All language subtitles for 07 - The Saga of Annie O Toole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,501 He's a fine man, that Swede. 2 00:00:03,534 --> 00:00:05,133 It's him you ought to be marrying. 3 00:00:07,834 --> 00:00:09,434 Quit nippin' on that jug 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,400 you have hid in the mattress. 5 00:00:13,267 --> 00:00:15,701 That's a fine way to be talking to your poor, old father. 6 00:00:15,734 --> 00:00:17,033 We were speaking of the Swede. 7 00:00:17,067 --> 00:00:19,100 Like as not, he's starving to death 8 00:00:19,133 --> 00:00:20,634 out there in the wilds of Nevada. 9 00:00:20,667 --> 00:00:22,634 Bonanza! 10 00:00:22,667 --> 00:00:24,367 Glory be, 'tis the Swede! (laughing) 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,601 But the sun of the heathen land has touched him. 12 00:00:26,634 --> 00:00:28,667 He's speaking in tongues. 13 00:00:28,701 --> 00:00:31,567 Annie, I struck it rich out there in Nevada. 14 00:00:31,601 --> 00:00:33,133 (laughs) 15 00:00:33,167 --> 00:00:34,534 Annie, I'm a rich man. 16 00:00:34,567 --> 00:00:36,000 Ja, ja! 17 00:00:38,067 --> 00:00:40,167 Ah, good stew, ja? 18 00:00:40,200 --> 00:00:42,434 You miserable, stew-eating Swede you! 19 00:00:42,467 --> 00:00:43,934 If only I didn't love you so. 20 00:00:47,834 --> 00:00:49,834 ...and I staked out two claims. 21 00:00:49,868 --> 00:00:52,133 Not one, but two. 22 00:00:52,167 --> 00:00:53,701 (all laughing) 23 00:00:53,734 --> 00:00:56,434 Oh, Swede-- you, me and himself 24 00:00:56,467 --> 00:00:59,601 in the land of Nevada, breathing the fine air. 25 00:01:00,801 --> 00:01:02,868 'Tis the air of San Francisco 26 00:01:02,901 --> 00:01:05,400 I'm used to breathing these many years. 27 00:01:05,434 --> 00:01:08,100 Skoal. 28 00:01:15,868 --> 00:01:17,834 (coughs) 29 00:01:17,868 --> 00:01:19,501 I-I'll tell you what we'll do. 30 00:01:19,534 --> 00:01:22,567 You two go on and get the silver and gold 31 00:01:22,601 --> 00:01:24,601 and bring it back here to me. 32 00:01:24,634 --> 00:01:26,100 And have you drink it up 33 00:01:26,133 --> 00:01:28,100 faster than we can dig it from the ground? 34 00:01:28,133 --> 00:01:29,467 We all go. 35 00:01:29,501 --> 00:01:32,200 Well, I tell you both, none of us got to go. 36 00:01:32,234 --> 00:01:33,601 I'm going to sell the claims 37 00:01:33,634 --> 00:01:35,334 right here in San Francisco. 38 00:01:35,367 --> 00:01:37,100 Sell them? Whatever for? 39 00:01:37,133 --> 00:01:38,701 Well, I tell you the truth, Annie. 40 00:01:38,734 --> 00:01:41,133 After six months of eating that dry, miserable grub, 41 00:01:41,167 --> 00:01:42,901 I'm sick and tired of Nevada. 42 00:01:42,934 --> 00:01:44,868 Well, I ain't. 43 00:01:44,901 --> 00:01:47,734 And one of these claims is mine, Swede Lundberg, 44 00:01:47,767 --> 00:01:49,267 for I grubstaked you, 45 00:01:49,300 --> 00:01:51,100 and don't you forget it. You go ahead. 46 00:01:51,133 --> 00:01:52,901 Trade yours for a bottle of whiskey 47 00:01:52,934 --> 00:01:54,267 as you'll like as not do, 48 00:01:54,300 --> 00:01:57,133 but Himself and me is heading for Nevada. 49 00:01:57,167 --> 00:01:58,968 Oh, no, me darling. 50 00:01:59,000 --> 00:02:02,100 'Tis here I belong with the good salt air in me lungs. 51 00:02:02,133 --> 00:02:04,167 And the whiskey in your insides. 52 00:02:04,200 --> 00:02:05,601 The both of yous. 53 00:02:05,634 --> 00:02:07,934 We go to Nevada. 54 00:02:07,968 --> 00:02:09,767 Oh, you mark me. 55 00:02:09,801 --> 00:02:12,033 Mark me well, Annie O'Toole. 56 00:02:12,067 --> 00:02:14,734 One whiff of that heathen air and I'll die. 57 00:02:14,767 --> 00:02:17,367 We are not letting this get away from us. 58 00:02:21,133 --> 00:02:24,067 (theme song playing) 59 00:03:00,400 --> 00:03:02,334 (barking) 60 00:03:19,367 --> 00:03:21,634 All right, now listen to me, all of you! 61 00:03:21,667 --> 00:03:24,601 There's no dispute that can't be settled by miners' law! 62 00:03:45,234 --> 00:03:46,868 Let's go back to the Ponderosa, Pa. 63 00:03:46,901 --> 00:03:48,167 This isn't any of our affair. 64 00:03:48,200 --> 00:03:50,334 Oh, son, we can't ignore the rest of the world. 65 00:03:50,367 --> 00:03:53,501 We're the only stabilizing influence in the country. 66 00:03:53,534 --> 00:03:56,300 Yeah, well, you sure stabilized that one, Pa. 67 00:03:56,334 --> 00:03:58,267 Look. 68 00:04:19,200 --> 00:04:21,300 Are you, uh, all right, miss? 69 00:04:30,367 --> 00:04:32,634 Hey, Pa. 70 00:04:32,667 --> 00:04:34,400 What is it? 71 00:04:34,434 --> 00:04:36,367 It's a dead man. 72 00:04:39,300 --> 00:04:41,334 Who is it, miss? 73 00:04:41,367 --> 00:04:43,400 It's Himself. "Himself"? 74 00:04:43,434 --> 00:04:47,067 Me sainted father, Kevin O'Toole. 75 00:04:47,100 --> 00:04:49,434 Are you, uh... 76 00:04:49,467 --> 00:04:51,033 are you able to tell us about it? 77 00:04:54,067 --> 00:04:56,100 Cooking breakfast, I was, this morning 78 00:04:56,133 --> 00:04:57,868 on me mother's stove. 79 00:04:57,901 --> 00:05:01,133 Himself was a great one for hotcakes. 80 00:05:01,167 --> 00:05:03,267 He strangled and died. 81 00:05:03,300 --> 00:05:05,234 On the hotcakes, ma'am? 82 00:05:05,267 --> 00:05:08,701 Do you question my cooking? 83 00:05:08,734 --> 00:05:10,601 "The hotcakes," he says. 84 00:05:10,634 --> 00:05:13,868 'Twas the air that choked him, just as he said it would. 85 00:05:13,901 --> 00:05:15,701 "Annie," he says to me. 86 00:05:15,734 --> 00:05:19,367 "One whiff of that heathen air and I'll die." 87 00:05:20,701 --> 00:05:23,267 He said it and... he did it. 88 00:05:28,033 --> 00:05:29,400 Thank you. I'm all right. 89 00:05:29,434 --> 00:05:31,167 He wouldn't want me grieving. 90 00:05:31,200 --> 00:05:33,033 As a matter of fact, I'm proud of him. 91 00:05:33,067 --> 00:05:34,434 "Proud of him"? 92 00:05:34,467 --> 00:05:36,033 And why not? 93 00:05:36,067 --> 00:05:38,968 It's the first time in his life Himself ever did 94 00:05:39,000 --> 00:05:40,467 exactly what he said he'd do. 95 00:05:42,033 --> 00:05:45,000 Well, we're all dreadfully sorry, miss. 96 00:05:45,033 --> 00:05:47,234 If we could offer you the hospitality of our ranch 97 00:05:47,267 --> 00:05:48,634 until you return home. 98 00:05:48,667 --> 00:05:51,133 My, don't you talk grand, though. 99 00:05:51,167 --> 00:05:53,067 No, thank you. I'll be staying here. 100 00:05:53,100 --> 00:05:54,868 Here in Washoe Diggings? 101 00:05:54,901 --> 00:05:56,501 Half a minute. 102 00:05:57,567 --> 00:05:59,000 Here we are. 103 00:06:05,033 --> 00:06:07,167 You know a man named Swede Lundberg? 104 00:06:07,200 --> 00:06:09,968 Know him? Many's the time 105 00:06:10,000 --> 00:06:11,701 I've knocked the corners from his head with a skillet. 106 00:06:11,734 --> 00:06:14,067 I know him. 107 00:06:15,334 --> 00:06:17,467 Now, will someone guide me? 108 00:06:17,501 --> 00:06:19,200 All right, just a minute. 109 00:06:19,234 --> 00:06:20,834 Uh, maybe you better go with her, Hoss. 110 00:06:20,868 --> 00:06:22,334 This is my brother, Miss O'Toole. 111 00:06:22,367 --> 00:06:25,334 He'll see that, uh, no harm comes to you. 112 00:06:25,367 --> 00:06:27,634 My, ain't you the big one, though? 113 00:06:30,100 --> 00:06:31,701 Thank you. 114 00:06:51,868 --> 00:06:53,968 There'll be no more of that! Oh, won't there? 115 00:06:54,000 --> 00:06:56,133 That woodpecker of a Simpson jumped my claim! 116 00:06:56,167 --> 00:06:58,868 Now, stop it, now. 117 00:06:58,901 --> 00:07:01,601 In the absence of formal law, you still have your miners' law. 118 00:07:01,634 --> 00:07:04,167 But who's to enforce it or decide on it? 119 00:07:04,200 --> 00:07:06,033 Well, appoint yourselves a referee. 120 00:07:06,067 --> 00:07:07,968 Or if you have a serious dispute, 121 00:07:08,000 --> 00:07:09,968 call a miner's court. 