All language subtitles for 14 - Samantha Meets the Folks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,538 --> 00:00:06,471 Ouch! 2 00:00:18,318 --> 00:00:20,363 Aunt Clara! 3 00:00:22,990 --> 00:00:27,904 Oh, Endora was right. I should have traveled by bus. 4 00:00:27,928 --> 00:00:29,272 Oh, are you all right? 5 00:00:29,296 --> 00:00:31,474 You know, I think I've been putting on weight. 6 00:00:31,498 --> 00:00:33,476 I used to come down through a chimney 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,945 as clean as a whistle. 8 00:00:35,969 --> 00:00:38,247 Come on over here and sit down. 9 00:00:38,271 --> 00:00:40,784 Over here. All right? 10 00:00:40,808 --> 00:00:42,085 Oh. Oh, yes. 11 00:00:42,109 --> 00:00:45,121 Oh, it's so nice to see you again. 12 00:00:45,145 --> 00:00:47,323 Oh, and it's nice to see you too, dear. 13 00:00:47,347 --> 00:00:50,326 Oh, well, we'll have a lovely weekend together. 14 00:00:50,350 --> 00:00:52,062 A weekend? 15 00:00:52,086 --> 00:00:54,798 Doorknobs are all very well, but they're not family. 16 00:00:54,822 --> 00:00:58,501 Aunt Clara... I count them when I'm lonely. 17 00:00:58,525 --> 00:01:00,136 But somehow, you know, 18 00:01:00,160 --> 00:01:02,972 today they didn't seem to do the trick. 19 00:01:02,996 --> 00:01:06,109 And then I remembered the lovely invitation you gave me, 20 00:01:06,133 --> 00:01:08,178 to come here whenever I wanted to. 21 00:01:08,202 --> 00:01:09,679 I see. 22 00:01:09,703 --> 00:01:12,015 Now, where's that nice mortal you're married to? 23 00:01:12,039 --> 00:01:14,117 Darrin went to pick up his parents. 24 00:01:14,141 --> 00:01:15,819 They're spending the weekend too. 25 00:01:15,843 --> 00:01:20,924 Oh? Oh, I've picked a bad time for a visit. 26 00:01:20,948 --> 00:01:22,926 Uh, oh, well. 27 00:01:22,950 --> 00:01:25,428 Never mind. I'll leave before they arrive. 28 00:01:25,452 --> 00:01:26,996 No, you won't. 29 00:01:27,020 --> 00:01:29,232 Now, I haven't met Darrin's parents. 30 00:01:29,256 --> 00:01:33,103 Be kind of nice to have you around for moral support. 31 00:01:33,127 --> 00:01:35,004 Besides, we have plenty of room. 32 00:01:35,028 --> 00:01:37,841 Now, are you sure I won't be in the way? 33 00:01:37,865 --> 00:01:39,175 Of course not. 34 00:01:39,199 --> 00:01:41,410 And I'd like them to meet my favorite aunt. 35 00:01:41,434 --> 00:01:43,512 Oh, you are a nice girl. 36 00:01:43,536 --> 00:01:45,548 Now, why don't I show you to your room. 37 00:01:45,572 --> 00:01:48,218 And you can get cleaned up and rest 38 00:01:48,242 --> 00:01:50,220 before you have to meet Darrin and his parents. 39 00:01:50,244 --> 00:01:53,322 No, I think I'll wait for my bag and umbrella. 40 00:01:53,346 --> 00:01:55,759 They weren't ready and packed when I wanted to go, 41 00:01:55,783 --> 00:01:58,094 so I just left them there. 42 00:01:58,118 --> 00:01:59,317 Teach them a lesson. 43 00:02:55,575 --> 00:02:57,653 I can't wait to see him. 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,223 Oh, I hope she hasn't let him lose weight. 45 00:03:00,247 --> 00:03:01,891 He can't afford to lose weight. 46 00:03:01,915 --> 00:03:04,260 Oh, he's probably in the last stages of malnutrition. 47 00:03:04,284 --> 00:03:06,429 Oh, now, you know that isn't what I meant. 48 00:03:06,453 --> 00:03:07,530 Oh, there he is! 49 00:03:07,554 --> 00:03:10,133 Oh, Darrin! Oh, Darrin! 50 00:03:11,691 --> 00:03:12,702 Aw! 51 00:03:12,726 --> 00:03:15,504 Uh-oh. Here come the waterworks. 52 00:03:15,528 --> 00:03:18,507 Three months away and it's like he's back from the grave. 53 00:03:18,531 --> 00:03:21,911 Well, it's too long for a son to be away from his mother, 54 00:03:21,935 --> 00:03:23,546 much too long. 55 00:03:23,570 --> 00:03:25,514 Marriage obviously agrees with you, boy. 56 00:03:25,538 --> 00:03:27,283 I've never seen you look better. 57 00:03:27,307 --> 00:03:28,852 Have you, Phyllis? 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,020 Oh, he looks terrible. 59 00:03:31,044 --> 00:03:34,190 How can you say he looks well? He looks terrible. 60 00:03:34,214 --> 00:03:37,060 Have you been eating the right foods, Darrin? 61 00:03:37,084 --> 00:03:39,062 Oh, I feel great, Mom. Honestly. 62 00:03:39,086 --> 00:03:40,529 Never mind. 63 00:03:40,553 --> 00:03:42,966 I'll fatten you up with some good home cooking 64 00:03:42,990 --> 00:03:44,334 in a couple of days. 65 00:03:44,358 --> 00:03:46,102 Meet my wife, the diplomat. 