All language subtitles for 17 - A is for Aardvark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,655 --> 00:00:05,999 Sam. 2 00:00:06,023 --> 00:00:07,601 Hmm? 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,492 I think I forgot to lock the back door. 4 00:00:11,561 --> 00:00:14,540 I'll do it. No, I'll do it. 5 00:00:14,564 --> 00:00:17,010 Oh, no, sweetheart. You're too tired. 6 00:00:17,034 --> 00:00:19,545 Well, so are you. 7 00:00:19,569 --> 00:00:21,815 I'll do it from here. 8 00:00:21,839 --> 00:00:24,217 Oh, no! Never mind. 9 00:00:24,241 --> 00:00:26,786 No hocus-pocus. I'll do it. 10 00:00:26,810 --> 00:00:29,623 All right, darling. 11 00:00:29,647 --> 00:00:31,513 Oh. 12 00:00:41,825 --> 00:00:44,693 Oh! Darrin! 13 00:00:54,604 --> 00:00:57,183 Oh! Darrin! 14 00:00:57,207 --> 00:01:00,219 Darrin! Oh, darling! I think I sprained my ankle. 15 00:01:01,611 --> 00:01:03,923 Oh, honey, I'm sorry! 16 00:01:03,947 --> 00:01:05,725 Don't apologize. It's not your fault. 17 00:01:05,749 --> 00:01:07,593 It is my fault. 18 00:01:07,617 --> 00:01:09,863 I just remembered. 19 00:01:09,887 --> 00:01:12,954 I already locked the back door. 20 00:02:07,677 --> 00:02:09,611 Beautiful. 21 00:02:29,432 --> 00:02:30,643 Samantha! 22 00:02:32,870 --> 00:02:34,647 Oh, not again. 23 00:02:34,671 --> 00:02:37,139 Please let it be my imagination. 24 00:02:39,676 --> 00:02:42,355 Samantha! 25 00:02:43,380 --> 00:02:45,458 It isn't. 26 00:02:45,482 --> 00:02:47,827 Yes, darling, I hear you. What do you want? 27 00:02:47,851 --> 00:02:49,595 A pencil! 28 00:02:49,619 --> 00:02:52,520 A pencil. 29 00:02:54,457 --> 00:02:56,324 Pencil. 30 00:02:58,228 --> 00:03:02,463 Cigarettes, lighter, magazines. 31 00:03:12,910 --> 00:03:15,755 Pencil. Oh! Thank you. 32 00:03:15,779 --> 00:03:17,657 I'm sorry I had to bother you again, honey. 33 00:03:17,681 --> 00:03:19,926 How many trips does this make? Fifteen? 34 00:03:19,950 --> 00:03:22,583 Twenty-seven. But who counts? 35 00:03:34,431 --> 00:03:37,243 "Whoever finds this, I love you. 36 00:03:37,267 --> 00:03:39,879 Please bring me another pencil." 37 00:03:39,903 --> 00:03:42,170 Oh, Darrin. 38 00:04:04,761 --> 00:04:06,739 Thank you. 39 00:04:06,763 --> 00:04:08,696 A-N... 40 00:04:10,800 --> 00:04:12,145 Samantha! 41 00:04:23,813 --> 00:04:26,726 Did you call me? I did. 42 00:04:26,750 --> 00:04:28,616 Sit down. 43 00:04:30,254 --> 00:04:31,364 I want to talk to you. 44 00:04:31,388 --> 00:04:32,365 When? 45 00:04:32,389 --> 00:04:33,499 Now. 46 00:04:33,523 --> 00:04:34,700 Oh. 47 00:04:34,724 --> 00:04:38,437 Darrin, before you get angry, please be fair. 48 00:04:38,461 --> 00:04:40,639 You sailed something down to me. Right? 49 00:04:40,663 --> 00:04:41,774 It was only fair 50 00:04:41,798 --> 00:04:43,809 that I sail a little something back up to you. 51 00:04:43,833 --> 00:04:47,280 What I did was not only extremely clever and humorous, 52 00:04:47,304 --> 00:04:48,781 it was aerodynamically sound. 53 00:04:48,805 --> 00:04:52,451 What you did was witchcraft, premeditated and uncalled-for, 54 00:04:52,475 --> 00:04:54,087 merely to irritate me. 55 00:04:54,111 --> 00:04:57,823 Well, when you put it that way, I do feel terribly guilty. 56 00:04:57,847 --> 00:05:01,394 But I was just too tired to dash up the stairs again. 57 00:05:01,418 --> 00:05:04,330 I have been running you ragged, haven't I? 58 00:05:04,354 --> 00:05:06,565 No. I only limp when I hurry. 59 00:05:06,589 --> 00:05:08,268 Maybe we should hire a nurse. 60 00:05:08,292 --> 00:05:09,269 What for? 61 00:05:09,293 --> 00:05:10,870 Not a very pretty nurse, of course. 