All language subtitles for 19 - My Baby the Tycoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,464 --> 00:00:33,777 Sam, the baby is crying. 2 00:00:33,801 --> 00:00:35,867 She probably wants her bottle. 3 00:00:39,072 --> 00:00:43,341 Okay, I'll be a good father and get it myself. 4 00:00:51,551 --> 00:00:55,531 Darrin, the baby is crying. 5 00:00:55,555 --> 00:00:58,134 She had me up and down all night long. 6 00:00:58,158 --> 00:01:01,960 So would you mind if just this once I gave her her bottle by... 7 00:01:03,597 --> 00:01:05,075 You wouldn't? 8 00:01:05,099 --> 00:01:06,965 Aw, thanks. 9 00:02:23,043 --> 00:02:24,354 Samantha. 10 00:02:24,378 --> 00:02:25,856 Samantha, wake up. 11 00:02:25,880 --> 00:02:27,757 Samantha! 12 00:02:27,781 --> 00:02:30,861 What's wrong? 13 00:02:30,885 --> 00:02:32,529 I now have positive proof 14 00:02:32,553 --> 00:02:34,452 that our baby is a full-blooded witch! 15 00:02:38,526 --> 00:02:39,691 What? 16 00:03:28,008 --> 00:03:29,185 Bye-bye, sweetheart. 17 00:03:29,209 --> 00:03:31,321 Your old man has to go to work. 18 00:03:31,345 --> 00:03:32,455 Darrin. 19 00:03:32,479 --> 00:03:33,556 Hmmm? 20 00:03:33,580 --> 00:03:34,924 You haven't apologized to her 21 00:03:34,948 --> 00:03:36,993 for accusing her of being a full-blooded witch. 22 00:03:37,017 --> 00:03:38,894 Now you know that's impossible. 23 00:03:38,918 --> 00:03:40,997 Why? Her mother is a witch. 24 00:03:41,021 --> 00:03:43,299 But you're not. You're mortal. 25 00:03:43,323 --> 00:03:46,135 So the most she can be is a half-blooded witch. 26 00:03:46,159 --> 00:03:47,470 You're right. 27 00:03:47,494 --> 00:03:48,972 I apologize. 28 00:03:56,870 --> 00:03:57,847 Good morning. 29 00:03:57,871 --> 00:03:58,882 Oh, hello. 30 00:03:58,906 --> 00:04:00,617 Excuse us for barging in, 31 00:04:00,641 --> 00:04:02,619 but we want to give the baby a present. 32 00:04:02,643 --> 00:04:04,220 In honor of being born. 33 00:04:04,244 --> 00:04:07,523 Oh, Mr. and Mrs. Kravitz, you shouldn't have. 34 00:04:07,547 --> 00:04:08,591 You see, Gladys. 35 00:04:08,615 --> 00:04:10,393 Just because they sent us an announcement 36 00:04:10,417 --> 00:04:11,461 didn't mean we had to. 37 00:04:11,485 --> 00:04:13,296 Oh, Abner, stop kidding. 38 00:04:13,320 --> 00:04:14,730 He's just kidding. 39 00:04:14,754 --> 00:04:17,154 Well, come on right in. 40 00:04:17,691 --> 00:04:18,935 Ooh! 41 00:04:18,959 --> 00:04:22,271 Darrin, the Kravitzes brought Tabatha a present. 42 00:04:22,295 --> 00:04:25,174 Mr. and Mrs. Kravitz, you shouldn't have. 43 00:04:25,198 --> 00:04:28,011 Oh, don't be silly. It was our pleasure. 44 00:04:28,035 --> 00:04:29,912 Ooh, she's so pwetty. 45 00:04:29,936 --> 00:04:31,081 Oh, she's so pwetty. 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,782 She's the pwettiest wittle girl! 47 00:04:32,806 --> 00:04:35,017 You're getting pwettier evewyday! 48 00:04:35,041 --> 00:04:37,486 Gladys, please, no baby talk. 49 00:04:37,510 --> 00:04:40,078 It upsets my stomach worse than her cooking. 50 00:04:41,014 --> 00:04:42,625 Tell her about the gift, Gladys? 51 00:04:42,649 --> 00:04:46,229 Well, we got, in the baby's very own name, 52 00:04:46,253 --> 00:04:49,932 one share of stock in Kapoopsie Woolens. 53 00:04:49,956 --> 00:04:54,303 Oh, that's wonderful! Darrin isn't that wonderful? 54 00:04:54,327 --> 00:04:55,938 It certainly is. 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,573 What's Kapoopsie Woolens? 56 00:04:57,597 --> 00:05:00,076 It's not Kapoopsie, it's Poughkeepsie, 57 00:05:00,100 --> 00:05:03,379 as in the city of the same name, Poughkeepsie, New York. 58 00:05:03,403 --> 00:05:05,315 I thought you said Kapoopsie. 59 00:05:05,339 --> 00:05:07,450 I've been a stockholder in it for 20 years, 60 00:05:07,474 --> 00:05:11,120 in those 20 years the price of the stock never went down or up. 61 00:05:11,144 --> 00:05:13,222 That's what makes it a sound investment. 