All language subtitles for 19 - Samantha and the Troll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,272 --> 00:00:07,750 All done, Mommy. Can we go play now? 2 00:00:07,774 --> 00:00:10,120 Not until Adam finishes his milk. 3 00:00:10,144 --> 00:00:12,188 I'm gonna go out and get the newspaper for Daddy. 4 00:00:12,212 --> 00:00:16,326 And when I come back, I want that cup of milk to be empty. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,829 You understand, Adam? 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,153 Don't worry, Mommy. He'll do it for me. 7 00:00:23,924 --> 00:00:27,092 Adam. Go ahead, Adam. Drink your milk. 8 00:00:28,696 --> 00:00:30,295 Milk, up. 9 00:00:32,065 --> 00:00:34,800 Go ahead. The rest is up to you. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,314 I wanna go out and play, 11 00:00:37,338 --> 00:00:40,272 and if you don't empty that cup, I will. 12 00:00:41,809 --> 00:00:43,808 Cup, go. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,517 Tabitha, put that back. 14 00:00:55,755 --> 00:00:58,768 Tabitha, that was naughty and you know it. 15 00:00:58,792 --> 00:01:00,103 It wasn't my fault, Mommy. 16 00:01:00,127 --> 00:01:02,472 You scared me and broke my spell. 17 00:01:02,496 --> 00:01:04,674 You shouldn't be doing spells. 18 00:01:04,698 --> 00:01:06,409 Honey, breakfast ready? 19 00:01:06,433 --> 00:01:08,834 Uh-oh. In a few minutes, sweetheart. 20 00:01:10,036 --> 00:01:11,514 I'll get it. 21 00:01:11,538 --> 00:01:14,216 We'll discuss this later, young lady. 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,953 Now, I better clean this up before your daddy sees it. 23 00:01:16,977 --> 00:01:19,556 You turn the other way. 24 00:01:19,580 --> 00:01:21,179 You too. 25 00:01:30,157 --> 00:01:33,559 What's wrong, Mommy? I don't know. 26 00:01:34,762 --> 00:01:37,373 Never mind, Tabitha. 27 00:01:37,397 --> 00:01:39,475 Now, why don't you two go out and play? 28 00:01:39,499 --> 00:01:43,513 And, Adam, you will have two cups of milk for dinner. 29 00:01:43,537 --> 00:01:44,736 Okay, Mommy. 30 00:01:52,679 --> 00:01:54,246 Hi, little cousin. 31 00:01:57,317 --> 00:02:01,097 I see you're still working hard on housemaid's knee. 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,667 What's the matter? Super-boob too cheap to hire a maid? 33 00:02:04,691 --> 00:02:06,603 Just had a little accident. 34 00:02:06,627 --> 00:02:09,739 And frankly, Serena, I prefer to do things the mortal way. 35 00:02:09,763 --> 00:02:12,442 Especially when your witchcraft doesn't work. 36 00:02:12,466 --> 00:02:15,712 Tabitha, will you please take Adam out on the patio and play? 37 00:02:15,736 --> 00:02:18,615 Okay. Come on, Adam. 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,450 Just a minute. 39 00:02:20,474 --> 00:02:23,153 What was it Tabitha snitched about? 40 00:02:23,177 --> 00:02:27,056 I don't know what's wrong. I seem to have a pooped twitch. 41 00:02:27,080 --> 00:02:29,058 How long has it been since you've had a checkup? 42 00:02:29,082 --> 00:02:31,895 I mean, the full 10,000-spell overhaul. 43 00:02:31,919 --> 00:02:34,864 Well, it's been a long, long time probably. 44 00:02:34,888 --> 00:02:38,022 Sam, that was Larry on the phone, and for some... 45 00:02:40,193 --> 00:02:42,171 For some reason, he wants to pick me up. 46 00:02:42,195 --> 00:02:43,673 And you can forget about breakfast. 47 00:02:43,697 --> 00:02:45,608 I've just lost my appetite. 48 00:02:45,632 --> 00:02:47,977 Well, I see tall, dark and nothing 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,646 is as nothing as ever. 50 00:02:49,670 --> 00:02:51,281 Never mind, Serena. 51 00:02:51,305 --> 00:02:54,317 Sweetheart, I think I have a little problem. 