Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,272 --> 00:00:07,750
All done, Mommy.
Can we go play now?
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,120
Not until Adam
finishes his milk.
3
00:00:10,144 --> 00:00:12,188
I'm gonna go out and get
the newspaper for Daddy.
4
00:00:12,212 --> 00:00:16,326
And when I come back, I want
that cup of milk to be empty.
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,829
You understand, Adam?
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,153
Don't worry, Mommy.
He'll do it for me.
7
00:00:23,924 --> 00:00:27,092
Adam. Go ahead,
Adam. Drink your milk.
8
00:00:28,696 --> 00:00:30,295
Milk, up.
9
00:00:32,065 --> 00:00:34,800
Go ahead. The rest is up to you.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,314
I wanna go out and play,
11
00:00:37,338 --> 00:00:40,272
and if you don't
empty that cup, I will.
12
00:00:41,809 --> 00:00:43,808
Cup, go.
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,517
Tabitha, put that back.
14
00:00:55,755 --> 00:00:58,768
Tabitha, that was
naughty and you know it.
15
00:00:58,792 --> 00:01:00,103
It wasn't my fault, Mommy.
16
00:01:00,127 --> 00:01:02,472
You scared me
and broke my spell.
17
00:01:02,496 --> 00:01:04,674
You shouldn't be doing spells.
18
00:01:04,698 --> 00:01:06,409
Honey, breakfast ready?
19
00:01:06,433 --> 00:01:08,834
Uh-oh. In a few
minutes, sweetheart.
20
00:01:10,036 --> 00:01:11,514
I'll get it.
21
00:01:11,538 --> 00:01:14,216
We'll discuss this
later, young lady.
22
00:01:14,240 --> 00:01:16,953
Now, I better clean this up
before your daddy sees it.
23
00:01:16,977 --> 00:01:19,556
You turn the other way.
24
00:01:19,580 --> 00:01:21,179
You too.
25
00:01:30,157 --> 00:01:33,559
What's wrong,
Mommy? I don't know.
26
00:01:34,762 --> 00:01:37,373
Never mind, Tabitha.
27
00:01:37,397 --> 00:01:39,475
Now, why don't you
two go out and play?
28
00:01:39,499 --> 00:01:43,513
And, Adam, you will have
two cups of milk for dinner.
29
00:01:43,537 --> 00:01:44,736
Okay, Mommy.
30
00:01:52,679 --> 00:01:54,246
Hi, little cousin.
31
00:01:57,317 --> 00:02:01,097
I see you're still working
hard on housemaid's knee.
32
00:02:01,121 --> 00:02:04,667
What's the matter? Super-boob
too cheap to hire a maid?
33
00:02:04,691 --> 00:02:06,603
Just had a little accident.
34
00:02:06,627 --> 00:02:09,739
And frankly, Serena, I prefer
to do things the mortal way.
35
00:02:09,763 --> 00:02:12,442
Especially when your
witchcraft doesn't work.
36
00:02:12,466 --> 00:02:15,712
Tabitha, will you please take
Adam out on the patio and play?
37
00:02:15,736 --> 00:02:18,615
Okay. Come on, Adam.
38
00:02:18,639 --> 00:02:20,450
Just a minute.
39
00:02:20,474 --> 00:02:23,153
What was it Tabitha
snitched about?
40
00:02:23,177 --> 00:02:27,056
I don't know what's wrong. I
seem to have a pooped twitch.
41
00:02:27,080 --> 00:02:29,058
How long has it been
since you've had a checkup?
42
00:02:29,082 --> 00:02:31,895
I mean, the full
10,000-spell overhaul.
43
00:02:31,919 --> 00:02:34,864
Well, it's been a long,
long time probably.
44
00:02:34,888 --> 00:02:38,022
Sam, that was Larry on
the phone, and for some...
45
00:02:40,193 --> 00:02:42,171
For some reason, he
wants to pick me up.
46
00:02:42,195 --> 00:02:43,673
And you can forget
about breakfast.
47
00:02:43,697 --> 00:02:45,608
I've just lost my appetite.
48
00:02:45,632 --> 00:02:47,977
Well, I see tall,
dark and nothing
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,646
is as nothing as ever.
50
00:02:49,670 --> 00:02:51,281
Never mind, Serena.
51
00:02:51,305 --> 00:02:54,317
Sweetheart, I think I
have a little problem.
52
00:02:54,341 --> 00:02:58,454
I know. When did she get here?
53
00:02:58,478 --> 00:03:00,589
Ding-dong, when
it comes to dense,
54
00:03:00,613 --> 00:03:02,025
you go to the head of the class.
55
00:03:02,049 --> 00:03:03,860
She's sick and she
needs a checkup,
56
00:03:03,884 --> 00:03:06,062
and yesterday wouldn't
have been too soon.
57
00:03:06,086 --> 00:03:08,832
My witchcraft has gone fluey.
