All language subtitles for 16 - Samanthas Lost Weekend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,003 All right. 2 00:00:05,690 --> 00:00:09,000 Oh, Tabitha, come on. Adam ate almost all of his lunch. 3 00:00:09,130 --> 00:00:12,088 Now, you finish yours so we can go shopping for some shoes. 4 00:00:12,210 --> 00:00:16,442 - Yoo-hoo! Esmeralda? - Hello, Samantha. Is... 5 00:00:16,970 --> 00:00:20,406 - Yes, but he'll be leaving in a minute. - Oh, good. 6 00:00:20,530 --> 00:00:23,124 - Hello, Tabitha. - Hello, Esmeralda. 7 00:00:23,250 --> 00:00:26,799 Esmeralda, would you mind babysitting while I take Tabitha to get some shoes? 8 00:00:26,930 --> 00:00:30,559 And while Darrin goes to the driving range to hit some golf balls, 9 00:00:30,690 --> 00:00:33,045 or at least to swing at them. 10 00:00:33,170 --> 00:00:36,242 Hello, Esmeralda. How nice to see you for a change. 11 00:00:40,370 --> 00:00:41,439 Darrin. 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,123 What I meant was it's always nice to see you. 13 00:00:49,250 --> 00:00:51,127 Thank you, Mr Stephens. 14 00:00:52,930 --> 00:00:56,002 - Samantha, have you seen my golf glove? - Isn't it with your clubs? 15 00:00:56,130 --> 00:00:59,327 - No, and it's not upstairs. - Then it must be downstairs. 16 00:00:59,450 --> 00:01:00,929 I'll help you look for it. 17 00:01:01,050 --> 00:01:04,122 - Tabitha, please. Finish your lunch. - I'm not hungry. 18 00:01:04,250 --> 00:01:07,003 Sweetheart, you've been saying that an awful lot lately. 19 00:01:07,130 --> 00:01:08,529 I think it's psychological. 20 00:01:08,650 --> 00:01:12,928 I think it's related to her feelings toward the new B-A-B-Y. 21 00:01:13,050 --> 00:01:17,043 - That spells "baby." - Smart, isn't she? 22 00:01:18,090 --> 00:01:22,049 - Tabitha, will you please eat your lunch? - No. I don't want to. 23 00:01:23,170 --> 00:01:27,607 Young lady, you'll finish everything on your plate or you'll go straight to your room. 24 00:01:34,050 --> 00:01:36,166 Well, you gave her a choice. 25 00:01:37,450 --> 00:01:39,759 Let's go look for your golf glove. 26 00:01:41,930 --> 00:01:45,889 She's expressing her emotions of rivalry by refusing to eat. 27 00:01:46,010 --> 00:01:47,887 I wish I could help her. 28 00:01:49,690 --> 00:01:51,248 But I can. 29 00:01:51,850 --> 00:01:56,002 I'll break through her appetite barrier by casting a spell on her milk. 30 00:01:58,730 --> 00:02:01,881 As a trumpet sounds with a shimmering beat, 31 00:02:02,010 --> 00:02:05,002 she who drinks this will crave to eat. 32 00:02:09,530 --> 00:02:10,849 Sweetheart? 33 00:02:12,650 --> 00:02:17,087 Where is that book you were studying called How to Line up Your Fourth Putt? 34 00:02:17,210 --> 00:02:19,246 That was called How to Improve Your Swing. 35 00:02:19,370 --> 00:02:22,043 Sounds like the same thing to me. 36 00:02:22,170 --> 00:02:25,128 - On the TV set. Why? - Just playing a hunch. 37 00:02:37,090 --> 00:02:40,605 It looks like a rose you were saving from your first dance. 38 00:02:40,730 --> 00:02:42,527 Thanks. 39 00:02:42,650 --> 00:02:44,447 - See you later. - Have fun. 40 00:02:47,610 --> 00:02:51,319 - Esmeralda, where are you headed? - Oh, I'm taking Tabitha her milk. 41 00:02:51,450 --> 00:02:55,079 - Never mind. - But her little stomach's empty. 