Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,467 --> 00:00:08,434
I just don't understand it,
Little Joe.
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,434
Dang ole ram tracks
are everywhere.
3
00:00:10,467 --> 00:00:12,434
Looks to me like
he's just walking around
4
00:00:12,467 --> 00:00:14,434
and around in a circle.
5
00:00:14,467 --> 00:00:17,434
Yeah, we just don't have
any luck, that's all.
6
00:00:34,901 --> 00:00:37,868
Dang the wet boots.
7
00:00:37,901 --> 00:00:39,834
(grunts)
8
00:00:41,567 --> 00:00:43,534
(cocking gun)
9
00:00:48,400 --> 00:00:50,267
This one's stuck worse
than the other one.
10
00:00:53,734 --> 00:00:55,701
(gunshot)
11
00:00:55,734 --> 00:00:57,701
Doggone you!
12
00:00:57,734 --> 00:00:58,934
Well now you're
gonna get it.
13
00:00:58,968 --> 00:01:00,267
What are you talking
about, Little Joe?
14
00:01:00,300 --> 00:01:01,701
You know what I'm
talking about.
(groans)
15
00:01:01,734 --> 00:01:03,367
Little Joe,
what's the matter with you?
16
00:01:03,400 --> 00:01:05,067
You let me go so I
can bust you one.
17
00:01:05,100 --> 00:01:06,634
HOSS:
Not till I find out
what's ailing ya.
18
00:01:06,667 --> 00:01:08,901
LITTLE JOE:
You spoiled a perfect shot
I had at him.
19
00:01:08,934 --> 00:01:10,400
At-at who?
20
00:01:10,434 --> 00:01:12,400
That ole big horn we've
been tracking!
21
00:01:12,434 --> 00:01:13,901
Little Joe, you sure
22
00:01:13,934 --> 00:01:15,567
this high altitude
ain't got you a little--
23
00:01:15,601 --> 00:01:17,567
little light-headed.
I just saw him.
24
00:01:17,601 --> 00:01:19,567
Where?
25
00:01:19,601 --> 00:01:21,501
Up there-- where we
just come from.
26
00:01:23,400 --> 00:01:25,367
(laughs)
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,300
You laughing at me?
28
00:01:30,334 --> 00:01:32,133
Not at you, Little Joe.
At us.
29
00:01:32,167 --> 00:01:34,200
We've been chasing that
ole big horn for two weeks
30
00:01:34,234 --> 00:01:35,868
and this is the first time
we've laid eyes on him.
31
00:01:35,901 --> 00:01:37,534
You know why?
Because all that time
32
00:01:37,567 --> 00:01:39,567
he's been tracking us!
33
00:01:39,601 --> 00:01:41,734
(both laughing)
34
00:01:41,767 --> 00:01:43,901
HOSS:
Come on. We gotta get back
and get out of here.
35
00:01:43,934 --> 00:01:45,734
LITTLE JOE:
Can't we stay up
just one more day?
36
00:01:45,767 --> 00:01:48,734
Well, you can if you
want to, Little Joe,
37
00:01:48,767 --> 00:01:50,901
but I'll come up
next spring,
38
00:01:50,934 --> 00:01:52,901
and dig your froze carcass
out of that snow.
39
00:01:52,934 --> 00:01:55,901
All right, we'll start
packing out tomorrow.
40
00:01:55,934 --> 00:01:57,167
Yeah, boy.
41
00:01:57,200 --> 00:01:58,734
You get real busy now
and round up some grub
42
00:01:58,767 --> 00:02:01,234
for your big brother 'fore
I faint plum away.
43
00:02:01,267 --> 00:02:03,901
Okay, beans and bacon
coming up.
44
00:02:15,434 --> 00:02:18,367
(theme song playing)
45
00:03:09,534 --> 00:03:11,467
Injun!
46
00:03:13,567 --> 00:03:15,234
(explosive popping)
47
00:03:15,267 --> 00:03:17,200
Hey!
48
00:03:25,267 --> 00:03:26,667
(popping continues)
49
00:03:30,133 --> 00:03:32,100
You all right, Little Joe?
50
00:03:32,133 --> 00:03:35,100
Will be as soon as my
ears stop popping.
51
00:03:35,133 --> 00:03:37,100
(popping continues)
52
00:03:39,901 --> 00:03:41,901
Check that thievin'
Indian over there.
53
00:03:41,934 --> 00:03:45,267
Well, there's the last
of our supplies
54
00:03:45,300 --> 00:03:47,534
and a little ammunition
we had left.
55
00:03:52,734 --> 00:03:54,667
Hey, Hoss, come here.
56
00:03:57,934 --> 00:03:59,868
Look at this.
57
00:04:04,100 --> 00:04:07,067
Shoshone, ain't she?
58
00:04:07,100 --> 00:04:08,901
Yeah, that's...
59
00:04:08,934 --> 00:04:11,868
that's a Shoshone headband
she's got on.
60
00:04:11,901 --> 00:04:12,901
She's cold.
61
00:04:12,934 --> 00:04:13,868
I'll make some coffee.
62
00:04:16,968 --> 00:04:19,901
Didn't get hit by one of them
stray bullets, did she?
63
00:04:21,968 --> 00:04:24,934
No, she-she ain't
been hit.
64
00:04:24,968 --> 00:04:27,200
Yeah, well, this coffee
will fix her up.
65
00:04:27,234 --> 00:04:29,234
Never mind.
66
00:04:29,267 --> 00:04:32,267
What do you mean, never mind?
What's wrong with her?
67
00:04:32,300 --> 00:04:35,567
Little Joe, this squaw's
gonna have a baby.
68
00:04:35,601 --> 00:04:37,534
And soon.
69
00:05:09,033 --> 00:05:11,534
(horse neighs)
70
00:05:11,567 --> 00:05:13,501
(birdlike whistling)
71
00:05:21,467 --> 00:05:23,400
(whistling continues)
72
00:05:33,033 --> 00:05:35,000
Did ya find 'em?
73
00:05:35,033 --> 00:05:36,834
No, not a sign.
74
00:05:36,868 --> 00:05:38,334
I went clear to the top
of that peak.
75
00:05:38,367 --> 00:05:39,834
I could see for miles.
There's nothing.
76
00:05:39,868 --> 00:05:41,601
I just don't understand
it, Little Joe.
77
00:05:41,634 --> 00:05:43,267
Young girl
in her condition
78
00:05:43,300 --> 00:05:44,934
would try to stick
close to her tribe--
79
00:05:44,968 --> 00:05:46,601
unless of course they--
80
00:05:46,634 --> 00:05:48,801
she gets lost and they just
run off and leave
her or something.
81
00:05:48,834 --> 00:05:49,968
No, she's not lost, Hoss.
82
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
(woman groaning)
How could you tell?
83
00:05:52,033 --> 00:05:53,501
By the deer trail
she took.
84
00:05:53,534 --> 00:05:54,767
Every time
they branched off,
85
00:05:54,801 --> 00:05:56,767
she took the one
either south or east.
86
00:05:56,801 --> 00:05:58,767
She knew where
she was going.
87
00:05:58,801 --> 00:06:00,701
Southeast...
88
00:06:00,734 --> 00:06:02,734
that'd take her right into
Paiute country, wouldn't it?
89
00:06:02,767 --> 00:06:05,734
Hey, maybe her tribe was
looking for a few scalps.
90
00:06:05,767 --> 00:06:07,734
No. Wasn't no
raiding party.
91
00:06:07,767 --> 00:06:10,234
Shoshone's too smart
for that.
92
00:06:10,267 --> 00:06:12,501
They wouldn't want to get
caught this side
of the mountains
93
00:06:12,534 --> 00:06:15,000
with big snow just
on its way.
94
00:06:15,033 --> 00:06:16,501
Where was she heading, then?
95
00:06:16,534 --> 00:06:19,467
What else is southeast
of here?
96
00:06:20,701 --> 00:06:22,667
Only thing I can think of
is Virginia City.
97
00:06:22,701 --> 00:06:24,734
(woman panting)
Virginia City.
98
00:06:24,767 --> 00:06:26,767
(groans)
99
00:06:28,868 --> 00:06:30,801
(crying)
100
00:06:32,200 --> 00:06:35,167
Well, her fever's
down some, anyhow.
101
00:06:35,200 --> 00:06:36,834
Hey, she looks better
to me.
102
00:06:36,868 --> 00:06:38,000
Yeah.
103
00:06:38,033 --> 00:06:40,000
There's one thing
for certain, though--
104
00:06:40,033 --> 00:06:42,000
the time's nearing, she's
gonna be needing a woman
105
00:06:42,033 --> 00:06:43,834
to help with the
birthing.
106
00:06:43,868 --> 00:06:45,834
You sure you didn't see nothin'
of them, Little Joe?
