All language subtitles for 13 - Vendetta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,067 Well, Adam, I want you to get 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,234 the best breed cattle you can find in California. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 If it costs more, you pay it. 5 00:00:18,634 --> 00:00:20,267 There'll be a letter of credit waiting for you 6 00:00:20,300 --> 00:00:21,334 at the bank in Sacramento. 7 00:00:21,367 --> 00:00:22,868 Sure wish I was riding with you. 8 00:00:22,901 --> 00:00:24,267 Hoss, you know it was already decided 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,634 it was my chance to get a look at some of them city gals. 10 00:00:26,667 --> 00:00:28,200 When did we decide that? 11 00:00:28,234 --> 00:00:30,000 Oh, he decided all by himself. 12 00:00:30,033 --> 00:00:32,400 And when Pa mentioned this would be a good week 13 00:00:32,434 --> 00:00:33,634 to do some fence repairing. 14 00:00:33,667 --> 00:00:35,601 (laughing) 15 00:00:35,634 --> 00:00:37,634 Those fences will still be waiting for you 16 00:00:37,667 --> 00:00:39,267 when you boys get back. 17 00:00:39,300 --> 00:00:40,634 Now use your judgment, Adam. 18 00:00:40,667 --> 00:00:42,467 Make sure you get what you pay for. 19 00:00:42,501 --> 00:00:44,868 You watch them city gals, too, you hear that, Little Joe? 20 00:00:44,901 --> 00:00:47,200 I intend to do just that. 21 00:00:47,234 --> 00:00:48,501 (Ben chuckles) 22 00:00:48,534 --> 00:00:50,667 Take care. 23 00:00:59,868 --> 00:01:02,334 One more place, please, Ben. 24 00:01:02,367 --> 00:01:04,300 You sign right there. Ah. 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,467 There, that should do it. 26 00:01:12,501 --> 00:01:14,901 Folks, my name's Zach Morgan. 27 00:01:14,934 --> 00:01:16,734 These are my brothers, Ned and Billy. 28 00:01:16,767 --> 00:01:18,133 Morgans! 29 00:01:18,167 --> 00:01:19,133 That's right. 30 00:01:19,167 --> 00:01:20,434 Start collecting it. 31 00:01:20,467 --> 00:01:22,767 Now there's been a lot of loose talk going around town 32 00:01:22,801 --> 00:01:23,901 about us being killers. 33 00:01:23,934 --> 00:01:25,601 Well, don't you believe none of it. 34 00:01:25,634 --> 00:01:27,234 Don't get any notions. 35 00:01:27,267 --> 00:01:29,234 All righty, let's have the rest of it. 36 00:01:29,267 --> 00:01:30,267 That's all there is. 37 00:01:30,300 --> 00:01:31,634 You know, I bet you go home 38 00:01:31,667 --> 00:01:33,534 and have lunch with your wife, don't you, mister? 39 00:01:33,567 --> 00:01:34,701 Well, I'll tell you what, 40 00:01:34,734 --> 00:01:36,968 how would you like us to drop you off there... 41 00:01:37,000 --> 00:01:38,801 (pistol cocking) dead? 42 00:01:38,834 --> 00:01:40,300 That's all there is, I swear it. 43 00:01:40,334 --> 00:01:41,868 TELLER: Somebody stop him! 44 00:01:41,901 --> 00:01:43,334 Hoss! (gunshot) 45 00:01:54,968 --> 00:01:57,200 (gunshots) 46 00:02:03,601 --> 00:02:07,534 (theme song playing) 47 00:02:41,734 --> 00:02:43,501 He's gonna be all right. 48 00:02:43,534 --> 00:02:45,834 I had to probe pretty deep for that bullet. 49 00:02:45,868 --> 00:02:47,067 That's all right, Doc. 50 00:02:47,100 --> 00:02:49,400 He'll be all right as soon as I get him home. 51 00:02:49,434 --> 00:02:52,133 He'll bleed to death before you get him half way there. 52 00:02:52,167 --> 00:02:53,334 Internal hemorrhaging. 53 00:02:53,367 --> 00:02:55,167 He's got to be bedded tight. 54 00:02:55,200 --> 00:02:56,567 Strapped down if need be. 55 00:02:56,601 --> 00:02:59,000 Ben, Ben... 56 00:02:59,033 --> 00:03:00,667 You can stay at my place. 57 00:03:00,701 --> 00:03:02,801 That'd be best, Hoss. 58 00:03:02,834 --> 00:03:05,234 I'll get him a clean shirt. 59 00:03:05,267 --> 00:03:06,901 Give me a hand with him. 60 00:03:06,934 --> 00:03:09,033 No, wait... wait a minute. 61 00:03:09,067 --> 00:03:12,167 The young Morgan boy-- 62 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 he was hurt pretty bad. 63 00:03:14,434 --> 00:03:19,100 If he dies, the whole Morgan gang will be back. 64 00:03:19,133 --> 00:03:20,834 I owe you something, Ben. 65 00:03:20,868 --> 00:03:21,934 I haven't forgotten. 66 00:03:21,968 --> 00:03:23,067 Come on. 67 00:03:27,167 --> 00:03:29,567 Easy now, Pa. 68 00:03:29,601 --> 00:03:31,434 Easy. 69 00:03:31,467 --> 00:03:33,434 Easy. 70 00:03:37,033 --> 00:03:40,000 Ben, I'm sorry. 71 00:03:40,033 --> 00:03:43,400 Oh, that's all right, Sam. 72 00:03:43,434 --> 00:03:45,601 You going after them? 73 00:03:45,634 --> 00:03:47,100 Well, yes, sir. 74 00:03:47,133 --> 00:03:49,434 Now, you be careful. 75 00:03:49,467 --> 00:03:53,367 That Carl Morgan-- he's smart as a lobo. 76 00:03:53,400 --> 00:03:55,801 I'm not forgetting what he did to my deputy. 77 00:03:55,834 --> 00:03:59,133 Now don't let your anger lead you into a trap. 78 00:03:59,167 --> 00:04:02,467 HOSS: Come on, Pa, it's no time for talking. 79 00:04:05,634 --> 00:04:09,267 I need two good men to ride after the Morgans. 80 00:04:09,300 --> 00:04:11,100 Two good shots. 81 00:04:14,434 --> 00:04:17,834 Just two-- to ride with me and my deputies. 82 00:04:17,868 --> 00:04:18,968 Any of you. 83 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 I'll ride with you. 84 00:04:21,234 --> 00:04:22,868 PRYOR: Give me a gun. 85 00:04:22,901 --> 00:04:24,167 Pryor, you're drunk. 86 00:04:24,200 --> 00:04:25,801 I said I'll go. 87 00:04:25,834 --> 00:04:27,734 Give me a gun. 88 00:04:27,767 --> 00:04:29,801 Not you, Tom. 89 00:04:29,834 --> 00:04:31,567 Not this time. 90 00:04:33,968 --> 00:04:35,567 Well? 91 00:04:36,968 --> 00:04:37,934 All right. 92 00:04:37,968 --> 00:04:40,334 It took long enough to wake up. 93 00:04:40,367 --> 00:04:42,834 We'll get the guns for you down at the jail. 94 00:04:48,367 --> 00:04:50,601 Just a little ways now, Billy. 95 00:04:50,634 --> 00:04:52,000 You just hold on. 96 00:04:52,033 --> 00:04:54,968 Carl's gonna skin us when he sees Billy's shot. 97 00:04:55,000 --> 00:04:57,434 Maybe we ought to rest him, Zach. 98 00:04:57,467 --> 00:04:59,167 Nah, it ain't far now. 99 00:04:59,200 --> 00:05:02,434 There's nothing we can do for him here no anyway. Hyah, hyah. 100 00:05:10,767 --> 00:05:12,934 It's blood all right. 