122 00:07:10,000 --> 00:07:11,267 I'll hold with that. 123 00:07:11,300 --> 00:07:13,434 But there ain't anybody around here I can trust. 124 00:07:13,467 --> 00:07:14,567 Except Ben Cartwright himself. 125 00:07:14,601 --> 00:07:16,033 (men agreeing) 126 00:07:16,067 --> 00:07:18,601 BEN: Oh, no. Thank you, fellas. 127 00:07:18,634 --> 00:07:20,234 Thank you, Clayton, but I'm afraid my time 128 00:07:20,267 --> 00:07:21,868 is fully occupied. Well, we'll vote on it. 129 00:07:21,901 --> 00:07:23,300 All those in favor of Ben Cartwright 130 00:07:23,334 --> 00:07:25,033 acting as dispute referee, speak up. 131 00:07:25,067 --> 00:07:26,701 (men agreeing) 132 00:07:26,734 --> 00:07:29,634 Gentlemen, gentlemen, please gentlemen. 133 00:07:29,667 --> 00:07:33,234 Well, if you feel that I can help settle 134 00:07:33,267 --> 00:07:35,634 your current disputes, but remember, 135 00:07:35,667 --> 00:07:37,167 it's only a temporary arrangement 136 00:07:37,200 --> 00:07:38,934 until you find somebody permanent. All right. 137 00:07:38,968 --> 00:07:40,968 Looks like you got yourself a job, Pa. 138 00:07:43,100 --> 00:07:44,133 So have you, younger brother. 139 00:07:44,167 --> 00:07:45,534 You get yourself back to the ranch 140 00:07:45,567 --> 00:07:47,801 and see how the boys are doing with the cattle branding. 141 00:07:47,834 --> 00:07:49,534 And just what'll you be doing? 142 00:07:49,567 --> 00:07:51,567 I'm going to get that girl out of town 143 00:07:51,601 --> 00:07:54,234 before we get into a dispute that even Pa can't settle. 144 00:08:14,100 --> 00:08:15,567 It's the best I could do, Ma'am. 145 00:08:15,601 --> 00:08:17,501 Thank you. 146 00:08:17,534 --> 00:08:19,868 Oh, it's a fine view. 147 00:08:19,901 --> 00:08:22,934 Himself will like it once he gets used to it. 148 00:08:22,968 --> 00:08:24,467 Yes, ma'am. 149 00:08:24,501 --> 00:08:27,734 Oh, all this hard work in the heat of the day. 150 00:08:27,767 --> 00:08:29,534 You poor man, you must be starved. 151 00:08:29,567 --> 00:08:31,434 Well, I can always eat, ma'am. 152 00:08:31,467 --> 00:08:32,968 If it ain't no bother. 153 00:08:33,000 --> 00:08:34,634 Oh, on that stove a bother? 154 00:08:34,667 --> 00:08:35,868 Why, it's like a friend to me. 155 00:08:35,901 --> 00:08:38,334 It's one thing I understand complete. 156 00:08:38,367 --> 00:08:39,901 Thank you. ADAM: Well, Hoss, looks like 157 00:08:39,934 --> 00:08:42,501 you took care of things. 158 00:08:42,534 --> 00:08:44,501 I had to put him someplace, Adam. 159 00:08:44,534 --> 00:08:47,033 Well, I, I guess it really doesn't matter. 160 00:08:47,067 --> 00:08:48,601 Well, now Mr. High and Mighty, 161 00:08:48,634 --> 00:08:50,167 it matters a lot to me. 162 00:08:50,200 --> 00:08:52,067 I really meant no disrespect, miss. 163 00:08:52,100 --> 00:08:54,601 It's just that, well, we haven't fully checked your claim. 164 00:08:54,634 --> 00:08:56,667 You see, Swede Lundberg had two claims. 165 00:08:56,701 --> 00:08:57,901 And this is one of them. 166 00:08:57,934 --> 00:08:59,634 And it's here I am and here I stay. 167 00:08:59,667 --> 00:09:01,934 Miss O'Toole, I assure you 168 00:09:01,968 --> 00:09:04,367 my only concern is for your welfare. 169 00:09:04,400 --> 00:09:06,701 Chew that one again? 170 00:09:06,734 --> 00:09:09,300 What? 171 00:09:09,334 --> 00:09:11,767 Speak plain to the point. 172 00:09:11,801 --> 00:09:14,200 Then I'll do exactly that. 173 00:09:14,234 --> 00:09:17,200 You are the only woman in this camp. 174 00:09:17,234 --> 00:09:19,534 These are rough men. 175 00:09:19,567 --> 00:09:23,033 Oh, and it's milksops I'm used to on the Barbary Coast, is it? 176 00:09:23,067 --> 00:09:25,767 All I'm saying is it's no place for a nice, charming lady. 177 00:09:25,801 --> 00:09:27,767 Why, now, thank you very much for the compliment. 178 00:09:27,801 --> 00:09:29,300 But don't you worry about me. 179 00:09:29,334 --> 00:09:32,167 I can cut the whiskers from a cat with a skillet 180 00:09:32,200 --> 00:09:34,234 without even disturbing its slumber. 181 00:09:34,267 --> 00:09:35,667 Now, you were saying? 182 00:09:35,701 --> 00:09:38,133 I was saying that I want you to get out of here 183 00:09:38,167 --> 00:09:40,067 and go back to San Francisco. 184 00:09:40,100 --> 00:09:42,868 And leave Himself alone in a heathen place? 185 00:09:42,901 --> 00:09:45,033 Why there hasn't been a day of my life 186 00:09:45,067 --> 00:09:46,334 I haven't taken care of him. 187 00:09:48,133 --> 00:09:49,701 It's here I stay. 188 00:09:51,367 --> 00:09:54,634 Ma'am, my brother Adam always knows what's best. 189 00:09:56,534 --> 00:09:58,434 Oh, I suppose I have no choice. 190 00:09:58,467 --> 00:10:01,334 There's bare enough food in the wagon to last the day. 191 00:10:01,367 --> 00:10:04,000 And there you stand, you poor man, 192 00:10:04,033 --> 00:10:06,000 starvin' in your tracks while I babble on. 193 00:10:06,033 --> 00:10:07,367 Here we go now. 194 00:10:07,400 --> 00:10:09,133 Thank you very much. 195 00:10:09,167 --> 00:10:12,234 Now, Miss O'Toole, if it's money you need... And who don't? 196 00:10:12,267 --> 00:10:14,100 Well, I'd be glad to give you enough money 197 00:10:14,133 --> 00:10:15,734 to get you back to San Francisco. 198 00:10:17,400 --> 00:10:19,601 Mr. Adam, I'll have you know 199 00:10:19,634 --> 00:10:22,234 I don't take money from no strangers. 200 00:10:23,734 --> 00:10:26,267 The shame of you, talking like that in front of Himself! 201 00:10:26,300 --> 00:10:27,467 I only meant... 202 00:10:27,501 --> 00:10:29,100 I've got an idea what you meant. 203 00:10:29,133 --> 00:10:30,501 And you'd best be learning some manners 204 00:10:30,534 --> 00:10:31,734 from your big brother here. 205 00:10:31,767 --> 00:10:34,400 Now you take yourself out the way you came in. 206 00:10:34,434 --> 00:10:36,033 I promised your brother mulligan, 207 00:10:36,067 --> 00:10:37,734 and mulligan he shall have. 208 00:10:37,767 --> 00:10:40,200 Oh, Himself loved me mulligan 209 00:10:40,234 --> 00:10:42,000 almost as well as he loved his bottle. 210 00:10:55,267 --> 00:10:57,400 Woman cooking, that's what it is! 211 00:10:57,434 --> 00:10:59,901 MAN: What? Woman cooking! Come on! 212 00:10:59,934 --> 00:11:01,133 (excited chatter) 213 00:11:22,000 --> 00:11:24,634 Aw, you poor, starving dears. 214 00:11:24,667 --> 00:11:26,934 Listen, if you'll all pitch in together, 215 00:11:26,968 --> 00:11:28,167 and get me a big pot, 216 00:11:28,200 --> 00:11:30,000 and some spuds and onions... 217 00:11:30,033 --> 00:11:31,200 "Onions"? 218 00:11:31,234 --> 00:11:33,067 Miss, if there was an onion in this camp 219 00:11:33,100 --> 00:11:35,634 it could be traded for the richest claim on the Washoe. 220 00:11:35,667 --> 00:11:38,033 Salt pork is all you'll find around here. 221 00:11:49,100 --> 00:11:51,868 Uh, Miss O'Toole, if you won't accept money from me... 222 00:11:51,901 --> 00:11:53,734 You trying something with this lady? 223 00:11:53,767 --> 00:11:55,367 But he ain't getting no place with it. 224 00:11:55,400 --> 00:11:56,868 I'm only trying to help her. 225 00:11:56,901 --> 00:11:59,868 I told you, I don't take money from no strangers. 226 00:11:59,901 --> 00:12:02,234 Who's offering you money? 227 00:12:02,267 --> 00:12:04,167 Now, I was watching these men 228 00:12:04,200 --> 00:12:07,167 and their interest in your, uh, culinary arts. 229 00:12:08,267 --> 00:12:10,167 Watch your tongue! 230 00:12:10,200 --> 00:12:12,501 Would you feed them for say, uh... 231 00:12:12,534 --> 00:12:13,701 a dollar a meal? 232 00:12:13,734 --> 00:12:15,868 At a dollar and a half I would. 233 00:12:15,901 --> 00:12:18,000 Ah, but where am I going to get enough food 234 00:12:18,033 --> 00:12:20,300 for all these hungry mouths? 