Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,660 --> 00:00:07,809
That was great.
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,534
Name one other man who has
cr�pe suzettes for lunch.
3
00:00:10,740 --> 00:00:12,776
Oscar of the Waldorf?
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,052
And you didn't use
any... to make these, did you?
5
00:00:16,260 --> 00:00:20,299
Certainly not. I just used
the regular ingredients.
6
00:00:20,580 --> 00:00:22,457
Plus a little love.
7
00:00:24,340 --> 00:00:27,810
Have I told you recently how happy
I am you asked me to marry you?
8
00:00:28,020 --> 00:00:32,377
No, but the next time I make these,
I'll leave out the brandy.
9
00:00:35,380 --> 00:00:37,132
No, no. This is your day of rest.
10
00:00:37,340 --> 00:00:40,412
I will not have you
even step into the kitchen.
11
00:00:40,620 --> 00:00:42,929
- If you insist.
- I do.
12
00:01:01,300 --> 00:01:03,973
Sam. Guess who's
getting out of a cab?
13
00:01:04,380 --> 00:01:06,940
- Who?
- My mother.
14
00:01:07,260 --> 00:01:11,378
Oh, no. I can't let her see the kitchen
like this. She'll fire me.
15
00:01:14,620 --> 00:01:16,770
Darrin, this is for both of us.
16
00:01:42,420 --> 00:01:43,569
You've done what?
17
00:01:43,780 --> 00:01:47,693
You heard me. I've had my last quarrel
with your father. I've left him.
18
00:01:47,980 --> 00:01:49,208
But why? What happened?
19
00:01:49,420 --> 00:01:51,297
What happened?
I'll tell you what happened.
20
00:01:51,500 --> 00:01:53,297
You won't believe what happened.
21
00:01:53,500 --> 00:01:54,819
What?
22
00:01:55,020 --> 00:01:58,569
If you don't mind, I'd rather
not talk about it. Hello, Samantha.
23
00:01:58,780 --> 00:02:01,089
- Mrs. Stephens.
- But you'd think after 35 years...
24
00:02:01,300 --> 00:02:03,416
a man would show
more respect for a woman.
25
00:02:03,820 --> 00:02:06,539
- What did he do?
- I'd rather not talk about it.
26
00:02:06,980 --> 00:02:10,097
Mom, can't you give us some idea
of what this is all about?
27
00:02:10,300 --> 00:02:14,612
No. I only know I cannot live in the
same house with a man who says...
28
00:02:14,820 --> 00:02:17,095
I'm imagining things
in my old age.
29
00:02:17,340 --> 00:02:20,332
- What kind of things?
- I don't want to talk about it.
30
00:02:21,380 --> 00:02:23,336
My dear...
31
00:02:23,540 --> 00:02:26,976
how lucky you are to be married
to someone like my son.
32
00:02:28,940 --> 00:02:31,898
You'll never have to worry about
finding lipstick on his collar.
33
00:02:32,180 --> 00:02:36,014
And if you do, he won't give you
some idiotic story...
34
00:02:36,220 --> 00:02:39,690
about a waiter dropping
lingonberry pie on him.
35
00:02:39,900 --> 00:02:42,050
Especially when lingonberries
are out of season.
36
00:02:42,260 --> 00:02:44,216
Mom, you don't seriously
think that Dad...
37
00:02:44,420 --> 00:02:49,414
Darrin, you don't seem to understand.
I do not wish to talk about it.
38
00:02:50,700 --> 00:02:53,817
No, if you don't mind,
I'd like to lie down.
39
00:02:54,020 --> 00:02:59,378
- I'll show you to the guest room.
- No. No, I don't want to be a burden.
40
00:02:59,580 --> 00:03:02,413
I might as well get used
to doing for myself.
41
00:03:02,620 --> 00:03:06,374
And, Darrin, if your father calls,
I do not wish to speak to him...
42
00:03:06,580 --> 00:03:09,219
under any circumstances.
Is that clear?
43
00:03:09,420 --> 00:03:11,251
Okay, Mom.