66 00:03:46,126 --> 00:03:48,104 Now what did I say wrong? 67 00:03:48,128 --> 00:03:49,505 There's our luggage. 68 00:03:49,529 --> 00:03:52,242 Sam's a pretty good cook too, Mom. 69 00:03:52,266 --> 00:03:53,476 Sam? 70 00:03:53,500 --> 00:03:54,677 Samantha. 71 00:03:54,701 --> 00:03:58,214 Oh, Samantha! Oh, I'm sure she is, dear. 72 00:03:58,238 --> 00:03:59,482 And you know 73 00:03:59,506 --> 00:04:01,918 I'd cut off my right arm rather than interfere. 74 00:04:01,942 --> 00:04:04,587 I just thought I'd give her a few tips, though. 75 00:04:04,611 --> 00:04:07,023 Can she make chicken cacciatore? 76 00:04:07,047 --> 00:04:11,060 No, Mom. No one can make chicken cacciatore the way you can. 77 00:04:11,084 --> 00:04:13,596 Oh, it's nice that there's something 78 00:04:13,620 --> 00:04:15,365 you need your mother for! 79 00:04:15,389 --> 00:04:16,699 Well, let's go. 80 00:04:16,723 --> 00:04:19,035 I'm anxious to meet this bride of yours, Darrin. 81 00:04:19,059 --> 00:04:21,070 I'll bet she's something really special. 82 00:04:21,094 --> 00:04:22,360 Pop, you win your bet. 83 00:04:28,568 --> 00:04:31,580 Oh. Oh, there you are. 84 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 I told you I wouldn't wait for you. 85 00:04:34,942 --> 00:04:36,953 Well, don't stand there like that. 86 00:04:36,977 --> 00:04:39,510 Come in, come in, come in. 87 00:04:46,253 --> 00:04:48,864 Now, your room is the second on the left. 88 00:04:48,888 --> 00:04:50,333 I'll check dinner and be right up. 89 00:04:51,425 --> 00:04:52,868 Oh, it smells good! 90 00:04:52,892 --> 00:04:54,370 Pot roast. 91 00:04:54,394 --> 00:04:57,040 I wanted to serve something more exotic, 92 00:04:57,064 --> 00:04:58,975 but I thought I ought to stay on safe ground. 93 00:04:58,999 --> 00:05:00,143 Exotic? 94 00:05:00,167 --> 00:05:01,244 Yes, you know. 95 00:05:01,268 --> 00:05:03,346 Beef stroganoff, coq au vin. 96 00:05:03,370 --> 00:05:05,881 Something that would really impress Darrin's mother. 97 00:05:05,905 --> 00:05:07,917 Oh. Now, don't you worry, dear. 98 00:05:07,941 --> 00:05:10,153 I just know they're going to love you. 99 00:05:10,177 --> 00:05:12,221 How can you be so sure? 100 00:05:12,245 --> 00:05:14,257 I'm a witch. 101 00:05:16,116 --> 00:05:17,116 Ha! 102 00:05:28,462 --> 00:05:31,274 I can't tell you how excited I was 103 00:05:31,298 --> 00:05:33,176 when we heard that Darrin was married. 104 00:05:33,200 --> 00:05:35,311 Fainted four times. Four. 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,713 Oh, he's exaggerating as usual. 106 00:05:37,737 --> 00:05:40,216 Oh, I will admit that I was surprised, 107 00:05:40,240 --> 00:05:41,884 but I'm not one of those mothers 108 00:05:41,908 --> 00:05:44,520 who want to keep their children tied to their apron strings. 109 00:05:44,544 --> 00:05:47,623 Then why is everything in Darrin's room bronzed? 110 00:05:47,647 --> 00:05:50,259 Why, there's nothing wrong with being sentimental. 111 00:05:50,283 --> 00:05:51,827 I think it's rather nice. 112 00:05:51,851 --> 00:05:53,363 His tennis racket? 113 00:05:55,122 --> 00:05:57,933 Now, why don't you two men leave us alone 114 00:05:57,957 --> 00:06:00,470 so that I can get acquainted with my daughter-in-law. 115 00:06:00,494 --> 00:06:02,372 Come on, Pop. I'll show you your room. 116 00:06:02,396 --> 00:06:04,874 Right. 117 00:06:04,898 --> 00:06:08,699 You treat her well now, Phyllis. I like this girl. 118 00:06:10,770 --> 00:06:12,181 Now we can talk. 119 00:06:12,205 --> 00:06:15,018 I just wanted you to know that you don't have to worry 120 00:06:15,042 --> 00:06:17,653 about me being one of those interfering mother-in-laws. 121 00:06:17,677 --> 00:06:20,923 Why... Why, I'd cut off my right arm first. 122 00:06:20,947 --> 00:06:22,492 Well, I wouldn't want you to do that. 123 00:06:22,516 --> 00:06:24,193 Of course, if you... 124 00:06:24,217 --> 00:06:27,430 If you do need any help, I'm always available. 125 00:06:27,454 --> 00:06:28,998 That's nice to know. 126 00:06:29,022 --> 00:06:32,402 Well, I do know a little more about Darrin's habits than you. 127 00:06:32,426 --> 00:06:34,470 So if there's anything you want to know, 128 00:06:34,494 --> 00:06:37,306 anything at all, feel free to ask. 129 00:06:37,330 --> 00:06:40,410 Uh, Darrin tells me you're a good cook. 130 00:06:40,434 --> 00:06:42,778 Well, I'm still learning. 