Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,464 --> 00:00:33,777
Sam, the baby is crying.
2
00:00:33,801 --> 00:00:35,867
She probably wants her bottle.
3
00:00:39,072 --> 00:00:43,341
Okay, I'll be a good
father and get it myself.
4
00:00:51,551 --> 00:00:55,531
Darrin, the baby is crying.
5
00:00:55,555 --> 00:00:58,134
She had me up and
down all night long.
6
00:00:58,158 --> 00:01:01,960
So would you mind if just this
once I gave her her bottle by...
7
00:01:03,597 --> 00:01:05,075
You wouldn't?
8
00:01:05,099 --> 00:01:06,965
Aw, thanks.
9
00:02:23,043 --> 00:02:24,354
Samantha.
10
00:02:24,378 --> 00:02:25,856
Samantha, wake up.
11
00:02:25,880 --> 00:02:27,757
Samantha!
12
00:02:27,781 --> 00:02:30,861
What's wrong?
13
00:02:30,885 --> 00:02:32,529
I now have positive proof
14
00:02:32,553 --> 00:02:34,452
that our baby is a
full-blooded witch!
15
00:02:38,526 --> 00:02:39,691
What?
16
00:03:28,008 --> 00:03:29,185
Bye-bye, sweetheart.
17
00:03:29,209 --> 00:03:31,321
Your old man has to go to work.
18
00:03:31,345 --> 00:03:32,455
Darrin.
19
00:03:32,479 --> 00:03:33,556
Hmmm?
20
00:03:33,580 --> 00:03:34,924
You haven't apologized to her
21
00:03:34,948 --> 00:03:36,993
for accusing her of
being a full-blooded witch.
22
00:03:37,017 --> 00:03:38,894
Now you know that's impossible.
23
00:03:38,918 --> 00:03:40,997
Why? Her mother is a witch.
24
00:03:41,021 --> 00:03:43,299
But you're not. You're mortal.
25
00:03:43,323 --> 00:03:46,135
So the most she can be
is a half-blooded witch.
26
00:03:46,159 --> 00:03:47,470
You're right.
27
00:03:47,494 --> 00:03:48,972
I apologize.
28
00:03:56,870 --> 00:03:57,847
Good morning.
29
00:03:57,871 --> 00:03:58,882
Oh, hello.
30
00:03:58,906 --> 00:04:00,617
Excuse us for barging in,
31
00:04:00,641 --> 00:04:02,619
but we want to give
the baby a present.
32
00:04:02,643 --> 00:04:04,220
In honor of being born.
33
00:04:04,244 --> 00:04:07,523
Oh, Mr. and Mrs. Kravitz,
you shouldn't have.
34
00:04:07,547 --> 00:04:08,591
You see, Gladys.
35
00:04:08,615 --> 00:04:10,393
Just because they sent
us an announcement
36
00:04:10,417 --> 00:04:11,461
didn't mean we had to.
37
00:04:11,485 --> 00:04:13,296
Oh, Abner, stop kidding.
38
00:04:13,320 --> 00:04:14,730
He's just kidding.
39
00:04:14,754 --> 00:04:17,154
Well, come on right in.
40
00:04:17,691 --> 00:04:18,935
Ooh!
41
00:04:18,959 --> 00:04:22,271
Darrin, the Kravitzes
brought Tabatha a present.
42
00:04:22,295 --> 00:04:25,174
Mr. and Mrs. Kravitz,
you shouldn't have.
43
00:04:25,198 --> 00:04:28,011
Oh, don't be silly.
It was our pleasure.
44
00:04:28,035 --> 00:04:29,912
Ooh, she's so pwetty.
45
00:04:29,936 --> 00:04:31,081
Oh, she's so pwetty.
46
00:04:31,105 --> 00:04:32,782
She's the pwettiest wittle girl!
47
00:04:32,806 --> 00:04:35,017
You're getting
pwettier evewyday!
48
00:04:35,041 --> 00:04:37,486
Gladys, please, no baby talk.
49
00:04:37,510 --> 00:04:40,078
It upsets my stomach
worse than her cooking.
50
00:04:41,014 --> 00:04:42,625
Tell her about the gift, Gladys?
51
00:04:42,649 --> 00:04:46,229
Well, we got, in the
baby's very own name,
52
00:04:46,253 --> 00:04:49,932
one share of stock in
Kapoopsie Woolens.
53
00:04:49,956 --> 00:04:54,303
Oh, that's wonderful!
Darrin isn't that wonderful?
54
00:04:54,327 --> 00:04:55,938
It certainly is.
55
00:04:55,962 --> 00:04:57,573
What's Kapoopsie Woolens?
56
00:04:57,597 --> 00:05:00,076
It's not Kapoopsie,
it's Poughkeepsie,
57
00:05:00,100 --> 00:05:03,379
as in the city of the same
name, Poughkeepsie, New York.
58
00:05:03,403 --> 00:05:05,315
I thought you said Kapoopsie.
59
00:05:05,339 --> 00:05:07,450
I've been a stockholder
in it for 20 years,
60
00:05:07,474 --> 00:05:11,120
in those 20 years the price of
the stock never went down or up.