107
00:06:45,868 --> 00:06:47,334
No smoke? No tracks?
No nothing?
108
00:06:47,367 --> 00:06:49,334
No, nothing.
109
00:06:49,367 --> 00:06:51,167
They're gonna be able
to find us, though,
110
00:06:51,200 --> 00:06:53,334
if we're west
of Kansas City.
111
00:06:53,367 --> 00:06:55,334
All they gotta do is
follow their smellers.
112
00:06:55,367 --> 00:06:57,334
I reckon you're referrin'
to my cooking.
113
00:06:57,367 --> 00:06:59,033
I'm referring to that stink
you're making.
114
00:06:59,067 --> 00:07:00,200
What is it?
115
00:07:00,234 --> 00:07:02,934
Them's wild roots
and mesquite beans.
116
00:07:02,968 --> 00:07:04,267
Mesquite beans?
117
00:07:04,300 --> 00:07:05,434
Yep.
118
00:07:05,467 --> 00:07:06,701
That's cattle fodder!
119
00:07:06,734 --> 00:07:07,901
Yep.
120
00:07:07,934 --> 00:07:09,334
It's gonna be your dinner,
Little Joe.
121
00:07:09,367 --> 00:07:11,567
And matter of fact, you're
liable to be living on this
122
00:07:11,601 --> 00:07:13,567
till we get out
of here.
Oh, no!
123
00:07:13,601 --> 00:07:14,601
Mm-mm.
124
00:07:14,634 --> 00:07:15,767
I'm gonna go shoot me
some game.
125
00:07:15,801 --> 00:07:17,100
Oh, no, you ain't.
126
00:07:17,133 --> 00:07:18,734
We gotta save what
ammunition we got left
127
00:07:18,767 --> 00:07:19,968
for an emergency.
128
00:07:20,000 --> 00:07:21,300
Oh, look, Hoss, we can't--
129
00:07:21,334 --> 00:07:22,767
we can't eat cattle fodder!
130
00:07:22,801 --> 00:07:24,868
You eat beefsteak, don't ya?
131
00:07:24,901 --> 00:07:26,901
Yeah, well, sure,
what's that got to do with it?
132
00:07:26,934 --> 00:07:28,501
Well, it'll just make you
appreciate
133
00:07:28,534 --> 00:07:30,133
what an old steer goes through
for you.
134
00:07:30,167 --> 00:07:32,100
Here, eat hearty,
little brother.
135
00:07:34,868 --> 00:07:35,834
Do I have to?
136
00:07:35,868 --> 00:07:37,834
No. No, you don't have to.
137
00:07:37,868 --> 00:07:39,234
You could starve to death.
138
00:07:57,167 --> 00:07:59,300
You know, it's kinda sweet,
you know?
139
00:07:59,334 --> 00:08:00,567
Sure.
140
00:08:02,601 --> 00:08:04,567
(coughs)
141
00:08:05,901 --> 00:08:08,133
If a fellow could get used
to that smell.
142
00:08:08,167 --> 00:08:12,100
(groans and gasps)
143
00:08:12,133 --> 00:08:13,968
Hey, she's coming to.
Get some water.
144
00:08:14,000 --> 00:08:15,267
Quick!
Huh?
145
00:08:20,000 --> 00:08:21,968
You're spilling it!
146
00:08:22,000 --> 00:08:23,934
All right, just hold
the cup still.
147
00:08:27,501 --> 00:08:29,801
Here now. I want you to drink
some of this.
148
00:08:29,834 --> 00:08:31,767
It'll be good
for you.
149
00:08:36,801 --> 00:08:39,400
Ma'am, ain't nobody
gonna hurt you.
150
00:08:39,434 --> 00:08:41,234
Go on, now.
151
00:08:41,267 --> 00:08:43,200
You drink some
of this.
152
00:08:46,834 --> 00:08:48,801
That's the way.
153
00:08:50,701 --> 00:08:52,634
That's the way.
154
00:09:02,701 --> 00:09:04,667
Her pulse is stronger.
155
00:09:04,701 --> 00:09:06,667
You think she
understood you?
156
00:09:06,701 --> 00:09:08,667
Well, if she didn't,
little brother,
157
00:09:08,701 --> 00:09:10,634
we're in a peck of trouble.
158
00:09:14,267 --> 00:09:16,934
My name's Joe Cartwright.
159
00:09:16,968 --> 00:09:19,868
This is my brother,
Hoss.
160
00:09:19,901 --> 00:09:22,434
Pleased to meet you, ma'am.
161
00:09:28,300 --> 00:09:30,734
We're from Virginia City.
162
00:09:30,767 --> 00:09:32,701
That's where you were heading,
wasn't it?
163
00:09:34,467 --> 00:09:36,434
Where's your tribe?
164
00:09:38,968 --> 00:09:40,934
Ma'am, you-you better tell us.
165
00:09:40,968 --> 00:09:43,834
You're gonna be needing some
help-- and-and quick.
166
00:09:45,801 --> 00:09:47,767
Ain't no use.
167
00:09:47,801 --> 00:09:49,601
She don't understand nothing.
168
00:09:49,634 --> 00:09:51,467
Yeah, or won't.
169
00:09:51,501 --> 00:09:52,734
Here.
170
00:09:52,767 --> 00:09:55,000
Help me get her straightened up
here so she can eat.
171
00:09:55,033 --> 00:09:57,000
Yeah.
172
00:09:57,033 --> 00:09:58,968
Come on now.
173
00:10:00,901 --> 00:10:02,834
Put that under
here.
Yeah.
174
00:10:04,901 --> 00:10:06,868
Now, then.
175
00:10:06,901 --> 00:10:08,701
Here.
176
00:10:08,734 --> 00:10:10,534
This is good Indian food.
177
00:10:10,567 --> 00:10:13,033
Good. Eat.
178
00:10:13,067 --> 00:10:15,300
I can't say's I blame her.
179
00:10:15,334 --> 00:10:17,801
You keep your smart talk
to yourself, little brother.
180
00:10:17,834 --> 00:10:19,501
Case you know it or not, we--
181
00:10:19,534 --> 00:10:22,334
we got a peck of grief
on our hands here.
182
00:10:22,367 --> 00:10:24,000
This is good food. It's...
183
00:10:24,033 --> 00:10:25,300
Indian food.
184
00:10:25,334 --> 00:10:27,334
It'll make you
strong again.
185
00:10:27,367 --> 00:10:29,501
Now I ain't gonna take
no nonsense.
186
00:10:29,534 --> 00:10:32,467
You come on here and-and
eat for your baby.
187
00:10:41,200 --> 00:10:43,334
That's the way.
188
00:10:47,701 --> 00:10:49,667
Take it sorta easy at first.
189
00:10:49,701 --> 00:10:52,467
Kinda let your insides
get used to the idea.
190
00:10:55,801 --> 00:10:57,734
That's the way.
191
00:11:06,334 --> 00:11:07,801
See the way her
eyes lit up
192
00:11:07,834 --> 00:11:09,801
when you mentioned
her baby?
193
00:11:09,834 --> 00:11:11,801
She understood every word
you were saying.
194
00:11:11,834 --> 00:11:13,634
I don't know.
195
00:11:13,667 --> 00:11:14,968
Any female carryin'
a young
196
00:11:15,000 --> 00:11:16,968
just naturally knows
what's expected.
197
00:11:17,000 --> 00:11:18,968
Yeah, well, she must know
her time is near.
198
00:11:19,000 --> 00:11:20,267
She knows.
199
00:11:20,300 --> 00:11:21,634
LITTLE JOE:
Well, then what are we
waiting for?
200
00:11:21,667 --> 00:11:23,000
Let's get her to a
doctor or a midwife
201
00:11:23,033 --> 00:11:24,167
or somebody before
it's too late!
202
00:11:24,200 --> 00:11:26,033
It's already too late,
Little Joe.
203
00:11:26,067 --> 00:11:28,167
That girl will die if we try
to move her down this mountain.
204
00:11:28,200 --> 00:11:30,167
Now, that's what's been
spooking me all along.
205
00:11:30,200 --> 00:11:31,701
How do you know she'll die?
You ain't no doctor.
206
00:11:31,734 --> 00:11:32,801
You said so yourself.
207
00:11:32,834 --> 00:11:34,634
Yeah, well, I know
that much about females.
208
00:11:34,667 --> 00:11:35,868
Yeah, horses or
cows, maybe.
209
00:11:35,901 --> 00:11:37,167
You don't know nothin'
about women females.
210
00:11:37,200 --> 00:11:38,667
HOSS:
I know less than
nothing,
211
00:11:38,701 --> 00:11:40,334
but we're gonna have to
learn, little brother.
212
00:11:40,367 --> 00:11:42,000
LITTLE JOE:
There must be some
other way.
