All language subtitles for 15 - I Get Your Nannie You Get My Goat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,930 --> 00:00:07,127 Tabatha, that's a nice dinner for a nice little girl. 2 00:00:07,330 --> 00:00:08,558 I eated that chicken. 3 00:00:08,770 --> 00:00:11,079 Yes, I know. Now, if you eat everything on your plate... 4 00:00:11,290 --> 00:00:13,485 you'll see a picture of a pretty bunny. 5 00:00:13,690 --> 00:00:16,158 That goes for the spinach too, young lady. 6 00:00:16,370 --> 00:00:18,804 Sam, are you still feeding Tabatha? 7 00:00:19,010 --> 00:00:21,570 You better get ready. We'll be late for the Hunt Club Ball. 8 00:00:21,770 --> 00:00:23,408 Sweetheart, I am ready. 9 00:00:23,610 --> 00:00:28,525 Oh, yeah. Well, then could you help me find my cuff links? 10 00:00:28,730 --> 00:00:30,448 What you got in your hand? 11 00:00:31,170 --> 00:00:32,319 My cuff links. 12 00:00:32,530 --> 00:00:34,919 I'm sorry, honey. I guess I'm a little nervous. 13 00:00:35,130 --> 00:00:37,519 But the ball chairman is the head of Chappell Baby Foods. 14 00:00:37,730 --> 00:00:40,563 He's a hot prospect. Larry thinks we can clinch his account tonight. 15 00:00:40,770 --> 00:00:42,601 - I just don't want to be late. - Don't worry. 16 00:00:42,810 --> 00:00:43,925 We're right on schedule. 17 00:00:44,130 --> 00:00:47,008 Sure, and your mother's not here yet, that's right on schedule too. 18 00:00:47,730 --> 00:00:51,439 Darrin, it just so happens I have a little surprise for you. 19 00:00:51,650 --> 00:00:54,562 Mother wasn't available, so I made other arrangements. 20 00:00:55,010 --> 00:00:58,047 Other arrangements? What kind of other arrangements? 21 00:00:58,770 --> 00:01:01,842 Well, we have a new babysitter. You'll adore her. 22 00:01:02,050 --> 00:01:04,006 Who? Who am I going to adore? 23 00:01:04,770 --> 00:01:06,442 Her name's Elspeth. 24 00:01:06,650 --> 00:01:08,003 And? 25 00:01:08,210 --> 00:01:11,839 And she's wonderful with children and very dependable and... 26 00:01:12,050 --> 00:01:13,529 And? 27 00:01:13,730 --> 00:01:16,608 And when I was a little girl she was my nanny. 28 00:01:17,570 --> 00:01:21,563 And she's a witch. Sam, there's not room for another witch in this house. 29 00:01:21,770 --> 00:01:23,488 The broom closet is full. 30 00:01:23,690 --> 00:01:27,808 Darrin, no one travels by broom anymore. It's obsolete. 31 00:01:28,010 --> 00:01:30,319 I don't care if she shows up riding on a vacuum cleaner. 32 00:01:30,530 --> 00:01:32,566 You'll have to send her back. 33 00:01:32,770 --> 00:01:37,844 Well, all right, sweetheart. But we have to have a babysitter. 34 00:01:38,050 --> 00:01:39,642 Let's see. 35 00:01:39,850 --> 00:01:41,761 Oh, I could try and get Aunt Clara. 36 00:01:42,410 --> 00:01:45,208 She does tend to goof up a bit, though, doesn't she? 37 00:01:45,410 --> 00:01:47,287 I could try and contact Mother again. 38 00:01:48,610 --> 00:01:49,759 You have a choice. 39 00:01:50,010 --> 00:01:52,399 - That's some choice. - There's one more. 40 00:01:53,490 --> 00:01:55,560 We could stay home until Tabatha's 21. 41 00:01:58,650 --> 00:02:01,483 Okay, Elspeth can sit for us, but just this once. 42 00:02:01,690 --> 00:02:04,727 You'll like Elspeth. She's really just plain folks. 43 00:02:05,730 --> 00:02:08,403 She's here. Elspeth's here. 44 00:02:08,650 --> 00:02:10,641 Elspeth's here. 45 00:02:22,890 --> 00:02:27,406 Hey. Hello, folks. Hello. Hello, love. Hello, Samantha. 46 00:02:28,930 --> 00:02:31,967 Yep. She's just plain folks all right. 47 00:03:25,090 --> 00:03:26,967 Let me look at you, Samantha. 48 00:03:27,170 --> 00:03:30,765 Samantha, you are the lady. 49 00:03:30,970 --> 00:03:32,926 And a beauty into the bargain. 