61
00:05:11,144 --> 00:05:13,222
That's what makes it
a sound investment.
62
00:05:13,246 --> 00:05:15,024
Thank you from both of us.
63
00:05:15,048 --> 00:05:17,226
From all three of us.
64
00:05:18,518 --> 00:05:20,930
You're entirely welcome.
65
00:05:20,954 --> 00:05:23,766
We bought it through
my cousin Julius.
66
00:05:23,790 --> 00:05:26,635
If you ever need a good
stock broker, I recommend him.
67
00:05:26,659 --> 00:05:29,706
His name is Cushman,
Julius Cushman.
68
00:05:29,730 --> 00:05:33,131
As a matter of fact, I just
happen to have one of his cards.
69
00:05:36,403 --> 00:05:39,049
"One share of common stock.
70
00:05:39,073 --> 00:05:41,517
"Stockholder's name,
Tabatha Stephens."
71
00:05:42,576 --> 00:05:46,277
Well, Tabatha, you're
a Wall Street tycoon.
72
00:06:00,761 --> 00:06:02,371
I don't believe it.
73
00:06:02,395 --> 00:06:03,640
What's the matter, Julius?
74
00:06:03,664 --> 00:06:05,508
A stock that hasn't
moved in 20 years,
75
00:06:05,532 --> 00:06:07,309
just went up six points.
76
00:06:07,333 --> 00:06:08,310
What's the name of it?
77
00:06:08,334 --> 00:06:09,812
Poughkeepsie Woolens.
78
00:06:09,836 --> 00:06:11,480
Poughkeepsie Woolens?
79
00:06:11,504 --> 00:06:13,917
Samantha!
80
00:06:13,941 --> 00:06:15,284
Honey?
81
00:06:15,308 --> 00:06:16,285
Hi, sweetheart.
82
00:06:16,309 --> 00:06:17,286
Hi, darling.
83
00:06:17,310 --> 00:06:18,755
Where's Tabatha?
84
00:06:18,779 --> 00:06:21,223
Oh, she's upstairs. I was just
going to take up her laundry.
85
00:06:21,247 --> 00:06:22,491
Well, I'll go along with you.
86
00:06:22,515 --> 00:06:24,260
As soon as I tell you
what happened today.
87
00:06:24,284 --> 00:06:26,362
At the office? No,
on Wall Street.
88
00:06:26,386 --> 00:06:29,365
Poughkeepsie Woolens,
which opened at $9 per share,
89
00:06:29,389 --> 00:06:31,567
closed at $15 per share.
90
00:06:31,591 --> 00:06:33,736
In other words, it leaped $6.
91
00:06:33,760 --> 00:06:35,071
How about that?
92
00:06:35,095 --> 00:06:37,240
I bet Tabatha brought it luck.
93
00:06:37,264 --> 00:06:38,974
That's one way of putting it.
94
00:06:38,998 --> 00:06:40,210
There's another?
95
00:06:40,234 --> 00:06:42,978
Sam, being a devoted mother,
96
00:06:43,002 --> 00:06:46,015
did you use a little
witchcraft to put in the fix?
97
00:06:46,039 --> 00:06:48,250
I most certainly did not.
98
00:06:48,274 --> 00:06:50,119
That would be highly unethical.
99
00:06:50,143 --> 00:06:51,654
Okay. I'm sorry.
100
00:06:51,678 --> 00:06:53,756
But how do you explain
the fact that after 20 years,
101
00:06:53,780 --> 00:06:55,291
this stock suddenly jumps?
102
00:06:55,315 --> 00:06:57,627
Easy.
103
00:06:57,651 --> 00:06:59,896
After 20 years, it
was probably overdue.
104
00:06:59,920 --> 00:07:03,199
Honey, that isn't the way
the stock market works.
105
00:07:03,223 --> 00:07:05,201
Now, the value of
these stocks depends...
106
00:07:07,060 --> 00:07:08,904
Hold everything. What
about your mother?
107
00:07:08,928 --> 00:07:10,873
What about my mother what?
108
00:07:10,897 --> 00:07:12,708
Maybe she used
a little witchcraft
109
00:07:12,732 --> 00:07:14,410
to feather her
granddaughter's nest.
110
00:07:14,434 --> 00:07:16,612
Being highly unethical
wouldn't stop her.
111
00:07:16,636 --> 00:07:18,314
Darrin, be logical.
112
00:07:18,338 --> 00:07:20,950
If mother wanted to feather
her granddaughter's nest,
113
00:07:20,974 --> 00:07:22,851
she would not tamper
with the stock market.
114
00:07:22,875 --> 00:07:23,919
She'd merely whip up
115
00:07:23,943 --> 00:07:25,822
a couple of million
dollars cash.
116
00:07:25,846 --> 00:07:27,112
You're right.
117
00:07:28,715 --> 00:07:30,326
So it wasn't either one of you.
118
00:07:30,350 --> 00:07:32,750
Come on, let's go see the baby.