62 00:05:13,246 --> 00:05:15,024 Thank you from both of us. 63 00:05:15,048 --> 00:05:17,226 From all three of us. 64 00:05:18,518 --> 00:05:20,930 You're entirely welcome. 65 00:05:20,954 --> 00:05:23,766 We bought it through my cousin Julius. 66 00:05:23,790 --> 00:05:26,635 If you ever need a good stock broker, I recommend him. 67 00:05:26,659 --> 00:05:29,706 His name is Cushman, Julius Cushman. 68 00:05:29,730 --> 00:05:33,131 As a matter of fact, I just happen to have one of his cards. 69 00:05:36,403 --> 00:05:39,049 "One share of common stock. 70 00:05:39,073 --> 00:05:41,517 "Stockholder's name, Tabatha Stephens." 71 00:05:42,576 --> 00:05:46,277 Well, Tabatha, you're a Wall Street tycoon. 72 00:06:00,761 --> 00:06:02,371 I don't believe it. 73 00:06:02,395 --> 00:06:03,640 What's the matter, Julius? 74 00:06:03,664 --> 00:06:05,508 A stock that hasn't moved in 20 years, 75 00:06:05,532 --> 00:06:07,309 just went up six points. 76 00:06:07,333 --> 00:06:08,310 What's the name of it? 77 00:06:08,334 --> 00:06:09,812 Poughkeepsie Woolens. 78 00:06:09,836 --> 00:06:11,480 Poughkeepsie Woolens? 79 00:06:11,504 --> 00:06:13,917 Samantha! 80 00:06:13,941 --> 00:06:15,284 Honey? 81 00:06:15,308 --> 00:06:16,285 Hi, sweetheart. 82 00:06:16,309 --> 00:06:17,286 Hi, darling. 83 00:06:17,310 --> 00:06:18,755 Where's Tabatha? 84 00:06:18,779 --> 00:06:21,223 Oh, she's upstairs. I was just going to take up her laundry. 85 00:06:21,247 --> 00:06:22,491 Well, I'll go along with you. 86 00:06:22,515 --> 00:06:24,260 As soon as I tell you what happened today. 87 00:06:24,284 --> 00:06:26,362 At the office? No, on Wall Street. 88 00:06:26,386 --> 00:06:29,365 Poughkeepsie Woolens, which opened at $9 per share, 89 00:06:29,389 --> 00:06:31,567 closed at $15 per share. 90 00:06:31,591 --> 00:06:33,736 In other words, it leaped $6. 91 00:06:33,760 --> 00:06:35,071 How about that? 92 00:06:35,095 --> 00:06:37,240 I bet Tabatha brought it luck. 93 00:06:37,264 --> 00:06:38,974 That's one way of putting it. 94 00:06:38,998 --> 00:06:40,210 There's another? 95 00:06:40,234 --> 00:06:42,978 Sam, being a devoted mother, 96 00:06:43,002 --> 00:06:46,015 did you use a little witchcraft to put in the fix? 97 00:06:46,039 --> 00:06:48,250 I most certainly did not. 98 00:06:48,274 --> 00:06:50,119 That would be highly unethical. 99 00:06:50,143 --> 00:06:51,654 Okay. I'm sorry. 100 00:06:51,678 --> 00:06:53,756 But how do you explain the fact that after 20 years, 101 00:06:53,780 --> 00:06:55,291 this stock suddenly jumps? 102 00:06:55,315 --> 00:06:57,627 Easy. 103 00:06:57,651 --> 00:06:59,896 After 20 years, it was probably overdue. 104 00:06:59,920 --> 00:07:03,199 Honey, that isn't the way the stock market works. 105 00:07:03,223 --> 00:07:05,201 Now, the value of these stocks depends... 106 00:07:07,060 --> 00:07:08,904 Hold everything. What about your mother? 107 00:07:08,928 --> 00:07:10,873 What about my mother what? 108 00:07:10,897 --> 00:07:12,708 Maybe she used a little witchcraft 109 00:07:12,732 --> 00:07:14,410 to feather her granddaughter's nest. 110 00:07:14,434 --> 00:07:16,612 Being highly unethical wouldn't stop her. 111 00:07:16,636 --> 00:07:18,314 Darrin, be logical. 112 00:07:18,338 --> 00:07:20,950 If mother wanted to feather her granddaughter's nest, 113 00:07:20,974 --> 00:07:22,851 she would not tamper with the stock market. 114 00:07:22,875 --> 00:07:23,919 She'd merely whip up 115 00:07:23,943 --> 00:07:25,822 a couple of million dollars cash. 116 00:07:25,846 --> 00:07:27,112 You're right. 117 00:07:28,715 --> 00:07:30,326 So it wasn't either one of you. 118 00:07:30,350 --> 00:07:32,750 Come on, let's go see the baby. 119 00:07:46,199 --> 00:07:47,632 Hi, sweetie pie. 120 00:07:48,936 --> 00:07:51,002 Hi, my darling? 