131 00:06:42,802 --> 00:06:44,414 Oh, good. 132 00:06:44,438 --> 00:06:46,315 Uh, that is, maybe I could give you 133 00:06:46,339 --> 00:06:48,784 the recipes for some of his very favorite dishes. 134 00:06:48,808 --> 00:06:52,121 Do you know how to make pineapple upside-down cake? 135 00:06:52,145 --> 00:06:53,889 No, I don't. 136 00:06:53,913 --> 00:06:56,426 Then there are his hives. 137 00:06:56,450 --> 00:06:58,570 Well, I don't know how to make those either. 138 00:06:59,519 --> 00:07:01,397 Uh, no. No, dear. 139 00:07:01,421 --> 00:07:03,866 That's an allergy. It's a rash he gets. 140 00:07:03,890 --> 00:07:05,868 I'll show you how to treat it. 141 00:07:05,892 --> 00:07:08,171 Oh, I've cured that! 142 00:07:08,195 --> 00:07:11,074 You cured his rash? 143 00:07:11,098 --> 00:07:12,475 Oh, yes. 144 00:07:12,499 --> 00:07:15,711 We found out he only got it when he ate chicken cacciatore. 145 00:07:15,735 --> 00:07:18,736 Oh, I see. 146 00:07:24,111 --> 00:07:27,745 My, this is a... This is a lovely room. 147 00:07:28,982 --> 00:07:32,428 Did you, um... Did you have a decorator? 148 00:07:32,452 --> 00:07:34,263 No, I did it myself. 149 00:07:34,287 --> 00:07:37,433 Well, it's absolutely lovely. 150 00:07:37,457 --> 00:07:40,269 I'll bet you can't wait to get it finished. 151 00:07:40,293 --> 00:07:41,804 Finished? 152 00:07:41,828 --> 00:07:45,608 Oh, really, all it needs is a few knickknacks to warm it up. 153 00:07:45,632 --> 00:07:48,978 Darrin is used to that. He always had them at home. 154 00:07:49,002 --> 00:07:51,314 Oh, I've got more than enough. 155 00:07:51,338 --> 00:07:52,815 I'll send you some when I get back. 156 00:07:52,839 --> 00:07:54,917 Oh, why, thank you. 157 00:07:56,843 --> 00:07:59,122 Oh, uh, Darrin, I was just telling Samantha 158 00:07:59,146 --> 00:08:00,656 how lovely the room looks. 159 00:08:00,680 --> 00:08:02,492 Oh, yes, it does have a nice, clean look. 160 00:08:02,516 --> 00:08:04,996 I hate a room that's all cluttered up with ornaments. 161 00:08:08,087 --> 00:08:11,234 You know, we really don't know very much about you, Samantha. 162 00:08:11,258 --> 00:08:14,470 What did you do before you married Darrin? 163 00:08:14,494 --> 00:08:17,640 Well, I traveled a lot. 164 00:08:17,664 --> 00:08:18,841 With your family? 165 00:08:18,865 --> 00:08:20,343 Sometimes. 166 00:08:20,367 --> 00:08:22,311 Do you get to see much of your mother? 167 00:08:22,335 --> 00:08:24,580 Oh, she pops in and out. 168 00:08:24,604 --> 00:08:26,904 And what about the rest of your... 169 00:08:28,708 --> 00:08:29,740 fami... 170 00:08:31,077 --> 00:08:33,856 Oh! Hello, Aunt Clara. 171 00:08:33,880 --> 00:08:37,315 Oh. Hello, everybody. 172 00:08:38,985 --> 00:08:41,497 Come on. I want you to meet everybody. 173 00:08:41,521 --> 00:08:42,532 Oh. 174 00:08:42,556 --> 00:08:45,067 Aunt Clara, this is Mrs. Stephens 175 00:08:45,091 --> 00:08:46,335 and Mr. Stephens. 176 00:08:46,359 --> 00:08:47,570 How do you do? 177 00:08:47,594 --> 00:08:49,705 And that is Darrin. 178 00:08:49,729 --> 00:08:50,773 Oh! 179 00:08:50,797 --> 00:08:52,508 Uh, this is an unexpected pleasure. 180 00:08:52,532 --> 00:08:54,710 You haven't met Darrin before? 181 00:08:54,734 --> 00:08:58,347 Oh, well, I've met him, but he hasn't met me. 182 00:08:58,371 --> 00:09:01,517 Uh, in the flesh, I mean. 183 00:09:01,541 --> 00:09:04,387 So to speak. 184 00:09:04,411 --> 00:09:06,622 Aunt Clara's going to spend the weekend with us too. 185 00:09:06,646 --> 00:09:07,823 She is? 186 00:09:07,847 --> 00:09:10,259 I-I-I mean, she is? 187 00:09:11,718 --> 00:09:15,998 Uh, wouldn't you like to see my doorknob collection? 188 00:09:16,022 --> 00:09:20,536 Why, yes, I... I beg your pardon? 189 00:09:20,560 --> 00:09:23,072 Aunt Clara collects doorknobs. 190 00:09:23,096 --> 00:09:24,273 I have 3000. 191 00:09:24,297 --> 00:09:26,342 Where'd you get them all? 192 00:09:26,366 --> 00:09:27,643 I don't remember, 193 00:09:27,667 --> 00:09:29,278 but there are a lot of people 194 00:09:29,302 --> 00:09:33,338 having a heck of a time trying to open their doors. 195 00:09:36,876 --> 00:09:39,222 Uh, Samantha, could I speak to you for a minute? 