119
00:07:46,199 --> 00:07:47,632
Hi, sweetie pie.
120
00:07:48,936 --> 00:07:51,002
Hi, my darling?
121
00:07:52,139 --> 00:07:55,585
You know what, congratulations.
122
00:07:55,609 --> 00:07:59,177
Your stock went up six points.
123
00:08:00,547 --> 00:08:02,691
Sam, did you see that?
124
00:08:02,715 --> 00:08:03,859
She smiled.
125
00:08:03,883 --> 00:08:06,095
Yes, she probably
has a little gas.
126
00:08:06,119 --> 00:08:07,429
No, honey. She understood me.
127
00:08:07,453 --> 00:08:09,164
I told her her stock
went up six points
128
00:08:09,188 --> 00:08:11,100
and she... She
expressed satisfaction!
129
00:08:11,124 --> 00:08:13,436
How can she possibly
understand you?
130
00:08:13,460 --> 00:08:14,937
She's just a baby.
131
00:08:14,961 --> 00:08:17,640
She is not just a
baby, she's your baby.
132
00:08:17,664 --> 00:08:20,031
Maybe Tabatha did it herself.
133
00:08:21,601 --> 00:08:25,315
Maybe she used her own powers
to influence the stock market.
134
00:08:25,339 --> 00:08:29,285
Darling, we aren't even
sure she has any powers.
135
00:08:29,309 --> 00:08:31,321
We're not sure that she hasn't.
136
00:08:31,345 --> 00:08:34,023
Well, there's only
one way to find out.
137
00:08:34,047 --> 00:08:35,124
How?
138
00:08:35,148 --> 00:08:37,627
We'll conduct an experiment.
139
00:08:37,651 --> 00:08:39,795
What kind of experiment?
140
00:08:39,819 --> 00:08:41,431
We'll buy a second
share of stock
141
00:08:41,455 --> 00:08:42,598
and see what happens to it.
142
00:08:42,622 --> 00:08:44,500
And we'll make
it very scientific,
143
00:08:44,524 --> 00:08:46,069
we'll let her pick the stock.
144
00:08:46,093 --> 00:08:48,938
Darling, Tabatha can't read.
145
00:08:48,962 --> 00:08:50,339
She's not old enough.
146
00:08:50,363 --> 00:08:52,408
Just a minute. Pick
a stock, pick a stock.
147
00:08:52,432 --> 00:08:56,112
Pick a stock,
darling. Pick a stock.
148
00:08:56,136 --> 00:08:57,180
Ah-ha!
149
00:08:57,204 --> 00:08:58,548
But she can point.
150
00:08:58,572 --> 00:09:00,517
That's not pointing.
151
00:09:00,541 --> 00:09:02,641
That's playing
with the newspaper.
152
00:09:04,144 --> 00:09:08,124
Nelson Aerodynamics,
closed at $12.
153
00:09:08,148 --> 00:09:10,359
I'll buy her one share tomorrow.
154
00:09:10,383 --> 00:09:11,360
Sweetheart.
155
00:09:11,384 --> 00:09:13,028
Mmm?
156
00:09:13,052 --> 00:09:14,863
Don't you think
it's a little silly
157
00:09:14,887 --> 00:09:18,167
to throw away $12
on something... silly?
158
00:09:18,191 --> 00:09:19,402
No, honey.
159
00:09:19,426 --> 00:09:21,203
We have to find out
if she is or if she isn't.
160
00:09:21,227 --> 00:09:22,505
And this is the only way.
161
00:09:22,529 --> 00:09:23,540
There's another way.
162
00:09:23,564 --> 00:09:24,774
What way?
163
00:09:24,798 --> 00:09:26,743
Wait a year and ask her.
164
00:09:26,767 --> 00:09:30,701
I'll place the order tomorrow
through Mrs. Kravitz's cousin.
165
00:09:33,273 --> 00:09:36,719
Frank, are you familiar
with a dog on the market
166
00:09:36,743 --> 00:09:39,222
called Nelson Aerodynamics?
167
00:09:39,246 --> 00:09:41,290
And how. It's a real nothing...
168
00:09:41,314 --> 00:09:42,892
Don't tell me you bought it.
169
00:09:42,916 --> 00:09:45,527
Yep, for my cousin's
neighbor's baby.
170
00:09:45,551 --> 00:09:47,485
And it just went up five points.
171
00:09:50,423 --> 00:09:52,056
Samantha!
172
00:09:53,293 --> 00:09:54,537
Samantha!
173
00:09:54,561 --> 00:09:55,972
Oh, I'll be right out.
174
00:09:55,996 --> 00:09:58,174
I'm just heating
Tabatha's bottle.
175
00:10:09,443 --> 00:10:11,676
Don't you look at
me so innocently.
176
00:10:14,047 --> 00:10:16,125
Now, I know you
don't know any better,
177
00:10:16,149 --> 00:10:20,096
but you cannot tamper
with the American economy.
178
00:10:20,120 --> 00:10:24,500
I realize it's not your fault,
and I'm not blaming you,
179
00:10:24,524 --> 00:10:27,270
but it's got to stop.