44
00:04:03,020 --> 00:04:05,090
I'm sure she'll get over it
in a day or two.
45
00:04:05,300 --> 00:04:06,653
What do we do in the meantime?
46
00:04:06,860 --> 00:04:08,612
Suppose one of
your relatives drops in.
47
00:04:08,820 --> 00:04:10,173
I'll have to tell them not to.
48
00:04:10,380 --> 00:04:13,531
Good. Get on the phone or whatever
you use and send out the warning.
49
00:04:13,740 --> 00:04:15,651
Well, I'll contact Mother first.
50
00:04:15,860 --> 00:04:19,136
Then Aunt Hagatha and Aunt
Enchantra. And dear Uncle Arthur.
51
00:04:19,340 --> 00:04:21,137
And most important of all...
52
00:04:21,340 --> 00:04:22,659
Who?
53
00:04:22,860 --> 00:04:24,771
Aunt Clara.
54
00:04:30,100 --> 00:04:31,294
Did you call?
55
00:04:33,300 --> 00:04:35,131
- Too late.
- Too late.
56
00:04:37,060 --> 00:04:38,698
Clara.
57
00:04:39,260 --> 00:04:40,659
What was that noise?
58
00:04:41,740 --> 00:04:45,369
Mother, you know
Samantha's Aunt Clara.
59
00:04:45,580 --> 00:04:48,014
Oh, yes.
60
00:04:49,780 --> 00:04:51,133
What happened to you?
61
00:04:51,340 --> 00:04:53,331
Me? Oh, nothing. Nothing.
62
00:04:53,540 --> 00:04:56,338
No, I just got caught
in the downdraft as I was landing.
63
00:04:57,380 --> 00:05:00,577
No damage done. No damage done.
64
00:05:00,780 --> 00:05:04,375
And the chimney
needed sweeping anyway.
65
00:05:04,580 --> 00:05:08,368
Oh, my, did that chimney
need sweeping.
66
00:05:10,900 --> 00:05:12,015
Grandma.
67
00:05:13,500 --> 00:05:17,334
Look what Grandmother
has for you, darling.
68
00:05:17,540 --> 00:05:19,895
Oh, I love presents.
69
00:05:20,100 --> 00:05:22,409
Aunt Clara, come here. Come here.
70
00:05:24,220 --> 00:05:26,688
- Thank you.
- You're welcome.
71
00:05:28,180 --> 00:05:31,729
Oh, what a lucky little girl you are.
72
00:05:36,420 --> 00:05:39,890
When I was here before,
I brought her one of my doorknobs.
73
00:05:44,180 --> 00:05:45,579
Sam, can't you get rid of her?
74
00:05:45,780 --> 00:05:48,772
Oh, honey, I can't do that.
You know how sensitive she is.
75
00:05:48,980 --> 00:05:52,131
I'll talk to her. I'll tell her
to be extra specially careful.
76
00:05:52,340 --> 00:05:55,491
That's like asking a waterfall
not to spill.
77
00:05:55,700 --> 00:05:57,531
Can't we do something
to keep her quiet?
78
00:05:59,900 --> 00:06:02,573
Let me help you, darling.
79
00:06:04,380 --> 00:06:07,372
I've got it. How about watching
some movies of the baby?
80
00:06:07,580 --> 00:06:11,016
Good. That should
keep her quiet for hours.
81
00:06:13,460 --> 00:06:15,690
Oh, look at that.
82
00:06:15,900 --> 00:06:19,893
Oh, isn't that wonderful.
Well, it really is...
83
00:06:20,100 --> 00:06:23,456
- What is it?
- It's a toy nurse's kit.
84
00:06:23,660 --> 00:06:28,609
Of course, yes. A kit for toy nurses.
85
00:06:31,900 --> 00:06:34,619
Aunt Clara, Darrin's tried
something different this time.
86
00:06:34,820 --> 00:06:37,812
He recorded the baby's voice at
the same time he made the movies.
87
00:06:38,020 --> 00:06:41,137
You mean, we can hear the baby's
voice while watching the picture?