101 00:05:12,968 --> 00:05:15,200 Fresher than the last we spotted. 102 00:05:42,834 --> 00:05:45,200 Why didn't you watch out for the kid? 103 00:05:45,234 --> 00:05:47,067 We tried. 104 00:05:47,100 --> 00:05:48,701 We did just like you told us. 105 00:05:51,968 --> 00:05:53,667 Don't take it out on me. 106 00:05:53,701 --> 00:05:55,033 Ben Cartwright shot the kid. 107 00:05:55,067 --> 00:05:58,667 His time's coming. 108 00:06:07,033 --> 00:06:09,200 What about him, Skinner? 109 00:06:09,234 --> 00:06:13,367 You're supposed to be able to patch people up, aren't you? 110 00:06:13,400 --> 00:06:15,367 I only tended to mules in the army, Carl. 111 00:06:15,400 --> 00:06:17,434 That don't mean I can work miracles. 112 00:06:17,467 --> 00:06:19,334 You're no better than that prison butcher 113 00:06:19,367 --> 00:06:20,901 that hacked up my leg! 114 00:06:20,934 --> 00:06:22,334 Carl! Shut up! 115 00:06:25,834 --> 00:06:27,400 Now... 116 00:06:27,434 --> 00:06:30,133 now you listen to me, Billy. 117 00:06:30,167 --> 00:06:32,734 You listen good. 118 00:06:32,767 --> 00:06:35,367 You're gonna come out of this. 119 00:06:35,400 --> 00:06:37,534 You're gonna get yourself up 120 00:06:37,567 --> 00:06:40,434 and you're gonna ride out of here with us. 121 00:06:40,467 --> 00:06:43,200 You're gonna do what I tell you. 122 00:06:45,367 --> 00:06:47,200 Billy? 123 00:06:49,200 --> 00:06:51,601 You hear me, Billy?! 124 00:06:51,634 --> 00:06:53,200 You get up now! 125 00:06:53,234 --> 00:06:56,901 Ain't no use talking to him. 126 00:06:56,934 --> 00:06:58,567 He's dead. 127 00:07:24,234 --> 00:07:26,167 Was me raised him. 128 00:07:26,200 --> 00:07:28,667 First time I fought with Pa 129 00:07:28,701 --> 00:07:32,701 was when he got liquored up and started in to thrash Billy. 130 00:07:35,601 --> 00:07:39,234 I'll settle for you, son. 131 00:07:39,267 --> 00:07:43,601 That's a promise I'll keep. 132 00:07:43,634 --> 00:07:47,267 We're all ready to ride in, Carl. 133 00:07:47,300 --> 00:07:48,667 You just give the word. 134 00:07:48,701 --> 00:07:50,033 (horse approaching) 135 00:07:58,834 --> 00:08:00,334 Posse's coming! 136 00:08:00,367 --> 00:08:03,100 Well, who'd of thought they'd have guts enough 137 00:08:03,133 --> 00:08:04,567 to comelooking for us? 138 00:08:04,601 --> 00:08:05,801 Get the rifles. 139 00:08:05,834 --> 00:08:06,868 We're gonna set up. 140 00:08:06,901 --> 00:08:08,701 We gonna have a little surprise party? 141 00:08:08,734 --> 00:08:10,267 Yeah. 142 00:08:10,300 --> 00:08:12,634 Yeah, we gonna have a little party for 'em. 143 00:08:17,434 --> 00:08:19,901 Smell a touch of wood smoke? 144 00:08:19,934 --> 00:08:21,767 Let's move out. 145 00:08:28,234 --> 00:08:30,133 Don't make a move. 146 00:08:30,167 --> 00:08:32,667 You ain't gonna shoot me, are ya? 147 00:08:32,701 --> 00:08:34,701 Just keep your hands high. 148 00:08:34,734 --> 00:08:38,534 Don't worry, I ain't gonna make a play. 149 00:08:38,567 --> 00:08:41,167 All right, boys, rope him. 150 00:08:41,200 --> 00:08:42,934 Search the camp. 151 00:08:46,000 --> 00:08:48,167 (horses neighing, man screaming) 152 00:08:51,901 --> 00:08:53,567 (yells) 153 00:09:06,767 --> 00:09:08,901 Feel better, Ben? 154 00:09:08,934 --> 00:09:11,267 Hmm. 155 00:09:11,300 --> 00:09:15,167 Just don't like making you miss your work. 156 00:09:15,200 --> 00:09:20,634 Guess they can go on getting drunk without me. 157 00:09:20,667 --> 00:09:22,367 Ben, do you think you could sleep 158 00:09:22,400 --> 00:09:23,934 if I pulled down the blind? 159 00:09:23,968 --> 00:09:27,300 Anne, I don't like being moved in here 160 00:09:27,334 --> 00:09:29,667 and maybe put you in danger. 161 00:09:29,701 --> 00:09:32,234 Plenty of people in town who'd have bedded me down. 162 00:09:32,267 --> 00:09:34,434 Are you sure? 163 00:09:34,467 --> 00:09:37,000 Don't count on them, Ben. 164 00:09:37,033 --> 00:09:39,067 You'll make the same mistake my husband did. 165 00:09:39,100 --> 00:09:44,234 So much bitterness-- it doesn't become you. 166 00:09:44,267 --> 00:09:46,400 I don't think Ed would have wanted it that way. 167 00:09:46,434 --> 00:09:49,467 Doesn't really matter, does it? 168 00:09:52,467 --> 00:09:54,400 He's dead. 169 00:09:54,434 --> 00:09:57,801 Ben, at the trial, he kept saying to me 170 00:09:57,834 --> 00:10:00,434 there was nothing to worry about. 171 00:10:00,467 --> 00:10:03,968 He said, "People in this town are my friends." 172 00:10:04,000 --> 00:10:05,734 Well, it was his friends 173 00:10:05,767 --> 00:10:08,434 that let Tom Pryor talk them into a hanging. 174 00:10:08,467 --> 00:10:13,300 "People in this town know me. They're my friends." 175 00:10:16,467 --> 00:10:17,868 (sighs) 176 00:10:17,901 --> 00:10:20,634 I guess it wasn't till they put the rope around his neck, 177 00:10:20,667 --> 00:10:21,801 he knew any better. 178 00:10:21,834 --> 00:10:25,000 Sometimes a lawyer can sweet talk a jury 179 00:10:25,033 --> 00:10:26,767 into making mistakes. 180 00:10:26,801 --> 00:10:30,434 They wanted to see Ed hang. 181 00:10:30,467 --> 00:10:33,067 They're like a pack of vultures. 182 00:10:33,100 --> 00:10:35,701 All except you, Ben. 183 00:10:35,734 --> 00:10:39,100 Look at them down there now. 184 00:10:39,133 --> 00:10:43,567 The whole town all excited over a shooting and a killing. 185 00:10:45,968 --> 00:10:47,234 Oh, how's Ben doing? 186 00:10:47,267 --> 00:10:48,534 Well, sir, he's still pretty weak, 187 00:10:48,567 --> 00:10:50,100 but he's getting some rest now. 188 00:10:50,133 --> 00:10:52,033 Well, tell him not to worry about the Morgans. 189 00:10:52,067 --> 00:10:53,434 We're all right here. 190 00:10:53,467 --> 00:10:56,501 I reckon he knows how all of you feel, Mr. Stanford. 191 00:10:56,534 --> 00:10:58,467 Hoss, tell Ben we'll be up to see him. 192 00:10:58,501 --> 00:10:59,834 I sure will, Mr. Martin. 193 00:10:59,868 --> 00:11:02,868 We expect him to be up and snorting for the celebration 194 00:11:02,901 --> 00:11:04,968 when the sheriff brings in the Morgan gang. 195 00:11:05,000 --> 00:11:06,167 Yes, sir. 196 00:11:07,868 --> 00:11:09,133 (knocking) 197 00:11:11,067 --> 00:11:12,834 Hoss. Howdy, Miss Samuels. 