213
00:11:42,033 --> 00:11:43,167
Yeah.
214
00:11:43,200 --> 00:11:46,300
Yeah, we... we could just
leave her up here.
215
00:11:49,534 --> 00:11:52,501
May-Maybe her people
will find her.
216
00:11:52,534 --> 00:11:54,467
Maybe.
217
00:11:55,801 --> 00:11:57,133
Well, anyway, it's not
our responsibility.
218
00:11:57,167 --> 00:11:59,167
We didn't ask her
to get landed up with us.
219
00:11:59,200 --> 00:12:01,167
No, we sure didn't.
220
00:12:01,200 --> 00:12:04,167
Well, we'd bungle
the job anyway.
221
00:12:04,200 --> 00:12:05,801
Yeah.
222
00:12:09,400 --> 00:12:11,334
Hoss?
Huh?
223
00:12:14,033 --> 00:12:16,000
You ever seen
a baby birthed?
224
00:12:16,033 --> 00:12:17,968
You know I ain't.
225
00:12:19,534 --> 00:12:21,501
How soon do you think
it'll be?
226
00:12:21,534 --> 00:12:23,167
I don't know.
227
00:12:23,200 --> 00:12:25,167
Maybe today or
tomorrow.
228
00:12:25,200 --> 00:12:26,501
Maybe next week.
229
00:12:26,534 --> 00:12:28,501
I don't know.
230
00:12:28,534 --> 00:12:32,667
(animal howling)
231
00:12:32,701 --> 00:12:35,667
We just better pray
the snow holds off.
232
00:12:35,701 --> 00:12:37,634
Yeah.
233
00:13:01,167 --> 00:13:04,100
Doggone.
234
00:13:06,200 --> 00:13:08,868
Dog-doggone.
235
00:13:25,601 --> 00:13:27,167
HOSS:
Oh, no, you ain't.
236
00:13:27,200 --> 00:13:30,133
We gotta save what ammunitionwe got left for an emergency.
237
00:13:34,834 --> 00:13:37,868
I ain't gonna save nothing.
238
00:13:37,901 --> 00:13:38,934
HOSS:
Little Joe!
239
00:13:38,968 --> 00:13:41,934
Oh, doggone!
240
00:13:41,968 --> 00:13:43,934
Thought I told you to
save that ammunition.
241
00:13:43,968 --> 00:13:45,767
Well, you tell that
stupid nanny-goat
242
00:13:45,801 --> 00:13:47,434
to quit grinnin'
at me!
243
00:13:49,300 --> 00:13:51,100
Little brother,
244
00:13:51,133 --> 00:13:52,968
you sure you ain't just a
little bit sun-touched?
245
00:13:53,000 --> 00:13:54,701
You ought not to-- you ought
not to come out of camp
246
00:13:54,734 --> 00:13:55,868
without your hat on,
Little Joe.
247
00:13:55,901 --> 00:13:57,334
I ain't sun-touched!
I'm hungry!
248
00:13:57,367 --> 00:13:59,501
I spent a whole day pickin'
these stinking mesquite beans--
249
00:13:59,534 --> 00:14:00,834
look what I got
to show for it!
250
00:14:00,868 --> 00:14:02,667
Well, you ought to picked
a bushel basket by now.
251
00:14:02,701 --> 00:14:04,200
Dadgum it, have I got
to do everything?
252
00:14:04,234 --> 00:14:05,667
Forget it.
253
00:14:05,701 --> 00:14:06,901
These bushes have been
stripped clean.
254
00:14:06,934 --> 00:14:08,200
There was a whole herd
of mule deer
255
00:14:08,234 --> 00:14:09,334
come through here
last night.
256
00:14:09,367 --> 00:14:10,667
Tracks everywhere.
257
00:14:10,701 --> 00:14:12,367
Blast it!
258
00:14:12,400 --> 00:14:15,367
As if we ain't got
enough grief!
259
00:14:15,400 --> 00:14:16,834
Well, come on back
into camp.
260
00:14:16,868 --> 00:14:19,667
I need you to help
me with that gal.
261
00:14:19,701 --> 00:14:21,334
She-she ain't...
No.
262
00:14:21,367 --> 00:14:22,667
No, it ain't what
you think.
263
00:14:22,701 --> 00:14:24,634
No such luck.
Come on.
264
00:14:25,701 --> 00:14:27,634
Eh, doggone you.
265
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
Hey! Yeah, it
looks pretty nice.
266
00:14:34,033 --> 00:14:36,067
Why don't you ever make one
of those for me?
267
00:14:36,100 --> 00:14:37,701
Well, the next time
you're expecting,
268
00:14:37,734 --> 00:14:39,200
you just let me know.
269
00:14:39,234 --> 00:14:41,701
Get some of them sticks
over there.
270
00:14:41,734 --> 00:14:43,667
Oh, these?
Yeah.
271
00:14:53,334 --> 00:14:55,300
Eh, what are
the stakes for?
272
00:14:55,334 --> 00:14:58,133
These are for her to
tug on as soon as
her labor starts.
273
00:14:58,167 --> 00:15:00,133
Here, drive one
in over there
274
00:15:00,167 --> 00:15:02,100
at arm's length.
275
00:15:09,601 --> 00:15:11,567
(pounding)
276
00:15:11,601 --> 00:15:14,400
Ma'am, I sure hope you know
you got yourself...
277
00:15:14,434 --> 00:15:16,400
mixed up with a couple
of prune pickers.
278
00:15:16,434 --> 00:15:18,901
What we don't know
about delivering babies
279
00:15:18,934 --> 00:15:19,934
would scare you to death.
280
00:15:19,968 --> 00:15:21,701
Fetch that shovel
over there.
281
00:15:23,801 --> 00:15:25,734
Yeah, now, dig a
pit right there
282
00:15:25,767 --> 00:15:27,767
deep enough to hold a
batch of hot coals.
283
00:15:27,801 --> 00:15:29,434
Can't we heat the water outside?
284
00:15:29,467 --> 00:15:30,601
Well, we're going to.
285
00:15:30,634 --> 00:15:32,901
But this is to steam
some sage leaves.
286
00:15:32,934 --> 00:15:33,934
Sage leaves?
287
00:15:33,968 --> 00:15:35,033
What good's that gonna do her?
288
00:15:35,067 --> 00:15:37,467
Well, how should I know?
289
00:15:37,501 --> 00:15:38,501
What do you mean
how should you know?
290
00:15:38,534 --> 00:15:39,801
What are we gonna do it
for then?
291
00:15:39,834 --> 00:15:41,968
Well, I heard an Indian agent
telling Pa one time
292
00:15:42,000 --> 00:15:44,234
this is what all Shoshone
women always did.
293
00:15:44,267 --> 00:15:46,133
Yeah, what else
did they tell you?
294
00:15:46,167 --> 00:15:49,133
Well, then we gotta get some
rabbit pelts
295
00:15:49,167 --> 00:15:51,300
to swaddle the baby in
soon as he gets here.
296
00:15:51,334 --> 00:15:52,934
Mm-hmm.
297
00:15:52,968 --> 00:15:53,968
And what then?
298
00:15:54,000 --> 00:15:55,634
Then we gotta find a--
299
00:15:55,667 --> 00:15:57,467
find an old cottonwood tree
someplace.
300
00:15:57,501 --> 00:15:59,501
Oh, we gotta find an
old cottonwood tree?
301
00:15:59,534 --> 00:16:02,167
Yeah, one with a--
with a dry rot.
302
00:16:02,200 --> 00:16:04,501
Gotta find an old cottonwood
tree that's got the dry rot.
303
00:16:04,534 --> 00:16:06,868
Yeah. So's we can
scoop out that dry rot
304
00:16:06,901 --> 00:16:08,901
and pulverize it up
real fine like.
305
00:16:08,934 --> 00:16:10,767
And we scoop out some
of that dry rot
306
00:16:10,801 --> 00:16:12,300
and pulverize it up real fine.
307
00:16:12,334 --> 00:16:14,334
We don't know why we're doing
that either, do we?
308
00:16:14,367 --> 00:16:16,334
Yeah. For baby powder!
309
00:16:16,367 --> 00:16:18,734
Youngun's gotta have
baby powder, ain't he?
310
00:16:18,767 --> 00:16:20,734
No, no, no.
311
00:16:20,767 --> 00:16:23,567
You can't even have a baby
without baby powder.
312
00:16:23,601 --> 00:16:24,834
Where you going?
313
00:16:24,868 --> 00:16:26,167
I know where there's
an old cottonwood tree
314
00:16:26,200 --> 00:16:27,267
down by the lake.
315
00:16:27,300 --> 00:16:29,234
I'm gonna get us some
baby powder makings.
