Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,886 --> 00:00:36,963
Mother!
2
00:00:36,987 --> 00:00:38,598
Good morning, darling!
3
00:00:38,622 --> 00:00:43,169
I have a feeling you're
trying to tell me something.
4
00:00:43,193 --> 00:00:46,606
Those were in
you-know-who's briefcase.
5
00:00:46,630 --> 00:00:48,041
So?
6
00:00:48,065 --> 00:00:50,644
Well, don't you care if he
carries pictures of other women?
7
00:00:50,668 --> 00:00:53,079
Mother, in the
advertising business,
8
00:00:53,103 --> 00:00:55,181
other women are
merely tools of the trade.
9
00:00:55,205 --> 00:00:59,953
Oh, blind faith is
unbecoming to you, Samantha.
10
00:00:59,977 --> 00:01:01,855
Don't you understand?
11
00:01:01,879 --> 00:01:03,323
I trust Darrin.
12
00:01:03,347 --> 00:01:07,961
You wouldn't turn a child loose
in a candy store, would you?
13
00:01:07,985 --> 00:01:10,564
Darrin is not a child.
14
00:01:10,588 --> 00:01:12,031
Well, he's only human.
15
00:01:12,055 --> 00:01:14,501
Isn't that the excuse they
always make for themselves?
16
00:01:14,525 --> 00:01:16,770
"I'm only human!"
17
00:01:16,794 --> 00:01:19,238
They know their
limitations better than we do.
18
00:01:19,262 --> 00:01:21,040
Well, I don't think of Darrin
19
00:01:21,064 --> 00:01:22,876
as being merely human.
20
00:01:22,900 --> 00:01:27,435
I think of him as being a cut
above the ordinary mortal man.
21
00:01:28,506 --> 00:01:31,918
How can a witch of
mine be so naive?
22
00:01:31,942 --> 00:01:33,920
Mother, will you please go away?
23
00:01:33,944 --> 00:01:36,022
Very well, very
well. I'm leaving.
24
00:01:36,046 --> 00:01:37,757
But remember, Samantha,
25
00:01:37,781 --> 00:01:41,917
no mortal pulls the wool over
a witch's eyes while I'm around.
26
00:02:35,072 --> 00:02:36,382
What are these doing here?
27
00:02:36,406 --> 00:02:38,151
I thought I left them
in my briefcase.
28
00:02:38,175 --> 00:02:41,376
You better eat your
breakfast. You'll be late.
29
00:02:45,315 --> 00:02:47,326
I've been looking
at girls for weeks.
30
00:02:47,350 --> 00:02:50,329
Yes, I suppose that could
get tiring after a while.
31
00:02:50,353 --> 00:02:51,565
You're not kidding!
32
00:02:51,589 --> 00:02:54,500
Which one do you like the best?
33
00:02:54,524 --> 00:02:55,501
For what?
34
00:02:55,525 --> 00:02:57,537
Miss Jasmine, the
perfume account.
35
00:02:57,561 --> 00:03:00,306
Oh, yes, of course!
36
00:03:00,330 --> 00:03:02,341
Well, let's see now.
37
00:03:02,365 --> 00:03:05,779
This one has lovely eyes.
38
00:03:05,803 --> 00:03:08,648
This one has a beautiful mouth.
39
00:03:08,672 --> 00:03:11,785
This one has a great figure.
40
00:03:11,809 --> 00:03:13,887
Gee, I don't know.
41
00:03:13,911 --> 00:03:16,189
Why don't you just cut out
the best piece of each one
42
00:03:16,213 --> 00:03:18,333
and paste them
together, like I used to do?
43
00:03:19,282 --> 00:03:21,294
With paper dolls.
44
00:03:21,318 --> 00:03:23,162
Oh.
45
00:03:23,186 --> 00:03:24,197
Look, I'm serious, Sam.
46
00:03:24,221 --> 00:03:25,531
The campaign starts tomorrow
47
00:03:25,555 --> 00:03:27,533
and we still haven't
picked out a Miss Jasmine.
48
00:03:27,557 --> 00:03:29,703
Incidentally, we're going
to have to forget about
49
00:03:29,727 --> 00:03:30,971
having lunch together today.
50
00:03:30,995 --> 00:03:32,505
Oh.
51
00:03:32,529 --> 00:03:33,573
How about tomorrow?
52
00:03:33,597 --> 00:03:35,241
Well, all right.
53
00:03:35,265 --> 00:03:37,877
As long as you promise
to have lunch alone today
54
00:03:37,901 --> 00:03:39,012
and not enjoy it.
55
00:03:39,036 --> 00:03:40,513
I'll do better than that.
56
00:03:40,537 --> 00:03:43,739
I'll have lunch with Larry
Tate and really be miserable.
57
00:03:45,175 --> 00:03:46,374
Better get going.
58
00:03:53,651 --> 00:03:55,117
You better get going.
59
00:03:56,419 --> 00:03:57,463
Okay.
60
00:03:57,487 --> 00:04:00,388
But remember, you threw me out.
