Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,067
Well, Adam,
I want you to get
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,234
the best breed cattle
you can find in California.
4
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
If it costs more,
you pay it.
5
00:00:18,634 --> 00:00:20,267
There'll be a letter
of credit waiting for you
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,334
at the bank in Sacramento.
7
00:00:21,367 --> 00:00:22,868
Sure wish I was
riding with you.
8
00:00:22,901 --> 00:00:24,267
Hoss, you know it
was already decided
9
00:00:24,300 --> 00:00:26,634
it was my chance to get a look
at some of them city gals.
10
00:00:26,667 --> 00:00:28,200
When did we
decide that?
11
00:00:28,234 --> 00:00:30,000
Oh, he decided
all by himself.
12
00:00:30,033 --> 00:00:32,400
And when Pa mentioned
this would be a good week
13
00:00:32,434 --> 00:00:33,634
to do some fence repairing.
14
00:00:33,667 --> 00:00:35,601
(laughing)
15
00:00:35,634 --> 00:00:37,634
Those fences will still
be waiting for you
16
00:00:37,667 --> 00:00:39,267
when you boys
get back.
17
00:00:39,300 --> 00:00:40,634
Now use your
judgment, Adam.
18
00:00:40,667 --> 00:00:42,467
Make sure you get
what you pay for.
19
00:00:42,501 --> 00:00:44,868
You watch them city gals, too,
you hear that, Little Joe?
20
00:00:44,901 --> 00:00:47,200
I intend
to do just that.
21
00:00:47,234 --> 00:00:48,501
(Ben chuckles)
22
00:00:48,534 --> 00:00:50,667
Take care.
23
00:00:59,868 --> 00:01:02,334
One more place,
please, Ben.
24
00:01:02,367 --> 00:01:04,300
You sign
right there.
Ah.
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,467
There, that
should do it.
26
00:01:12,501 --> 00:01:14,901
Folks, my name's
Zach Morgan.
27
00:01:14,934 --> 00:01:16,734
These are my brothers,
Ned and Billy.
28
00:01:16,767 --> 00:01:18,133
Morgans!
29
00:01:18,167 --> 00:01:19,133
That's right.
30
00:01:19,167 --> 00:01:20,434
Start collecting it.
31
00:01:20,467 --> 00:01:22,767
Now there's been a lot of
loose talk going around town
32
00:01:22,801 --> 00:01:23,901
about us being killers.
33
00:01:23,934 --> 00:01:25,601
Well, don't you
believe none of it.
34
00:01:25,634 --> 00:01:27,234
Don't get any notions.
35
00:01:27,267 --> 00:01:29,234
All righty, let's have
the rest of it.
36
00:01:29,267 --> 00:01:30,267
That's all there is.
37
00:01:30,300 --> 00:01:31,634
You know, I bet you go home
38
00:01:31,667 --> 00:01:33,534
and have lunch with your wife,
don't you, mister?
39
00:01:33,567 --> 00:01:34,701
Well, I'll tell you what,
40
00:01:34,734 --> 00:01:36,968
how would you like us
to drop you off there...
41
00:01:37,000 --> 00:01:38,801
(pistol cocking)
dead?
42
00:01:38,834 --> 00:01:40,300
That's all there is,
I swear it.
43
00:01:40,334 --> 00:01:41,868
TELLER:
Somebody stop him!
44
00:01:41,901 --> 00:01:43,334
Hoss!
(gunshot)
45
00:01:54,968 --> 00:01:57,200
(gunshots)
46
00:02:03,601 --> 00:02:07,534
(theme song playing)
47
00:02:41,734 --> 00:02:43,501
He's gonna
be all right.
48
00:02:43,534 --> 00:02:45,834
I had to probe pretty deep
for that bullet.
49
00:02:45,868 --> 00:02:47,067
That's all right, Doc.
50
00:02:47,100 --> 00:02:49,400
He'll be all right as
soon as I get him home.
51
00:02:49,434 --> 00:02:52,133
He'll bleed to death before
you get him half way there.
52
00:02:52,167 --> 00:02:53,334
Internal hemorrhaging.
53
00:02:53,367 --> 00:02:55,167
He's got to be
bedded tight.
54
00:02:55,200 --> 00:02:56,567
Strapped down
if need be.
55
00:02:56,601 --> 00:02:59,000
Ben, Ben...
56
00:02:59,033 --> 00:03:00,667
You can stay at my place.
57
00:03:00,701 --> 00:03:02,801
That'd be best, Hoss.
58
00:03:02,834 --> 00:03:05,234
I'll get him
a clean shirt.
59
00:03:05,267 --> 00:03:06,901
Give me a hand
with him.
60
00:03:06,934 --> 00:03:09,033
No, wait... wait a minute.
61
00:03:09,067 --> 00:03:12,167
The young Morgan boy--
62
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
he was hurt pretty bad.
63
00:03:14,434 --> 00:03:19,100
If he dies, the whole
Morgan gang will be back.
64
00:03:19,133 --> 00:03:20,834
I owe you something, Ben.
65
00:03:20,868 --> 00:03:21,934
I haven't forgotten.
66
00:03:21,968 --> 00:03:23,067
Come on.
67
00:03:27,167 --> 00:03:29,567
Easy now, Pa.
68
00:03:29,601 --> 00:03:31,434
Easy.
69
00:03:31,467 --> 00:03:33,434
Easy.
70
00:03:37,033 --> 00:03:40,000
Ben, I'm sorry.
71
00:03:40,033 --> 00:03:43,400
Oh, that's all right,
Sam.
72
00:03:43,434 --> 00:03:45,601
You going after them?
73
00:03:45,634 --> 00:03:47,100
Well, yes, sir.
74
00:03:47,133 --> 00:03:49,434
Now, you be careful.
75
00:03:49,467 --> 00:03:53,367
That Carl Morgan--
he's smart as a lobo.
76
00:03:53,400 --> 00:03:55,801
I'm not forgetting what
he did to my deputy.
77
00:03:55,834 --> 00:03:59,133
Now don't let your anger
lead you into a trap.
78
00:03:59,167 --> 00:04:02,467
HOSS:
Come on, Pa, it's
no time for talking.
79
00:04:05,634 --> 00:04:09,267
I need two good men
to ride after the Morgans.
80
00:04:09,300 --> 00:04:11,100
Two good shots.
81
00:04:14,434 --> 00:04:17,834
Just two-- to ride
with me and my deputies.
82
00:04:17,868 --> 00:04:18,968
Any of you.
83
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
I'll ride with you.
84
00:04:21,234 --> 00:04:22,868
PRYOR:
Give me a gun.
85
00:04:22,901 --> 00:04:24,167
Pryor, you're drunk.
86
00:04:24,200 --> 00:04:25,801
I said I'll go.
87
00:04:25,834 --> 00:04:27,734
Give me a gun.
88
00:04:27,767 --> 00:04:29,801
Not you, Tom.
89
00:04:29,834 --> 00:04:31,567
Not this time.
90
00:04:33,968 --> 00:04:35,567
Well?
91
00:04:36,968 --> 00:04:37,934
All right.
92
00:04:37,968 --> 00:04:40,334
It took long enough
to wake up.
93
00:04:40,367 --> 00:04:42,834
We'll get the guns for you
down at the jail.
94
00:04:48,367 --> 00:04:50,601
Just a little
ways now, Billy.
95
00:04:50,634 --> 00:04:52,000
You just hold on.
96
00:04:52,033 --> 00:04:54,968
Carl's gonna skin us
when he sees Billy's shot.
97
00:04:55,000 --> 00:04:57,434
Maybe we ought to
rest him, Zach.
98
00:04:57,467 --> 00:04:59,167
Nah, it ain't far now.
99
00:04:59,200 --> 00:05:02,434
There's nothing we can do
for him here no anyway.
Hyah, hyah.
100
00:05:10,767 --> 00:05:12,934
It's blood all right.
101
00:05:12,968 --> 00:05:15,200
Fresher than
the last we spotted.
102
00:05:42,834 --> 00:05:45,200
Why didn't you watch
out for the kid?
103
00:05:45,234 --> 00:05:47,067
We tried.