198 00:11:14,033 --> 00:11:15,000 (door closes) 199 00:11:15,033 --> 00:11:17,667 Howdy, Pa. 200 00:11:17,701 --> 00:11:20,601 Pa, they wouldn't even let me pay for that food. 201 00:11:20,634 --> 00:11:22,567 That's how everybody's feeling about this thing. 202 00:11:22,601 --> 00:11:24,634 Ben, how are you doing? 203 00:11:24,667 --> 00:11:26,434 Too much mollycoddling. 204 00:11:26,467 --> 00:11:28,067 Well, I'll tell you one thing: 205 00:11:28,100 --> 00:11:29,601 The Morgans sure picked the wrong man 206 00:11:29,634 --> 00:11:31,167 to shoot this time. 207 00:11:31,200 --> 00:11:33,167 Ben, this town hasn't been so worked up 208 00:11:33,200 --> 00:11:34,767 since Ed Samuel's trial. 209 00:11:37,033 --> 00:11:42,000 Oh, uh... well, uh, what I meant to say was... 210 00:11:42,033 --> 00:11:44,634 I'm sorry, ma'am. 211 00:11:44,667 --> 00:11:46,267 You're sorry. 212 00:11:46,300 --> 00:11:48,534 Well, that helps a lot. 213 00:11:52,567 --> 00:11:54,467 As I was saying, Ben, 214 00:11:54,501 --> 00:11:56,701 this town is sure worked up about all this. 215 00:11:56,734 --> 00:11:57,834 The Morgans have been terrorizing 216 00:11:57,868 --> 00:11:59,133 this neighborhood long enough, Ben. 217 00:11:59,167 --> 00:12:00,968 It's time they got what was coming to them. 218 00:12:01,000 --> 00:12:03,033 You saved my life, Ben. 219 00:12:03,067 --> 00:12:04,534 And I ain't aiming to forget it. 220 00:12:04,567 --> 00:12:07,200 Thank you, Ralph. 221 00:12:07,234 --> 00:12:09,234 Now, there's not going to be any trouble, mind you. 222 00:12:09,267 --> 00:12:11,300 Not with the posse after the Morgans. 223 00:12:13,400 --> 00:12:14,801 Well, we'd better not stay too long. 224 00:12:14,834 --> 00:12:16,901 Don't forget, Ben, we're keeping a drink warm for you 225 00:12:16,934 --> 00:12:18,067 down at the bar. 226 00:12:18,100 --> 00:12:20,334 It's good to know you have friends. 227 00:12:20,367 --> 00:12:21,400 Oh, Ralph, 228 00:12:21,434 --> 00:12:24,634 say thank you to everybody 229 00:12:24,667 --> 00:12:26,000 for all this. 230 00:12:26,033 --> 00:12:27,767 It's no more than you'd do for us. 231 00:12:27,801 --> 00:12:29,734 Just take care of yourself, Ben. 232 00:12:35,267 --> 00:12:36,934 (door closing) 233 00:12:36,968 --> 00:12:40,767 Now, don't look like there's going to be any trouble, Pa. 234 00:12:40,801 --> 00:12:43,400 (grunts) 235 00:12:43,434 --> 00:12:45,167 Hope not. 236 00:12:45,200 --> 00:12:46,567 But you know the Morgans. 237 00:12:46,601 --> 00:12:51,033 Yeah, well, even if they give the posse the slip 238 00:12:51,067 --> 00:12:52,300 and try to come in, 239 00:12:52,334 --> 00:12:54,400 whole town's going to be backing us. 240 00:12:54,434 --> 00:12:55,934 I'm counting on that. 241 00:12:55,968 --> 00:12:58,234 What's the matter, Pa? (quiet groan) 242 00:12:58,267 --> 00:12:59,501 (sighs) 243 00:12:59,534 --> 00:13:01,467 I'm all right. 244 00:13:01,501 --> 00:13:03,400 It's no good being helpless like this. 245 00:13:03,434 --> 00:13:06,534 Put a pillow behind my head? 246 00:13:06,567 --> 00:13:07,734 Yes, sir. 247 00:13:08,801 --> 00:13:10,634 Well, there... 248 00:13:10,667 --> 00:13:13,367 Don't you worry, now. 249 00:13:13,400 --> 00:13:18,534 Old Sam's posse's probably got them already rounded up. 250 00:13:18,567 --> 00:13:20,334 I hope Sam isn't too anxious. 251 00:13:20,367 --> 00:13:24,067 That Carl Morgan. 252 00:13:24,100 --> 00:13:28,801 He thinks more like an animal than a man. 253 00:13:28,834 --> 00:13:30,467 That's the way you have to fight him. 254 00:13:30,501 --> 00:13:32,434 Yeah. 255 00:13:32,467 --> 00:13:34,400 (horse snorting, hoofbeats thudding outside) 256 00:13:47,868 --> 00:13:49,133 (horse snorting) 257 00:14:03,834 --> 00:14:08,067 Sam? Sam! 258 00:14:08,100 --> 00:14:09,534 No. Let me go! 259 00:14:09,567 --> 00:14:11,133 It's no use, Mrs. Toller. 260 00:14:11,167 --> 00:14:14,000 It's no use. 261 00:14:14,033 --> 00:14:15,501 What is it? 262 00:14:15,534 --> 00:14:18,100 Don't look like the posse got them, Pa. 263 00:14:22,334 --> 00:14:25,934 Made out to Ben Cartwright. 264 00:14:25,968 --> 00:14:29,267 It says, "We're coming into town before sundown." 265 00:14:31,067 --> 00:14:33,234 I guess we all know who wrote it. 266 00:14:35,267 --> 00:14:37,934 Well, what's the matter, good people? 267 00:14:37,968 --> 00:14:40,167 The sight of death chill you? 268 00:14:40,200 --> 00:14:42,467 Shut up, you drunken hangman. 269 00:14:42,501 --> 00:14:44,634 Sam Toller had no call to go out like that. 270 00:14:44,667 --> 00:14:46,534 He left the whole town unprotected. 271 00:14:46,567 --> 00:14:48,234 It's Ben Cartwright they're after. 272 00:14:48,267 --> 00:14:50,567 Maybe we can sneak him out of town. Hide him somewheres. 273 00:14:50,601 --> 00:14:53,033 He'll be dead in an hour if you try to move him. 274 00:14:53,067 --> 00:14:55,334 If Sam Toller and his posse couldn't take the Morgan gang, 275 00:14:55,367 --> 00:14:56,701 what chance have we got? 276 00:14:56,734 --> 00:14:59,567 Looks like you boys are going to have to do a little fighting. 277 00:14:59,601 --> 00:15:01,667 Sending an innocent man to the gallows 278 00:15:01,701 --> 00:15:03,167 wasn't enough for you, was it, Pryor? 279 00:15:03,200 --> 00:15:04,968 Talked the town into hanging Ed Samuels. 280 00:15:05,000 --> 00:15:06,767 Now you're trying to talk us into more trouble. 281 00:15:06,801 --> 00:15:09,501 You drunken troublemaker. 282 00:15:09,534 --> 00:15:11,400 The Cartwrights shouldn't have shot that Morgan boy. 283 00:15:11,434 --> 00:15:12,801 That's what started all this. 284 00:15:12,834 --> 00:15:15,601 (laughing) 285 00:15:15,634 --> 00:15:17,033 What are you laughing about, Mr. Pryor? 286 00:15:17,067 --> 00:15:18,234 Look at them. 287 00:15:18,267 --> 00:15:19,667 All the big men. 288 00:15:19,701 --> 00:15:20,968 All the big men in town 289 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 that were going to stand back of Ben Cartwright, way back! 290 00:15:24,033 --> 00:15:26,601 (laughing) 291 00:15:26,634 --> 00:15:28,267 I think it's very funny. 292 00:15:28,300 --> 00:15:30,000 (laughing) 293 00:15:30,033 --> 00:15:32,133 Five dead bodies, Mr. Pryor. 