61
00:04:02,960 --> 00:04:04,270
So, what do you think?
62
00:04:04,294 --> 00:04:06,640
Marvelous. Incredible.
63
00:04:06,664 --> 00:04:09,242
Some of the most gorgeous
creatures I ever laid eyes on!
64
00:04:09,266 --> 00:04:13,479
But I still haven't seen
that... je ne sais quoi,
65
00:04:13,503 --> 00:04:16,783
that ethereal quality we
need in a Miss Jasmine.
66
00:04:16,807 --> 00:04:19,686
Heard you, old friend.
Don't lose faith. We'll find her.
67
00:04:19,710 --> 00:04:20,954
Oh, I know that.
68
00:04:20,978 --> 00:04:23,990
I was just thinking about
going home to Louise tonight.
69
00:04:24,014 --> 00:04:25,992
I don't know, after a
week of looking at these,
70
00:04:26,016 --> 00:04:27,894
it all seems rather
pointless, somehow.
71
00:04:27,918 --> 00:04:30,063
Come on, now, Larry.
You've got a lovely wife.
72
00:04:30,087 --> 00:04:31,831
I suppose so.
73
00:04:31,855 --> 00:04:33,466
Well, if you'll
excuse me, Darrin,
74
00:04:33,490 --> 00:04:36,369
I'm going out to try and wipe
out the memory of all this.
75
00:04:36,393 --> 00:04:39,127
I never could stand too
much of a good thing.
76
00:04:54,544 --> 00:04:55,588
Yes?
77
00:04:55,612 --> 00:04:57,557
I hoped you'd say that.
78
00:04:57,581 --> 00:04:58,692
I beg your pardon?
79
00:04:58,716 --> 00:05:01,061
Aren't you looking
for a Miss Jasmine?
80
00:05:01,085 --> 00:05:02,295
I was.
81
00:05:02,319 --> 00:05:03,930
I mean, we are.
82
00:05:03,954 --> 00:05:06,265
Won't you sit down, Miss...
83
00:05:06,289 --> 00:05:09,769
Janine Fleur. Thank you.
84
00:05:09,793 --> 00:05:12,371
Have you done much
modeling, Miss Fleur?
85
00:05:12,395 --> 00:05:14,796
I'm sure I could be
everything you want...
86
00:05:16,100 --> 00:05:18,444
in a Miss Jasmine, that is.
87
00:05:18,468 --> 00:05:20,146
You might.
88
00:05:20,170 --> 00:05:22,938
Yes, you just might!
89
00:05:27,244 --> 00:05:28,421
Hello, Larry?
90
00:05:28,445 --> 00:05:30,289
Can you come in
here for a minute?
91
00:05:30,313 --> 00:05:32,080
Good.
92
00:05:42,259 --> 00:05:43,669
Is something wrong?
93
00:05:43,693 --> 00:05:45,638
Wrong? No.
94
00:05:45,662 --> 00:05:48,574
You may solve a very big
problem for me, Miss Fleur.
95
00:05:48,598 --> 00:05:49,876
Oh, Janine.
96
00:05:49,900 --> 00:05:52,100
Well?
97
00:05:54,772 --> 00:05:56,304
Well...
98
00:06:03,080 --> 00:06:04,958
Well!
99
00:06:04,982 --> 00:06:08,128
I'm thinking exactly what
you're thinking, Larry.
100
00:06:08,152 --> 00:06:10,986
I won't say
anything if you won't.
101
00:06:17,360 --> 00:06:19,305
You've been very quiet
tonight, sweetheart.
102
00:06:19,329 --> 00:06:20,840
Did you have a bad
day at the office?
103
00:06:20,864 --> 00:06:22,441
Hmm?
104
00:06:22,465 --> 00:06:24,477
Oh, it wasn't a bad day.
105
00:06:24,501 --> 00:06:26,545
It wasn't a good day...
106
00:06:26,569 --> 00:06:28,681
As a matter of fact,
it wasn't a bad day.
107
00:06:28,705 --> 00:06:30,416
Well, don't commit yourself.
108
00:06:30,440 --> 00:06:31,840
Anything new on Miss Jasmine?
109
00:06:32,976 --> 00:06:33,987
We found one.
110
00:06:34,011 --> 00:06:35,688
You did?!
111
00:06:35,712 --> 00:06:36,923
Oh, that's marvelous!
112
00:06:36,947 --> 00:06:38,280
What's she look like?
113
00:06:39,616 --> 00:06:40,860
Attractive.
114
00:06:40,884 --> 00:06:43,763
Attractive? You said you
needed something gorgeous.
115
00:06:43,787 --> 00:06:46,933
Well, she's sort of gorgeous.
116
00:06:46,957 --> 00:06:48,301
She's blond, I'll bet!
117
00:06:48,325 --> 00:06:50,069
No, not really.
118
00:06:50,093 --> 00:06:51,504
Oh.
119
00:06:51,528 --> 00:06:52,894
Well, what's she look like?
120
00:06:54,431 --> 00:06:58,377
Oh, tall, straight
nose, experienced.
