Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,930 --> 00:00:07,127
Tabatha, that's a nice dinner
for a nice little girl.
2
00:00:07,330 --> 00:00:08,558
I eated that chicken.
3
00:00:08,770 --> 00:00:11,079
Yes, I know. Now, if you eat
everything on your plate...
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,485
you'll see a picture
of a pretty bunny.
5
00:00:13,690 --> 00:00:16,158
That goes for the spinach too,
young lady.
6
00:00:16,370 --> 00:00:18,804
Sam, are you still feeding Tabatha?
7
00:00:19,010 --> 00:00:21,570
You better get ready. We'll be
late for the Hunt Club Ball.
8
00:00:21,770 --> 00:00:23,408
Sweetheart, I am ready.
9
00:00:23,610 --> 00:00:28,525
Oh, yeah. Well, then could you
help me find my cuff links?
10
00:00:28,730 --> 00:00:30,448
What you got in your hand?
11
00:00:31,170 --> 00:00:32,319
My cuff links.
12
00:00:32,530 --> 00:00:34,919
I'm sorry, honey.
I guess I'm a little nervous.
13
00:00:35,130 --> 00:00:37,519
But the ball chairman is the head
of Chappell Baby Foods.
14
00:00:37,730 --> 00:00:40,563
He's a hot prospect. Larry thinks
we can clinch his account tonight.
15
00:00:40,770 --> 00:00:42,601
- I just don't want to be late.
- Don't worry.
16
00:00:42,810 --> 00:00:43,925
We're right on schedule.
17
00:00:44,130 --> 00:00:47,008
Sure, and your mother's not here yet,
that's right on schedule too.
18
00:00:47,730 --> 00:00:51,439
Darrin, it just so happens
I have a little surprise for you.
19
00:00:51,650 --> 00:00:54,562
Mother wasn't available,
so I made other arrangements.
20
00:00:55,010 --> 00:00:58,047
Other arrangements?
What kind of other arrangements?
21
00:00:58,770 --> 00:01:01,842
Well, we have a new babysitter.
You'll adore her.
22
00:01:02,050 --> 00:01:04,006
Who? Who am I going to adore?
23
00:01:04,770 --> 00:01:06,442
Her name's Elspeth.
24
00:01:06,650 --> 00:01:08,003
And?
25
00:01:08,210 --> 00:01:11,839
And she's wonderful with children
and very dependable and...
26
00:01:12,050 --> 00:01:13,529
And?
27
00:01:13,730 --> 00:01:16,608
And when I was a little girl
she was my nanny.
28
00:01:17,570 --> 00:01:21,563
And she's a witch. Sam, there's not
room for another witch in this house.
29
00:01:21,770 --> 00:01:23,488
The broom closet is full.
30
00:01:23,690 --> 00:01:27,808
Darrin, no one travels by broom
anymore. It's obsolete.
31
00:01:28,010 --> 00:01:30,319
I don't care if she shows up
riding on a vacuum cleaner.
32
00:01:30,530 --> 00:01:32,566
You'll have to send her back.
33
00:01:32,770 --> 00:01:37,844
Well, all right, sweetheart.
But we have to have a babysitter.
34
00:01:38,050 --> 00:01:39,642
Let's see.
35
00:01:39,850 --> 00:01:41,761
Oh, I could try and get Aunt Clara.
36
00:01:42,410 --> 00:01:45,208
She does tend to goof up a bit,
though, doesn't she?
37
00:01:45,410 --> 00:01:47,287
I could try and contact Mother again.
38
00:01:48,610 --> 00:01:49,759
You have a choice.
39
00:01:50,010 --> 00:01:52,399
- That's some choice.
- There's one more.
40
00:01:53,490 --> 00:01:55,560
We could stay home
until Tabatha's 21.
41
00:01:58,650 --> 00:02:01,483
Okay, Elspeth can sit for us,
but just this once.
42
00:02:01,690 --> 00:02:04,727
You'll like Elspeth.
She's really just plain folks.
43
00:02:05,730 --> 00:02:08,403
She's here. Elspeth's here.
44
00:02:08,650 --> 00:02:10,641
Elspeth's here.
45
00:02:22,890 --> 00:02:27,406
Hey. Hello, folks. Hello.
Hello, love. Hello, Samantha.
46
00:02:28,930 --> 00:02:31,967
Yep. She's just plain folks all right.
47
00:03:25,090 --> 00:03:26,967
Let me look at you, Samantha.
48
00:03:27,170 --> 00:03:30,765
Samantha, you are the lady.
49
00:03:30,970 --> 00:03:32,926
And a beauty into the bargain.
50
00:03:33,530 --> 00:03:35,407
Can this be the same little girl...