196 00:09:39,246 --> 00:09:40,389 When? 197 00:09:40,413 --> 00:09:41,390 Now. 198 00:09:41,414 --> 00:09:42,592 Uh, yes. 199 00:09:42,616 --> 00:09:43,981 Excuse me. 200 00:09:46,953 --> 00:09:48,163 Maybe this would be 201 00:09:48,187 --> 00:09:50,099 a nice chance for us to have a little chat. 202 00:09:50,123 --> 00:09:51,166 Oh, yes. 203 00:09:52,792 --> 00:09:55,471 Darling, I was just as surprised as you were. 204 00:09:55,495 --> 00:09:58,107 I turned around, and there she was, sitting in the fireplace. 205 00:09:58,131 --> 00:09:59,942 She came down the chimney? 206 00:09:59,966 --> 00:10:03,011 Oh, well, darling, you can't blame someone for being old. 207 00:10:03,035 --> 00:10:04,413 She used to come through the wall 208 00:10:04,437 --> 00:10:05,881 just the same as everybody else. 209 00:10:05,905 --> 00:10:07,015 Oh, great! 210 00:10:07,039 --> 00:10:08,150 She's really very sweet. 211 00:10:08,174 --> 00:10:09,885 I'm sure she is, darling. 212 00:10:09,909 --> 00:10:11,854 And I'd love to have her here any other time, 213 00:10:11,878 --> 00:10:13,021 but not this weekend. 214 00:10:13,045 --> 00:10:14,624 My parents are plain, simple folks... 215 00:10:14,648 --> 00:10:15,791 Darrin, Darrin. 216 00:10:15,815 --> 00:10:17,893 Darling, I can't ask her to leave. 217 00:10:17,917 --> 00:10:19,462 I couldn't bear to see her hurt. 218 00:10:19,486 --> 00:10:21,063 You can understand that, can't you? 219 00:10:22,121 --> 00:10:23,432 I suppose so, honey. 220 00:10:23,456 --> 00:10:25,000 I know it's inconvenient. 221 00:10:25,024 --> 00:10:27,670 But I'm sure your parents will understand. 222 00:10:27,694 --> 00:10:31,240 Besides, what possible harm could she do? 223 00:10:31,264 --> 00:10:35,244 Yes, I'm a witch. All my family are. 224 00:10:35,268 --> 00:10:38,447 Sort of a family thing that's been handed down, you know. 225 00:10:38,471 --> 00:10:40,115 Yes. 226 00:10:40,139 --> 00:10:42,718 Uh, but the witch game is not like it used to be. 227 00:10:42,742 --> 00:10:44,387 Oh, no. 228 00:10:44,411 --> 00:10:45,954 Now, there was a time 229 00:10:45,978 --> 00:10:49,592 when you could cast a spell on someone and they knew it. 230 00:10:49,616 --> 00:10:50,993 Not now. 231 00:10:51,017 --> 00:10:52,762 No, not now. 232 00:10:52,786 --> 00:10:54,997 Oh, well, now take the Yankees. 233 00:10:55,021 --> 00:10:56,732 Oh, the Yankees? 234 00:10:56,756 --> 00:11:00,636 Well, they lost two World Series in a row, didn't they? 235 00:11:00,660 --> 00:11:04,540 They did. Uh, you put a spell on them, huh? 236 00:11:04,564 --> 00:11:06,676 Well, Bertha and me, yes. 237 00:11:06,700 --> 00:11:08,177 Bertha and you! 238 00:11:11,304 --> 00:11:15,851 Oh, well, I'm... I-I'm so glad you don't mind. 239 00:11:15,875 --> 00:11:16,885 Mind? 240 00:11:16,909 --> 00:11:19,522 About Samantha being one. 241 00:11:19,546 --> 00:11:23,192 Oh, Samantha's a witch too, huh? 242 00:11:23,216 --> 00:11:24,993 Uh, yes, yes. 243 00:11:25,017 --> 00:11:30,287 But she's trying to get away from it. It bothers Darrin. 244 00:11:35,662 --> 00:11:37,506 Well, I, uh... 245 00:11:37,530 --> 00:11:40,776 I think I'll go for a little... fresh air, 246 00:11:40,800 --> 00:11:41,966 if you don't mind. 247 00:11:45,572 --> 00:11:46,749 Shan't be long. 248 00:11:51,378 --> 00:11:54,412 I used to go through a wall, "Whoo!" Just like butter. 249 00:11:56,215 --> 00:12:00,485 I think I'll try the front door. 250 00:12:03,923 --> 00:12:05,556 She's kind of cute, isn't she? 251 00:12:17,737 --> 00:12:19,615 What about your sister Madge? 252 00:12:19,639 --> 00:12:21,651 That's not the same thing at all. 253 00:12:21,675 --> 00:12:23,419 Madge has a quirk, that's all. 254 00:12:23,443 --> 00:12:26,422 Quirk? She thinks she's a lighthouse! 255 00:12:26,446 --> 00:12:29,091 You call standing on the garage roof when it rains 256 00:12:29,115 --> 00:12:31,727 to warn ships at sea a quirk? 257 00:12:31,751 --> 00:12:33,796 That woman believes she's a witch. 258 00:12:33,820 --> 00:12:35,698 Now, you can't tell me that's normal. 259 00:12:35,722 --> 00:12:38,300 Oh, well, Darrin isn't married to Clara. 260 00:12:38,324 --> 00:12:40,736 And I think Samantha's a perfect wife. 261 00:12:40,760 --> 00:12:42,171 Perfect? 262 00:12:42,195 --> 00:12:44,941 She can't even make a pineapple upside-down cake. 263 00:12:44,965 --> 00:12:48,210 What kind of a family has poor Darrin married into? 264 00:12:48,234 --> 00:12:51,647 Oh, for... 265 00:12:51,671 --> 00:12:53,983 Oh, Darrin, you think everything's going all right? 