121
00:06:58,401 --> 00:07:00,780
Well, that could be
Abraham Lincoln.
122
00:07:00,804 --> 00:07:02,949
I said she was pretty.
123
00:07:02,973 --> 00:07:05,819
You said she was attractive.
There's a difference.
124
00:07:05,843 --> 00:07:06,886
What's her name?
125
00:07:06,910 --> 00:07:08,688
Janine Fleur.
126
00:07:08,712 --> 00:07:09,956
Oh.
127
00:07:09,980 --> 00:07:11,324
Sounds like perfume.
128
00:07:11,348 --> 00:07:13,392
Does she look like she sounds?
129
00:07:13,416 --> 00:07:14,493
You could say that.
130
00:07:14,517 --> 00:07:16,429
Well, I haven't seen
her. What do you say?
131
00:07:16,453 --> 00:07:18,264
Yes. Yes what?
132
00:07:18,288 --> 00:07:20,867
She sounds like perfume,
she looks like perfume,
133
00:07:20,891 --> 00:07:22,168
she even smells like perfume.
134
00:07:22,192 --> 00:07:23,502
You smelled her?
135
00:07:23,526 --> 00:07:26,206
No, of course not!
Not deliberately.
136
00:07:26,230 --> 00:07:28,774
I mean, she's exactly what
Larry and I have been looking for.
137
00:07:28,798 --> 00:07:31,377
Well, that's wonderful.
138
00:07:31,401 --> 00:07:35,114
Now, how'd you like to go to the
movies, eat popcorn and smooch?
139
00:07:35,138 --> 00:07:37,851
I would love to.
140
00:07:37,875 --> 00:07:42,244
But I've got to work on
some exploitation ideas.
141
00:07:44,614 --> 00:07:47,593
He's very evasive.
142
00:07:47,617 --> 00:07:49,229
That shows interest.
143
00:07:49,253 --> 00:07:52,498
He is only interested in that
woman because of business.
144
00:07:52,522 --> 00:07:55,434
You'd better make
it your business!
145
00:07:55,458 --> 00:07:58,771
Did you notice that he merely
kissed you on your forehead?
146
00:07:58,795 --> 00:08:02,530
The next thing you know,
he'll be patting your hand.
147
00:08:21,385 --> 00:08:23,696
"Notes on Jasmine campaign.
148
00:08:23,720 --> 00:08:30,003
Janine Fleur.
Measurements 37-23-37."
149
00:08:30,027 --> 00:08:32,527
Wow!
150
00:08:36,099 --> 00:08:39,145
"Adjectives to be used
in copy describing her:
151
00:08:39,169 --> 00:08:42,570
provocative,
dazzling, ethereal."
152
00:08:47,344 --> 00:08:51,446
"Personally supervise
photographs for campaign.
153
00:08:53,183 --> 00:08:58,697
"Get head shots featuring
her large, soft, dark eyes.
154
00:08:58,721 --> 00:09:03,136
"Get night shots at
beach. Moonlight.
155
00:09:03,160 --> 00:09:07,840
"Janine holding perfume bottle
in her long, slender fingers.
156
00:09:07,864 --> 00:09:12,067
Should be
irresistible in a bikini."
157
00:09:19,343 --> 00:09:20,553
What... What happened?
158
00:09:20,577 --> 00:09:21,754
You were having a nightmare.
159
00:09:21,778 --> 00:09:24,190
Didn't seem like one.
160
00:09:24,214 --> 00:09:25,825
I say it was.
161
00:09:25,849 --> 00:09:27,626
I know a nightmare
when I see one.
162
00:09:27,650 --> 00:09:30,885
Go back to sleep, dear.
163
00:10:03,253 --> 00:10:04,330
Well?
164
00:10:04,354 --> 00:10:06,799
I'd like to change
her position just a bit.
165
00:10:06,823 --> 00:10:08,101
Figures.
166
00:10:08,125 --> 00:10:10,703
Here, Janine, why don't
you try your hand up here,
167
00:10:10,727 --> 00:10:12,005
just stroking the bear's nose.
168
00:10:12,029 --> 00:10:13,995
Thank you.
169
00:10:15,098 --> 00:10:16,597
There you go.
170
00:10:18,068 --> 00:10:20,713
You keep moving her
around, we'll be here all day.
171
00:10:20,737 --> 00:10:22,603
I think we've got it now.
172
00:10:24,241 --> 00:10:25,241
Hold it!
173
00:10:26,343 --> 00:10:28,521
Thank you. Is that lunch?
174
00:10:28,545 --> 00:10:29,522
Go ahead!
175
00:10:29,546 --> 00:10:30,990
Lunch, Janine.
176
00:10:31,014 --> 00:10:33,192
Oh, wonderful
idea. I'm starving.
177
00:10:33,216 --> 00:10:34,593
Where shall we go?
178
00:10:34,617 --> 00:10:35,928
We?
179
00:10:35,952 --> 00:10:37,997
I'm afraid I can't.
I'm meeting my wife.