42 00:02:55,210 --> 00:02:58,043 And her little stubborn streak cannot go unpunished, 43 00:02:58,170 --> 00:03:00,843 so she will stay in her room. 44 00:03:00,970 --> 00:03:03,200 For at least a good 10 minutes. 45 00:03:06,570 --> 00:03:09,323 I'll put her milk in the refrigerator so it doesn't go to waste. 46 00:03:09,450 --> 00:03:11,327 Oh, it won't go to waste. 47 00:03:16,810 --> 00:03:19,199 Samantha, you drank Tabitha's milk. 48 00:03:20,330 --> 00:03:23,959 - So? It wasn't wasted. - It wasn't intended for you. 49 00:03:24,090 --> 00:03:26,923 Oh, that's all right. It's all in the family. 50 00:03:29,410 --> 00:03:33,198 Well, no sense in wasting a perfectly good lunch. 51 00:03:50,290 --> 00:03:54,727 The spell that hit you by mistake, be now removed for both our sake. 52 00:04:00,050 --> 00:04:01,278 Samantha? 53 00:04:01,410 --> 00:04:03,526 Since you and Tabitha aren't ready to leave yet, 54 00:04:03,650 --> 00:04:05,481 could I run a fast errand? 55 00:04:05,610 --> 00:04:08,204 Sure. This is delicious. 56 00:04:17,570 --> 00:04:19,288 Well... 57 00:04:19,410 --> 00:04:22,686 As long as Adam didn't finish his strained carrots... 58 00:05:36,570 --> 00:05:38,690 Mr Druggist, may I please have something that might... 59 00:05:38,810 --> 00:05:42,439 Oh, not Mr Druggist. Mr Apothecary, 60 00:05:42,570 --> 00:05:46,927 purveyor of prescriptions to some of the biggest names in the cosmos. 61 00:05:47,050 --> 00:05:50,520 Oh, excuse me. Mr Apothecary, I need something... 62 00:05:50,650 --> 00:05:54,563 Say, how about some premium-grade nightingales' tongues? 63 00:05:54,690 --> 00:05:57,045 They're going for a song. 64 00:05:57,170 --> 00:05:59,400 That's an oldie but a goody. 65 00:06:00,450 --> 00:06:04,841 - Will they cure a hunger spell? - No, but they're great for warlock's foot. 66 00:06:04,970 --> 00:06:10,169 I appreciate your peachy sense of humour, but I need something to cure a hunger spell, 67 00:06:10,290 --> 00:06:13,123 which I cast and now I can't remove. 68 00:06:13,250 --> 00:06:16,686 Don't know as much as you think you know, huh? 69 00:06:16,810 --> 00:06:19,882 That's the trouble with you teenagers. 70 00:06:20,010 --> 00:06:23,286 Oh, I'm not a teenager. I'm a young unmarried. 71 00:06:24,890 --> 00:06:27,450 I was hoping maybe you could give me a potion. 72 00:06:27,570 --> 00:06:31,688 No maybes about it. I'll give you a potion so potent 73 00:06:31,810 --> 00:06:34,199 you'll pop your pink pyjamas. 74 00:06:35,610 --> 00:06:37,009 Now you cut that out. 75 00:06:37,130 --> 00:06:41,567 You got a date for the Metaphysical Meditatum and Barbecue? 76 00:06:41,930 --> 00:06:45,002 No. I've had dozens of offers. 77 00:06:46,010 --> 00:06:50,367 - How soon can I get the potion? - Well, just as soon as I've finished this. 78 00:06:50,490 --> 00:06:55,723 It's a special formula of horn of unicorn, 79 00:06:55,850 --> 00:07:00,002 gizzard of lizard, tail of snail, 80 00:07:00,130 --> 00:07:03,884 caboose of moose and chicken fat. 81 00:07:04,010 --> 00:07:07,047 - What does it cure? - Don't cure nothing. It's my lunch. 82 00:07:21,530 --> 00:07:25,000 - Mrs Stephens, are you busy? - Not at all, Mr Kravitz. 83 00:07:25,130 --> 00:07:28,122 I was just getting ready to make myself a sandwich. 