52 00:02:54,341 --> 00:02:58,454 I know. When did she get here? 53 00:02:58,478 --> 00:03:00,589 Ding-dong, when it comes to dense, 54 00:03:00,613 --> 00:03:02,025 you go to the head of the class. 55 00:03:02,049 --> 00:03:03,860 She's sick and she needs a checkup, 56 00:03:03,884 --> 00:03:06,062 and yesterday wouldn't have been too soon. 57 00:03:06,086 --> 00:03:08,832 My witchcraft has gone fluey. 58 00:03:08,856 --> 00:03:12,068 It could be serious. What can you do about it? 59 00:03:12,092 --> 00:03:15,672 Well, I should go in for a full checkup and rehabilitation. 60 00:03:15,696 --> 00:03:17,574 Well, how long would you be gone? 61 00:03:17,598 --> 00:03:20,076 Oh, I should be back by 9 tonight. 62 00:03:20,100 --> 00:03:23,013 Serena, could you stay with Adam and Tabitha? 63 00:03:23,037 --> 00:03:24,447 Of course. 64 00:03:24,471 --> 00:03:27,817 Sam, couldn't you get Esmeralda or your mother or...? 65 00:03:27,841 --> 00:03:31,777 There isn't time. Give me a boost, Serena. 66 00:03:32,913 --> 00:03:35,025 Weebus worbus Toodle-flick 67 00:03:35,049 --> 00:03:38,050 Get a checkup or you'll be sick 68 00:03:39,053 --> 00:03:41,520 Alone at last. 69 00:03:43,290 --> 00:03:45,001 That must be Larry. 70 00:03:45,025 --> 00:03:48,038 Do me a favour. Uh, stay out of sight. 71 00:03:48,062 --> 00:03:50,128 Sure, poopsie. 72 00:04:48,755 --> 00:04:52,101 Good morning, Darrin. Good morning. 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,804 Uh, hadn't we better get going? We'll be late. 74 00:04:54,828 --> 00:04:57,340 Darrin, how can you be late? 75 00:04:57,364 --> 00:04:59,909 You're with the boss. 76 00:04:59,933 --> 00:05:02,411 Uh, Larry, is there some special reason 77 00:05:02,435 --> 00:05:04,781 why you want me to drive in to work with you? 78 00:05:04,805 --> 00:05:06,750 Yes. My seat belt's broken 79 00:05:06,774 --> 00:05:09,107 and I want you to hold me in the car. 80 00:05:11,512 --> 00:05:13,956 I finally arranged a meeting with Mr. Berkley 81 00:05:13,980 --> 00:05:16,192 of Berkley Hair Tonic for this afternoon. 82 00:05:16,216 --> 00:05:19,262 Forget it. Who needs a hair tonic account 83 00:05:19,286 --> 00:05:21,631 at a time when nobody is buying hair tonic? 84 00:05:21,655 --> 00:05:22,898 But that's the point. 85 00:05:22,922 --> 00:05:25,502 When the sales are slipping, opportunity knocks. 86 00:05:25,526 --> 00:05:27,537 There's no way to go but up. 87 00:05:27,561 --> 00:05:29,973 Let's make sure that the client understands that. 88 00:05:29,997 --> 00:05:33,176 You'll make that perfectly clear, but not too clear. 89 00:05:33,200 --> 00:05:34,477 And if there are any loose ends, 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,746 we'll sew them up tonight at dinner. 91 00:05:36,770 --> 00:05:38,981 Oh, that would be a good idea, 92 00:05:39,005 --> 00:05:41,084 but I'm afraid Sam and I can't make it. 93 00:05:41,108 --> 00:05:44,320 Can't make it? You're the hosts. 94 00:05:44,344 --> 00:05:46,723 - Forget it, Larry. - Sam's not here. 95 00:05:46,747 --> 00:05:49,392 She went out of town to take care of something, 96 00:05:49,416 --> 00:05:52,550 and, uh, she won't be back till after dinner. 97 00:05:54,821 --> 00:05:57,389 Sweetheart. 98 00:05:58,925 --> 00:06:01,671 Let's go. 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,806 Hi, Larry. Sam? 100 00:06:03,830 --> 00:06:07,109 Oh, Darrin, I'm so glad I caught you. 101 00:06:07,133 --> 00:06:10,246 Darrin, that really wasn't worthy of you. 102 00:06:10,270 --> 00:06:13,383 If you don't want the client to come for dinner, just say so. 103 00:06:13,407 --> 00:06:16,541 I don't want the client to come here for dinner. 104 00:06:17,677 --> 00:06:21,023 Sam, Louise is away visiting her mother. 105 00:06:21,047 --> 00:06:23,325 And if it isn't too much of an imposition... 106 00:06:23,349 --> 00:06:24,761 Imposition? 