104
00:05:47,100 --> 00:05:48,701
We did just like
you told us.
105
00:05:51,968 --> 00:05:53,667
Don't take it out on me.
106
00:05:53,701 --> 00:05:55,033
Ben Cartwright shot the kid.
107
00:05:55,067 --> 00:05:58,667
His time's coming.
108
00:06:07,033 --> 00:06:09,200
What about him, Skinner?
109
00:06:09,234 --> 00:06:13,367
You're supposed to be able to
patch people up, aren't you?
110
00:06:13,400 --> 00:06:15,367
I only tended to mules
in the army, Carl.
111
00:06:15,400 --> 00:06:17,434
That don't mean
I can work miracles.
112
00:06:17,467 --> 00:06:19,334
You're no better than
that prison butcher
113
00:06:19,367 --> 00:06:20,901
that hacked up my leg!
114
00:06:20,934 --> 00:06:22,334
Carl!
Shut up!
115
00:06:25,834 --> 00:06:27,400
Now...
116
00:06:27,434 --> 00:06:30,133
now you listen
to me, Billy.
117
00:06:30,167 --> 00:06:32,734
You listen good.
118
00:06:32,767 --> 00:06:35,367
You're gonna come
out of this.
119
00:06:35,400 --> 00:06:37,534
You're gonna get
yourself up
120
00:06:37,567 --> 00:06:40,434
and you're gonna ride
out of here with us.
121
00:06:40,467 --> 00:06:43,200
You're gonna do
what I tell you.
122
00:06:45,367 --> 00:06:47,200
Billy?
123
00:06:49,200 --> 00:06:51,601
You hear me, Billy?!
124
00:06:51,634 --> 00:06:53,200
You get up now!
125
00:06:53,234 --> 00:06:56,901
Ain't no use talking to him.
126
00:06:56,934 --> 00:06:58,567
He's dead.
127
00:07:24,234 --> 00:07:26,167
Was me raised him.
128
00:07:26,200 --> 00:07:28,667
First time I fought with Pa
129
00:07:28,701 --> 00:07:32,701
was when he got liquored up
and started in to thrash Billy.
130
00:07:35,601 --> 00:07:39,234
I'll settle for you, son.
131
00:07:39,267 --> 00:07:43,601
That's a promise I'll keep.
132
00:07:43,634 --> 00:07:47,267
We're all ready
to ride in, Carl.
133
00:07:47,300 --> 00:07:48,667
You just
give the word.
134
00:07:48,701 --> 00:07:50,033
(horse approaching)
135
00:07:58,834 --> 00:08:00,334
Posse's coming!
136
00:08:00,367 --> 00:08:03,100
Well, who'd of thought
they'd have guts enough
137
00:08:03,133 --> 00:08:04,567
to comelooking for us?
138
00:08:04,601 --> 00:08:05,801
Get the rifles.
139
00:08:05,834 --> 00:08:06,868
We're gonna set up.
140
00:08:06,901 --> 00:08:08,701
We gonna have a little
surprise party?
141
00:08:08,734 --> 00:08:10,267
Yeah.
142
00:08:10,300 --> 00:08:12,634
Yeah, we gonna have a
little party for 'em.
143
00:08:17,434 --> 00:08:19,901
Smell a touch
of wood smoke?
144
00:08:19,934 --> 00:08:21,767
Let's move out.
145
00:08:28,234 --> 00:08:30,133
Don't make a move.
146
00:08:30,167 --> 00:08:32,667
You ain't gonna shoot me,
are ya?
147
00:08:32,701 --> 00:08:34,701
Just keep your hands high.
148
00:08:34,734 --> 00:08:38,534
Don't worry, I ain't
gonna make a play.
149
00:08:38,567 --> 00:08:41,167
All right, boys,
rope him.
150
00:08:41,200 --> 00:08:42,934
Search the camp.
151
00:08:46,000 --> 00:08:48,167
(horses neighing, man screaming)
152
00:08:51,901 --> 00:08:53,567
(yells)
153
00:09:06,767 --> 00:09:08,901
Feel better, Ben?
154
00:09:08,934 --> 00:09:11,267
Hmm.
155
00:09:11,300 --> 00:09:15,167
Just don't like making
you miss your work.
156
00:09:15,200 --> 00:09:20,634
Guess they can go on
getting drunk without me.
157
00:09:20,667 --> 00:09:22,367
Ben, do you think
you could sleep
158
00:09:22,400 --> 00:09:23,934
if I pulled down the blind?
159
00:09:23,968 --> 00:09:27,300
Anne, I don't like
being moved in here
160
00:09:27,334 --> 00:09:29,667
and maybe put
you in danger.
161
00:09:29,701 --> 00:09:32,234
Plenty of people in town
who'd have bedded me down.
162
00:09:32,267 --> 00:09:34,434
Are you sure?
163
00:09:34,467 --> 00:09:37,000
Don't count on them, Ben.
164
00:09:37,033 --> 00:09:39,067
You'll make the same
mistake my husband did.
165
00:09:39,100 --> 00:09:44,234
So much bitterness--
it doesn't become you.
166
00:09:44,267 --> 00:09:46,400
I don't think Ed would
have wanted it that way.
167
00:09:46,434 --> 00:09:49,467
Doesn't really
matter, does it?
168
00:09:52,467 --> 00:09:54,400
He's dead.
169
00:09:54,434 --> 00:09:57,801
Ben, at the trial,
he kept saying to me
170
00:09:57,834 --> 00:10:00,434
there was nothing
to worry about.
171
00:10:00,467 --> 00:10:03,968
He said, "People in this
town are my friends."
172
00:10:04,000 --> 00:10:05,734
Well, it was his friends
173
00:10:05,767 --> 00:10:08,434
that let Tom Pryor
talk them into a hanging.
174
00:10:08,467 --> 00:10:13,300
"People in this town know me.
They're my friends."
175
00:10:16,467 --> 00:10:17,868
(sighs)
176
00:10:17,901 --> 00:10:20,634
I guess it wasn't till they put
the rope around his neck,
177
00:10:20,667 --> 00:10:21,801
he knew any better.
178
00:10:21,834 --> 00:10:25,000
Sometimes a lawyer can
sweet talk a jury
179
00:10:25,033 --> 00:10:26,767
into making mistakes.
180
00:10:26,801 --> 00:10:30,434
They wanted to see Ed hang.
181
00:10:30,467 --> 00:10:33,067
They're like a pack of vultures.
182
00:10:33,100 --> 00:10:35,701
All except you, Ben.
183
00:10:35,734 --> 00:10:39,100
Look at them down there now.
184
00:10:39,133 --> 00:10:43,567
The whole town all excited
over a shooting and a killing.
185
00:10:45,968 --> 00:10:47,234
Oh, how's Ben doing?
186
00:10:47,267 --> 00:10:48,534
Well, sir, he's
still pretty weak,
187
00:10:48,567 --> 00:10:50,100
but he's getting
some rest now.
188
00:10:50,133 --> 00:10:52,033
Well, tell him not to worry
about the Morgans.
189
00:10:52,067 --> 00:10:53,434
We're all right here.
190
00:10:53,467 --> 00:10:56,501
I reckon he knows how all
of you feel, Mr. Stanford.
191
00:10:56,534 --> 00:10:58,467
Hoss, tell Ben
we'll be up to see him.
192
00:10:58,501 --> 00:10:59,834
I sure will,
Mr. Martin.
193
00:10:59,868 --> 00:11:02,868
We expect him to be up and
snorting for the celebration
194
00:11:02,901 --> 00:11:04,968
when the sheriff brings in
the Morgan gang.
195
00:11:05,000 --> 00:11:06,167
Yes, sir.
196
00:11:07,868 --> 00:11:09,133
(knocking)
197
00:11:11,067 --> 00:11:12,834
Hoss.
Howdy, Miss Samuels.
198
00:11:14,033 --> 00:11:15,000
(door closes)
199
00:11:15,033 --> 00:11:17,667
Howdy, Pa.
200
00:11:17,701 --> 00:11:20,601
Pa, they wouldn't even
let me pay for that food.
