Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,148 --> 00:00:05,627
Yoo-hoo!
2
00:00:05,748 --> 00:00:09,104
Mother, I'm sorry I'm late,
but the stores were jammed...
3
00:00:12,548 --> 00:00:15,984
- Bonjour, Samantha.
- Mother!
4
00:00:16,108 --> 00:00:18,906
I have had a tough day shopping.
5
00:00:19,028 --> 00:00:23,465
Darrin is coming home early from work,
and I'd like to get dinner started.
6
00:00:23,588 --> 00:00:26,421
So, if you don't mind,
7
00:00:27,268 --> 00:00:30,146
I would like to have my old furniture back.
8
00:00:30,268 --> 00:00:32,179
If you expect me to baby-sit,
9
00:00:32,308 --> 00:00:36,620
it's going to have to be in the grand style
to which I am accustomed.
10
00:00:36,748 --> 00:00:39,588
As far as Darrin and I are concerned,
our old furniture is grand enough.
11
00:00:39,668 --> 00:00:45,061
Oh, Samantha. The Salvation Army
wouldn't even send a truck out for it.
12
00:00:45,188 --> 00:00:51,263
Where is your breeding,
your culture, your upbringing, darling?
13
00:00:51,388 --> 00:00:55,825
I still have those, Mother,
only my furniture is gone,
14
00:00:55,948 --> 00:00:57,825
but not for long.
15
00:01:00,028 --> 00:01:03,577
Oh, Samantha. I don't understand you.
16
00:01:03,708 --> 00:01:09,066
You could be living in the lap of luxury
instead of on the bony knees of poverty.
17
00:01:10,548 --> 00:01:13,187
I happen to like bony knees.
18
00:01:15,108 --> 00:01:18,305
Oh, Samantha,
I'm still a guest in your home,
19
00:01:18,428 --> 00:01:22,057
and happy surroundings
make a happy guest.
20
00:01:22,188 --> 00:01:24,543
Mother, your baby-sitting chores are over,
21
00:01:24,668 --> 00:01:27,705
and so is your horsing around
with my living room.
22
00:01:32,988 --> 00:01:34,580
Mrs...
23
00:01:35,908 --> 00:01:38,706
Mother, you know Darrin's mother.
24
00:02:41,268 --> 00:02:44,066
Mrs Stephens. Mrs Stephens.
25
00:02:46,068 --> 00:02:47,899
Mother, would you please get some water?
26
00:02:48,028 --> 00:02:52,419
Why? She looks so peaceful.
It's a pity to disturb her.
27
00:02:53,268 --> 00:02:54,496
Mother.
28
00:02:54,628 --> 00:02:58,303
She's not sleeping. She fainted.
There's a big difference.
29
00:02:59,188 --> 00:03:00,337
Here.
30
00:03:01,188 --> 00:03:03,748
If you insist on bringing her around.
31
00:03:06,028 --> 00:03:07,586
Oh, Samantha.
32
00:03:07,708 --> 00:03:10,017
Here, have some water, Mrs Stephens.
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,460
My pills, my tranquiliser pills,
they're in my purse.
34
00:03:14,588 --> 00:03:17,148
Mother, would you please
get Mrs Stephens' purse?
35
00:03:17,268 --> 00:03:21,227
- Of course.
- I think the walk might do you good.
36
00:03:22,228 --> 00:03:24,537
What a concerned daughter you are.
37
00:03:25,868 --> 00:03:28,336
Always looking after my health.
38
00:03:35,268 --> 00:03:37,907
The furniture, it's normal.
39
00:03:40,148 --> 00:03:42,184
But it was all different.
40
00:03:43,028 --> 00:03:44,859
And now it's back?
41
00:03:47,988 --> 00:03:52,106
The furniture's back
and all's right with the world.
42
00:03:52,228 --> 00:03:54,378
Here, have a tranquiliser.
43
00:03:56,428 --> 00:03:59,261
You don't know
what I'm talking about, do you?
44
00:04:01,108 --> 00:04:04,418
How could you?
I'm obviously losing my mind.
45
00:04:04,548 --> 00:04:07,221
Oh, Mrs Stephens, that's crazy.
46
00:04:09,108 --> 00:04:11,383
I mean, that's ridiculous.
47
00:04:11,508 --> 00:04:15,740
You are one of the most solid,
realistic, well-adjusted people I know.
48
00:04:15,868 --> 00:04:17,984
Here, have a tranquiliser.