88
00:06:41,340 --> 00:06:44,810
- Right, if I roll them both together.
- Oh, my. Talking pictures.
89
00:06:45,020 --> 00:06:47,409
Oh, that's an amazing idea.
90
00:06:47,620 --> 00:06:51,408
Oh, dear.
You'll make a fortune here.
91
00:06:51,780 --> 00:06:54,340
Then you put the other end
against the patient's heart...
92
00:06:54,540 --> 00:06:56,292
and then you listen.
93
00:06:56,500 --> 00:06:59,651
And if you listen carefully...
94
00:06:59,860 --> 00:07:02,249
you'll hear a broken heart.
95
00:07:03,300 --> 00:07:06,212
It's all set, I hope.
Get the lights, honey.
96
00:07:15,020 --> 00:07:17,011
- We sing a song?
- Yes.
97
00:07:17,220 --> 00:07:19,939
What shall we sing?
"Old MacDonald"?
98
00:07:20,140 --> 00:07:21,334
- Yes.
- Okay.
99
00:07:21,540 --> 00:07:22,655
You have to sing too.
100
00:07:22,860 --> 00:07:24,088
Okay.
101
00:07:28,980 --> 00:07:32,495
Now, remember, Samantha, if that's
Frank, I don't wanna talk to him.
102
00:07:32,700 --> 00:07:36,249
Hello. Oh, hi, Mr. Stephens.
103
00:07:36,460 --> 00:07:40,533
Well, no, I don't think that's
such a good idea at the moment.
104
00:07:41,700 --> 00:07:44,134
Okay. Bye-bye.
105
00:07:44,340 --> 00:07:47,173
Please don't tell me what he said
because I am not interested.
106
00:07:47,380 --> 00:07:49,496
- All right.
- What did he say?
107
00:07:49,700 --> 00:07:51,975
He wanted to speak to you.
You heard what I said.
108
00:07:52,180 --> 00:07:57,573
Yes. But after 35 years, you'd
think he'd insist on talking to me.
109
00:07:57,780 --> 00:08:00,578
Okay, honey, here we go again.
Get the lights.
110
00:08:09,260 --> 00:08:12,058
- Hi.
- Hi, can we sing a song?
111
00:08:12,260 --> 00:08:14,774
- Yes.
- What shall we sing?
112
00:08:14,980 --> 00:08:17,369
- "Old MacDonald"?
- Okay.
113
00:08:17,580 --> 00:08:18,615
Oh, darn.
114
00:08:18,820 --> 00:08:20,617
It was a good idea anyway,
sweetheart.
115
00:08:20,820 --> 00:08:22,253
I'll get it, honey. I'll get it.
116
00:08:22,460 --> 00:08:26,055
I think I'll go in the den and lie down
until you get this thing working.
117
00:08:26,260 --> 00:08:27,978
Okay, Mom.
118
00:08:34,340 --> 00:08:38,094
I think, if you'll let me...
119
00:08:38,300 --> 00:08:42,293
I know a little incantation
that might make this work.
120
00:08:46,300 --> 00:08:49,656
Juncture, puncture, fiddle-de-dee
121
00:08:49,940 --> 00:08:53,376
Camel, hamal, soup for three
122
00:08:53,740 --> 00:08:57,574
Habble, dabble, red and green
123
00:08:57,780 --> 00:09:01,853
Stop the voice
Until the picture's seen
124
00:09:03,020 --> 00:09:05,375
Well, go ahead and try.
125
00:09:13,860 --> 00:09:16,499
What shall we sing?
"Old MacDonald"?
126
00:09:17,220 --> 00:09:20,098
- Okay.
- You have to sing too. Okay.
127
00:09:21,500 --> 00:09:22,819
What...?
128
00:09:24,020 --> 00:09:27,979
How about that. You can come
in now, Mother. It's working.
129
00:09:29,140 --> 00:09:31,973
That's marvelous, Aunt Clara.
130
00:09:32,940 --> 00:09:36,171
Not yet, Mother, not yet.
Holy mackerel! Now you're out of sync.