316
00:16:41,200 --> 00:16:43,400
(ducks quacking)
317
00:17:01,534 --> 00:17:03,467
(quacking continues)
318
00:17:25,734 --> 00:17:27,033
Wait a minute.
Wait a minute.
319
00:17:27,067 --> 00:17:28,234
Oh, I'm gonna get me
one of them.
320
00:17:28,267 --> 00:17:30,501
Save your ammunition.
321
00:17:32,567 --> 00:17:35,534
You willing to get wet
for your supper?
322
00:17:35,567 --> 00:17:37,534
I'll just as soon die of
pneumonia as starvation.
323
00:17:37,567 --> 00:17:39,534
All right. You go rustle
us up some branches.
324
00:17:39,567 --> 00:17:41,534
Make it snappy, be
quiet about it.
325
00:17:41,567 --> 00:17:43,534
There ain't nothin'
as skittery as
a wild duck.
326
00:17:43,567 --> 00:17:45,501
Okay.
327
00:17:55,300 --> 00:17:57,200
(quacking)
328
00:18:01,901 --> 00:18:03,467
(gasping sputter)
329
00:18:15,534 --> 00:18:17,467
*
330
00:18:22,367 --> 00:18:24,300
(muffled groan)
331
00:18:33,434 --> 00:18:35,367
(ducks quacking)
332
00:18:39,667 --> 00:18:41,601
(quacking continues)
333
00:19:00,634 --> 00:19:02,567
*
334
00:19:11,868 --> 00:19:13,868
Well, she sure didn't
get much down.
335
00:19:13,901 --> 00:19:16,868
I told you not to put those
pine nuts in her soup.
336
00:19:16,901 --> 00:19:18,868
Pine nuts are
nourishing.
337
00:19:18,901 --> 00:19:20,534
Well, so is duck.
338
00:19:20,567 --> 00:19:23,767
She ain't hardly got enough
strength to swallow soup.
339
00:19:23,801 --> 00:19:25,834
I don't know what she'd do
with that roast duck.
340
00:19:25,868 --> 00:19:28,834
Well, I'm gonna give her lessons
right now.
341
00:19:28,868 --> 00:19:30,501
Oh.
342
00:19:30,534 --> 00:19:32,501
Hey, Hoss?
Yeah?
343
00:19:32,534 --> 00:19:35,634
How far you think she come
before she ran into us?
344
00:19:35,667 --> 00:19:38,400
Shoshone nation's 200 miles
north of here.
345
00:19:40,501 --> 00:19:42,901
Maybe she was traveling
with her husband.
346
00:19:42,934 --> 00:19:44,167
He had an accident or something.
347
00:19:44,200 --> 00:19:46,200
It ain't that simple.
348
00:19:46,234 --> 00:19:48,467
For some reason or other
349
00:19:48,501 --> 00:19:50,501
that girl had to get
into Virginia City.
350
00:19:50,534 --> 00:19:51,734
I don't think we're
gonna find out
351
00:19:51,767 --> 00:19:53,734
till she gets good
and ready to tell us.
352
00:19:53,767 --> 00:19:55,767
Here.
353
00:19:55,801 --> 00:19:56,734
Some duck.
354
00:20:06,834 --> 00:20:08,767
Tomorrow we'll fetch some
rabbit snares.
355
00:20:37,868 --> 00:20:39,801
*
356
00:20:58,968 --> 00:21:00,934
Hey, Hoss?
Yep?
357
00:21:00,968 --> 00:21:02,901
That lake was frozen
over this morning.
358
00:21:05,100 --> 00:21:07,133
Saw a herd of deer going
down through the pass.
359
00:21:07,167 --> 00:21:10,767
It's kinda surprising that she
don't take the hint, ain't it?
360
00:21:10,801 --> 00:21:12,200
Eh, why should she?
361
00:21:12,234 --> 00:21:13,234
She's got it made.
362
00:21:13,267 --> 00:21:16,234
Got a nice room, plenty of food.
363
00:21:16,267 --> 00:21:19,234
Two dumb clucks to wait on her
hand and foot.
364
00:21:19,267 --> 00:21:20,501
Oh, she's in no hurry.
365
00:21:29,200 --> 00:21:30,567
Injuns!
366
00:21:30,601 --> 00:21:34,267
(laughing)
367
00:21:40,200 --> 00:21:43,100
(laughing continues)
368
00:21:48,400 --> 00:21:50,200
Little Joe, you could've
dang near killed me
369
00:21:50,234 --> 00:21:52,200
with that stinkin'
thing.
370
00:21:52,234 --> 00:21:54,167
(both laugh)
371
00:21:55,467 --> 00:21:57,067
You should've seen the look
on your face!
372
00:21:57,100 --> 00:21:58,767
You looked like a--
you looked like a hog
373
00:21:58,801 --> 00:22:00,767
that's stuck with
a porcupine quill.
374
00:22:00,801 --> 00:22:04,701
(all laughing)
375
00:22:04,734 --> 00:22:07,367
Hey.
376
00:22:07,400 --> 00:22:10,467
Hey, this Sphinx has
a sense of humor.
377
00:22:12,567 --> 00:22:14,501
(gasps)
378
00:22:16,033 --> 00:22:17,667
(crying)
379
00:22:17,701 --> 00:22:19,234
Little Joe, don't just
stand there gawking!
380
00:22:19,267 --> 00:22:20,767
Get that sage!
Get the sage!
381
00:22:20,801 --> 00:22:22,033
Where's the sage?
What sage?
382
00:22:22,067 --> 00:22:23,534
The sage I told ya to
get for the steaming!
383
00:22:23,567 --> 00:22:24,868
You told me you were
gonna get the sage.
384
00:22:24,901 --> 00:22:26,000
Me? Have I gotta
get everything?
385
00:22:26,033 --> 00:22:27,234
Well, I'm tired of you
yelling at me.
386
00:22:27,267 --> 00:22:28,267
You want sage,
just tell me--
387
00:22:28,300 --> 00:22:30,100
I'll get it!
Oh, no you don't.
388
00:22:30,133 --> 00:22:32,133
You-you get that boiling
water and follow me
in there with it,
389
00:22:32,167 --> 00:22:34,133
you hear? Get it!
Oh, I wish
you'd make your--
390
00:22:34,167 --> 00:22:36,133
Wish you'd make up your mind!
391
00:22:36,167 --> 00:22:38,501
Sage and then boiling water.
392
00:22:38,534 --> 00:22:40,534
I don't know nothin'
about having babies.
393
00:22:40,567 --> 00:22:41,901
Here's the water, Hoss.
394
00:22:41,934 --> 00:22:44,901
Put it right there.
395
00:22:44,934 --> 00:22:46,901
You scared?
396
00:22:46,934 --> 00:22:48,901
Yeah.
397
00:22:48,934 --> 00:22:50,400
But I don't reckon--
398
00:22:50,434 --> 00:22:52,367
reckon half as much
as she is.
399
00:22:54,434 --> 00:22:56,367
Put down those
windbreakers.
400
00:23:11,734 --> 00:23:13,667
(baby crying)
401
00:23:27,033 --> 00:23:29,701
(baby cooing)
402
00:23:30,801 --> 00:23:32,434
(sighs)
403
00:23:32,467 --> 00:23:35,434
Ain't you never seen
a baby before?
404
00:23:35,467 --> 00:23:37,434
Here.
405
00:23:37,467 --> 00:23:40,434
Here, take-take him over
there by the fire.
406
00:23:42,300 --> 00:23:43,701
Now, hold him easy
407
00:23:43,734 --> 00:23:45,367
and keep your hand
on his back
408
00:23:45,400 --> 00:23:47,367
so his little head
don't fall down.
409
00:23:47,400 --> 00:23:49,367
Yeah.
410
00:23:49,400 --> 00:23:51,367
There.
411
00:23:51,400 --> 00:23:53,033
(chuckles)
412
00:23:53,067 --> 00:23:55,033
Be careful.
413
00:23:55,067 --> 00:23:57,300
Don't stumble over them
big feet of yours.
414
00:23:57,334 --> 00:23:59,267
(baby crying)
415
00:24:23,634 --> 00:24:25,601
My-my-my baby girl?
416
00:24:25,634 --> 00:24:27,634
Is she all right?
417
00:24:27,667 --> 00:24:30,200
You speak English better'n I do!
418
00:24:31,300 --> 00:24:33,267
Please, tell me.
419
00:24:33,300 --> 00:24:35,267
How come you held
out on us?
420
00:24:35,300 --> 00:24:36,834
Is she-she perfect?
421
00:24:36,868 --> 00:24:39,834
Your baby's perfect.
422
00:24:39,868 --> 00:24:42,834
It is pretty
as a brand-new penny.
423
00:24:42,868 --> 00:24:44,801
(baby crying)
424
00:24:46,634 --> 00:24:48,634
Only she ain't
a she.