49
00:04:18,108 --> 00:04:19,985
Samantha,
I know you're trying to soothe me,
50
00:04:20,108 --> 00:04:23,384
but let's face it,
there's nothing you can say, dear.
51
00:04:24,668 --> 00:04:29,423
When the mind starts to go,
what can anyone say?
52
00:04:29,548 --> 00:04:31,778
What about bon voyage?
53
00:04:34,348 --> 00:04:36,259
Mother!
54
00:04:36,588 --> 00:04:40,581
Mrs Stephens,
why don't you go upstairs and lie down?
55
00:04:40,708 --> 00:04:44,417
- It might make you feel a little better.
- Oh, perhaps you're right.
56
00:04:44,548 --> 00:04:46,379
I'd be less of a nuisance.
57
00:04:46,508 --> 00:04:48,738
- Let me help you.
- No. No, thank you, dear.
58
00:04:48,868 --> 00:04:51,428
You've... You've already done enough.
59
00:04:51,548 --> 00:04:53,425
Yeah, more than enough.
60
00:04:55,948 --> 00:04:58,178
Honey! Honey.
61
00:04:58,548 --> 00:05:01,984
- Have I got great news.
- Not so loud.
62
00:05:02,108 --> 00:05:05,004
Samantha, I just landed an account
I've been trying to get for six months.
63
00:05:05,028 --> 00:05:08,065
Six months of badgering Larry to try
a new angle, and you know how I did it?
64
00:05:08,188 --> 00:05:10,179
- I just...
- Darrin, your mother's here.
65
00:05:10,308 --> 00:05:13,380
- How wonderful. I can tell you both.
- She's lying down.
66
00:05:14,708 --> 00:05:16,744
You mean she's resting.
67
00:05:17,348 --> 00:05:19,782
"Recuperating" might be a better word.
68
00:05:21,028 --> 00:05:22,825
Recuperating from what?
69
00:05:24,268 --> 00:05:28,102
Well, actually,
it's not as bad as you might expect.
70
00:05:29,108 --> 00:05:30,461
Let me be the judge of that.
71
00:05:30,588 --> 00:05:33,500
- I think you'd better sit down.
- I think so, too.
72
00:05:35,228 --> 00:05:38,857
Darrin, your mother is perfectly fine.
73
00:05:39,668 --> 00:05:42,501
It's just that she thinks
she's losing her mind.
74
00:05:44,068 --> 00:05:45,979
Out with it, Sam. What happened?
75
00:05:46,108 --> 00:05:50,898
Well, when I came back from shopping,
Mother had changed the furniture.
76
00:05:51,028 --> 00:05:53,383
- You mean she moved it around.
- Not around, out,
77
00:05:53,508 --> 00:05:56,545
and exchanged it with Louis XIV furniture.
78
00:05:56,668 --> 00:06:00,422
My mother came in
and caught the Bobbsey twins at play.
79
00:06:00,548 --> 00:06:03,984
- Now she thinks she's losing her mind.
- That's about it.
80
00:06:05,788 --> 00:06:07,016
Terrific.
81
00:06:08,068 --> 00:06:13,381
Darrin, to say I am sorry
is a masterpiece of understatement.
82
00:06:13,508 --> 00:06:16,102
Not only that, it doesn't solve anything.
83
00:06:16,948 --> 00:06:19,223
Well, there's only one solution.
84
00:06:19,348 --> 00:06:22,226
- What's that?
- We'll have to tell your mother the truth.
85
00:06:22,348 --> 00:06:26,057
Samantha, my mother
isn't losing her mind, you are.
86
00:06:26,188 --> 00:06:29,385
- We have no other choice.
- Yes, we do.
87
00:06:29,508 --> 00:06:31,226
But I don't know which one is better.
88
00:06:31,348 --> 00:06:33,657
To let my mother go on thinking
she's losing her mind
89
00:06:33,788 --> 00:06:36,780
or to tell her that her son
is married to a witch.
90
00:06:37,628 --> 00:06:39,778
Oh, well, she'll take it all right.
91
00:06:39,908 --> 00:06:42,945
You told me yourself you had an aunt
who thought she was a lighthouse.
92
00:06:43,068 --> 00:06:46,538
- But, Sam, that isn't the same thing.
- Well, you bet it isn't.
93
00:06:47,388 --> 00:06:51,222
When it's foggy,
I don't stand up on the roof and do this
94
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
to warn the ships at sea.