121 00:07:52,139 --> 00:07:55,585 You know what, congratulations. 122 00:07:55,609 --> 00:07:59,177 Your stock went up six points. 123 00:08:00,547 --> 00:08:02,691 Sam, did you see that? 124 00:08:02,715 --> 00:08:03,859 She smiled. 125 00:08:03,883 --> 00:08:06,095 Yes, she probably has a little gas. 126 00:08:06,119 --> 00:08:07,429 No, honey. She understood me. 127 00:08:07,453 --> 00:08:09,164 I told her her stock went up six points 128 00:08:09,188 --> 00:08:11,100 and she... She expressed satisfaction! 129 00:08:11,124 --> 00:08:13,436 How can she possibly understand you? 130 00:08:13,460 --> 00:08:14,937 She's just a baby. 131 00:08:14,961 --> 00:08:17,640 She is not just a baby, she's your baby. 132 00:08:17,664 --> 00:08:20,031 Maybe Tabatha did it herself. 133 00:08:21,601 --> 00:08:25,315 Maybe she used her own powers to influence the stock market. 134 00:08:25,339 --> 00:08:29,285 Darling, we aren't even sure she has any powers. 135 00:08:29,309 --> 00:08:31,321 We're not sure that she hasn't. 136 00:08:31,345 --> 00:08:34,023 Well, there's only one way to find out. 137 00:08:34,047 --> 00:08:35,124 How? 138 00:08:35,148 --> 00:08:37,627 We'll conduct an experiment. 139 00:08:37,651 --> 00:08:39,795 What kind of experiment? 140 00:08:39,819 --> 00:08:41,431 We'll buy a second share of stock 141 00:08:41,455 --> 00:08:42,598 and see what happens to it. 142 00:08:42,622 --> 00:08:44,500 And we'll make it very scientific, 143 00:08:44,524 --> 00:08:46,069 we'll let her pick the stock. 144 00:08:46,093 --> 00:08:48,938 Darling, Tabatha can't read. 145 00:08:48,962 --> 00:08:50,339 She's not old enough. 146 00:08:50,363 --> 00:08:52,408 Just a minute. Pick a stock, pick a stock. 147 00:08:52,432 --> 00:08:56,112 Pick a stock, darling. Pick a stock. 148 00:08:56,136 --> 00:08:57,180 Ah-ha! 149 00:08:57,204 --> 00:08:58,548 But she can point. 150 00:08:58,572 --> 00:09:00,517 That's not pointing. 151 00:09:00,541 --> 00:09:02,641 That's playing with the newspaper. 152 00:09:04,144 --> 00:09:08,124 Nelson Aerodynamics, closed at $12. 153 00:09:08,148 --> 00:09:10,359 I'll buy her one share tomorrow. 154 00:09:10,383 --> 00:09:11,360 Sweetheart. 155 00:09:11,384 --> 00:09:13,028 Mmm? 156 00:09:13,052 --> 00:09:14,863 Don't you think it's a little silly 157 00:09:14,887 --> 00:09:18,167 to throw away $12 on something... silly? 158 00:09:18,191 --> 00:09:19,402 No, honey. 159 00:09:19,426 --> 00:09:21,203 We have to find out if she is or if she isn't. 160 00:09:21,227 --> 00:09:22,505 And this is the only way. 161 00:09:22,529 --> 00:09:23,540 There's another way. 162 00:09:23,564 --> 00:09:24,774 What way? 163 00:09:24,798 --> 00:09:26,743 Wait a year and ask her. 164 00:09:26,767 --> 00:09:30,701 I'll place the order tomorrow through Mrs. Kravitz's cousin. 165 00:09:33,273 --> 00:09:36,719 Frank, are you familiar with a dog on the market 166 00:09:36,743 --> 00:09:39,222 called Nelson Aerodynamics? 167 00:09:39,246 --> 00:09:41,290 And how. It's a real nothing... 168 00:09:41,314 --> 00:09:42,892 Don't tell me you bought it. 169 00:09:42,916 --> 00:09:45,527 Yep, for my cousin's neighbor's baby. 170 00:09:45,551 --> 00:09:47,485 And it just went up five points. 171 00:09:50,423 --> 00:09:52,056 Samantha! 172 00:09:53,293 --> 00:09:54,537 Samantha! 173 00:09:54,561 --> 00:09:55,972 Oh, I'll be right out. 174 00:09:55,996 --> 00:09:58,174 I'm just heating Tabatha's bottle. 175 00:10:09,443 --> 00:10:11,676 Don't you look at me so innocently. 176 00:10:14,047 --> 00:10:16,125 Now, I know you don't know any better, 177 00:10:16,149 --> 00:10:20,096 but you cannot tamper with the American economy. 178 00:10:20,120 --> 00:10:24,500 I realize it's not your fault, and I'm not blaming you, 179 00:10:24,524 --> 00:10:27,270 but it's got to stop. 180 00:10:27,294 --> 00:10:31,774 Now, this is very serious, and it's very complicated, 181 00:10:31,798 --> 00:10:33,576 so I want you to listen closely. 