201
00:11:20,634 --> 00:11:22,567
That's how everybody's
feeling about this thing.
202
00:11:22,601 --> 00:11:24,634
Ben, how are you doing?
203
00:11:24,667 --> 00:11:26,434
Too much mollycoddling.
204
00:11:26,467 --> 00:11:28,067
Well, I'll tell you one thing:
205
00:11:28,100 --> 00:11:29,601
The Morgans sure picked
the wrong man
206
00:11:29,634 --> 00:11:31,167
to shoot this time.
207
00:11:31,200 --> 00:11:33,167
Ben, this town hasn't
been so worked up
208
00:11:33,200 --> 00:11:34,767
since Ed Samuel's trial.
209
00:11:37,033 --> 00:11:42,000
Oh, uh... well, uh,
what I meant to say was...
210
00:11:42,033 --> 00:11:44,634
I'm sorry, ma'am.
211
00:11:44,667 --> 00:11:46,267
You're sorry.
212
00:11:46,300 --> 00:11:48,534
Well, that helps a lot.
213
00:11:52,567 --> 00:11:54,467
As I was saying, Ben,
214
00:11:54,501 --> 00:11:56,701
this town is sure
worked up about all this.
215
00:11:56,734 --> 00:11:57,834
The Morgans have
been terrorizing
216
00:11:57,868 --> 00:11:59,133
this neighborhood
long enough, Ben.
217
00:11:59,167 --> 00:12:00,968
It's time they got
what was coming to them.
218
00:12:01,000 --> 00:12:03,033
You saved my life, Ben.
219
00:12:03,067 --> 00:12:04,534
And I ain't aiming to forget it.
220
00:12:04,567 --> 00:12:07,200
Thank you, Ralph.
221
00:12:07,234 --> 00:12:09,234
Now, there's not
going to be any
trouble, mind you.
222
00:12:09,267 --> 00:12:11,300
Not with the posse
after the Morgans.
223
00:12:13,400 --> 00:12:14,801
Well, we'd better not
stay too long.
224
00:12:14,834 --> 00:12:16,901
Don't forget, Ben, we're keeping
a drink warm for you
225
00:12:16,934 --> 00:12:18,067
down at the bar.
226
00:12:18,100 --> 00:12:20,334
It's good to know
you have friends.
227
00:12:20,367 --> 00:12:21,400
Oh, Ralph,
228
00:12:21,434 --> 00:12:24,634
say thank you
to everybody
229
00:12:24,667 --> 00:12:26,000
for all this.
230
00:12:26,033 --> 00:12:27,767
It's no more than
you'd do for us.
231
00:12:27,801 --> 00:12:29,734
Just take care
of yourself, Ben.
232
00:12:35,267 --> 00:12:36,934
(door closing)
233
00:12:36,968 --> 00:12:40,767
Now, don't look like there's
going to be any trouble, Pa.
234
00:12:40,801 --> 00:12:43,400
(grunts)
235
00:12:43,434 --> 00:12:45,167
Hope not.
236
00:12:45,200 --> 00:12:46,567
But you know
the Morgans.
237
00:12:46,601 --> 00:12:51,033
Yeah, well, even if they
give the posse the slip
238
00:12:51,067 --> 00:12:52,300
and try to come in,
239
00:12:52,334 --> 00:12:54,400
whole town's going
to be backing us.
240
00:12:54,434 --> 00:12:55,934
I'm counting on that.
241
00:12:55,968 --> 00:12:58,234
What's the matter, Pa?
(quiet groan)
242
00:12:58,267 --> 00:12:59,501
(sighs)
243
00:12:59,534 --> 00:13:01,467
I'm all right.
244
00:13:01,501 --> 00:13:03,400
It's no good being
helpless like this.
245
00:13:03,434 --> 00:13:06,534
Put a pillow
behind my head?
246
00:13:06,567 --> 00:13:07,734
Yes, sir.
247
00:13:08,801 --> 00:13:10,634
Well, there...
248
00:13:10,667 --> 00:13:13,367
Don't you worry, now.
249
00:13:13,400 --> 00:13:18,534
Old Sam's posse's probably
got them already rounded up.
250
00:13:18,567 --> 00:13:20,334
I hope Sam isn't too anxious.
251
00:13:20,367 --> 00:13:24,067
That Carl Morgan.
252
00:13:24,100 --> 00:13:28,801
He thinks more like
an animal than a man.
253
00:13:28,834 --> 00:13:30,467
That's the way you
have to fight him.
254
00:13:30,501 --> 00:13:32,434
Yeah.
255
00:13:32,467 --> 00:13:34,400
(horse snorting,
hoofbeats thudding outside)
256
00:13:47,868 --> 00:13:49,133
(horse snorting)
257
00:14:03,834 --> 00:14:08,067
Sam? Sam!
258
00:14:08,100 --> 00:14:09,534
No. Let me go!
259
00:14:09,567 --> 00:14:11,133
It's no use,
Mrs. Toller.
260
00:14:11,167 --> 00:14:14,000
It's no use.
261
00:14:14,033 --> 00:14:15,501
What is it?
262
00:14:15,534 --> 00:14:18,100
Don't look like
the posse got them, Pa.
263
00:14:22,334 --> 00:14:25,934
Made out
to Ben Cartwright.
264
00:14:25,968 --> 00:14:29,267
It says, "We're coming
into town before sundown."
265
00:14:31,067 --> 00:14:33,234
I guess we all know
who wrote it.
266
00:14:35,267 --> 00:14:37,934
Well, what's the matter,
good people?
267
00:14:37,968 --> 00:14:40,167
The sight of death chill you?
268
00:14:40,200 --> 00:14:42,467
Shut up,
you drunken hangman.
269
00:14:42,501 --> 00:14:44,634
Sam Toller had no call
to go out like that.
270
00:14:44,667 --> 00:14:46,534
He left the whole town
unprotected.
271
00:14:46,567 --> 00:14:48,234
It's Ben Cartwright
they're after.
272
00:14:48,267 --> 00:14:50,567
Maybe we can sneak him out
of town. Hide him somewheres.
273
00:14:50,601 --> 00:14:53,033
He'll be dead in an hour
if you try to move him.
274
00:14:53,067 --> 00:14:55,334
If Sam Toller and his posse
couldn't take the Morgan gang,
275
00:14:55,367 --> 00:14:56,701
what chance have we got?
276
00:14:56,734 --> 00:14:59,567
Looks like you boys are going to
have to do a little fighting.
277
00:14:59,601 --> 00:15:01,667
Sending an innocent man
to the gallows
278
00:15:01,701 --> 00:15:03,167
wasn't enough for you,
was it, Pryor?
279
00:15:03,200 --> 00:15:04,968
Talked the town into
hanging Ed Samuels.
280
00:15:05,000 --> 00:15:06,767
Now you're trying to
talk us into more trouble.
281
00:15:06,801 --> 00:15:09,501
You drunken troublemaker.
282
00:15:09,534 --> 00:15:11,400
The Cartwrights shouldn't
have shot that Morgan boy.
283
00:15:11,434 --> 00:15:12,801
That's what
started all this.
284
00:15:12,834 --> 00:15:15,601
(laughing)
285
00:15:15,634 --> 00:15:17,033
What are you laughing about,
Mr. Pryor?
286
00:15:17,067 --> 00:15:18,234
Look at them.
287
00:15:18,267 --> 00:15:19,667
All the big men.
288
00:15:19,701 --> 00:15:20,968
All the big men in town
289
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
that were going to stand back
of Ben Cartwright, way back!
290
00:15:24,033 --> 00:15:26,601
(laughing)
291
00:15:26,634 --> 00:15:28,267
I think it's very funny.
292
00:15:28,300 --> 00:15:30,000
(laughing)
293
00:15:30,033 --> 00:15:32,133
Five dead bodies,
Mr. Pryor.
294
00:15:32,167 --> 00:15:33,300
That ain't very funny.
295
00:15:48,601 --> 00:15:52,234
You won't be doing
much business today.
296
00:15:52,267 --> 00:15:54,234
(clock ticking)
297
00:15:54,267 --> 00:15:57,000
What time does it start?