95
00:07:00,028 --> 00:07:01,586
Yeah, she was kind of weird.
96
00:07:01,708 --> 00:07:05,621
- Let's look at the bright side.
- You find it and I'll be glad to look at it.
97
00:07:06,668 --> 00:07:08,465
Well, first, and most important,
98
00:07:08,588 --> 00:07:10,818
is the relief
of not having to pretend any more.
99
00:07:10,948 --> 00:07:13,257
After six years, the truth can be told.
100
00:07:14,628 --> 00:07:16,220
Tell me more about the bright side.
101
00:07:16,348 --> 00:07:18,384
Darrin, what else can we do?
102
00:07:18,508 --> 00:07:22,706
As the wise man said,
"Honesty is the best policy."
103
00:07:22,828 --> 00:07:26,218
I'll bet that wise man didn't have to tell
his mother his wife is a witch.
104
00:07:26,348 --> 00:07:28,179
Frank! Is that you?
105
00:07:30,508 --> 00:07:34,387
- Oh, it's you, Darrin.
- Hi, Mom. How do you feel?
106
00:07:35,708 --> 00:07:38,620
I heard voices
and I thought it was your father.
107
00:07:38,748 --> 00:07:41,979
I guess I can't even recognise
my own husband's voice any more.
108
00:07:42,108 --> 00:07:44,622
I suppose Samantha
told you what happened.
109
00:07:44,748 --> 00:07:46,704
Yes, she told me, all right.
110
00:07:46,828 --> 00:07:50,377
Well, don't worry about me, Son.
111
00:07:50,508 --> 00:07:55,536
I'll disappear quietly into oblivion,
and your father will be all right.
112
00:07:56,188 --> 00:08:01,308
He's young. He can remarry,
even start a new family.
113
00:08:02,348 --> 00:08:04,623
Wouldn't you like a baby brother?
114
00:08:07,108 --> 00:08:10,737
Mom, you're talking nonsense.
115
00:08:10,868 --> 00:08:14,622
Of course I'm talking nonsense.
My mind is gone.
116
00:08:16,028 --> 00:08:19,862
Well, Mother, you're about to hear
something that's going to relieve you
117
00:08:19,988 --> 00:08:22,627
- and shock you.
- Go ahead.
118
00:08:22,748 --> 00:08:25,865
Shock treatment
may be just what I need right now.
119
00:08:27,428 --> 00:08:29,100
It's all yours, Sam.
120
00:08:32,708 --> 00:08:36,178
Well, Mrs Stephens,
121
00:08:37,708 --> 00:08:41,621
the furniture
that you saw changing back and forth,
122
00:08:41,748 --> 00:08:43,704
it actually did change.
123
00:08:43,828 --> 00:08:46,581
Oh, Samantha, please,
we've been all through that.
124
00:08:46,708 --> 00:08:48,964
No, no. No, we haven't been through
what I'm going to tell you.
125
00:08:48,988 --> 00:08:53,266
It's a secret we should have
told you a long time ago.
126
00:08:53,388 --> 00:08:55,663
- A secret?
- Yes.
127
00:08:55,788 --> 00:08:59,542
It explains how you
happened to see the furniture change.
128
00:09:03,188 --> 00:09:04,188
Yes.
129
00:09:05,948 --> 00:09:07,745
I am a witch.
130
00:09:16,628 --> 00:09:18,061
You're a what?
131
00:09:19,108 --> 00:09:21,463
I'm a witch. So is my mother.
132
00:09:22,908 --> 00:09:26,105
Oh, Samantha! That's ridiculous.
133
00:09:27,468 --> 00:09:29,743
I'm not so sure about your mother.
134
00:09:32,788 --> 00:09:36,827
No, you see, I really am a witch.
135
00:09:37,828 --> 00:09:41,946
A cauldron-stirring, card-carrying witch.
136
00:09:42,068 --> 00:09:45,583
And I have magic powers,
and I can make things move around.
137
00:09:46,108 --> 00:09:49,145
Samantha, there's no such thing as witches.
138
00:09:53,028 --> 00:09:56,020
Well, I guess I'll just have to prove it.
139
00:09:57,108 --> 00:09:59,576
Darrin, would you like that ashtray?
140
00:10:00,428 --> 00:10:01,622
Please.
141
00:10:11,308 --> 00:10:15,187
It's magic.
It's all done with mirrors. It must be.