58
00:03:08,856 --> 00:03:12,068
It could be serious.
What can you do about it?
59
00:03:12,092 --> 00:03:15,672
Well, I should go in for a
full checkup and rehabilitation.
60
00:03:15,696 --> 00:03:17,574
Well, how long
would you be gone?
61
00:03:17,598 --> 00:03:20,076
Oh, I should be
back by 9 tonight.
62
00:03:20,100 --> 00:03:23,013
Serena, could you stay
with Adam and Tabitha?
63
00:03:23,037 --> 00:03:24,447
Of course.
64
00:03:24,471 --> 00:03:27,817
Sam, couldn't you get
Esmeralda or your mother or...?
65
00:03:27,841 --> 00:03:31,777
There isn't time. Give
me a boost, Serena.
66
00:03:32,913 --> 00:03:35,025
Weebus worbus Toodle-flick
67
00:03:35,049 --> 00:03:38,050
Get a checkup or you'll be sick
68
00:03:39,053 --> 00:03:41,520
Alone at last.
69
00:03:43,290 --> 00:03:45,001
That must be Larry.
70
00:03:45,025 --> 00:03:48,038
Do me a favour.
Uh, stay out of sight.
71
00:03:48,062 --> 00:03:50,128
Sure, poopsie.
72
00:04:48,755 --> 00:04:52,101
Good morning,
Darrin. Good morning.
73
00:04:52,125 --> 00:04:54,804
Uh, hadn't we better
get going? We'll be late.
74
00:04:54,828 --> 00:04:57,340
Darrin, how can you be late?
75
00:04:57,364 --> 00:04:59,909
You're with the boss.
76
00:04:59,933 --> 00:05:02,411
Uh, Larry, is there
some special reason
77
00:05:02,435 --> 00:05:04,781
why you want me to
drive in to work with you?
78
00:05:04,805 --> 00:05:06,750
Yes. My seat belt's broken
79
00:05:06,774 --> 00:05:09,107
and I want you to
hold me in the car.
80
00:05:11,512 --> 00:05:13,956
I finally arranged a
meeting with Mr. Berkley
81
00:05:13,980 --> 00:05:16,192
of Berkley Hair Tonic
for this afternoon.
82
00:05:16,216 --> 00:05:19,262
Forget it. Who needs
a hair tonic account
83
00:05:19,286 --> 00:05:21,631
at a time when nobody
is buying hair tonic?
84
00:05:21,655 --> 00:05:22,898
But that's the point.
85
00:05:22,922 --> 00:05:25,502
When the sales are
slipping, opportunity knocks.
86
00:05:25,526 --> 00:05:27,537
There's no way to go but up.
87
00:05:27,561 --> 00:05:29,973
Let's make sure that the
client understands that.
88
00:05:29,997 --> 00:05:33,176
You'll make that perfectly
clear, but not too clear.
89
00:05:33,200 --> 00:05:34,477
And if there are any loose ends,
90
00:05:34,501 --> 00:05:36,746
we'll sew them up
tonight at dinner.
91
00:05:36,770 --> 00:05:38,981
Oh, that would be a good idea,
92
00:05:39,005 --> 00:05:41,084
but I'm afraid Sam
and I can't make it.
93
00:05:41,108 --> 00:05:44,320
Can't make it? You're the hosts.
94
00:05:44,344 --> 00:05:46,723
- Forget it, Larry.
- Sam's not here.
95
00:05:46,747 --> 00:05:49,392
She went out of town to
take care of something,
96
00:05:49,416 --> 00:05:52,550
and, uh, she won't
be back till after dinner.
97
00:05:54,821 --> 00:05:57,389
Sweetheart.
98
00:05:58,925 --> 00:06:01,671
Let's go.
99
00:06:01,695 --> 00:06:03,806
Hi, Larry. Sam?
100
00:06:03,830 --> 00:06:07,109
Oh, Darrin, I'm so
glad I caught you.
101
00:06:07,133 --> 00:06:10,246
Darrin, that really
wasn't worthy of you.
102
00:06:10,270 --> 00:06:13,383
If you don't want the client to
come for dinner, just say so.
103
00:06:13,407 --> 00:06:16,541
I don't want the client
to come here for dinner.
104
00:06:17,677 --> 00:06:21,023
Sam, Louise is away
visiting her mother.
105
00:06:21,047 --> 00:06:23,325
And if it isn't too
much of an imposition...
106
00:06:23,349 --> 00:06:24,761
Imposition?
107
00:06:24,785 --> 00:06:27,364
Oh, my goodness. Of course not.
108
00:06:27,388 --> 00:06:30,533
We would love to have Mr. and
Mrs. Berkley here for dinner.
109
00:06:30,557 --> 00:06:32,235
Wouldn't we, sweetheart?
110
00:06:32,259 --> 00:06:35,438
Uh, Larry, why don't
you go along without me?
111
00:06:35,462 --> 00:06:37,040
Oh, now, don't worry
about me, Darrin.