294 00:15:32,167 --> 00:15:33,300 That ain't very funny. 295 00:15:48,601 --> 00:15:52,234 You won't be doing much business today. 296 00:15:52,267 --> 00:15:54,234 (clock ticking) 297 00:15:54,267 --> 00:15:57,000 What time does it start? 298 00:15:57,033 --> 00:16:00,100 4:00, maybe. Before sundown. 299 00:16:03,767 --> 00:16:05,767 Adam and Little Joe on their way to California, 300 00:16:05,801 --> 00:16:07,067 and you and me trapped here. 301 00:16:07,100 --> 00:16:10,033 Ah, take it easy, son. 302 00:16:12,234 --> 00:16:16,000 You know, maybe this whole thing's for the best. 303 00:16:20,000 --> 00:16:22,434 What do you mean, Pa? 304 00:16:22,467 --> 00:16:24,300 Well... 305 00:16:24,334 --> 00:16:26,167 Carl Morgan and his brothers 306 00:16:26,200 --> 00:16:28,801 have been preying on this territory 307 00:16:28,834 --> 00:16:31,968 like a pack of wild dogs. 308 00:16:32,000 --> 00:16:34,868 And that's just the way they have to be fought. 309 00:16:34,901 --> 00:16:36,667 Pa... 310 00:16:36,701 --> 00:16:38,300 Maybe I could get some of the town's men 311 00:16:38,334 --> 00:16:39,467 and ride out and meet him. 312 00:16:39,501 --> 00:16:42,801 And come back slung over your saddle? 313 00:16:42,834 --> 00:16:44,701 You know, 314 00:16:44,734 --> 00:16:46,100 when I was a boy... 315 00:16:46,133 --> 00:16:48,534 I don't think I ever told you boys this. 316 00:16:48,567 --> 00:16:53,400 My uncle sent me out hunting a pack of dogs 317 00:16:53,434 --> 00:16:55,300 that were stealing my pet sheep. 318 00:16:55,334 --> 00:16:57,534 Slogged around for a couple of days, 319 00:16:57,567 --> 00:16:59,200 never-never even got a smell of them. 320 00:16:59,234 --> 00:17:02,667 Now, when my uncle sent me out there... 321 00:17:02,701 --> 00:17:05,434 He sent me out there to teach me something. 322 00:17:05,467 --> 00:17:09,267 When I got back, he showed me. 323 00:17:09,300 --> 00:17:14,234 He took an old goat and he tethered him outside. 324 00:17:14,267 --> 00:17:19,601 And then we got our guns and we waited until that dog pack came. 325 00:17:19,634 --> 00:17:22,734 Carl Morgan is like that old brown dog. 326 00:17:22,767 --> 00:17:26,567 Wild, smart. 327 00:17:26,601 --> 00:17:30,767 But now there's an old goat tethered in here 328 00:17:30,801 --> 00:17:34,300 that he wants bad enough to walk into a trap. 329 00:17:42,067 --> 00:17:44,334 Which way do you figure they'll come in, Pa? 330 00:17:44,367 --> 00:17:46,601 Right down Main Street. 331 00:17:48,300 --> 00:17:49,767 BEN: They'll figure we won't expect them 332 00:17:49,801 --> 00:17:51,701 to come in right out in the open. 333 00:17:51,734 --> 00:17:52,868 Hyah! 334 00:17:52,901 --> 00:17:54,868 That's the way they'll go out, too. 335 00:17:54,901 --> 00:17:56,267 It's broad and clear. 336 00:17:56,300 --> 00:17:59,334 Less chance of them getting cut off. 337 00:17:59,367 --> 00:18:00,701 Mm-hmm. 338 00:18:00,734 --> 00:18:05,100 They'll probably wait till almost sundown, 339 00:18:05,133 --> 00:18:08,300 hoping we'll panic. 340 00:18:08,334 --> 00:18:11,467 Now, we can't keep them from coming in. 341 00:18:11,501 --> 00:18:16,934 Got to figure us how to stop them from getting out. 342 00:18:16,968 --> 00:18:19,701 Pa... 343 00:18:19,734 --> 00:18:22,133 I can close off all those side streets 344 00:18:22,167 --> 00:18:23,434 with wagons and crates and stuff. 345 00:18:23,467 --> 00:18:27,801 Yeah. Yeah, that's good. 346 00:18:27,834 --> 00:18:30,033 Hoss... 347 00:18:30,067 --> 00:18:31,667 let's get a rope. 348 00:18:31,701 --> 00:18:33,634 Get a long rope... 349 00:18:34,801 --> 00:18:37,834 and pull it right across Main Street. 350 00:18:37,868 --> 00:18:39,801 Cover it up with a lot of dirt, 351 00:18:39,834 --> 00:18:42,567 and you wait till they ride past, 352 00:18:42,601 --> 00:18:44,634 then you pull that rope tight. 353 00:18:44,667 --> 00:18:46,200 Yeah. 354 00:18:46,234 --> 00:18:48,968 And put about half your men down there, 355 00:18:49,000 --> 00:18:51,234 and make sure they don't shoot 356 00:18:51,267 --> 00:18:54,067 Until the Morgans are trapped by that rope. 357 00:18:54,100 --> 00:18:54,968 Yes, sir. 358 00:18:55,000 --> 00:18:57,200 Get Carter 359 00:18:57,234 --> 00:18:58,934 and Stanford and Martin. 360 00:18:58,968 --> 00:19:00,534 They're all good men. 361 00:19:00,567 --> 00:19:02,300 Yes, sir. 362 00:19:22,634 --> 00:19:24,567 (distant dog howling) 363 00:19:38,300 --> 00:19:39,567 (entrance bell tinkling) 364 00:19:43,033 --> 00:19:45,033 (clock ticking) 365 00:19:45,067 --> 00:19:48,767 Ma'am, I'd like to talk to Mr. Martin. 366 00:19:48,801 --> 00:19:50,567 My husband's sick. 367 00:19:50,601 --> 00:19:53,200 Ma'am, I just saw him this morning. 368 00:19:53,234 --> 00:19:55,200 He's sick. 369 00:19:55,234 --> 00:19:57,167 (footsteps thudding in other room) 370 00:20:00,200 --> 00:20:02,133 You leave him alone. 371 00:20:04,033 --> 00:20:05,701 Mr. Martin, I need you. 372 00:20:05,734 --> 00:20:10,033 Hoss, I'm the first one in town to want to help Ben. 373 00:20:10,067 --> 00:20:12,200 The first one, but... 374 00:20:12,234 --> 00:20:15,100 I'm listening. 375 00:20:15,133 --> 00:20:17,968 I got a wife and children to think about. 376 00:20:18,033 --> 00:20:20,133 Sometimes a man's got to think about something 377 00:20:20,167 --> 00:20:21,501 besides himself, Mr. Martin. 378 00:20:21,534 --> 00:20:25,334 Well, you tell that to Sam Toller's wife and kids. 379 00:20:25,367 --> 00:20:27,334 Look, Hoss, I can pay your Pa back 380 00:20:27,367 --> 00:20:30,701 everything that he loaned me on what I still own for the store. 381 00:20:30,734 --> 00:20:33,400 But I can't go out there, Hoss. I can't. 382 00:20:33,434 --> 00:20:34,868 Hoss! 383 00:20:37,033 --> 00:20:40,000 I can, I can pay him back everything, see? 384 00:20:40,033 --> 00:20:44,100 Thank you, Mr. Martin. It ain't money I'm needing right now. 385 00:20:44,133 --> 00:20:45,234 Good day, ma'am. 386 00:20:47,667 --> 00:20:48,934 (entrance bell tinkling) 387 00:20:51,367 --> 00:20:54,400 It's not my job out there, Hoss. You know that. 388 00:20:54,434 --> 00:20:56,567 I'm the only doctor in this town. 389 00:20:56,601 --> 00:20:58,234 What if the Morgans kill me, 390 00:20:58,267 --> 00:20:59,534 the way they did the men on the posse? 