298
00:15:57,033 --> 00:16:00,100
4:00, maybe.
Before sundown.
299
00:16:03,767 --> 00:16:05,767
Adam and Little Joe
on their way to California,
300
00:16:05,801 --> 00:16:07,067
and you and me trapped here.
301
00:16:07,100 --> 00:16:10,033
Ah, take it easy, son.
302
00:16:12,234 --> 00:16:16,000
You know, maybe this whole
thing's for the best.
303
00:16:20,000 --> 00:16:22,434
What do you mean, Pa?
304
00:16:22,467 --> 00:16:24,300
Well...
305
00:16:24,334 --> 00:16:26,167
Carl Morgan and his brothers
306
00:16:26,200 --> 00:16:28,801
have been preying
on this territory
307
00:16:28,834 --> 00:16:31,968
like a pack of wild dogs.
308
00:16:32,000 --> 00:16:34,868
And that's just the way
they have to be fought.
309
00:16:34,901 --> 00:16:36,667
Pa...
310
00:16:36,701 --> 00:16:38,300
Maybe I could get some
of the town's men
311
00:16:38,334 --> 00:16:39,467
and ride out and meet him.
312
00:16:39,501 --> 00:16:42,801
And come back
slung over your saddle?
313
00:16:42,834 --> 00:16:44,701
You know,
314
00:16:44,734 --> 00:16:46,100
when I was a boy...
315
00:16:46,133 --> 00:16:48,534
I don't think
I ever told you boys this.
316
00:16:48,567 --> 00:16:53,400
My uncle sent me out
hunting a pack of dogs
317
00:16:53,434 --> 00:16:55,300
that were stealing my pet sheep.
318
00:16:55,334 --> 00:16:57,534
Slogged around for
a couple of days,
319
00:16:57,567 --> 00:16:59,200
never-never even
got a smell of them.
320
00:16:59,234 --> 00:17:02,667
Now, when my uncle
sent me out there...
321
00:17:02,701 --> 00:17:05,434
He sent me out there
to teach me something.
322
00:17:05,467 --> 00:17:09,267
When I got back, he showed me.
323
00:17:09,300 --> 00:17:14,234
He took an old goat
and he tethered him outside.
324
00:17:14,267 --> 00:17:19,601
And then we got our guns and we
waited until that dog pack came.
325
00:17:19,634 --> 00:17:22,734
Carl Morgan is like
that old brown dog.
326
00:17:22,767 --> 00:17:26,567
Wild, smart.
327
00:17:26,601 --> 00:17:30,767
But now there's an old goat
tethered in here
328
00:17:30,801 --> 00:17:34,300
that he wants bad enough
to walk into a trap.
329
00:17:42,067 --> 00:17:44,334
Which way do you figure
they'll come in, Pa?
330
00:17:44,367 --> 00:17:46,601
Right down Main Street.
331
00:17:48,300 --> 00:17:49,767
BEN:
They'll figure we
won't expect them
332
00:17:49,801 --> 00:17:51,701
to come in right
out in the open.
333
00:17:51,734 --> 00:17:52,868
Hyah!
334
00:17:52,901 --> 00:17:54,868
That's the way
they'll go out, too.
335
00:17:54,901 --> 00:17:56,267
It's broad and clear.
336
00:17:56,300 --> 00:17:59,334
Less chance of them
getting cut off.
337
00:17:59,367 --> 00:18:00,701
Mm-hmm.
338
00:18:00,734 --> 00:18:05,100
They'll probably wait
till almost sundown,
339
00:18:05,133 --> 00:18:08,300
hoping we'll panic.
340
00:18:08,334 --> 00:18:11,467
Now, we can't keep them
from coming in.
341
00:18:11,501 --> 00:18:16,934
Got to figure us how
to stop them from getting out.
342
00:18:16,968 --> 00:18:19,701
Pa...
343
00:18:19,734 --> 00:18:22,133
I can close off
all those side streets
344
00:18:22,167 --> 00:18:23,434
with wagons
and crates and stuff.
345
00:18:23,467 --> 00:18:27,801
Yeah. Yeah, that's good.
346
00:18:27,834 --> 00:18:30,033
Hoss...
347
00:18:30,067 --> 00:18:31,667
let's get a rope.
348
00:18:31,701 --> 00:18:33,634
Get a long rope...
349
00:18:34,801 --> 00:18:37,834
and pull it
right across Main Street.
350
00:18:37,868 --> 00:18:39,801
Cover it up with a lot of dirt,
351
00:18:39,834 --> 00:18:42,567
and you wait
till they ride past,
352
00:18:42,601 --> 00:18:44,634
then you pull that rope tight.
353
00:18:44,667 --> 00:18:46,200
Yeah.
354
00:18:46,234 --> 00:18:48,968
And put about half
your men down there,
355
00:18:49,000 --> 00:18:51,234
and make sure they don't shoot
356
00:18:51,267 --> 00:18:54,067
Until the Morgans
are trapped by that rope.
357
00:18:54,100 --> 00:18:54,968
Yes, sir.
358
00:18:55,000 --> 00:18:57,200
Get Carter
359
00:18:57,234 --> 00:18:58,934
and Stanford and Martin.
360
00:18:58,968 --> 00:19:00,534
They're all good men.
361
00:19:00,567 --> 00:19:02,300
Yes, sir.
362
00:19:22,634 --> 00:19:24,567
(distant dog howling)
363
00:19:38,300 --> 00:19:39,567
(entrance bell tinkling)
364
00:19:43,033 --> 00:19:45,033
(clock ticking)
365
00:19:45,067 --> 00:19:48,767
Ma'am, I'd like to
talk to Mr. Martin.
366
00:19:48,801 --> 00:19:50,567
My husband's sick.
367
00:19:50,601 --> 00:19:53,200
Ma'am, I just saw
him this morning.
368
00:19:53,234 --> 00:19:55,200
He's sick.
369
00:19:55,234 --> 00:19:57,167
(footsteps thudding
in other room)
370
00:20:00,200 --> 00:20:02,133
You leave him alone.
371
00:20:04,033 --> 00:20:05,701
Mr. Martin,
I need you.
372
00:20:05,734 --> 00:20:10,033
Hoss, I'm the first one
in town to want to help Ben.
373
00:20:10,067 --> 00:20:12,200
The first one, but...
374
00:20:12,234 --> 00:20:15,100
I'm listening.
375
00:20:15,133 --> 00:20:17,968
I got a wife and children
to think about.
376
00:20:18,033 --> 00:20:20,133
Sometimes a man's got
to think about something
377
00:20:20,167 --> 00:20:21,501
besides himself,
Mr. Martin.
378
00:20:21,534 --> 00:20:25,334
Well, you tell that
to Sam Toller's wife and kids.
379
00:20:25,367 --> 00:20:27,334
Look, Hoss,
I can pay your Pa back
380
00:20:27,367 --> 00:20:30,701
everything that he loaned me on
what I still own for the store.
381
00:20:30,734 --> 00:20:33,400
But I can't go out there,
Hoss. I can't.
382
00:20:33,434 --> 00:20:34,868
Hoss!
383
00:20:37,033 --> 00:20:40,000
I can, I can pay him
back everything, see?
384
00:20:40,033 --> 00:20:44,100
Thank you, Mr. Martin. It ain't
money I'm needing right now.
385
00:20:44,133 --> 00:20:45,234
Good day, ma'am.
386
00:20:47,667 --> 00:20:48,934
(entrance bell tinkling)
387
00:20:51,367 --> 00:20:54,400
It's not my job out there, Hoss.
You know that.
388
00:20:54,434 --> 00:20:56,567
I'm the only doctor
in this town.
389
00:20:56,601 --> 00:20:58,234
What if the Morgans kill me,
390
00:20:58,267 --> 00:20:59,534
the way they did the men
on the posse?
391
00:20:59,567 --> 00:21:01,868
I'll tell you something
right to your face.
392
00:21:01,901 --> 00:21:04,033
I've got no quarrel
with the Morgans,
393
00:21:04,067 --> 00:21:05,367
and I sure ain't
gonna go out there
394
00:21:05,400 --> 00:21:06,534
and get my head blown off
395
00:21:06,567 --> 00:21:08,868
just to save
Ben Cartwright.