112
00:06:37,064 --> 00:06:40,309
You and Larry run
along. That's right.
113
00:06:40,333 --> 00:06:41,878
Let's run along, and fast.
114
00:06:41,902 --> 00:06:44,413
I'll be home early. Very early.
115
00:06:44,437 --> 00:06:46,382
I can hardly wait.
116
00:06:46,406 --> 00:06:48,918
Aren't you forgetting something?
117
00:06:48,942 --> 00:06:51,221
I don't think so.
118
00:06:51,245 --> 00:06:55,480
Darrin, give her a kiss
goodbye and let's go.
119
00:07:07,261 --> 00:07:09,828
How long have you
two been married?
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,742
Seven years.
121
00:07:12,766 --> 00:07:15,333
Remarkable.
122
00:07:25,979 --> 00:07:31,015
What's a gorgeous girl like
you doing in a face like this?
123
00:07:32,920 --> 00:07:36,721
Oh! Fantastic!
124
00:07:42,629 --> 00:07:44,374
Darrin, I talked to
Berkley a while ago,
125
00:07:44,398 --> 00:07:46,276
and I think he and his
wife are going to accept
126
00:07:46,300 --> 00:07:50,112
your gracious
invitation to dinner.
127
00:07:50,136 --> 00:07:52,214
He should be here any minute.
128
00:07:52,238 --> 00:07:54,884
You have something
dazzling to spring on him?
129
00:07:54,908 --> 00:07:57,286
Well, not exactly
dazzling, but I do...
130
00:07:57,310 --> 00:07:59,777
I think I have
something sensational.
131
00:08:01,114 --> 00:08:03,258
"Berkley's Hair Tonic.
132
00:08:03,282 --> 00:08:07,964
It makes your hair and your
love life easier to manage."
133
00:08:07,988 --> 00:08:09,254
I don't like it.
134
00:08:11,792 --> 00:08:14,871
- Mr. Berkley! Ha-ha-ha.
- Good to see you.
135
00:08:14,895 --> 00:08:16,806
That slogan is
not for my product.
136
00:08:16,830 --> 00:08:19,375
Of course it
isn't. It's old hat.
137
00:08:19,399 --> 00:08:21,744
But I was just trying
to show Stephens here
138
00:08:21,768 --> 00:08:23,646
an example of the
wrong way to go.
139
00:08:23,670 --> 00:08:25,648
Well, that's right.
It's wrong. Heh-heh!
140
00:08:25,672 --> 00:08:28,184
Uh, Mr. Berkley, this is
Darrin Stephens, our top man.
141
00:08:28,208 --> 00:08:29,719
Nice to see you, Stephens.
142
00:08:29,743 --> 00:08:31,354
Thanks for the
invitation to dinner.
143
00:08:31,378 --> 00:08:32,755
A little short notice.
144
00:08:32,779 --> 00:08:34,491
Hope the little
lady didn't squawk.
145
00:08:34,515 --> 00:08:36,893
No, not at all.
146
00:08:36,917 --> 00:08:38,594
Good. Neither did mine.
147
00:08:38,618 --> 00:08:40,618
And believe me, she's
a great little squawker.
148
00:08:42,422 --> 00:08:44,901
I understand you have
something exciting to talk about.
149
00:08:44,925 --> 00:08:48,938
I am aware that your sales
have slipped considerably
150
00:08:48,962 --> 00:08:52,408
and it's just because the
kids are not buying hair tonic.
151
00:08:52,432 --> 00:08:54,344
It's a sign of the times.
152
00:08:54,368 --> 00:08:57,146
Oh, that's very
astute. Very astute.
153
00:08:57,170 --> 00:08:59,215
You've just told me what
my Research Department
154
00:08:59,239 --> 00:09:01,016
told me six months ago.
155
00:09:01,040 --> 00:09:03,453
Stephens, it is not your job
156
00:09:03,477 --> 00:09:04,954
to report on the
state of the union.
157
00:09:04,978 --> 00:09:07,924
Your job is to come up with
ideas which sell my hair tonic.
158
00:09:07,948 --> 00:09:11,794
Yes! What I want is action.
159
00:09:11,818 --> 00:09:13,529
And y-you're going to get it.
160
00:09:13,553 --> 00:09:16,799
All I want is enough time
to come up with the plan
161
00:09:16,823 --> 00:09:19,035
for recapturing
the youth market.
162
00:09:19,059 --> 00:09:21,704
Okay, take all
the time you like,
163
00:09:21,728 --> 00:09:24,874
as long as you come up
with an idea by tonight.
164
00:09:24,898 --> 00:09:26,697
Gentlemen.
165
00:09:27,968 --> 00:09:29,378
Oh, uh, by the way,
166
00:09:29,402 --> 00:09:32,870
thanks again for the
invitation to dinner, Stephens.
167
00:09:37,043 --> 00:09:39,455
Okay, sweetie. Adam's
down for his nap.