235 00:12:20,334 --> 00:12:21,868 That's what I'm telling you. 236 00:12:21,901 --> 00:12:24,434 Now, I have plenty of supplies on the Ponderosa. 237 00:12:24,467 --> 00:12:25,667 Now, I could give you enough 238 00:12:25,701 --> 00:12:28,033 to cook one big meal for the whole camp, 239 00:12:28,067 --> 00:12:31,100 and on the proceeds, you could return to San Francisco. 240 00:12:31,133 --> 00:12:32,801 What sort of supplies? 241 00:12:32,834 --> 00:12:36,033 Oh, ham, fresh eggs, beef. 242 00:12:36,067 --> 00:12:38,601 (all cheering) 243 00:12:38,634 --> 00:12:43,501 Oh, how can I turn 'em down, the poor, starving dears? 244 00:12:43,534 --> 00:12:44,567 Then it's a deal? 245 00:12:44,601 --> 00:12:46,767 On one condition. What? 246 00:12:46,801 --> 00:12:48,200 That you come in as my partner. 247 00:12:48,234 --> 00:12:49,501 Oh, now, that won't be necessary. 248 00:12:49,534 --> 00:12:50,734 Then the deal's off. 249 00:12:50,767 --> 00:12:52,734 (all groaning) 250 00:12:52,767 --> 00:12:55,367 Oh, all right. 251 00:12:55,400 --> 00:12:57,334 (men cheering) 252 00:13:04,734 --> 00:13:07,267 Oh, a lovely thing it is. 253 00:13:07,300 --> 00:13:09,100 Adam, you're a darling man, 254 00:13:09,133 --> 00:13:11,334 and to think I took you for a snibber blot. 255 00:13:11,367 --> 00:13:12,334 A what? 256 00:13:12,367 --> 00:13:13,567 A snibber blot. 257 00:13:13,601 --> 00:13:15,200 'Twas a saying Himself had for the nabobs 258 00:13:15,234 --> 00:13:17,200 that lived on the hill and looked down their noses 259 00:13:17,234 --> 00:13:18,934 at us on the Barbary Coast. 260 00:13:18,968 --> 00:13:20,200 I mean no offense. 261 00:13:20,234 --> 00:13:21,934 It's just your grand manner, 262 00:13:21,968 --> 00:13:24,901 but, Adam, you have a heart, and I could kiss you for it. 263 00:13:24,934 --> 00:13:28,400 Uh, we'll need a name for the place, a menu with prices. 264 00:13:28,434 --> 00:13:31,100 (clears throat) 265 00:13:40,634 --> 00:13:43,200 Whoa. 266 00:13:44,300 --> 00:13:46,634 First you want me to round up the cows. 267 00:13:46,667 --> 00:13:48,467 Then I get word you want me to empty the store house 268 00:13:48,501 --> 00:13:49,467 and bring everything here. 269 00:13:49,501 --> 00:13:51,033 Will you make up your mind? 270 00:13:51,067 --> 00:13:52,367 You just get on back to the cows. 271 00:13:52,400 --> 00:13:54,567 This is all you'll be hauling. 272 00:14:04,234 --> 00:14:06,200 (horse neighs) 273 00:14:06,234 --> 00:14:07,601 Whoa. 274 00:14:07,634 --> 00:14:10,734 All right, just what's this all about? 275 00:14:10,767 --> 00:14:12,634 Miss Annie said that two wagon loads would be 276 00:14:12,667 --> 00:14:13,834 better than one. 277 00:14:13,868 --> 00:14:16,200 And who told you to take orders from Annie? 278 00:14:16,234 --> 00:14:17,501 Ain't she your partner? 279 00:14:17,534 --> 00:14:19,567 For this one load, for one batch of meals, 280 00:14:19,601 --> 00:14:21,801 and then back she goes to San Francisco. 281 00:14:21,834 --> 00:14:23,434 Now, Adam, the men are pretty excited 282 00:14:23,467 --> 00:14:24,968 about the eating place they got here, 283 00:14:25,000 --> 00:14:26,400 and they ain't gonna like it much 284 00:14:26,434 --> 00:14:28,367 if you close it up before it even gets open. 285 00:14:28,400 --> 00:14:31,534 I don't care whether they like it or not. 286 00:14:31,567 --> 00:14:33,400 One easy way to solve all this. 287 00:14:33,434 --> 00:14:36,100 Just let older brother do all the cooking himself. 288 00:14:39,200 --> 00:14:41,334 There's one thing I want straight around here. 289 00:14:41,367 --> 00:14:42,601 We're going to raise enough money 290 00:14:42,634 --> 00:14:44,767 to get you back to San Francisco and that's it. 291 00:14:44,801 --> 00:14:45,801 No more. 292 00:14:45,834 --> 00:14:47,534 Is that clear? Yes, Adam. 293 00:14:47,567 --> 00:14:49,167 Then where in thunderation do you get off 294 00:14:49,200 --> 00:14:51,234 in telling Hoss to bring a second load of goods? 295 00:14:51,267 --> 00:14:52,701 And where do you get off telling me 296 00:14:52,734 --> 00:14:55,334 how much supplies it takes to feed a hundred men? 297 00:14:55,367 --> 00:14:57,033 A hundred men? 298 00:14:57,067 --> 00:15:00,434 They're coming down from the hills a dozen at a time. 299 00:15:00,467 --> 00:15:01,934 Well, this is all. 300 00:15:01,968 --> 00:15:02,934 Understand? 301 00:15:02,968 --> 00:15:05,634 Absolutely all. 302 00:15:08,634 --> 00:15:10,968 Well, where's the bill of fare? 303 00:15:11,000 --> 00:15:14,701 Adam, I can't write. 304 00:15:14,734 --> 00:15:17,968 There you are, a snibber blot and I knew it. 305 00:15:18,033 --> 00:15:19,868 It ain't like I didn't want to have learning, 306 00:15:19,901 --> 00:15:22,434 so don't stand there and look down your nose at me. 307 00:15:22,467 --> 00:15:25,467 Annie, I wasn't criticizing you. 308 00:15:25,501 --> 00:15:27,033 Well, you was, too. 309 00:15:27,067 --> 00:15:30,601 You with your fine words and your grand airs. 310 00:15:30,634 --> 00:15:32,667 Oh, really, what difference does it make? 311 00:15:32,701 --> 00:15:35,534 Now, just by luck, I happen to know how to write. 312 00:15:35,567 --> 00:15:36,534 We're partners, aren't we? 313 00:15:36,567 --> 00:15:37,534 Mm-hmm. 314 00:15:37,567 --> 00:15:38,801 All right. 315 00:15:38,834 --> 00:15:41,868 Now, what's the name of our grand establishment? 316 00:15:41,901 --> 00:15:44,901 The Square Meal-- that's what they all say. 317 00:15:46,968 --> 00:15:50,801 You know, I could have learned to write if I'd had a chance. 318 00:15:50,834 --> 00:15:53,234 Of course you could. 319 00:15:53,267 --> 00:15:54,934 There, how do you like that? 320 00:15:54,968 --> 00:15:58,033 My, ain't it grand and scrawly? (chuckles) 321 00:15:58,067 --> 00:16:00,934 Adam, could you learn me to write it out like that? 322 00:16:00,968 --> 00:16:03,567 Sure, I could. 323 00:16:03,601 --> 00:16:05,968 Now for the bill of fare. 324 00:16:06,000 --> 00:16:09,834 Let's see, um, ham and eggs and potatoes-- a dollar. 325 00:16:09,868 --> 00:16:11,734 A dollar and a half. 326 00:16:11,767 --> 00:16:13,834 Uh, uh, I ought to learn numbers first. 327 00:16:13,868 --> 00:16:15,534 Adam, could you learn me numbers? 328 00:16:15,567 --> 00:16:17,300 Sure, I could. 329 00:16:17,334 --> 00:16:18,334 A dollar and a half? 330 00:16:18,367 --> 00:16:20,000 Uh, make it two dollars. 331 00:16:20,033 --> 00:16:22,801 A dollar and a half for mulligan by the plate. 332 00:16:22,834 --> 00:16:25,734 Being in business, it's good for me to know numbers. 333 00:16:25,767 --> 00:16:28,534 Adam, could you really learn me to write numbers? 334 00:16:28,567 --> 00:16:29,567 Could I teach you. 335 00:16:29,601 --> 00:16:30,901 I don't know, could you? 336 00:16:30,934 --> 00:16:34,334 Oh, uh, two dollars for the stew. 337 00:16:34,367 --> 00:16:37,067 The supplies are all unloaded, Mr. Delmonico. 338 00:16:37,100 --> 00:16:38,901 Oh, Himself would be so proud of me, 339 00:16:38,934 --> 00:16:42,000 being in business with such fine gentlemen. 340 00:16:42,033 --> 00:16:44,234 Uh, Adam, we are running out of wood. 341 00:16:44,267 --> 00:16:45,434 Will you cut some? 342 00:16:45,467 --> 00:16:46,667 Oh, I guess Annie doesn't know 343 00:16:46,701 --> 00:16:48,300 how scarce wood is around here. 344 00:16:48,334 --> 00:16:49,534 I brought some from the Ponderosa 345 00:16:49,567 --> 00:16:51,467 right here in the wagon. 346 00:16:53,601 --> 00:16:55,133 Start cutting it. 347 00:16:55,167 --> 00:16:57,100 Adam. 348 00:17:04,734 --> 00:17:06,100 Yeah? 349 00:17:06,133 --> 00:17:10,501 Look, in spite of me ways, there's a heart in me. 350 00:17:10,534 --> 00:17:14,767 I mean Himself, but you see, he wouldn't want me grieving. 351 00:17:14,801 --> 00:17:17,767 Ah, Adam, you're a good, kind man. 352 00:17:17,801 --> 00:17:19,834 I'm doing no more than anyone else would do, Annie. 