51
00:03:35,650 --> 00:03:40,963
who used to scrape up her knees
learning to walk through walls?
52
00:03:41,330 --> 00:03:43,241
Oh, wasn't I a mess?
53
00:03:43,450 --> 00:03:45,839
I remember the first time you made
yourself invisible.
54
00:03:46,050 --> 00:03:49,326
You made everything vanish
except your pigtails.
55
00:03:53,170 --> 00:03:57,686
So this must be the mister.
How sweet and kind it looks.
56
00:03:59,010 --> 00:04:01,604
Samantha, it needs
a bit of fattening.
57
00:04:01,810 --> 00:04:03,528
All skin and bones.
58
00:04:05,090 --> 00:04:07,479
Not to worry. Now I've come to stay.
59
00:04:07,690 --> 00:04:09,806
Come to stay? Elspeth, I think...
60
00:04:10,010 --> 00:04:14,367
Tabatha. I'd know that angel face
anywhere.
61
00:04:14,570 --> 00:04:18,802
Oh, hello.
Say hello to Nanny Elspeth.
62
00:04:19,010 --> 00:04:21,478
Oh, we're going to be great friends.
63
00:04:21,890 --> 00:04:23,084
Listen, Elspeth...
64
00:04:23,290 --> 00:04:25,963
Spinach.
What child could abide the stuff?
65
00:04:30,490 --> 00:04:33,880
- Samantha.
- Oh, Darrin, it isn't really ice cream.
66
00:04:34,090 --> 00:04:36,479
It's Elspeth's special
spinach sundae.
67
00:04:36,690 --> 00:04:39,158
But, oh, how it fooled us little ones.
68
00:04:40,770 --> 00:04:43,887
Just a taste, love. That's a good girl.
69
00:04:45,250 --> 00:04:47,161
Isn't she wonderful?
70
00:04:47,370 --> 00:04:49,406
Let's just have a talk about that.
71
00:04:49,610 --> 00:04:52,170
- When?
- Now.
72
00:04:58,770 --> 00:05:00,123
Sam, she can't stay.
73
00:05:00,330 --> 00:05:02,764
All right, sweetheart.
Anything you say.
74
00:05:02,970 --> 00:05:05,530
I'll break it to her gently. Tomorrow.
75
00:05:05,730 --> 00:05:08,290
- Sam.
- How could you do it to me?
76
00:05:08,490 --> 00:05:10,162
How could you?
77
00:05:10,370 --> 00:05:12,600
- You ungrateful children.
- Butt out, Endora.
78
00:05:12,810 --> 00:05:15,722
You're supposed to be unavailable,
so unavail yourself out.
79
00:05:15,930 --> 00:05:19,206
You keep quiet,
you treacherous clod.
80
00:05:20,170 --> 00:05:22,400
How could you bring a stranger
into this house...
81
00:05:22,610 --> 00:05:23,963
to look after my grandchild?
82
00:05:24,690 --> 00:05:27,841
I can see the handwriting
on the wall.
83
00:05:28,050 --> 00:05:31,520
I shall become a stranger
in my own daughter's house.
84
00:05:31,890 --> 00:05:33,562
- Mother.
- What?
85
00:05:34,250 --> 00:05:37,879
Look, Elspeth is just a nanny,
but you're Tabatha's grandmother.
86
00:05:38,090 --> 00:05:39,762
Nothing can change that.
87
00:05:39,970 --> 00:05:42,165
You know darn well
you're not being replaced.
88
00:05:42,770 --> 00:05:45,238
Tabatha and I
are getting on famously.
89
00:05:45,570 --> 00:05:49,358
I've fed her...
Oh, Endora, how are you?
90
00:05:49,610 --> 00:05:50,884
You see?
91
00:05:51,090 --> 00:05:54,127
That creature is already worming
herself into the child's affections.
92
00:05:54,410 --> 00:05:55,809
All right, my dear.
93
00:05:56,010 --> 00:05:59,320
If you want to play the martyred
mother, it's fine with me.
94
00:05:59,770 --> 00:06:01,886
So long, Granny. Don't call us,
we'll call you.
95
00:06:02,090 --> 00:06:06,322
Perhaps a zipper will help
to keep that mouth shut.
96
00:06:06,610 --> 00:06:07,804
For shame, Endora.
97
00:06:08,010 --> 00:06:10,399
The mister don't stand
a chance against witchcraft.
98
00:06:10,610 --> 00:06:11,929
It ain't sporting.
99
00:06:12,250 --> 00:06:15,048
That baggage has got to go.
100
00:06:15,250 --> 00:06:17,684
She stays till I say so.
101
00:06:18,730 --> 00:06:20,721
All right, Dobbin.
102
00:06:20,930 --> 00:06:23,490
Remember you said that.