168
00:09:39,479 --> 00:09:41,579
What kind of a game
would you like to play?
169
00:09:42,949 --> 00:09:45,360
What's that noise?
It's the telephone.
170
00:09:45,384 --> 00:09:47,852
There's one in Mommy
and Daddy's room.
171
00:09:49,256 --> 00:09:53,224
Oh! Well, there's
one in here too.
172
00:09:57,831 --> 00:09:59,976
Hello? Uh, hi, Serena.
173
00:10:00,000 --> 00:10:02,579
I'm just checking in to
see if everything's all right.
174
00:10:02,603 --> 00:10:04,480
Everything's fine.
175
00:10:04,504 --> 00:10:05,882
It's your daddy.
176
00:10:05,906 --> 00:10:07,583
Adam is taking his nap,
177
00:10:07,607 --> 00:10:10,308
and Tabitha and I were
just about to play a game.
178
00:10:11,311 --> 00:10:14,323
Game? What kind of a game?
179
00:10:14,347 --> 00:10:18,249
Well, I thought it might be
fun to play Catch a Falling Star.
180
00:10:20,653 --> 00:10:25,055
Serena, can't you play regular
games like other people?
181
00:10:26,460 --> 00:10:30,373
I am not like other
people. Neither is Tabitha.
182
00:10:30,397 --> 00:10:33,342
Serena, would you
do me a big favour?
183
00:10:33,366 --> 00:10:34,899
It depends.
184
00:10:36,202 --> 00:10:38,381
Is there any way you
can reach Samantha
185
00:10:38,405 --> 00:10:41,383
and get her back here
in time for dinner tonight?
186
00:10:41,407 --> 00:10:43,085
Nope.
187
00:10:43,109 --> 00:10:46,388
When a witch goes in for
the 10,000-spell checkup,
188
00:10:46,412 --> 00:10:48,324
she is incommunicado.
189
00:10:48,348 --> 00:10:51,115
Say bye-bye to your
daddy. Bye-bye, Daddy.
190
00:10:55,255 --> 00:10:59,702
I know a game we can play,
Auntie Serena. Hide-and-seek.
191
00:10:59,726 --> 00:11:05,474
Neat-o! Well, we need a
whole bunch of us for that.
192
00:11:05,498 --> 00:11:09,333
Oh. I bet they'd love to play.
193
00:11:12,806 --> 00:11:17,042
And Prince and Panda and Fuzz.
194
00:11:24,984 --> 00:11:27,519
And you too, Rag Doll.
195
00:11:30,157 --> 00:11:33,191
There. This is gonna be fun.
196
00:11:34,594 --> 00:11:38,441
Now, we are all going
to play hide-and-seek.
197
00:11:38,465 --> 00:11:39,831
Scoot.
198
00:11:40,901 --> 00:11:43,200
Come on, gang. Let's hide.
199
00:11:55,348 --> 00:11:58,216
Here I come, ready or not!
200
00:12:00,987 --> 00:12:02,431
Aaa-ooo!
201
00:12:02,455 --> 00:12:07,003
Where is everybody?
Everybody hidden? Aaa-ooo!
202
00:12:07,027 --> 00:12:10,072
Here I come! Oh, I'm looking.
I'm looking, but I'm not seeing.
203
00:12:10,096 --> 00:12:12,563
Oh, my goodness.
You're such good hiders.
204
00:12:14,367 --> 00:12:17,713
Oh, Rag Doll, Rag Doll, I
see you behind the chair.
205
00:12:17,737 --> 00:12:19,982
Oh, and all the rest of you.
206
00:12:20,006 --> 00:12:22,551
Oh, my goodness.
All right, all right.
207
00:12:22,575 --> 00:12:25,187
And last one to
tag the base is it.
208
00:12:25,211 --> 00:12:28,891
Let's go! I'm gonna
get you. Ha-ha!
209
00:12:28,915 --> 00:12:31,682
Ooh, I'm gonna catch you,
you cute little furry things.
210
00:12:33,753 --> 00:12:35,586
Here I come.
211
00:13:04,984 --> 00:13:06,917
Serena.
212
00:13:12,926 --> 00:13:14,325
Serena.
213
00:13:19,466 --> 00:13:23,100
All right. Everyone
back where they belong.
214
00:13:25,271 --> 00:13:27,450
There are some dolls
missing, Auntie Serena.
215
00:13:27,474 --> 00:13:29,117
Serena!
216
00:13:29,141 --> 00:13:33,722
Well, don't worry, sweetheart.
We'll find them later.
217
00:13:33,746 --> 00:13:37,660
You bellowed, O Square One?
218
00:13:37,684 --> 00:13:40,763
Serena, our guests will
be here in less than an hour.
219
00:13:40,787 --> 00:13:42,131
How's dinner coming?
220
00:13:42,155 --> 00:13:44,200
Wow-ee. What a worrywart.