142
00:10:17,228 --> 00:10:21,141
Well, how about this, Mrs Stephens?
143
00:10:28,548 --> 00:10:30,425
Oh, that's awful!
144
00:10:32,388 --> 00:10:35,380
I gave you that
for your last wedding anniversary.
145
00:10:36,668 --> 00:10:39,228
Don't worry. I'll put it back together.
146
00:10:46,148 --> 00:10:49,743
Samantha, you're a witch.
147
00:10:50,988 --> 00:10:52,979
Now you're talking.
148
00:10:53,108 --> 00:10:55,463
And the furniture really did change,
149
00:10:55,588 --> 00:10:59,376
and you really did
make that ashtray fly through the room?
150
00:11:02,028 --> 00:11:03,541
She did that, too.
151
00:11:04,868 --> 00:11:06,620
Oh, that must be Frank.
152
00:11:06,748 --> 00:11:09,626
Now, Mom, it's not necessary
to tell Dad about all this right now.
153
00:11:09,748 --> 00:11:12,182
We'll find the right moment,
and then we'll spring it on him.
154
00:11:12,308 --> 00:11:14,583
In the meantime,
it'll be our little secret, okay?
155
00:11:14,708 --> 00:11:15,708
Okay.
156
00:11:20,148 --> 00:11:21,148
Hi, Dad.
157
00:11:21,268 --> 00:11:24,146
Darrin, I got the strangest call
from your mother.
158
00:11:24,268 --> 00:11:26,145
She seems to think she's...
159
00:11:26,268 --> 00:11:28,657
- Frank!
- Phyllis.
160
00:11:28,788 --> 00:11:31,143
- I'm so glad to see you.
- Are you all right?
161
00:11:31,268 --> 00:11:34,624
Oh, it's true, Frank.
I thought I was losing my mind but I'm not.
162
00:11:34,748 --> 00:11:38,263
- Oh, of course you're not.
- I realised I was perfectly sane
163
00:11:38,388 --> 00:11:40,948
once I found out Samantha is a witch.
164
00:11:45,148 --> 00:11:49,187
- Samantha's a what?
- A witch. She's a witch.
165
00:11:49,788 --> 00:11:52,143
Now, look, Phyllis,
you made me miss my pinochle game,
166
00:11:52,268 --> 00:11:53,986
and I got a ticket racing over here.
167
00:11:54,108 --> 00:11:56,622
I'm in no mood for jokes.
168
00:11:56,748 --> 00:11:59,820
Samantha, go ahead, prove you're a witch.
169
00:11:59,948 --> 00:12:03,418
Phyllis, you're talking
about our daughter-in-law.
170
00:12:03,548 --> 00:12:04,981
Watch this.
171
00:12:09,788 --> 00:12:14,145
Hey! That's the present we got them
for their last anniversary.
172
00:12:14,268 --> 00:12:19,023
I know. You'll see, Frank.
Having a witch in the family will be fun.
173
00:12:19,148 --> 00:12:23,664
If I break a vase, I'll just call Samantha
and she puts it back together again.
174
00:12:26,628 --> 00:12:28,107
Go ahead, Sam.
175
00:12:39,388 --> 00:12:40,821
One more time.
176
00:12:49,988 --> 00:12:53,822
Phyllis, when you called me,
you told me you were losing your mind.
177
00:12:53,948 --> 00:12:56,781
- You were right.
- I'm telling you, Frank.
178
00:12:56,908 --> 00:13:01,424
I saw the vase fall and break and...
And she put it back together again.
179
00:13:02,268 --> 00:13:04,702
And she made an ashtray
fly across the room.
180
00:13:04,828 --> 00:13:07,865
Come along. Let's go see Dr Rhinehouse.
181
00:13:07,988 --> 00:13:09,501
My coat.
182
00:13:19,428 --> 00:13:20,577
A witch.
183
00:13:24,748 --> 00:13:28,218
- Sam, what happened?
- I don't know.
184
00:13:29,188 --> 00:13:31,827
Somebody's pulled the plug on my powers.
185
00:13:45,708 --> 00:13:47,585
How do you feel?
186
00:13:47,708 --> 00:13:51,257
Well, I feel fine.
I just don't understand what happened.
187
00:13:52,428 --> 00:13:54,942
I just heard, Samantha.
188
00:13:55,068 --> 00:13:57,423
It was the Witches' Council
that removed your powers.
189
00:13:57,548 --> 00:14:00,540
- How dare they!