84 00:07:28,250 --> 00:07:31,128 - You already have one. - I know. 85 00:07:31,250 --> 00:07:34,447 But somehow I think I'm gonna want another. Come in. 86 00:07:39,970 --> 00:07:43,645 - Boy, are you a fast eater. - That was peanut butter and jelly. 87 00:07:43,770 --> 00:07:46,807 - Would you like me to make one for you? - No, thanks. 88 00:07:46,930 --> 00:07:49,490 Mrs Stephens, my wife generously offered 89 00:07:49,610 --> 00:07:52,727 to circulate a petition, then went to visit her mother, so... 90 00:07:52,850 --> 00:07:55,728 - Excuse me. - It's a petition to... 91 00:07:59,330 --> 00:08:01,286 Mrs Stephens, are you listening? 92 00:08:02,530 --> 00:08:05,681 Oh, yes. You're circulating a petition. 93 00:08:05,810 --> 00:08:08,449 Right. A petition relating to trash collection. 94 00:08:11,090 --> 00:08:15,527 As a housewife, you're naturally aware that our local collection of trash 95 00:08:15,650 --> 00:08:19,689 takes place on Tuesdays and Fridays. 96 00:08:23,370 --> 00:08:25,326 Go ahead. I'm listening. 97 00:08:26,850 --> 00:08:31,162 But this petition proposes that the days be changed to Mondays and Fridays. 98 00:08:35,930 --> 00:08:40,162 - Please continue, Mr Kravitz. - I lost my train of thought. 99 00:08:40,890 --> 00:08:44,007 Do you mind if I come back sometime when you're less hungry? 100 00:08:45,170 --> 00:08:46,728 You do mind? 101 00:08:48,170 --> 00:08:49,603 You don't mind? 102 00:08:50,210 --> 00:08:51,609 Oh, thank you. 103 00:08:52,250 --> 00:08:53,603 Bon appetite. 104 00:09:03,050 --> 00:09:06,486 - Anybody home? - I'm in the kitchen! 105 00:09:11,330 --> 00:09:15,767 Samantha, no joking about it. You're a witch with an eating problem. 106 00:09:17,810 --> 00:09:20,278 - Back from the shoe store? - We didn't go. 107 00:09:20,410 --> 00:09:21,410 No? 108 00:09:22,010 --> 00:09:24,524 - Tabitha still pouting? - Oh, no. 109 00:09:24,650 --> 00:09:26,845 She's fine. She's playing outside. 110 00:09:26,970 --> 00:09:28,926 Then why didn't you take her shopping? 111 00:09:29,050 --> 00:09:31,962 Because the shoe store doesn't sell hamburgers. 112 00:09:33,730 --> 00:09:36,119 I guess I should ask what that means. 113 00:09:36,650 --> 00:09:40,928 Sweetheart, I don't wanna alarm you, but there's something wrong with me. 114 00:09:42,570 --> 00:09:46,358 I have a virus that creates an uncontrollable craving for food. 115 00:09:48,130 --> 00:09:50,598 I never heard of a virus that makes people wanna eat. 116 00:09:50,730 --> 00:09:53,767 I only heard of viruses that make people not wanna eat. 117 00:09:53,890 --> 00:09:56,529 Well, you're talking about mortal people. 118 00:09:56,650 --> 00:10:00,802 Darrin, I think I have voracious ravenousitis. 119 00:10:02,130 --> 00:10:05,281 It's more common among warlocks, but witches get it, too. 120 00:10:05,410 --> 00:10:08,846 - I got it. - What can you do about it? 121 00:10:09,010 --> 00:10:15,199 Well, I've tried to call Dr Bombay five times, but he didn't answer. 122 00:10:15,330 --> 00:10:16,330 I forgot. 123 00:10:16,450 --> 00:10:19,806 Saturday's his afternoon for his buffalo polo game. 124 00:10:19,930 --> 00:10:23,605 - How could you forget that? - It wasn't easy. 125 00:10:23,730 --> 00:10:27,518 In the meantime, I just ate tonight's dinner. 126 00:10:27,650 --> 00:10:28,969 So I'd better go to the market. 127 00:10:29,090 --> 00:10:31,558 I'll take you. If you're sick, you shouldn't drive. 