266 00:12:54,007 --> 00:12:55,785 I don't know what you're so worried about. 267 00:12:55,809 --> 00:12:57,119 Pop thinks you're great. 268 00:12:57,143 --> 00:12:59,055 Yes, but what about your mother? 269 00:12:59,079 --> 00:13:02,324 I'm sure she likes you too. Obviously the flight upset her. 270 00:13:02,348 --> 00:13:03,926 She's just not herself, that's all. 271 00:13:03,950 --> 00:13:06,729 I don't know. I just don't know. 272 00:13:06,753 --> 00:13:09,565 I have a funny feeling there's something out of whack. 273 00:13:09,589 --> 00:13:11,533 The only thing out of whack is your Aunt Clara. 274 00:13:11,557 --> 00:13:14,971 Well, at least you know where you stand with her. 275 00:13:14,995 --> 00:13:16,772 Well, has Mom said anything? 276 00:13:16,796 --> 00:13:20,375 Oh, no. Of course not. I know she's trying to be nice. 277 00:13:20,399 --> 00:13:22,578 I've done everything I can to please her. 278 00:13:22,602 --> 00:13:26,448 I just don't know. I have a funny feeling, that's all. 279 00:13:26,472 --> 00:13:27,817 There's something wrong. 280 00:13:27,841 --> 00:13:29,418 Hello, dears. 281 00:13:29,442 --> 00:13:30,786 Everything all right? 282 00:13:30,810 --> 00:13:32,622 Yes, everything's ready. 283 00:13:32,646 --> 00:13:34,056 Just keep your fingers crossed. 284 00:13:34,080 --> 00:13:36,325 Oh, I don't believe in superstition. 285 00:13:36,349 --> 00:13:39,884 I just know that everything's going to be perfect. 286 00:13:41,121 --> 00:13:42,431 Oh, dear. 287 00:13:42,455 --> 00:13:44,533 I better go empty the ashtrays in the living room. 288 00:13:44,557 --> 00:13:46,557 Oh, Sam... 289 00:13:55,268 --> 00:13:57,947 Now, Clara, Clara, don't goof this up. 290 00:13:57,971 --> 00:14:01,305 Now, coq au vin. 291 00:14:15,488 --> 00:14:18,701 Go away, chicken. Go away, chicken. 292 00:14:18,725 --> 00:14:20,958 Go away, little chicken. 293 00:14:29,368 --> 00:14:31,714 Oh! Now, that's better. 294 00:14:31,738 --> 00:14:35,851 Oh. Now... Now for dessert. 295 00:14:35,875 --> 00:14:39,088 Pineapple upside-down cake. 296 00:14:39,112 --> 00:14:43,014 It'd be just my luck if it came up right-side up. 297 00:14:51,224 --> 00:14:54,804 Oh! I'm on a winning streak! 298 00:14:54,828 --> 00:14:56,172 Please sit down, Mr. Stephens. 299 00:14:56,196 --> 00:14:57,272 Oh, fine. Sure. 300 00:14:57,296 --> 00:14:59,775 Aunt Clara, make yourself comfortable. 301 00:14:59,799 --> 00:15:02,477 Ah! Hey, that smells great! What is it? 302 00:15:02,501 --> 00:15:04,013 Pot roast. 303 00:15:04,037 --> 00:15:07,116 I would like to have served you something, well, more exciting, 304 00:15:07,140 --> 00:15:09,173 but cooking really isn't one of my... 305 00:15:10,777 --> 00:15:13,322 That's coq au vin! 306 00:15:13,346 --> 00:15:14,724 Samantha. 307 00:15:14,748 --> 00:15:17,226 Yeah, that's what it is, all right. 308 00:15:17,250 --> 00:15:19,028 Oh, it looks delicious! 309 00:15:19,052 --> 00:15:21,063 I thought you said you couldn't cook. 310 00:15:21,087 --> 00:15:25,101 Quite a sense of humor this girl of yours has, Darrin. 311 00:15:25,125 --> 00:15:27,369 Yeah, she keeps me laughing all day. 312 00:15:30,230 --> 00:15:32,074 How'd you know it was my favorite dish? 313 00:15:32,098 --> 00:15:34,576 Oh, does Mrs. Stephens cook it for you? 314 00:15:34,600 --> 00:15:37,713 Cook it? She can't even pronounce it. 315 00:15:37,737 --> 00:15:39,448 You're a great cook. 316 00:15:39,472 --> 00:15:42,451 Oh, you wait until you see 317 00:15:42,475 --> 00:15:44,286 the dessert she's whipped up for you. 318 00:15:44,310 --> 00:15:45,721 What is it, Samantha? 319 00:15:45,745 --> 00:15:48,690 Maybe it should be a surprise. 320 00:15:48,714 --> 00:15:51,015 Pineapple upside-down cake. 321 00:15:53,153 --> 00:15:56,565 Well, Phyllis, I guess you can stop worrying now, huh? 322 00:15:56,589 --> 00:15:59,109 Our boy couldn't be in better hands. 323 00:16:00,626 --> 00:16:01,871 What's the matter? 324 00:16:01,895 --> 00:16:06,142 I have a sick headache. 325 00:16:06,166 --> 00:16:07,743 You've been at it again, haven't you? 326 00:16:07,767 --> 00:16:09,311 Shh! They'll hear you. 327 00:16:09,335 --> 00:16:11,046 Zap, coq au vin. 328 00:16:11,070 --> 00:16:13,448 Wham, pineapple upside-down cake. 329 00:16:13,472 --> 00:16:15,350 I didn't make that food. 330 00:16:15,374 --> 00:16:17,219 You promised me no witchcraft. 