107 00:06:24,785 --> 00:06:27,364 Oh, my goodness. Of course not. 108 00:06:27,388 --> 00:06:30,533 We would love to have Mr. and Mrs. Berkley here for dinner. 109 00:06:30,557 --> 00:06:32,235 Wouldn't we, sweetheart? 110 00:06:32,259 --> 00:06:35,438 Uh, Larry, why don't you go along without me? 111 00:06:35,462 --> 00:06:37,040 Oh, now, don't worry about me, Darrin. 112 00:06:37,064 --> 00:06:40,309 You and Larry run along. That's right. 113 00:06:40,333 --> 00:06:41,878 Let's run along, and fast. 114 00:06:41,902 --> 00:06:44,413 I'll be home early. Very early. 115 00:06:44,437 --> 00:06:46,382 I can hardly wait. 116 00:06:46,406 --> 00:06:48,918 Aren't you forgetting something? 117 00:06:48,942 --> 00:06:51,221 I don't think so. 118 00:06:51,245 --> 00:06:55,480 Darrin, give her a kiss goodbye and let's go. 119 00:07:07,261 --> 00:07:09,828 How long have you two been married? 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,742 Seven years. 121 00:07:12,766 --> 00:07:15,333 Remarkable. 122 00:07:25,979 --> 00:07:31,015 What's a gorgeous girl like you doing in a face like this? 123 00:07:32,920 --> 00:07:36,721 Oh! Fantastic! 124 00:07:42,629 --> 00:07:44,374 Darrin, I talked to Berkley a while ago, 125 00:07:44,398 --> 00:07:46,276 and I think he and his wife are going to accept 126 00:07:46,300 --> 00:07:50,112 your gracious invitation to dinner. 127 00:07:50,136 --> 00:07:52,214 He should be here any minute. 128 00:07:52,238 --> 00:07:54,884 You have something dazzling to spring on him? 129 00:07:54,908 --> 00:07:57,286 Well, not exactly dazzling, but I do... 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,777 I think I have something sensational. 131 00:08:01,114 --> 00:08:03,258 "Berkley's Hair Tonic. 132 00:08:03,282 --> 00:08:07,964 It makes your hair and your love life easier to manage." 133 00:08:07,988 --> 00:08:09,254 I don't like it. 134 00:08:11,792 --> 00:08:14,871 - Mr. Berkley! Ha-ha-ha. - Good to see you. 135 00:08:14,895 --> 00:08:16,806 That slogan is not for my product. 136 00:08:16,830 --> 00:08:19,375 Of course it isn't. It's old hat. 137 00:08:19,399 --> 00:08:21,744 But I was just trying to show Stephens here 138 00:08:21,768 --> 00:08:23,646 an example of the wrong way to go. 139 00:08:23,670 --> 00:08:25,648 Well, that's right. It's wrong. Heh-heh! 140 00:08:25,672 --> 00:08:28,184 Uh, Mr. Berkley, this is Darrin Stephens, our top man. 141 00:08:28,208 --> 00:08:29,719 Nice to see you, Stephens. 142 00:08:29,743 --> 00:08:31,354 Thanks for the invitation to dinner. 143 00:08:31,378 --> 00:08:32,755 A little short notice. 144 00:08:32,779 --> 00:08:34,491 Hope the little lady didn't squawk. 145 00:08:34,515 --> 00:08:36,893 No, not at all. 146 00:08:36,917 --> 00:08:38,594 Good. Neither did mine. 147 00:08:38,618 --> 00:08:40,618 And believe me, she's a great little squawker. 148 00:08:42,422 --> 00:08:44,901 I understand you have something exciting to talk about. 149 00:08:44,925 --> 00:08:48,938 I am aware that your sales have slipped considerably 150 00:08:48,962 --> 00:08:52,408 and it's just because the kids are not buying hair tonic. 151 00:08:52,432 --> 00:08:54,344 It's a sign of the times. 152 00:08:54,368 --> 00:08:57,146 Oh, that's very astute. Very astute. 153 00:08:57,170 --> 00:08:59,215 You've just told me what my Research Department 154 00:08:59,239 --> 00:09:01,016 told me six months ago. 155 00:09:01,040 --> 00:09:03,453 Stephens, it is not your job 156 00:09:03,477 --> 00:09:04,954 to report on the state of the union. 157 00:09:04,978 --> 00:09:07,924 Your job is to come up with ideas which sell my hair tonic. 158 00:09:07,948 --> 00:09:11,794 Yes! What I want is action. 159 00:09:11,818 --> 00:09:13,529 And y-you're going to get it. 160 00:09:13,553 --> 00:09:16,799 All I want is enough time to come up with the plan 161 00:09:16,823 --> 00:09:19,035 for recapturing the youth market. 