128 00:10:31,690 --> 00:10:34,488 - Who's gonna stay with the kids? - Isn't Esmeralda here? 129 00:10:34,610 --> 00:10:37,807 No. No, she went on an errand. But I'll get her. 130 00:10:38,290 --> 00:10:42,363 - How soon will it be ready? - That's tough to say. 131 00:10:43,330 --> 00:10:45,560 I'm a slow worker. 132 00:10:46,130 --> 00:10:49,600 Except with a groovy chick like you. 133 00:10:49,730 --> 00:10:51,527 Yoo-hoo! Esmeralda? 134 00:10:54,530 --> 00:10:58,887 Whoever paged you pooped my potion. 135 00:10:59,010 --> 00:11:01,922 Now I gotta start all over again. 136 00:11:02,050 --> 00:11:05,042 Please hurry. I need it as soon as possible. 137 00:11:09,050 --> 00:11:11,041 - You called? - Oh, yes. 138 00:11:11,170 --> 00:11:14,560 Esmeralda, can you stay with the kids while Mr Stephens and I go to the market? 139 00:11:14,690 --> 00:11:15,725 Yes. 140 00:11:16,930 --> 00:11:18,807 - How do you feel? - Hungry. 141 00:11:21,850 --> 00:11:26,799 I should've told her and I will. I definitely will. I'll tell her. 142 00:11:26,930 --> 00:11:28,682 Right after I cure her. 143 00:11:50,690 --> 00:11:54,126 - Sam, control yourself. - Yes, sweetheart. I'll try. 144 00:11:57,810 --> 00:12:00,404 Young woman, that's my apple. 145 00:12:01,610 --> 00:12:02,725 Sorry. 146 00:12:05,010 --> 00:12:07,285 I no longer desire it. 147 00:12:11,050 --> 00:12:14,042 - Samantha, will you stop that? - How? 148 00:12:18,610 --> 00:12:22,239 - Hey, what's she doing? - She's eating your lettuce. 149 00:12:22,370 --> 00:12:25,009 Hey, man, what a far-out thing to be hooked on. 150 00:12:25,130 --> 00:12:28,566 But, baby, if your bag is shoplifting, don't steal from me. 151 00:12:28,690 --> 00:12:30,362 Steal from the store. 152 00:12:46,370 --> 00:12:49,168 Madam, may I inquire what you're up to? 153 00:12:51,770 --> 00:12:53,965 I'm eating cherry tomatoes. 154 00:12:54,090 --> 00:12:56,160 Will you please repeat that? 155 00:12:59,130 --> 00:13:02,918 - I'm eating cherry tomatoes. - I see. 156 00:13:03,610 --> 00:13:07,159 - My next question is, why? - Because I'm hungry. 157 00:13:08,610 --> 00:13:11,568 Madam, at the risk of branding myself a tool of capitalism, 158 00:13:11,690 --> 00:13:14,762 our purpose here is for you to buy merchandise and take it home. 159 00:13:14,890 --> 00:13:17,927 If you eat it here, you consume our profits. 160 00:13:19,610 --> 00:13:22,124 You're right. I apologise. 161 00:13:22,690 --> 00:13:25,966 Madam, may I inquire why you put this in my cart? 162 00:13:27,130 --> 00:13:30,167 Darrin, don't get cute. You know this is our cart. 163 00:13:30,290 --> 00:13:31,643 This is my husband. 164 00:13:32,730 --> 00:13:35,847 Where could I find a small rump roast suitable for a bachelor? 165 00:13:35,970 --> 00:13:38,325 - In the meat department. - Thank you. 166 00:13:40,650 --> 00:13:41,878 Darrin! 167 00:13:44,250 --> 00:13:46,400 You wanna put the groceries in the kitchen? 168 00:13:46,530 --> 00:13:47,724 Oh, wait. 169 00:13:50,970 --> 00:13:53,484 - Esmeralda, how is everything? - Oh, fine. 170 00:13:53,610 --> 00:13:56,522 Tabitha's up in her room, and Adam's taking a nap. 171 00:13:56,650 --> 00:13:59,084 - Do you need me any more? - Oh, no. 172 00:13:59,210 --> 00:14:02,919 No, I'm gonna take Tabitha to get her shoes on Monday, and... 173 00:14:03,050 --> 00:14:06,565 Oh, well, it's Saturday night. I guess she had a date. 174 00:14:06,690 --> 00:14:08,248 Why don't you try Dr Bombay again? 