50 00:03:33,530 --> 00:03:35,407 Can this be the same little girl... 51 00:03:35,650 --> 00:03:40,963 who used to scrape up her knees learning to walk through walls? 52 00:03:41,330 --> 00:03:43,241 Oh, wasn't I a mess? 53 00:03:43,450 --> 00:03:45,839 I remember the first time you made yourself invisible. 54 00:03:46,050 --> 00:03:49,326 You made everything vanish except your pigtails. 55 00:03:53,170 --> 00:03:57,686 So this must be the mister. How sweet and kind it looks. 56 00:03:59,010 --> 00:04:01,604 Samantha, it needs a bit of fattening. 57 00:04:01,810 --> 00:04:03,528 All skin and bones. 58 00:04:05,090 --> 00:04:07,479 Not to worry. Now I've come to stay. 59 00:04:07,690 --> 00:04:09,806 Come to stay? Elspeth, I think... 60 00:04:10,010 --> 00:04:14,367 Tabatha. I'd know that angel face anywhere. 61 00:04:14,570 --> 00:04:18,802 Oh, hello. Say hello to Nanny Elspeth. 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,478 Oh, we're going to be great friends. 63 00:04:21,890 --> 00:04:23,084 Listen, Elspeth... 64 00:04:23,290 --> 00:04:25,963 Spinach. What child could abide the stuff? 65 00:04:30,490 --> 00:04:33,880 - Samantha. - Oh, Darrin, it isn't really ice cream. 66 00:04:34,090 --> 00:04:36,479 It's Elspeth's special spinach sundae. 67 00:04:36,690 --> 00:04:39,158 But, oh, how it fooled us little ones. 68 00:04:40,770 --> 00:04:43,887 Just a taste, love. That's a good girl. 69 00:04:45,250 --> 00:04:47,161 Isn't she wonderful? 70 00:04:47,370 --> 00:04:49,406 Let's just have a talk about that. 71 00:04:49,610 --> 00:04:52,170 - When? - Now. 72 00:04:58,770 --> 00:05:00,123 Sam, she can't stay. 73 00:05:00,330 --> 00:05:02,764 All right, sweetheart. Anything you say. 74 00:05:02,970 --> 00:05:05,530 I'll break it to her gently. Tomorrow. 75 00:05:05,730 --> 00:05:08,290 - Sam. - How could you do it to me? 76 00:05:08,490 --> 00:05:10,162 How could you? 77 00:05:10,370 --> 00:05:12,600 - You ungrateful children. - Butt out, Endora. 78 00:05:12,810 --> 00:05:15,722 You're supposed to be unavailable, so unavail yourself out. 79 00:05:15,930 --> 00:05:19,206 You keep quiet, you treacherous clod. 80 00:05:20,170 --> 00:05:22,400 How could you bring a stranger into this house... 81 00:05:22,610 --> 00:05:23,963 to look after my grandchild? 82 00:05:24,690 --> 00:05:27,841 I can see the handwriting on the wall. 83 00:05:28,050 --> 00:05:31,520 I shall become a stranger in my own daughter's house. 84 00:05:31,890 --> 00:05:33,562 - Mother. - What? 85 00:05:34,250 --> 00:05:37,879 Look, Elspeth is just a nanny, but you're Tabatha's grandmother. 86 00:05:38,090 --> 00:05:39,762 Nothing can change that. 87 00:05:39,970 --> 00:05:42,165 You know darn well you're not being replaced. 88 00:05:42,770 --> 00:05:45,238 Tabatha and I are getting on famously. 89 00:05:45,570 --> 00:05:49,358 I've fed her... Oh, Endora, how are you? 90 00:05:49,610 --> 00:05:50,884 You see? 91 00:05:51,090 --> 00:05:54,127 That creature is already worming herself into the child's affections. 92 00:05:54,410 --> 00:05:55,809 All right, my dear. 93 00:05:56,010 --> 00:05:59,320 If you want to play the martyred mother, it's fine with me. 94 00:05:59,770 --> 00:06:01,886 So long, Granny. Don't call us, we'll call you. 95 00:06:02,090 --> 00:06:06,322 Perhaps a zipper will help to keep that mouth shut. 96 00:06:06,610 --> 00:06:07,804 For shame, Endora. 97 00:06:08,010 --> 00:06:10,399 The mister don't stand a chance against witchcraft. 98 00:06:10,610 --> 00:06:11,929 It ain't sporting. 99 00:06:12,250 --> 00:06:15,048 That baggage has got to go. 100 00:06:15,250 --> 00:06:17,684 She stays till I say so. 101 00:06:18,730 --> 00:06:20,721 All right, Dobbin. 