180
00:10:38,021 --> 00:10:39,899
Oh.
181
00:10:39,923 --> 00:10:42,601
Well, I wouldn't
ask you or interfere,
182
00:10:42,625 --> 00:10:46,039
except that it's...
Well, never mind.
183
00:10:46,063 --> 00:10:47,540
What is it?
184
00:10:47,564 --> 00:10:49,942
Well, it's probably
foolish, but...
185
00:10:49,966 --> 00:10:52,711
I think you'd better get
another Miss Jasmine.
186
00:10:52,735 --> 00:10:55,070
Another Miss Jasmine? What for?
187
00:10:56,406 --> 00:10:58,684
Now, hold it. I think
we better talk about this.
188
00:10:58,708 --> 00:11:00,953
But your lunch! I'll cancel it.
189
00:11:00,977 --> 00:11:03,056
Oh, please don't do
that because of me.
190
00:11:03,080 --> 00:11:04,123
My wife will understand.
191
00:11:04,147 --> 00:11:05,358
She knows that at the moment,
192
00:11:05,382 --> 00:11:07,826
the most important
thing is Jasmine perfume.
193
00:11:07,850 --> 00:11:10,196
Now, why don't you go and
change and I'll give her a call.
194
00:11:10,220 --> 00:11:11,819
All right. I'll hurry.
195
00:11:15,725 --> 00:11:16,802
Hello?
196
00:11:16,826 --> 00:11:18,337
Oh, hi, darling.
197
00:11:18,361 --> 00:11:20,906
I was just leaving.
198
00:11:20,930 --> 00:11:22,975
What?
199
00:11:22,999 --> 00:11:26,212
Oh, no, no. I understand.
200
00:11:26,236 --> 00:11:28,881
Yes, well, you go
ahead. I'll see you tonight.
201
00:11:28,905 --> 00:11:31,484
Well, well, well.
202
00:11:31,508 --> 00:11:34,620
All dressed up
and nowhere to go.
203
00:11:34,644 --> 00:11:36,956
I am going to have
lunch with Darrin.
204
00:11:36,980 --> 00:11:38,057
Really?
205
00:11:38,081 --> 00:11:39,892
One of these days
when he's not too busy.
206
00:11:39,916 --> 00:11:41,294
Oh, I understand, dear.
207
00:11:41,318 --> 00:11:42,428
No, you don't.
208
00:11:42,452 --> 00:11:44,330
You think my husband
broke a date with me
209
00:11:44,354 --> 00:11:46,232
because he's taking
another woman to lunch.
210
00:11:46,256 --> 00:11:48,134
I haven't said a word!
Well, it's business.
211
00:11:48,158 --> 00:11:50,836
Oh, yes. Of course.
212
00:11:50,860 --> 00:11:52,338
Well, I was going to suggest
213
00:11:52,362 --> 00:11:54,640
that perhaps we could
have lunch together.
214
00:11:54,664 --> 00:11:56,209
Oh, certainly.
215
00:11:56,233 --> 00:11:58,544
You know where Darrin is,
so you're gonna take me there
216
00:11:58,568 --> 00:12:00,913
and bring me face-to-face
with him to prove your point.
217
00:12:00,937 --> 00:12:02,047
I never suggested that.
218
00:12:02,071 --> 00:12:03,749
Well, I'm not going
to do it. Very well.
219
00:12:03,773 --> 00:12:05,351
But I'll tell you what
I am going to do.
220
00:12:05,375 --> 00:12:07,253
I am going to take you there
221
00:12:07,277 --> 00:12:10,811
and bring you face-to-face
with Darrin to prove my point.
222
00:12:12,882 --> 00:12:14,315
Wait for me, Samantha!
223
00:12:37,207 --> 00:12:38,618
Oh, isn't this delightful?
224
00:12:38,642 --> 00:12:40,052
We must have a waiter.
225
00:12:40,076 --> 00:12:41,387
Waiter!
226
00:12:41,411 --> 00:12:43,722
Menu.
227
00:12:43,746 --> 00:12:45,513
Thank you.
228
00:12:49,386 --> 00:12:51,597
Mother, are you sure he's here?
229
00:12:51,621 --> 00:12:52,920
Quite sure.
230
00:12:54,724 --> 00:12:58,337
Oh, they have
Coquilles St. Jacques!
231
00:12:58,361 --> 00:13:00,606
They make it marvelously here!
232
00:13:00,630 --> 00:13:01,607
Mother!
233
00:13:01,631 --> 00:13:02,708
Mmm?
234
00:13:02,732 --> 00:13:04,610
I don't believe it!
235
00:13:04,634 --> 00:13:07,613
I'm sure I will.
236
00:13:07,637 --> 00:13:08,703
Where is he?
237
00:13:16,479 --> 00:13:20,125
I know this is upsetting
for you, darling,
238
00:13:20,149 --> 00:13:22,094
but I'm not in the
least surprised.
239
00:13:22,118 --> 00:13:25,431
But, mother, why? I thought
he was happy with me.