182 00:10:33,600 --> 00:10:38,414 When the stocks act strangely, the public panics. 183 00:10:38,438 --> 00:10:40,583 And that causes disasters 184 00:10:40,607 --> 00:10:42,351 like the big crash in 1929. 185 00:10:42,375 --> 00:10:44,353 You wouldn't want to throw your country 186 00:10:44,377 --> 00:10:46,088 into another depression, would you? 187 00:10:46,112 --> 00:10:47,924 I don't believe it. 188 00:10:47,948 --> 00:10:49,559 I simply don't believe it. 189 00:10:49,583 --> 00:10:52,829 A grown man giving a lecture on the stock market to a tiny baby. 190 00:10:52,853 --> 00:10:57,788 Sam, this tiny baby made herself $10 and a half in one day. 191 00:10:59,091 --> 00:11:02,638 Nelson Aerodynamics closed at 22 and one half. 192 00:11:02,662 --> 00:11:04,073 It did?! 193 00:11:04,097 --> 00:11:06,042 What are you so happy about? 194 00:11:06,066 --> 00:11:07,576 That means the experiment worked. 195 00:11:07,600 --> 00:11:10,112 It did? Yes, it did. 196 00:11:10,136 --> 00:11:12,448 That proves that our baby not only has powers, 197 00:11:12,472 --> 00:11:15,918 but she uses them for her own selfish personal profit. 198 00:11:15,942 --> 00:11:18,654 Darrin, maybe... 199 00:11:18,678 --> 00:11:20,989 I know, Sam. It's not her fault, 200 00:11:21,013 --> 00:11:24,026 but somehow she's got to develop a sense of responsibility. 201 00:11:24,050 --> 00:11:27,229 She's a tiny baby. 202 00:11:27,253 --> 00:11:29,832 I know, that's what makes it so tough. 203 00:11:29,856 --> 00:11:33,336 Somehow, I've got to make her realize 204 00:11:33,360 --> 00:11:35,880 the significance of the national economy. 205 00:11:37,530 --> 00:11:39,096 Oh, my stars. 206 00:11:41,668 --> 00:11:44,147 Oh, Tabatha. 207 00:11:44,171 --> 00:11:46,215 Isn't Daddy funny? 208 00:11:46,239 --> 00:11:50,286 He thinks you've been wheeling and dealing in the stock market. 209 00:11:50,310 --> 00:11:51,687 How about that? 210 00:11:51,711 --> 00:11:54,912 You sweet adorable baby. 211 00:11:58,118 --> 00:12:01,519 And if you have, be a good girl and cut it out, huh? 212 00:12:18,104 --> 00:12:19,081 Hello. 213 00:12:19,105 --> 00:12:21,450 Good morning, Gladys, Julius. 214 00:12:21,474 --> 00:12:23,052 Well, listen, I was surprised to hear 215 00:12:23,076 --> 00:12:24,353 that Poughkeepsie went up too. 216 00:12:24,377 --> 00:12:26,088 Look, I'll tell you why I phoned. 217 00:12:26,112 --> 00:12:27,557 Your neighbor, Mr. Stephens 218 00:12:27,581 --> 00:12:30,426 must have some hot, inside information on the market. 219 00:12:30,450 --> 00:12:32,661 Yesterday, he bought a stock that went up 220 00:12:32,685 --> 00:12:34,797 10 and a half points in one day. 221 00:12:34,821 --> 00:12:36,098 So if you want to gamble, 222 00:12:36,122 --> 00:12:39,134 I suggest you get him to give you a few tips. 223 00:12:39,158 --> 00:12:43,105 Oh. Why, thank you, Julius. We'll do that. 224 00:12:43,129 --> 00:12:44,506 Thank you for calling. 225 00:12:44,530 --> 00:12:47,243 Listen, give my love to Henrietta and the parakeets. 226 00:12:47,267 --> 00:12:48,277 Bye. 227 00:12:48,301 --> 00:12:49,301 Bye. 228 00:12:50,804 --> 00:12:52,181 Who called? 229 00:12:52,205 --> 00:12:53,649 Cousin Julius. 230 00:12:53,673 --> 00:12:57,620 Abner, if we play our cards right, we can get rich. 231 00:12:57,644 --> 00:12:59,122 Did Poughkeepsie go up again? 232 00:12:59,146 --> 00:13:00,623 No. We're going to sell that stock, 233 00:13:00,647 --> 00:13:03,526 and we're going to buy what Mr. Stephens tells us. 234 00:13:03,550 --> 00:13:07,396 Julius says he must have some hot, inside information. 235 00:13:07,420 --> 00:13:08,431 Gladys. 