103
00:06:32,570 --> 00:06:35,130
Elspeth, welcome to our home.
104
00:06:35,330 --> 00:06:37,241
Thanks, milord.
105
00:06:37,450 --> 00:06:38,929
What are we standing around for?
106
00:06:39,130 --> 00:06:40,882
Elspeth, put Tabatha to bed.
107
00:06:41,090 --> 00:06:43,046
Yes, milord.
108
00:06:43,810 --> 00:06:47,166
There. Now, we'll just go
to beddy-bye.
109
00:06:56,850 --> 00:06:59,603
Now, this is what I call a perfect way
to spend an evening.
110
00:06:59,810 --> 00:07:02,961
Music in the air and you in my arms.
111
00:07:03,170 --> 00:07:05,889
And no mother-in-law
babysitting in my living room.
112
00:07:06,090 --> 00:07:08,445
I feel like a 16-year-old.
113
00:07:12,210 --> 00:07:15,759
For a 16-year-old,
you're a very good kisser.
114
00:07:16,770 --> 00:07:18,488
Darrin.
115
00:07:19,490 --> 00:07:21,685
Will you cut that out?
What if somebody sees you?
116
00:07:21,890 --> 00:07:23,687
Let them eat their hearts out.
117
00:07:24,050 --> 00:07:26,006
The somebody
I'm talking about, Darrin...
118
00:07:26,210 --> 00:07:27,928
is Roy Chappell
of Chappell Baby Foods.
119
00:07:28,130 --> 00:07:31,281
I wanna steer him out here to meet you
and we can sew up the account.
120
00:07:31,490 --> 00:07:34,004
And I don't want him to catch you
playing post office.
121
00:07:34,690 --> 00:07:38,319
He won't catch us.
We'll neck in the bushes.
122
00:07:39,010 --> 00:07:40,204
Do you mind?
123
00:07:40,410 --> 00:07:43,846
Darrin, Roy Chappell is a rough,
tough, self-made man.
124
00:07:44,130 --> 00:07:48,282
He wants a hard-nosed idea man
to give him a hard-hitting campaign.
125
00:07:48,490 --> 00:07:51,687
That lipstick you're wearing doesn't
make you look like the man for the job.
126
00:07:51,890 --> 00:07:53,209
Now wipe it off.
127
00:07:55,970 --> 00:07:57,244
Stick your chest out.
128
00:07:59,250 --> 00:08:00,649
And think tough.
129
00:08:03,290 --> 00:08:04,882
Sweetheart, maybe
you should run home...
130
00:08:05,090 --> 00:08:06,648
and change into a lumber jacket.
131
00:08:06,850 --> 00:08:09,489
Don't let Larry frighten you, honey.
I can handle Roy Chappell.
132
00:08:09,690 --> 00:08:12,045
Remember, tonight, I'm a tiger.
133
00:08:13,450 --> 00:08:16,089
Here, kitty, kitty, kitty.
134
00:08:16,370 --> 00:08:18,759
I'm sorry to barge in like this.
135
00:08:18,970 --> 00:08:22,804
But I just had to have you meet
a friend of mine.
136
00:08:23,010 --> 00:08:28,368
Darwin, may I present
Lord Clive Montdrako of Ipswich...
137
00:08:28,570 --> 00:08:31,368
Elspeth's former employer.
138
00:08:31,570 --> 00:08:34,482
Present employer.
You have stolen my servant, sir.
139
00:08:34,690 --> 00:08:37,284
- You are no gentleman.
- Oh, good grief.
140
00:08:37,490 --> 00:08:39,685
Clive knows all about gentlemen.
141
00:08:39,890 --> 00:08:43,644
He's the only warlock
in the House of Lords.
142
00:08:43,890 --> 00:08:46,643
Stolen Elspeth?
Sam, what's he talking about?
143
00:08:46,850 --> 00:08:50,240
Confound it, sir. Stop trying
to involve your wife in this matter.
144
00:08:50,450 --> 00:08:53,442
Aren't you man enough to stand
accountable for your actions?
145
00:08:53,650 --> 00:08:57,768
Him? He's not man enough
to pull on stretch socks.
146
00:08:58,290 --> 00:09:00,406
He is too.
147
00:09:02,010 --> 00:09:06,720
Well, perhaps I can shame him
into facing his obligations.
148
00:09:07,450 --> 00:09:10,840
A tango. Just the thing.
149
00:09:16,290 --> 00:09:18,167
Oh, Darrin.
150
00:09:20,210 --> 00:09:25,364
Well, at least this time, sir,
you rose to the occasion.
151
00:09:30,770 --> 00:09:32,283
You look like Carmen.
152
00:09:33,370 --> 00:09:36,487
If you're going to make a comment,
it could be a bit more amusing.