240
00:13:25,455 --> 00:13:27,333
It's the spirit of conquest.
241
00:13:27,357 --> 00:13:30,035
It's a disease of
mortal men like...
242
00:13:30,059 --> 00:13:31,726
chickenpox.
243
00:13:36,533 --> 00:13:39,312
Just a moment!
244
00:13:39,336 --> 00:13:42,348
That girl... I know how
you feel, Samantha.
245
00:13:42,372 --> 00:13:44,805
But I do think we ought to
leave before they see us.
246
00:13:49,946 --> 00:13:55,628
Lindor, Ravamanthus, Incepta!
247
00:13:55,652 --> 00:13:56,829
Now, Samantha!
248
00:13:56,853 --> 00:13:58,813
You're not going
to create a scene!
249
00:14:16,105 --> 00:14:18,016
All right. Come off it, Sarah.
250
00:14:18,040 --> 00:14:21,120
Dignity, Samantha. Dignity.
251
00:14:21,144 --> 00:14:23,623
Well, hello, Samantha!
252
00:14:23,647 --> 00:14:26,024
My, it has been a
long time, hasn't it?
253
00:14:26,048 --> 00:14:29,027
Sara Baker. I should have known.
254
00:14:29,051 --> 00:14:31,697
She's one of us, Mother,
although I hate to admit it.
255
00:14:31,721 --> 00:14:34,467
Just what do you think
you're doing with my husband?
256
00:14:34,491 --> 00:14:37,158
Your husband?
257
00:14:38,361 --> 00:14:39,338
Well, now, I heard
258
00:14:39,362 --> 00:14:40,640
you'd done something foolish,
259
00:14:40,664 --> 00:14:42,308
but I never thought
for one moment...
260
00:14:42,332 --> 00:14:44,777
You haven't
answered my question.
261
00:14:44,801 --> 00:14:47,380
Well, that must be
obvious. I'm Miss Jasmine.
262
00:14:47,404 --> 00:14:50,215
Well, now, I must say,
263
00:14:50,239 --> 00:14:53,653
I've had enormous respect
for Darrin's taste up until now.
264
00:14:53,677 --> 00:14:56,622
Now, just a
moment, blithe spirit.
265
00:14:56,646 --> 00:15:00,192
Watch your tone, my gal.
You're speaking to my daughter.
266
00:15:00,216 --> 00:15:01,460
Oh, really?
267
00:15:01,484 --> 00:15:04,630
Well, now, look who's
suddenly so concerned.
268
00:15:04,654 --> 00:15:06,064
What does that mean?
269
00:15:06,088 --> 00:15:07,566
Pay no attention
to her, Samantha.
270
00:15:07,590 --> 00:15:10,235
You seem suddenly
terribly solicitous
271
00:15:10,259 --> 00:15:11,804
for someone who
was so anxious for me
272
00:15:11,828 --> 00:15:14,629
to test... your mate's mettle.
273
00:15:16,132 --> 00:15:17,543
Mother!
274
00:15:17,567 --> 00:15:21,013
If there's one thing I cannot
abide, it's a stool pigeon!
275
00:15:21,037 --> 00:15:22,981
Just what did you think
you were going to prove
276
00:15:23,005 --> 00:15:24,684
by siccing this
broom-rider on Darrin?
277
00:15:24,708 --> 00:15:28,921
Easy, Samantha. Be
careful what you say.
278
00:15:28,945 --> 00:15:31,990
Well, you haven't
proved a thing.
279
00:15:32,014 --> 00:15:34,660
Even Sir Galahad
wouldn't be safe with her.
280
00:15:34,684 --> 00:15:36,094
That's better.
281
00:15:36,118 --> 00:15:38,263
Now that this little
masquerade is over,
282
00:15:38,287 --> 00:15:41,467
I trust it won't be
necessary to ask you again.
283
00:15:41,491 --> 00:15:43,869
Stay away from Darrin, Sara.
284
00:15:43,893 --> 00:15:46,038
Is that clear?
285
00:15:46,062 --> 00:15:49,942
Well, she certainly
is sensitive, isn't she?
286
00:15:49,966 --> 00:15:53,212
Pity. I was just
starting to enjoy myself.
287
00:15:53,236 --> 00:15:57,115
I appreciate your efforts
on my behalf, Sara Baker,
288
00:15:57,139 --> 00:15:59,352
but from now on, you'll
do as my daughter asked.
289
00:15:59,376 --> 00:16:01,186
You know how
difficult it is for me
290
00:16:01,210 --> 00:16:03,689
to leave something
unfinished, Endora.
291
00:16:03,713 --> 00:16:05,780
Force yourself.
292
00:16:07,784 --> 00:16:11,430
All of us at McMann & Tate
are behind you 100 percent
293
00:16:11,454 --> 00:16:13,632
to make you the best Miss
Jasmine there ever was.
294
00:16:13,656 --> 00:16:14,734
I want you to believe that.
295
00:16:14,758 --> 00:16:17,035
Oh, I do believe you, Darrin.
296
00:16:17,059 --> 00:16:18,804
And I won't think
about leaving again.