180
00:10:27,294 --> 00:10:31,774
Now, this is very serious,
and it's very complicated,
181
00:10:31,798 --> 00:10:33,576
so I want you to listen closely.
182
00:10:33,600 --> 00:10:38,414
When the stocks act
strangely, the public panics.
183
00:10:38,438 --> 00:10:40,583
And that causes disasters
184
00:10:40,607 --> 00:10:42,351
like the big crash in 1929.
185
00:10:42,375 --> 00:10:44,353
You wouldn't want
to throw your country
186
00:10:44,377 --> 00:10:46,088
into another
depression, would you?
187
00:10:46,112 --> 00:10:47,924
I don't believe it.
188
00:10:47,948 --> 00:10:49,559
I simply don't believe it.
189
00:10:49,583 --> 00:10:52,829
A grown man giving a lecture
on the stock market to a tiny baby.
190
00:10:52,853 --> 00:10:57,788
Sam, this tiny baby made
herself $10 and a half in one day.
191
00:10:59,091 --> 00:11:02,638
Nelson Aerodynamics
closed at 22 and one half.
192
00:11:02,662 --> 00:11:04,073
It did?!
193
00:11:04,097 --> 00:11:06,042
What are you so happy about?
194
00:11:06,066 --> 00:11:07,576
That means the
experiment worked.
195
00:11:07,600 --> 00:11:10,112
It did? Yes, it did.
196
00:11:10,136 --> 00:11:12,448
That proves that our
baby not only has powers,
197
00:11:12,472 --> 00:11:15,918
but she uses them for her
own selfish personal profit.
198
00:11:15,942 --> 00:11:18,654
Darrin, maybe...
199
00:11:18,678 --> 00:11:20,989
I know, Sam. It's not her fault,
200
00:11:21,013 --> 00:11:24,026
but somehow she's got to
develop a sense of responsibility.
201
00:11:24,050 --> 00:11:27,229
She's a tiny baby.
202
00:11:27,253 --> 00:11:29,832
I know, that's what
makes it so tough.
203
00:11:29,856 --> 00:11:33,336
Somehow, I've got
to make her realize
204
00:11:33,360 --> 00:11:35,880
the significance of
the national economy.
205
00:11:37,530 --> 00:11:39,096
Oh, my stars.
206
00:11:41,668 --> 00:11:44,147
Oh, Tabatha.
207
00:11:44,171 --> 00:11:46,215
Isn't Daddy funny?
208
00:11:46,239 --> 00:11:50,286
He thinks you've been wheeling
and dealing in the stock market.
209
00:11:50,310 --> 00:11:51,687
How about that?
210
00:11:51,711 --> 00:11:54,912
You sweet adorable baby.
211
00:11:58,118 --> 00:12:01,519
And if you have, be a
good girl and cut it out, huh?
212
00:12:18,104 --> 00:12:19,081
Hello.
213
00:12:19,105 --> 00:12:21,450
Good morning, Gladys, Julius.
214
00:12:21,474 --> 00:12:23,052
Well, listen, I was
surprised to hear
215
00:12:23,076 --> 00:12:24,353
that Poughkeepsie went up too.
216
00:12:24,377 --> 00:12:26,088
Look, I'll tell you
why I phoned.
217
00:12:26,112 --> 00:12:27,557
Your neighbor, Mr. Stephens
218
00:12:27,581 --> 00:12:30,426
must have some hot, inside
information on the market.
219
00:12:30,450 --> 00:12:32,661
Yesterday, he bought
a stock that went up
220
00:12:32,685 --> 00:12:34,797
10 and a half points in one day.
221
00:12:34,821 --> 00:12:36,098
So if you want to gamble,
222
00:12:36,122 --> 00:12:39,134
I suggest you get him
to give you a few tips.
223
00:12:39,158 --> 00:12:43,105
Oh. Why, thank you,
Julius. We'll do that.
224
00:12:43,129 --> 00:12:44,506
Thank you for calling.
225
00:12:44,530 --> 00:12:47,243
Listen, give my love to
Henrietta and the parakeets.
226
00:12:47,267 --> 00:12:48,277
Bye.
227
00:12:48,301 --> 00:12:49,301
Bye.
228
00:12:50,804 --> 00:12:52,181
Who called?
229
00:12:52,205 --> 00:12:53,649
Cousin Julius.
230
00:12:53,673 --> 00:12:57,620
Abner, if we play our
cards right, we can get rich.
231
00:12:57,644 --> 00:12:59,122
Did Poughkeepsie go up again?
232
00:12:59,146 --> 00:13:00,623
No. We're going
to sell that stock,
233
00:13:00,647 --> 00:13:03,526
and we're going to buy
what Mr. Stephens tells us.
234
00:13:03,550 --> 00:13:07,396
Julius says he must have
some hot, inside information.
235
00:13:07,420 --> 00:13:08,431
Gladys.
236
00:13:08,455 --> 00:13:10,767
Come on, let's go talk to him.