391 00:20:59,567 --> 00:21:01,868 I'll tell you something right to your face. 392 00:21:01,901 --> 00:21:04,033 I've got no quarrel with the Morgans, 393 00:21:04,067 --> 00:21:05,367 and I sure ain't gonna go out there 394 00:21:05,400 --> 00:21:06,534 and get my head blown off 395 00:21:06,567 --> 00:21:08,868 just to save Ben Cartwright. 396 00:21:08,901 --> 00:21:12,467 No, sir. I reckon you ain't. 397 00:21:15,501 --> 00:21:17,400 How's Ben's wound? 398 00:21:17,434 --> 00:21:19,634 Well, it soaked through a little bit, Doc. 399 00:21:19,667 --> 00:21:21,467 That bandage ought to be changed, 400 00:21:21,501 --> 00:21:23,701 but I'm sort of busy. 401 00:21:23,734 --> 00:21:25,400 I'll take care of it. 402 00:21:39,000 --> 00:21:40,601 Hello?! 403 00:21:44,901 --> 00:21:46,834 Mr. Davis! 404 00:22:12,601 --> 00:22:14,534 (indistinct chatter) 405 00:22:29,634 --> 00:22:32,501 Mr. Carter! 406 00:22:32,534 --> 00:22:34,467 Mr. Carter, I need you real bad. 407 00:22:40,634 --> 00:22:42,567 (indistinct chatter) 408 00:22:52,934 --> 00:22:55,000 What's the matter with all of you? 409 00:22:55,033 --> 00:22:57,467 You think you can sit in here and hide from the Morgans 410 00:22:57,501 --> 00:22:58,601 any better than you did from me? 411 00:22:58,634 --> 00:23:01,100 No use making trouble. 412 00:23:01,133 --> 00:23:03,400 It's the Morgans that's making the trouble, not me. 413 00:23:03,434 --> 00:23:04,767 Can't you get that through your heads? 414 00:23:04,801 --> 00:23:05,968 It ain't our fight. 415 00:23:06,000 --> 00:23:08,133 Yeah, that's right. 416 00:23:08,167 --> 00:23:10,567 It's your Pa they're coming after. 417 00:23:10,601 --> 00:23:12,267 Let the Cartwrights fight their own battles. 418 00:23:12,300 --> 00:23:14,234 They ain't part of this town. 419 00:23:37,133 --> 00:23:39,167 Well, what about it? 420 00:23:39,200 --> 00:23:41,667 Any of you got guts enough to stand up and take sides? 421 00:23:45,100 --> 00:23:47,400 I ain't gonna bother asking you again, Mr. Carter. 422 00:23:47,434 --> 00:23:49,734 You told my Pa when he saved your life 423 00:23:49,767 --> 00:23:51,467 that you wasn't going to be forgetting it. 424 00:23:51,501 --> 00:23:53,834 Pretty hollow-sounding words, ain't they? 425 00:23:57,534 --> 00:24:00,133 Well, I ain't gonna do no more begging. 426 00:24:00,167 --> 00:24:02,100 Hoss. 427 00:24:07,200 --> 00:24:09,567 I'd like to go along, if it's all right. 428 00:24:09,601 --> 00:24:12,767 I won't be much use, I guess. I can't shoot. 429 00:24:12,801 --> 00:24:14,334 I never killed a man. 430 00:24:14,367 --> 00:24:16,100 Except Ed Samuels. 431 00:24:16,133 --> 00:24:20,634 Except Ed Samuels. 432 00:24:20,667 --> 00:24:22,334 Maybe you don't want me. 433 00:24:22,367 --> 00:24:25,167 Mr. Pryor, when I came in here, 434 00:24:25,200 --> 00:24:28,167 I was asking for men to step forward. 435 00:24:28,200 --> 00:24:29,834 As far as I'm concerned, 436 00:24:29,868 --> 00:24:31,934 you're the only man in the whole room. 437 00:24:31,968 --> 00:24:33,734 I'm ready to go. 438 00:24:33,767 --> 00:24:34,968 All I need is a gun. 439 00:24:35,000 --> 00:24:37,067 And maybe a couple of more drinks! 440 00:24:37,100 --> 00:24:38,434 (laughing) 441 00:24:40,567 --> 00:24:43,868 It's a pretty sad thing, the smell of fear in this room. 442 00:24:43,901 --> 00:24:45,200 Come on, Mr. Pryor. 443 00:25:00,300 --> 00:25:03,267 Well, we're ready when you are, Hoss. Good. 444 00:25:03,300 --> 00:25:05,801 You know, your pa once saved me from a bunch 445 00:25:05,834 --> 00:25:08,033 of drunken trail hands-- I ain't ever forgot that. 446 00:25:08,067 --> 00:25:09,667 Mighty glad you're with us, Mr. Stanford. 447 00:25:09,701 --> 00:25:11,767 I didn't know what I was gonna tell Pa. 448 00:25:11,801 --> 00:25:13,868 Yeah, I guess you already got the others 449 00:25:13,901 --> 00:25:15,534 posted around town, huh? 450 00:25:16,901 --> 00:25:19,167 That's it, ain't it? 451 00:25:19,200 --> 00:25:20,634 Not exactly, no, sir. 452 00:25:20,667 --> 00:25:22,100 Change your plans? 453 00:25:22,133 --> 00:25:25,234 I mean, you got the others to go along with you, haven't you? 454 00:25:25,267 --> 00:25:26,334 Same as me? 455 00:25:26,367 --> 00:25:28,100 No, sir, there... 456 00:25:28,133 --> 00:25:31,701 there ain't nobody but you and me and Mr. Pryor here. 457 00:25:31,734 --> 00:25:34,100 Well, there's Martin and, uh, Ralph Carter-- 458 00:25:34,133 --> 00:25:36,100 they'll go along with us. No, sir. 459 00:25:36,133 --> 00:25:39,567 Just you and... me and Mr. Pryor, that's all. 460 00:25:41,334 --> 00:25:44,167 Just, uh, you and Pryor, huh? 461 00:25:44,200 --> 00:25:45,868 That's right. 462 00:25:45,901 --> 00:25:49,934 Well, no offense intended, Hoss, but, uh... 463 00:25:49,968 --> 00:25:52,934 Pryor here ain't much of a man with a gun. 464 00:25:52,968 --> 00:25:55,067 HOSS: No, sir, I.. I reckon he ain't, 465 00:25:55,100 --> 00:25:56,434 but he's willing to try. 466 00:25:56,467 --> 00:25:58,033 You'll need good men to face the Morgans. 467 00:25:58,067 --> 00:25:59,868 I guess you and Ben know that, don't you? 468 00:25:59,901 --> 00:26:01,467 Yes, sir. That's why I'm mighty glad 469 00:26:01,501 --> 00:26:02,601 you're with us, Mr. Stanford. 470 00:26:02,634 --> 00:26:04,400 Yeah. 471 00:26:04,434 --> 00:26:07,200 Well, I didn't figure on going it alone. 472 00:26:07,234 --> 00:26:09,267 You're a good man with a gun, aren't you? 473 00:26:09,300 --> 00:26:10,734 Well, I ain't that good. 474 00:26:10,767 --> 00:26:14,100 I mean, I'm no gunman, you know that, Hoss. 475 00:26:14,133 --> 00:26:15,767 Yes, sir. 476 00:26:15,801 --> 00:26:17,734 I reckon you ain't no gunman. 477 00:26:17,767 --> 00:26:20,601 It'd be... be different if... 478 00:26:20,634 --> 00:26:22,634 there were others, but... 479 00:26:22,667 --> 00:26:25,534 Well, you understand, don't you, Hoss? 480 00:26:28,200 --> 00:26:30,267 Yes, sir, I understand. 481 00:26:52,601 --> 00:26:55,534 (clock ticking) 482 00:26:59,934 --> 00:27:02,100 You look real home-like now. 483 00:27:02,133 --> 00:27:04,367 (laughs softly) 484 00:27:04,400 --> 00:27:07,334 They shut down the saloon for the day. 485 00:27:10,767 --> 00:27:12,667 Something wrong? 