62 00:05:10,894 --> 00:05:12,705 You don't need a nurse! 63 00:05:12,729 --> 00:05:13,940 Oh, not for me. For you. 64 00:05:13,964 --> 00:05:15,141 I don't need a nurse either. 65 00:05:15,165 --> 00:05:18,611 All I need is a little help to... 66 00:05:18,635 --> 00:05:22,048 Darrin, I have an idea! 67 00:05:22,072 --> 00:05:23,616 What sort of an idea? 68 00:05:23,640 --> 00:05:26,619 An idea of how to solve the servant problem around here. 69 00:05:26,643 --> 00:05:28,288 What are you talking about? 70 00:05:28,312 --> 00:05:31,557 What if I were downstairs and you wanted a glass of water? 71 00:05:31,581 --> 00:05:32,691 Yeah? 72 00:05:32,715 --> 00:05:34,227 Go ahead. Ask for it. 73 00:05:34,251 --> 00:05:35,728 Sam, I've told you a hundred times, 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,397 I don't want any part of that nonsense. 75 00:05:37,421 --> 00:05:39,765 Would you rather I ran up and down stairs all day? 76 00:05:39,789 --> 00:05:41,100 No, of course not. 77 00:05:41,124 --> 00:05:42,635 Then, Darrin, why won't you let me 78 00:05:42,659 --> 00:05:44,237 have the house cooperate with you? 79 00:05:44,261 --> 00:05:45,305 Cooperate? 80 00:05:45,329 --> 00:05:47,473 Oh, please, darling? 81 00:05:47,497 --> 00:05:49,042 It'd be so much easier. 82 00:05:49,066 --> 00:05:52,111 Well, what am I supposed to do? 83 00:05:52,135 --> 00:05:53,646 Ask for something. 84 00:05:53,670 --> 00:05:54,747 Anything at all? 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,004 Anything we've got. 86 00:05:58,075 --> 00:05:59,485 Do we have any bananas? 87 00:05:59,509 --> 00:06:00,486 Mm-hm. 88 00:06:00,510 --> 00:06:02,888 All right. 89 00:06:02,912 --> 00:06:05,691 Banana, come. Darrin! 90 00:06:05,715 --> 00:06:07,893 You don't have to sound like Tarzan. 91 00:06:07,917 --> 00:06:10,477 Well, I never talked to a banana before. 92 00:06:18,028 --> 00:06:21,174 Well, some of us got it, some of us ain't. 93 00:06:21,198 --> 00:06:24,844 Something's out of whack. 94 00:06:24,868 --> 00:06:27,102 I'll go see. 95 00:06:36,713 --> 00:06:38,224 Mother! 96 00:06:38,248 --> 00:06:39,625 Hello, darling. 97 00:06:39,649 --> 00:06:41,560 That's Darrin's banana. 98 00:06:41,584 --> 00:06:45,564 Well, how was I to know? It was just floating by. 99 00:06:45,588 --> 00:06:47,633 It was on its way upstairs. 100 00:06:47,657 --> 00:06:50,236 Upstairs! 101 00:06:50,260 --> 00:06:52,405 Whatever are you talking about? 102 00:06:52,429 --> 00:06:54,162 Just a minute. 103 00:07:01,104 --> 00:07:03,749 No, no, no. Upstairs. Hurry! 104 00:07:03,773 --> 00:07:05,751 What is this all about? 105 00:07:05,775 --> 00:07:08,488 Darrin called for it. You intercepted. 106 00:07:08,512 --> 00:07:11,524 He called for it! Don't tell me he's a convert! 107 00:07:11,548 --> 00:07:13,526 No, of course not. 108 00:07:13,550 --> 00:07:15,694 I just arranged for the house to cooperate with him 109 00:07:15,718 --> 00:07:16,795 while he's recuperating. 110 00:07:16,819 --> 00:07:19,032 Oh! 111 00:07:19,056 --> 00:07:20,555 Excuse me. 112 00:07:21,624 --> 00:07:23,669 Well, well, well, well, well. 113 00:07:23,693 --> 00:07:28,196 It's Adam and the apple all over again. 114 00:07:29,766 --> 00:07:32,633 Window, open. 115 00:07:35,305 --> 00:07:37,638 Window, close. 116 00:07:38,841 --> 00:07:41,209 Drapes, close. 117 00:07:43,513 --> 00:07:46,514 Drapes, open. 118 00:07:47,617 --> 00:07:49,417 Window, halfway open. 119 00:07:55,525 --> 00:07:57,392 Lunch. 120 00:07:58,861 --> 00:08:02,075 I'd like a baked ham and Swiss cheese sandwich 121 00:08:02,099 --> 00:08:03,965 on wheat bread... 