102 00:06:20,930 --> 00:06:23,490 Remember you said that. 103 00:06:32,570 --> 00:06:35,130 Elspeth, welcome to our home. 104 00:06:35,330 --> 00:06:37,241 Thanks, milord. 105 00:06:37,450 --> 00:06:38,929 What are we standing around for? 106 00:06:39,130 --> 00:06:40,882 Elspeth, put Tabatha to bed. 107 00:06:41,090 --> 00:06:43,046 Yes, milord. 108 00:06:43,810 --> 00:06:47,166 There. Now, we'll just go to beddy-bye. 109 00:06:56,850 --> 00:06:59,603 Now, this is what I call a perfect way to spend an evening. 110 00:06:59,810 --> 00:07:02,961 Music in the air and you in my arms. 111 00:07:03,170 --> 00:07:05,889 And no mother-in-law babysitting in my living room. 112 00:07:06,090 --> 00:07:08,445 I feel like a 16-year-old. 113 00:07:12,210 --> 00:07:15,759 For a 16-year-old, you're a very good kisser. 114 00:07:16,770 --> 00:07:18,488 Darrin. 115 00:07:19,490 --> 00:07:21,685 Will you cut that out? What if somebody sees you? 116 00:07:21,890 --> 00:07:23,687 Let them eat their hearts out. 117 00:07:24,050 --> 00:07:26,006 The somebody I'm talking about, Darrin... 118 00:07:26,210 --> 00:07:27,928 is Roy Chappell of Chappell Baby Foods. 119 00:07:28,130 --> 00:07:31,281 I wanna steer him out here to meet you and we can sew up the account. 120 00:07:31,490 --> 00:07:34,004 And I don't want him to catch you playing post office. 121 00:07:34,690 --> 00:07:38,319 He won't catch us. We'll neck in the bushes. 122 00:07:39,010 --> 00:07:40,204 Do you mind? 123 00:07:40,410 --> 00:07:43,846 Darrin, Roy Chappell is a rough, tough, self-made man. 124 00:07:44,130 --> 00:07:48,282 He wants a hard-nosed idea man to give him a hard-hitting campaign. 125 00:07:48,490 --> 00:07:51,687 That lipstick you're wearing doesn't make you look like the man for the job. 126 00:07:51,890 --> 00:07:53,209 Now wipe it off. 127 00:07:55,970 --> 00:07:57,244 Stick your chest out. 128 00:07:59,250 --> 00:08:00,649 And think tough. 129 00:08:03,290 --> 00:08:04,882 Sweetheart, maybe you should run home... 130 00:08:05,090 --> 00:08:06,648 and change into a lumber jacket. 131 00:08:06,850 --> 00:08:09,489 Don't let Larry frighten you, honey. I can handle Roy Chappell. 132 00:08:09,690 --> 00:08:12,045 Remember, tonight, I'm a tiger. 133 00:08:13,450 --> 00:08:16,089 Here, kitty, kitty, kitty. 134 00:08:16,370 --> 00:08:18,759 I'm sorry to barge in like this. 135 00:08:18,970 --> 00:08:22,804 But I just had to have you meet a friend of mine. 136 00:08:23,010 --> 00:08:28,368 Darwin, may I present Lord Clive Montdrako of Ipswich... 137 00:08:28,570 --> 00:08:31,368 Elspeth's former employer. 138 00:08:31,570 --> 00:08:34,482 Present employer. You have stolen my servant, sir. 139 00:08:34,690 --> 00:08:37,284 - You are no gentleman. - Oh, good grief. 140 00:08:37,490 --> 00:08:39,685 Clive knows all about gentlemen. 141 00:08:39,890 --> 00:08:43,644 He's the only warlock in the House of Lords. 142 00:08:43,890 --> 00:08:46,643 Stolen Elspeth? Sam, what's he talking about? 143 00:08:46,850 --> 00:08:50,240 Confound it, sir. Stop trying to involve your wife in this matter. 144 00:08:50,450 --> 00:08:53,442 Aren't you man enough to stand accountable for your actions? 145 00:08:53,650 --> 00:08:57,768 Him? He's not man enough to pull on stretch socks. 146 00:08:58,290 --> 00:09:00,406 He is too. 147 00:09:02,010 --> 00:09:06,720 Well, perhaps I can shame him into facing his obligations. 148 00:09:07,450 --> 00:09:10,840 A tango. Just the thing. 149 00:09:16,290 --> 00:09:18,167 Oh, Darrin. 150 00:09:20,210 --> 00:09:25,364 Well, at least this time, sir, you rose to the occasion. 151 00:09:30,770 --> 00:09:32,283 You look like Carmen. 152 00:09:33,370 --> 00:09:36,487 If you're going to make a comment, it could be a bit more amusing. 