237
00:13:10,791 --> 00:13:13,669
Gladys, if I say I refuse to
discuss the subject further
238
00:13:13,693 --> 00:13:15,538
so let's drop it,
what would you do?
239
00:13:15,562 --> 00:13:17,640
I would nag you so unmercifully,
240
00:13:17,664 --> 00:13:19,475
you'd think I never
nagged you before.
241
00:13:19,499 --> 00:13:21,819
That's what I thought. Let's go.
242
00:13:23,503 --> 00:13:25,448
All right, Tabatha.
243
00:13:25,472 --> 00:13:27,616
We'll take your
diapers upstairs,
244
00:13:27,640 --> 00:13:30,120
and then it's
time for your bath.
245
00:13:31,778 --> 00:13:33,389
He probably left for work.
246
00:13:33,413 --> 00:13:35,858
Don't ring the bell until
I see if his car is here.
247
00:13:35,882 --> 00:13:36,981
Oh, okay.
248
00:13:41,921 --> 00:13:44,433
You want your dolly
to come too, hmm?
249
00:13:44,457 --> 00:13:45,901
I bet you do.
250
00:13:45,925 --> 00:13:47,670
All right.
251
00:13:47,694 --> 00:13:50,014
As long as I only
have two hands.
252
00:14:06,313 --> 00:14:08,424
The garage is empty.
Let's go home and forget it.
253
00:14:08,448 --> 00:14:12,661
Abner! Ab-Ab... I'll
take a wild guess.
254
00:14:12,685 --> 00:14:15,164
You saw something so peculiar
it exceeds the boundaries
255
00:14:15,188 --> 00:14:16,299
of man's imagination.
256
00:14:16,323 --> 00:14:19,468
Yes. I saw the
Stephens baby fly.
257
00:14:19,492 --> 00:14:20,837
That's terrific!
258
00:14:20,861 --> 00:14:23,039
Most kids her age
can't even walk.
259
00:14:23,063 --> 00:14:26,709
Oh, Abner, why won't
you ever believe me?
260
00:14:26,733 --> 00:14:29,979
Gladys, where did the
Stephens' baby fly to?
261
00:14:30,003 --> 00:14:32,048
Upstairs, toward her room.
262
00:14:32,072 --> 00:14:34,150
She's probably made
a three-point landing
263
00:14:34,174 --> 00:14:35,454
right in her crib.
264
00:14:38,410 --> 00:14:40,155
Good morning.
265
00:14:40,179 --> 00:14:41,179
Ah!
266
00:14:41,981 --> 00:14:43,225
Good morning.
267
00:14:43,249 --> 00:14:45,461
You're holding the
baby in your arms.
268
00:14:45,485 --> 00:14:46,962
Oh, I do that a lot.
269
00:14:46,986 --> 00:14:49,097
Gladys thought the baby
would be in her room.
270
00:14:49,121 --> 00:14:51,467
Oh, well, she's en
route to get her bath.
271
00:14:51,491 --> 00:14:55,137
Would you mind letting
us come up and watch?
272
00:14:55,161 --> 00:14:57,272
Well, it's not that
spectacular, you know.
273
00:14:57,296 --> 00:14:58,573
Maybe not to you,
274
00:14:58,597 --> 00:15:00,676
but it certainly would
brighten up our drab lives.
275
00:15:00,700 --> 00:15:04,046
Well, to tell you the truth,
I'm still a little nervous.
276
00:15:04,070 --> 00:15:05,447
I'm only a novice,
277
00:15:05,471 --> 00:15:07,516
and I'm not sure I'm
ready for an audience yet.
278
00:15:07,540 --> 00:15:09,886
Oh, that's okay.
We're easy to please.
279
00:15:09,910 --> 00:15:11,487
Okay.
280
00:15:11,511 --> 00:15:14,189
Just remember,
I'm still a beginner.
281
00:15:14,213 --> 00:15:19,228
Abner, since when do you
like to watch babies take baths?
282
00:15:19,252 --> 00:15:20,796
Not babies, Gladys.
283
00:15:20,820 --> 00:15:22,098
Baby.
284
00:15:22,122 --> 00:15:25,268
I want to show you
there's only one, a non-flier.
285
00:15:25,292 --> 00:15:26,323
Yeah?
286
00:15:34,800 --> 00:15:35,777
Oh, thank you.
287
00:15:35,801 --> 00:15:37,646
Yeah.
288
00:15:37,670 --> 00:15:40,438
Oopsie-daisy. There you go.
289
00:15:44,477 --> 00:15:46,188
Now, you just relax.
290
00:15:46,212 --> 00:15:47,856
The trick to bathing a baby
291
00:15:47,880 --> 00:15:49,558
is to get everything
ready in advance.
292
00:15:49,582 --> 00:15:52,761
My cousin says that
Mr. Stephens bought a stock
293
00:15:52,785 --> 00:15:54,730
that went up 10 and a
half points in one day.
294
00:15:54,754 --> 00:15:55,731
Mm-hmm.
295
00:15:55,755 --> 00:15:56,799
Ten and half points?