162 00:09:19,059 --> 00:09:21,704 Okay, take all the time you like, 163 00:09:21,728 --> 00:09:24,874 as long as you come up with an idea by tonight. 164 00:09:24,898 --> 00:09:26,697 Gentlemen. 165 00:09:27,968 --> 00:09:29,378 Oh, uh, by the way, 166 00:09:29,402 --> 00:09:32,870 thanks again for the invitation to dinner, Stephens. 167 00:09:37,043 --> 00:09:39,455 Okay, sweetie. Adam's down for his nap. 168 00:09:39,479 --> 00:09:41,579 What kind of a game would you like to play? 169 00:09:42,949 --> 00:09:45,360 What's that noise? It's the telephone. 170 00:09:45,384 --> 00:09:47,852 There's one in Mommy and Daddy's room. 171 00:09:49,256 --> 00:09:53,224 Oh! Well, there's one in here too. 172 00:09:57,831 --> 00:09:59,976 Hello? Uh, hi, Serena. 173 00:10:00,000 --> 00:10:02,579 I'm just checking in to see if everything's all right. 174 00:10:02,603 --> 00:10:04,480 Everything's fine. 175 00:10:04,504 --> 00:10:05,882 It's your daddy. 176 00:10:05,906 --> 00:10:07,583 Adam is taking his nap, 177 00:10:07,607 --> 00:10:10,308 and Tabitha and I were just about to play a game. 178 00:10:11,311 --> 00:10:14,323 Game? What kind of a game? 179 00:10:14,347 --> 00:10:18,249 Well, I thought it might be fun to play Catch a Falling Star. 180 00:10:20,653 --> 00:10:25,055 Serena, can't you play regular games like other people? 181 00:10:26,460 --> 00:10:30,373 I am not like other people. Neither is Tabitha. 182 00:10:30,397 --> 00:10:33,342 Serena, would you do me a big favour? 183 00:10:33,366 --> 00:10:34,899 It depends. 184 00:10:36,202 --> 00:10:38,381 Is there any way you can reach Samantha 185 00:10:38,405 --> 00:10:41,383 and get her back here in time for dinner tonight? 186 00:10:41,407 --> 00:10:43,085 Nope. 187 00:10:43,109 --> 00:10:46,388 When a witch goes in for the 10,000-spell checkup, 188 00:10:46,412 --> 00:10:48,324 she is incommunicado. 189 00:10:48,348 --> 00:10:51,115 Say bye-bye to your daddy. Bye-bye, Daddy. 190 00:10:55,255 --> 00:10:59,702 I know a game we can play, Auntie Serena. Hide-and-seek. 191 00:10:59,726 --> 00:11:05,474 Neat-o! Well, we need a whole bunch of us for that. 192 00:11:05,498 --> 00:11:09,333 Oh. I bet they'd love to play. 193 00:11:12,806 --> 00:11:17,042 And Prince and Panda and Fuzz. 194 00:11:24,984 --> 00:11:27,519 And you too, Rag Doll. 195 00:11:30,157 --> 00:11:33,191 There. This is gonna be fun. 196 00:11:34,594 --> 00:11:38,441 Now, we are all going to play hide-and-seek. 197 00:11:38,465 --> 00:11:39,831 Scoot. 198 00:11:40,901 --> 00:11:43,200 Come on, gang. Let's hide. 199 00:11:55,348 --> 00:11:58,216 Here I come, ready or not! 200 00:12:00,987 --> 00:12:02,431 Aaa-ooo! 201 00:12:02,455 --> 00:12:07,003 Where is everybody? Everybody hidden? Aaa-ooo! 202 00:12:07,027 --> 00:12:10,072 Here I come! Oh, I'm looking. I'm looking, but I'm not seeing. 203 00:12:10,096 --> 00:12:12,563 Oh, my goodness. You're such good hiders. 204 00:12:14,367 --> 00:12:17,713 Oh, Rag Doll, Rag Doll, I see you behind the chair. 205 00:12:17,737 --> 00:12:19,982 Oh, and all the rest of you. 206 00:12:20,006 --> 00:12:22,551 Oh, my goodness. All right, all right. 207 00:12:22,575 --> 00:12:25,187 And last one to tag the base is it. 208 00:12:25,211 --> 00:12:28,891 Let's go! I'm gonna get you. Ha-ha! 209 00:12:28,915 --> 00:12:31,682 Ooh, I'm gonna catch you, you cute little furry things. 210 00:12:33,753 --> 00:12:35,586 Here I come. 211 00:13:04,984 --> 00:13:06,917 Serena. 212 00:13:12,926 --> 00:13:14,325 Serena. 213 00:13:19,466 --> 00:13:23,100 All right. Everyone back where they belong. 214 00:13:25,271 --> 00:13:27,450 There are some dolls missing, Auntie Serena. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,117 Serena! 