153 00:09:36,770 --> 00:09:37,885 Well... 154 00:09:38,170 --> 00:09:39,398 So where is this Stephens guy? 155 00:09:39,610 --> 00:09:42,204 I'm anxious to meet the man who's gonna sell my baby food. 156 00:09:42,410 --> 00:09:43,763 He's gotta be a real heavyweight. 157 00:09:43,970 --> 00:09:47,201 Don't you worry about Darrin. He's a man's man. 158 00:09:47,970 --> 00:09:50,086 Hey, buddy boy. Darrin. 159 00:09:59,090 --> 00:10:01,365 This is a man's man? 160 00:10:01,730 --> 00:10:03,686 He's got a rose in his teeth. 161 00:10:03,890 --> 00:10:05,881 Well, sure, he... 162 00:10:06,250 --> 00:10:08,127 Darrin, why do you have a rose in your teeth? 163 00:10:10,370 --> 00:10:13,043 Everybody tango. 164 00:10:22,250 --> 00:10:23,968 I can explain, Roy. It's very simple. 165 00:10:24,170 --> 00:10:27,446 I can explain. I can. 166 00:10:29,410 --> 00:10:30,968 I can? 167 00:10:34,210 --> 00:10:36,929 And that darn rose was stuck in my teeth till we left the party. 168 00:10:37,130 --> 00:10:38,483 Which was immediately. 169 00:10:38,690 --> 00:10:41,204 I should have known something would happen to foul things up. 170 00:10:41,410 --> 00:10:43,480 You'd better go back to Lord What's-His-Name. 171 00:10:43,690 --> 00:10:45,840 Don't worry yourself about His Lordship, sir. 172 00:10:46,050 --> 00:10:48,405 His bark's far worse than his bite. 173 00:10:48,610 --> 00:10:49,963 Even if that's so, Elspeth... 174 00:10:50,170 --> 00:10:52,764 you should have told me about Montdrako in the first place. 175 00:10:53,010 --> 00:10:56,082 What? That harmless old stick-in-the-mud? 176 00:10:56,290 --> 00:10:58,758 Believe me, you won't see him again. 177 00:10:58,970 --> 00:11:02,280 He wouldn't have come here in the first place if it hadn't been for Endora. 178 00:11:02,490 --> 00:11:04,879 I bet she had to drag him by the ears. 179 00:11:05,090 --> 00:11:06,205 Comfy, sir? 180 00:11:06,410 --> 00:11:08,082 Well, yes, thanks. But listen, Elspeth... 181 00:11:08,290 --> 00:11:11,999 Elspeth, why didn't you tell me about Lord Montdrako? 182 00:11:12,210 --> 00:11:14,883 Because he's got no claim on me, he hasn't. 183 00:11:15,090 --> 00:11:16,842 I give him me notice, I did. 184 00:11:17,090 --> 00:11:21,049 I got plain fed up waiting hand and foot on the old geezer. 185 00:11:21,250 --> 00:11:23,923 Like a blooming baby, he was. 186 00:11:24,130 --> 00:11:28,521 It's so much nicer staying here with a lovely child like Tabatha. 187 00:11:29,130 --> 00:11:31,200 Elspeth, about staying here... 188 00:11:31,410 --> 00:11:35,164 Such an intelligent child, sir. Takes after you in that respect. 189 00:11:35,370 --> 00:11:37,008 Martini, sir? 190 00:11:37,210 --> 00:11:39,166 Yes, thanks. She is pretty bright, isn't she? 191 00:11:39,370 --> 00:11:42,726 Elspeth, what Mr. Stephens is trying to tell you... 192 00:11:42,930 --> 00:11:44,807 is that your staying here is absolutely... 193 00:11:45,010 --> 00:11:47,649 That's okay, honey. We'll talk about it tomorrow. 194 00:11:49,290 --> 00:11:50,928 Well, it's settled then. 195 00:11:51,650 --> 00:11:53,959 I've got a new home. 196 00:12:00,970 --> 00:12:02,961 There, that's better. 197 00:12:03,170 --> 00:12:04,922 But I hate stuffed fish. 198 00:12:05,130 --> 00:12:07,280 Darrin, Roy Chappell will be here in a few minutes. 199 00:12:07,490 --> 00:12:10,163 And this time I want you to make the right impression. 200 00:12:10,370 --> 00:12:12,725 Don't forget, he's an outdoor man. A big-game hunter. 201 00:12:12,930 --> 00:12:15,398 So try and look rugged. 202 00:12:17,730 --> 00:12:20,722 Here, smoke one of these. 203 00:12:20,930 --> 00:12:22,966 Listen, Lar... 204 00:12:27,650 --> 00:12:31,404 Well, sir, are you now prepared to conduct yourself like a gentleman? 