236 00:13:08,455 --> 00:13:10,767 Come on, let's go talk to him. 237 00:13:10,791 --> 00:13:13,669 Gladys, if I say I refuse to discuss the subject further 238 00:13:13,693 --> 00:13:15,538 so let's drop it, what would you do? 239 00:13:15,562 --> 00:13:17,640 I would nag you so unmercifully, 240 00:13:17,664 --> 00:13:19,475 you'd think I never nagged you before. 241 00:13:19,499 --> 00:13:21,819 That's what I thought. Let's go. 242 00:13:23,503 --> 00:13:25,448 All right, Tabatha. 243 00:13:25,472 --> 00:13:27,616 We'll take your diapers upstairs, 244 00:13:27,640 --> 00:13:30,120 and then it's time for your bath. 245 00:13:31,778 --> 00:13:33,389 He probably left for work. 246 00:13:33,413 --> 00:13:35,858 Don't ring the bell until I see if his car is here. 247 00:13:35,882 --> 00:13:36,981 Oh, okay. 248 00:13:41,921 --> 00:13:44,433 You want your dolly to come too, hmm? 249 00:13:44,457 --> 00:13:45,901 I bet you do. 250 00:13:45,925 --> 00:13:47,670 All right. 251 00:13:47,694 --> 00:13:50,014 As long as I only have two hands. 252 00:14:06,313 --> 00:14:08,424 The garage is empty. Let's go home and forget it. 253 00:14:08,448 --> 00:14:12,661 Abner! Ab-Ab... I'll take a wild guess. 254 00:14:12,685 --> 00:14:15,164 You saw something so peculiar it exceeds the boundaries 255 00:14:15,188 --> 00:14:16,299 of man's imagination. 256 00:14:16,323 --> 00:14:19,468 Yes. I saw the Stephens baby fly. 257 00:14:19,492 --> 00:14:20,837 That's terrific! 258 00:14:20,861 --> 00:14:23,039 Most kids her age can't even walk. 259 00:14:23,063 --> 00:14:26,709 Oh, Abner, why won't you ever believe me? 260 00:14:26,733 --> 00:14:29,979 Gladys, where did the Stephens' baby fly to? 261 00:14:30,003 --> 00:14:32,048 Upstairs, toward her room. 262 00:14:32,072 --> 00:14:34,150 She's probably made a three-point landing 263 00:14:34,174 --> 00:14:35,454 right in her crib. 264 00:14:38,410 --> 00:14:40,155 Good morning. 265 00:14:40,179 --> 00:14:41,179 Ah! 266 00:14:41,981 --> 00:14:43,225 Good morning. 267 00:14:43,249 --> 00:14:45,461 You're holding the baby in your arms. 268 00:14:45,485 --> 00:14:46,962 Oh, I do that a lot. 269 00:14:46,986 --> 00:14:49,097 Gladys thought the baby would be in her room. 270 00:14:49,121 --> 00:14:51,467 Oh, well, she's en route to get her bath. 271 00:14:51,491 --> 00:14:55,137 Would you mind letting us come up and watch? 272 00:14:55,161 --> 00:14:57,272 Well, it's not that spectacular, you know. 273 00:14:57,296 --> 00:14:58,573 Maybe not to you, 274 00:14:58,597 --> 00:15:00,676 but it certainly would brighten up our drab lives. 275 00:15:00,700 --> 00:15:04,046 Well, to tell you the truth, I'm still a little nervous. 276 00:15:04,070 --> 00:15:05,447 I'm only a novice, 277 00:15:05,471 --> 00:15:07,516 and I'm not sure I'm ready for an audience yet. 278 00:15:07,540 --> 00:15:09,886 Oh, that's okay. We're easy to please. 279 00:15:09,910 --> 00:15:11,487 Okay. 280 00:15:11,511 --> 00:15:14,189 Just remember, I'm still a beginner. 281 00:15:14,213 --> 00:15:19,228 Abner, since when do you like to watch babies take baths? 282 00:15:19,252 --> 00:15:20,796 Not babies, Gladys. 283 00:15:20,820 --> 00:15:22,098 Baby. 284 00:15:22,122 --> 00:15:25,268 I want to show you there's only one, a non-flier. 285 00:15:25,292 --> 00:15:26,323 Yeah? 286 00:15:34,800 --> 00:15:35,777 Oh, thank you. 287 00:15:35,801 --> 00:15:37,646 Yeah. 288 00:15:37,670 --> 00:15:40,438 Oopsie-daisy. There you go. 289 00:15:44,477 --> 00:15:46,188 Now, you just relax. 290 00:15:46,212 --> 00:15:47,856 The trick to bathing a baby 291 00:15:47,880 --> 00:15:49,558 is to get everything ready in advance. 292 00:15:49,582 --> 00:15:52,761 My cousin says that Mr. Stephens bought a stock 293 00:15:52,785 --> 00:15:54,730 that went up 10 and a half points in one day. 294 00:15:54,754 --> 00:15:55,731 Mm-hmm. 295 00:15:55,755 --> 00:15:56,799 Ten and half points? 