216 00:13:29,141 --> 00:13:33,722 Well, don't worry, sweetheart. We'll find them later. 217 00:13:33,746 --> 00:13:37,660 You bellowed, O Square One? 218 00:13:37,684 --> 00:13:40,763 Serena, our guests will be here in less than an hour. 219 00:13:40,787 --> 00:13:42,131 How's dinner coming? 220 00:13:42,155 --> 00:13:44,200 Wow-ee. What a worrywart. 221 00:13:44,224 --> 00:13:45,434 I'm going to zap up 222 00:13:45,458 --> 00:13:49,172 the exact dinner I once cooked for Henry VIII. 223 00:13:49,196 --> 00:13:51,641 Never mind, Serena. Just something, uh, simple. 224 00:13:51,665 --> 00:13:54,677 How about peanut butter, straight, no jelly? 225 00:13:54,701 --> 00:13:56,412 Is that simple enough? 226 00:13:56,436 --> 00:14:01,250 How about salad, roast beef, string beans and baked potato? 227 00:14:01,274 --> 00:14:05,354 Believe me, it was more fun cooking for Henry VIII 228 00:14:05,378 --> 00:14:07,490 than it is for Ding-Dong I. 229 00:14:07,514 --> 00:14:11,093 Serena, I'm going upstairs now and get ready, 230 00:14:11,117 --> 00:14:15,664 and I'd appreciate it if you'd get with the dinner. 231 00:14:15,688 --> 00:14:19,234 Haven't you forgotten something? What? 232 00:14:19,258 --> 00:14:22,671 Don't you give your sweet little wife a kissy-poo 233 00:14:22,695 --> 00:14:25,307 when you come home from work? 234 00:14:25,331 --> 00:14:27,109 Forget it, Serena. 235 00:14:27,133 --> 00:14:30,980 Look, dumb-dumb, I am not a live-in maid. 236 00:14:31,004 --> 00:14:34,471 I am a wife, and I want a kiss. 237 00:14:39,245 --> 00:14:42,258 I've had more passionate kisses from my mother. 238 00:14:42,282 --> 00:14:44,159 Uh, look, Serena, 239 00:14:44,183 --> 00:14:45,994 uh, when the client and his wife get here, 240 00:14:46,018 --> 00:14:47,830 eh, promise you'll behave. 241 00:14:47,854 --> 00:14:51,534 I promise I'll behave. Witch's honour. 242 00:14:51,558 --> 00:14:54,203 And you'll be nice to the client and his wife. 243 00:14:54,227 --> 00:14:58,207 And I'll be nice to the client. I don't know about his wife. 244 00:14:58,231 --> 00:15:00,710 Just be nice. 245 00:15:00,734 --> 00:15:05,380 Dumb-dumb, I promised you I'd be nice, 246 00:15:05,404 --> 00:15:08,506 and nice is what you're going to get. 247 00:15:14,447 --> 00:15:16,091 Oh, Darrin. Please come in. 248 00:15:16,115 --> 00:15:18,160 Mrs. Berkley. How are you doing, Mrs. Berkley? 249 00:15:18,184 --> 00:15:20,652 - Good evening, Stephens. - Mr. Berkley. 250 00:15:22,655 --> 00:15:25,968 Oh, Mr. and Mrs. Berkley, this is my wife, Samantha. 251 00:15:25,992 --> 00:15:28,293 How do you...? 252 00:15:31,597 --> 00:15:34,576 Oh. Uh, how do you do, Mrs...? 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,245 Berkley. Berkley. 254 00:15:36,269 --> 00:15:38,580 How do you...? My. 255 00:15:38,604 --> 00:15:41,417 Darrin certainly didn't exaggerate, did he? 256 00:15:41,441 --> 00:15:43,385 I didn't? Am I supposed to ask 257 00:15:43,409 --> 00:15:44,787 what this is all about? 258 00:15:44,811 --> 00:15:47,723 Oh, I couldn't tell you. It would just embarrass you. 259 00:15:47,747 --> 00:15:50,693 If you're going to pay him a compliment, don't hesitate. 260 00:15:50,717 --> 00:15:53,184 He can use it. My biggest fan. 261 00:15:54,687 --> 00:15:56,565 Well, speaking of compliments, 262 00:15:56,589 --> 00:15:58,800 anyone care for a complimentary drink? 263 00:15:58,824 --> 00:16:00,757 Anything. Double. Heh. 264 00:16:01,894 --> 00:16:03,939 - Darrin. - Well, come in. 265 00:16:03,963 --> 00:16:05,941 Make yourself comfortable. Well, thank you. 266 00:16:05,965 --> 00:16:07,531 You too. 267 00:16:10,036 --> 00:16:11,780 Well, come right in 268 00:16:11,804 --> 00:16:14,083 and sit down and make yourself comfy. 269 00:16:14,107 --> 00:16:15,150 There you go. 270 00:16:15,174 --> 00:16:17,519 You're not gonna keep us in suspense. 