205 00:12:31,610 --> 00:12:33,328 You're supposed to be back at your castle. 206 00:12:33,530 --> 00:12:36,283 Oh, no. You won't get rid of me until you've done the proper thing... 207 00:12:36,490 --> 00:12:37,684 and restored my Elspeth. 208 00:12:37,890 --> 00:12:39,323 Elspeth has a mind of her own. 209 00:12:39,530 --> 00:12:41,566 She doesn't wanna work for you anymore. She quit. 210 00:12:41,810 --> 00:12:45,120 Only because you lured her here. Oh, no. You can't weasel out. 211 00:12:45,330 --> 00:12:46,968 I shall hold you responsible. 212 00:12:47,170 --> 00:12:50,128 Me? Now, look, this is my place of business. 213 00:12:50,330 --> 00:12:52,890 If you want to talk about nannies, talk to my wife. 214 00:12:53,090 --> 00:12:55,399 Oh, dear, still trying to get your poor wife... 215 00:12:55,610 --> 00:12:57,487 to stand up for you, aren't you? 216 00:12:57,810 --> 00:13:03,885 Very well. If you insist on acting like a spineless weakling, look the part. 217 00:13:05,890 --> 00:13:08,563 This is your last chance to change your attitude. 218 00:13:08,770 --> 00:13:11,728 When next we meet, either I shall get satisfaction... 219 00:13:11,930 --> 00:13:15,081 or else you shall suffer the consequences. 220 00:13:19,650 --> 00:13:20,765 Sam. 221 00:13:20,970 --> 00:13:22,323 Sam. 222 00:13:22,690 --> 00:13:25,363 Here we are, slugger. I brought old Roy over to... 223 00:13:29,370 --> 00:13:33,648 He traded in his rose for a lily. Nice. 224 00:13:35,650 --> 00:13:39,563 That's it. That's the last straw. 225 00:13:51,730 --> 00:13:55,928 You got it all wrong, Roy. There's a great reason for... 226 00:13:56,130 --> 00:13:58,246 It's a great reason, Roy. 227 00:13:58,450 --> 00:14:02,443 Listen, let's have a little lunch and a few drinkie-poos. 228 00:14:04,930 --> 00:14:06,079 Roy? 229 00:14:06,410 --> 00:14:09,561 And I had to hide in the supply room until my clothes changed back... 230 00:14:09,770 --> 00:14:13,445 from Little Lord Fauntleroy. That's your harmless warlock for you. 231 00:14:13,650 --> 00:14:15,481 But, sir, he wouldn't have done a thing... 232 00:14:15,690 --> 00:14:17,248 if Endora hadn't pushed him to it. 233 00:14:17,450 --> 00:14:19,759 I know what Mother did, Elspeth. 234 00:14:19,970 --> 00:14:22,404 What I don't know is what the count may do. 235 00:14:22,610 --> 00:14:23,929 Now, you'd better go back. 236 00:14:24,130 --> 00:14:26,121 Samantha, ain't you being a bit hasty? 237 00:14:26,330 --> 00:14:29,083 Hasty, "schmasty." Let's put it this way. You're fired. 238 00:14:29,290 --> 00:14:32,407 Bravo. There's an end to it. Elspeth, get your things. 239 00:14:32,610 --> 00:14:35,807 And you, sir, your honour has been acquitted, at least partially. 240 00:14:36,010 --> 00:14:38,968 Well, Elspeth, don't lallygag there. It'll soon be teatime. 241 00:14:39,210 --> 00:14:42,327 Well, put your own kettle on and stick your head in it for all I care. 242 00:14:42,530 --> 00:14:43,758 I'm not going. 243 00:14:43,970 --> 00:14:45,801 Not going? This is your doing, sir. 244 00:14:46,010 --> 00:14:49,002 Oh, no. No. She's going. Go ahead. 245 00:14:49,210 --> 00:14:51,644 Fly away. Walk through the wall. Vanish. 246 00:14:51,850 --> 00:14:55,923 I'm sorry, sir. I don't want to cause hardship, but I have my feelings. 247 00:14:56,130 --> 00:14:57,609 It seems Endora is right. 248 00:14:57,810 --> 00:15:00,119 You, sir, have no control over your own household. 249 00:15:00,330 --> 00:15:03,128 You're a mere reflection of a man. A mere reflection. 250 00:15:03,330 --> 00:15:06,527 You have Elspeth, and I shall have satisfaction. 251 00:15:10,210 --> 00:15:14,123 The mister's gone. It's all my fault. 