297
00:16:18,828 --> 00:16:20,005
You wouldn't want me to start
298
00:16:20,029 --> 00:16:22,441
something I couldn't
finish, would you?
299
00:16:22,465 --> 00:16:25,966
Of course not. I want...
300
00:16:27,069 --> 00:16:28,447
Where'd all the time go?
301
00:16:28,471 --> 00:16:29,915
We haven't even had our lunch.
302
00:16:29,939 --> 00:16:31,216
We'd better get back.
303
00:16:31,240 --> 00:16:33,285
We'll talk about
this some other time.
304
00:16:33,309 --> 00:16:34,820
Oh, yes, indeed.
305
00:16:34,844 --> 00:16:36,455
Some other time.
306
00:16:36,479 --> 00:16:38,746
Waiter!
307
00:16:43,553 --> 00:16:45,230
Hello?
308
00:16:45,254 --> 00:16:48,122
Oh, hello, darling. How are you?
309
00:16:49,191 --> 00:16:50,469
You're not?
310
00:16:50,493 --> 00:16:53,238
Yes, dear.
311
00:16:53,262 --> 00:16:54,306
Business?
312
00:16:54,330 --> 00:16:56,174
Miss Jasmine.
313
00:16:56,198 --> 00:16:59,478
Oh, I understand.
314
00:16:59,502 --> 00:17:01,947
No, I'm fine.
315
00:17:01,971 --> 00:17:03,783
Yes, sweetheart.
316
00:17:03,807 --> 00:17:05,606
See you later.
317
00:17:09,813 --> 00:17:11,223
She won't give up, eh?
318
00:17:11,247 --> 00:17:13,125
That home-wrecking harpy!
319
00:17:13,149 --> 00:17:15,227
Professional pride, I suppose.
320
00:17:15,251 --> 00:17:16,995
Well, she's not going
to get away with it.
321
00:17:17,019 --> 00:17:18,931
I'm going to tell Darrin
that she's a witch.
322
00:17:18,955 --> 00:17:20,232
I wouldn't try to convince him
323
00:17:20,256 --> 00:17:22,000
he's susceptible to
witches, Samantha.
324
00:17:22,024 --> 00:17:26,004
I never used one
single spell on Darrin.
325
00:17:26,028 --> 00:17:29,007
You may have a difficult
time convincing him of that.
326
00:17:29,031 --> 00:17:32,077
Mother, what am I going to do?
327
00:17:32,101 --> 00:17:34,168
You have no choice.
328
00:17:35,237 --> 00:17:36,381
I guess not.
329
00:17:36,405 --> 00:17:37,983
I suppose every
woman has to face this
330
00:17:38,007 --> 00:17:40,419
at one time or another.
331
00:17:40,443 --> 00:17:41,987
Darrin will just have
to be on his own
332
00:17:42,011 --> 00:17:44,056
with no help from anyone.
333
00:17:44,080 --> 00:17:47,782
Yes, but darling...
And so will I.
334
00:17:56,359 --> 00:17:57,536
All finished?
335
00:17:57,560 --> 00:17:58,771
Almost.
336
00:17:58,795 --> 00:18:01,006
How are things coming
with Miss Jasmine, hmm?
337
00:18:01,030 --> 00:18:03,442
Okay, Larry. I think we're
getting some good layouts.
338
00:18:03,466 --> 00:18:06,345
Fine. Well, I'll
see you tomorrow.
339
00:18:06,369 --> 00:18:08,681
Oh... where are you going?
340
00:18:08,705 --> 00:18:09,682
Home.
341
00:18:09,706 --> 00:18:10,749
Do you have to?
342
00:18:10,773 --> 00:18:12,651
Yes.
343
00:18:12,675 --> 00:18:15,187
Louise is waiting
for you, I suppose.
344
00:18:15,211 --> 00:18:16,188
Mm-hm.
345
00:18:16,212 --> 00:18:17,790
Well, is it urgent
346
00:18:17,814 --> 00:18:19,525
that you go home
right at this minute?
347
00:18:19,549 --> 00:18:22,127
Not if you have somewhere
else for me to go.
348
00:18:22,151 --> 00:18:23,496
I do have.
349
00:18:23,520 --> 00:18:24,497
Where?
350
00:18:24,521 --> 00:18:26,198
Janine Fleur's apartment.
351
00:18:26,222 --> 00:18:27,967
Really?
352
00:18:27,991 --> 00:18:28,968
With me.
353
00:18:28,992 --> 00:18:31,637
Oh.
354
00:18:31,661 --> 00:18:33,005
Why?
355
00:18:33,029 --> 00:18:35,107
I've got some business
to take care of with Janine
356
00:18:35,131 --> 00:18:38,511
and... I'd rather
not do it alone.
357
00:18:38,535 --> 00:18:41,614
I brought Larry along to
approve some of these changes
358
00:18:41,638 --> 00:18:43,949
you asked me to
come over and make.
359
00:18:43,973 --> 00:18:45,350
Yes, of course.