271 00:16:17,543 --> 00:16:20,423 What did your husband tell you about Roland? 272 00:16:20,447 --> 00:16:23,292 You want me to tell you? What's the matter with Sam? 273 00:16:23,316 --> 00:16:25,294 Only if you want to. Nothing. Why? 274 00:16:25,318 --> 00:16:27,329 I want to. Since when does Samantha 275 00:16:27,353 --> 00:16:29,787 greet the client with a kiss? 276 00:16:33,660 --> 00:16:38,062 Mrs. Stephens, you're a very affectionate person, aren't you? 277 00:16:39,131 --> 00:16:40,810 Well, what's wrong with that, Martha? 278 00:16:40,834 --> 00:16:43,478 You're right, Mrs. Berkley. 279 00:16:43,502 --> 00:16:47,749 I am a very affectionate person. I just love people. 280 00:16:47,773 --> 00:16:49,952 Don't you think people should love people? 281 00:16:49,976 --> 00:16:52,087 Listen to her, Martha. It wouldn't hurt. 282 00:16:52,111 --> 00:16:54,289 I've become terribly interested 283 00:16:54,313 --> 00:16:57,325 in the, uh, new trend of developing the senses. 284 00:16:57,349 --> 00:17:00,784 Particularly touch. 285 00:17:03,289 --> 00:17:05,701 Now... Now, tell me, Roland. Yes. 286 00:17:05,725 --> 00:17:06,924 Do you feel something? 287 00:17:08,528 --> 00:17:11,273 Yours is a martini, Mrs. Berkley, right? 288 00:17:11,297 --> 00:17:13,842 Oh, yes. Mr. Berkley. 289 00:17:13,866 --> 00:17:15,566 Yeah, yeah. Oh, yes. 290 00:17:19,339 --> 00:17:23,085 Now, Martha, let's try. 291 00:17:23,109 --> 00:17:24,987 Feel the warmth? 292 00:17:25,011 --> 00:17:27,857 No, it's cold and wet. 293 00:17:27,881 --> 00:17:32,683 I have always felt that... That people should be nice. 294 00:17:33,953 --> 00:17:37,867 Don't you think so, Roland? Yes. Yes... Yes, I do. 295 00:17:37,891 --> 00:17:40,336 Something else for you to remember, Martha. 296 00:17:40,360 --> 00:17:42,838 I have a feeling I'm not going to forget 297 00:17:42,862 --> 00:17:45,041 anything about tonight. 298 00:17:45,065 --> 00:17:49,011 This new kick that Sam's on, heh, I think she's overdoing it. 299 00:17:49,035 --> 00:17:51,380 She's not herself tonight. 300 00:17:51,404 --> 00:17:54,283 Well, why don't we come back when she's recovered? 301 00:17:54,307 --> 00:17:56,985 Oh, nonsense, Martha. 302 00:17:57,009 --> 00:17:58,254 The world is an uptight place. 303 00:17:58,278 --> 00:18:00,778 People don't express enough warmth. 304 00:18:01,848 --> 00:18:03,893 I think we should let ourselves go. 305 00:18:03,917 --> 00:18:06,228 Well, I'm for that. Let's go. 306 00:18:06,252 --> 00:18:08,330 Oh, heavens, Mrs. Berkley. 307 00:18:08,354 --> 00:18:12,167 Don't tell me you misunderstood what I meant by "affection." 308 00:18:12,191 --> 00:18:13,869 Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley. 309 00:18:13,893 --> 00:18:16,739 I mean, I hope you didn't misunderstand 310 00:18:16,763 --> 00:18:19,908 what Samantha meant by "affection." 311 00:18:19,932 --> 00:18:22,944 What did you mean? 312 00:18:22,968 --> 00:18:25,481 Sam, why don't you let me help you in the kitchen? 313 00:18:25,505 --> 00:18:29,006 I think something's burning. I think it's Martha. Hee-hee! 314 00:18:32,779 --> 00:18:35,057 Come on, Sam. The kitchen. 315 00:18:35,081 --> 00:18:37,893 Um, how about a little kiss for the cook? 316 00:18:37,917 --> 00:18:41,864 I refuse to serve dinner until I get a kiss. 317 00:18:41,888 --> 00:18:45,234 Well, I guess we're all pretty hungry, aren't we? 318 00:18:45,258 --> 00:18:46,491 Darrin, you kiss her. 319 00:18:49,129 --> 00:18:52,062 Come on, Sam. The kitchen. 320 00:18:58,338 --> 00:19:00,783 Serena, if you were a mortal, I'd wring your neck. 321 00:19:00,807 --> 00:19:03,251 Easy. Don't aggravate my witchcraft. 322 00:19:03,275 --> 00:19:04,653 Do you know what you did in there? 