153
00:09:36,770 --> 00:09:37,885
Well...
154
00:09:38,170 --> 00:09:39,398
So where is this Stephens guy?
155
00:09:39,610 --> 00:09:42,204
I'm anxious to meet the man
who's gonna sell my baby food.
156
00:09:42,410 --> 00:09:43,763
He's gotta be a real heavyweight.
157
00:09:43,970 --> 00:09:47,201
Don't you worry about Darrin.
He's a man's man.
158
00:09:47,970 --> 00:09:50,086
Hey, buddy boy. Darrin.
159
00:09:59,090 --> 00:10:01,365
This is a man's man?
160
00:10:01,730 --> 00:10:03,686
He's got a rose in his teeth.
161
00:10:03,890 --> 00:10:05,881
Well, sure, he...
162
00:10:06,250 --> 00:10:08,127
Darrin, why do you have
a rose in your teeth?
163
00:10:10,370 --> 00:10:13,043
Everybody tango.
164
00:10:22,250 --> 00:10:23,968
I can explain, Roy. It's very simple.
165
00:10:24,170 --> 00:10:27,446
I can explain. I can.
166
00:10:29,410 --> 00:10:30,968
I can?
167
00:10:34,210 --> 00:10:36,929
And that darn rose was stuck
in my teeth till we left the party.
168
00:10:37,130 --> 00:10:38,483
Which was immediately.
169
00:10:38,690 --> 00:10:41,204
I should have known something
would happen to foul things up.
170
00:10:41,410 --> 00:10:43,480
You'd better go back
to Lord What's-His-Name.
171
00:10:43,690 --> 00:10:45,840
Don't worry yourself
about His Lordship, sir.
172
00:10:46,050 --> 00:10:48,405
His bark's far worse than his bite.
173
00:10:48,610 --> 00:10:49,963
Even if that's so, Elspeth...
174
00:10:50,170 --> 00:10:52,764
you should have told me
about Montdrako in the first place.
175
00:10:53,010 --> 00:10:56,082
What? That harmless
old stick-in-the-mud?
176
00:10:56,290 --> 00:10:58,758
Believe me,
you won't see him again.
177
00:10:58,970 --> 00:11:02,280
He wouldn't have come here in the
first place if it hadn't been for Endora.
178
00:11:02,490 --> 00:11:04,879
I bet she had to drag him
by the ears.
179
00:11:05,090 --> 00:11:06,205
Comfy, sir?
180
00:11:06,410 --> 00:11:08,082
Well, yes, thanks.
But listen, Elspeth...
181
00:11:08,290 --> 00:11:11,999
Elspeth, why didn't you tell me
about Lord Montdrako?
182
00:11:12,210 --> 00:11:14,883
Because he's got no claim on me,
he hasn't.
183
00:11:15,090 --> 00:11:16,842
I give him me notice, I did.
184
00:11:17,090 --> 00:11:21,049
I got plain fed up waiting
hand and foot on the old geezer.
185
00:11:21,250 --> 00:11:23,923
Like a blooming baby, he was.
186
00:11:24,130 --> 00:11:28,521
It's so much nicer staying here
with a lovely child like Tabatha.
187
00:11:29,130 --> 00:11:31,200
Elspeth, about staying here...
188
00:11:31,410 --> 00:11:35,164
Such an intelligent child, sir.
Takes after you in that respect.
189
00:11:35,370 --> 00:11:37,008
Martini, sir?
190
00:11:37,210 --> 00:11:39,166
Yes, thanks. She is pretty bright,
isn't she?
191
00:11:39,370 --> 00:11:42,726
Elspeth, what Mr. Stephens
is trying to tell you...
192
00:11:42,930 --> 00:11:44,807
is that your staying here is
absolutely...
193
00:11:45,010 --> 00:11:47,649
That's okay, honey.
We'll talk about it tomorrow.
194
00:11:49,290 --> 00:11:50,928
Well, it's settled then.
195
00:11:51,650 --> 00:11:53,959
I've got a new home.
196
00:12:00,970 --> 00:12:02,961
There, that's better.
197
00:12:03,170 --> 00:12:04,922
But I hate stuffed fish.
198
00:12:05,130 --> 00:12:07,280
Darrin, Roy Chappell
will be here in a few minutes.
199
00:12:07,490 --> 00:12:10,163
And this time I want you
to make the right impression.
200
00:12:10,370 --> 00:12:12,725
Don't forget, he's an outdoor man.
A big-game hunter.
201
00:12:12,930 --> 00:12:15,398
So try and look rugged.
202
00:12:17,730 --> 00:12:20,722
Here, smoke one of these.
203
00:12:20,930 --> 00:12:22,966
Listen, Lar...