331 00:16:17,243 --> 00:16:19,822 You said you were just going to be yourself, but... 332 00:16:19,846 --> 00:16:22,158 You didn't? 333 00:16:22,182 --> 00:16:23,392 Well, who did? 334 00:16:23,416 --> 00:16:26,095 I would say your prime suspect is Aunt Clara. 335 00:16:26,119 --> 00:16:28,730 Unless, of course, your mother's holding out on us. 336 00:16:28,754 --> 00:16:29,799 What? 337 00:16:29,823 --> 00:16:31,600 She isn't a witch too, is she? 338 00:16:31,624 --> 00:16:33,936 Let's leave my mother out of this, huh? 339 00:16:33,960 --> 00:16:35,570 No matter what you say, Darrin, 340 00:16:35,594 --> 00:16:38,540 it was a delicious meal, and she hardly ate a mouthful. 341 00:16:38,564 --> 00:16:40,742 Now, what can I do to get her to like me? 342 00:16:40,766 --> 00:16:43,012 Sam, let's just solve one problem at a time, huh? 343 00:16:43,036 --> 00:16:45,580 I think I'll have a little talk with Aunt Clara after dinner. 344 00:16:45,604 --> 00:16:46,849 Now, Darrin, 345 00:16:46,873 --> 00:16:49,985 if you hurt her feelings, I'll never forgive you. 346 00:16:50,009 --> 00:16:52,021 She was only trying to help. 347 00:16:52,045 --> 00:16:53,956 Well, I'll just ask her to stop helping. 348 00:16:53,980 --> 00:16:55,590 Be tactful. 349 00:16:55,614 --> 00:16:56,992 Don't worry. 350 00:16:57,016 --> 00:16:58,294 I'll tactfully tell her 351 00:16:58,318 --> 00:17:01,530 that the position of house witch is already filled. 352 00:17:02,655 --> 00:17:04,255 Hmm? Come in. 353 00:17:07,060 --> 00:17:08,170 Oh. 354 00:17:08,194 --> 00:17:09,839 Am I disturbing anything, Aunt Clara? 355 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Oh, not at all, not at all. 356 00:17:11,764 --> 00:17:15,166 No, I'm just polishing my doorknobs. 357 00:17:17,270 --> 00:17:19,681 That must be quite a job, keeping those clean. 358 00:17:21,174 --> 00:17:23,452 Well, it keeps me out of the pool halls. 359 00:17:26,246 --> 00:17:28,290 That was quite a dinner you whipped up. 360 00:17:28,314 --> 00:17:31,060 Oh, I still know a trick or two. 361 00:17:31,084 --> 00:17:35,097 Well, that's what I wanted to talk to you about, Aunt Clara. 362 00:17:35,121 --> 00:17:36,398 You see, my mother and father, 363 00:17:36,422 --> 00:17:41,670 they aren't... used to, um... witchcraft. 364 00:17:41,694 --> 00:17:43,305 You see that? 365 00:17:43,329 --> 00:17:45,875 Now, to a doorknob collector, 366 00:17:45,899 --> 00:17:48,900 that's equivalent to the Hope Diamond. 367 00:17:50,469 --> 00:17:53,315 It's not that we don't appreciate your trying to help. 368 00:17:53,339 --> 00:17:55,273 Such a nice sparkle. 369 00:17:57,010 --> 00:17:59,288 I wouldn't even have brought it up at all, 370 00:17:59,312 --> 00:18:00,689 except that... 371 00:18:00,713 --> 00:18:05,227 Well, my mother and father just don't understand. 372 00:18:05,251 --> 00:18:08,264 Do you understand what I'm saying, Aunt Clara? 373 00:18:08,288 --> 00:18:11,934 Oh, it's nice of you to look at my doorknob collection. 374 00:18:11,958 --> 00:18:15,692 Not many young people care about that sort of thing nowadays. 375 00:18:31,477 --> 00:18:36,180 Come on, bag. We must go. 376 00:18:38,451 --> 00:18:39,628 Did you talk to Aunt Clara? 377 00:18:39,652 --> 00:18:40,695 Uh-huh. 378 00:18:40,719 --> 00:18:42,097 You didn't upset her, did you? 379 00:18:42,121 --> 00:18:44,033 Well, she didn't seem to be upset. 380 00:18:44,057 --> 00:18:46,001 Did she understand? 381 00:18:46,025 --> 00:18:48,070 I don't know. It's hard to tell with Aunt Clara. 382 00:18:48,094 --> 00:18:50,172 I think I'd better go up and see her. 383 00:18:50,196 --> 00:18:52,942 I thought I'd give you a hand with the... dish... 384 00:18:52,966 --> 00:18:55,610 Oh. Oh, you've already done them. 385 00:18:56,836 --> 00:18:58,380 Isn't there anything I can do? 386 00:18:58,404 --> 00:18:59,748 Nothing at all, Mom. 387 00:18:59,772 --> 00:19:01,005 Sam's done it all. 388 00:19:02,408 --> 00:19:03,819 Oh, you should get 389 00:19:03,843 --> 00:19:06,188 the Good Housekeeping Seal of Approval, Samantha. 390 00:19:06,212 --> 00:19:09,146 Thank you. I-I'll be right back. 391 00:19:11,484 --> 00:19:13,462 Darrin, are you happy? 392 00:19:13,486 --> 00:19:16,432 What? Of course, Mom. 393 00:19:16,456 --> 00:19:19,368 Now, if there's anything you want to tell me about, 394 00:19:19,392 --> 00:19:20,802 I'm always here. 395 00:19:20,826 --> 00:19:22,804 I've never been happier in my life. 396 00:19:22,828 --> 00:19:26,308 Any problem at all, no matter how large or how small. 