425
00:24:48,667 --> 00:24:50,234
He's a he.
426
00:24:55,701 --> 00:24:58,868
What's the matter?
427
00:24:58,901 --> 00:25:02,067
I thought, I thought
all Shoshone women
428
00:25:02,100 --> 00:25:03,934
made big medicine
to their God
429
00:25:03,968 --> 00:25:07,033
so they'd have nothing
but boy babies.
430
00:25:07,067 --> 00:25:10,901
(baby crying)
431
00:25:10,934 --> 00:25:13,434
All right.
432
00:25:13,467 --> 00:25:15,200
You get some rest.
433
00:25:15,234 --> 00:25:17,934
You're gonna have a lot
of explaining to do.
434
00:25:22,434 --> 00:25:25,534
(baby crying)
435
00:25:25,567 --> 00:25:27,167
Hey, Hoss?
436
00:25:30,167 --> 00:25:31,801
Yeah?
437
00:25:31,834 --> 00:25:33,667
You take a good
look at this baby?
438
00:25:33,701 --> 00:25:35,033
What'd you do to him?
439
00:25:35,067 --> 00:25:36,701
He was all right
when I gave him to you.
440
00:25:36,734 --> 00:25:39,033
I didn't do nothing to him.
441
00:25:39,067 --> 00:25:40,834
Look at him, he's got blue eyes.
442
00:25:40,868 --> 00:25:44,267
(baby crying)
443
00:25:44,300 --> 00:25:47,167
Ain't no Indian baby
ever had blue eyes.
444
00:25:49,234 --> 00:25:50,567
This boy's father's
a white man.
445
00:26:09,534 --> 00:26:11,367
Well, it looks like we
eat fish again tonight.
446
00:26:11,400 --> 00:26:12,868
Rabbit snares
are all empty.
447
00:26:12,901 --> 00:26:16,067
Well, the fish
trap's empty, too.
448
00:26:16,100 --> 00:26:18,100
What are we gonna do now?
449
00:26:18,133 --> 00:26:21,234
I don't know.
450
00:26:21,267 --> 00:26:23,834
Did you notice
the sky today?
451
00:26:23,868 --> 00:26:26,767
As clear as a crystal glass.
452
00:26:26,801 --> 00:26:28,634
Complaining?
453
00:26:28,667 --> 00:26:31,100
I could smell the snow piling
up there for almost a week.
454
00:26:31,133 --> 00:26:32,601
We got a reprieve.
455
00:26:32,634 --> 00:26:35,133
Listen.
456
00:26:35,167 --> 00:26:37,567
I don't hear anything.
457
00:26:37,601 --> 00:26:41,200
No birds, no wind,
no nothing.
458
00:26:43,501 --> 00:26:44,801
Hey, come to think of it,
459
00:26:44,834 --> 00:26:47,934
I haven't heard
anything all day.
460
00:26:47,968 --> 00:26:49,868
Didn't see that old
big horn, either.
461
00:26:49,901 --> 00:26:52,667
Not a living thing.
462
00:26:52,701 --> 00:26:55,100
Pa says that wild animals
463
00:26:55,133 --> 00:26:59,334
always know when
a big storm's due.
464
00:26:59,367 --> 00:27:01,400
Look, we gotta get
down off this mountain.
465
00:27:01,434 --> 00:27:02,534
And quick.
466
00:27:02,567 --> 00:27:04,801
Yeah, maybe tomorrow.
467
00:27:04,834 --> 00:27:06,234
Have to see
about the girl first.
468
00:27:06,267 --> 00:27:07,434
Well, by all means,
469
00:27:07,467 --> 00:27:09,434
let's give the lady
every consideration!
470
00:27:09,467 --> 00:27:11,501
Doesn't make any difference
she won't tell us her name.
471
00:27:11,534 --> 00:27:14,267
Now, let's be gentlemen and
Cartwrights to the bitter end.
472
00:27:14,300 --> 00:27:15,934
Oh, Little Joe,
this has been worrying you
473
00:27:15,968 --> 00:27:18,000
like a hound dog
with a burr in his rump.
474
00:27:18,033 --> 00:27:19,467
Forget it!
475
00:27:19,501 --> 00:27:21,467
I reckon she's got her reasons
for keeping quiet.
476
00:27:21,501 --> 00:27:23,000
Yeah, well, I'm gonna
find out her reasons,
477
00:27:23,033 --> 00:27:24,167
and everything else
about her
478
00:27:24,200 --> 00:27:25,534
before she gets us in
any deeper.
479
00:27:25,567 --> 00:27:26,934
Well, how you
figuring on
doing that?
480
00:27:26,968 --> 00:27:28,067
Well, you just watch me.
481
00:27:34,501 --> 00:27:36,434
(humming)
(baby crying)
482
00:27:50,267 --> 00:27:52,234
(stops humming)
483
00:27:52,267 --> 00:27:53,968
(baby crying)
484
00:27:54,000 --> 00:27:55,934
Oh, don't stop
on account of us.
485
00:27:55,968 --> 00:27:57,667
Personally, I'd like
to hear something
486
00:27:57,701 --> 00:27:59,234
besides my
brother's yacking.
487
00:27:59,267 --> 00:28:00,667
Leave her alone,
Little Joe.
488
00:28:04,100 --> 00:28:06,834
You know, Hoss says
you talk better than he does.
489
00:28:06,868 --> 00:28:08,767
That ain't much to crow about,
490
00:28:08,801 --> 00:28:11,634
but I... I'd certainly
like to hear a sample.
491
00:28:11,667 --> 00:28:13,434
Your name maybe?
492
00:28:15,534 --> 00:28:17,267
You know,
we've been pretty decent to you.
493
00:28:17,300 --> 00:28:19,934
I think we're entitled to know
a little bit more about you.
494
00:28:19,968 --> 00:28:22,767
For instance, why
were you going to
Virginia City?
495
00:28:22,801 --> 00:28:24,734
Aw, Little Joe,
quit jawing at her.
496
00:28:24,767 --> 00:28:26,834
If she don't want
to talk to us,
497
00:28:26,868 --> 00:28:29,300
I-I reckon that's
her business.
498
00:28:29,334 --> 00:28:30,467
Yeah, well,
it seems to me
499
00:28:30,501 --> 00:28:31,834
she's made us part
of her business.
500
00:28:31,868 --> 00:28:34,000
If I'm gonna get my scalp lifted
for a runaway Shoshone,
501
00:28:34,033 --> 00:28:36,701
I think I'd die a lot easier
if I knew some of the details.
502
00:28:36,734 --> 00:28:38,901
HOSS:
What makes you think
she's a runaway?
503
00:28:44,567 --> 00:28:45,767
Now, look at her face.
504
00:28:45,801 --> 00:28:47,701
You're gonna tell me
she's not a runaway?
505
00:28:47,734 --> 00:28:49,634
Where did you
get this?
Not far from camp.
506
00:28:49,667 --> 00:28:51,367
HOSS:
And you didn't
tell me about it?
507
00:28:51,400 --> 00:28:53,968
LITTLE JOE:
Just wanted to see the
look on her face first.
508
00:28:54,000 --> 00:28:55,601
Could have been
dropped last month,
509
00:28:55,634 --> 00:28:58,067
or-or even last year.
510
00:28:58,100 --> 00:29:00,033
Yeah, or last night.
511
00:29:03,234 --> 00:29:05,167
Did you see any
other signs?
512
00:29:06,734 --> 00:29:08,200
No.
513
00:29:08,234 --> 00:29:10,334
No, it could have been...
could have been lost
514
00:29:10,367 --> 00:29:14,267
by a scout on his way back
to get the rest of the party.
515
00:29:20,634 --> 00:29:21,767
And look, don't try to...
516
00:29:21,801 --> 00:29:23,534
try to make me feel
like a louse, either.
517
00:29:23,567 --> 00:29:26,033
I had to find something out,
and I found it out, that's all.
518
00:29:28,534 --> 00:29:30,501
We didn't do no such a thing.
519
00:29:31,634 --> 00:29:33,934
That's a war
medicine bag.
520
00:29:33,968 --> 00:29:35,934
It's forbidden
for a Shoshone woman
521
00:29:35,968 --> 00:29:37,634
to even lay eyes on it.
522
00:29:37,667 --> 00:29:41,501
No wonder the poor little old
thing's half scared to death.
523
00:29:41,534 --> 00:29:43,000
Where you going?
524
00:29:43,033 --> 00:29:44,601
I'm going up
on that mountainside
525
00:29:44,634 --> 00:29:46,667
and take a look around.
526
00:29:49,100 --> 00:29:51,367
(baby crying)
527
00:30:05,434 --> 00:30:07,367
I'm sorry.