323 00:19:04,677 --> 00:19:08,223 You took a man who represents a $500,000 account 324 00:19:08,247 --> 00:19:10,659 and obviously played up to him. 325 00:19:10,683 --> 00:19:13,462 You asked me to promise to be nice. 326 00:19:13,486 --> 00:19:16,498 I was, and he seemed to enjoy it. 327 00:19:16,522 --> 00:19:19,602 But his wife seemed to hate it. Goody. 328 00:19:19,626 --> 00:19:20,803 Hi, sweetheart. 329 00:19:20,827 --> 00:19:22,871 The winds of adversity got through to me 330 00:19:22,895 --> 00:19:24,940 on the atmospheric continuum. 331 00:19:24,964 --> 00:19:26,909 I got back as soon as I could. 332 00:19:26,933 --> 00:19:29,244 All right, cousin. What are you up to? 333 00:19:29,268 --> 00:19:31,513 Oh, cousin, there is no satisfying 334 00:19:31,537 --> 00:19:34,016 this mortal oaf you're married to. 335 00:19:34,040 --> 00:19:35,684 He asked me to be nice to the client. 336 00:19:35,708 --> 00:19:38,787 I was merely being nice to the client. 337 00:19:38,811 --> 00:19:42,090 And my feelings are hurt and I'm leaving. 338 00:19:42,114 --> 00:19:44,326 What's going on? Your beloved cousin 339 00:19:44,350 --> 00:19:45,794 has been flirting with the client 340 00:19:45,818 --> 00:19:47,784 and driving his wife up the wall. 341 00:19:51,524 --> 00:19:54,169 What are you two trying to do, sabotage the account? 342 00:19:54,193 --> 00:19:57,072 Mr. and Mrs. Berkley are at each other's throats in there. 343 00:19:57,096 --> 00:19:59,308 Well, at least they're still in there. 344 00:19:59,332 --> 00:20:01,743 Yeah, but not for long. I mean it, Roland. 345 00:20:01,767 --> 00:20:03,645 I want you to take me home now. 346 00:20:03,669 --> 00:20:05,948 Well, not before dinner, for heaven's sakes. 347 00:20:05,972 --> 00:20:08,383 That... That would, eh, hurt her feelings. 348 00:20:08,407 --> 00:20:10,185 Roland. 349 00:20:10,209 --> 00:20:12,354 Wait a minute. 350 00:20:12,378 --> 00:20:15,023 I believe that you're actually jealous. 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,158 Jealous? 352 00:20:16,182 --> 00:20:19,584 Of what? Of you and her? 353 00:20:20,853 --> 00:20:22,998 What are you doing? That's it, isn't it? 354 00:20:23,022 --> 00:20:26,268 Tell the truth. You're a little jealous, aren't you? 355 00:20:26,292 --> 00:20:29,038 I'm not a little jealous. Oh. 356 00:20:29,062 --> 00:20:30,994 I'm a lot jealous. 357 00:20:32,965 --> 00:20:35,243 Oh, Martha. 358 00:20:35,267 --> 00:20:39,748 Martha, that's the nicest thing you've said to me in years. 359 00:20:39,772 --> 00:20:42,718 Do...? Do you feel something? Yes. 360 00:20:42,742 --> 00:20:44,486 Okay, now we can go home. 361 00:20:44,510 --> 00:20:45,554 Ooh. 362 00:20:45,578 --> 00:20:48,390 Mr. and Mrs. Berkley, 363 00:20:48,414 --> 00:20:50,693 I am terribly embarrassed. 364 00:20:50,717 --> 00:20:54,096 Mr. Tate just told me that you misunderstood my intentions. 365 00:20:54,120 --> 00:20:56,131 I'm the one who's embarrassed. 366 00:20:56,155 --> 00:20:58,901 I'm afraid I overreacted. 367 00:20:58,925 --> 00:21:01,503 But you did react. 368 00:21:01,527 --> 00:21:05,240 And that's the whole point of sensitivity awareness. 369 00:21:05,264 --> 00:21:07,743 You're doing very nicely, Mrs. Berkley. 370 00:21:07,767 --> 00:21:11,280 I am? Oh, thank you. I try. 371 00:21:11,304 --> 00:21:14,650 Oh, you certainly do, Mrs. Berkley. 372 00:21:14,674 --> 00:21:18,887 Heh-heh! Now, let me hold your hand again. 373 00:21:18,911 --> 00:21:20,844 You feel something? 374 00:21:25,684 --> 00:21:27,885 No, but I think I saw something. 375 00:21:30,356 --> 00:21:32,122 Oh, that's no... 376 00:21:37,396 --> 00:21:38,863 What is that thing? 377 00:21:41,567 --> 00:21:45,080 What is it? Does it bite? It's Harry. 378 00:21:45,104 --> 00:21:47,116 Yes, it certainly is. 379 00:21:47,140 --> 00:21:51,553 Oh. I... I... No, not... Not hairy. 380 00:21:51,577 --> 00:21:53,589 Harry. 