397 00:19:26,332 --> 00:19:27,709 Just because you're married 398 00:19:27,733 --> 00:19:29,811 doesn't mean you still can't come to your mother. 399 00:19:29,835 --> 00:19:32,314 Mom, I don't have any problems. 400 00:19:32,338 --> 00:19:34,450 Well, that's all right. 401 00:19:34,474 --> 00:19:37,786 If you don't want to tell me about it, that's fine with me. 402 00:19:37,810 --> 00:19:39,254 You know I'd cut off my right arm... 403 00:19:39,278 --> 00:19:40,956 Phyllis, will you leave the boy alone? 404 00:19:40,980 --> 00:19:44,026 Now, hasn't a mother the right to ask if her son is happy? 405 00:19:44,050 --> 00:19:45,461 Well, who wouldn't be happy, 406 00:19:45,485 --> 00:19:47,262 married to a dream like Samantha? 407 00:19:47,286 --> 00:19:49,264 Oh, she's a lovely girl, all right. 408 00:19:49,288 --> 00:19:51,633 Well, then why have you been trying to find fault with her 409 00:19:51,657 --> 00:19:52,734 ever since we arrived? 410 00:19:52,758 --> 00:19:53,902 That's not true! 411 00:19:53,926 --> 00:19:55,237 I mean, what do you want? 412 00:19:55,261 --> 00:19:57,672 She's beautiful, she's talented, 413 00:19:57,696 --> 00:19:59,975 she's even-tempered and she's a great cook. 414 00:19:59,999 --> 00:20:01,176 I agree. 415 00:20:01,200 --> 00:20:02,978 Well, then there's no argument! 416 00:20:03,002 --> 00:20:04,446 There's no argument! All right! 417 00:20:04,470 --> 00:20:07,016 If there's no argument, why are you two yelling at each other? 418 00:20:07,040 --> 00:20:08,217 What did you do to Aunt Clara? 419 00:20:08,241 --> 00:20:09,718 I didn't do anything to Aunt Clara. 420 00:20:09,742 --> 00:20:11,487 You must have said something insulting. 421 00:20:11,511 --> 00:20:12,988 Otherwise she wouldn't have left. 422 00:20:13,012 --> 00:20:14,390 Sam, do we...? 423 00:20:14,414 --> 00:20:16,658 Darrin, you promised you'd be tactful. You promised! 424 00:20:16,682 --> 00:20:18,727 Do we have to discuss this in front of Mom and Dad? 425 00:20:18,751 --> 00:20:20,329 Yes, we do. 426 00:20:20,353 --> 00:20:22,697 Now, Aunt Clara's a guest in this house too. 427 00:20:22,721 --> 00:20:25,234 You may not like it, but she's my family. 428 00:20:25,258 --> 00:20:28,603 Really, Samantha. There's no need to take it out on Darrin... 429 00:20:28,627 --> 00:20:29,804 Shut up, Phyllis. 430 00:20:29,828 --> 00:20:32,674 I told you, it's not my fault she left. 431 00:20:32,698 --> 00:20:33,942 Oh, yes, it is. 432 00:20:33,966 --> 00:20:35,310 If you hadn't been so annoyed 433 00:20:35,334 --> 00:20:36,878 because Aunt Clara made the dinner, 434 00:20:36,902 --> 00:20:38,547 none of this ever would have happened. 435 00:20:38,571 --> 00:20:40,182 She cooked dinner? 436 00:20:40,206 --> 00:20:41,550 Yes, she did. 437 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 You may as well know it right now. 438 00:20:43,642 --> 00:20:45,020 I'm not a very good cook. 439 00:20:45,044 --> 00:20:46,688 You're not? 440 00:20:46,712 --> 00:20:48,590 No, I'm not. 441 00:20:48,614 --> 00:20:52,227 I can't make coq au vin or pineapple upside-down cake 442 00:20:52,251 --> 00:20:53,795 or any of those fancy dishes. 443 00:20:53,819 --> 00:20:56,598 Samantha... It's no use, Darrin. 444 00:20:56,622 --> 00:20:59,568 I cannot pretend to be something I'm not. 445 00:20:59,592 --> 00:21:02,037 And I won't stand here and see Aunt Clara hurt. 446 00:21:02,061 --> 00:21:03,305 I don't blame you. 447 00:21:03,329 --> 00:21:05,907 What did you say to that nice old lady? 448 00:21:05,931 --> 00:21:07,531 I didn't say any... You be quiet. 449 00:21:08,634 --> 00:21:10,579 Go on, dear. 450 00:21:10,603 --> 00:21:13,282 Well, that's just about it. 451 00:21:13,306 --> 00:21:16,452 I wanted you to think that I was the perfect wife for Darrin 452 00:21:16,476 --> 00:21:18,853 and Aunt Clara thought she was helping me. 453 00:21:18,877 --> 00:21:22,857 The fact is I'm not very good at housekeeping yet. 454 00:21:22,881 --> 00:21:25,327 If you like me any less for that, I'm sorry. 455 00:21:25,351 --> 00:21:28,029 But you'll just have to accept me as I am, faults and all. 456 00:21:28,053 --> 00:21:33,868 Oh, Samantha, you don't know how happy you've made me. 457 00:21:33,892 --> 00:21:35,937 What are you crying about? 458 00:21:35,961 --> 00:21:38,107 Oh, what do you men know about anything? 