528
00:30:09,234 --> 00:30:11,501
I guess it was
sort of a mean trick.
529
00:30:13,100 --> 00:30:14,934
I didn't know about the taboo.
530
00:30:14,968 --> 00:30:16,801
Guess you have
your reasons
531
00:30:16,834 --> 00:30:19,501
for not wanting to
answer our questions.
532
00:30:19,534 --> 00:30:24,167
Just, it gets
so doggone aggravating!
533
00:30:40,934 --> 00:30:43,000
(wind whistling)
534
00:30:53,534 --> 00:30:55,467
(wind whistling)
535
00:31:17,968 --> 00:31:20,601
(bird-like calling)
536
00:31:20,634 --> 00:31:23,367
Relax. It's Hoss.
537
00:31:23,400 --> 00:31:25,334
(bird-like whistling)
538
00:31:28,067 --> 00:31:29,801
Get the pack horse.
539
00:31:29,834 --> 00:31:31,133
We're leaving.
Shoshones?
540
00:31:31,167 --> 00:31:32,467
No, it's a blizzard.
541
00:31:32,501 --> 00:31:34,834
It's forming over there
behind that ridge to the north.
542
00:31:34,868 --> 00:31:36,100
Well, I tried
to tell you.
543
00:31:36,133 --> 00:31:38,167
Make it snappy.
We got to get out of here
544
00:31:38,200 --> 00:31:41,033
and through that pass
before the storm hits.
545
00:32:00,133 --> 00:32:02,200
You know, for the last
couple of miles,
546
00:32:02,234 --> 00:32:03,934
I could swear
we were being watched.
547
00:32:03,968 --> 00:32:05,634
Ah, I think it's
that gal, Little Joe.
548
00:32:05,667 --> 00:32:07,968
Well, she's got
me spooked, too.
549
00:32:08,000 --> 00:32:10,133
Yeah, I think
she senses something.
550
00:32:10,167 --> 00:32:11,501
Wonder if
that medicine bag
551
00:32:11,534 --> 00:32:13,601
could have been
a fresh sign, after all.
552
00:32:13,634 --> 00:32:15,100
Maybe. But right now,
553
00:32:15,133 --> 00:32:18,267
it's what's up there
that's got me worried.
554
00:32:18,300 --> 00:32:21,334
Yeah. How far do you think
it is to the pass?
555
00:32:21,367 --> 00:32:22,968
I don't know. About...
556
00:32:23,000 --> 00:32:25,267
About two or three
miles, I reckon.
557
00:32:25,300 --> 00:32:27,400
Well, we'll never
make it before dark.
558
00:32:27,434 --> 00:32:29,868
Well, we'll have to
make it after dark, then.
559
00:32:29,901 --> 00:32:31,434
Why don't you go
on ahead?
560
00:32:31,467 --> 00:32:33,834
I want to backtrack
and have a look around.
561
00:32:33,868 --> 00:32:35,400
(horse neighing)
(thud)
562
00:32:35,434 --> 00:32:37,300
(baby crying)
My baby!
563
00:32:37,334 --> 00:32:39,300
My baby!
564
00:32:39,334 --> 00:32:40,601
Here. Just take it easy.
565
00:32:40,634 --> 00:32:41,801
I'll get the baby.
566
00:32:41,834 --> 00:32:44,234
Whoa, there. Whoa, whoa.
(neighing)
567
00:32:44,267 --> 00:32:46,801
(baby crying)
568
00:32:46,834 --> 00:32:48,934
Your baby's
all right.
569
00:32:48,968 --> 00:32:51,000
He's okay.
570
00:32:51,033 --> 00:32:53,601
(woman crying)
571
00:32:54,667 --> 00:32:56,033
I think we better...
572
00:32:56,067 --> 00:32:57,701
We better rest
here for a while.
573
00:33:04,767 --> 00:33:06,767
Well, there's no sign
of them.
574
00:33:06,801 --> 00:33:09,033
Adam, they're
a week overdue.
575
00:33:09,067 --> 00:33:11,968
I never knew 'em
to get home yet on time.
576
00:33:12,000 --> 00:33:15,868
Surely Hoss'd have
enough sense to know
this is a storm sky.
577
00:33:15,901 --> 00:33:18,000
Something's
happened
to them.
578
00:33:18,033 --> 00:33:19,567
Let's get going.
579
00:33:19,601 --> 00:33:21,534
Hyah!
580
00:33:22,667 --> 00:33:24,701
(bird-like call)
581
00:33:28,067 --> 00:33:30,734
(bird-like whistling)
582
00:33:32,167 --> 00:33:34,100
(horse neighing)
583
00:33:35,968 --> 00:33:38,033
I thought you said
you were going on.
584
00:33:38,067 --> 00:33:40,267
Shh! Don't
wake her up.
585
00:33:40,300 --> 00:33:42,701
She's too tired
to go on.
586
00:33:42,734 --> 00:33:44,667
Yeah, that makes two of us.
587
00:33:44,701 --> 00:33:46,367
You see anything?
588
00:33:46,400 --> 00:33:48,167
No.
589
00:33:48,200 --> 00:33:50,434
I think
there's something else out there
590
00:33:50,467 --> 00:33:52,667
besides my imagination.
591
00:33:52,701 --> 00:33:55,567
I can't shake the feeling that
they're out there watching us,
592
00:33:55,601 --> 00:33:56,868
just waiting.
593
00:33:56,901 --> 00:34:00,200
Yeah, but... waiting for what?
594
00:34:00,234 --> 00:34:03,834
We're just two guns against
a whole Shoshone war party?
595
00:34:03,868 --> 00:34:05,534
Why, we wouldn't stand a chance.
596
00:34:05,567 --> 00:34:08,234
If they're really
out there, why don't
they show themselves?
597
00:34:08,267 --> 00:34:09,801
I think she could tell us.
598
00:34:09,834 --> 00:34:12,067
All right,
if it'll make you any happier,
599
00:34:12,100 --> 00:34:13,300
I'll stand watch tonight.
600
00:34:13,334 --> 00:34:15,100
Now go on and eat your supper.
601
00:34:16,200 --> 00:34:17,968
Eh...
602
00:34:18,000 --> 00:34:20,467
Just what I wanted--
mesquite beans.
603
00:34:20,501 --> 00:34:22,067
And wild roots.
604
00:34:22,100 --> 00:34:24,100
(scoffs)
605
00:34:24,133 --> 00:34:26,067
(wind whistling)
606
00:34:31,601 --> 00:34:33,634
Hoss, would you do me a favor?
607
00:34:33,667 --> 00:34:35,000
What?
608
00:34:35,033 --> 00:34:37,033
Please don't ask me
to go hunting with you again.
609
00:34:37,067 --> 00:34:38,834
(laughs)
610
00:34:38,868 --> 00:34:41,133
(chuckles)
611
00:34:48,234 --> 00:34:50,968
(animal howling in distance)
612
00:34:54,767 --> 00:34:56,033
(yawns)
613
00:35:05,834 --> 00:35:07,934
Little Joe?
614
00:35:13,234 --> 00:35:14,634
Little Joe?
615
00:35:14,667 --> 00:35:16,601
Hmm?
616
00:35:17,868 --> 00:35:19,868
Yeah. What do you want?
617
00:35:20,968 --> 00:35:23,033
Did you put that there?
618
00:35:23,067 --> 00:35:24,701
No.
619
00:35:25,801 --> 00:35:28,400
Then we're in real big trouble.
620
00:35:32,300 --> 00:35:35,868
Well, I told you they
were following us.
621
00:35:35,901 --> 00:35:37,467
What do you think
they're waiting for?
622
00:35:37,501 --> 00:35:41,400
I don't know,
but I ain't planning
623
00:35:41,434 --> 00:35:43,767
on sitting here
and waiting to find out.
624
00:35:43,801 --> 00:35:46,000
Wake that girl up
and let's get out of here.
625
00:35:46,033 --> 00:35:47,133
(whispers):
Yeah.
626
00:35:48,234 --> 00:35:51,000
Hey.
627
00:35:51,033 --> 00:35:52,968
Hoss!
628
00:35:55,367 --> 00:35:57,501
Well, some guard you
turned out to be.
629
00:35:57,534 --> 00:35:59,267
Wait a minute.
630
00:35:59,300 --> 00:36:00,901
There ain't
no Indian war party
631
00:36:00,934 --> 00:36:04,234
that would stuff these blankets
just to fool us.
632
00:36:04,267 --> 00:36:06,467
For some reason or other,
633
00:36:06,501 --> 00:36:10,267
that gal was afraid
I'd wake up and catch her gone.
634
00:36:10,300 --> 00:36:13,000
Yeah, that still doesn't explain
this knife or those tracks.
635
00:36:13,033 --> 00:36:16,234
Must have been a half a dozen
Shoshones in here last night.