204
00:12:27,650 --> 00:12:31,404
Well, sir, are you now prepared to
conduct yourself like a gentleman?
205
00:12:31,610 --> 00:12:33,328
You're supposed to be
back at your castle.
206
00:12:33,530 --> 00:12:36,283
Oh, no. You won't get rid of me
until you've done the proper thing...
207
00:12:36,490 --> 00:12:37,684
and restored my Elspeth.
208
00:12:37,890 --> 00:12:39,323
Elspeth has a mind of her own.
209
00:12:39,530 --> 00:12:41,566
She doesn't wanna work
for you anymore. She quit.
210
00:12:41,810 --> 00:12:45,120
Only because you lured her here.
Oh, no. You can't weasel out.
211
00:12:45,330 --> 00:12:46,968
I shall hold you responsible.
212
00:12:47,170 --> 00:12:50,128
Me? Now, look,
this is my place of business.
213
00:12:50,330 --> 00:12:52,890
If you want to talk about nannies,
talk to my wife.
214
00:12:53,090 --> 00:12:55,399
Oh, dear, still trying
to get your poor wife...
215
00:12:55,610 --> 00:12:57,487
to stand up for you, aren't you?
216
00:12:57,810 --> 00:13:03,885
Very well. If you insist on acting like
a spineless weakling, look the part.
217
00:13:05,890 --> 00:13:08,563
This is your last chance
to change your attitude.
218
00:13:08,770 --> 00:13:11,728
When next we meet,
either I shall get satisfaction...
219
00:13:11,930 --> 00:13:15,081
or else you shall suffer
the consequences.
220
00:13:19,650 --> 00:13:20,765
Sam.
221
00:13:20,970 --> 00:13:22,323
Sam.
222
00:13:22,690 --> 00:13:25,363
Here we are, slugger.
I brought old Roy over to...
223
00:13:29,370 --> 00:13:33,648
He traded in his rose
for a lily. Nice.
224
00:13:35,650 --> 00:13:39,563
That's it. That's the last straw.
225
00:13:51,730 --> 00:13:55,928
You got it all wrong, Roy.
There's a great reason for...
226
00:13:56,130 --> 00:13:58,246
It's a great reason, Roy.
227
00:13:58,450 --> 00:14:02,443
Listen, let's have a little lunch
and a few drinkie-poos.
228
00:14:04,930 --> 00:14:06,079
Roy?
229
00:14:06,410 --> 00:14:09,561
And I had to hide in the supply room
until my clothes changed back...
230
00:14:09,770 --> 00:14:13,445
from Little Lord Fauntleroy. That's
your harmless warlock for you.
231
00:14:13,650 --> 00:14:15,481
But, sir, he wouldn't have done
a thing...
232
00:14:15,690 --> 00:14:17,248
if Endora hadn't pushed him to it.
233
00:14:17,450 --> 00:14:19,759
I know what Mother did, Elspeth.
234
00:14:19,970 --> 00:14:22,404
What I don't know is what
the count may do.
235
00:14:22,610 --> 00:14:23,929
Now, you'd better go back.
236
00:14:24,130 --> 00:14:26,121
Samantha, ain't you being
a bit hasty?
237
00:14:26,330 --> 00:14:29,083
Hasty, "schmasty."
Let's put it this way. You're fired.
238
00:14:29,290 --> 00:14:32,407
Bravo. There's an end to it.
Elspeth, get your things.
239
00:14:32,610 --> 00:14:35,807
And you, sir, your honour has been
acquitted, at least partially.
240
00:14:36,010 --> 00:14:38,968
Well, Elspeth, don't lallygag there.
It'll soon be teatime.
241
00:14:39,210 --> 00:14:42,327
Well, put your own kettle on
and stick your head in it for all I care.
242
00:14:42,530 --> 00:14:43,758
I'm not going.
243
00:14:43,970 --> 00:14:45,801
Not going? This is your doing, sir.
244
00:14:46,010 --> 00:14:49,002
Oh, no. No. She's going.
Go ahead.
245
00:14:49,210 --> 00:14:51,644
Fly away. Walk through the wall.
Vanish.
246
00:14:51,850 --> 00:14:55,923
I'm sorry, sir. I don't want to cause
hardship, but I have my feelings.
247
00:14:56,130 --> 00:14:57,609
It seems Endora is right.
248
00:14:57,810 --> 00:15:00,119
You, sir, have no control
over your own household.
249
00:15:00,330 --> 00:15:03,128
You're a mere reflection of a man.
A mere reflection.
250
00:15:03,330 --> 00:15:06,527
You have Elspeth,
and I shall have satisfaction.
251
00:15:10,210 --> 00:15:14,123
The mister's gone. It's all my fault.