- How dare you!
190
00:14:00,668 --> 00:14:03,705
Revealing yourself to mortals
could be disastrous.
191
00:14:03,828 --> 00:14:07,218
How soon you forget
the beating we took at Salem.
192
00:14:07,348 --> 00:14:10,499
But the Witches' Council doesn't have
any right to take away my powers.
193
00:14:10,628 --> 00:14:12,141
They have the right to prevent you
194
00:14:12,268 --> 00:14:14,941
from frivolously
flaunting yourself as a witch.
195
00:14:15,068 --> 00:14:18,026
- Now you still have your powers.
- Wait a minute.
196
00:14:25,308 --> 00:14:27,663
But not in front of mortals.
197
00:14:29,668 --> 00:14:31,420
Durwood doesn't count.
198
00:14:32,908 --> 00:14:36,298
How am I gonna convince Mrs Stephens
that she hasn't flipped?
199
00:14:36,428 --> 00:14:41,104
Well, you can't show yourself as a witch, so
you'll have to come up with another idea.
200
00:14:41,228 --> 00:14:43,378
But there is no other way.
201
00:14:43,508 --> 00:14:47,979
As usual, Durwood,
you're a bottomless pit of ideas.
202
00:14:51,868 --> 00:14:56,419
Now, tell me, Mrs Stephens,
what seems to be the trouble?
203
00:14:58,748 --> 00:15:02,946
Dr Rhinehouse, I'm losing my mind.
204
00:15:04,988 --> 00:15:07,900
And what else is bothering you?
205
00:15:09,268 --> 00:15:13,625
Doctor, I don't think you heard me.
I said I'm losing my mind.
206
00:15:13,748 --> 00:15:17,866
My dear Mrs Stephens,
we're all losing our mind, more or less.
207
00:15:17,988 --> 00:15:22,140
The world is a very anxious, uptight place.
208
00:15:22,268 --> 00:15:26,102
But, Doctor,
I saw an ashtray fly across the room,
209
00:15:26,228 --> 00:15:29,345
a vase shatter
and put itself back together again.
210
00:15:30,388 --> 00:15:33,505
At least you haven't been bored.
211
00:15:33,628 --> 00:15:36,347
Bored? I'm mad!
212
00:15:36,468 --> 00:15:39,301
Now, now let's not jump to conclusions.
213
00:15:39,428 --> 00:15:42,465
An active imagination
doesn't mean you're mad.
214
00:15:42,588 --> 00:15:45,546
- Have you tried writing?
- Dr Rhinehouse,
215
00:15:45,668 --> 00:15:49,502
if you want to know the truth,
I still think my daughter-in-law's a witch.
216
00:15:49,628 --> 00:15:51,823
So, I think my son-in-law's a bum.
217
00:15:51,948 --> 00:15:54,940
He hasn't worked in eight months.
218
00:15:55,068 --> 00:15:57,263
But, Doctor,
my daughter-in-law's a real witch.
219
00:15:57,388 --> 00:16:00,107
I mean, she does all kinds of witch tricks.
220
00:16:01,268 --> 00:16:04,863
You mean she flies on a broom?
221
00:16:07,228 --> 00:16:08,627
I don't know.
222
00:16:09,668 --> 00:16:13,138
- She might if she was in a hurry.
- Charming!
223
00:16:15,308 --> 00:16:16,866
You don't believe me.
224
00:16:16,988 --> 00:16:20,537
You think I'm making it up.
I tell you, I'm sick!
225
00:16:20,668 --> 00:16:23,660
Please, I'm the doctor.
If you're sick, I tell you.
226
00:16:25,108 --> 00:16:26,223
Sorry.
227
00:16:26,348 --> 00:16:31,422
So, stay on your tranquilisers,
and don't worry about a thing.
228
00:16:31,548 --> 00:16:33,504
And take my advice, write.
229
00:16:33,628 --> 00:16:36,700
It's a shame to waste
an imagination like yours.
230
00:16:36,828 --> 00:16:39,342
Then you think there's nothing
seriously wrong with me, Doctor?
231
00:16:39,468 --> 00:16:41,504
Of course not, you're fine.
232
00:16:42,588 --> 00:16:46,547
Mr Stephens, may I see you
for a moment, please, alone?
233
00:16:49,108 --> 00:16:53,579
Mr Stephens, there's something
seriously wrong with your wife.