175 00:14:08,370 --> 00:14:11,203 He should have his buffalo back in the stable by now. 176 00:14:12,370 --> 00:14:16,761 Calling Dr Bombay! Calling Dr Bombay! Emergency! Come right away! 177 00:14:18,770 --> 00:14:20,488 Dr Bombay is unavailable. 178 00:14:20,610 --> 00:14:23,488 His buffalo polo match went into triple overtime. 179 00:14:23,610 --> 00:14:26,408 - How thrilling. - May I help you? 180 00:14:26,530 --> 00:14:29,249 - Who are you? - I'm his new trained nurse. 181 00:14:32,690 --> 00:14:34,601 Well, I'm Samantha Stephens, 182 00:14:34,730 --> 00:14:38,723 and I think I'm suffering from voracious ravenousitis. 183 00:14:38,850 --> 00:14:42,559 - Do you know how to cure that? - I've never even heard of it. 184 00:14:42,930 --> 00:14:45,763 You have never heard of voracious ravenousitis? 185 00:14:45,890 --> 00:14:48,484 I thought you were a trained nurse. 186 00:14:48,610 --> 00:14:52,125 I am, but that's not what I'm trained in. 187 00:14:55,490 --> 00:14:57,128 I'll give the doctor your message. 188 00:14:59,330 --> 00:15:02,083 Should I take a wild guess at what she is trained in? 189 00:15:02,210 --> 00:15:03,325 No. 190 00:15:03,450 --> 00:15:06,283 Say, I just thought of something. 191 00:15:06,410 --> 00:15:09,129 - What? - Let's eat dinner. I'm starved. 192 00:15:27,690 --> 00:15:29,666 I thought you were in the baby's room, but you weren't. 193 00:15:29,690 --> 00:15:31,408 No. I'm here. 194 00:15:31,530 --> 00:15:34,840 I'm just fixing myself a little sandwich. 195 00:15:34,970 --> 00:15:38,565 - You call that little? - Oh, be gentle with me, Darrin. 196 00:15:38,690 --> 00:15:40,646 I've become a foodaholic. 197 00:15:46,090 --> 00:15:47,409 Oh, come on, baby. 198 00:15:47,530 --> 00:15:49,646 - How's about a little kiss? - No. 199 00:15:49,770 --> 00:15:53,604 Come on now. It's Saturday night and we're young. 200 00:15:56,850 --> 00:16:00,923 Oh, dear. I'm in a hurry. I want you to finish my potion. 201 00:16:01,050 --> 00:16:04,725 Well, I'm waiting for an ingredient I had to order from Neptune. 202 00:16:04,850 --> 00:16:07,523 Lately, deliveries from Neptune have been running late. 203 00:16:07,650 --> 00:16:11,245 So just to keep us occupied let's fool around. 204 00:16:11,370 --> 00:16:13,088 - You know what I mean? - I don't want to. 205 00:16:13,210 --> 00:16:17,123 Oh, don't fight it, baby. You dig me and you know it. 206 00:16:21,050 --> 00:16:22,324 Take five. 207 00:16:23,570 --> 00:16:25,720 Sweetheart, would you make me a cup of coffee? 208 00:16:25,850 --> 00:16:28,239 With saccharine. Gotta watch those calories. 209 00:16:29,970 --> 00:16:34,566 - Yes, Samantha. What is it? - Oh, Dr Bombay, I'm so glad you're here. 210 00:16:34,690 --> 00:16:37,443 - Who won the polo match? - Sam, who cares? 211 00:16:37,570 --> 00:16:40,767 I do, and so does my buffalo. Well, well, what's the problem? 212 00:16:40,890 --> 00:16:43,848 I have to get back to an important conference. 213 00:16:43,970 --> 00:16:45,608 I know. We saw her. 214 00:16:48,170 --> 00:16:52,163 Dr Bombay, I think I have voracious ravenousitis. 215 00:16:53,170 --> 00:16:58,119 Really? I haven't seen a good case of voracious ravenousitis in centuries. 