636
00:36:16,267 --> 00:36:17,968
Yeah.
637
00:36:18,000 --> 00:36:20,567
She must have known
they were tracking us, too.
638
00:36:20,601 --> 00:36:22,400
For some reason
or another, Little Joe,
639
00:36:22,434 --> 00:36:24,968
that gal didn't want
them Indians to catch her.
640
00:36:25,000 --> 00:36:27,133
That knife was a warning
not to interfere.
641
00:36:27,167 --> 00:36:29,701
Well, we're going
to interfere. Let's go.
642
00:36:37,634 --> 00:36:39,601
(baby crying)
643
00:36:39,634 --> 00:36:41,567
(woman whimpering)
644
00:36:43,334 --> 00:36:44,701
(crying)
645
00:36:44,734 --> 00:36:45,934
(men speaking
native language)
646
00:36:45,968 --> 00:36:47,100
(gasps)
647
00:37:15,033 --> 00:37:18,000
(gunshot)
648
00:37:18,033 --> 00:37:19,934
(horses neighing)
649
00:37:26,067 --> 00:37:28,300
(speaking native language)
650
00:37:28,334 --> 00:37:30,801
(baby crying)
651
00:37:30,834 --> 00:37:32,334
(woman gasps)
652
00:37:32,367 --> 00:37:35,300
(sighs)
653
00:37:40,033 --> 00:37:41,934
(shot firing)
654
00:37:44,467 --> 00:37:46,834
(gunfire continues)
655
00:38:02,334 --> 00:38:03,901
Whoa.
656
00:38:03,934 --> 00:38:05,167
(panting)
657
00:38:05,200 --> 00:38:06,701
Pa, Adam.
658
00:38:08,467 --> 00:38:10,434
I, uh... I guess
you've been worrying
659
00:38:10,467 --> 00:38:12,300
about us, huh, Pa?
Pa, we can...
660
00:38:12,334 --> 00:38:13,634
we can explain
everything.
661
00:38:13,667 --> 00:38:15,667
We was gonna start
down on time, but...
662
00:38:15,701 --> 00:38:17,334
(baby crying)
663
00:38:18,434 --> 00:38:20,834
I guess we better
show him, Hoss, eh?
664
00:38:20,868 --> 00:38:22,434
Ain't gonna
believe us otherwise.
665
00:38:22,467 --> 00:38:23,534
Come on.
666
00:38:23,567 --> 00:38:25,200
(baby continues crying)
667
00:38:29,601 --> 00:38:31,968
I'd hoped you boys
had more sense than that.
668
00:38:32,000 --> 00:38:34,801
Well, Pa, after all we'd
been through with her,
669
00:38:34,834 --> 00:38:38,033
we... we couldn't just walk off
and leave her up there.
670
00:38:38,067 --> 00:38:41,868
We just naturally brung her
and that young'un home with us.
671
00:38:41,901 --> 00:38:43,434
Is that all?
672
00:38:43,467 --> 00:38:47,067
Hey, well, Pa, you act like
we did something wrong.
673
00:38:47,100 --> 00:38:49,300
Coming between
a Shoshone woman and her people
674
00:38:49,334 --> 00:38:51,067
is not something wrong;
it's just plain stupidity.
675
00:38:51,100 --> 00:38:52,167
Yeah, I thought you boys
676
00:38:52,200 --> 00:38:53,601
went up there
to hunt big horn sheep.
677
00:38:53,634 --> 00:38:55,067
Oh, Adam, this
is a serious matter.
678
00:38:55,100 --> 00:38:56,334
Well, this is a
fine homecoming.
679
00:38:56,367 --> 00:38:57,634
That's all I
got to say.
680
00:38:57,667 --> 00:38:58,601
(door opening, closing)
681
00:39:02,400 --> 00:39:04,467
Next time you
bring baby home,
682
00:39:04,501 --> 00:39:05,834
you bring
laundry boy.
683
00:39:05,868 --> 00:39:08,767
Hop Sing got no time
for washing diaper!
684
00:39:13,067 --> 00:39:14,434
Come on.
685
00:39:21,868 --> 00:39:23,434
(baby whimpering)
686
00:39:23,467 --> 00:39:25,467
(crying)
687
00:39:29,334 --> 00:39:30,634
How is she,
Doctor?
688
00:39:30,667 --> 00:39:31,834
Very weak.
689
00:39:31,868 --> 00:39:33,968
The surprising thing
is how the baby
690
00:39:34,000 --> 00:39:35,434
came through it
without a sniffle.
691
00:39:35,467 --> 00:39:37,133
Well, now, that ain't
too surprising, Doc,
692
00:39:37,167 --> 00:39:38,767
seeing as who brought
him into the world.
693
00:39:38,801 --> 00:39:40,067
Yeah, he had some help, too.
694
00:39:40,100 --> 00:39:42,534
Yeah, about as much
help as a sore thumb.
695
00:39:42,567 --> 00:39:45,200
My boys don't seem
to realize
696
00:39:45,234 --> 00:39:47,934
the seriousness
of the situation.
697
00:39:47,968 --> 00:39:50,367
They don't know
who the girl is or
698
00:39:50,400 --> 00:39:52,000
why the tribe went
to so much trouble
699
00:39:52,033 --> 00:39:53,200
trying
to recapture her.
700
00:39:53,234 --> 00:39:54,968
The baby's father
701
00:39:55,000 --> 00:39:57,567
is undoubtedly
a white man, Ben.
702
00:39:57,601 --> 00:39:59,367
That might explain
why she's
703
00:39:59,400 --> 00:40:00,667
running away
from her family.
704
00:40:00,701 --> 00:40:02,300
BEN:
But why they
would risk the lives
705
00:40:02,334 --> 00:40:04,667
of four braves
for one child...
706
00:40:04,701 --> 00:40:06,567
Well, there's nothing more
I can do here, Ben.
707
00:40:06,601 --> 00:40:08,434
I'll send out a wet nurse
for the baby.
708
00:40:08,467 --> 00:40:10,434
Thank you, Doctor.
709
00:40:10,467 --> 00:40:12,334
(baby cooing)
710
00:40:18,100 --> 00:40:19,767
Ba... baby.
711
00:40:22,234 --> 00:40:24,100
(baby cooing happily)
712
00:40:24,133 --> 00:40:25,234
Be careful.
713
00:40:25,267 --> 00:40:26,501
Don't you
worry none.
714
00:40:31,100 --> 00:40:33,634
(cooing continues)
715
00:40:44,534 --> 00:40:46,467
(cooing continues)
716
00:40:53,701 --> 00:40:55,133
HOP SING:
Mr. Cartwright!
717
00:40:56,200 --> 00:40:57,934
Mr. Cartwright, come!
718
00:40:57,968 --> 00:40:59,467
Come quick!
What is it,
Hop Sing?
719
00:40:59,501 --> 00:41:01,033
The girl-- come!
720
00:41:08,434 --> 00:41:11,067
(panting)
721
00:41:11,100 --> 00:41:13,834
She's burning up.
722
00:41:13,868 --> 00:41:15,167
Wake Adam.
723
00:41:15,200 --> 00:41:18,033
Tell him to ride into town
and get that doctor back here.
724
00:41:24,601 --> 00:41:26,767
Now, girl... do you hear me?
725
00:41:26,801 --> 00:41:28,901
(panting)
726
00:41:28,934 --> 00:41:31,934
I've sent for the doctor again.
727
00:41:31,968 --> 00:41:33,868
Before he gets here,
728
00:41:33,901 --> 00:41:36,400
I want you to tell me
who your child's father is.
729
00:41:46,734 --> 00:41:49,000
You were coming
to find him, weren't you?
730
00:41:52,133 --> 00:41:54,300
He should be here with you.
731
00:41:54,334 --> 00:41:56,834
You tell me,
and I'll send for him.
732
00:41:56,868 --> 00:41:59,400
(continues panting)
733
00:42:01,167 --> 00:42:03,834
(water splashing)
734
00:42:03,868 --> 00:42:05,767
Now, I...
735
00:42:05,801 --> 00:42:07,801
(panting stops)
736
00:42:12,934 --> 00:42:14,767
Do you hear me?
737
00:42:24,534 --> 00:42:26,601
(knock at door)
738
00:42:28,734 --> 00:42:30,367
You got no sense, you people?
739
00:42:30,400 --> 00:42:32,200
What for
you wake up house so late?
740
00:42:32,234 --> 00:42:34,634
Tell Mr. Cartwright
that Sumner Kyle is here.
741
00:42:34,667 --> 00:42:36,400
Yes, sir, Mr. Kyle.
742
00:42:36,434 --> 00:42:39,834
You got maybe any particular
Mr. Cartwright in mind?
743
00:42:39,868 --> 00:42:41,267
Ben Cartwright,
of course.