131
00:09:38,900 --> 00:09:40,572
I know.
132
00:09:41,780 --> 00:09:43,338
I'm okay now.
133
00:09:45,460 --> 00:09:47,735
Oh, thank heaven for that.
134
00:09:47,940 --> 00:09:51,615
I was afraid it was something I did.
135
00:09:52,180 --> 00:09:55,536
Well, whatever it is, it's gone.
136
00:09:56,780 --> 00:09:59,010
We're ready now, Mother.
137
00:10:00,340 --> 00:10:03,730
Have you got anything
stronger than an aspirin?
138
00:10:03,940 --> 00:10:06,534
Well, I'm sure I can find something...
139
00:10:10,460 --> 00:10:13,611
- What... What was that?
- What was what?
140
00:10:13,900 --> 00:10:18,212
Her voice. Her lips moved,
and then I heard her voice.
141
00:10:21,380 --> 00:10:24,850
Mother, how long has it been
since you've had your eyes examined?
142
00:10:25,980 --> 00:10:27,299
You mean I...?
143
00:10:27,500 --> 00:10:29,297
I just thought I...?
144
00:10:29,820 --> 00:10:33,699
This whole thing is having
a terrible effect on me.
145
00:10:39,540 --> 00:10:44,136
- Sam, what are we gonna do?
- First of all, let's not panic.
146
00:10:44,340 --> 00:10:47,571
Easy to say, but how long
do you think we can fool my mother?
147
00:10:48,940 --> 00:10:51,329
Maybe you should get your...
148
00:10:51,540 --> 00:10:54,691
The way this thing comes
and goes is driving me cuckoo.
149
00:10:57,380 --> 00:11:00,019
I'll try to get my mother
out of the house.
150
00:11:09,900 --> 00:11:15,418
A spell has been said
To one who is wed
151
00:11:19,100 --> 00:11:21,739
A spell has been said
152
00:11:22,620 --> 00:11:24,497
I wish I was dead.
153
00:11:29,940 --> 00:11:31,976
All I'm saying, Dad,
is I'd appreciate it...
154
00:11:32,180 --> 00:11:34,250
if you could get Mother
to come home.
155
00:11:34,460 --> 00:11:35,859
I realize that makes it tough.
156
00:11:36,060 --> 00:11:39,655
I'll see if I can't get her
to come to the phone. You hold on.
157
00:11:42,540 --> 00:11:44,292
Mother.
158
00:11:46,060 --> 00:11:47,778
- Yes, dear.
- Phone for you.
159
00:11:47,980 --> 00:11:49,698
Who is it?
160
00:11:50,100 --> 00:11:51,658
Search me.
161
00:11:52,260 --> 00:11:53,773
Hello?
162
00:11:55,980 --> 00:11:58,778
Didn't I tell you I didn't want to
talk to him if he called?
163
00:11:58,980 --> 00:12:00,299
Yes, but I called him.
164
00:12:00,500 --> 00:12:04,732
Darrin Stephens, you do that again,
and I'll box your ears.
165
00:12:09,380 --> 00:12:13,259
I used to do it so well
back in the days that are gone.
166
00:12:13,460 --> 00:12:16,611
Nothing went wrong,
and I didn't need it.
167
00:12:16,820 --> 00:12:20,096
Well, Aunt Clara,
you've done all you can.
168
00:12:21,340 --> 00:12:24,491
We have to get in touch
with Dr. Bombay.
169
00:12:28,580 --> 00:12:31,970
It is unnerving, isn't it?
170
00:12:33,500 --> 00:12:34,899
Yes, I...
171
00:12:35,100 --> 00:12:37,534
Well, I'll go and fetch him.
172
00:12:37,740 --> 00:12:40,129
Aunt Clara, do you think
that's such a good idea?
173
00:12:40,340 --> 00:12:42,808
You mean you don't trust me?
174
00:12:43,020 --> 00:12:44,499
Well...
175
00:12:44,700 --> 00:12:48,613
Now, have I ever failed you
in an emergency?
176
00:12:50,380 --> 00:12:53,099
Well, that's very kind of you.