486 00:27:12,701 --> 00:27:14,968 No, everything's fine, Ben. 487 00:27:17,167 --> 00:27:20,267 Wish Hoss would get here with those men. 488 00:27:20,300 --> 00:27:22,367 (groans): Plans to be made. 489 00:27:22,400 --> 00:27:23,868 They'll be along. 490 00:27:23,901 --> 00:27:25,167 (sighs) 491 00:27:27,667 --> 00:27:30,601 (horse galloping in distance) 492 00:27:41,267 --> 00:27:42,701 Skinner's never done a right thing 493 00:27:42,734 --> 00:27:43,868 in his whole life. 494 00:27:43,901 --> 00:27:46,067 He should've sent me or Zach into town. 495 00:27:46,100 --> 00:27:49,067 Uh-huh. Maybe with a big red flag, 496 00:27:49,100 --> 00:27:51,934 so's they'd be sure to spot you. 497 00:27:56,467 --> 00:27:58,000 But I'm parched, Carl! 498 00:27:58,033 --> 00:27:59,868 What are they doing in there? 499 00:27:59,901 --> 00:28:02,200 Nothing. Just nothing at all. 500 00:28:02,234 --> 00:28:04,033 Doesn't sound like Ben Cartwright. 501 00:28:04,067 --> 00:28:07,400 But if it was a trap, you'd have seen them setting up for it. 502 00:28:07,434 --> 00:28:09,901 That's right, there ain't no trap, Carl. 503 00:28:09,934 --> 00:28:12,200 Let's ride. 504 00:28:19,834 --> 00:28:22,834 (entrance bell tinkling) 505 00:28:22,868 --> 00:28:25,234 You'd better come on in the back. 506 00:28:25,267 --> 00:28:28,434 You don't want to get hit by a stray bullet. 507 00:28:28,467 --> 00:28:30,901 You want me to go out there, is that what you want? 508 00:28:30,934 --> 00:28:32,534 Well, say it, if that's what you mean. 509 00:28:32,567 --> 00:28:34,133 Do you want me to get killed? 510 00:28:34,167 --> 00:28:36,934 Do you want me to leave you and the kids alone in the world? 511 00:28:36,968 --> 00:28:39,367 I'm doing what I'm doing for you. 512 00:28:39,400 --> 00:28:42,167 I mean it, I'm doing it for you! 513 00:28:42,200 --> 00:28:44,133 (clock ticking) 514 00:28:46,234 --> 00:28:48,734 It ain't that I'm afraid. 515 00:28:48,767 --> 00:28:51,033 I ain't afraid. 516 00:28:53,734 --> 00:28:55,000 (entrance bell tinkling) 517 00:28:56,467 --> 00:28:58,968 (clock ticking) 518 00:29:02,567 --> 00:29:03,834 (entrance bell tinkling) 519 00:29:08,167 --> 00:29:10,567 (ticking) 520 00:29:19,334 --> 00:29:21,567 (ticking) 521 00:29:23,501 --> 00:29:25,601 (glass placed on bar) CARTER: Brandy. 522 00:29:28,200 --> 00:29:30,167 What are you looking at? 523 00:29:30,200 --> 00:29:32,501 Nothing, Mr. Carter. 524 00:29:36,701 --> 00:29:39,801 Can't you get any decent brandy in this place? 525 00:29:39,834 --> 00:29:41,400 Shut up, Carter. 526 00:29:41,434 --> 00:29:42,834 You got no right to kick. 527 00:29:42,868 --> 00:29:44,734 None of us got any right to kick. 528 00:29:44,767 --> 00:29:47,501 If you feel that way about it, why don't you go out there? 529 00:29:47,534 --> 00:29:49,467 You're packing a gun. 530 00:29:52,767 --> 00:29:54,267 Yeah. 531 00:29:54,300 --> 00:29:56,234 I'm packing a gun. 532 00:30:04,334 --> 00:30:06,334 (horse neighs) 533 00:30:10,968 --> 00:30:14,033 We wait here till sundown. 534 00:30:14,067 --> 00:30:17,534 I want to see the Cartwrights sweat. 535 00:30:17,567 --> 00:30:20,334 I want to see 'em crawl. 536 00:30:22,767 --> 00:30:25,667 (ticking) 537 00:30:28,033 --> 00:30:30,734 They're not gonna do you much good, Ben, 538 00:30:30,767 --> 00:30:32,234 not in your condition. 539 00:30:32,267 --> 00:30:35,968 Oh, a man feels better with a gun in his hand. 540 00:30:36,000 --> 00:30:37,968 Why do you need it, Ben, 541 00:30:38,000 --> 00:30:41,100 if your friends are going to fight for you? 542 00:30:41,133 --> 00:30:43,234 Where are they, Ben? 543 00:30:43,267 --> 00:30:45,100 Why aren't they here? 544 00:30:46,934 --> 00:30:48,934 Well, these things take time. 545 00:30:48,968 --> 00:30:51,000 Men have to get ready. 546 00:30:51,033 --> 00:30:54,234 They've had plenty of time, Ben. 547 00:30:54,267 --> 00:30:57,467 I told you before and I tell you now, 548 00:30:57,501 --> 00:31:00,434 don't put your faith in any of them. 549 00:31:01,667 --> 00:31:04,300 (knocking) 550 00:31:04,334 --> 00:31:06,634 It hasn't been misplaced, Anne. 551 00:31:08,100 --> 00:31:10,033 (knocking) 552 00:31:18,100 --> 00:31:22,801 Ma'am, Mr. Pryor here is the only one that'd come along. 553 00:31:22,834 --> 00:31:25,000 Your father's waiting to see you. 554 00:31:30,000 --> 00:31:33,400 If you'd prefer, I'll stay out here. 555 00:31:33,434 --> 00:31:34,834 It doesn't matter. 556 00:31:34,868 --> 00:31:36,801 Come on in, if you like. 557 00:31:41,467 --> 00:31:43,701 I've wanted to talk to you, 558 00:31:43,734 --> 00:31:47,434 to tell you how sorry I am about everything. 559 00:31:47,467 --> 00:31:48,801 Oh, everybody's sorry, 560 00:31:48,834 --> 00:31:50,901 but that doesn't bring back my husband. 561 00:31:52,000 --> 00:31:53,267 No. 562 00:31:53,300 --> 00:31:55,734 Nothing can do that. (sighs) 563 00:31:55,767 --> 00:31:57,367 But it was a mistake. 564 00:31:57,400 --> 00:32:00,267 At the time I was certain that Ed was guilty. 565 00:32:00,300 --> 00:32:04,000 You didn't care whether he was guilty or not. 566 00:32:05,267 --> 00:32:09,501 You only wanted to win a case, to see him hang. 567 00:32:09,534 --> 00:32:11,734 Big district attorney, 568 00:32:11,767 --> 00:32:14,367 make a name for himself, 569 00:32:14,400 --> 00:32:17,601 further his political career. 570 00:32:17,634 --> 00:32:20,601 It's as simple as that, isn't it, Mr. Pryor? 571 00:32:20,634 --> 00:32:22,133 Admit it. 572 00:32:25,100 --> 00:32:27,634 I've paid, Mrs. Samuels. 573 00:32:27,667 --> 00:32:31,634 I hope you never stop paying for it. 574 00:32:33,334 --> 00:32:35,200 Pa wants to see you. 575 00:32:42,834 --> 00:32:45,567 I'm surprised to see you here, Pryor. 576 00:32:45,601 --> 00:32:48,167 I've already told Pa how everybody drew lots 577 00:32:48,200 --> 00:32:50,334 to see who'd be the town spokesman. 578 00:32:51,634 --> 00:32:54,434 They picked a strange spokesman. 579 00:32:54,467 --> 00:32:56,300 I have some reputation left 580 00:32:56,334 --> 00:32:58,334 as a good spokesman, Mr. Cartwright. 581 00:32:59,634 --> 00:33:01,601 Are the men ready? 582 00:33:01,634 --> 00:33:03,300 All that are willing. 