296 00:15:56,823 --> 00:15:57,866 In one day. 297 00:15:57,890 --> 00:15:59,835 Oh, beginner's luck. 298 00:15:59,859 --> 00:16:05,040 How did Mr. Stephens pick that stock out? 299 00:16:05,064 --> 00:16:06,876 Oh, just a hunch, I guess. 300 00:16:06,900 --> 00:16:09,733 Maybe Tabatha gave him a tip on it. 301 00:16:13,940 --> 00:16:15,780 I forgot the soap. Excuse me. 302 00:16:31,992 --> 00:16:34,436 Gladys, what are you doing? 303 00:16:34,460 --> 00:16:36,760 What's it look like I'm doing, I'm snooping! 304 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Abner! 305 00:16:42,902 --> 00:16:47,316 Here's today's paper, folded at the financial page. 306 00:16:47,340 --> 00:16:48,517 So what? 307 00:16:48,541 --> 00:16:51,253 Abner, how can you be so dense? 308 00:16:51,277 --> 00:16:54,656 Didn't you hear her say that the baby gave him a tip? 309 00:16:54,680 --> 00:16:57,226 And then we find the paper in the nursery. 310 00:16:57,250 --> 00:17:00,062 Don't you see? Like mother like daughter. 311 00:17:00,086 --> 00:17:02,364 Gladys, can you be more specific? 312 00:17:02,388 --> 00:17:04,633 Well, it's obvious. 313 00:17:04,657 --> 00:17:10,139 Tabatha made that stock go up 10 and a half points by voodoo, 314 00:17:10,163 --> 00:17:12,741 and she did the same thing for Kapoopsie Woolens. 315 00:17:12,765 --> 00:17:14,944 Gladys, for the last time, it's not Kapoopsie, 316 00:17:14,968 --> 00:17:15,968 it's Poughkeepsie. 317 00:17:19,072 --> 00:17:20,716 All right. 318 00:17:20,740 --> 00:17:22,406 Now, all we need is the water. 319 00:17:29,382 --> 00:17:31,482 She wants the paper. 320 00:17:35,622 --> 00:17:36,765 Just like kids. 321 00:17:36,789 --> 00:17:38,834 They want to play with everything but their toys. 322 00:17:38,858 --> 00:17:39,902 She's not playing. 323 00:17:39,926 --> 00:17:43,072 She's picking a stock. 324 00:17:43,096 --> 00:17:46,341 "East South Dakota Petroleum." 325 00:17:46,365 --> 00:17:50,112 She's telling us to buy East South Dakota Petroleum! 326 00:17:50,136 --> 00:17:52,414 That's funny. I didn't hear her say a word. 327 00:17:52,438 --> 00:17:54,583 Can't you see? She's bribing us. 328 00:17:54,607 --> 00:17:58,287 She's telling us, "Aunt Gladys and Uncle Abner, 329 00:17:58,311 --> 00:18:01,390 "if you'll keep my secret, I'll make you rich." 330 00:18:01,414 --> 00:18:03,258 You don't have to make us rich. 331 00:18:03,282 --> 00:18:06,328 We'll keep your secret if you keep ours. 332 00:18:06,352 --> 00:18:08,230 What's our secret? 333 00:18:08,254 --> 00:18:10,232 That Aunt Gladys is sick in the head 334 00:18:10,256 --> 00:18:12,835 and needs a thorough psychiatric examination, 335 00:18:12,859 --> 00:18:16,972 which Uncle Abner is now going home to arrange. 336 00:18:16,996 --> 00:18:18,195 Abner, wait. 337 00:18:24,537 --> 00:18:26,057 Oh! Ooh! 338 00:18:29,041 --> 00:18:33,689 Well, that was close, Ah! Abner! 339 00:18:33,713 --> 00:18:36,346 Wait until I tell you what Mrs. Stephens did to the water! 340 00:18:42,054 --> 00:18:45,400 I just got home and saw the sign. 341 00:18:45,424 --> 00:18:46,468 Room for rent? 342 00:18:46,492 --> 00:18:48,237 Out of necessity. 343 00:18:48,261 --> 00:18:50,972 This morning we sold our Poughkeepsie Woolens 344 00:18:50,996 --> 00:18:54,376 and invested all our money in East South Dakota Petroleum. 345 00:18:54,400 --> 00:18:57,179 By this afternoon, it had dropped 21 points. 346 00:18:57,203 --> 00:18:58,880 Oh, no! 347 00:18:58,904 --> 00:19:01,817 Oh, yes. And you haven't heard the worse part. 348 00:19:01,841 --> 00:19:04,152 My wife says she invested in the stock 349 00:19:04,176 --> 00:19:06,588 because she got a magic message from your daughter. 350 00:19:06,612 --> 00:19:07,945 Pathetic, isn't it? 351 00:19:18,157 --> 00:19:20,035 Darrin, don't yell. 352 00:19:20,059 --> 00:19:21,636 You'll wake up the baby. 353 00:19:21,660 --> 00:19:23,305 How can she sleep? 