177
00:12:54,380 --> 00:12:55,938
I'll go fetch him.
178
00:13:05,740 --> 00:13:08,618
I didn't have any luck...
What's that?
179
00:13:14,420 --> 00:13:16,411
Yes, I need these.
180
00:13:16,620 --> 00:13:18,975
I just remembered that
there's a cinder path...
181
00:13:19,180 --> 00:13:22,889
in front of Dr. Bombay's house.
182
00:13:24,260 --> 00:13:26,535
Dr. Bombay? You're sending
for that quack?
183
00:13:26,740 --> 00:13:28,856
He is a qualified doctor.
184
00:13:29,060 --> 00:13:32,132
Maybe to you, but to a qualified doctor
is he a qualified doctor?
185
00:13:32,340 --> 00:13:33,932
Darrin, he's our only choice.
186
00:13:34,140 --> 00:13:36,813
Okay. What do we do
till the quack arrives?
187
00:13:37,020 --> 00:13:38,214
Now, how about this.
188
00:13:38,420 --> 00:13:41,856
Tell your mother I'm coming down with
a cold and that I have to go to bed.
189
00:13:42,060 --> 00:13:45,450
- Good idea.
- Well, I'll fake a few sneezes.
190
00:13:45,660 --> 00:13:50,290
That will keep me out of her way
until Dr. Bombay arrives.
191
00:13:51,060 --> 00:13:53,779
I feel like I'm in an Italian movie.
192
00:14:01,980 --> 00:14:04,255
Mommy sick?
193
00:14:04,460 --> 00:14:06,928
No, I'm just resting.
194
00:14:07,140 --> 00:14:09,335
Mommy talks funny.
195
00:14:10,260 --> 00:14:12,933
Why can't I go up? I might
be able to do something for her.
196
00:14:13,140 --> 00:14:14,778
- I have to listen.
- Not necessary.
197
00:14:14,980 --> 00:14:16,572
The doctor should be here
any minute.
198
00:14:16,780 --> 00:14:19,613
She's my daughter-in-law,
and I insist on going up.
199
00:14:19,820 --> 00:14:21,731
Mother, what good can you do?
200
00:14:21,940 --> 00:14:24,773
You seem to forget I've had
a good deal of nursing experience.
201
00:14:24,980 --> 00:14:28,177
Pushing a bookmobile at the hospital
is not nursing experience.
202
00:14:28,380 --> 00:14:31,099
For your information, I absorbed
a great deal of medicine...
203
00:14:31,300 --> 00:14:34,417
while delivering those books.
I'm going up there.
204
00:14:34,620 --> 00:14:36,736
Mother, I think
you ought to let her rest.
205
00:14:36,940 --> 00:14:39,500
Mom. Mother, I don't think
you ought to go in there.
206
00:14:39,700 --> 00:14:43,818
Mother, I've got an idea. Why don't
I take you to a nice afternoon movie?
207
00:14:44,020 --> 00:14:45,692
How are you feeling, Samantha?
208
00:14:47,020 --> 00:14:48,658
Better, thank you, Mrs. Stephens.
209
00:14:51,260 --> 00:14:53,216
What's that for?
210
00:14:55,380 --> 00:14:57,450
I didn't wanna contaminate anybody.
211
00:14:59,900 --> 00:15:01,492
What's keeping that doctor?
212
00:15:03,580 --> 00:15:05,457
He lives some distance away.
213
00:15:06,780 --> 00:15:08,099
Say that again.
214
00:15:08,300 --> 00:15:10,939
Mother, I really think
we should leave her alone.
215
00:15:11,140 --> 00:15:13,973
Darrin, will you stop nagging me?
You're as bad as your father.
216
00:15:14,180 --> 00:15:16,535
Come on. Up.
Come into the bathroom.
217
00:15:16,740 --> 00:15:19,095
What you need is
an aspirin and salt gargle.
218
00:15:19,300 --> 00:15:22,610
- But...
- And you can leave. I'll mix it for you.
219
00:15:23,060 --> 00:15:24,288
Mommy sick?