221
00:13:44,224 --> 00:13:45,434
I'm going to zap up
222
00:13:45,458 --> 00:13:49,172
the exact dinner I once
cooked for Henry VIII.
223
00:13:49,196 --> 00:13:51,641
Never mind, Serena.
Just something, uh, simple.
224
00:13:51,665 --> 00:13:54,677
How about peanut
butter, straight, no jelly?
225
00:13:54,701 --> 00:13:56,412
Is that simple enough?
226
00:13:56,436 --> 00:14:01,250
How about salad, roast beef,
string beans and baked potato?
227
00:14:01,274 --> 00:14:05,354
Believe me, it was more
fun cooking for Henry VIII
228
00:14:05,378 --> 00:14:07,490
than it is for Ding-Dong I.
229
00:14:07,514 --> 00:14:11,093
Serena, I'm going
upstairs now and get ready,
230
00:14:11,117 --> 00:14:15,664
and I'd appreciate it if
you'd get with the dinner.
231
00:14:15,688 --> 00:14:19,234
Haven't you forgotten
something? What?
232
00:14:19,258 --> 00:14:22,671
Don't you give your
sweet little wife a kissy-poo
233
00:14:22,695 --> 00:14:25,307
when you come home from work?
234
00:14:25,331 --> 00:14:27,109
Forget it, Serena.
235
00:14:27,133 --> 00:14:30,980
Look, dumb-dumb, I
am not a live-in maid.
236
00:14:31,004 --> 00:14:34,471
I am a wife, and I want a kiss.
237
00:14:39,245 --> 00:14:42,258
I've had more passionate
kisses from my mother.
238
00:14:42,282 --> 00:14:44,159
Uh, look, Serena,
239
00:14:44,183 --> 00:14:45,994
uh, when the client
and his wife get here,
240
00:14:46,018 --> 00:14:47,830
eh, promise you'll behave.
241
00:14:47,854 --> 00:14:51,534
I promise I'll behave.
Witch's honour.
242
00:14:51,558 --> 00:14:54,203
And you'll be nice to
the client and his wife.
243
00:14:54,227 --> 00:14:58,207
And I'll be nice to the client.
I don't know about his wife.
244
00:14:58,231 --> 00:15:00,710
Just be nice.
245
00:15:00,734 --> 00:15:05,380
Dumb-dumb, I
promised you I'd be nice,
246
00:15:05,404 --> 00:15:08,506
and nice is what
you're going to get.
247
00:15:14,447 --> 00:15:16,091
Oh, Darrin. Please come in.
248
00:15:16,115 --> 00:15:18,160
Mrs. Berkley. How are
you doing, Mrs. Berkley?
249
00:15:18,184 --> 00:15:20,652
- Good evening, Stephens.
- Mr. Berkley.
250
00:15:22,655 --> 00:15:25,968
Oh, Mr. and Mrs. Berkley,
this is my wife, Samantha.
251
00:15:25,992 --> 00:15:28,293
How do you...?
252
00:15:31,597 --> 00:15:34,576
Oh. Uh, how do you do, Mrs...?
253
00:15:34,600 --> 00:15:36,245
Berkley. Berkley.
254
00:15:36,269 --> 00:15:38,580
How do you...? My.
255
00:15:38,604 --> 00:15:41,417
Darrin certainly didn't
exaggerate, did he?
256
00:15:41,441 --> 00:15:43,385
I didn't? Am I supposed to ask
257
00:15:43,409 --> 00:15:44,787
what this is all about?
258
00:15:44,811 --> 00:15:47,723
Oh, I couldn't tell you. It
would just embarrass you.
259
00:15:47,747 --> 00:15:50,693
If you're going to pay him a
compliment, don't hesitate.
260
00:15:50,717 --> 00:15:53,184
He can use it. My biggest fan.
261
00:15:54,687 --> 00:15:56,565
Well, speaking of compliments,
262
00:15:56,589 --> 00:15:58,800
anyone care for a
complimentary drink?
263
00:15:58,824 --> 00:16:00,757
Anything. Double. Heh.
264
00:16:01,894 --> 00:16:03,939
- Darrin.
- Well, come in.
265
00:16:03,963 --> 00:16:05,941
Make yourself
comfortable. Well, thank you.
266
00:16:05,965 --> 00:16:07,531
You too.
267
00:16:10,036 --> 00:16:11,780
Well, come right in
268
00:16:11,804 --> 00:16:14,083
and sit down and
make yourself comfy.
269
00:16:14,107 --> 00:16:15,150
There you go.
270
00:16:15,174 --> 00:16:17,519
You're not gonna
keep us in suspense.
271
00:16:17,543 --> 00:16:20,423
What did your husband
tell you about Roland?
272
00:16:20,447 --> 00:16:23,292
You want me to tell you?
What's the matter with Sam?
273
00:16:23,316 --> 00:16:25,294
Only if you want
to. Nothing. Why?