396
00:21:08,901 --> 00:21:12,467
No, sir.
I reckon you ain't.
397
00:21:15,501 --> 00:21:17,400
How's Ben's wound?
398
00:21:17,434 --> 00:21:19,634
Well, it soaked through
a little bit, Doc.
399
00:21:19,667 --> 00:21:21,467
That bandage ought
to be changed,
400
00:21:21,501 --> 00:21:23,701
but I'm sort of busy.
401
00:21:23,734 --> 00:21:25,400
I'll take care of it.
402
00:21:39,000 --> 00:21:40,601
Hello?!
403
00:21:44,901 --> 00:21:46,834
Mr. Davis!
404
00:22:12,601 --> 00:22:14,534
(indistinct chatter)
405
00:22:29,634 --> 00:22:32,501
Mr. Carter!
406
00:22:32,534 --> 00:22:34,467
Mr. Carter, I need
you real bad.
407
00:22:40,634 --> 00:22:42,567
(indistinct chatter)
408
00:22:52,934 --> 00:22:55,000
What's the matter
with all of you?
409
00:22:55,033 --> 00:22:57,467
You think you can sit in here
and hide from the Morgans
410
00:22:57,501 --> 00:22:58,601
any better than you did from me?
411
00:22:58,634 --> 00:23:01,100
No use making trouble.
412
00:23:01,133 --> 00:23:03,400
It's the Morgans that's
making the trouble, not me.
413
00:23:03,434 --> 00:23:04,767
Can't you get that
through your heads?
414
00:23:04,801 --> 00:23:05,968
It ain't our fight.
415
00:23:06,000 --> 00:23:08,133
Yeah, that's right.
416
00:23:08,167 --> 00:23:10,567
It's your Pa they're
coming after.
417
00:23:10,601 --> 00:23:12,267
Let the Cartwrights
fight their own battles.
418
00:23:12,300 --> 00:23:14,234
They ain't part of this town.
419
00:23:37,133 --> 00:23:39,167
Well, what about it?
420
00:23:39,200 --> 00:23:41,667
Any of you got guts enough
to stand up and take sides?
421
00:23:45,100 --> 00:23:47,400
I ain't gonna bother
asking you again, Mr. Carter.
422
00:23:47,434 --> 00:23:49,734
You told my Pa
when he saved your life
423
00:23:49,767 --> 00:23:51,467
that you wasn't going
to be forgetting it.
424
00:23:51,501 --> 00:23:53,834
Pretty hollow-sounding
words, ain't they?
425
00:23:57,534 --> 00:24:00,133
Well, I ain't gonna
do no more begging.
426
00:24:00,167 --> 00:24:02,100
Hoss.
427
00:24:07,200 --> 00:24:09,567
I'd like to go along,
if it's all right.
428
00:24:09,601 --> 00:24:12,767
I won't be much use,
I guess. I can't shoot.
429
00:24:12,801 --> 00:24:14,334
I never killed a man.
430
00:24:14,367 --> 00:24:16,100
Except Ed Samuels.
431
00:24:16,133 --> 00:24:20,634
Except Ed Samuels.
432
00:24:20,667 --> 00:24:22,334
Maybe you don't want me.
433
00:24:22,367 --> 00:24:25,167
Mr. Pryor, when
I came in here,
434
00:24:25,200 --> 00:24:28,167
I was asking for men
to step forward.
435
00:24:28,200 --> 00:24:29,834
As far as I'm concerned,
436
00:24:29,868 --> 00:24:31,934
you're the only man
in the whole room.
437
00:24:31,968 --> 00:24:33,734
I'm ready to go.
438
00:24:33,767 --> 00:24:34,968
All I need is a gun.
439
00:24:35,000 --> 00:24:37,067
And maybe
a couple of more drinks!
440
00:24:37,100 --> 00:24:38,434
(laughing)
441
00:24:40,567 --> 00:24:43,868
It's a pretty sad thing, the
smell of fear in this room.
442
00:24:43,901 --> 00:24:45,200
Come on, Mr. Pryor.
443
00:25:00,300 --> 00:25:03,267
Well, we're ready
when you are, Hoss.
Good.
444
00:25:03,300 --> 00:25:05,801
You know, your pa once
saved me from a bunch
445
00:25:05,834 --> 00:25:08,033
of drunken trail hands--
I ain't ever forgot that.
446
00:25:08,067 --> 00:25:09,667
Mighty glad you're
with us, Mr. Stanford.
447
00:25:09,701 --> 00:25:11,767
I didn't know what
I was gonna tell Pa.
448
00:25:11,801 --> 00:25:13,868
Yeah, I guess you
already got the others
449
00:25:13,901 --> 00:25:15,534
posted around town, huh?
450
00:25:16,901 --> 00:25:19,167
That's it, ain't it?
451
00:25:19,200 --> 00:25:20,634
Not exactly, no, sir.
452
00:25:20,667 --> 00:25:22,100
Change your plans?
453
00:25:22,133 --> 00:25:25,234
I mean, you got the others to go
along with you, haven't you?
454
00:25:25,267 --> 00:25:26,334
Same as me?
455
00:25:26,367 --> 00:25:28,100
No, sir, there...
456
00:25:28,133 --> 00:25:31,701
there ain't nobody but you
and me and Mr. Pryor here.
457
00:25:31,734 --> 00:25:34,100
Well, there's Martin
and, uh, Ralph Carter--
458
00:25:34,133 --> 00:25:36,100
they'll go
along with us.
No, sir.
459
00:25:36,133 --> 00:25:39,567
Just you and...
me and Mr. Pryor, that's all.
460
00:25:41,334 --> 00:25:44,167
Just, uh, you and Pryor, huh?
461
00:25:44,200 --> 00:25:45,868
That's right.
462
00:25:45,901 --> 00:25:49,934
Well, no offense intended,
Hoss, but, uh...
463
00:25:49,968 --> 00:25:52,934
Pryor here ain't much
of a man with a gun.
464
00:25:52,968 --> 00:25:55,067
HOSS:
No, sir, I..
I reckon he ain't,
465
00:25:55,100 --> 00:25:56,434
but he's willing to try.
466
00:25:56,467 --> 00:25:58,033
You'll need good men
to face the Morgans.
467
00:25:58,067 --> 00:25:59,868
I guess you and Ben
know that, don't you?
468
00:25:59,901 --> 00:26:01,467
Yes, sir.
That's why I'm mighty glad
469
00:26:01,501 --> 00:26:02,601
you're with us, Mr. Stanford.
470
00:26:02,634 --> 00:26:04,400
Yeah.
471
00:26:04,434 --> 00:26:07,200
Well, I didn't figure
on going it alone.
472
00:26:07,234 --> 00:26:09,267
You're a good man
with a gun, aren't you?
473
00:26:09,300 --> 00:26:10,734
Well, I ain't that good.
474
00:26:10,767 --> 00:26:14,100
I mean, I'm no gunman,
you know that, Hoss.
475
00:26:14,133 --> 00:26:15,767
Yes, sir.
476
00:26:15,801 --> 00:26:17,734
I reckon you ain't no gunman.
477
00:26:17,767 --> 00:26:20,601
It'd be... be different if...
478
00:26:20,634 --> 00:26:22,634
there were others, but...
479
00:26:22,667 --> 00:26:25,534
Well, you understand,
don't you, Hoss?
480
00:26:28,200 --> 00:26:30,267
Yes, sir, I understand.
481
00:26:52,601 --> 00:26:55,534
(clock ticking)
482
00:26:59,934 --> 00:27:02,100
You look real
home-like now.
483
00:27:02,133 --> 00:27:04,367
(laughs softly)
484
00:27:04,400 --> 00:27:07,334
They shut down the saloon
for the day.
485
00:27:10,767 --> 00:27:12,667
Something wrong?
486
00:27:12,701 --> 00:27:14,968
No, everything's fine, Ben.
487
00:27:17,167 --> 00:27:20,267
Wish Hoss would get
here with those men.