354 00:19:23,329 --> 00:19:25,407 She just destroyed the life savings 355 00:19:25,431 --> 00:19:27,309 of a sweet middle-aged couple. 356 00:19:27,333 --> 00:19:29,645 You're not making any sense. 357 00:19:29,669 --> 00:19:33,983 Gladys got a tip from Tabatha, and the stock went down. 358 00:19:34,007 --> 00:19:36,251 That proves one thing. 359 00:19:36,275 --> 00:19:37,552 What? 360 00:19:37,576 --> 00:19:40,523 If Tabatha gave Mrs. Kravitz a tip on the stock market, 361 00:19:40,547 --> 00:19:42,357 which you believe she did and I don't, 362 00:19:42,381 --> 00:19:44,192 Tabatha would've used her powers, 363 00:19:44,216 --> 00:19:46,395 which you believe she has and I don't, 364 00:19:46,419 --> 00:19:50,399 to make the stock go up, not down, as she did before, 365 00:19:50,423 --> 00:19:53,635 which you believe she did and I don't. 366 00:19:53,659 --> 00:19:55,204 Not necessarily. 367 00:19:55,228 --> 00:19:56,372 Why not? 368 00:19:56,396 --> 00:19:59,341 The stock wasn't purchased in her name. 369 00:19:59,365 --> 00:20:01,165 Really? 370 00:20:04,404 --> 00:20:07,950 What are you doing, reporting her to the SEC? 371 00:20:07,974 --> 00:20:11,887 I am ordering her one share of East South Dakota Petroleum 372 00:20:11,911 --> 00:20:13,455 so tomorrow when it rises, 373 00:20:13,479 --> 00:20:15,991 it takes the Kravitzes off the hook. 374 00:20:16,015 --> 00:20:18,815 May I speak to Mr. Julius Cushman, please? 375 00:20:20,586 --> 00:20:22,064 Ah, Mr. Cushman, Darrin Stephens. 376 00:20:22,088 --> 00:20:23,999 Will you please give me the closing price 377 00:20:24,023 --> 00:20:25,734 on East South Dakota Petroleum? 378 00:20:25,758 --> 00:20:26,768 With pleasure. 379 00:20:26,792 --> 00:20:28,803 After severe, early afternoon dip, 380 00:20:28,827 --> 00:20:32,040 East South Dak Pet rallied to close where it opened, 381 00:20:32,064 --> 00:20:33,675 at $30 per share. 382 00:20:33,699 --> 00:20:35,310 You're kidding. 383 00:20:35,334 --> 00:20:38,002 Um, how come? 384 00:20:39,138 --> 00:20:40,749 I see. 385 00:20:40,773 --> 00:20:42,317 Uh, who told you? 386 00:20:42,341 --> 00:20:43,618 Our Research department. 387 00:20:43,642 --> 00:20:44,619 And while I was at it, 388 00:20:44,643 --> 00:20:45,921 I had them tell me what happened 389 00:20:45,945 --> 00:20:48,757 with Poughkeepsie Woolens and Nelson Aero. 390 00:20:48,781 --> 00:20:50,681 Uh, what...? What did happen? 391 00:20:53,952 --> 00:20:55,152 Uh-huh. 392 00:20:56,256 --> 00:20:58,834 Mmm. 393 00:20:58,858 --> 00:21:00,168 Uh-huh. 394 00:21:00,192 --> 00:21:04,461 I see. Well, that's very interesting, Mr. Cushman. 395 00:21:05,765 --> 00:21:09,077 No, no. I think I'll just play it cool. 396 00:21:09,101 --> 00:21:10,400 Oh, thank you. 397 00:21:11,871 --> 00:21:13,837 What is interesting? 398 00:21:15,274 --> 00:21:19,355 Well, uh, East South Dakota Petroleum bounced back, 399 00:21:19,379 --> 00:21:22,691 so, uh, tomorrow the Kravitzes can sell and break even. 400 00:21:22,715 --> 00:21:24,526 What made it bounce back? 401 00:21:24,550 --> 00:21:27,029 Oh, you wouldn't understand, honey. It's very dull. 402 00:21:27,053 --> 00:21:28,897 I think I'd find it fascinating. 403 00:21:28,921 --> 00:21:30,732 What happened? 404 00:21:30,756 --> 00:21:35,337 Well, the earlier dip was caused by, um... 405 00:21:35,361 --> 00:21:39,040 a rumor that a new oil well failed to strike oil. 406 00:21:39,064 --> 00:21:41,009 Well, they found out the rumor wasn't true, 407 00:21:41,033 --> 00:21:42,278 and it just bounced back up. 408 00:21:44,404 --> 00:21:46,915 How about Poughkeepsie Woolens? 409 00:21:46,939 --> 00:21:49,118 Honey, how about a martini? 