274
00:16:25,318 --> 00:16:27,329
I want to. Since
when does Samantha
275
00:16:27,353 --> 00:16:29,787
greet the client with a kiss?
276
00:16:33,660 --> 00:16:38,062
Mrs. Stephens, you're a very
affectionate person, aren't you?
277
00:16:39,131 --> 00:16:40,810
Well, what's wrong
with that, Martha?
278
00:16:40,834 --> 00:16:43,478
You're right, Mrs. Berkley.
279
00:16:43,502 --> 00:16:47,749
I am a very affectionate
person. I just love people.
280
00:16:47,773 --> 00:16:49,952
Don't you think people
should love people?
281
00:16:49,976 --> 00:16:52,087
Listen to her, Martha.
It wouldn't hurt.
282
00:16:52,111 --> 00:16:54,289
I've become terribly interested
283
00:16:54,313 --> 00:16:57,325
in the, uh, new trend of
developing the senses.
284
00:16:57,349 --> 00:17:00,784
Particularly touch.
285
00:17:03,289 --> 00:17:05,701
Now... Now, tell
me, Roland. Yes.
286
00:17:05,725 --> 00:17:06,924
Do you feel something?
287
00:17:08,528 --> 00:17:11,273
Yours is a martini,
Mrs. Berkley, right?
288
00:17:11,297 --> 00:17:13,842
Oh, yes. Mr. Berkley.
289
00:17:13,866 --> 00:17:15,566
Yeah, yeah. Oh, yes.
290
00:17:19,339 --> 00:17:23,085
Now, Martha, let's try.
291
00:17:23,109 --> 00:17:24,987
Feel the warmth?
292
00:17:25,011 --> 00:17:27,857
No, it's cold and wet.
293
00:17:27,881 --> 00:17:32,683
I have always felt that...
That people should be nice.
294
00:17:33,953 --> 00:17:37,867
Don't you think so, Roland?
Yes. Yes... Yes, I do.
295
00:17:37,891 --> 00:17:40,336
Something else for you
to remember, Martha.
296
00:17:40,360 --> 00:17:42,838
I have a feeling I'm
not going to forget
297
00:17:42,862 --> 00:17:45,041
anything about tonight.
298
00:17:45,065 --> 00:17:49,011
This new kick that Sam's on,
heh, I think she's overdoing it.
299
00:17:49,035 --> 00:17:51,380
She's not herself tonight.
300
00:17:51,404 --> 00:17:54,283
Well, why don't we come
back when she's recovered?
301
00:17:54,307 --> 00:17:56,985
Oh, nonsense, Martha.
302
00:17:57,009 --> 00:17:58,254
The world is an uptight place.
303
00:17:58,278 --> 00:18:00,778
People don't express
enough warmth.
304
00:18:01,848 --> 00:18:03,893
I think we should
let ourselves go.
305
00:18:03,917 --> 00:18:06,228
Well, I'm for that. Let's go.
306
00:18:06,252 --> 00:18:08,330
Oh, heavens, Mrs. Berkley.
307
00:18:08,354 --> 00:18:12,167
Don't tell me you misunderstood
what I meant by "affection."
308
00:18:12,191 --> 00:18:13,869
Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley.
309
00:18:13,893 --> 00:18:16,739
I mean, I hope you
didn't misunderstand
310
00:18:16,763 --> 00:18:19,908
what Samantha
meant by "affection."
311
00:18:19,932 --> 00:18:22,944
What did you mean?
312
00:18:22,968 --> 00:18:25,481
Sam, why don't you let
me help you in the kitchen?
313
00:18:25,505 --> 00:18:29,006
I think something's burning.
I think it's Martha. Hee-hee!
314
00:18:32,779 --> 00:18:35,057
Come on, Sam. The kitchen.
315
00:18:35,081 --> 00:18:37,893
Um, how about a
little kiss for the cook?
316
00:18:37,917 --> 00:18:41,864
I refuse to serve
dinner until I get a kiss.
317
00:18:41,888 --> 00:18:45,234
Well, I guess we're all
pretty hungry, aren't we?
318
00:18:45,258 --> 00:18:46,491
Darrin, you kiss her.
319
00:18:49,129 --> 00:18:52,062
Come on, Sam. The kitchen.
320
00:18:58,338 --> 00:19:00,783
Serena, if you were a
mortal, I'd wring your neck.
321
00:19:00,807 --> 00:19:03,251
Easy. Don't aggravate
my witchcraft.
322
00:19:03,275 --> 00:19:04,653
Do you know what
you did in there?
323
00:19:04,677 --> 00:19:08,223
You took a man who
represents a $500,000 account
324
00:19:08,247 --> 00:19:10,659
and obviously played up to him.
325
00:19:10,683 --> 00:19:13,462
You asked me to
promise to be nice.
326
00:19:13,486 --> 00:19:16,498
I was, and he
seemed to enjoy it.