296
00:15:56,823 --> 00:15:57,866
In one day.
297
00:15:57,890 --> 00:15:59,835
Oh, beginner's luck.
298
00:15:59,859 --> 00:16:05,040
How did Mr. Stephens
pick that stock out?
299
00:16:05,064 --> 00:16:06,876
Oh, just a hunch, I guess.
300
00:16:06,900 --> 00:16:09,733
Maybe Tabatha
gave him a tip on it.
301
00:16:13,940 --> 00:16:15,780
I forgot the soap. Excuse me.
302
00:16:31,992 --> 00:16:34,436
Gladys, what are you doing?
303
00:16:34,460 --> 00:16:36,760
What's it look like I'm
doing, I'm snooping!
304
00:16:41,334 --> 00:16:42,878
Abner!
305
00:16:42,902 --> 00:16:47,316
Here's today's paper,
folded at the financial page.
306
00:16:47,340 --> 00:16:48,517
So what?
307
00:16:48,541 --> 00:16:51,253
Abner, how can you be so dense?
308
00:16:51,277 --> 00:16:54,656
Didn't you hear her say
that the baby gave him a tip?
309
00:16:54,680 --> 00:16:57,226
And then we find the
paper in the nursery.
310
00:16:57,250 --> 00:17:00,062
Don't you see? Like
mother like daughter.
311
00:17:00,086 --> 00:17:02,364
Gladys, can you
be more specific?
312
00:17:02,388 --> 00:17:04,633
Well, it's obvious.
313
00:17:04,657 --> 00:17:10,139
Tabatha made that stock go up
10 and a half points by voodoo,
314
00:17:10,163 --> 00:17:12,741
and she did the same
thing for Kapoopsie Woolens.
315
00:17:12,765 --> 00:17:14,944
Gladys, for the last
time, it's not Kapoopsie,
316
00:17:14,968 --> 00:17:15,968
it's Poughkeepsie.
317
00:17:19,072 --> 00:17:20,716
All right.
318
00:17:20,740 --> 00:17:22,406
Now, all we need is the water.
319
00:17:29,382 --> 00:17:31,482
She wants the paper.
320
00:17:35,622 --> 00:17:36,765
Just like kids.
321
00:17:36,789 --> 00:17:38,834
They want to play with
everything but their toys.
322
00:17:38,858 --> 00:17:39,902
She's not playing.
323
00:17:39,926 --> 00:17:43,072
She's picking a stock.
324
00:17:43,096 --> 00:17:46,341
"East South Dakota Petroleum."
325
00:17:46,365 --> 00:17:50,112
She's telling us to buy East
South Dakota Petroleum!
326
00:17:50,136 --> 00:17:52,414
That's funny. I didn't
hear her say a word.
327
00:17:52,438 --> 00:17:54,583
Can't you see? She's bribing us.
328
00:17:54,607 --> 00:17:58,287
She's telling us, "Aunt
Gladys and Uncle Abner,
329
00:17:58,311 --> 00:18:01,390
"if you'll keep my
secret, I'll make you rich."
330
00:18:01,414 --> 00:18:03,258
You don't have to make us rich.
331
00:18:03,282 --> 00:18:06,328
We'll keep your
secret if you keep ours.
332
00:18:06,352 --> 00:18:08,230
What's our secret?
333
00:18:08,254 --> 00:18:10,232
That Aunt Gladys
is sick in the head
334
00:18:10,256 --> 00:18:12,835
and needs a thorough
psychiatric examination,
335
00:18:12,859 --> 00:18:16,972
which Uncle Abner is
now going home to arrange.
336
00:18:16,996 --> 00:18:18,195
Abner, wait.
337
00:18:24,537 --> 00:18:26,057
Oh! Ooh!
338
00:18:29,041 --> 00:18:33,689
Well, that was close, Ah! Abner!
339
00:18:33,713 --> 00:18:36,346
Wait until I tell you what
Mrs. Stephens did to the water!
340
00:18:42,054 --> 00:18:45,400
I just got home
and saw the sign.
341
00:18:45,424 --> 00:18:46,468
Room for rent?
342
00:18:46,492 --> 00:18:48,237
Out of necessity.
343
00:18:48,261 --> 00:18:50,972
This morning we sold
our Poughkeepsie Woolens
344
00:18:50,996 --> 00:18:54,376
and invested all our money in
East South Dakota Petroleum.
345
00:18:54,400 --> 00:18:57,179
By this afternoon, it
had dropped 21 points.
346
00:18:57,203 --> 00:18:58,880
Oh, no!
347
00:18:58,904 --> 00:19:01,817
Oh, yes. And you haven't
heard the worse part.
348
00:19:01,841 --> 00:19:04,152
My wife says she
invested in the stock
349
00:19:04,176 --> 00:19:06,588
because she got a magic
message from your daughter.
350
00:19:06,612 --> 00:19:07,945
Pathetic, isn't it?
351
00:19:18,157 --> 00:19:20,035
Darrin, don't yell.
352
00:19:20,059 --> 00:19:21,636
You'll wake up the baby.