381 00:21:53,613 --> 00:21:58,460 Oh, Harry! Oh, Stephens, wait a minute. 382 00:21:58,484 --> 00:22:01,096 I think I know what you're up to. 383 00:22:01,120 --> 00:22:03,698 Is it okay if I, uh, guess? 384 00:22:03,722 --> 00:22:07,269 It looks like you're ahead of me, so guess away. 385 00:22:07,293 --> 00:22:09,838 Yes. Now, you were, uh, talking earlier 386 00:22:09,862 --> 00:22:12,975 about a campaign aimed at the young folks. 387 00:22:12,999 --> 00:22:15,844 The, uh, longhairs, so to speak. 388 00:22:15,868 --> 00:22:20,304 Harry is part of that campaign. Right? 389 00:22:24,109 --> 00:22:26,788 Fantastic guess. Ha-ha-ha! 390 00:22:26,812 --> 00:22:27,956 Huh, Sam? 391 00:22:27,980 --> 00:22:30,993 Huh? Oh! Phenomenal. 392 00:22:31,017 --> 00:22:35,964 Mr. Berkley, under all that hair is a boy actor 393 00:22:35,988 --> 00:22:37,799 who will be playing the "before" part 394 00:22:37,823 --> 00:22:40,068 in the Berkley Hair Tonic campaign. 395 00:22:40,092 --> 00:22:42,493 I thought so. Ha-ha-ha! 396 00:22:43,496 --> 00:22:46,174 He's cute. Yes. 397 00:22:46,198 --> 00:22:47,865 Does...? Does he have fleas? 398 00:22:54,139 --> 00:22:56,451 Oh, so sweet. Harry. 399 00:22:56,475 --> 00:22:57,475 Give me a kiss. 400 00:22:59,678 --> 00:23:01,923 Sensitive, is he? Very sensitive. 401 00:23:01,947 --> 00:23:04,159 Harry, Harry. Come on, Harry. 402 00:23:04,183 --> 00:23:06,528 You forget how much you shed. 403 00:23:06,552 --> 00:23:10,665 Come on, Stephens. Tell me, how do you plan to use, uh, Harry? 404 00:23:10,689 --> 00:23:13,935 Oh, well, Mr. Berkley, 405 00:23:13,959 --> 00:23:15,870 uh, we... We don't want the young people 406 00:23:15,894 --> 00:23:19,842 to think that Berkley Hair Tonic i-is against, uh, long hair. 407 00:23:19,866 --> 00:23:21,409 No. 408 00:23:21,433 --> 00:23:25,280 And we want to establish that, in fact, you're all for it. 409 00:23:25,304 --> 00:23:27,549 Right. And we also wanna establish 410 00:23:27,573 --> 00:23:31,186 that the young people don't have to carry it to this extreme. 411 00:23:31,210 --> 00:23:32,721 Yeah. How are you going 412 00:23:32,745 --> 00:23:36,225 to, uh, illustrate the, eh, better-groomed look? 413 00:23:36,249 --> 00:23:38,527 Here's how it goes. 414 00:23:38,551 --> 00:23:40,729 "Why look like this? 415 00:23:40,753 --> 00:23:44,199 "With Berkley Hair Tonic and a trip to the barber, 416 00:23:44,223 --> 00:23:46,624 you can look like a prince." 417 00:23:50,596 --> 00:23:52,362 I think you've got something. 418 00:23:53,565 --> 00:23:56,645 The boy never misses. Brilliant, Darrin. 419 00:23:56,669 --> 00:23:58,246 It was nothing. 420 00:23:58,270 --> 00:24:01,038 Just another one of Darrin's hare-brained ideas. 421 00:24:02,508 --> 00:24:05,387 Oh, Stephens, tell this young man to take off his fur coat. 422 00:24:05,411 --> 00:24:07,589 I wanna shake his hand. He can't do that. 423 00:24:07,613 --> 00:24:10,158 Why not? 424 00:24:10,182 --> 00:24:12,360 Because he... He's a Method actor. 425 00:24:12,384 --> 00:24:14,696 He lives his part. 426 00:24:14,720 --> 00:24:16,565 Well, it's past his bedtime, 427 00:24:16,589 --> 00:24:18,600 so I'll just take him on upstairs. 428 00:24:18,624 --> 00:24:21,603 Sweetheart, you fix the folks another drink, okay? 429 00:24:21,627 --> 00:24:26,308 Great idea. Let's drink to my signing with McMann & Tate. 430 00:24:26,332 --> 00:24:27,642 I'll drink to that. 431 00:24:27,666 --> 00:24:28,943 Oh, darling, I can hardly wait 432 00:24:28,967 --> 00:24:32,114 to get back to our sensitive awareness. Now. 433 00:24:32,138 --> 00:24:36,651 Sam, I'd like to tell you that I love you, 434 00:24:36,675 --> 00:24:38,853 but somehow it doesn't seem like enough. 435 00:24:38,877 --> 00:24:41,512 It's enough. I'm not greedy. 32476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.