353 00:17:19,868 --> 00:17:21,133 But you are. 354 00:17:21,167 --> 00:17:24,400 Offering to learn me figures and how to write and all that 355 00:17:24,434 --> 00:17:26,467 and to speak like a real lady. 356 00:17:26,501 --> 00:17:27,801 (laughs) 357 00:17:27,834 --> 00:17:31,701 You and me is going to make a million dollars. 358 00:17:31,734 --> 00:17:33,167 You and I. 359 00:17:33,200 --> 00:17:35,701 That's right, darling, the both of us. 360 00:17:41,868 --> 00:17:44,868 ADAM: The Square Meal Restaurant was a howling success, 361 00:17:44,901 --> 00:17:46,667 and by the end of the first week, 362 00:17:46,701 --> 00:17:48,667 Annie O'Toole had enough money 363 00:17:48,701 --> 00:17:52,000 to take her back to San Francisco in style. 364 00:17:59,734 --> 00:18:03,133 But Annie showed no inclination to leave, 365 00:18:03,167 --> 00:18:06,701 and I discovered that although she couldn't "write writin'," 366 00:18:06,734 --> 00:18:10,834 as she put it, she did have quite an eye for business. 367 00:18:22,067 --> 00:18:23,467 There we are now. 368 00:18:23,501 --> 00:18:25,634 No, no, no, no, no, Annie, I don't want any of the money 369 00:18:25,667 --> 00:18:27,767 because I got to get you back to San Francisco. 370 00:18:27,801 --> 00:18:31,801 Now, listen to me, Adam, you're going to... 371 00:18:31,834 --> 00:18:35,367 I tried my best to get out of that partnership with Annie, 372 00:18:35,400 --> 00:18:39,133 but Annie wouldn't hear of it. 373 00:18:39,167 --> 00:18:43,434 Pa, too, had gotten in a lot deeper than he had planned. 374 00:18:43,467 --> 00:18:46,334 I decided it was time for all of us to get out of here 375 00:18:46,367 --> 00:18:49,167 and get back to Ponderosa where we belonged. 376 00:18:50,834 --> 00:18:52,801 HOP SING: What's the matter? 377 00:18:52,834 --> 00:18:54,667 You no like Hop Sing cooking? 378 00:18:54,701 --> 00:18:56,667 You like Miss Annie O'Toole? 379 00:18:56,701 --> 00:18:58,601 All right, I quit. 380 00:18:58,634 --> 00:19:00,968 Simmer down, Hop Sing, will you? 381 00:19:01,000 --> 00:19:03,501 We've got enough trouble with that woman as it is. 382 00:19:03,534 --> 00:19:05,901 Why don't you marry her, Adam, save us all this trouble? 383 00:19:05,934 --> 00:19:07,133 (chuckles) 384 00:19:07,167 --> 00:19:09,067 You know, if she doesn't stop grubstaking 385 00:19:09,100 --> 00:19:10,267 every miner that comes along, 386 00:19:10,300 --> 00:19:12,501 she'll wind up owning half the Comstock. 387 00:19:12,534 --> 00:19:14,000 Hey, you know, you're making more money by accident 388 00:19:14,033 --> 00:19:15,400 than most men make on purpose, you know. 389 00:19:15,434 --> 00:19:17,167 I tell you, I'm not her partner. 390 00:19:17,200 --> 00:19:20,033 Yeah, well, don't tell me, tell her. 391 00:19:20,067 --> 00:19:21,567 Boy, she can sure cook. 392 00:19:21,601 --> 00:19:22,901 You go her house, eat. 393 00:19:22,934 --> 00:19:24,300 You no like Hop Sing cooking. 394 00:19:24,334 --> 00:19:25,968 Now, wait a minute, Hop Sing, that ain't what I meant. 395 00:19:26,000 --> 00:19:26,934 That ain't what I meant. (knocking) 396 00:19:34,167 --> 00:19:36,133 Mr. Cartwright, 397 00:19:36,167 --> 00:19:37,634 I can talk to you? 398 00:19:37,667 --> 00:19:38,667 Swede, when'd you get back? 399 00:19:38,701 --> 00:19:39,834 Come on in. 400 00:19:39,868 --> 00:19:42,534 Well, I've been back a couple of days. 401 00:19:42,567 --> 00:19:43,534 Sit down. 402 00:19:43,567 --> 00:19:44,534 No, thank you. 403 00:19:44,567 --> 00:19:46,400 Oh, am I glad to see you. 404 00:19:46,434 --> 00:19:49,567 We have a mutual friend in town-- Annie O'Toole. 405 00:19:49,601 --> 00:19:51,968 Well, this here is what I come to talk about. 406 00:19:52,000 --> 00:19:53,601 They tell me you settle all the complaints, 407 00:19:53,634 --> 00:19:54,634 Mr. Cartwright. 408 00:19:54,667 --> 00:19:56,501 Oh, we're just trying 409 00:19:56,534 --> 00:19:58,167 to establish some degree of order. 410 00:19:58,200 --> 00:19:59,734 Why, what's wrong, Swede? 411 00:19:59,767 --> 00:20:01,901 Well, you see, when I left here 412 00:20:01,934 --> 00:20:04,968 I staked out two claims: the one I give to Annie 413 00:20:05,000 --> 00:20:06,868 and the other, I sell in San Francisco. 414 00:20:06,901 --> 00:20:08,033 What's the difficulty? 415 00:20:08,067 --> 00:20:10,534 Well, I don't know which one I give to Annie 416 00:20:10,567 --> 00:20:11,901 and which one I sell. 417 00:20:11,934 --> 00:20:13,734 Well, that should be simple enough. 418 00:20:13,767 --> 00:20:15,434 Annie has her claim 419 00:20:15,467 --> 00:20:17,701 and I assume the man you sold to has his. 420 00:20:17,734 --> 00:20:21,701 Adam, have you ever tried to reason with Annie O'Toole? 421 00:20:23,234 --> 00:20:25,501 Well, I guess we ought to look into it, Pa. 422 00:20:27,234 --> 00:20:29,501 All right. Come on. 423 00:20:32,300 --> 00:20:33,534 Well, Mr. Cartwright. 424 00:20:33,567 --> 00:20:35,501 It seems clear enough, doesn't it? 425 00:20:35,534 --> 00:20:37,934 I am obviously the legal owner 426 00:20:37,968 --> 00:20:40,534 of the Swede Lundberg claim number two. 427 00:20:40,567 --> 00:20:43,501 Yes, it would seem so, Mr. Spain. 428 00:20:44,901 --> 00:20:47,267 And by simple process of elimination, 429 00:20:47,300 --> 00:20:50,734 Annie O'Toole must own Swede Lundberg Claim number one. 430 00:20:50,767 --> 00:20:53,501 Yes. Then I insist 431 00:20:53,534 --> 00:20:55,701 you throw her off my property. 432 00:20:57,767 --> 00:21:00,701 Mr. Spain, we're not here to throw people out. 433 00:21:00,734 --> 00:21:02,601 We're here to settle disputes. 434 00:21:04,200 --> 00:21:06,300 Maybe we talk to Annie about this... 435 00:21:18,734 --> 00:21:21,634 Ah! So it's you again, is it? 436 00:21:21,667 --> 00:21:22,868 Now, Annie, we, uh, 437 00:21:22,901 --> 00:21:24,334 we just want to get this thing straightened out. 438 00:21:24,367 --> 00:21:27,501 Mr. Spain here is... Oh, Mr. Spain, is it? 439 00:21:27,534 --> 00:21:30,434 Ain't we grand since we moved to Nob Hill. 440 00:21:30,467 --> 00:21:32,734 Mr. Gregory Spain. 441 00:21:32,767 --> 00:21:35,300 Trap Door Gregory he was when I knew him. 442 00:21:35,334 --> 00:21:37,567 Let's stick to the facts. 443 00:21:37,601 --> 00:21:40,167 "The facts"? The facts you'll have. 444 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 The biggest thug and shanghai artist 445 00:21:42,334 --> 00:21:43,801 on the Barbary Coast, he was. 446 00:21:43,834 --> 00:21:46,400 Mr. Trap Door Gregory! 447 00:21:46,434 --> 00:21:49,033 Must I listen to this witch? 448 00:21:49,067 --> 00:21:51,567 You be careful what you call her. 449 00:21:51,601 --> 00:21:53,267 And ain't you the fine one? 450 00:21:53,300 --> 00:21:56,100 Trading your claim to this scum here for a bottle of whiskey. 451 00:21:56,133 --> 00:21:59,367 Annie, it wasn't a bottle, it was a keg. 452 00:21:59,400 --> 00:22:02,300 And, well, it was for Himself. 453 00:22:02,334 --> 00:22:04,701 A sort of a wake, it was. 454 00:22:04,734 --> 00:22:06,734 Oh, a wake, was it? 455 00:22:06,767 --> 00:22:08,567 Why you didn't even know 456 00:22:08,601 --> 00:22:11,367 Himself had passed to his reward. 457 00:22:11,400 --> 00:22:14,400 All very interesting. 458 00:22:14,434 --> 00:22:16,267 Get them out of here. 459 00:22:16,300 --> 00:22:18,901 I'll get a crew in here to tear down this restaurant. 460 00:22:18,934 --> 00:22:20,634 The grave has to be moved, of course... 461 00:22:20,667 --> 00:22:22,167 You snibber blot! 462 00:22:22,200 --> 00:22:24,033 You miserable, little snibber blot! 463 00:22:24,067 --> 00:22:25,567 Putting on airs with me! 464 00:22:25,601 --> 00:22:28,033 I knew you when you was picking pockets 465 00:22:28,067 --> 00:22:29,634 of drunks in the gutters, I did! 466 00:22:29,667 --> 00:22:31,434 And didn't Himself go to work for you 467 00:22:31,467 --> 00:22:33,701 when you first got into the shanghai business? 