252
00:15:14,330 --> 00:15:17,481
Oh, please. What did you do
with Darrin? Please.
253
00:15:17,690 --> 00:15:21,399
Don't bother to plead with me.
I detest scenes.
254
00:15:23,330 --> 00:15:27,403
Darrin? Sweetheart? I know
you're here somewhere.
255
00:15:28,450 --> 00:15:31,567
Sam. Here, Sam. Sam.
256
00:15:31,770 --> 00:15:34,204
Coming, sweetheart.
257
00:15:34,810 --> 00:15:37,119
Sam. Here, Sam.
258
00:15:41,010 --> 00:15:45,481
Now he is a reflection of a man, and
only His Lordship can release him.
259
00:15:46,730 --> 00:15:47,879
What can we do?
260
00:15:48,290 --> 00:15:51,600
I don't know, Elspeth,
but I'll think of something.
261
00:15:54,850 --> 00:15:57,444
Sam, get me out of here.
262
00:15:57,650 --> 00:16:00,118
It's cold.
263
00:16:01,770 --> 00:16:05,319
Pull yourself together, Elspeth.
Crying won't help. We must think.
264
00:16:05,530 --> 00:16:07,725
Yes, think, love.
265
00:16:07,930 --> 00:16:10,285
You know, I still can't imagine
how Endora...
266
00:16:10,490 --> 00:16:14,483
got His Lordship to leave the castle.
I can't think that one out.
267
00:16:14,690 --> 00:16:16,328
Elspeth.
268
00:16:16,530 --> 00:16:18,168
You said he was
an old stick-in-the-mud.
269
00:16:18,370 --> 00:16:20,247
Always sitting all alone.
270
00:16:20,450 --> 00:16:22,247
Now, were you the only company
he had...
271
00:16:22,450 --> 00:16:24,088
in all the years
you worked for him?
272
00:16:24,290 --> 00:16:27,168
I should say so.
His Lordship was practically a hermit.
273
00:16:28,090 --> 00:16:30,160
Well, no wonder he wants you back,
Elspeth.
274
00:16:30,370 --> 00:16:32,759
You're more of a nanny for him
than you are for Tabatha.
275
00:16:32,970 --> 00:16:34,608
You can say that.
276
00:16:34,810 --> 00:16:37,199
Hold the fort, Elspeth.
I'm on my way to the castle.
277
00:16:37,810 --> 00:16:40,847
- His Lordship's castle?
- Wish me luck.
278
00:17:02,370 --> 00:17:03,564
All right, now.
279
00:17:03,770 --> 00:17:07,285
You round up that bunch of tourists
down the road and do your duty.
280
00:17:07,690 --> 00:17:08,884
Very good, mum.
281
00:17:12,090 --> 00:17:13,648
Wait till I get Stephens on the horn.
282
00:17:13,850 --> 00:17:15,408
He'll explain everything. You'll see.
283
00:17:15,610 --> 00:17:17,441
Look, Tate, you're loyal
to your employees.
284
00:17:17,650 --> 00:17:19,129
That's okay. That I can understand.
285
00:17:19,330 --> 00:17:22,003
But this Stephens is
way over the hill.
286
00:17:22,210 --> 00:17:24,678
They're answering. Hello?
287
00:17:24,890 --> 00:17:26,369
Stephens' residence.
288
00:17:26,570 --> 00:17:28,845
Hello, this is Larry Tate.
289
00:17:29,050 --> 00:17:30,642
Put Mr. Stephens on the phone,
please.
290
00:17:30,850 --> 00:17:33,683
Tell him that Roy Chappell and I are
very anxious to speak with him.
291
00:17:33,890 --> 00:17:36,085
Mr. Stephens can't speak
with no one.
292
00:17:36,370 --> 00:17:38,281
He's gone
through the looking glass.
293
00:17:39,650 --> 00:17:40,924
Must be a bad connection.
294
00:17:41,130 --> 00:17:44,406
I thought she said...
She couldn't have said that.
295
00:17:44,610 --> 00:17:47,078
So now he's Alice in Wonderland.
296
00:17:47,730 --> 00:17:49,960
Tate, take me to see Stephens.
297
00:17:50,170 --> 00:17:51,569
To his house? But, Roy...
298
00:17:51,770 --> 00:17:54,364
Listen, I didn't climb to the top
of the baby food pile...
299
00:17:54,570 --> 00:17:57,528
by letting some practical-joking
yo-yo like Stephens...
300
00:17:57,730 --> 00:17:59,049
put me on for a few laughs.
301
00:17:59,250 --> 00:18:03,448
I want to give him a hunk of my mind
at close range. Come on.