220
00:15:25,100 --> 00:15:27,739
No. Daddy is.
221
00:15:30,620 --> 00:15:32,338
All right, take it off.
222
00:15:32,540 --> 00:15:34,974
You don't need the salt.
The aspirin does the trick.
223
00:15:35,180 --> 00:15:36,772
Here, go ahead.
224
00:15:44,460 --> 00:15:47,372
There. There, I heard it.
That time I heard it.
225
00:15:47,580 --> 00:15:51,653
She gargled first,
and then I heard it. How can that be?
226
00:15:51,860 --> 00:15:54,932
Her voice is behind her.
It comes out later.
227
00:15:55,140 --> 00:15:58,371
I never saw anything like that
in all my life.
228
00:16:06,780 --> 00:16:09,419
- What are you doing?
- I'm taking her pulse.
229
00:16:09,620 --> 00:16:13,408
- That's not where you take a pulse.
- That's not where you take a pulse.
230
00:16:13,620 --> 00:16:15,656
Dear, dear me. She's burning up.
231
00:16:15,860 --> 00:16:17,578
You've got a very sick witch here.
232
00:16:18,940 --> 00:16:21,295
She's my mother,
and she's not a witch.
233
00:16:23,100 --> 00:16:26,376
Well, she's not too warm
for a mortal.
234
00:16:26,820 --> 00:16:30,290
Doctor, that isn't the patient.
235
00:16:35,700 --> 00:16:38,817
I'm the one with the problem,
Dr. Bombay.
236
00:16:39,020 --> 00:16:41,170
Oh, yes. Indeed you are.
237
00:16:42,340 --> 00:16:45,173
Oh, I had the most
incredible dream about...
238
00:16:45,460 --> 00:16:46,688
Oh, there he is.
239
00:16:46,900 --> 00:16:49,892
All right, all right, everybody out
while I examine my patient.
240
00:16:50,100 --> 00:16:55,618
Come along. Out. Out. No exceptions.
Outside. Everybody out. Out, out, out!
241
00:16:56,180 --> 00:16:57,579
Now, then.
242
00:17:00,380 --> 00:17:04,134
What are you doing there?
In, in, in. Sit down.
243
00:17:04,340 --> 00:17:07,252
Leg up. Watch out.
Take your slipper off.
244
00:17:08,140 --> 00:17:12,053
Really, Clara, these spells of yours
that misfire are getting quite tiresome.
245
00:17:12,260 --> 00:17:14,728
Every time it happens,
I have to drop what I'm doing...
246
00:17:14,940 --> 00:17:17,408
and mix up another batch
of Bombay's Super Cure-All.
247
00:17:17,620 --> 00:17:21,533
Kindly pass me that
wolfsbane bottle, please.
248
00:17:21,740 --> 00:17:24,937
I've quite enough trouble
keeping up with my own practice.
249
00:17:26,100 --> 00:17:28,330
I'm sorry, doctor. Truly sorry.
250
00:17:28,540 --> 00:17:31,338
And if I could remember
my own incantation...
251
00:17:31,540 --> 00:17:34,612
- I wouldn't have had to bother you.
- What incantation?
252
00:17:35,140 --> 00:17:40,055
It's a remover of spells. Bad spells.
253
00:17:42,700 --> 00:17:45,168
Oh, I have it on the tip of my tongue.
254
00:17:46,340 --> 00:17:49,093
I know the first two lines.
255
00:17:49,300 --> 00:17:50,858
Clara.
256
00:17:51,060 --> 00:17:56,498
A spell has been spoken
And now must be broken
257
00:17:56,700 --> 00:17:58,292
And...
258
00:17:58,500 --> 00:18:00,138
What's the rest?
259
00:18:00,940 --> 00:18:02,009
And...
260
00:18:04,860 --> 00:18:06,657
There you are.
261
00:18:09,700 --> 00:18:12,009
Cross your fingers.
262
00:18:12,660 --> 00:18:16,016
- Will that help?
- Well, it won't hurt.