122 00:08:05,102 --> 00:08:07,813 double order of potato salad, 123 00:08:07,837 --> 00:08:11,284 sweet pickles... Oh, hold the mustard. 124 00:08:11,308 --> 00:08:14,120 Samantha, when you make a mistake, 125 00:08:14,144 --> 00:08:15,521 you do make a lulu. 126 00:08:15,545 --> 00:08:16,755 What mistake? 127 00:08:16,779 --> 00:08:19,680 You just wait. You'll see. 128 00:08:20,850 --> 00:08:24,497 There. Ah. You see? 129 00:08:25,522 --> 00:08:28,234 Now it's started. 130 00:08:28,258 --> 00:08:31,237 Mother, I've been running up and down stairs all day. 131 00:08:31,261 --> 00:08:33,139 Darrin's doing that to help me. 132 00:08:33,163 --> 00:08:35,608 Oh, yes? 133 00:08:35,632 --> 00:08:36,976 Don't you realize, Samantha, 134 00:08:37,000 --> 00:08:38,744 you've given him the proverbial inch? 135 00:08:38,768 --> 00:08:40,946 Opened up the forbidden can of peas, 136 00:08:40,970 --> 00:08:42,582 poked the hole in the dike? 137 00:08:42,606 --> 00:08:44,417 I don't know what you're talking about. 138 00:08:44,441 --> 00:08:46,219 You've given him a taste of power. 139 00:08:46,243 --> 00:08:48,488 Now he'll want more and more and more. 140 00:08:48,512 --> 00:08:49,622 Not Darrin. 141 00:08:49,646 --> 00:08:54,360 Ohh, if he's mortal, he's greedy. 142 00:08:54,384 --> 00:08:56,329 He's not greedy! 143 00:08:56,353 --> 00:08:57,330 He's hungry. 144 00:08:57,354 --> 00:09:00,133 Mmm. He's hungry-greedy. 145 00:09:00,157 --> 00:09:02,323 Oh, just a minute. 146 00:09:14,704 --> 00:09:19,274 Today, lunch. Tomorrow, the world. 147 00:09:27,450 --> 00:09:29,395 Hi, darling. 148 00:09:29,419 --> 00:09:31,164 Hello, sweetheart. How are you feeling? 149 00:09:31,188 --> 00:09:32,398 Marvelous! 150 00:09:32,422 --> 00:09:34,867 I never had more fun in my life. How about you? 151 00:09:34,891 --> 00:09:36,902 Ooh! I'm exhausted. 152 00:09:36,926 --> 00:09:39,505 But I finished everything. This is the last of the ironing. 153 00:09:39,529 --> 00:09:41,040 Good. 154 00:09:41,064 --> 00:09:44,165 Book, back to the living room. 155 00:09:45,268 --> 00:09:46,668 And remember my place. 156 00:09:48,037 --> 00:09:49,048 Sit down, sweetheart. 157 00:09:49,072 --> 00:09:50,049 I'll be back 158 00:09:50,073 --> 00:09:51,717 as soon as I put the towels away. 159 00:09:51,741 --> 00:09:53,352 Never mind that. 160 00:09:53,376 --> 00:09:55,176 Towels, put yourselves away. 161 00:09:59,982 --> 00:10:01,316 That's pretty good, huh? 162 00:10:02,885 --> 00:10:05,286 Sit down, darling. I want to talk to you. 163 00:10:09,492 --> 00:10:11,136 You know, I have been thinking, 164 00:10:11,160 --> 00:10:13,306 and I have come to a conclusion. 165 00:10:13,330 --> 00:10:16,909 I've been selfish, stupid and unreasonable. 166 00:10:16,933 --> 00:10:19,144 And I want to ask your forgiveness. 167 00:10:19,168 --> 00:10:21,013 I don't know what you're talking about. 168 00:10:21,037 --> 00:10:22,748 Well, when we were married, 169 00:10:22,772 --> 00:10:25,751 you tried to fit your way into my scheme of life. 170 00:10:25,775 --> 00:10:28,053 I love you. I want you to be happy. 171 00:10:28,077 --> 00:10:29,755 But what did I want? 172 00:10:29,779 --> 00:10:30,756 I wanted you to give up 173 00:10:30,780 --> 00:10:32,325 everything that was natural to you. 174 00:10:32,349 --> 00:10:34,893 I said, "No more witchcraft. Give it up." That's what I said. 175 00:10:34,917 --> 00:10:35,894 Isn't that what I said? 176 00:10:35,918 --> 00:10:38,698 Yes, but I understand. 177 00:10:38,722 --> 00:10:41,367 That's because you kept an open mind. But not me. 178 00:10:41,391 --> 00:10:44,403 No, my mind was closed. Just like a clam shell. 179 00:10:44,427 --> 00:10:45,671 But that's all over. 180 00:10:45,695 --> 00:10:46,695 Cigarette, please. 