459 00:21:38,131 --> 00:21:40,976 What's going on here? 460 00:21:41,000 --> 00:21:43,745 I didn't want you to be perfect, dear. 461 00:21:43,769 --> 00:21:46,681 Well, then why did you act as if you did? 462 00:21:46,705 --> 00:21:49,151 Because I'm a silly old woman 463 00:21:49,175 --> 00:21:52,287 who was afraid she'd be pushed aside and forgotten. 464 00:21:52,311 --> 00:21:53,922 And you seemed 465 00:21:53,946 --> 00:21:57,192 so self-sufficient and so good at everything. 466 00:21:57,216 --> 00:22:00,629 I just thought I wouldn't be needed anymore. 467 00:22:00,653 --> 00:22:03,332 Do you understand? 468 00:22:03,356 --> 00:22:05,634 Yes, I do. 469 00:22:05,658 --> 00:22:07,336 I'll go see if I can't find Aunt Clara. 470 00:22:07,360 --> 00:22:08,770 Oh, she's at the bus station. 471 00:22:08,794 --> 00:22:09,904 How do you know? 472 00:22:09,928 --> 00:22:11,173 I asked her umbrella. 473 00:22:11,197 --> 00:22:12,274 Good thinking. 474 00:22:12,298 --> 00:22:14,276 I'll be back in a few minutes. 475 00:22:14,300 --> 00:22:17,268 Well, I hope he finds her. 476 00:22:18,437 --> 00:22:19,836 You asked her what? 477 00:22:22,208 --> 00:22:26,743 Oh, uh, family joke. I just have a hunch she's there. 478 00:22:28,414 --> 00:22:32,294 Well, maybe Aunt Clara's right. You are a witch after all. 479 00:22:32,318 --> 00:22:34,818 I am. 480 00:22:39,158 --> 00:22:41,303 But don't spread it around. 481 00:22:41,327 --> 00:22:44,528 Oh, it'll be our secret. 482 00:22:51,103 --> 00:22:52,914 Oh, Darrin, you don't really think 483 00:22:52,938 --> 00:22:54,783 that I bronzed your tennis racket, do you? 484 00:22:54,807 --> 00:22:58,520 Of course not, Mom. I knew Pop was kidding. 485 00:22:58,544 --> 00:23:02,424 However, I did bronze your shoes. Your football shoes. 486 00:23:02,448 --> 00:23:04,125 We're using them for bookends. 487 00:23:04,149 --> 00:23:05,427 Oh! 488 00:23:05,451 --> 00:23:07,629 Hey, how'd you girls like to see a little magic, hmm? 489 00:23:07,653 --> 00:23:08,930 Oh, Frank, for heaven's sake! 490 00:23:08,954 --> 00:23:10,432 We'll show you a little trick here. 491 00:23:10,456 --> 00:23:12,634 Uh, Aunt Clara? Take a card out of the deck, huh? 492 00:23:12,658 --> 00:23:14,203 Just any card. Go on. 493 00:23:14,227 --> 00:23:16,738 Take it out of there and look at it and put it back in. 494 00:23:16,762 --> 00:23:18,006 Don't let me see it, now. 495 00:23:18,030 --> 00:23:19,274 Oh. Well! 496 00:23:19,298 --> 00:23:22,544 Let me see. Hmm. All right. 497 00:23:22,568 --> 00:23:23,645 You got it? 498 00:23:23,669 --> 00:23:24,813 Yep! 499 00:23:24,837 --> 00:23:27,216 All right. Put it back in now. Anywhere. 500 00:23:27,240 --> 00:23:28,783 Just anywhere. Right? 501 00:23:28,807 --> 00:23:31,420 Alrighty, now. Let's see. 502 00:23:31,444 --> 00:23:35,090 Your card is a, uh... 503 00:23:35,114 --> 00:23:37,158 Funny. This always worked before. 504 00:23:37,182 --> 00:23:39,983 You'll find it in your top coat pocket. 505 00:23:44,189 --> 00:23:45,434 Oh. 506 00:23:45,458 --> 00:23:47,102 Now, how did you do that? 507 00:23:47,126 --> 00:23:48,325 I'm a witch! 508 00:23:51,130 --> 00:23:54,376 Oh, well, now, I think I'll go for my little constitutional. 509 00:23:54,400 --> 00:23:55,944 Do you mind if we walk along with you? 510 00:23:55,968 --> 00:23:58,113 Uh, walk? 511 00:23:58,137 --> 00:24:02,718 Oh! Oh, well. Oh, well, that might be nice for a change. 512 00:24:02,742 --> 00:24:04,453 You know, the next time we come, 513 00:24:04,477 --> 00:24:06,087 I must bring my sister Madge along. 514 00:24:06,111 --> 00:24:09,090 She and Clara would have a ball, wouldn't they, Frank? 515 00:24:11,150 --> 00:24:13,670 Oh, dear. 516 00:24:14,219 --> 00:24:16,431 They really seem to have hit it off, haven't they? 517 00:24:16,455 --> 00:24:19,067 They sure have. And they think you're the greatest. 518 00:24:19,091 --> 00:24:20,736 That's nice. 519 00:24:20,760 --> 00:24:22,271 Well, it's as I said. 520 00:24:22,295 --> 00:24:23,905 All you had to be was yourself. 521 00:24:23,929 --> 00:24:25,962 You're right, darling. 522 00:24:29,968 --> 00:24:31,813 Oh, Samantha! 523 00:24:31,837 --> 00:24:33,448 You said I should be myself. 524 00:24:33,472 --> 00:24:34,916 I take it all back. 525 00:24:34,940 --> 00:24:39,510 Maybe my folks aren't ready for the real you yet. 37855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.