468 00:22:33,734 --> 00:22:35,767 Springing the trap doors, he did, 469 00:22:35,801 --> 00:22:37,467 under the bar stools. 470 00:22:37,501 --> 00:22:39,567 The best trap-door springer you ever had. 471 00:22:39,601 --> 00:22:40,801 You said so yourself. Yeah. 472 00:22:40,834 --> 00:22:42,801 Yeah, he was all right. And did he ever come home 473 00:22:42,834 --> 00:22:45,100 with a dollar in his jeans? No, he didn't! 474 00:22:45,133 --> 00:22:48,300 You paid him his wages in whiskey, you did! 475 00:22:48,334 --> 00:22:51,601 Keep her away from me. Ah! 476 00:22:52,767 --> 00:22:56,234 He ain't even worth denting me pan on. 477 00:22:56,267 --> 00:22:58,868 Swede, is this claim number two? 478 00:22:58,901 --> 00:23:00,067 Or ain't it? 479 00:23:01,567 --> 00:23:03,100 Well, I-I think so. 480 00:23:03,133 --> 00:23:04,701 I just don't remember. 481 00:23:04,734 --> 00:23:06,200 You don't remember? 482 00:23:06,234 --> 00:23:09,234 Well, I... I was sort of excited. 483 00:23:09,267 --> 00:23:11,834 You was drunk, that's what you was! 484 00:23:11,868 --> 00:23:13,801 Annie, get your claim notice. 485 00:23:13,834 --> 00:23:16,100 If this is claim number two and your notice says 486 00:23:16,133 --> 00:23:19,000 claim number one, then I'm afraid you're on the wrong property. 487 00:23:19,033 --> 00:23:20,434 Oh, Adam. 488 00:23:20,467 --> 00:23:23,334 Don't let him move Himself from his resting place. 489 00:23:23,367 --> 00:23:25,567 Annie, we may have to. 490 00:23:25,601 --> 00:23:26,834 I won't do it! 491 00:23:26,868 --> 00:23:28,934 Please... 492 00:23:28,968 --> 00:23:31,100 Annie, get your claim notice. 493 00:23:44,667 --> 00:23:47,467 Claim number two, you say? 494 00:23:47,501 --> 00:23:48,934 You read it, Adam. 495 00:23:48,968 --> 00:23:50,901 You know how poor I am at reading. 496 00:23:56,400 --> 00:23:58,467 Mr. Spain, let me see your claim, please. 497 00:24:02,100 --> 00:24:04,033 There. Mm-hmm. 498 00:24:06,167 --> 00:24:09,033 They're both for claim number two. 499 00:24:09,067 --> 00:24:11,033 What?! 500 00:24:14,133 --> 00:24:16,200 You altered yours. 501 00:24:16,234 --> 00:24:17,868 It's a forgery! 502 00:24:17,901 --> 00:24:19,467 I'll throw you out of here 503 00:24:19,501 --> 00:24:20,901 and Himself along with you! 504 00:24:20,934 --> 00:24:22,334 No, you won't! Now, now, now, now! 505 00:24:22,367 --> 00:24:25,501 This can all be settled, but not in this manner. 506 00:24:25,534 --> 00:24:26,968 Come along, Mr. Spain. 507 00:24:28,200 --> 00:24:29,300 (grunts) Oh! 508 00:24:29,334 --> 00:24:31,634 Annie, this will get you no place. 509 00:24:31,667 --> 00:24:33,334 Gregory Spain. 510 00:24:33,367 --> 00:24:36,234 Snibber blot, thief, crook, that's what he is. 511 00:24:36,267 --> 00:24:38,300 Accusing me. 512 00:24:38,334 --> 00:24:41,701 Annie, one of these claim numbers has been altered. 513 00:24:41,734 --> 00:24:45,033 Oh, Adam, I just don't understand business. 514 00:24:45,067 --> 00:24:48,434 Annie, did you change your claim number? 515 00:24:48,467 --> 00:24:50,834 How could I do it? 516 00:24:55,834 --> 00:25:00,734 Now the claims are done with Roman numerals. 517 00:25:00,767 --> 00:25:02,467 I don't know nothing about it. 518 00:25:02,501 --> 00:25:04,634 I never met a Roman in my life. 519 00:25:07,567 --> 00:25:10,868 Annie, is that what you did? 520 00:25:10,901 --> 00:25:13,400 Adam, you know I can't write. 521 00:25:14,968 --> 00:25:17,434 Oh, all right, forget it. 522 00:25:17,467 --> 00:25:19,701 Pa and I will straighten it out. 523 00:25:39,501 --> 00:25:42,467 Don't you worry about it, darlin'. 524 00:25:42,501 --> 00:25:44,300 For ten years, I've been waiting 525 00:25:44,334 --> 00:25:46,968 to get Trap Door Gregory in my clutches. 526 00:25:47,000 --> 00:25:49,100 The way he done you out of your wages, 527 00:25:49,133 --> 00:25:52,767 and you the best trap door springer he ever had. 528 00:25:52,801 --> 00:25:54,767 Don't you worry about it. 529 00:25:54,801 --> 00:25:56,734 They won't be disturbing your rest. 530 00:25:56,767 --> 00:26:00,267 Not unless that Trap Door Gregory pays for it, they won't. 531 00:26:04,968 --> 00:26:06,868 I demand my rights! 532 00:26:06,901 --> 00:26:08,501 All right. 533 00:26:08,534 --> 00:26:11,534 Now, Swede, surely there must be some way you can remember. 534 00:26:11,567 --> 00:26:13,267 Which stake did you claim out first? 535 00:26:13,300 --> 00:26:15,734 That would be claim number one, wouldn't it? 536 00:26:15,767 --> 00:26:18,033 I just don't remember. 537 00:26:21,267 --> 00:26:24,234 No, that wasn't it. 538 00:26:24,267 --> 00:26:25,968 I think I got it. 539 00:26:26,000 --> 00:26:27,801 I think I know. 540 00:26:27,834 --> 00:26:30,501 I left my tools on claim number two. 541 00:26:30,534 --> 00:26:32,801 My pick, my shovel. 542 00:26:32,834 --> 00:26:34,167 And then I got excited. 543 00:26:34,200 --> 00:26:36,167 You got drunk. 544 00:26:36,200 --> 00:26:38,067 Then wherever we find the tools, 545 00:26:38,100 --> 00:26:39,434 that's claim number two. 546 00:26:39,467 --> 00:26:40,868 And that's my claim. 547 00:26:40,901 --> 00:26:43,467 Can you identify the tools? 548 00:26:43,501 --> 00:26:45,267 Well, yeah, sure. 549 00:26:45,300 --> 00:26:47,868 I-I got the first letters of my name 550 00:26:47,901 --> 00:26:49,334 burned in the handles. 551 00:26:49,367 --> 00:26:50,667 (crowd murmuring) 552 00:26:50,701 --> 00:26:52,734 Will that satisfy you, Annie? 553 00:26:52,767 --> 00:26:54,400 Oh, sure, sure, Adam. 554 00:26:54,434 --> 00:26:56,601 I only want to do what's fair. 555 00:26:56,634 --> 00:26:58,968 Well, I'd best be getting back to the restaurant. 556 00:26:59,033 --> 00:27:00,634 (crowd murmuring) 557 00:27:00,667 --> 00:27:02,701 All right, all right, all right. 558 00:27:02,734 --> 00:27:04,133 Now, quiet for a minute. 559 00:27:04,167 --> 00:27:05,634 Here's what we'll do. 560 00:27:05,667 --> 00:27:07,901 We'll go down to the claim and take a look. 561 00:27:07,934 --> 00:27:10,501 And if the tools are there, that will be claim number two. 562 00:27:10,534 --> 00:27:11,601 Agreed? 563 00:27:11,634 --> 00:27:13,634 (all agreeing) All right. 564 00:27:19,000 --> 00:27:21,667 Sure hope those tools aren't on Annie's claim. 565 00:27:21,701 --> 00:27:24,634 That Spain's a crook if I ever saw one. 566 00:27:24,667 --> 00:27:26,667 There's some tools over there, all right. 567 00:27:26,701 --> 00:27:30,300 I used a pick and a shovel when I dug that grave. 568 00:27:30,334 --> 00:27:32,734 I was afraid of that. 569 00:27:32,767 --> 00:27:35,701 All right, let's get at it. 570 00:27:38,601 --> 00:27:40,501 Now, now, now, listen, darlin's, listen. 571 00:27:40,534 --> 00:27:43,033 You can't go looking for tools on empty stomachs. 572 00:27:43,067 --> 00:27:46,968 Give me one minute and I'll get the mulligan pot going. 573 00:27:47,000 --> 00:27:48,601 Well, we didn't come here to eat. 574 00:27:48,634 --> 00:27:50,267 We came here to see justice. 575 00:27:50,300 --> 00:27:51,434 Sit down. 576 00:27:51,467 --> 00:27:53,667 You'll get what's coming to ya. 577 00:27:53,701 --> 00:27:55,634 I wish he would. 578 00:27:55,667 --> 00:27:57,968 All right, Annie, bring on the food. 579 00:27:58,000 --> 00:27:59,701 We're all for you. 580 00:27:59,734 --> 00:28:01,300 I ain't hungry. 581 00:28:20,534 --> 00:28:23,601 Annie, you promise you'll abide by our decision? 582 00:28:23,634 --> 00:28:25,667 Oh, yes, I will, Adam. 583 00:28:25,701 --> 00:28:27,901 But that Trap Door makes me mad. 584 00:28:27,934 --> 00:28:29,734 Strutting around like a peacock. 585 00:28:29,767 --> 00:28:31,634 Just 'cause he's moved on to Nob Hill, 586 00:28:31,667 --> 00:28:33,601 he thinks he's a big typhoon. 