488
00:27:20,300 --> 00:27:22,367
(groans):
Plans to be made.
489
00:27:22,400 --> 00:27:23,868
They'll be along.
490
00:27:23,901 --> 00:27:25,167
(sighs)
491
00:27:27,667 --> 00:27:30,601
(horse galloping in distance)
492
00:27:41,267 --> 00:27:42,701
Skinner's never done
a right thing
493
00:27:42,734 --> 00:27:43,868
in his whole life.
494
00:27:43,901 --> 00:27:46,067
He should've sent me
or Zach into town.
495
00:27:46,100 --> 00:27:49,067
Uh-huh. Maybe with
a big red flag,
496
00:27:49,100 --> 00:27:51,934
so's they'd be
sure to spot you.
497
00:27:56,467 --> 00:27:58,000
But I'm parched, Carl!
498
00:27:58,033 --> 00:27:59,868
What are they
doing in there?
499
00:27:59,901 --> 00:28:02,200
Nothing. Just
nothing at all.
500
00:28:02,234 --> 00:28:04,033
Doesn't sound like
Ben Cartwright.
501
00:28:04,067 --> 00:28:07,400
But if it was a trap,
you'd have seen them
setting up for it.
502
00:28:07,434 --> 00:28:09,901
That's right, there
ain't no trap, Carl.
503
00:28:09,934 --> 00:28:12,200
Let's ride.
504
00:28:19,834 --> 00:28:22,834
(entrance bell tinkling)
505
00:28:22,868 --> 00:28:25,234
You'd better come on
in the back.
506
00:28:25,267 --> 00:28:28,434
You don't want to get hit
by a stray bullet.
507
00:28:28,467 --> 00:28:30,901
You want me to go out there,
is that what you want?
508
00:28:30,934 --> 00:28:32,534
Well, say it, if
that's what you mean.
509
00:28:32,567 --> 00:28:34,133
Do you want me
to get killed?
510
00:28:34,167 --> 00:28:36,934
Do you want me to
leave you and the kids
alone in the world?
511
00:28:36,968 --> 00:28:39,367
I'm doing what
I'm doing for you.
512
00:28:39,400 --> 00:28:42,167
I mean it, I'm
doing it for you!
513
00:28:42,200 --> 00:28:44,133
(clock ticking)
514
00:28:46,234 --> 00:28:48,734
It ain't that I'm afraid.
515
00:28:48,767 --> 00:28:51,033
I ain't afraid.
516
00:28:53,734 --> 00:28:55,000
(entrance bell tinkling)
517
00:28:56,467 --> 00:28:58,968
(clock ticking)
518
00:29:02,567 --> 00:29:03,834
(entrance bell tinkling)
519
00:29:08,167 --> 00:29:10,567
(ticking)
520
00:29:19,334 --> 00:29:21,567
(ticking)
521
00:29:23,501 --> 00:29:25,601
(glass placed on bar)
CARTER:
Brandy.
522
00:29:28,200 --> 00:29:30,167
What are you
looking at?
523
00:29:30,200 --> 00:29:32,501
Nothing, Mr. Carter.
524
00:29:36,701 --> 00:29:39,801
Can't you get any decent
brandy in this place?
525
00:29:39,834 --> 00:29:41,400
Shut up, Carter.
526
00:29:41,434 --> 00:29:42,834
You got no right to kick.
527
00:29:42,868 --> 00:29:44,734
None of us got
any right to kick.
528
00:29:44,767 --> 00:29:47,501
If you feel that way about it,
why don't you go out there?
529
00:29:47,534 --> 00:29:49,467
You're packing a gun.
530
00:29:52,767 --> 00:29:54,267
Yeah.
531
00:29:54,300 --> 00:29:56,234
I'm packing a gun.
532
00:30:04,334 --> 00:30:06,334
(horse neighs)
533
00:30:10,968 --> 00:30:14,033
We wait here till sundown.
534
00:30:14,067 --> 00:30:17,534
I want to see
the Cartwrights sweat.
535
00:30:17,567 --> 00:30:20,334
I want to see 'em crawl.
536
00:30:22,767 --> 00:30:25,667
(ticking)
537
00:30:28,033 --> 00:30:30,734
They're not gonna
do you much good, Ben,
538
00:30:30,767 --> 00:30:32,234
not in your condition.
539
00:30:32,267 --> 00:30:35,968
Oh, a man feels better
with a gun in his hand.
540
00:30:36,000 --> 00:30:37,968
Why do you need it, Ben,
541
00:30:38,000 --> 00:30:41,100
if your friends are
going to fight for you?
542
00:30:41,133 --> 00:30:43,234
Where are they, Ben?
543
00:30:43,267 --> 00:30:45,100
Why aren't they here?
544
00:30:46,934 --> 00:30:48,934
Well, these things take time.
545
00:30:48,968 --> 00:30:51,000
Men have to get ready.
546
00:30:51,033 --> 00:30:54,234
They've had
plenty of time, Ben.
547
00:30:54,267 --> 00:30:57,467
I told you before
and I tell you now,
548
00:30:57,501 --> 00:31:00,434
don't put your faith
in any of them.
549
00:31:01,667 --> 00:31:04,300
(knocking)
550
00:31:04,334 --> 00:31:06,634
It hasn't been
misplaced, Anne.
551
00:31:08,100 --> 00:31:10,033
(knocking)
552
00:31:18,100 --> 00:31:22,801
Ma'am, Mr. Pryor here is
the only one that'd come along.
553
00:31:22,834 --> 00:31:25,000
Your father's
waiting to see you.
554
00:31:30,000 --> 00:31:33,400
If you'd prefer,
I'll stay out here.
555
00:31:33,434 --> 00:31:34,834
It doesn't matter.
556
00:31:34,868 --> 00:31:36,801
Come on in,
if you like.
557
00:31:41,467 --> 00:31:43,701
I've wanted
to talk to you,
558
00:31:43,734 --> 00:31:47,434
to tell you how sorry
I am about everything.
559
00:31:47,467 --> 00:31:48,801
Oh, everybody's sorry,
560
00:31:48,834 --> 00:31:50,901
but that doesn't
bring back my husband.
561
00:31:52,000 --> 00:31:53,267
No.
562
00:31:53,300 --> 00:31:55,734
Nothing can do that.
(sighs)
563
00:31:55,767 --> 00:31:57,367
But it was a mistake.
564
00:31:57,400 --> 00:32:00,267
At the time I was certain
that Ed was guilty.
565
00:32:00,300 --> 00:32:04,000
You didn't care whether
he was guilty or not.
566
00:32:05,267 --> 00:32:09,501
You only wanted to win a case,
to see him hang.
567
00:32:09,534 --> 00:32:11,734
Big district attorney,
568
00:32:11,767 --> 00:32:14,367
make a name
for himself,
569
00:32:14,400 --> 00:32:17,601
further his political career.
570
00:32:17,634 --> 00:32:20,601
It's as simple as that,
isn't it, Mr. Pryor?
571
00:32:20,634 --> 00:32:22,133
Admit it.
572
00:32:25,100 --> 00:32:27,634
I've paid, Mrs. Samuels.
573
00:32:27,667 --> 00:32:31,634
I hope you never
stop paying for it.
574
00:32:33,334 --> 00:32:35,200
Pa wants to see you.
575
00:32:42,834 --> 00:32:45,567
I'm surprised to
see you here, Pryor.
576
00:32:45,601 --> 00:32:48,167
I've already told Pa
how everybody drew lots
577
00:32:48,200 --> 00:32:50,334
to see who'd be
the town spokesman.
578
00:32:51,634 --> 00:32:54,434
They picked a strange spokesman.
579
00:32:54,467 --> 00:32:56,300
I have some reputation left
580
00:32:56,334 --> 00:32:58,334
as a good spokesman,
Mr. Cartwright.
581
00:32:59,634 --> 00:33:01,601
Are the men ready?
582
00:33:01,634 --> 00:33:03,300
All that are willing.
583
00:33:03,334 --> 00:33:05,467
How many are there?
584
00:33:05,501 --> 00:33:07,801
The town spoke
with one voice, sir.