302
00:18:03,650 --> 00:18:06,926
Roy, I'm sure Stephens wouldn't pull
a joke like that on anyone.
303
00:18:08,490 --> 00:18:11,687
Well, there now.
Wasn't that utterly fascinating?
304
00:18:11,890 --> 00:18:15,087
One of the most valued
gun collections in all of England.
305
00:18:15,290 --> 00:18:18,646
Come, come. Come, come.
Right this way, ladies and gentlemen.
306
00:18:18,850 --> 00:18:21,444
No need to push,
plenty of room for all to see.
307
00:18:21,690 --> 00:18:24,488
Now we're in the great hall
of the Castle Montdrako.
308
00:18:24,690 --> 00:18:26,248
What's going on?
309
00:18:26,450 --> 00:18:27,929
Who's here, I say?
310
00:18:28,130 --> 00:18:29,358
Good afternoon, Your Lordship.
311
00:18:29,570 --> 00:18:31,686
You're just in time to meet
your first tour group.
312
00:18:31,890 --> 00:18:34,324
My first what?
Now, see here, missy...
313
00:18:34,530 --> 00:18:38,125
If you'll look upwards toward
the ceiling, you will notice an ever so...
314
00:18:38,330 --> 00:18:41,686
And what are you doing standing
over there in that ridiculous outfit?
315
00:18:41,890 --> 00:18:43,289
Listen.
316
00:18:43,730 --> 00:18:47,245
Legend has it that when strangers
enter this hall...
317
00:18:47,450 --> 00:18:48,803
the ghost of Ipswich Downs...
318
00:18:49,010 --> 00:18:54,243
makes that very tapestry
fly up and wave to you.
319
00:19:00,290 --> 00:19:02,565
Oh, look how they run
and scream and giggle.
320
00:19:02,770 --> 00:19:05,921
There's nothing like a good scare.
By Jove, what fun.
321
00:19:14,530 --> 00:19:16,805
Standing over there, by the door...
322
00:19:17,010 --> 00:19:21,447
is the suit of armour worn by the first
Earl of Ipswich, who, in his time...
323
00:19:21,650 --> 00:19:25,006
danced his way into the hearts
of many a young lady.
324
00:19:32,010 --> 00:19:34,843
Oh, he must be the owner
of the castle.
325
00:19:35,050 --> 00:19:37,610
Oh, a real lord.
326
00:19:37,810 --> 00:19:39,402
Now, see here, ladies...
327
00:19:39,610 --> 00:19:42,408
Your Lordship, you have
such a lovely castle.
328
00:19:42,610 --> 00:19:46,603
Oh, yes. And that haunted tapestry.
How ever do you do it?
329
00:19:46,810 --> 00:19:48,243
Madame, I assure you...
330
00:19:48,450 --> 00:19:50,964
I'll bet you have lots of tricks
up your sleeve.
331
00:19:51,170 --> 00:19:54,162
Madame, I assure you.
332
00:19:55,370 --> 00:19:57,838
It's a shame you won't be
getting down to London.
333
00:19:58,130 --> 00:20:02,806
We're at the Savoy, room 672.
334
00:20:03,050 --> 00:20:06,929
I'm dreadfully sorry, ladies, but His
Lordship is rather busy at the moment.
335
00:20:07,130 --> 00:20:08,563
Would you care to rejoin the tour?
336
00:20:08,770 --> 00:20:10,567
Yes, of course.
337
00:20:11,490 --> 00:20:14,641
We'll be in town for
two weeks, Your Lordship.
338
00:20:15,210 --> 00:20:19,567
Don't forget to visit the tower.
The enchanted bells are in the tower.
339
00:20:20,650 --> 00:20:22,606
All right, ladies and gentlemen.
Follow me.
340
00:20:22,810 --> 00:20:26,485
We will go into the library where I shall
show you the collection of armour.
341
00:20:30,210 --> 00:20:32,883
I shall make the bells chime
themselves.
342
00:20:33,090 --> 00:20:36,287
Yes, that should tickle
their little fancies.
343
00:20:36,690 --> 00:20:40,080
Yes. I shall make a small spell.
344
00:20:40,450 --> 00:20:42,964
Well, Your Lordship,
why not let Elspeth do it?
345
00:20:43,170 --> 00:20:45,001
She's ready to come back
and work for you.
346
00:20:45,210 --> 00:20:48,247
Elspeth? Why should I want
that wench underfoot...
347
00:20:48,450 --> 00:20:50,600
when I have things to do?
348
00:20:50,810 --> 00:20:52,801
They did say the Savoy, didn't they?
349
00:20:53,250 --> 00:20:54,922
Oh, Your Lordship.
350
00:20:55,130 --> 00:20:58,725
Samantha, Samantha, you sly puss.