587 00:28:33,634 --> 00:28:35,434 Tycoon. 588 00:28:35,467 --> 00:28:36,934 Typhoon is a big wind. 589 00:28:36,968 --> 00:28:38,501 That's him. 590 00:28:45,801 --> 00:28:47,133 I just don't understand it. 591 00:28:47,167 --> 00:28:48,767 There was a pick and shovel back there. 592 00:28:48,801 --> 00:28:50,834 She stole 'em, I tell you. That's what she did. 593 00:28:50,868 --> 00:28:52,701 She's tryin' to do me out of what's mine. 594 00:28:52,734 --> 00:28:53,801 Oh, quit whining, will ya? 595 00:28:53,834 --> 00:28:54,801 We looked, didn't we? 596 00:28:54,834 --> 00:28:56,000 What's the matter, Mr. Spain. 597 00:28:56,033 --> 00:28:57,267 You got that other claim. 598 00:28:57,300 --> 00:28:59,334 Why don't you go on over there and take it. 599 00:28:59,367 --> 00:29:01,300 I ain't through with you yet, Annie O'Toole. 600 00:29:01,334 --> 00:29:02,634 I'll have what's mine. 601 00:29:02,667 --> 00:29:04,901 Why don't you go spring a trap door. 602 00:29:04,934 --> 00:29:06,868 Come on, Little Joe. 603 00:29:06,901 --> 00:29:08,267 Good-bye, ma'am. 604 00:29:10,367 --> 00:29:13,634 Annie, I don't know what your game is. 605 00:29:13,667 --> 00:29:16,033 Now there you go, suspecting me. 606 00:29:16,067 --> 00:29:19,434 And me figuring the only man I could count on were you. 607 00:29:19,467 --> 00:29:20,934 Was you. 608 00:29:20,968 --> 00:29:22,234 Well, you wasn't. 609 00:29:29,767 --> 00:29:34,601 Oh, Adam, I've known Trap Door most all me life. 610 00:29:34,634 --> 00:29:38,601 A cutthroat, thief, that's what he is. 611 00:29:38,634 --> 00:29:40,567 Oh, I can believe that. 612 00:29:40,601 --> 00:29:43,234 And that's why I hate to see you antagonize him. 613 00:29:43,267 --> 00:29:45,567 Now, look, Swede's other claim is near here. 614 00:29:45,601 --> 00:29:49,634 Why don't we get the men and just move the restaurant. 615 00:29:49,667 --> 00:29:51,934 But what about Himself? 616 00:29:51,968 --> 00:29:54,767 There'd be no need to disturb the grave. 617 00:29:54,801 --> 00:29:59,167 And have him know that Trap Door was trampin' all over him? 618 00:29:59,200 --> 00:30:04,567 Himself would be turnin' end for end, he'd be that upset. 619 00:30:06,601 --> 00:30:10,601 Oh, now, Adam, why do you doubt me? 620 00:30:10,634 --> 00:30:13,434 You seen me claim notice today, didn't you? 621 00:30:13,467 --> 00:30:15,501 Didn't it have the right number? 622 00:30:15,534 --> 00:30:19,267 And did they find the Swede's pick and axe and shovel? 623 00:30:19,300 --> 00:30:21,567 Now I ask you, did they? 624 00:30:36,634 --> 00:30:40,434 There's such a shortage of wood around here. 625 00:30:43,000 --> 00:30:44,734 (with Irish brogue): Sure there is. 626 00:31:02,767 --> 00:31:05,167 Looks like Spain's getting himself a crew. 627 00:31:05,200 --> 00:31:07,334 He's been at it for the last hour. 628 00:31:07,367 --> 00:31:09,000 Must have talked to ten or 12 men. 629 00:31:09,033 --> 00:31:11,501 Yeah, he sure knows how to pick the tough ones, too. 630 00:31:11,534 --> 00:31:14,501 Maybe they've decided to work claim number one. 631 00:31:14,534 --> 00:31:16,934 I doubt it. 632 00:31:16,968 --> 00:31:19,367 Why don't they just trade claims? 633 00:31:19,400 --> 00:31:21,601 After all, one's just about like another 634 00:31:21,634 --> 00:31:24,267 and besides, Annie has a father buried over there. 635 00:31:24,300 --> 00:31:27,067 Isn't anything sacred around here? 636 00:31:27,100 --> 00:31:29,567 Not where silver is concerned. 637 00:31:31,701 --> 00:31:34,000 It would seem that Mr. Kevin Himself O'Toole 638 00:31:34,033 --> 00:31:36,634 is buried atop the richest strike ever made in the Washoe. 639 00:31:42,634 --> 00:31:44,434 ADAM: Keeping the news of a big strike quiet 640 00:31:44,467 --> 00:31:46,901 is about as easy as hiding an elephant under a walnut shell. 641 00:31:46,934 --> 00:31:48,234 Everyone wanted in on it. 642 00:31:48,267 --> 00:31:50,601 From the looks of it, 643 00:31:50,634 --> 00:31:54,100 Annie was getting her share of the bonanza, too. 644 00:31:54,133 --> 00:31:56,834 (excited chatter) 645 00:32:02,234 --> 00:32:04,400 (chatter subsides) 646 00:32:04,434 --> 00:32:06,834 Go ahead with your eating, gentlemen. 647 00:32:06,868 --> 00:32:09,667 You won't disturb us one bit. 648 00:32:09,701 --> 00:32:10,868 Now look, Spain, 649 00:32:10,901 --> 00:32:13,000 if you think you can run Annie off her claim... 650 00:32:13,033 --> 00:32:15,400 Her claim, Mr. Cartwright? 651 00:32:17,434 --> 00:32:19,067 Swede... 652 00:32:21,534 --> 00:32:24,200 will you show me just where you dug your shaft 653 00:32:24,234 --> 00:32:25,767 when you made your required improvements? 654 00:32:28,300 --> 00:32:29,501 Improvements? 655 00:32:31,300 --> 00:32:33,133 Improvements? 656 00:32:33,167 --> 00:32:35,467 I guess I didn't make none. 657 00:32:35,501 --> 00:32:38,033 I just knocked a hunk of assay rock off the ledge. 658 00:32:38,067 --> 00:32:40,200 That's right, Swede. 659 00:32:40,234 --> 00:32:42,801 You didn't make any improvements. 660 00:32:42,834 --> 00:32:45,634 And according to miner's law 661 00:32:45,667 --> 00:32:48,400 in which you Cartwrights put such great stock, 662 00:32:48,434 --> 00:32:51,234 if the improvements are not made within ten days 663 00:32:51,267 --> 00:32:53,133 the claim is considered abandoned. 664 00:32:53,167 --> 00:32:55,834 And also 665 00:32:55,868 --> 00:32:59,434 according to that same miner's law, 666 00:32:59,467 --> 00:33:02,467 it would be perfectly legal for me to shoot any man 667 00:33:02,501 --> 00:33:04,434 who tried to jump my claim. 668 00:33:08,767 --> 00:33:10,901 Get to work, gentlemen. 669 00:33:14,133 --> 00:33:17,100 Adam, can't you stop 'em? 670 00:33:17,133 --> 00:33:18,834 They're busting up the place! 671 00:33:18,868 --> 00:33:20,167 (gasps) 672 00:33:30,334 --> 00:33:32,667 Digging an experimental hole, gentlemen. 673 00:33:32,701 --> 00:33:34,834 It's only a very small charge of powder, 674 00:33:34,868 --> 00:33:37,300 but perhaps you should stand back. 675 00:33:52,334 --> 00:33:53,801 Give 'em the heave-ho! 676 00:33:53,834 --> 00:33:56,067 Give it to him! 677 00:33:59,434 --> 00:34:01,267 (laughing) 678 00:34:19,801 --> 00:34:21,801 (pistols cocking) 679 00:34:28,634 --> 00:34:30,467 (laughing) 680 00:34:35,834 --> 00:34:38,934 It's only fool's luck that someone wasn't killed. 681 00:34:38,968 --> 00:34:41,534 And unless this thing gets settled, someone will be. 682 00:34:41,567 --> 00:34:43,334 It's already settled! 683 00:34:43,367 --> 00:34:46,267 That's my claim and she's on it and I mean to throw her off! 684 00:34:46,300 --> 00:34:47,601 (angry shouting) Filthy thief you... 685 00:34:47,634 --> 00:34:51,067 Quiet! Quiet, all of you! All of you! 686 00:34:51,100 --> 00:34:55,300 Now we had some semblance of law and order started here. 687 00:34:55,334 --> 00:34:56,467 Let's don't lose it. 688 00:34:56,501 --> 00:34:59,667 Now the way I see it, 689 00:34:59,701 --> 00:35:04,701 the only way to settle this is to hold a miner's court. 690 00:35:04,734 --> 00:35:07,067 Hear all the evidence. 691 00:35:07,100 --> 00:35:09,133 Everyone in camp acts as a jury. 692 00:35:09,167 --> 00:35:11,801 (murmured agreement) 693 00:35:11,834 --> 00:35:13,167 I'll give you evidence. 694 00:35:13,200 --> 00:35:15,701 Trap Door Gregory is a pickpocket what made good 695 00:35:15,734 --> 00:35:17,701 and that's all he is. 696 00:35:17,734 --> 00:35:19,033 BEN: Miss, O'Toole. 697 00:35:19,067 --> 00:35:21,200 I wouldn't take his word for the time of day! 698 00:35:21,234 --> 00:35:23,634 Annie, will you please be quiet. 699 00:35:23,667 --> 00:35:26,300 Now, Pa, I think a miner's court is the right thing to do. 700 00:35:26,334 --> 00:35:28,400 You have no right to think. 