181 00:10:50,166 --> 00:10:51,377 Over? 182 00:10:51,401 --> 00:10:52,478 Yes. 183 00:10:52,502 --> 00:10:54,146 From now on, I want you to use that power 184 00:10:54,170 --> 00:10:56,282 whenever and wherever you want to. 185 00:10:56,306 --> 00:10:58,172 Light, please. 186 00:11:00,143 --> 00:11:01,920 Darrin, you don't really mean that? 187 00:11:01,944 --> 00:11:03,789 I most certainly do. 188 00:11:03,813 --> 00:11:05,291 Why have I said to you, 189 00:11:05,315 --> 00:11:08,227 "No witchcraft. Don't help me. Don't help yourself." 190 00:11:08,251 --> 00:11:11,196 Why? I ask you, why? Well, I'll tell you why. 191 00:11:11,220 --> 00:11:12,598 It was ego. 192 00:11:12,622 --> 00:11:14,700 If I couldn't do it, I didn't want you to do it. 193 00:11:14,724 --> 00:11:16,269 If I couldn't give something to you, 194 00:11:16,293 --> 00:11:17,503 I didn't want you to have it. 195 00:11:17,527 --> 00:11:20,539 Ego! Pure ego. Simple as that. 196 00:11:20,563 --> 00:11:23,409 Darling, that's not ego. That's the way it should be. 197 00:11:23,433 --> 00:11:25,043 Not if you have to suffer for it. 198 00:11:25,067 --> 00:11:27,112 I'm not suffering! 199 00:11:27,136 --> 00:11:29,114 You don't have a fur coat. 200 00:11:29,138 --> 00:11:30,883 Lots of women don't have fur coats. 201 00:11:30,907 --> 00:11:32,017 Louise Tate has a fur coat. 202 00:11:32,041 --> 00:11:34,754 She can afford it. We can't. 203 00:11:34,778 --> 00:11:36,043 You mean I can't. 204 00:11:37,213 --> 00:11:39,091 I'd just as soon wait until you could. 205 00:11:39,115 --> 00:11:42,060 That's just my ego talking again, Sam. 206 00:11:42,084 --> 00:11:43,929 Will you please stop being so considerate 207 00:11:43,953 --> 00:11:45,230 of my inconsiderateness? 208 00:11:45,254 --> 00:11:47,199 I guess Mother was right. 209 00:11:48,425 --> 00:11:50,936 Really? 210 00:11:50,960 --> 00:11:53,272 Hi, Mom. 211 00:11:53,296 --> 00:11:56,475 How are you, dear boy? 212 00:11:56,499 --> 00:11:57,677 You were saying? 213 00:11:57,701 --> 00:11:59,945 Well, I do understand. 214 00:11:59,969 --> 00:12:02,014 Mothers want the very best for their daughters. 215 00:12:02,038 --> 00:12:03,849 There's nothing unusual about that. 216 00:12:03,873 --> 00:12:07,375 You're being quite sensible about the whole situation. 217 00:12:09,946 --> 00:12:11,657 There you are. 218 00:12:11,681 --> 00:12:13,492 I can see that. 219 00:12:13,516 --> 00:12:15,795 After all, isn't that what you always wanted? 220 00:12:15,819 --> 00:12:18,030 Harmony in the family? 221 00:12:18,054 --> 00:12:19,699 Of course. 222 00:12:19,723 --> 00:12:21,200 All right. 223 00:12:21,224 --> 00:12:23,891 If that's the way it has to be. 224 00:12:26,396 --> 00:12:28,907 What sort of a fur coat would you like me to have? 225 00:12:28,931 --> 00:12:31,711 One that's every bit as nice as the one Louise Tate wears, 226 00:12:31,735 --> 00:12:33,015 because you deserve it. 227 00:12:36,506 --> 00:12:38,784 You look positively beautiful, Sam. 228 00:12:38,808 --> 00:12:40,853 Doesn't she, though? 229 00:12:40,877 --> 00:12:42,221 Thank you. 230 00:12:42,245 --> 00:12:46,124 Doesn't she have marvelous taste? 231 00:12:46,148 --> 00:12:50,062 Uh, "Darrin," isn't it? 232 00:12:50,086 --> 00:12:51,753 That's right! 233 00:12:52,822 --> 00:12:54,233 What else do you need, Sam? 234 00:12:54,257 --> 00:12:59,805 Darrin... I don't need anything. 235 00:12:59,829 --> 00:13:01,807 Of course you do. I want you to have everything. 236 00:13:01,831 --> 00:13:03,141 But I don't want everything! 237 00:13:03,165 --> 00:13:04,343 Yes, you do. 238 00:13:04,367 --> 00:13:07,747 Now, now! Uh-uh-uh! Children, don't quarrel. 