216 00:16:58,250 --> 00:17:00,445 Never mind seeing it. Just cure it. 217 00:17:00,570 --> 00:17:04,643 My good man, I have to see it before I can cure it. 218 00:17:06,570 --> 00:17:08,162 Left elbow, please. 219 00:17:10,090 --> 00:17:14,208 By your disease, you won't be bested. Your symptoms are forthwith arrested. 220 00:17:14,770 --> 00:17:17,079 - That's all? - I don't believe in a lot of mumbo jumbo. 221 00:17:17,210 --> 00:17:19,565 - How do you feel? - Stuffed. 222 00:17:20,170 --> 00:17:23,560 - Darrin, I'm cured. - Doctor, you're okay. 223 00:17:23,690 --> 00:17:26,409 If I ever become a warlock, I'll use you. 224 00:17:27,050 --> 00:17:30,281 If you ever become a warlock, I'll become a mortal. 225 00:17:34,410 --> 00:17:37,561 Well, sweetheart, let's go back to bed. 226 00:17:38,410 --> 00:17:41,083 I have had a very full day. 227 00:17:47,770 --> 00:17:48,890 Eat your breakfast, Tabitha. 228 00:17:49,010 --> 00:17:51,285 - Do I have to? - Yes. 229 00:17:51,410 --> 00:17:54,368 Good morning, Darrin, Tabitha. I'm sorry I... 230 00:17:57,450 --> 00:17:59,839 Sam? Sam? 231 00:17:59,970 --> 00:18:03,645 - Good morning, Darrin, Tabitha. I'm sorry I... - You already said that. 232 00:18:03,770 --> 00:18:05,567 I did? What happened? 233 00:18:05,690 --> 00:18:08,523 - You fell asleep. - That's impossible. 234 00:18:09,490 --> 00:18:11,162 She did it again. 235 00:18:18,090 --> 00:18:21,878 - Are you all right? - Sure. I feel great. Bright-eyed and... 236 00:18:25,010 --> 00:18:28,685 Darrin, I think there may be something wrong with me. 237 00:18:32,450 --> 00:18:35,522 - You know what I think I have? - Voracious sleepitis? 238 00:18:35,650 --> 00:18:38,881 No. No. I think I have a side effect from Dr Bombay's cure. 239 00:18:39,010 --> 00:18:42,366 - You take Tabitha upstairs and I'll call him. - All right. 240 00:18:42,490 --> 00:18:43,923 Come on, honey. 241 00:18:46,890 --> 00:18:51,759 Dr Bombay! Paging Dr Bombay! Emergency! Come... 242 00:19:12,610 --> 00:19:17,559 - Mrs Stephens? - Oh, hi, Mr Kravitz. 243 00:19:18,010 --> 00:19:20,968 Excuse me for bothering you, but when I circulate a petition, 244 00:19:21,090 --> 00:19:24,048 I wear my victims down until they sign it. 245 00:19:24,170 --> 00:19:27,765 To refresh your memory from yesterday, this concerns trash collection. 246 00:19:31,570 --> 00:19:34,528 - Oh, yes, Mr Kravitz? - You fell asleep. 247 00:19:34,650 --> 00:19:36,606 Oh, well, I'm terribly sorry, 248 00:19:36,730 --> 00:19:39,483 but things have been a little hectic around here. 249 00:19:39,610 --> 00:19:40,679 Apology accepted. 250 00:19:40,810 --> 00:19:44,120 It requests the city council to change the days of collection... 251 00:19:48,130 --> 00:19:51,327 Mrs Stephens, I know all I'm talking about is garbage, 252 00:19:51,450 --> 00:19:54,647 but still and all, it's our community, and as citizens... 253 00:19:57,810 --> 00:20:01,564 Boy, she must've had some night. I never even knew she drank. 254 00:20:13,610 --> 00:20:18,320 - Is it ready? Is it ready? - Oh, I've been working on it all night. 255 00:20:18,450 --> 00:20:21,567 It's ready, willing and able, and so am I. 256 00:20:21,690 --> 00:20:25,524 - At last. Let me have it. - Only in exchange for a kiss. 257 00:20:25,650 --> 00:20:27,686 Would you settle for a nice, warm handshake? 