744
00:42:41,300 --> 00:42:42,601
(door closing)
745
00:42:44,133 --> 00:42:45,200
Oh, Kyle.
746
00:42:45,234 --> 00:42:46,868
Hello, Cartwright.
747
00:42:46,901 --> 00:42:50,133
I hope you'll forgive me
for coming unannounced.
748
00:42:50,167 --> 00:42:52,167
You know Jason, of course.
Of course.
749
00:42:52,200 --> 00:42:55,234
Uh, my son, Adam, told me you
had returned to Virginia City.
750
00:42:55,267 --> 00:42:58,100
Is there something
I can do for you?
751
00:42:58,133 --> 00:43:00,000
May we speak
in private, please?
752
00:43:01,200 --> 00:43:03,334
Hop Sing, it's
getting pretty late.
753
00:43:03,367 --> 00:43:05,534
Why don't you,
uh, go to bed?
754
00:43:05,567 --> 00:43:08,067
Well, uh, make yourself
comfortable.
755
00:43:08,100 --> 00:43:10,000
Thank you.
756
00:43:10,033 --> 00:43:11,200
Cartwright...
757
00:43:11,234 --> 00:43:13,234
I have a favor
to ask.
758
00:43:13,267 --> 00:43:15,501
And this time,
I won't insult you
759
00:43:15,534 --> 00:43:16,667
by offering a bribe.
760
00:43:16,701 --> 00:43:18,234
Well, you, uh...
761
00:43:18,267 --> 00:43:20,434
at least you learned that much
from our last meeting.
762
00:43:20,467 --> 00:43:23,200
Yes, we have had
our differences, but they
763
00:43:23,234 --> 00:43:25,067
were business conflicts,
never personal.
764
00:43:25,100 --> 00:43:26,501
Not as far
as I'm concerned.
765
00:43:26,534 --> 00:43:28,467
I've always had
great admiration for you.
766
00:43:29,968 --> 00:43:33,234
Kyle, uh, you didn't come here
at this time of night
767
00:43:33,267 --> 00:43:35,934
to eulogize me, so why don't we,
uh, get to the point?
768
00:43:37,200 --> 00:43:39,100
I understand you have
an Indian girl here...
769
00:43:39,133 --> 00:43:40,200
and a child.
770
00:43:42,033 --> 00:43:43,300
That's right.
771
00:43:44,400 --> 00:43:45,634
Well, Cartwright...
772
00:43:45,667 --> 00:43:47,701
my son, Jason,
is the father of that child.
773
00:43:53,901 --> 00:43:55,267
Cartwright, you have sons.
774
00:43:55,300 --> 00:43:57,767
You must know how I felt
when I learned that Jason
775
00:43:57,801 --> 00:43:59,400
was involved
with this Shoshone girl.
776
00:43:59,434 --> 00:44:00,734
We were married.
777
00:44:00,767 --> 00:44:03,400
Yes, yes,
an Indian ceremony.
778
00:44:03,434 --> 00:44:05,534
Hardly a binding
agreement.
779
00:44:05,567 --> 00:44:09,167
I don't quite agree, Kyle,
but Jason...
780
00:44:09,200 --> 00:44:11,067
you must have been in love
with the girl,
781
00:44:11,100 --> 00:44:12,534
or else you wouldn't
have married her.
782
00:44:12,567 --> 00:44:14,300
I was...
783
00:44:14,334 --> 00:44:15,868
and still am.
784
00:44:15,901 --> 00:44:17,200
She knew it.
785
00:44:17,234 --> 00:44:18,834
That's why she tried
to come to me.
786
00:44:20,234 --> 00:44:21,701
Then why did you desert her?
787
00:44:24,534 --> 00:44:26,634
Tell him, Father.
I believe I'm the proper judge
788
00:44:26,667 --> 00:44:28,067
of what is best for my son.
789
00:44:29,167 --> 00:44:31,434
He's right.
790
00:44:31,467 --> 00:44:33,300
He's right, as usual.
791
00:44:34,701 --> 00:44:37,067
It was impossible
from the very start.
792
00:44:39,467 --> 00:44:42,634
What could I offer her
that didn't belong to him?
793
00:44:44,467 --> 00:44:45,701
Including myself.
794
00:44:47,834 --> 00:44:49,767
Cartwright...
795
00:44:49,801 --> 00:44:51,334
I want you to send the girl
796
00:44:51,367 --> 00:44:53,100
and the child
back to her people.
797
00:44:53,133 --> 00:44:55,033
I am ready to pay well
for her silence.
798
00:44:56,901 --> 00:45:01,667
Kyle, you... you needn't worry
too much about the girl.
799
00:45:01,701 --> 00:45:06,067
I doubt very much
whether she would embarrass you.
800
00:45:06,100 --> 00:45:09,634
She's never mentioned the name
of the child's father.
801
00:45:10,734 --> 00:45:12,501
You mean you didn't know?
802
00:45:12,534 --> 00:45:13,968
No.
803
00:45:14,000 --> 00:45:15,801
I didn't know.
804
00:45:15,834 --> 00:45:19,834
Obviously, she was too much
in love with your son to
805
00:45:19,868 --> 00:45:22,167
want to cause him any trouble...
806
00:45:22,200 --> 00:45:23,968
even though he did desert her.
807
00:45:26,033 --> 00:45:27,267
Where is she?
808
00:45:31,801 --> 00:45:33,000
Upstairs.
809
00:45:36,901 --> 00:45:38,901
Wait a minute, Jason.
810
00:45:43,434 --> 00:45:45,467
Jason, she's dead.
811
00:45:51,667 --> 00:45:52,834
Jason!
812
00:45:52,868 --> 00:45:55,167
Kyle, you've had it
all your own way.
813
00:45:55,200 --> 00:45:57,167
Leave them alone now.
814
00:46:15,000 --> 00:46:17,267
"The Lord is my shepherd.
815
00:46:17,300 --> 00:46:19,367
"I shall not want.
816
00:46:19,400 --> 00:46:22,667
"He maketh me to lie down
in green pastures.
817
00:46:22,701 --> 00:46:26,534
"He leadeth me beside
the still waters.
818
00:46:27,667 --> 00:46:30,133
"He restoreth my soul.
819
00:46:30,167 --> 00:46:32,634
"He leadeth me in the paths
of righteousness
820
00:46:32,667 --> 00:46:34,667
for His name's sake."
821
00:46:34,701 --> 00:46:37,200
(hoofbeats)
822
00:46:37,234 --> 00:46:39,234
"Yea, though I walk
through the valley
823
00:46:39,267 --> 00:46:41,300
"of the shadow of death,
824
00:46:41,334 --> 00:46:42,601
"I will fear no evil,
825
00:46:42,634 --> 00:46:44,801
"for Thou art with me.
826
00:46:44,834 --> 00:46:45,868
"Thy rod
827
00:46:45,901 --> 00:46:48,067
"and Thy staff,
they comfort me.
828
00:46:48,100 --> 00:46:50,634
"Thou preparest
a table before me
829
00:46:50,667 --> 00:46:52,367
"in the presence
of mine enemies.
830
00:46:52,400 --> 00:46:55,234
"Thou annointest my
head with oil.
831
00:46:55,267 --> 00:46:57,467
"My cup runneth over.
832
00:46:57,501 --> 00:47:00,868
"Surely, goodness and mercy
shall follow me
833
00:47:00,901 --> 00:47:02,667
"all the days
of my life,
834
00:47:02,701 --> 00:47:07,200
and I will dwell in the house
of the Lord forever."
835
00:47:12,000 --> 00:47:13,200
Amen.
836
00:47:14,300 --> 00:47:15,501
Amen.
837
00:47:15,534 --> 00:47:16,767
Amen.
838
00:47:26,167 --> 00:47:28,734
(baby crying)
839
00:47:31,968 --> 00:47:33,667
Cartwright...
840
00:47:33,701 --> 00:47:35,267
I want my son.
841
00:47:35,300 --> 00:47:38,133
That Red Whip is an old man.
842
00:47:38,167 --> 00:47:41,067
His only child lies there...
843
00:47:41,100 --> 00:47:44,801
but his bloodline continues
in your son.
844
00:47:44,834 --> 00:47:47,133
Nothing will stop him
from taking that boy.
845
00:47:54,567 --> 00:47:56,501
Mr. Cartwright...
846
00:47:58,167 --> 00:47:59,501
May I have the boy?
847
00:47:59,534 --> 00:48:01,467
(baby crying)
848
00:48:13,033 --> 00:48:14,968
(crying continues)
849
00:48:24,267 --> 00:48:27,501
Tell my father...
850
00:48:27,534 --> 00:48:29,567
I've gone home.
851
00:48:37,667 --> 00:48:40,634
*
58567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.