234
00:16:54,548 --> 00:16:57,108
But only a second ago
you said she was fine.
235
00:16:57,228 --> 00:17:01,426
Forget what I said a second ago.
Believe me, she's sick.
236
00:17:01,548 --> 00:17:03,061
Well, what's wrong with her?
237
00:17:03,188 --> 00:17:05,304
- You want the truth?
- Yes.
238
00:17:06,748 --> 00:17:09,899
- I don't know.
- You don't know?
239
00:17:10,028 --> 00:17:12,747
At $35 an hour you don't know?
240
00:17:12,868 --> 00:17:15,621
Let me put it another way, I'm not sure.
241
00:17:15,748 --> 00:17:19,582
It could be physical or it could be mental.
242
00:17:20,428 --> 00:17:23,261
Oh, well, I'm glad
you narrowed it down to that.
243
00:17:23,388 --> 00:17:26,539
I suggest a complete physical examination,
244
00:17:26,668 --> 00:17:31,378
and I will set up a series of
psychological tests for her to take.
245
00:17:31,508 --> 00:17:33,783
Well, isn't there something
we can do in the meantime?
246
00:17:33,908 --> 00:17:39,938
Yeah, love her, comfort her
und never let her out of your sight.
247
00:17:48,628 --> 00:17:49,663
Phyllis.
248
00:17:50,868 --> 00:17:51,983
Phyllis!
249
00:17:58,148 --> 00:18:00,981
"Dear Frank, I know Dr Rhinehouse
wasn't telling me the truth.
250
00:18:01,108 --> 00:18:03,258
"Please try to forget me. Love, Phyllis."
251
00:18:03,388 --> 00:18:05,743
I just don't understand it.
252
00:18:05,868 --> 00:18:08,257
Your mother's been complaining
of aches and pains for years,
253
00:18:08,388 --> 00:18:10,424
but she's never gone off the track before.
254
00:18:10,548 --> 00:18:13,506
- I have a hunch where she might have gone.
- Where's that?
255
00:18:13,628 --> 00:18:17,257
Well, the logical place
for a person to go who thinks she's...
256
00:18:19,948 --> 00:18:21,063
Well...
257
00:18:21,548 --> 00:18:24,108
I think she'd go to a rest home.
258
00:18:24,228 --> 00:18:28,540
That's a possibility. There must be
hundreds of rest homes in the city.
259
00:18:28,668 --> 00:18:30,624
We'll call them all.
260
00:18:30,748 --> 00:18:34,184
I'll bet she's in one of them right now,
taking her pills.
261
00:18:34,828 --> 00:18:37,661
Yeah, her pills.
262
00:18:37,788 --> 00:18:40,256
Excuse me while I check my roast.
263
00:18:40,388 --> 00:18:42,618
- I'll get the phone book, Dad.
- Good.
264
00:18:55,308 --> 00:19:00,382
Here, try the Whippoorwill Rest Home.
That's her favourite bird.
265
00:19:03,028 --> 00:19:06,020
Elixir of herbs and sloe gin fizz,
266
00:19:06,148 --> 00:19:09,026
whisk me to where Mrs Stephens is.
267
00:19:09,708 --> 00:19:11,346
Oh, that's terrible.
268
00:19:22,828 --> 00:19:25,661
I'm Mrs Quigley.
What's your name, sweetie?
269
00:19:26,388 --> 00:19:28,219
Mrs Stephens.
270
00:19:28,708 --> 00:19:31,097
What are you in for?
271
00:19:31,228 --> 00:19:35,665
I'm having hallucinations.
I think my daughter-in-law's a witch.
272
00:19:35,788 --> 00:19:41,021
My kids put me away.
Unappreciative, rotten little...
273
00:19:41,148 --> 00:19:44,299
- Well, what are you in for?
- I told you.
274
00:19:44,428 --> 00:19:47,101
I have delusions
that my daughter-in-law's a witch.
275
00:19:47,228 --> 00:19:50,584
- You play gin?
- No. No, I never learned.
276
00:19:50,708 --> 00:19:54,860
Well, you should have.
People ought to plan for their old age.
277
00:19:55,508 --> 00:19:57,180
What are you in for?
278
00:19:58,908 --> 00:20:01,263
- I've been trying to tell you. My...
- I know!
279
00:20:01,388 --> 00:20:05,381
- I'll bet you play canasta.
- No, I don't.
280
00:20:06,508 --> 00:20:10,820
That's the trouble with you youngsters.