263
00:18:17,860 --> 00:18:19,532
Bottoms up.
264
00:18:26,300 --> 00:18:29,451
- Oh, it's delicious.
- That's the vanilla.
265
00:18:29,660 --> 00:18:31,810
Vanilla. What else?
266
00:18:32,100 --> 00:18:33,499
Sam, you're back in sync!
267
00:18:35,420 --> 00:18:38,253
Oh, thank you, Dr. Bombay.
268
00:18:38,460 --> 00:18:41,896
Well, now that I'm back to normal,
I think we ought to do something...
269
00:18:42,100 --> 00:18:43,852
about getting your parents
together.
270
00:18:44,060 --> 00:18:46,699
- Right.
- I'll go downstairs and talk to her.
271
00:18:47,140 --> 00:18:51,975
I call on the spirits
With bated breath
272
00:18:53,180 --> 00:18:56,252
And order you to
273
00:18:56,540 --> 00:18:58,496
Remove it
274
00:18:59,860 --> 00:19:03,011
Oh, no. Oh, no.
275
00:19:03,220 --> 00:19:06,018
And this, darling, is the eraser.
276
00:19:06,220 --> 00:19:08,814
Eraser! Oh, of course.
277
00:19:09,020 --> 00:19:12,615
I call on the spirits
With bated breath
278
00:19:12,820 --> 00:19:15,175
And order you to erase it
279
00:19:18,300 --> 00:19:22,418
That's wrong.
But it's getting closer.
280
00:19:24,700 --> 00:19:26,611
Samantha, dear,
are you feeling better?
281
00:19:26,820 --> 00:19:28,572
Much, much better.
282
00:19:35,700 --> 00:19:37,213
Your face.
283
00:19:38,020 --> 00:19:39,897
What's the matter with my face?
284
00:19:45,580 --> 00:19:47,855
Oh, my stars!
285
00:19:49,660 --> 00:19:52,493
I want to thank you for
being so gracious, doctor.
286
00:19:52,700 --> 00:19:55,897
It just proves how foolish it is
to prejudge another person.
287
00:19:56,100 --> 00:19:59,251
Well, from now on, in my book...
288
00:19:59,460 --> 00:20:01,018
you are...
289
00:20:02,700 --> 00:20:05,817
One of the worst quacks
I have ever met.
290
00:20:07,340 --> 00:20:10,013
Mrs. Stephens,
wouldn't you like to lie down?
291
00:20:10,220 --> 00:20:12,734
No, that's the trouble.
I've been lying down too much.
292
00:20:12,940 --> 00:20:16,216
I think I'd better take a walk.
293
00:20:18,860 --> 00:20:22,136
Oh, there's Frank.
Thank heaven he's come.
294
00:20:23,420 --> 00:20:28,050
That's all we need. My father. Don't
just stand there, do something, quick.
295
00:20:28,260 --> 00:20:30,330
Don't get hysterical, my good man.
296
00:20:30,620 --> 00:20:32,338
- Oh, Frank.
- Well, Phyllis.
297
00:20:32,540 --> 00:20:34,371
You look as though
you've seen a ghost.
298
00:20:34,580 --> 00:20:38,732
Worse. Samantha's face is
covered with green stripes.
299
00:20:39,180 --> 00:20:40,180
What?
300
00:20:40,340 --> 00:20:44,572
These side effects will be gone before
you can say "Charlie Fuqua."
301
00:20:46,940 --> 00:20:48,771
There, you see, they've gone.
302
00:20:52,140 --> 00:20:54,415
Oh, well, thank heavens.
303
00:20:55,340 --> 00:20:57,137
Swell, now she's out of sync again.
304
00:20:57,340 --> 00:21:00,810
Evidently. Well, you have a choice.
Green stripes or out of sync.
305
00:21:01,020 --> 00:21:02,897
- What do you want?
- What?
306
00:21:03,100 --> 00:21:04,738
Oh, really.
307
00:21:05,340 --> 00:21:08,013
My good man, make up your mind.
I've lots of other patients.
308
00:21:08,220 --> 00:21:09,220
But... But...