360
00:18:45,374 --> 00:18:47,252
May I fix you both a drink?
361
00:18:47,276 --> 00:18:48,621
Yes, thank you. No, thank you.
362
00:18:48,645 --> 00:18:50,723
Just a little one.
363
00:18:50,747 --> 00:18:52,112
Oh, fine.
364
00:18:54,050 --> 00:18:58,853
Larry, these television
spots need a little...
365
00:18:59,923 --> 00:19:01,466
Larry?
366
00:19:01,490 --> 00:19:02,568
Hmm?
367
00:19:02,592 --> 00:19:06,493
Oh, yes, they certainly
do need a little. Yes.
368
00:19:07,564 --> 00:19:09,107
I was going to say "fixing."
369
00:19:09,131 --> 00:19:12,144
Oh, I'm not arguing.
370
00:19:12,168 --> 00:19:14,647
There you are.
371
00:19:14,671 --> 00:19:17,149
Well, here's to your very
good health, Miss Fleur.
372
00:19:17,173 --> 00:19:18,316
Of course.
373
00:19:18,340 --> 00:19:19,620
Thank you.
374
00:19:22,845 --> 00:19:24,222
Are they all right?
375
00:19:24,246 --> 00:19:26,581
Mine's wonderful. I think
I'll lay down and take a nap.
376
00:19:28,317 --> 00:19:32,386
Meantime, I'll take
care of Janine...
377
00:19:33,522 --> 00:19:36,334
Isn't it getting
crowded in here?
378
00:19:36,358 --> 00:19:40,039
Sarah, I'm going to lay it
right on the line with you.
379
00:19:40,063 --> 00:19:41,674
I love my husband
380
00:19:41,698 --> 00:19:44,076
and I also have a
great deal of faith in him.
381
00:19:44,100 --> 00:19:45,911
Oh, is that why you're here?
382
00:19:45,935 --> 00:19:47,613
Looking after him?
383
00:19:47,637 --> 00:19:49,715
He can take care of himself.
384
00:19:49,739 --> 00:19:52,350
As long as you don't
pull anything fancy.
385
00:19:52,374 --> 00:19:54,352
I don't know what
you're talking about.
386
00:19:54,376 --> 00:19:57,244
Oh, of course not.
387
00:19:58,581 --> 00:20:02,583
He was suddenly
bitten by a tsetse fly.
388
00:20:05,655 --> 00:20:09,401
Oh, Samoan lotus leaf.
389
00:20:09,425 --> 00:20:11,303
Now, at least let him
act of his own free will.
390
00:20:11,327 --> 00:20:13,338
I thought you had
more pride than that.
391
00:20:13,362 --> 00:20:16,675
Believe me, Samantha,
I have no need of help.
392
00:20:16,699 --> 00:20:19,277
Well, if I'm going to lose
Darrin to something like you,
393
00:20:19,301 --> 00:20:21,346
it's probably better
that I find it out now.
394
00:20:21,370 --> 00:20:23,716
Remember what I said.
395
00:20:23,740 --> 00:20:25,951
His own free will.
396
00:20:25,975 --> 00:20:27,519
And go over the
papers right away.
397
00:20:27,543 --> 00:20:30,111
Is that all right
with you, Larry?
398
00:20:31,247 --> 00:20:32,457
Oh, sure.
399
00:20:32,481 --> 00:20:34,459
Why don't we sit over here?
400
00:20:34,483 --> 00:20:35,761
The light's a bit better.
401
00:20:35,785 --> 00:20:36,895
Oh, fine.
402
00:20:36,919 --> 00:20:38,631
Uh, come on over, Larry.
403
00:20:38,655 --> 00:20:40,287
All right.
404
00:20:51,868 --> 00:20:53,078
Yes, here we are.
405
00:20:53,102 --> 00:20:54,434
Now, in this first setup...
406
00:20:57,406 --> 00:20:59,184
Why don't you go on home, Larry?
407
00:20:59,208 --> 00:21:02,409
I'd be glad to. Two's
company and three's a crowd.
408
00:21:09,185 --> 00:21:10,595
Where are you going, Larry?
409
00:21:10,619 --> 00:21:12,765
Home, I think.
410
00:21:12,789 --> 00:21:14,232
Well, what for?
411
00:21:14,256 --> 00:21:15,534
I don't know.
412
00:21:15,558 --> 00:21:17,335
But I don't think
it was my idea.
413
00:21:17,359 --> 00:21:19,271
Well, wait for me, will you?
414
00:21:19,295 --> 00:21:22,240
Sure.
415
00:21:22,264 --> 00:21:24,098
I think I need another drink.
416
00:21:29,605 --> 00:21:30,582
Here.
417
00:21:30,606 --> 00:21:31,917
Now, I think the dialogue
418
00:21:31,941 --> 00:21:33,686
that probably gives
you the most trouble
419
00:21:33,710 --> 00:21:35,187
is right here on page three.
420
00:21:35,211 --> 00:21:36,555
Oh, you're absolutely right.