701 00:35:30,834 --> 00:35:33,133 But, Pa, it's me, Adam. 702 00:35:33,167 --> 00:35:36,200 As far as I'm concerned, young man, 703 00:35:36,234 --> 00:35:39,501 you are the partner of the defendant 704 00:35:39,534 --> 00:35:42,834 and if you say one more word to me before the trial, 705 00:35:42,868 --> 00:35:45,467 I'll fine you for trying to influence the referee. 706 00:35:45,501 --> 00:35:47,534 (laughter) 707 00:35:52,801 --> 00:35:55,667 Adam, we have enough money. 708 00:35:55,701 --> 00:35:57,400 Let's buy us another judge. 709 00:35:57,434 --> 00:35:59,400 Annie. I was only trying to help. 710 00:35:59,434 --> 00:36:00,534 Will you stop trying to help 711 00:36:00,567 --> 00:36:02,133 before you land the both of us in jail? 712 00:36:02,167 --> 00:36:03,801 Mr. Spain, how about you? 713 00:36:03,834 --> 00:36:05,734 Do you agree to the miner's court? 714 00:36:07,634 --> 00:36:09,667 Plaintiff agrees. 715 00:36:09,701 --> 00:36:11,501 Miss O'Toole? 716 00:36:11,534 --> 00:36:13,634 I think you're a snibber... 717 00:36:13,667 --> 00:36:15,934 Miss O'Toole agrees. 718 00:36:15,968 --> 00:36:18,968 All right. 719 00:36:19,000 --> 00:36:21,868 Now you have a half hour to prepare your cases. 720 00:36:21,901 --> 00:36:23,767 (excited chatter) 721 00:36:25,834 --> 00:36:28,267 Annie, I may as well tell you right out, 722 00:36:28,300 --> 00:36:31,300 I don't think you have any legal right to this claim. 723 00:36:31,334 --> 00:36:35,434 Well, Adam, I wasn't thinking of legal rights. 724 00:36:35,467 --> 00:36:37,968 I was just trying to think about human rights. 725 00:36:38,000 --> 00:36:40,200 You know, I'm human same as anybody else. 726 00:36:40,234 --> 00:36:42,133 Of course you are, Annie. 727 00:36:42,167 --> 00:36:44,334 Oh, I don't mean to complain, Adam. 728 00:36:44,367 --> 00:36:46,434 But all these years I've worked hard, 729 00:36:46,467 --> 00:36:48,167 dreaming of one thing. 730 00:36:48,200 --> 00:36:50,767 That someday I'd get to live like a lady. 731 00:36:50,801 --> 00:36:52,667 Annie, why didn't you get married? 732 00:36:52,701 --> 00:36:54,601 Oh, I wanted to. 733 00:36:54,634 --> 00:36:56,834 But nobody ever asked me. 734 00:36:58,701 --> 00:37:02,367 Adam, you won't walk out on me now, will you? 735 00:37:02,400 --> 00:37:05,267 Don't you worry, I'm not gonna walk out on you. 736 00:37:05,300 --> 00:37:08,367 Because I wouldn't know what to say at the trial. 737 00:37:08,400 --> 00:37:13,000 Your pa, as good a man as he is, terrifies me with his ways. 738 00:37:13,033 --> 00:37:14,434 I'll speak for you. 739 00:37:14,467 --> 00:37:15,901 You will? 740 00:37:15,934 --> 00:37:17,868 You darling, you! 741 00:37:19,100 --> 00:37:21,467 Well, I got word you wanted to see me. 742 00:37:21,501 --> 00:37:23,601 Is there any charge for this here show? 743 00:37:23,634 --> 00:37:26,000 Oh, Swede, I-I just wanted to talk to you. 744 00:37:26,033 --> 00:37:28,133 Ja, sure, as soon as you get through 745 00:37:28,167 --> 00:37:29,667 lollygagging and kissing around, ja? 746 00:37:29,701 --> 00:37:30,868 Now, Swede, listen, uh... 747 00:37:30,901 --> 00:37:32,634 Just a minute, Swede Lundberg! 748 00:37:32,667 --> 00:37:34,667 Don't you get snibber blot with me! 749 00:37:34,701 --> 00:37:36,033 Me snibber blot? 750 00:37:36,067 --> 00:37:38,234 Well, how about you, you and your talk about marriage 751 00:37:38,267 --> 00:37:39,734 all the time, and the fine house 752 00:37:39,767 --> 00:37:42,167 and you're going to make a fine gentleman out of me! 753 00:37:42,200 --> 00:37:44,467 Swede, listen... And a sorry task it would be! 754 00:37:44,501 --> 00:37:46,801 Well, don't you bother-- you found a fine gentleman, 755 00:37:46,834 --> 00:37:48,100 a real fine one! 756 00:37:48,133 --> 00:37:50,067 Indeed I did find a fine one! 757 00:37:50,100 --> 00:37:52,133 Well, then why don't you marry him? 758 00:37:52,167 --> 00:37:53,300 That's what you wanted. 759 00:37:53,334 --> 00:37:54,968 Go ahead, see if I care. 760 00:37:55,000 --> 00:37:57,167 Swede, listen... But I... 761 00:37:57,200 --> 00:37:58,300 Swede! 762 00:38:00,033 --> 00:38:01,601 Now, Swede, listen! 763 00:38:01,634 --> 00:38:04,200 I ought to punch you right in the nose! 764 00:38:12,133 --> 00:38:14,033 Things look bad for Annie, Adam. 765 00:38:14,067 --> 00:38:16,067 We've been keeping an eye on Spain. 766 00:38:16,100 --> 00:38:18,834 He's been buying liquor and bribing every drunk in town. 767 00:38:18,868 --> 00:38:21,534 There's more of those than there are of the others. 768 00:38:21,567 --> 00:38:24,801 Looks like you got yourself a paid-off jury, older brother. 769 00:38:27,300 --> 00:38:30,234 Court will come to order. 770 00:38:31,634 --> 00:38:34,200 Take off your hats. 771 00:38:37,367 --> 00:38:40,100 Mr. Gregory Spain. 772 00:38:46,667 --> 00:38:48,367 Your hat! 773 00:38:56,501 --> 00:38:59,934 My case is simple, and I'll throw myself entirely 774 00:38:59,968 --> 00:39:02,968 on the mercy of these honest men. 775 00:39:03,000 --> 00:39:04,934 And the honorable judge. 776 00:39:07,968 --> 00:39:10,100 I make no claims. 777 00:39:10,133 --> 00:39:14,133 I ask only that the law of abandonment be upheld. 778 00:39:14,167 --> 00:39:16,167 The assessment work ain't been done 779 00:39:16,200 --> 00:39:17,868 on the claim in question. 780 00:39:17,901 --> 00:39:20,901 He's right. SPAIN: That's all I got to say. 781 00:39:25,934 --> 00:39:27,234 Your hat! 782 00:39:27,267 --> 00:39:29,667 (men laughing) 783 00:39:38,801 --> 00:39:40,968 Miss Annie O'Toole. 784 00:39:41,000 --> 00:39:44,067 (low murmuring) 785 00:39:55,133 --> 00:39:56,534 Miss O'Toole! 786 00:39:57,634 --> 00:40:00,868 Adam, I need you. 787 00:40:00,901 --> 00:40:02,868 BEN: Miss O'Toole! 788 00:40:02,901 --> 00:40:04,834 Please? 789 00:40:07,300 --> 00:40:11,634 Uh, as one of the partners of Cartwright and O'Toole, 790 00:40:11,667 --> 00:40:14,434 I'll present our case. 791 00:40:30,701 --> 00:40:33,334 Now, the whole point here seems to be 792 00:40:33,367 --> 00:40:36,701 that, uh, no assessment work was done. 793 00:40:36,734 --> 00:40:39,033 Well, I submit it was. 794 00:40:39,067 --> 00:40:42,667 May I call a witness, uh... Your Honor? 795 00:40:44,400 --> 00:40:45,901 Thank you. 796 00:40:45,934 --> 00:40:47,334 Uh, Hoss Cartwright. 797 00:40:50,334 --> 00:40:52,400 (indistinct chatter, man chuckles) 798 00:40:54,467 --> 00:40:56,734 (chatter continues) 799 00:41:12,267 --> 00:41:15,434 Now, Hoss, did you or did you not 800 00:41:15,467 --> 00:41:18,868 dig an exploration shaft on the disputed claim 801 00:41:18,901 --> 00:41:22,601 the very first day Miss O'Toole came to Virginia City? 802 00:41:26,033 --> 00:41:27,667 Yeah. 803 00:41:27,701 --> 00:41:29,601 Yeah, I-I-I dug a hole... 804 00:41:29,634 --> 00:41:31,901 Just answer the question. 805 00:41:31,934 --> 00:41:33,400 Yes, sir. 806 00:41:33,434 --> 00:41:35,434 I dug a hole six foot deep, 807 00:41:35,467 --> 00:41:38,100 six feet long and three foot wide. 808 00:41:38,133 --> 00:41:40,234 Gentlemen... 809 00:41:40,267 --> 00:41:42,834 that satisfies the requirements. 810 00:41:42,868 --> 00:41:44,934 And there's not a thing in miner's law 811 00:41:44,968 --> 00:41:47,801 that says you can't bury a body in an exploration shaft 812 00:41:47,834 --> 00:41:49,634 and then fill it back up again. 813 00:41:49,667 --> 00:41:52,167 Gentlemen, I ask that you rule in favor 814 00:41:52,200 --> 00:41:53,367 of Miss Annie O'Toole. 815 00:41:53,400 --> 00:41:55,267 The assessment work was done! 816 00:41:55,300 --> 00:41:56,901 (cheering, shouting) 817 00:41:56,934 --> 00:41:58,934 Now, that's a fraud! 818 00:41:58,968 --> 00:42:01,133 Court's adjourned! 819 00:42:01,167 --> 00:42:03,100 (cheers, shouts) 820 00:42:04,701 --> 00:42:06,667 You're a thief and a crook! 