327
00:19:16,522 --> 00:19:19,602
But his wife seemed
to hate it. Goody.
328
00:19:19,626 --> 00:19:20,803
Hi, sweetheart.
329
00:19:20,827 --> 00:19:22,871
The winds of adversity
got through to me
330
00:19:22,895 --> 00:19:24,940
on the atmospheric continuum.
331
00:19:24,964 --> 00:19:26,909
I got back as soon as I could.
332
00:19:26,933 --> 00:19:29,244
All right, cousin.
What are you up to?
333
00:19:29,268 --> 00:19:31,513
Oh, cousin, there
is no satisfying
334
00:19:31,537 --> 00:19:34,016
this mortal oaf
you're married to.
335
00:19:34,040 --> 00:19:35,684
He asked me to
be nice to the client.
336
00:19:35,708 --> 00:19:38,787
I was merely being
nice to the client.
337
00:19:38,811 --> 00:19:42,090
And my feelings are
hurt and I'm leaving.
338
00:19:42,114 --> 00:19:44,326
What's going on?
Your beloved cousin
339
00:19:44,350 --> 00:19:45,794
has been flirting
with the client
340
00:19:45,818 --> 00:19:47,784
and driving his
wife up the wall.
341
00:19:51,524 --> 00:19:54,169
What are you two trying to
do, sabotage the account?
342
00:19:54,193 --> 00:19:57,072
Mr. and Mrs. Berkley are at
each other's throats in there.
343
00:19:57,096 --> 00:19:59,308
Well, at least
they're still in there.
344
00:19:59,332 --> 00:20:01,743
Yeah, but not for
long. I mean it, Roland.
345
00:20:01,767 --> 00:20:03,645
I want you to take me home now.
346
00:20:03,669 --> 00:20:05,948
Well, not before dinner,
for heaven's sakes.
347
00:20:05,972 --> 00:20:08,383
That... That would,
eh, hurt her feelings.
348
00:20:08,407 --> 00:20:10,185
Roland.
349
00:20:10,209 --> 00:20:12,354
Wait a minute.
350
00:20:12,378 --> 00:20:15,023
I believe that you're
actually jealous.
351
00:20:15,047 --> 00:20:16,158
Jealous?
352
00:20:16,182 --> 00:20:19,584
Of what? Of you and her?
353
00:20:20,853 --> 00:20:22,998
What are you doing?
That's it, isn't it?
354
00:20:23,022 --> 00:20:26,268
Tell the truth. You're a
little jealous, aren't you?
355
00:20:26,292 --> 00:20:29,038
I'm not a little jealous. Oh.
356
00:20:29,062 --> 00:20:30,994
I'm a lot jealous.
357
00:20:32,965 --> 00:20:35,243
Oh, Martha.
358
00:20:35,267 --> 00:20:39,748
Martha, that's the nicest
thing you've said to me in years.
359
00:20:39,772 --> 00:20:42,718
Do...? Do you feel
something? Yes.
360
00:20:42,742 --> 00:20:44,486
Okay, now we can go home.
361
00:20:44,510 --> 00:20:45,554
Ooh.
362
00:20:45,578 --> 00:20:48,390
Mr. and Mrs. Berkley,
363
00:20:48,414 --> 00:20:50,693
I am terribly embarrassed.
364
00:20:50,717 --> 00:20:54,096
Mr. Tate just told me that you
misunderstood my intentions.
365
00:20:54,120 --> 00:20:56,131
I'm the one who's embarrassed.
366
00:20:56,155 --> 00:20:58,901
I'm afraid I overreacted.
367
00:20:58,925 --> 00:21:01,503
But you did react.
368
00:21:01,527 --> 00:21:05,240
And that's the whole point
of sensitivity awareness.
369
00:21:05,264 --> 00:21:07,743
You're doing very
nicely, Mrs. Berkley.
370
00:21:07,767 --> 00:21:11,280
I am? Oh, thank you. I try.
371
00:21:11,304 --> 00:21:14,650
Oh, you certainly
do, Mrs. Berkley.
372
00:21:14,674 --> 00:21:18,887
Heh-heh! Now, let me
hold your hand again.
373
00:21:18,911 --> 00:21:20,844
You feel something?
374
00:21:25,684 --> 00:21:27,885
No, but I think I saw something.
375
00:21:30,356 --> 00:21:32,122
Oh, that's no...
376
00:21:37,396 --> 00:21:38,863
What is that thing?
377
00:21:41,567 --> 00:21:45,080
What is it? Does
it bite? It's Harry.
378
00:21:45,104 --> 00:21:47,116
Yes, it certainly is.
379
00:21:47,140 --> 00:21:51,553
Oh. I... I... No,
not... Not hairy.
380
00:21:51,577 --> 00:21:53,589
Harry.
381
00:21:53,613 --> 00:21:58,460
Oh, Harry! Oh,
Stephens, wait a minute.
382
00:21:58,484 --> 00:22:01,096
I think I know
what you're up to.