252 00:15:14,330 --> 00:15:17,481 Oh, please. What did you do with Darrin? Please. 253 00:15:17,690 --> 00:15:21,399 Don't bother to plead with me. I detest scenes. 254 00:15:23,330 --> 00:15:27,403 Darrin? Sweetheart? I know you're here somewhere. 255 00:15:28,450 --> 00:15:31,567 Sam. Here, Sam. Sam. 256 00:15:31,770 --> 00:15:34,204 Coming, sweetheart. 257 00:15:34,810 --> 00:15:37,119 Sam. Here, Sam. 258 00:15:41,010 --> 00:15:45,481 Now he is a reflection of a man, and only His Lordship can release him. 259 00:15:46,730 --> 00:15:47,879 What can we do? 260 00:15:48,290 --> 00:15:51,600 I don't know, Elspeth, but I'll think of something. 261 00:15:54,850 --> 00:15:57,444 Sam, get me out of here. 262 00:15:57,650 --> 00:16:00,118 It's cold. 263 00:16:01,770 --> 00:16:05,319 Pull yourself together, Elspeth. Crying won't help. We must think. 264 00:16:05,530 --> 00:16:07,725 Yes, think, love. 265 00:16:07,930 --> 00:16:10,285 You know, I still can't imagine how Endora... 266 00:16:10,490 --> 00:16:14,483 got His Lordship to leave the castle. I can't think that one out. 267 00:16:14,690 --> 00:16:16,328 Elspeth. 268 00:16:16,530 --> 00:16:18,168 You said he was an old stick-in-the-mud. 269 00:16:18,370 --> 00:16:20,247 Always sitting all alone. 270 00:16:20,450 --> 00:16:22,247 Now, were you the only company he had... 271 00:16:22,450 --> 00:16:24,088 in all the years you worked for him? 272 00:16:24,290 --> 00:16:27,168 I should say so. His Lordship was practically a hermit. 273 00:16:28,090 --> 00:16:30,160 Well, no wonder he wants you back, Elspeth. 274 00:16:30,370 --> 00:16:32,759 You're more of a nanny for him than you are for Tabatha. 275 00:16:32,970 --> 00:16:34,608 You can say that. 276 00:16:34,810 --> 00:16:37,199 Hold the fort, Elspeth. I'm on my way to the castle. 277 00:16:37,810 --> 00:16:40,847 - His Lordship's castle? - Wish me luck. 278 00:17:02,370 --> 00:17:03,564 All right, now. 279 00:17:03,770 --> 00:17:07,285 You round up that bunch of tourists down the road and do your duty. 280 00:17:07,690 --> 00:17:08,884 Very good, mum. 281 00:17:12,090 --> 00:17:13,648 Wait till I get Stephens on the horn. 282 00:17:13,850 --> 00:17:15,408 He'll explain everything. You'll see. 283 00:17:15,610 --> 00:17:17,441 Look, Tate, you're loyal to your employees. 284 00:17:17,650 --> 00:17:19,129 That's okay. That I can understand. 285 00:17:19,330 --> 00:17:22,003 But this Stephens is way over the hill. 286 00:17:22,210 --> 00:17:24,678 They're answering. Hello? 287 00:17:24,890 --> 00:17:26,369 Stephens' residence. 288 00:17:26,570 --> 00:17:28,845 Hello, this is Larry Tate. 289 00:17:29,050 --> 00:17:30,642 Put Mr. Stephens on the phone, please. 290 00:17:30,850 --> 00:17:33,683 Tell him that Roy Chappell and I are very anxious to speak with him. 291 00:17:33,890 --> 00:17:36,085 Mr. Stephens can't speak with no one. 292 00:17:36,370 --> 00:17:38,281 He's gone through the looking glass. 293 00:17:39,650 --> 00:17:40,924 Must be a bad connection. 294 00:17:41,130 --> 00:17:44,406 I thought she said... She couldn't have said that. 295 00:17:44,610 --> 00:17:47,078 So now he's Alice in Wonderland. 296 00:17:47,730 --> 00:17:49,960 Tate, take me to see Stephens. 297 00:17:50,170 --> 00:17:51,569 To his house? But, Roy... 298 00:17:51,770 --> 00:17:54,364 Listen, I didn't climb to the top of the baby food pile... 299 00:17:54,570 --> 00:17:57,528 by letting some practical-joking yo-yo like Stephens... 300 00:17:57,730 --> 00:17:59,049 put me on for a few laughs. 301 00:17:59,250 --> 00:18:03,448 I want to give him a hunk of my mind at close range. Come on. 302 00:18:03,650 --> 00:18:06,926 Roy, I'm sure Stephens wouldn't pull a joke like that on anyone. 