585
00:33:07,834 --> 00:33:10,100
All your friends
took the same stand.
586
00:33:10,133 --> 00:33:13,000
That's right, Pa, everybody
feels the same way about it.
587
00:33:13,033 --> 00:33:15,901
BEN:
Well, keep them calm--
don't let them get nervous.
588
00:33:15,934 --> 00:33:17,434
Remember, don't
let them shoot
589
00:33:17,467 --> 00:33:20,167
till the Morgans get past
the center of town.
590
00:33:20,200 --> 00:33:21,534
I'll tell them, Pa.
591
00:33:21,567 --> 00:33:23,501
I'd rather be
out there with you.
592
00:33:23,534 --> 00:33:26,334
HOSS:
I know, Pa, but...
don't you worry,
593
00:33:26,367 --> 00:33:27,868
everything's gonna
be all right.
594
00:33:27,901 --> 00:33:29,501
Tell him, Hoss.
595
00:33:29,534 --> 00:33:31,267
Tell him the whole story.
596
00:33:31,300 --> 00:33:34,000
I've already told him
everything he needs to know.
597
00:33:34,033 --> 00:33:35,701
You holding
anything back, Hoss?
598
00:33:35,734 --> 00:33:37,601
HOSS:
Only that we
599
00:33:37,634 --> 00:33:39,434
figured not to put
anybody up here,
600
00:33:39,467 --> 00:33:41,300
because he'd just
draw fire anyhow.
601
00:33:41,334 --> 00:33:44,167
Mm. That makes sense.
602
00:33:44,200 --> 00:33:46,167
Should be
pretty soon now.
603
00:33:48,267 --> 00:33:51,067
Take care of yourself, Hoss.
604
00:33:51,100 --> 00:33:53,400
Yes, sir.
605
00:33:55,901 --> 00:33:57,868
Hoss?
606
00:33:57,901 --> 00:33:59,601
Why didn't you tell him?
607
00:33:59,634 --> 00:34:01,400
Well, ma'am,
I can't just tell him
608
00:34:01,434 --> 00:34:03,167
that all his friends
quit on him.
609
00:34:03,200 --> 00:34:04,834
You can't face
Morgan alone.
610
00:34:04,868 --> 00:34:06,767
Not... not with him.
611
00:34:06,801 --> 00:34:09,534
Well, we got to do
the best we can.
612
00:34:09,567 --> 00:34:11,267
But you'll
be killed.
613
00:34:11,300 --> 00:34:14,267
Right now, ma'am,
that seems most likely.
614
00:34:16,634 --> 00:34:18,501
(door opens)
615
00:34:18,534 --> 00:34:20,367
(door closes)
616
00:34:23,267 --> 00:34:25,734
All right,
time to move out.
617
00:34:30,934 --> 00:34:32,868
(horse neighs)
618
00:34:43,167 --> 00:34:45,100
All right.
619
00:34:45,133 --> 00:34:47,100
Well, it's just
about that time.
620
00:34:47,133 --> 00:34:48,934
Ought to make
a real good show.
621
00:34:48,968 --> 00:34:50,400
What about us?
If there's fighting,
622
00:34:50,434 --> 00:34:52,367
the Morgans are gonna
shoot up this town.
623
00:34:52,400 --> 00:34:55,067
That's for sure, maybe get
some of us killed to boot.
624
00:34:55,100 --> 00:34:57,767
I don't want to be around
when the lead starts flying.
625
00:34:57,801 --> 00:35:01,300
It's so blamed unparticular
just who it hits.
626
00:35:01,334 --> 00:35:02,734
Hey! Hey!
627
00:35:04,801 --> 00:35:06,133
HOSS:
That's good.
Hold it.
628
00:35:06,167 --> 00:35:08,534
Well, looks like the show's
gonna be right here.
629
00:35:08,567 --> 00:35:09,934
Well, that means shooting.
630
00:35:09,968 --> 00:35:11,467
Let's drift.
Yeah.
631
00:35:11,501 --> 00:35:13,601
HOSS:
All right, let's go, Mr. Pryor.
632
00:35:13,634 --> 00:35:15,501
Now, wait, I
need a drink.
633
00:35:15,534 --> 00:35:18,167
Not now.
Hoss, I tell you,
I need a drink.
634
00:35:18,200 --> 00:35:19,367
Not now, Mr. Pryor.
635
00:35:19,400 --> 00:35:20,901
You want me to
die out here?
636
00:35:20,934 --> 00:35:22,234
Mr. Pryor,
you listen to me.
637
00:35:22,267 --> 00:35:24,634
I don't care what you do
once this thing's over with.
638
00:35:24,667 --> 00:35:27,033
You can lay down and die
and rot in the street.
639
00:35:27,067 --> 00:35:29,000
But you offered to come
along on this thing,
640
00:35:29,033 --> 00:35:31,133
and you're gonna stick
till it's over with, Mr. Pryor.
641
00:35:31,167 --> 00:35:33,300
Do you understand that?
You're gonna stick!
642
00:35:33,334 --> 00:35:36,033
(panting):
All right, let's go.
643
00:35:37,934 --> 00:35:39,868
(ticking)
644
00:35:43,434 --> 00:35:44,868
(feet shuffling nearby)
645
00:37:08,267 --> 00:37:10,901
Now, get on back across the
street and stay out of sight.
646
00:37:10,934 --> 00:37:12,834
As soon as the Morgans
ride across the rope,
647
00:37:12,868 --> 00:37:14,100
pull the stove loose.
648
00:37:14,133 --> 00:37:15,501
You understand?
Yeah.
649
00:37:15,534 --> 00:37:17,100
Mr. Pryor, I know
you're feeling bad,
650
00:37:17,133 --> 00:37:18,667
but you just gotta make it.
651
00:37:18,701 --> 00:37:20,000
It ain't gonna be long now.
652
00:37:20,033 --> 00:37:21,601
I don't know.
653
00:37:21,634 --> 00:37:22,934
I don't think
I can make it.
654
00:37:22,968 --> 00:37:24,167
You gotta.
655
00:37:24,200 --> 00:37:25,868
Just do the best
you can, Mr. Pryor.
656
00:37:25,901 --> 00:37:27,801
That's all any man can do.
657
00:37:52,734 --> 00:37:54,667
(clock ticking)
658
00:38:07,934 --> 00:38:09,033
(coughs)
659
00:38:11,067 --> 00:38:15,367
Well, gentlemen, I find myself
drinking in worthy company.
660
00:38:15,400 --> 00:38:17,934
Yes, gentlemen,
661
00:38:17,968 --> 00:38:19,868
I'm a deserter just as you are.
662
00:38:19,901 --> 00:38:21,534
Shut up, Pryor.
663
00:38:21,567 --> 00:38:25,334
Bartender, give me
another drink.
664
00:38:25,367 --> 00:38:26,834
Help me to drown my soul
665
00:38:26,868 --> 00:38:30,701
as my friends have
succeeded in doing.
666
00:38:30,734 --> 00:38:33,767
The surcease they find in this
667
00:38:33,801 --> 00:38:35,934
is only fleeting,
668
00:38:35,968 --> 00:38:39,434
for tomorrow
and all their tomorrows
669
00:38:39,467 --> 00:38:43,167
they'll awaken to new
pangs of conscience.
670
00:38:43,200 --> 00:38:45,834
Why don't you shut up?
671
00:38:45,868 --> 00:38:48,400
You let me hound
an innocent man to death,
672
00:38:48,434 --> 00:38:49,701
and you cheered while he died.
673
00:38:51,434 --> 00:38:54,801
Well, now, gentlemen, it's
you who are the executioners.
674
00:38:54,834 --> 00:38:57,467
You're letting good men die
when you could save them.
675
00:38:57,501 --> 00:38:59,434
You were out there.
676
00:38:59,467 --> 00:39:00,934
Why ain't you out there now?
677
00:39:00,968 --> 00:39:02,968
I was afraid.
678
00:39:03,000 --> 00:39:04,400
(sighs)
679
00:39:04,434 --> 00:39:06,701
Just like you, gentlemen,
I was afraid.
680
00:39:09,100 --> 00:39:11,567
You're hiding, gentlemen.