421
00:21:36,579 --> 00:21:39,291
It seems to me if you said,
422
00:21:39,315 --> 00:21:42,027
"Jasmine introduces
a new sensation"
423
00:21:42,051 --> 00:21:45,564
rather than "a new essence,"
that might make it easier.
424
00:21:45,588 --> 00:21:47,332
Wouldn't you say so, Larry?
425
00:21:47,356 --> 00:21:48,455
Larry?
426
00:21:50,126 --> 00:21:52,938
That's the strangest
thing I've ever seen.
427
00:21:52,962 --> 00:21:56,175
He keeps going to... Kiss you.
428
00:21:56,199 --> 00:21:58,643
What did you say?
429
00:21:58,667 --> 00:22:02,748
I said I wanna kiss you more
than anything else in the world.
430
00:22:02,772 --> 00:22:04,649
Go ahead.
431
00:22:06,909 --> 00:22:07,909
What in...?
432
00:22:09,278 --> 00:22:12,324
That wasn't funny, Samantha!
433
00:22:12,348 --> 00:22:14,681
Well, I warned you.
434
00:22:19,655 --> 00:22:21,200
Now, if you'll excuse me,
435
00:22:21,224 --> 00:22:23,468
I'd just as soon keep
my husband alive.
436
00:22:23,492 --> 00:22:28,863
Get out of here
or I'll... You'll what?
437
00:22:31,134 --> 00:22:34,213
You know what I'm
capable of doing.
438
00:22:34,237 --> 00:22:36,481
I'd say we were
pretty evenly matched.
439
00:22:36,505 --> 00:22:39,451
Sort of reduces us to the
human level, doesn't it?
440
00:22:39,475 --> 00:22:41,508
How would you like
a poke in the nose?
441
00:22:43,012 --> 00:22:44,489
I'm not a brawler.
442
00:22:44,513 --> 00:22:45,791
I didn't think so.
443
00:22:45,815 --> 00:22:48,783
Pardon the intrusion.
444
00:22:55,792 --> 00:22:57,702
What did you do that for?
445
00:22:57,726 --> 00:23:00,139
I'm sorry, Darrin.
446
00:23:00,163 --> 00:23:02,607
It slipped.
447
00:23:02,631 --> 00:23:05,477
Well, never mind. I
probably had it coming.
448
00:23:05,501 --> 00:23:07,746
What happened to you?
Nothing. Where were you?
449
00:23:07,770 --> 00:23:09,748
I think I took another nap.
450
00:23:09,772 --> 00:23:11,683
I feel great.
451
00:23:11,707 --> 00:23:13,485
Well, I'll see you
tomorrow, Janine.
452
00:23:13,509 --> 00:23:15,687
But, Darrin, we have
things to talk about.
453
00:23:15,711 --> 00:23:18,490
I don't mind breaking lunch
and dinner dates with my wife
454
00:23:18,514 --> 00:23:19,591
for something important,
455
00:23:19,615 --> 00:23:20,793
but there's nothing here
456
00:23:20,817 --> 00:23:22,460
that can't be fixed
down at the office.
457
00:23:22,484 --> 00:23:24,229
Are you coming, Larry?
458
00:23:24,253 --> 00:23:26,665
Oh, you run along.
You're absolutely right.
459
00:23:26,689 --> 00:23:28,333
Samantha must be
concerned about you.
460
00:23:28,357 --> 00:23:30,724
Suit yourself. All right.
461
00:23:32,594 --> 00:23:34,639
Well...
462
00:23:34,663 --> 00:23:38,165
Now, Miss Fleur, suppose
we talk about your problems.
463
00:23:39,568 --> 00:23:41,546
Now what?
464
00:23:41,570 --> 00:23:44,749
I realize that this is none
of my business, Sarah,
465
00:23:44,773 --> 00:23:49,109
but Louise Tate happens
to be a very dear friend.
466
00:23:51,380 --> 00:23:54,426
Some other time. My
wife is waiting for me too.
467
00:23:54,450 --> 00:23:57,896
Oh, yes. If you can't
stay, I understand.
468
00:23:57,920 --> 00:24:01,288
Then I wish you'd
explain it to me.
469
00:24:13,903 --> 00:24:15,948
Come in!
470
00:24:15,972 --> 00:24:17,249
Hello, darling!
471
00:24:17,273 --> 00:24:19,051
Hi, sweetheart.
472
00:24:19,075 --> 00:24:20,819
This time I didn't
take any chances.
473
00:24:20,843 --> 00:24:22,620
I didn't phone, I
just came right down.
474
00:24:22,644 --> 00:24:24,823
Well, I've got it written
right there on my calendar
475
00:24:24,847 --> 00:24:25,824
in big, red letters.
476
00:24:25,848 --> 00:24:29,294
"Lunch. My wife. Urgent." Good.
477
00:24:29,318 --> 00:24:32,164
Oh, is that Miss Jasmine?
478
00:24:32,188 --> 00:24:33,398
Yep, that's her.
479
00:24:33,422 --> 00:24:34,422
Let's go, dear.
33116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.