303 00:18:08,490 --> 00:18:11,687 Well, there now. Wasn't that utterly fascinating? 304 00:18:11,890 --> 00:18:15,087 One of the most valued gun collections in all of England. 305 00:18:15,290 --> 00:18:18,646 Come, come. Come, come. Right this way, ladies and gentlemen. 306 00:18:18,850 --> 00:18:21,444 No need to push, plenty of room for all to see. 307 00:18:21,690 --> 00:18:24,488 Now we're in the great hall of the Castle Montdrako. 308 00:18:24,690 --> 00:18:26,248 What's going on? 309 00:18:26,450 --> 00:18:27,929 Who's here, I say? 310 00:18:28,130 --> 00:18:29,358 Good afternoon, Your Lordship. 311 00:18:29,570 --> 00:18:31,686 You're just in time to meet your first tour group. 312 00:18:31,890 --> 00:18:34,324 My first what? Now, see here, missy... 313 00:18:34,530 --> 00:18:38,125 If you'll look upwards toward the ceiling, you will notice an ever so... 314 00:18:38,330 --> 00:18:41,686 And what are you doing standing over there in that ridiculous outfit? 315 00:18:41,890 --> 00:18:43,289 Listen. 316 00:18:43,730 --> 00:18:47,245 Legend has it that when strangers enter this hall... 317 00:18:47,450 --> 00:18:48,803 the ghost of Ipswich Downs... 318 00:18:49,010 --> 00:18:54,243 makes that very tapestry fly up and wave to you. 319 00:19:00,290 --> 00:19:02,565 Oh, look how they run and scream and giggle. 320 00:19:02,770 --> 00:19:05,921 There's nothing like a good scare. By Jove, what fun. 321 00:19:14,530 --> 00:19:16,805 Standing over there, by the door... 322 00:19:17,010 --> 00:19:21,447 is the suit of armour worn by the first Earl of Ipswich, who, in his time... 323 00:19:21,650 --> 00:19:25,006 danced his way into the hearts of many a young lady. 324 00:19:32,010 --> 00:19:34,843 Oh, he must be the owner of the castle. 325 00:19:35,050 --> 00:19:37,610 Oh, a real lord. 326 00:19:37,810 --> 00:19:39,402 Now, see here, ladies... 327 00:19:39,610 --> 00:19:42,408 Your Lordship, you have such a lovely castle. 328 00:19:42,610 --> 00:19:46,603 Oh, yes. And that haunted tapestry. How ever do you do it? 329 00:19:46,810 --> 00:19:48,243 Madame, I assure you... 330 00:19:48,450 --> 00:19:50,964 I'll bet you have lots of tricks up your sleeve. 331 00:19:51,170 --> 00:19:54,162 Madame, I assure you. 332 00:19:55,370 --> 00:19:57,838 It's a shame you won't be getting down to London. 333 00:19:58,130 --> 00:20:02,806 We're at the Savoy, room 672. 334 00:20:03,050 --> 00:20:06,929 I'm dreadfully sorry, ladies, but His Lordship is rather busy at the moment. 335 00:20:07,130 --> 00:20:08,563 Would you care to rejoin the tour? 336 00:20:08,770 --> 00:20:10,567 Yes, of course. 337 00:20:11,490 --> 00:20:14,641 We'll be in town for two weeks, Your Lordship. 338 00:20:15,210 --> 00:20:19,567 Don't forget to visit the tower. The enchanted bells are in the tower. 339 00:20:20,650 --> 00:20:22,606 All right, ladies and gentlemen. Follow me. 340 00:20:22,810 --> 00:20:26,485 We will go into the library where I shall show you the collection of armour. 341 00:20:30,210 --> 00:20:32,883 I shall make the bells chime themselves. 342 00:20:33,090 --> 00:20:36,287 Yes, that should tickle their little fancies. 343 00:20:36,690 --> 00:20:40,080 Yes. I shall make a small spell. 344 00:20:40,450 --> 00:20:42,964 Well, Your Lordship, why not let Elspeth do it? 345 00:20:43,170 --> 00:20:45,001 She's ready to come back and work for you. 346 00:20:45,210 --> 00:20:48,247 Elspeth? Why should I want that wench underfoot... 347 00:20:48,450 --> 00:20:50,600 when I have things to do? 348 00:20:50,810 --> 00:20:52,801 They did say the Savoy, didn't they? 349 00:20:53,250 --> 00:20:54,922 Oh, Your Lordship. 