583 00:33:03,334 --> 00:33:05,467 How many are there? 584 00:33:05,501 --> 00:33:07,801 The town spoke with one voice, sir. 585 00:33:07,834 --> 00:33:10,100 All your friends took the same stand. 586 00:33:10,133 --> 00:33:13,000 That's right, Pa, everybody feels the same way about it. 587 00:33:13,033 --> 00:33:15,901 BEN: Well, keep them calm-- don't let them get nervous. 588 00:33:15,934 --> 00:33:17,434 Remember, don't let them shoot 589 00:33:17,467 --> 00:33:20,167 till the Morgans get past the center of town. 590 00:33:20,200 --> 00:33:21,534 I'll tell them, Pa. 591 00:33:21,567 --> 00:33:23,501 I'd rather be out there with you. 592 00:33:23,534 --> 00:33:26,334 HOSS: I know, Pa, but... don't you worry, 593 00:33:26,367 --> 00:33:27,868 everything's gonna be all right. 594 00:33:27,901 --> 00:33:29,501 Tell him, Hoss. 595 00:33:29,534 --> 00:33:31,267 Tell him the whole story. 596 00:33:31,300 --> 00:33:34,000 I've already told him everything he needs to know. 597 00:33:34,033 --> 00:33:35,701 You holding anything back, Hoss? 598 00:33:35,734 --> 00:33:37,601 HOSS: Only that we 599 00:33:37,634 --> 00:33:39,434 figured not to put anybody up here, 600 00:33:39,467 --> 00:33:41,300 because he'd just draw fire anyhow. 601 00:33:41,334 --> 00:33:44,167 Mm. That makes sense. 602 00:33:44,200 --> 00:33:46,167 Should be pretty soon now. 603 00:33:48,267 --> 00:33:51,067 Take care of yourself, Hoss. 604 00:33:51,100 --> 00:33:53,400 Yes, sir. 605 00:33:55,901 --> 00:33:57,868 Hoss? 606 00:33:57,901 --> 00:33:59,601 Why didn't you tell him? 607 00:33:59,634 --> 00:34:01,400 Well, ma'am, I can't just tell him 608 00:34:01,434 --> 00:34:03,167 that all his friends quit on him. 609 00:34:03,200 --> 00:34:04,834 You can't face Morgan alone. 610 00:34:04,868 --> 00:34:06,767 Not... not with him. 611 00:34:06,801 --> 00:34:09,534 Well, we got to do the best we can. 612 00:34:09,567 --> 00:34:11,267 But you'll be killed. 613 00:34:11,300 --> 00:34:14,267 Right now, ma'am, that seems most likely. 614 00:34:16,634 --> 00:34:18,501 (door opens) 615 00:34:18,534 --> 00:34:20,367 (door closes) 616 00:34:23,267 --> 00:34:25,734 All right, time to move out. 617 00:34:30,934 --> 00:34:32,868 (horse neighs) 618 00:34:43,167 --> 00:34:45,100 All right. 619 00:34:45,133 --> 00:34:47,100 Well, it's just about that time. 620 00:34:47,133 --> 00:34:48,934 Ought to make a real good show. 621 00:34:48,968 --> 00:34:50,400 What about us? If there's fighting, 622 00:34:50,434 --> 00:34:52,367 the Morgans are gonna shoot up this town. 623 00:34:52,400 --> 00:34:55,067 That's for sure, maybe get some of us killed to boot. 624 00:34:55,100 --> 00:34:57,767 I don't want to be around when the lead starts flying. 625 00:34:57,801 --> 00:35:01,300 It's so blamed unparticular just who it hits. 626 00:35:01,334 --> 00:35:02,734 Hey! Hey! 627 00:35:04,801 --> 00:35:06,133 HOSS: That's good. Hold it. 628 00:35:06,167 --> 00:35:08,534 Well, looks like the show's gonna be right here. 629 00:35:08,567 --> 00:35:09,934 Well, that means shooting. 630 00:35:09,968 --> 00:35:11,467 Let's drift. Yeah. 631 00:35:11,501 --> 00:35:13,601 HOSS: All right, let's go, Mr. Pryor. 632 00:35:13,634 --> 00:35:15,501 Now, wait, I need a drink. 633 00:35:15,534 --> 00:35:18,167 Not now. Hoss, I tell you, I need a drink. 634 00:35:18,200 --> 00:35:19,367 Not now, Mr. Pryor. 635 00:35:19,400 --> 00:35:20,901 You want me to die out here? 636 00:35:20,934 --> 00:35:22,234 Mr. Pryor, you listen to me. 637 00:35:22,267 --> 00:35:24,634 I don't care what you do once this thing's over with. 638 00:35:24,667 --> 00:35:27,033 You can lay down and die and rot in the street. 639 00:35:27,067 --> 00:35:29,000 But you offered to come along on this thing, 640 00:35:29,033 --> 00:35:31,133 and you're gonna stick till it's over with, Mr. Pryor. 641 00:35:31,167 --> 00:35:33,300 Do you understand that? You're gonna stick! 642 00:35:33,334 --> 00:35:36,033 (panting): All right, let's go. 643 00:35:37,934 --> 00:35:39,868 (ticking) 644 00:35:43,434 --> 00:35:44,868 (feet shuffling nearby) 645 00:37:08,267 --> 00:37:10,901 Now, get on back across the street and stay out of sight. 646 00:37:10,934 --> 00:37:12,834 As soon as the Morgans ride across the rope, 647 00:37:12,868 --> 00:37:14,100 pull the stove loose. 648 00:37:14,133 --> 00:37:15,501 You understand? Yeah. 649 00:37:15,534 --> 00:37:17,100 Mr. Pryor, I know you're feeling bad, 650 00:37:17,133 --> 00:37:18,667 but you just gotta make it. 651 00:37:18,701 --> 00:37:20,000 It ain't gonna be long now. 652 00:37:20,033 --> 00:37:21,601 I don't know. 653 00:37:21,634 --> 00:37:22,934 I don't think I can make it. 654 00:37:22,968 --> 00:37:24,167 You gotta. 655 00:37:24,200 --> 00:37:25,868 Just do the best you can, Mr. Pryor. 656 00:37:25,901 --> 00:37:27,801 That's all any man can do. 657 00:37:52,734 --> 00:37:54,667 (clock ticking) 658 00:38:07,934 --> 00:38:09,033 (coughs) 659 00:38:11,067 --> 00:38:15,367 Well, gentlemen, I find myself drinking in worthy company. 660 00:38:15,400 --> 00:38:17,934 Yes, gentlemen, 661 00:38:17,968 --> 00:38:19,868 I'm a deserter just as you are. 662 00:38:19,901 --> 00:38:21,534 Shut up, Pryor. 663 00:38:21,567 --> 00:38:25,334 Bartender, give me another drink. 664 00:38:25,367 --> 00:38:26,834 Help me to drown my soul 665 00:38:26,868 --> 00:38:30,701 as my friends have succeeded in doing. 666 00:38:30,734 --> 00:38:33,767 The surcease they find in this 667 00:38:33,801 --> 00:38:35,934 is only fleeting, 668 00:38:35,968 --> 00:38:39,434 for tomorrow and all their tomorrows 669 00:38:39,467 --> 00:38:43,167 they'll awaken to new pangs of conscience. 670 00:38:43,200 --> 00:38:45,834 Why don't you shut up? 671 00:38:45,868 --> 00:38:48,400 You let me hound an innocent man to death, 672 00:38:48,434 --> 00:38:49,701 and you cheered while he died. 673 00:38:51,434 --> 00:38:54,801 Well, now, gentlemen, it's you who are the executioners. 674 00:38:54,834 --> 00:38:57,467 You're letting good men die when you could save them. 675 00:38:57,501 --> 00:38:59,434 You were out there. 676 00:38:59,467 --> 00:39:00,934 Why ain't you out there now? 677 00:39:00,968 --> 00:39:02,968 I was afraid. 