239 00:13:07,771 --> 00:13:11,149 I think it's very touching seeing young people 240 00:13:11,173 --> 00:13:14,653 exchanging tokens of each other's affection. 241 00:13:14,677 --> 00:13:16,555 Forget about that. I don't want a thing. 242 00:13:16,579 --> 00:13:20,426 Mother, will you stop provoking and please leave? 243 00:13:20,450 --> 00:13:23,028 Sam, don't talk that way to your mother. 244 00:13:23,052 --> 00:13:24,886 I don't want a thing. 245 00:13:25,955 --> 00:13:27,867 Except... 246 00:13:27,891 --> 00:13:31,570 Now I think I must be flying along. 247 00:13:31,594 --> 00:13:33,572 Good night, all. 248 00:13:33,596 --> 00:13:34,596 See you soon. 249 00:13:36,466 --> 00:13:38,577 A yo-yo. 250 00:13:38,601 --> 00:13:39,578 A what? 251 00:13:39,602 --> 00:13:41,213 A whistling yo-yo. 252 00:13:41,237 --> 00:13:42,214 When I was a kid, 253 00:13:42,238 --> 00:13:43,315 I wanted a whistling yo-yo 254 00:13:43,339 --> 00:13:45,217 more than anything in the world. 255 00:13:45,241 --> 00:13:47,553 And a pocketknife with eight blades. 256 00:13:47,577 --> 00:13:49,855 Never got one of those either. 257 00:13:49,879 --> 00:13:53,592 Or a .22-caliber rifle. I always did want one of those. 258 00:13:53,616 --> 00:13:56,261 And a double-breasted suit, and a cashmere coat, 259 00:13:56,285 --> 00:13:57,752 and a great big... 260 00:13:59,322 --> 00:14:02,389 Well, why not, Sam? Why not? 261 00:14:09,432 --> 00:14:13,646 I can't believe it. I just can't believe it! 262 00:14:13,670 --> 00:14:15,213 It doesn't make any sense, Darrin. 263 00:14:15,237 --> 00:14:16,549 You're too young to retire. 264 00:14:16,573 --> 00:14:18,717 Larry, I've thought about it very carefully. 265 00:14:18,741 --> 00:14:21,620 Now look, Darrin, I know that pain can drive men mad. 266 00:14:21,644 --> 00:14:24,124 It's only a sprained ankle. It's not that painful. 267 00:14:25,414 --> 00:14:26,759 Then what have you been taking? 268 00:14:27,984 --> 00:14:30,128 Something's making you walk around on your heels. 269 00:14:30,152 --> 00:14:32,397 There's nothing idiotic about wanting to travel, 270 00:14:32,421 --> 00:14:33,799 having the finer things in life. 271 00:14:33,823 --> 00:14:35,067 What's wrong with retiring 272 00:14:35,091 --> 00:14:36,969 while you're still young enough to enjoy it? 273 00:14:36,993 --> 00:14:40,138 Just where are you gonna get the money for all this, anyway? 274 00:14:40,162 --> 00:14:43,876 Well, uh, I came into a little something. 275 00:14:43,900 --> 00:14:46,579 Oh. 276 00:14:46,603 --> 00:14:48,581 Well, what about the firm? 277 00:14:48,605 --> 00:14:49,815 What about me? 278 00:14:49,839 --> 00:14:51,851 Larry, you can find somebody to replace me. 279 00:14:51,875 --> 00:14:53,752 Oh, sure. Just like that, eh? 280 00:14:53,776 --> 00:14:55,387 Well, maybe not that easy. 281 00:14:55,411 --> 00:14:58,557 Oh! You think not, eh? 282 00:14:58,581 --> 00:15:01,694 Well, let me tell you that no one is indispensable. 283 00:15:01,718 --> 00:15:02,928 That's what I said. 284 00:15:02,952 --> 00:15:06,632 Yes. Well, don't you ever forget it either! 285 00:15:06,656 --> 00:15:07,656 I won't, Larry. 286 00:15:09,626 --> 00:15:12,304 Oh, Darrin, I'm too upset to make any decisions now. 287 00:15:12,328 --> 00:15:14,306 I'll have to think about it for a couple of days. 288 00:15:14,330 --> 00:15:17,743 Larry, it's not your decision. It's mine. 289 00:15:17,767 --> 00:15:22,036 Well, that's a pretty selfish attitude, if you ask me! 290 00:15:26,242 --> 00:15:27,486 And let me tell you something. 291 00:15:27,510 --> 00:15:29,555 One of these days, you may be sorry. 