258 00:20:27,810 --> 00:20:31,086 A kiss, a whole kiss and nothing but a kiss. 259 00:20:39,610 --> 00:20:42,249 They just can't keep their lips off of me. 260 00:20:55,850 --> 00:20:58,603 - Eureka! - Where am I? 261 00:20:58,730 --> 00:21:02,120 - Samantha, I have the answer. - What was the question? 262 00:21:02,850 --> 00:21:06,525 Yesterday, I put a spell on Tabitha's milk but you drank it. 263 00:21:09,010 --> 00:21:11,444 I deserve your hatred. I'm no good. 264 00:21:11,570 --> 00:21:14,607 I'm a blundering fool who loves not wisely but too well. 265 00:21:14,730 --> 00:21:17,369 Esmeralda, stop hamming it up. 266 00:21:18,210 --> 00:21:20,724 You mean she didn't have voracious ravenousitis? 267 00:21:20,850 --> 00:21:22,841 No, but this will cure her. 268 00:21:23,370 --> 00:21:26,646 Well, thanks anyway, Esmeralda, but I'm afraid you're too late. 269 00:21:29,010 --> 00:21:30,238 I don't get it. 270 00:21:30,370 --> 00:21:33,680 Esmeralda, since Mrs Stephens is temporarily indisposed, 271 00:21:33,810 --> 00:21:36,563 would you be good enough to call for Dr Bombay? 272 00:21:36,690 --> 00:21:40,968 Dr Bombay! Paging Dr Bombay! Emergency! Come right away! 273 00:21:41,090 --> 00:21:45,641 This better be pretty important to take me away from my tennis game. 274 00:21:45,770 --> 00:21:49,649 - That's what you wear for tennis? - It is when I'm tackling my new nurse. 275 00:21:50,490 --> 00:21:54,927 Dr Bombay, what my wife thought was voracious ravenousitis wasn't. 276 00:21:55,690 --> 00:21:56,805 Well, this is terrible. 277 00:21:56,930 --> 00:21:59,763 The treatment I prescribed could produce side effects. 278 00:21:59,890 --> 00:22:03,200 Yes, it did. She keeps falling asleep. 279 00:22:03,330 --> 00:22:04,524 Well, naturally, 280 00:22:04,650 --> 00:22:10,122 because my incantation called for all her symptoms to be arrested. 281 00:22:10,810 --> 00:22:12,766 So near and yet so far. 282 00:22:16,570 --> 00:22:20,927 Oh, Dr Bombay, now listen quick before I fall asleep. 283 00:22:21,050 --> 00:22:24,087 Esmeralda has a potion that will remove her spell. 284 00:22:24,210 --> 00:22:27,122 Now, if you can remove your cure, her cure can cure me. 285 00:22:29,650 --> 00:22:32,847 - Is she right? - I don't know, but it can't hurt to try. 286 00:22:36,090 --> 00:22:39,207 - Left elbow? - Right ankle. 287 00:22:39,930 --> 00:22:41,602 Ignorant, isn't he? 288 00:22:46,010 --> 00:22:49,161 The result of my treatment will all fade away. 289 00:22:49,290 --> 00:22:51,884 Zip-a-dee-doo-dah, zip-a-dee-ay. 290 00:22:52,010 --> 00:22:54,808 "My, oh, my, what a wonderful day." 291 00:22:55,690 --> 00:22:57,726 Bit of a square, aren't you? 292 00:23:01,010 --> 00:23:05,481 - Wow, am I hungry. - Samantha, drink this in good health. 293 00:23:11,610 --> 00:23:13,805 - Did it work? - I think so. 294 00:23:15,130 --> 00:23:16,165 Yes. 295 00:23:16,650 --> 00:23:21,087 Good. In that case, I can get back to my tennis match with my new nurse. 296 00:23:21,210 --> 00:23:24,043 - What's the score? - I don't know but my nurse does. 297 00:23:26,690 --> 00:23:29,966 There. You see? Everyone got all excited over nothing. 298 00:23:40,450 --> 00:23:42,202 Sam? Sam! 299 00:23:43,330 --> 00:23:45,480 Just a little joke, sweetheart. 24893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.