678 00:39:03,000 --> 00:39:04,400 (sighs) 679 00:39:04,434 --> 00:39:06,701 Just like you, gentlemen, I was afraid. 680 00:39:09,100 --> 00:39:11,567 You're hiding, gentlemen. 681 00:39:11,601 --> 00:39:13,667 You're hiding from yourselves. 682 00:39:13,701 --> 00:39:15,434 And you're running. 683 00:39:15,467 --> 00:39:17,100 You'll never be able to stop 684 00:39:17,133 --> 00:39:19,400 because you can't hide within yourself. 685 00:39:26,200 --> 00:39:29,100 I'm only good for making speeches 686 00:39:29,133 --> 00:39:32,934 and speeches aren't much good now, are they? 687 00:39:32,968 --> 00:39:36,234 There's no time for speeches. 688 00:39:46,667 --> 00:39:48,300 What's he up to? 689 00:39:50,267 --> 00:39:51,634 I don't know. 690 00:39:51,667 --> 00:39:55,734 Where you going, Doc? 691 00:39:55,767 --> 00:39:58,367 Out to keep an obligation. 692 00:40:04,100 --> 00:40:06,033 (ticking) 693 00:40:10,701 --> 00:40:13,834 Anne, are you sure that everything's ready? 694 00:40:13,868 --> 00:40:15,334 Yes, Ben. 695 00:40:15,367 --> 00:40:17,000 And Hoss got all the men placed? 696 00:40:17,033 --> 00:40:18,734 All of them. 697 00:40:18,767 --> 00:40:20,501 It's gonna be fine, Anne. 698 00:40:20,534 --> 00:40:21,534 It's gonna be just... 699 00:40:21,567 --> 00:40:24,000 BEN: What is it? 700 00:40:24,033 --> 00:40:25,501 They're coming in, Ben. 701 00:40:25,534 --> 00:40:27,834 The Morgans are coming in. 702 00:40:44,200 --> 00:40:45,534 Where's Pryor? 703 00:40:45,567 --> 00:40:46,934 He's gone. 704 00:40:46,968 --> 00:40:49,167 His nerve didn't last. 705 00:40:49,200 --> 00:40:50,634 Ain't you gonna run, too? 706 00:40:50,667 --> 00:40:53,334 I got some of my nerve back. 707 00:40:53,367 --> 00:40:55,300 I'm no hand with a gun, but maybe 708 00:40:55,334 --> 00:40:57,133 there's something else I can do. 709 00:40:57,167 --> 00:40:58,400 There is, Doc. 710 00:40:58,434 --> 00:40:59,601 Look here. 711 00:41:04,334 --> 00:41:06,534 It's too quiet, Carl. 712 00:41:06,567 --> 00:41:09,334 Maybe they took Ben Cartwright out. 713 00:41:09,367 --> 00:41:10,734 He's here. 714 00:41:10,767 --> 00:41:12,601 He wouldn't run away from a fight. 715 00:41:12,634 --> 00:41:14,868 (banging) 716 00:41:16,667 --> 00:41:18,467 Sure enough thought... Shut up! 717 00:41:18,501 --> 00:41:21,100 Sure, Carl. 718 00:41:21,133 --> 00:41:23,167 Stay close and tight. 719 00:41:23,200 --> 00:41:25,234 I'm not covering for anybody that's got no more sense 720 00:41:25,267 --> 00:41:27,968 than a stray getting cut out of the herd. 721 00:41:28,000 --> 00:41:31,934 (hoofbeats thudding outside) 722 00:41:52,067 --> 00:41:54,667 Ben Cartwright! 723 00:41:54,701 --> 00:41:57,133 Come on out to face me or be dragged out! 724 00:41:57,167 --> 00:41:59,000 Something's gone wrong. 725 00:41:59,033 --> 00:42:00,434 They should've been cutting them off by now. 726 00:42:00,467 --> 00:42:02,400 Cartwright! 727 00:42:05,601 --> 00:42:07,801 Listen to me, and listen good. 728 00:42:07,834 --> 00:42:09,801 Whoever's hiding the Cartwrights 729 00:42:09,834 --> 00:42:11,701 better get them out here and fast! 730 00:42:11,734 --> 00:42:13,701 Or I'm not going to just tree this town, 731 00:42:13,734 --> 00:42:15,167 I'm going to burn it to ashes! 732 00:42:16,901 --> 00:42:18,834 Help me. 733 00:42:21,167 --> 00:42:23,467 Hoss lied to me, didn't he? Yes. 734 00:42:23,501 --> 00:42:26,234 There's nobody out there to face them but him. 735 00:42:26,267 --> 00:42:28,701 It's no use, Ben, you'll only get yourself killed! 736 00:42:28,734 --> 00:42:32,067 All right, you had your time. 737 00:42:32,100 --> 00:42:34,067 Now I'm going house by house, 738 00:42:34,100 --> 00:42:35,534 and I'm going to kill everything that moves 739 00:42:35,567 --> 00:42:37,934 till I get to the Cartwrights! 740 00:42:46,868 --> 00:42:48,167 (horses neighing) 741 00:42:48,200 --> 00:42:49,634 (gunshots) 742 00:42:57,767 --> 00:43:00,400 I can't get a clear shot, get me outside! 743 00:43:03,767 --> 00:43:04,701 Hyah! 744 00:43:46,267 --> 00:43:47,367 (groans) 745 00:44:13,801 --> 00:44:15,400 Over here, Morgan! (screams) 746 00:44:40,534 --> 00:44:43,067 Pa, you all right? 747 00:44:43,100 --> 00:44:44,234 I gotta get you upstairs. 748 00:44:44,267 --> 00:44:45,501 I'm all right. 749 00:44:45,534 --> 00:44:47,167 We'll wait here together. 750 00:44:54,434 --> 00:44:57,234 I don't feel much of anything now. 751 00:44:58,634 --> 00:45:00,300 Love. 752 00:45:00,334 --> 00:45:02,701 Hate. 753 00:45:02,734 --> 00:45:05,300 Nothing. 754 00:45:05,334 --> 00:45:07,601 That's only for the living. 755 00:45:10,701 --> 00:45:15,133 Anne... forget the hate. 756 00:45:19,501 --> 00:45:23,467 It's too quiet, Pa. 757 00:45:23,501 --> 00:45:25,133 They're trying to keep us guessing. 758 00:45:27,234 --> 00:45:28,934 You killed them, Cartwright! 759 00:45:28,968 --> 00:45:31,667 You killed all my brothers! 760 00:45:31,701 --> 00:45:35,767 Now make your play face-to-face if you got the guts for it! 761 00:45:39,467 --> 00:45:41,367 This is my play, Hoss. 762 00:45:41,400 --> 00:45:43,567 Pa, I can't let you do it. 763 00:45:43,601 --> 00:45:46,234 Hoss... 764 00:45:46,267 --> 00:45:47,968 Yes, sir. 765 00:46:11,634 --> 00:46:12,734 (cocks gun) 766 00:46:57,033 --> 00:46:58,968 Billy. 767 00:47:00,601 --> 00:47:02,934 I tried, Billy. 768 00:47:11,901 --> 00:47:13,834 (townsfolk murmuring) 769 00:47:39,133 --> 00:47:41,200 Pa, are you all right? 770 00:47:41,234 --> 00:47:44,100 Ah, I'm all right. 771 00:47:44,133 --> 00:47:45,634 Tired. 772 00:47:45,667 --> 00:47:47,767 (sighs heavily) 773 00:47:49,834 --> 00:47:53,701 A man... a man expects a lot. 774 00:47:53,734 --> 00:47:56,067 Too much. 775 00:47:56,100 --> 00:47:57,868 I don't know, Pa. 776 00:47:57,901 --> 00:48:00,701 I reckon they done about as much as they could. 777 00:48:00,734 --> 00:48:05,067 Tom Pryor, Doc Travis. 778 00:48:06,868 --> 00:48:09,133 Sure right. 779 00:48:09,167 --> 00:48:12,367 Shouldn't have forgotten about them. 780 00:48:12,400 --> 00:48:17,834 There are men who... who do as much as they can. 781 00:48:17,868 --> 00:48:21,667 Even more. 782 00:48:21,701 --> 00:48:24,534 It makes up for all the rest. 53945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.