292 00:15:29,579 --> 00:15:30,789 Sorry about what? 293 00:15:30,813 --> 00:15:32,992 Oh, let him tell you. 294 00:15:33,016 --> 00:15:34,192 Hello, sweetheart. 295 00:15:35,217 --> 00:15:36,495 Larry, don't go. 296 00:15:36,519 --> 00:15:38,330 I can't listen to any more. 297 00:15:38,354 --> 00:15:40,855 How am I gonna tell Louise? 298 00:15:43,726 --> 00:15:46,972 Darrin, did you and Larry have a fight? 299 00:15:46,996 --> 00:15:49,356 No, of course not. 300 00:15:52,001 --> 00:15:54,079 Then, what? 301 00:15:54,103 --> 00:15:55,970 Come here. 302 00:15:57,540 --> 00:15:58,717 Sam? 303 00:15:58,741 --> 00:16:00,019 Yes? 304 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 I quit. 305 00:16:01,110 --> 00:16:02,220 Quit? 306 00:16:02,244 --> 00:16:03,923 Well, "retired" might be a better word. 307 00:16:03,947 --> 00:16:05,791 Darrin, what about your career? 308 00:16:05,815 --> 00:16:08,293 We are going to be my career from now on. 309 00:16:08,317 --> 00:16:09,962 I'm going to spend all my time with you, 310 00:16:09,986 --> 00:16:12,164 doing all the things we wouldn't have been able to do 311 00:16:12,188 --> 00:16:13,532 for 20 years yet. 312 00:16:13,556 --> 00:16:15,400 There's nothing wrong with that, is there? 313 00:16:15,424 --> 00:16:17,469 No, I suppose not. 314 00:16:17,493 --> 00:16:19,038 That's what I tried to tell Larry. 315 00:16:19,062 --> 00:16:21,139 But he's too interested in his own problems. 316 00:16:21,163 --> 00:16:23,208 Now, what have you been up to? 317 00:16:23,232 --> 00:16:24,877 Oh, just shopping. 318 00:16:24,901 --> 00:16:26,211 Mm-hm. Good. 319 00:16:26,235 --> 00:16:28,647 When's dinner? I've got a king-sized appetite. 320 00:16:28,671 --> 00:16:30,315 King-sized. 321 00:16:30,339 --> 00:16:31,483 Right. 322 00:16:31,507 --> 00:16:33,118 And while you're whipping up dinner, 323 00:16:33,142 --> 00:16:36,110 I'll just finish some business I have to attend to. 324 00:16:48,658 --> 00:16:50,603 All right, Mother. All right. 325 00:16:50,627 --> 00:16:52,270 I put my foot in it. 326 00:16:52,294 --> 00:16:55,273 But it wasn't necessary for you to add yours. 327 00:16:55,297 --> 00:16:57,076 I think it was. 328 00:16:57,100 --> 00:17:00,212 The ugliest human disease of all is greed. 329 00:17:00,236 --> 00:17:02,581 I think it's about time you were exposed. 330 00:17:02,605 --> 00:17:06,051 I can't expect Darrin to behave any differently. 331 00:17:06,075 --> 00:17:08,754 It's a phase he was bound to go through sooner or later. 332 00:17:08,778 --> 00:17:10,956 Phase? My fat Aunt Harriet! 333 00:17:10,980 --> 00:17:13,025 Well... 334 00:17:13,049 --> 00:17:16,884 a great many human diseases have stimulated a great many cures. 335 00:17:18,054 --> 00:17:20,165 And I think I may have found one. 336 00:17:20,189 --> 00:17:24,859 It's known as "too much of a good thing." 337 00:17:26,729 --> 00:17:30,731 Samantha. What happened to dinner, darling? 338 00:17:33,903 --> 00:17:34,903 Samantha! 339 00:17:36,706 --> 00:17:38,717 Well, look at you. 340 00:17:38,741 --> 00:17:40,485 Like it? 341 00:17:40,509 --> 00:17:43,022 It's magnificent. All new stuff? 342 00:17:44,246 --> 00:17:46,458 Ooh, yes, it is. 343 00:17:46,482 --> 00:17:49,594 But this is nothing. The closets upstairs are full. 344 00:17:49,618 --> 00:17:54,466 Yours too! Suits, coats, trousers, shirts, everything. 345 00:17:54,490 --> 00:17:57,036 Well, sweetheart, you didn't have to go to all that trouble. 346 00:17:57,060 --> 00:17:59,838 You see, I figured on seeing a tailor when we got to London. 347 00:17:59,862 --> 00:18:00,839 London? 348 00:18:00,863 --> 00:18:02,107 Yes, that's my surprise. 