383
00:22:01,120 --> 00:22:03,698
Is it okay if I, uh, guess?
384
00:22:03,722 --> 00:22:07,269
It looks like you're ahead
of me, so guess away.
385
00:22:07,293 --> 00:22:09,838
Yes. Now, you were,
uh, talking earlier
386
00:22:09,862 --> 00:22:12,975
about a campaign
aimed at the young folks.
387
00:22:12,999 --> 00:22:15,844
The, uh, longhairs, so to speak.
388
00:22:15,868 --> 00:22:20,304
Harry is part of that
campaign. Right?
389
00:22:24,109 --> 00:22:26,788
Fantastic guess. Ha-ha-ha!
390
00:22:26,812 --> 00:22:27,956
Huh, Sam?
391
00:22:27,980 --> 00:22:30,993
Huh? Oh! Phenomenal.
392
00:22:31,017 --> 00:22:35,964
Mr. Berkley, under all
that hair is a boy actor
393
00:22:35,988 --> 00:22:37,799
who will be playing
the "before" part
394
00:22:37,823 --> 00:22:40,068
in the Berkley Hair
Tonic campaign.
395
00:22:40,092 --> 00:22:42,493
I thought so. Ha-ha-ha!
396
00:22:43,496 --> 00:22:46,174
He's cute. Yes.
397
00:22:46,198 --> 00:22:47,865
Does...? Does he have fleas?
398
00:22:54,139 --> 00:22:56,451
Oh, so sweet. Harry.
399
00:22:56,475 --> 00:22:57,475
Give me a kiss.
400
00:22:59,678 --> 00:23:01,923
Sensitive, is he?
Very sensitive.
401
00:23:01,947 --> 00:23:04,159
Harry, Harry. Come on, Harry.
402
00:23:04,183 --> 00:23:06,528
You forget how much you shed.
403
00:23:06,552 --> 00:23:10,665
Come on, Stephens. Tell me,
how do you plan to use, uh, Harry?
404
00:23:10,689 --> 00:23:13,935
Oh, well, Mr. Berkley,
405
00:23:13,959 --> 00:23:15,870
uh, we... We don't
want the young people
406
00:23:15,894 --> 00:23:19,842
to think that Berkley Hair
Tonic i-is against, uh, long hair.
407
00:23:19,866 --> 00:23:21,409
No.
408
00:23:21,433 --> 00:23:25,280
And we want to establish
that, in fact, you're all for it.
409
00:23:25,304 --> 00:23:27,549
Right. And we also
wanna establish
410
00:23:27,573 --> 00:23:31,186
that the young people don't
have to carry it to this extreme.
411
00:23:31,210 --> 00:23:32,721
Yeah. How are you going
412
00:23:32,745 --> 00:23:36,225
to, uh, illustrate the,
eh, better-groomed look?
413
00:23:36,249 --> 00:23:38,527
Here's how it goes.
414
00:23:38,551 --> 00:23:40,729
"Why look like this?
415
00:23:40,753 --> 00:23:44,199
"With Berkley Hair Tonic
and a trip to the barber,
416
00:23:44,223 --> 00:23:46,624
you can look like a prince."
417
00:23:50,596 --> 00:23:52,362
I think you've got something.
418
00:23:53,565 --> 00:23:56,645
The boy never
misses. Brilliant, Darrin.
419
00:23:56,669 --> 00:23:58,246
It was nothing.
420
00:23:58,270 --> 00:24:01,038
Just another one of
Darrin's hare-brained ideas.
421
00:24:02,508 --> 00:24:05,387
Oh, Stephens, tell this young
man to take off his fur coat.
422
00:24:05,411 --> 00:24:07,589
I wanna shake his
hand. He can't do that.
423
00:24:07,613 --> 00:24:10,158
Why not?
424
00:24:10,182 --> 00:24:12,360
Because he... He's
a Method actor.
425
00:24:12,384 --> 00:24:14,696
He lives his part.
426
00:24:14,720 --> 00:24:16,565
Well, it's past his bedtime,
427
00:24:16,589 --> 00:24:18,600
so I'll just take
him on upstairs.
428
00:24:18,624 --> 00:24:21,603
Sweetheart, you fix the
folks another drink, okay?
429
00:24:21,627 --> 00:24:26,308
Great idea. Let's drink to my
signing with McMann & Tate.
430
00:24:26,332 --> 00:24:27,642
I'll drink to that.
431
00:24:27,666 --> 00:24:28,943
Oh, darling, I can hardly wait
432
00:24:28,967 --> 00:24:32,114
to get back to our
sensitive awareness. Now.
433
00:24:32,138 --> 00:24:36,651
Sam, I'd like to tell
you that I love you,
434
00:24:36,675 --> 00:24:38,853
but somehow it doesn't
seem like enough.
435
00:24:38,877 --> 00:24:41,512
It's enough. I'm not greedy.
32476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.