309
00:21:09,340 --> 00:21:14,209
Erase. Remove. Rub out.
310
00:21:14,420 --> 00:21:17,492
My dear boy, I must go.
I'll check with you later.
311
00:21:18,220 --> 00:21:19,539
Eradicate.
312
00:21:22,980 --> 00:21:24,732
Aunt Clara.
313
00:21:28,340 --> 00:21:31,776
A spell has been spoken
And must be broken
314
00:21:31,980 --> 00:21:35,256
And I call on the spirit
With breath bated
315
00:21:35,500 --> 00:21:37,650
And order him to eradicate it
316
00:21:38,660 --> 00:21:41,811
Well, I certainly hope
that works because...
317
00:21:42,020 --> 00:21:45,376
Oh, it does.
318
00:21:45,780 --> 00:21:48,248
If you don't believe me,
take a look at Samantha and...
319
00:21:48,460 --> 00:21:50,257
What happened to your stripes?
320
00:21:50,460 --> 00:21:53,099
Stripes? What stripes,
Mrs. Stephens?
321
00:21:53,300 --> 00:21:56,258
No, there's no question about it.
You're going straight to the doctor.
322
00:21:56,540 --> 00:22:00,249
Oh, I'm so glad you're here.
She needs you.
323
00:22:00,460 --> 00:22:03,850
Oh, Frank, you were right.
I have been imagining things.
324
00:22:04,060 --> 00:22:08,451
Worse things than you can imagine.
Can I come home?
325
00:22:08,660 --> 00:22:12,414
Well, if you don't, I'm prepared
to carry you off forcibly.
326
00:22:12,620 --> 00:22:15,134
Oh, my dear.
327
00:22:22,140 --> 00:22:24,335
How much longer is Darrin
gonna be on that phone?
328
00:22:24,540 --> 00:22:25,939
Well, it's a business call.
329
00:22:26,140 --> 00:22:27,778
He's been in there for over an hour.
330
00:22:27,980 --> 00:22:31,211
Oh, I know, but some of these calls
go on forever.
331
00:22:31,420 --> 00:22:32,819
Perhaps you'd rather not wait.
332
00:22:33,020 --> 00:22:36,729
- Oh, I want to say goodbye to him.
- Well, I'd like to say hello.
333
00:22:39,140 --> 00:22:40,368
Darrin?
334
00:22:40,580 --> 00:22:42,536
Could you stop for a minute,
say goodbye...
335
00:22:42,740 --> 00:22:44,696
to your mother and father?
336
00:22:44,940 --> 00:22:48,216
Goodbye, Mother. Goodbye, Dad.
337
00:22:49,100 --> 00:22:51,568
Well. Goodbye, dear.
And thanks for everything.
338
00:22:51,780 --> 00:22:53,611
It really has been a wonderful day.
339
00:22:53,820 --> 00:22:54,969
- Well...
- Goodbye, dear.
340
00:22:55,180 --> 00:22:58,013
- Oh, yes, it was our pleasure.
- Do let me know how the baby is.
341
00:22:58,220 --> 00:23:00,017
- I certainly will.
- Goodbye.
342
00:23:00,220 --> 00:23:02,495
Sorry you have to rush off.
343
00:23:07,140 --> 00:23:09,256
Well, they're gone.
344
00:23:09,460 --> 00:23:12,816
Now, sweetheart, I know you're upset,
and I don't blame you...
345
00:23:13,020 --> 00:23:16,808
but please try and have
a little understanding, won't you?
346
00:23:19,140 --> 00:23:21,700
Darrin, you don't know
how you've hurt Aunt Clara.
347
00:23:22,260 --> 00:23:25,536
Well, she loves us,
and she's crazy about Tabatha.
348
00:23:25,740 --> 00:23:30,097
Darrin, I'm surprised at you.
It's not like you to hold a grudge.
349
00:23:32,020 --> 00:23:34,011
So please...
350
00:23:34,220 --> 00:23:35,494
please forgive her.
351
00:23:37,700 --> 00:23:39,292
No.
27353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.