You're unaccomplished.
281
00:20:13,228 --> 00:20:15,423
You never did tell me what...
282
00:20:17,748 --> 00:20:21,457
- What's in that bottle?
- Those are my tranquilisers.
283
00:20:21,588 --> 00:20:24,466
Oh, let me have one.
Mine aren't working at all.
284
00:20:24,588 --> 00:20:28,422
- Oh, do you really think you should?
- Boy, you are a worrier.
285
00:20:29,508 --> 00:20:32,181
I don't blame your kids
for putting you away.
286
00:20:32,308 --> 00:20:36,187
They didn't put me away. I put myself away.
287
00:20:37,348 --> 00:20:41,785
People and things be wild and free,
but only for Mrs Quigley to see.
288
00:20:51,988 --> 00:20:53,387
Look at that!
289
00:20:56,508 --> 00:20:57,907
Look at what?
290
00:21:09,548 --> 00:21:13,302
Those oranges,
they all floated off the tree,
291
00:21:13,428 --> 00:21:17,944
and then bounced around on the ground,
and then floated back onto the tree again.
292
00:21:20,548 --> 00:21:21,901
It was wild.
293
00:21:34,548 --> 00:21:35,901
Look at that!
294
00:21:40,468 --> 00:21:42,186
Look at what?
295
00:21:49,468 --> 00:21:51,902
Those pills. What's in those pills?
296
00:21:53,028 --> 00:21:56,145
I'm on a trip you wouldn't believe.
297
00:21:57,148 --> 00:22:00,663
Doctor! Doctor! Doctor!
298
00:22:11,388 --> 00:22:14,505
Oh, Mrs Stephens,
thank goodness I found you!
299
00:22:14,628 --> 00:22:16,778
Samantha, what are you doing here?
300
00:22:16,908 --> 00:22:20,298
Looking for you.
Mr Stephens and Darrin are worried sick.
301
00:22:20,428 --> 00:22:23,306
- Do you play canasta?
- I'm afraid not.
302
00:22:23,428 --> 00:22:27,307
Oh, that's the trouble with teenagers.
You're worse than the youngsters.
303
00:22:28,468 --> 00:22:30,936
What's the matter, Mrs Quigley?
304
00:22:31,068 --> 00:22:32,786
Give me those pills, sweetie.
305
00:22:36,948 --> 00:22:39,667
Take a look at these tranquilisers, Doctor.
306
00:22:43,668 --> 00:22:46,865
These aren't tranquilisers.
They're hallucinogenics.
307
00:22:48,708 --> 00:22:50,141
- They are?
- Yes.
308
00:22:50,268 --> 00:22:54,181
You take one of these and you can
imagine all sorts of wild things.
309
00:22:55,068 --> 00:22:56,740
I'll take a gross.
310
00:22:57,788 --> 00:23:00,302
Samantha, those are my pills.
311
00:23:00,508 --> 00:23:03,580
There seems to be
some sort of a mistake here.
312
00:23:03,708 --> 00:23:07,747
The bottle is marked "tranquilisers,"
but these are hallucinogenic pills.
313
00:23:09,388 --> 00:23:11,504
Well, that explains everything.
314
00:23:11,628 --> 00:23:14,381
The druggist must have
given you the wrong pills.
315
00:23:14,508 --> 00:23:16,863
You've got a lawsuit here, Mrs Stephens.
316
00:23:16,988 --> 00:23:19,980
Oh, Doctor, I'm too relieved for that.
317
00:23:20,108 --> 00:23:23,817
I've been seeing crazy things
all day and now I know why.
318
00:23:23,948 --> 00:23:26,508
Oh, Samantha, dear, forgive me.
319
00:23:26,628 --> 00:23:28,858
I don't know what to say.
320
00:23:28,988 --> 00:23:31,548
Don't say anything, Mrs Stephens.
I understand.
321
00:23:31,668 --> 00:23:32,862
Just thank Mrs Quigley.
322
00:23:32,988 --> 00:23:35,084
If it hadn't been for her,
we might never have found out.
323
00:23:35,108 --> 00:23:37,542
- Mrs Quigley.
- Oh, you wanna hand wrestle.
324
00:23:37,668 --> 00:23:41,866
Well, that's one thing I don't do,
but I will take those pills, sweetie.
325
00:23:43,188 --> 00:23:46,419
With your permission, ladies,
I'll take those pills.
26428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.