353
00:19:21,660 --> 00:19:23,305
How can she sleep?
354
00:19:23,329 --> 00:19:25,407
She just destroyed
the life savings
355
00:19:25,431 --> 00:19:27,309
of a sweet middle-aged couple.
356
00:19:27,333 --> 00:19:29,645
You're not making any sense.
357
00:19:29,669 --> 00:19:33,983
Gladys got a tip from Tabatha,
and the stock went down.
358
00:19:34,007 --> 00:19:36,251
That proves one thing.
359
00:19:36,275 --> 00:19:37,552
What?
360
00:19:37,576 --> 00:19:40,523
If Tabatha gave Mrs. Kravitz
a tip on the stock market,
361
00:19:40,547 --> 00:19:42,357
which you believe
she did and I don't,
362
00:19:42,381 --> 00:19:44,192
Tabatha would've
used her powers,
363
00:19:44,216 --> 00:19:46,395
which you believe
she has and I don't,
364
00:19:46,419 --> 00:19:50,399
to make the stock go up,
not down, as she did before,
365
00:19:50,423 --> 00:19:53,635
which you believe
she did and I don't.
366
00:19:53,659 --> 00:19:55,204
Not necessarily.
367
00:19:55,228 --> 00:19:56,372
Why not?
368
00:19:56,396 --> 00:19:59,341
The stock wasn't
purchased in her name.
369
00:19:59,365 --> 00:20:01,165
Really?
370
00:20:04,404 --> 00:20:07,950
What are you doing,
reporting her to the SEC?
371
00:20:07,974 --> 00:20:11,887
I am ordering her one share
of East South Dakota Petroleum
372
00:20:11,911 --> 00:20:13,455
so tomorrow when it rises,
373
00:20:13,479 --> 00:20:15,991
it takes the
Kravitzes off the hook.
374
00:20:16,015 --> 00:20:18,815
May I speak to Mr. Julius
Cushman, please?
375
00:20:20,586 --> 00:20:22,064
Ah, Mr. Cushman,
Darrin Stephens.
376
00:20:22,088 --> 00:20:23,999
Will you please give
me the closing price
377
00:20:24,023 --> 00:20:25,734
on East South Dakota Petroleum?
378
00:20:25,758 --> 00:20:26,768
With pleasure.
379
00:20:26,792 --> 00:20:28,803
After severe,
early afternoon dip,
380
00:20:28,827 --> 00:20:32,040
East South Dak Pet rallied
to close where it opened,
381
00:20:32,064 --> 00:20:33,675
at $30 per share.
382
00:20:33,699 --> 00:20:35,310
You're kidding.
383
00:20:35,334 --> 00:20:38,002
Um, how come?
384
00:20:39,138 --> 00:20:40,749
I see.
385
00:20:40,773 --> 00:20:42,317
Uh, who told you?
386
00:20:42,341 --> 00:20:43,618
Our Research department.
387
00:20:43,642 --> 00:20:44,619
And while I was at it,
388
00:20:44,643 --> 00:20:45,921
I had them tell me what happened
389
00:20:45,945 --> 00:20:48,757
with Poughkeepsie
Woolens and Nelson Aero.
390
00:20:48,781 --> 00:20:50,681
Uh, what...? What did happen?
391
00:20:53,952 --> 00:20:55,152
Uh-huh.
392
00:20:56,256 --> 00:20:58,834
Mmm.
393
00:20:58,858 --> 00:21:00,168
Uh-huh.
394
00:21:00,192 --> 00:21:04,461
I see. Well, that's very
interesting, Mr. Cushman.
395
00:21:05,765 --> 00:21:09,077
No, no. I think
I'll just play it cool.
396
00:21:09,101 --> 00:21:10,400
Oh, thank you.
397
00:21:11,871 --> 00:21:13,837
What is interesting?
398
00:21:15,274 --> 00:21:19,355
Well, uh, East South Dakota
Petroleum bounced back,
399
00:21:19,379 --> 00:21:22,691
so, uh, tomorrow the Kravitzes
can sell and break even.
400
00:21:22,715 --> 00:21:24,526
What made it bounce back?
401
00:21:24,550 --> 00:21:27,029
Oh, you wouldn't understand,
honey. It's very dull.
402
00:21:27,053 --> 00:21:28,897
I think I'd find it fascinating.
403
00:21:28,921 --> 00:21:30,732
What happened?
404
00:21:30,756 --> 00:21:35,337
Well, the earlier dip
was caused by, um...
405
00:21:35,361 --> 00:21:39,040
a rumor that a new oil
well failed to strike oil.
406
00:21:39,064 --> 00:21:41,009
Well, they found out
the rumor wasn't true,
407
00:21:41,033 --> 00:21:42,278
and it just bounced back up.
408
00:21:44,404 --> 00:21:46,915
How about Poughkeepsie Woolens?
409
00:21:46,939 --> 00:21:49,118
Honey, how about a martini?
410
00:21:49,142 --> 00:21:51,675
How about letting
Tabatha off the hook?
411
00:21:52,745 --> 00:21:54,155
Okay.