351
00:20:58,930 --> 00:21:01,490
You've let the sunlight in for me.
How can I thank you?
352
00:21:02,450 --> 00:21:05,362
Well, you were just trapped
behind a wall of indifference.
353
00:21:05,570 --> 00:21:07,720
That wasn't too difficult to tear down.
354
00:21:07,930 --> 00:21:10,728
But you've got Darrin
behind a wall of glass.
355
00:21:10,930 --> 00:21:12,886
Say no more.
356
00:21:16,130 --> 00:21:17,529
It is undone.
357
00:21:18,610 --> 00:21:21,807
I'm... Sam? Sam? Sam?
358
00:21:22,010 --> 00:21:25,480
Sweetheart. Sweetheart, you're free.
359
00:21:25,690 --> 00:21:27,282
- I'm... I'm out of the mirror.
- Yes.
360
00:21:27,490 --> 00:21:29,208
It was cold... Cold in there.
I'm freezing.
361
00:21:29,410 --> 00:21:33,608
- Oh, well, I think I can take care of that.
- Yeah.
362
00:21:37,290 --> 00:21:38,484
Warmer?
363
00:21:38,690 --> 00:21:40,169
A little.
364
00:21:48,450 --> 00:21:50,486
I'm still cold.
365
00:21:56,090 --> 00:21:58,524
These gentlemen have been waiting
to see you, sir.
366
00:21:58,730 --> 00:22:01,039
Well, let them wait. I'm busy.
367
00:22:01,250 --> 00:22:04,208
Sorry to interrupt, Darrin,
but old Roy wanted to talk to you.
368
00:22:05,170 --> 00:22:06,762
Now, look, old Roy.
369
00:22:06,970 --> 00:22:09,643
If you're waiting for an explanation,
you're wasting your time.
370
00:22:09,850 --> 00:22:11,283
I'm a pretty good advertising man.
371
00:22:11,490 --> 00:22:13,845
If you want to take advantage of that,
it's okay with me.
372
00:22:14,050 --> 00:22:17,679
But you'll have to take me just
the way I am, period. No explanations.
373
00:22:17,930 --> 00:22:21,400
Stephens, I came over here to sock
you in the bazoo for putting me on.
374
00:22:21,610 --> 00:22:23,919
But now that I know
what your game was, I'm with you.
375
00:22:24,130 --> 00:22:25,722
Shake, pal. We got a deal.
376
00:22:26,490 --> 00:22:28,162
That's great.
377
00:22:28,370 --> 00:22:30,281
You know what my game is?
378
00:22:32,410 --> 00:22:33,684
Oh, good old Larry.
379
00:22:33,890 --> 00:22:35,767
You knew all the time,
didn't you, Larry?
380
00:22:35,970 --> 00:22:38,484
But I let Elspeth set old Roy wise.
381
00:22:39,170 --> 00:22:41,206
I should have let
Mr. Stephens tell you...
382
00:22:41,410 --> 00:22:45,164
about how everybody tried to act
like the man Mr. Chappell wanted...
383
00:22:45,370 --> 00:22:48,123
and nobody had the courage
to act like himself.
384
00:22:48,330 --> 00:22:52,005
Nobody except you. No, sir.
I admire that, fella.
385
00:22:52,210 --> 00:22:54,565
I admit you did
some pretty wild things.
386
00:22:54,770 --> 00:22:58,001
Come on, Roy, it takes
a pretty sharp idea man...
387
00:22:58,210 --> 00:23:00,280
to come up with a rose
in the teeth, right?
388
00:23:00,490 --> 00:23:03,129
Yes, sir. Darrin, go on
with your kissing.
389
00:23:04,290 --> 00:23:06,167
You son of a gun.
390
00:23:06,370 --> 00:23:07,803
- Good night.
- Good night, Sam.
391
00:23:08,010 --> 00:23:09,489
Good night.
392
00:23:10,130 --> 00:23:13,327
Elspeth, you told them I planned...?
393
00:23:13,730 --> 00:23:17,882
I mean, I'm glad Mr. Chappell
signed. You told them I...?
394
00:23:18,090 --> 00:23:21,287
Oh, sweetheart, a good nanny
has many talents.
395
00:23:21,490 --> 00:23:24,846
Elspeth, show Mr. Stephens
how you can disappear.
396
00:23:25,050 --> 00:23:26,324
Yeah. Dis...
397
00:23:26,530 --> 00:23:28,441
Why? Why should she disappear?
398
00:23:28,650 --> 00:23:32,928
I'm old enough to kiss my best beau
without a chaperone.
399
00:23:33,130 --> 00:23:35,849
Well, in that case, disappear.
400
00:23:44,250 --> 00:23:47,640
Oh, isn't it loverly.
31821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.