349 00:18:02,131 --> 00:18:03,809 We're going around the world! 350 00:18:03,833 --> 00:18:05,477 Marvelous! When? 351 00:18:05,501 --> 00:18:07,168 On our sixth anniversary. 352 00:18:08,237 --> 00:18:09,782 Day after tomorrow, 353 00:18:09,806 --> 00:18:11,150 we've been married six months. 354 00:18:11,174 --> 00:18:12,985 Yes, that's right. 355 00:18:13,009 --> 00:18:18,256 London, Paris, Rome, Cairo and Hong Kong! 356 00:18:18,280 --> 00:18:21,259 We could spend two weeks in each place, and then back home. 357 00:18:21,283 --> 00:18:25,263 Home! Oh, darling, no! Why home? 358 00:18:25,287 --> 00:18:29,702 South America: Rio, Buenos Aires, Montevideo! 359 00:18:29,726 --> 00:18:32,571 Well, I thought we should rest up a bit first. 360 00:18:32,595 --> 00:18:37,442 Well... I have another idea. 361 00:18:37,466 --> 00:18:39,344 We won't get the least bit tired, 362 00:18:39,368 --> 00:18:41,080 and it'll save us a lot of time. 363 00:18:41,104 --> 00:18:42,081 What is it? 364 00:18:42,105 --> 00:18:43,215 I could arrange for us 365 00:18:43,239 --> 00:18:44,983 to have the memories of all those places, 366 00:18:45,007 --> 00:18:46,618 and we don't have to leave at all! 367 00:18:46,642 --> 00:18:48,687 Well, I don't think that's such a good idea, Sam. 368 00:18:48,711 --> 00:18:51,423 Why not? It's so much easier. 369 00:18:51,447 --> 00:18:53,680 Yeah, but there'd be nothing to look forward to. 370 00:18:55,084 --> 00:18:57,963 Well, half of the fun in doing is anticipating. 371 00:18:57,987 --> 00:19:02,034 Oh. I hadn't thought of that. I guess maybe you're right. 372 00:19:02,058 --> 00:19:03,635 Well, sure. 373 00:19:03,659 --> 00:19:06,171 Besides, we'll have plenty to do when we get back, 374 00:19:06,195 --> 00:19:08,140 just getting settled in the new house. 375 00:19:08,164 --> 00:19:09,241 New house? 376 00:19:09,265 --> 00:19:11,110 Yes, I thought we'd sell this one, 377 00:19:11,134 --> 00:19:15,013 and then get ourselves, you know, a real house. 378 00:19:15,037 --> 00:19:18,516 Well, I think that's a wonderful idea. 379 00:19:18,540 --> 00:19:23,856 A big, roomy, marvelous house... 380 00:19:23,880 --> 00:19:25,858 with lots of creamy marble 381 00:19:25,882 --> 00:19:29,327 and crystal chandeliers and sunken bathtubs! 382 00:19:29,351 --> 00:19:33,098 And balconies! Oh, I just adore balconies! 383 00:19:33,122 --> 00:19:34,666 With a breathtaking view. 384 00:19:34,690 --> 00:19:36,769 Not on the flat, like this house. 385 00:19:36,793 --> 00:19:39,238 I thought you liked this house. 386 00:19:39,262 --> 00:19:41,907 Oh, I do, sweetheart! 387 00:19:41,931 --> 00:19:44,877 Why, this house was just fine. 388 00:19:44,901 --> 00:19:47,880 But things are gonna be different from now on. 389 00:19:47,904 --> 00:19:50,104 Yes, they are, aren't they? 390 00:19:57,847 --> 00:19:58,824 Mr. Stephens? 391 00:19:58,848 --> 00:19:59,825 Yes. 392 00:19:59,849 --> 00:20:01,393 This is Western Realty. 393 00:20:01,417 --> 00:20:03,561 We'd like to make arrangements to show your place, 394 00:20:03,585 --> 00:20:05,130 possibly open house tomorrow. 395 00:20:05,154 --> 00:20:08,633 Oh, yes. Yes, that might be a good idea. 396 00:20:08,657 --> 00:20:12,104 Yes, we'll be back sometime this summer. 397 00:20:12,128 --> 00:20:14,106 Yes, thank you. 398 00:20:14,130 --> 00:20:15,130 Goodbye. 399 00:20:45,962 --> 00:20:48,340 Darrin? 400 00:20:48,364 --> 00:20:52,044 Darrin, who...? Who was that? 401 00:20:52,068 --> 00:20:54,179 This is for you. 402 00:20:54,203 --> 00:20:56,070 For me? 403 00:20:58,274 --> 00:20:59,751 From whom? 404 00:20:59,775 --> 00:21:01,708 From me. 405 00:21:04,813 --> 00:21:08,448 Oh, Darrin, they're beautiful. 