412
00:21:54,179 --> 00:21:56,224
Poughkeepsie
Woolens bounced back
413
00:21:56,248 --> 00:21:58,627
because of the discovery
of a new synthetic fabric.
414
00:21:58,651 --> 00:21:59,651
Oh.
415
00:22:01,688 --> 00:22:05,734
And, uh, how about
Nelson Aerodynamics?
416
00:22:05,758 --> 00:22:07,836
There's no way I
can get out of this?
417
00:22:07,860 --> 00:22:09,638
Nope.
418
00:22:09,662 --> 00:22:11,974
Nelson Aerodynamics went up
419
00:22:11,998 --> 00:22:13,908
because they got a
government contract.
420
00:22:13,932 --> 00:22:16,011
In other words, there
were three logical reasons
421
00:22:16,035 --> 00:22:17,412
for the way the stocks acted.
422
00:22:17,436 --> 00:22:19,348
Tabatha had
nothing to do with it?
423
00:22:19,372 --> 00:22:22,084
You could say that, yes.
424
00:22:22,108 --> 00:22:23,618
I did.
425
00:22:23,642 --> 00:22:26,082
Now you can make
me that martini.
426
00:22:29,882 --> 00:22:31,660
Sam, I just had
a terrible thought.
427
00:22:31,684 --> 00:22:33,529
What?
428
00:22:33,553 --> 00:22:36,465
Supposing it appeared that
there were logical reasons
429
00:22:36,489 --> 00:22:38,467
for the stocks bouncing
around like that.
430
00:22:38,491 --> 00:22:40,536
Supposing she knew
they'd strike oil. Darrin.
431
00:22:40,560 --> 00:22:42,738
Supposing she knew they
discovered a new synthetic.
432
00:22:42,762 --> 00:22:44,906
Darrin. Honey, you can't
blame me for wondering.
433
00:22:44,930 --> 00:22:46,174
If you don't stop this,
434
00:22:46,198 --> 00:22:48,344
do you know what's
going to happen? What?
435
00:22:48,368 --> 00:22:50,812
You're going to turn into
another Gladys Kravitz.
436
00:22:50,836 --> 00:22:52,035
You just cured me.
437
00:22:57,075 --> 00:22:58,355
Thanks.
438
00:23:02,915 --> 00:23:05,649
Alrighty, madam, let's
see what we can do here.
439
00:23:08,421 --> 00:23:09,797
Good morning, ladies.
440
00:23:09,821 --> 00:23:11,121
Oh, good morning, Dada,
441
00:23:12,558 --> 00:23:15,837
Oh, it sure is nice sleeping
in late on Sunday, right?
442
00:23:15,861 --> 00:23:17,839
Oh, well, we ladies
wouldn't know,
443
00:23:17,863 --> 00:23:19,430
we were up at 6:00.
444
00:23:25,237 --> 00:23:26,215
Sam.
445
00:23:26,239 --> 00:23:27,349
Uh-huh?
446
00:23:27,373 --> 00:23:29,673
Is Tabatha up to
her old tricks again?
447
00:23:30,742 --> 00:23:31,787
Hardly.
448
00:23:31,811 --> 00:23:33,488
This is yesterday's sports page,
449
00:23:33,512 --> 00:23:35,557
and I'm using it to line
the wastepaper basket.
450
00:23:35,581 --> 00:23:36,791
Here, honey, look.
451
00:23:36,815 --> 00:23:39,127
She put her finger on
the entries at Aqueduct,
452
00:23:39,151 --> 00:23:41,029
on a...
453
00:23:41,053 --> 00:23:44,066
horse in the first race
named, Princess Jennie.
454
00:23:44,090 --> 00:23:46,234
Darrin, you're not
gonna start that again.
455
00:23:46,258 --> 00:23:48,670
Well, as long as it
was yesterday's paper,
456
00:23:48,694 --> 00:23:49,974
let's just take a look and see.
457
00:23:54,333 --> 00:23:56,833
First race at
Aqueduct was won by...
458
00:23:58,304 --> 00:24:00,248
Dirty Arnold.
459
00:24:00,272 --> 00:24:02,517
Beating Princess
Jennie in a photo finish.
460
00:24:02,541 --> 00:24:03,619
There, you see?
461
00:24:03,643 --> 00:24:05,153
I see.
462
00:24:06,646 --> 00:24:08,523
Unless, Princess
Jennie didn't win
463
00:24:08,547 --> 00:24:10,292
because she didn't
have a bet on it.
464
00:24:10,316 --> 00:24:11,994
Darrin, will you please...?
465
00:24:12,018 --> 00:24:13,395
Will you please...?
466
00:24:13,419 --> 00:24:15,230
Yes, Sam, will I please what?
467
00:24:15,254 --> 00:24:17,566
Will you please hold Tabatha
468
00:24:17,590 --> 00:24:19,590
while I finish lining
the wastebasket?
469
00:24:26,499 --> 00:24:28,310
Who do you like in the fourth?
470
00:24:28,334 --> 00:24:29,866
Darrin.
33221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.