350 00:20:55,130 --> 00:20:58,725 Samantha, Samantha, you sly puss. 351 00:20:58,930 --> 00:21:01,490 You've let the sunlight in for me. How can I thank you? 352 00:21:02,450 --> 00:21:05,362 Well, you were just trapped behind a wall of indifference. 353 00:21:05,570 --> 00:21:07,720 That wasn't too difficult to tear down. 354 00:21:07,930 --> 00:21:10,728 But you've got Darrin behind a wall of glass. 355 00:21:10,930 --> 00:21:12,886 Say no more. 356 00:21:16,130 --> 00:21:17,529 It is undone. 357 00:21:18,610 --> 00:21:21,807 I'm... Sam? Sam? Sam? 358 00:21:22,010 --> 00:21:25,480 Sweetheart. Sweetheart, you're free. 359 00:21:25,690 --> 00:21:27,282 - I'm... I'm out of the mirror. - Yes. 360 00:21:27,490 --> 00:21:29,208 It was cold... Cold in there. I'm freezing. 361 00:21:29,410 --> 00:21:33,608 - Oh, well, I think I can take care of that. - Yeah. 362 00:21:37,290 --> 00:21:38,484 Warmer? 363 00:21:38,690 --> 00:21:40,169 A little. 364 00:21:48,450 --> 00:21:50,486 I'm still cold. 365 00:21:56,090 --> 00:21:58,524 These gentlemen have been waiting to see you, sir. 366 00:21:58,730 --> 00:22:01,039 Well, let them wait. I'm busy. 367 00:22:01,250 --> 00:22:04,208 Sorry to interrupt, Darrin, but old Roy wanted to talk to you. 368 00:22:05,170 --> 00:22:06,762 Now, look, old Roy. 369 00:22:06,970 --> 00:22:09,643 If you're waiting for an explanation, you're wasting your time. 370 00:22:09,850 --> 00:22:11,283 I'm a pretty good advertising man. 371 00:22:11,490 --> 00:22:13,845 If you want to take advantage of that, it's okay with me. 372 00:22:14,050 --> 00:22:17,679 But you'll have to take me just the way I am, period. No explanations. 373 00:22:17,930 --> 00:22:21,400 Stephens, I came over here to sock you in the bazoo for putting me on. 374 00:22:21,610 --> 00:22:23,919 But now that I know what your game was, I'm with you. 375 00:22:24,130 --> 00:22:25,722 Shake, pal. We got a deal. 376 00:22:26,490 --> 00:22:28,162 That's great. 377 00:22:28,370 --> 00:22:30,281 You know what my game is? 378 00:22:32,410 --> 00:22:33,684 Oh, good old Larry. 379 00:22:33,890 --> 00:22:35,767 You knew all the time, didn't you, Larry? 380 00:22:35,970 --> 00:22:38,484 But I let Elspeth set old Roy wise. 381 00:22:39,170 --> 00:22:41,206 I should have let Mr. Stephens tell you... 382 00:22:41,410 --> 00:22:45,164 about how everybody tried to act like the man Mr. Chappell wanted... 383 00:22:45,370 --> 00:22:48,123 and nobody had the courage to act like himself. 384 00:22:48,330 --> 00:22:52,005 Nobody except you. No, sir. I admire that, fella. 385 00:22:52,210 --> 00:22:54,565 I admit you did some pretty wild things. 386 00:22:54,770 --> 00:22:58,001 Come on, Roy, it takes a pretty sharp idea man... 387 00:22:58,210 --> 00:23:00,280 to come up with a rose in the teeth, right? 388 00:23:00,490 --> 00:23:03,129 Yes, sir. Darrin, go on with your kissing. 389 00:23:04,290 --> 00:23:06,167 You son of a gun. 390 00:23:06,370 --> 00:23:07,803 - Good night. - Good night, Sam. 391 00:23:08,010 --> 00:23:09,489 Good night. 392 00:23:10,130 --> 00:23:13,327 Elspeth, you told them I planned...? 393 00:23:13,730 --> 00:23:17,882 I mean, I'm glad Mr. Chappell signed. You told them I...? 394 00:23:18,090 --> 00:23:21,287 Oh, sweetheart, a good nanny has many talents. 395 00:23:21,490 --> 00:23:24,846 Elspeth, show Mr. Stephens how you can disappear. 396 00:23:25,050 --> 00:23:26,324 Yeah. Dis... 397 00:23:26,530 --> 00:23:28,441 Why? Why should she disappear? 398 00:23:28,650 --> 00:23:32,928 I'm old enough to kiss my best beau without a chaperone. 399 00:23:33,130 --> 00:23:35,849 Well, in that case, disappear. 400 00:23:44,250 --> 00:23:47,640 Oh, isn't it loverly. 31821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.