410 00:21:49,142 --> 00:21:51,675 How about letting Tabatha off the hook? 411 00:21:52,745 --> 00:21:54,155 Okay. 412 00:21:54,179 --> 00:21:56,224 Poughkeepsie Woolens bounced back 413 00:21:56,248 --> 00:21:58,627 because of the discovery of a new synthetic fabric. 414 00:21:58,651 --> 00:21:59,651 Oh. 415 00:22:01,688 --> 00:22:05,734 And, uh, how about Nelson Aerodynamics? 416 00:22:05,758 --> 00:22:07,836 There's no way I can get out of this? 417 00:22:07,860 --> 00:22:09,638 Nope. 418 00:22:09,662 --> 00:22:11,974 Nelson Aerodynamics went up 419 00:22:11,998 --> 00:22:13,908 because they got a government contract. 420 00:22:13,932 --> 00:22:16,011 In other words, there were three logical reasons 421 00:22:16,035 --> 00:22:17,412 for the way the stocks acted. 422 00:22:17,436 --> 00:22:19,348 Tabatha had nothing to do with it? 423 00:22:19,372 --> 00:22:22,084 You could say that, yes. 424 00:22:22,108 --> 00:22:23,618 I did. 425 00:22:23,642 --> 00:22:26,082 Now you can make me that martini. 426 00:22:29,882 --> 00:22:31,660 Sam, I just had a terrible thought. 427 00:22:31,684 --> 00:22:33,529 What? 428 00:22:33,553 --> 00:22:36,465 Supposing it appeared that there were logical reasons 429 00:22:36,489 --> 00:22:38,467 for the stocks bouncing around like that. 430 00:22:38,491 --> 00:22:40,536 Supposing she knew they'd strike oil. Darrin. 431 00:22:40,560 --> 00:22:42,738 Supposing she knew they discovered a new synthetic. 432 00:22:42,762 --> 00:22:44,906 Darrin. Honey, you can't blame me for wondering. 433 00:22:44,930 --> 00:22:46,174 If you don't stop this, 434 00:22:46,198 --> 00:22:48,344 do you know what's going to happen? What? 435 00:22:48,368 --> 00:22:50,812 You're going to turn into another Gladys Kravitz. 436 00:22:50,836 --> 00:22:52,035 You just cured me. 437 00:22:57,075 --> 00:22:58,355 Thanks. 438 00:23:02,915 --> 00:23:05,649 Alrighty, madam, let's see what we can do here. 439 00:23:08,421 --> 00:23:09,797 Good morning, ladies. 440 00:23:09,821 --> 00:23:11,121 Oh, good morning, Dada, 441 00:23:12,558 --> 00:23:15,837 Oh, it sure is nice sleeping in late on Sunday, right? 442 00:23:15,861 --> 00:23:17,839 Oh, well, we ladies wouldn't know, 443 00:23:17,863 --> 00:23:19,430 we were up at 6:00. 444 00:23:25,237 --> 00:23:26,215 Sam. 445 00:23:26,239 --> 00:23:27,349 Uh-huh? 446 00:23:27,373 --> 00:23:29,673 Is Tabatha up to her old tricks again? 447 00:23:30,742 --> 00:23:31,787 Hardly. 448 00:23:31,811 --> 00:23:33,488 This is yesterday's sports page, 449 00:23:33,512 --> 00:23:35,557 and I'm using it to line the wastepaper basket. 450 00:23:35,581 --> 00:23:36,791 Here, honey, look. 451 00:23:36,815 --> 00:23:39,127 She put her finger on the entries at Aqueduct, 452 00:23:39,151 --> 00:23:41,029 on a... 453 00:23:41,053 --> 00:23:44,066 horse in the first race named, Princess Jennie. 454 00:23:44,090 --> 00:23:46,234 Darrin, you're not gonna start that again. 455 00:23:46,258 --> 00:23:48,670 Well, as long as it was yesterday's paper, 456 00:23:48,694 --> 00:23:49,974 let's just take a look and see. 457 00:23:54,333 --> 00:23:56,833 First race at Aqueduct was won by... 458 00:23:58,304 --> 00:24:00,248 Dirty Arnold. 459 00:24:00,272 --> 00:24:02,517 Beating Princess Jennie in a photo finish. 460 00:24:02,541 --> 00:24:03,619 There, you see? 461 00:24:03,643 --> 00:24:05,153 I see. 462 00:24:06,646 --> 00:24:08,523 Unless, Princess Jennie didn't win 463 00:24:08,547 --> 00:24:10,292 because she didn't have a bet on it. 464 00:24:10,316 --> 00:24:11,994 Darrin, will you please...? 465 00:24:12,018 --> 00:24:13,395 Will you please...? 466 00:24:13,419 --> 00:24:15,230 Yes, Sam, will I please what? 467 00:24:15,254 --> 00:24:17,566 Will you please hold Tabatha 468 00:24:17,590 --> 00:24:19,590 while I finish lining the wastebasket? 469 00:24:26,499 --> 00:24:28,310 Who do you like in the fourth? 470 00:24:28,334 --> 00:24:29,866 Darrin. 33221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.