406 00:21:10,920 --> 00:21:13,732 "Happy sixth. Love, Darrin." 407 00:21:13,756 --> 00:21:16,357 Oh. 408 00:21:17,459 --> 00:21:20,005 What's in here? 409 00:21:20,029 --> 00:21:21,639 Nothing much. 410 00:21:21,663 --> 00:21:23,441 I bought that a long time ago. 411 00:21:23,465 --> 00:21:25,643 Just a couple of weeks, actually, 412 00:21:25,667 --> 00:21:28,369 but it seems like a long time ago. 413 00:21:30,106 --> 00:21:32,951 Oh! 414 00:21:32,975 --> 00:21:35,888 It's beautiful. 415 00:21:35,912 --> 00:21:37,856 Compared to what you have upstairs, 416 00:21:37,880 --> 00:21:40,280 it's kind of a silly little thing. 417 00:21:40,883 --> 00:21:43,996 "I love you every second." 418 00:21:44,020 --> 00:21:45,063 Oh. 419 00:21:46,088 --> 00:21:47,432 Silly, huh? 420 00:21:47,456 --> 00:21:49,390 Uh-uh. 421 00:21:50,559 --> 00:21:52,570 Oh, Darrin. 422 00:21:52,594 --> 00:21:54,539 I love you. 423 00:21:54,563 --> 00:21:57,209 I'll go anywhere you want me to go. 424 00:21:57,233 --> 00:21:59,177 I'll live anywhere you want me to live. 425 00:21:59,201 --> 00:22:01,646 Come on, Sam... But please believe me, 426 00:22:01,670 --> 00:22:03,848 this watch and these flowers... 427 00:22:03,872 --> 00:22:06,885 are the most important things I've ever had in my whole life. 428 00:22:06,909 --> 00:22:08,186 All right, sweetheart. 429 00:22:08,210 --> 00:22:10,522 But I want you to understand! 430 00:22:10,546 --> 00:22:12,925 I do, Sam. I do understand. 431 00:22:12,949 --> 00:22:15,816 Nobody's gonna take them away from you. 432 00:22:17,253 --> 00:22:19,719 Sam, I've done a lot of thinking about the past few days. 433 00:22:21,424 --> 00:22:23,001 You know, I don't know if I'm too crazy 434 00:22:23,025 --> 00:22:26,838 about the idea of never having to worry about anything anymore. 435 00:22:26,862 --> 00:22:28,140 It might be a good idea 436 00:22:28,164 --> 00:22:30,309 to worry about where your next meal's coming from. 437 00:22:30,333 --> 00:22:33,445 Gives you a chance to work up an appetite. 438 00:22:33,469 --> 00:22:36,614 Oh, you do understand! 439 00:22:36,638 --> 00:22:37,649 Yeah. 440 00:22:37,673 --> 00:22:39,584 But I'm not made of steel, Sam, 441 00:22:39,608 --> 00:22:41,053 and I've got a pretty good memory. 442 00:22:41,077 --> 00:22:43,555 I don't know if I can get the taste of the past few days 443 00:22:43,579 --> 00:22:46,124 out of my mouth. 444 00:22:46,148 --> 00:22:50,451 Unless... 445 00:22:51,720 --> 00:22:55,000 Sam, can you do one more thing for me? 446 00:22:55,024 --> 00:22:57,035 If I can. 447 00:22:57,059 --> 00:23:00,805 Can you take me back before all this nonsense started? 448 00:23:00,829 --> 00:23:04,709 If you want it badly enough, I think I can. 449 00:23:04,733 --> 00:23:07,212 I do. 450 00:23:07,236 --> 00:23:10,648 And, lady, if you ever twitched in your life, do it now. 451 00:23:35,697 --> 00:23:38,576 "Whoever finds this, I love you. 452 00:23:38,600 --> 00:23:40,045 Please bring me another pencil." 453 00:23:41,504 --> 00:23:44,771 Samantha! 454 00:23:47,410 --> 00:23:49,510 Coming right up, darling. 455 00:23:57,753 --> 00:23:58,897 Sam? 456 00:23:58,921 --> 00:24:01,066 Hmm? 457 00:24:01,090 --> 00:24:02,967 I did it again. 458 00:24:02,991 --> 00:24:04,069 What? 459 00:24:04,093 --> 00:24:06,893 Forgot to lock the back door. 460 00:24:08,064 --> 00:24:12,210 I didn't. It's locked. 461 00:24:12,234 --> 00:24:15,313 You sure? Positive. 462 00:24:15,337 --> 00:24:17,416 Good night, sweetheart. 463 00:24:17,440 --> 00:24:19,373 Good night, darling. 31595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.