681
00:39:11,601 --> 00:39:13,667
You're hiding from yourselves.
682
00:39:13,701 --> 00:39:15,434
And you're running.
683
00:39:15,467 --> 00:39:17,100
You'll never be able to stop
684
00:39:17,133 --> 00:39:19,400
because you can't hide
within yourself.
685
00:39:26,200 --> 00:39:29,100
I'm only good
for making speeches
686
00:39:29,133 --> 00:39:32,934
and speeches aren't
much good now, are they?
687
00:39:32,968 --> 00:39:36,234
There's no time for speeches.
688
00:39:46,667 --> 00:39:48,300
What's he up to?
689
00:39:50,267 --> 00:39:51,634
I don't know.
690
00:39:51,667 --> 00:39:55,734
Where you going, Doc?
691
00:39:55,767 --> 00:39:58,367
Out to keep an obligation.
692
00:40:04,100 --> 00:40:06,033
(ticking)
693
00:40:10,701 --> 00:40:13,834
Anne, are you sure that
everything's ready?
694
00:40:13,868 --> 00:40:15,334
Yes, Ben.
695
00:40:15,367 --> 00:40:17,000
And Hoss got all
the men placed?
696
00:40:17,033 --> 00:40:18,734
All of them.
697
00:40:18,767 --> 00:40:20,501
It's gonna be fine, Anne.
698
00:40:20,534 --> 00:40:21,534
It's gonna be just...
699
00:40:21,567 --> 00:40:24,000
BEN:
What is it?
700
00:40:24,033 --> 00:40:25,501
They're coming in, Ben.
701
00:40:25,534 --> 00:40:27,834
The Morgans are coming in.
702
00:40:44,200 --> 00:40:45,534
Where's Pryor?
703
00:40:45,567 --> 00:40:46,934
He's gone.
704
00:40:46,968 --> 00:40:49,167
His nerve didn't last.
705
00:40:49,200 --> 00:40:50,634
Ain't you gonna run, too?
706
00:40:50,667 --> 00:40:53,334
I got some of
my nerve back.
707
00:40:53,367 --> 00:40:55,300
I'm no hand with
a gun, but maybe
708
00:40:55,334 --> 00:40:57,133
there's something
else I can do.
709
00:40:57,167 --> 00:40:58,400
There is, Doc.
710
00:40:58,434 --> 00:40:59,601
Look here.
711
00:41:04,334 --> 00:41:06,534
It's too quiet, Carl.
712
00:41:06,567 --> 00:41:09,334
Maybe they took
Ben Cartwright out.
713
00:41:09,367 --> 00:41:10,734
He's here.
714
00:41:10,767 --> 00:41:12,601
He wouldn't run away
from a fight.
715
00:41:12,634 --> 00:41:14,868
(banging)
716
00:41:16,667 --> 00:41:18,467
Sure enough thought...
Shut up!
717
00:41:18,501 --> 00:41:21,100
Sure, Carl.
718
00:41:21,133 --> 00:41:23,167
Stay close and tight.
719
00:41:23,200 --> 00:41:25,234
I'm not covering for anybody
that's got no more sense
720
00:41:25,267 --> 00:41:27,968
than a stray getting
cut out of the herd.
721
00:41:28,000 --> 00:41:31,934
(hoofbeats thudding outside)
722
00:41:52,067 --> 00:41:54,667
Ben Cartwright!
723
00:41:54,701 --> 00:41:57,133
Come on out to face me
or be dragged out!
724
00:41:57,167 --> 00:41:59,000
Something's gone wrong.
725
00:41:59,033 --> 00:42:00,434
They should've been
cutting them off by now.
726
00:42:00,467 --> 00:42:02,400
Cartwright!
727
00:42:05,601 --> 00:42:07,801
Listen to me, and listen good.
728
00:42:07,834 --> 00:42:09,801
Whoever's hiding the Cartwrights
729
00:42:09,834 --> 00:42:11,701
better get them
out here and fast!
730
00:42:11,734 --> 00:42:13,701
Or I'm not going to
just tree this town,
731
00:42:13,734 --> 00:42:15,167
I'm going to burn it to ashes!
732
00:42:16,901 --> 00:42:18,834
Help me.
733
00:42:21,167 --> 00:42:23,467
Hoss lied to me, didn't he?
Yes.
734
00:42:23,501 --> 00:42:26,234
There's nobody out there
to face them but him.
735
00:42:26,267 --> 00:42:28,701
It's no use, Ben, you'll
only get yourself killed!
736
00:42:28,734 --> 00:42:32,067
All right, you had your time.
737
00:42:32,100 --> 00:42:34,067
Now I'm going house by house,
738
00:42:34,100 --> 00:42:35,534
and I'm going to kill
everything that moves
739
00:42:35,567 --> 00:42:37,934
till I get to the Cartwrights!
740
00:42:46,868 --> 00:42:48,167
(horses neighing)
741
00:42:48,200 --> 00:42:49,634
(gunshots)
742
00:42:57,767 --> 00:43:00,400
I can't get a clear shot,
get me outside!
743
00:43:03,767 --> 00:43:04,701
Hyah!
744
00:43:46,267 --> 00:43:47,367
(groans)
745
00:44:13,801 --> 00:44:15,400
Over here, Morgan!
(screams)
746
00:44:40,534 --> 00:44:43,067
Pa, you all right?
747
00:44:43,100 --> 00:44:44,234
I gotta get you upstairs.
748
00:44:44,267 --> 00:44:45,501
I'm all right.
749
00:44:45,534 --> 00:44:47,167
We'll wait here together.
750
00:44:54,434 --> 00:44:57,234
I don't feel much
of anything now.
751
00:44:58,634 --> 00:45:00,300
Love.
752
00:45:00,334 --> 00:45:02,701
Hate.
753
00:45:02,734 --> 00:45:05,300
Nothing.
754
00:45:05,334 --> 00:45:07,601
That's only for the living.
755
00:45:10,701 --> 00:45:15,133
Anne... forget the hate.
756
00:45:19,501 --> 00:45:23,467
It's too quiet, Pa.
757
00:45:23,501 --> 00:45:25,133
They're trying to
keep us guessing.
758
00:45:27,234 --> 00:45:28,934
You killed them, Cartwright!
759
00:45:28,968 --> 00:45:31,667
You killed all my brothers!
760
00:45:31,701 --> 00:45:35,767
Now make your play face-to-face
if you got the guts for it!
761
00:45:39,467 --> 00:45:41,367
This is my play, Hoss.
762
00:45:41,400 --> 00:45:43,567
Pa, I can't
let you do it.
763
00:45:43,601 --> 00:45:46,234
Hoss...
764
00:45:46,267 --> 00:45:47,968
Yes, sir.
765
00:46:11,634 --> 00:46:12,734
(cocks gun)
766
00:46:57,033 --> 00:46:58,968
Billy.
767
00:47:00,601 --> 00:47:02,934
I tried, Billy.
768
00:47:11,901 --> 00:47:13,834
(townsfolk murmuring)
769
00:47:39,133 --> 00:47:41,200
Pa, are you all right?
770
00:47:41,234 --> 00:47:44,100
Ah, I'm all right.
771
00:47:44,133 --> 00:47:45,634
Tired.
772
00:47:45,667 --> 00:47:47,767
(sighs heavily)
773
00:47:49,834 --> 00:47:53,701
A man... a man
expects a lot.
774
00:47:53,734 --> 00:47:56,067
Too much.
775
00:47:56,100 --> 00:47:57,868
I don't know, Pa.
776
00:47:57,901 --> 00:48:00,701
I reckon they done
about as much as they could.
777
00:48:00,734 --> 00:48:05,067
Tom Pryor, Doc Travis.
778
00:48:06,868 --> 00:48:09,133
Sure right.
779
00:48:09,167 --> 00:48:12,367
Shouldn't have
forgotten about them.
780
00:48:12,400 --> 00:48:17,834
There are men who... who
do as much as they can.
781
00:48:17,868 --> 00:48:21,667
Even more.
782
00:48:21,701 --> 00:48:24,534
It makes up
for all the rest.
53945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.