821 00:42:06,701 --> 00:42:08,667 It takes one to recognize one! 822 00:42:08,701 --> 00:42:10,534 I can't fight the whole camp. 823 00:42:10,567 --> 00:42:12,501 I know I'm buying my own claim, 824 00:42:12,534 --> 00:42:14,767 but I'll give you $5,000 in cash. 825 00:42:14,801 --> 00:42:17,033 Trap Door, do you think I'd disturb Himself 826 00:42:17,067 --> 00:42:18,767 from his resting place for money? 827 00:42:18,801 --> 00:42:20,534 I wouldn't dream of it! 828 00:42:20,567 --> 00:42:22,901 At least not for that amount. 829 00:42:22,934 --> 00:42:24,968 You will excuse us. 830 00:42:39,767 --> 00:42:41,834 And to think of him sleeping there, 831 00:42:41,868 --> 00:42:43,934 right on top of a million dollars 832 00:42:43,968 --> 00:42:47,033 and not making a move to do anything about it. 833 00:42:47,067 --> 00:42:50,467 And him who never before had a dime in his jeans. 834 00:42:50,501 --> 00:42:52,801 Annie, if you'll only sell to me. 835 00:42:52,834 --> 00:42:55,300 I'll not disturb Himself. 836 00:42:55,334 --> 00:42:57,801 $7,500. Ha-ha! 837 00:42:57,834 --> 00:42:59,701 Uh, $10,000 in cash. 838 00:42:59,734 --> 00:43:02,167 Trap Door, you should never have done Himself 839 00:43:02,200 --> 00:43:03,734 out of his rightful wages. 840 00:43:03,767 --> 00:43:06,200 I have a hunch he'll never listen to you 841 00:43:06,234 --> 00:43:08,100 until the price is twice the amount. 842 00:43:08,133 --> 00:43:10,567 Why don't you go out and get a gun 843 00:43:10,601 --> 00:43:11,901 and rob stagecoaches? 844 00:43:11,934 --> 00:43:14,567 I seem to be doing all right without it. 845 00:43:16,934 --> 00:43:20,334 (indistinct chatter, laughter) 846 00:43:24,701 --> 00:43:25,834 Hey, Hop Sing, 847 00:43:25,868 --> 00:43:28,501 is this what you do on your day off? 848 00:43:28,534 --> 00:43:32,100 Miss Annie teach Hop Sing make a very fine Chinese dish. 849 00:43:32,133 --> 00:43:33,400 Hong Kong Mulligan. 850 00:43:33,434 --> 00:43:34,767 (laughs) 851 00:43:34,801 --> 00:43:37,801 By and by, you no have to come to restaurant no more. 852 00:43:37,834 --> 00:43:39,801 (laughter) Yeah! See? 853 00:43:39,834 --> 00:43:42,300 Ah, you're doing fine! 854 00:43:42,334 --> 00:43:44,701 Annie, Annie... 855 00:43:44,734 --> 00:43:47,934 $25,000, hmm? 856 00:43:47,968 --> 00:43:50,400 I'll speak to Himself about it. 857 00:43:54,234 --> 00:43:56,067 ADAM: I had finally convinced her 858 00:43:56,100 --> 00:43:59,534 I no longer wanted to be a partner in the restaurant, 859 00:43:59,567 --> 00:44:02,634 but I kept getting indications that I was still involved. 860 00:44:02,667 --> 00:44:04,167 (Adam sighs) 861 00:44:04,200 --> 00:44:05,501 Hey, hey! 862 00:44:05,534 --> 00:44:07,367 Hey! Why didn't you tell us, Adam? 863 00:44:07,400 --> 00:44:08,934 You and Annie-- ain't it wonderful? 864 00:44:08,968 --> 00:44:11,467 What are you talking about? Hey, can you imagine, Pa? 865 00:44:11,501 --> 00:44:12,734 Adam and Annie getting married! 866 00:44:12,767 --> 00:44:14,267 Adam and Annie? Yeah. 867 00:44:14,300 --> 00:44:15,601 Where's that Swede? 868 00:44:15,634 --> 00:44:17,601 Oh, he went prospecting. Prospecting? Where? 869 00:44:17,634 --> 00:44:19,734 I don't know, I think he said Africa. 870 00:44:19,767 --> 00:44:22,267 Hey, son, son, how far has this thing gone? 871 00:44:22,300 --> 00:44:24,167 It hasn't gone anywhere. 872 00:44:24,200 --> 00:44:25,801 But it's about to. 873 00:44:25,834 --> 00:44:28,300 Now, Adam, don't you hurt Annie's feelings. 874 00:44:28,334 --> 00:44:32,267 It wasn't her feelings I was thinking about hurting. 875 00:44:33,567 --> 00:44:35,901 (light knocking) 876 00:44:35,934 --> 00:44:38,767 (louder knocking) 877 00:44:38,801 --> 00:44:41,033 Annie, what's this about a wedding? 878 00:44:41,067 --> 00:44:43,033 How can there be a wedding 879 00:44:43,067 --> 00:44:45,934 when I don't even know where the Swede went? 880 00:44:45,968 --> 00:44:47,968 (relieved sigh): Oh... the Swede. 881 00:44:48,000 --> 00:44:50,868 Adam, he's still mad at me for what I done, 882 00:44:50,901 --> 00:44:53,234 said he never wanted to see me again. 883 00:44:53,267 --> 00:44:55,400 And me loving him all these years. 884 00:44:55,434 --> 00:44:57,300 Selling his claim for him! 885 00:44:57,334 --> 00:45:00,067 And getting all this money for him, too! 886 00:45:00,100 --> 00:45:02,100 Just you wait and see! 887 00:45:03,667 --> 00:45:04,767 There. 888 00:45:04,801 --> 00:45:07,033 Annie, where did you get all this? 889 00:45:07,067 --> 00:45:09,367 Trap Door Gregory-- I sold out to him. 890 00:45:09,400 --> 00:45:13,467 For this, and the best funeral for Himself that money can buy. 891 00:45:13,501 --> 00:45:17,234 Why, there must... there must be $20,000 here! 892 00:45:17,267 --> 00:45:18,400 Oh, $25,000. 893 00:45:18,434 --> 00:45:20,200 This is the first down payment. 894 00:45:20,234 --> 00:45:23,701 You see, I get five percent of the gross take of the mine 895 00:45:23,734 --> 00:45:25,601 for the rest of me natural life. 896 00:45:25,634 --> 00:45:28,667 Oh, I tried hard to learn business from you, Adam. 897 00:45:28,701 --> 00:45:30,501 I hope I done good. 898 00:45:30,534 --> 00:45:32,667 (exhales): Five percent of the gross. 899 00:45:32,701 --> 00:45:34,634 Annie, you've done real good. 900 00:45:34,667 --> 00:45:36,634 I done it for Swede. 901 00:45:36,667 --> 00:45:37,968 You did it. 902 00:45:38,000 --> 00:45:39,334 That I did! 903 00:45:39,367 --> 00:45:40,968 But it's no more than fair-- 904 00:45:41,000 --> 00:45:43,667 it's what he should've had in the first place. 905 00:45:43,701 --> 00:45:45,434 Oh, Adam... 906 00:45:45,467 --> 00:45:48,501 I was going to move Himself on to the other claim. 907 00:45:48,534 --> 00:45:51,000 The Swede and me was going to get married. 908 00:45:51,033 --> 00:45:53,467 I was going to build a fine mansion 909 00:45:53,501 --> 00:45:56,100 and live like a real lady. 910 00:45:56,133 --> 00:45:59,701 And now the Swede has gone off and left me. 911 00:45:59,734 --> 00:46:02,033 Aw, don't you worry, Annie. 912 00:46:02,067 --> 00:46:05,567 I'll take care of everything, for old time's sake. 913 00:46:05,601 --> 00:46:08,367 Do you really think you could? Mm-hmm. 914 00:46:08,400 --> 00:46:11,000 Oh, you're a darling man! 915 00:46:11,033 --> 00:46:12,200 Uh-uh. 916 00:46:12,234 --> 00:46:13,834 (chuckles) 917 00:46:13,868 --> 00:46:16,801 (dirge playing) 918 00:46:18,767 --> 00:46:22,400 ADAM: It took a bit of doing, but we did it. 919 00:46:22,434 --> 00:46:24,934 And it was quite a day. 920 00:46:24,968 --> 00:46:27,234 Kevin Himself O'Toole had a funeral 921 00:46:27,267 --> 00:46:31,133 the Comstock would remember for a long time to come. 922 00:46:31,167 --> 00:46:33,367 (dirge continues) 923 00:46:45,434 --> 00:46:48,367 And to make it stick in everyone's mind, 924 00:46:48,400 --> 00:46:52,667 it was the day Virginia City got its first fire engine. 925 00:46:52,701 --> 00:46:55,434 But what really made it such a grand day 926 00:46:55,467 --> 00:46:57,267 was the fact that 927 00:46:57,300 --> 00:47:01,267 Trap Door Gregory Spain paid for every bit of it. 928 00:47:05,067 --> 00:47:07,367 Uh, would you turn him around 929 00:47:07,400 --> 00:47:10,133 so he can see the new saloon? 930 00:47:10,167 --> 00:47:13,434 Then he'll know he's not in a heathen land. 931 00:47:42,601 --> 00:47:44,701 Bonanza! 932 00:47:46,367 --> 00:47:48,701 Oh, no, not again! 933 00:47:48,734 --> 00:47:50,767 Gregory Spain's Lundberg number one 934 00:47:50,801 --> 00:47:52,534 became a famous mine. 935 00:47:52,567 --> 00:47:54,100 But it wasn't one-tenth as rich 936 00:47:54,133 --> 00:47:56,200 as the one on the Swede's other claim, 937 00:47:56,234 --> 00:47:58,534 which turned into one of the most fabulous strikes 938 00:47:58,567 --> 00:48:01,100 of the whole Comstock lode. 939 00:48:01,133 --> 00:48:02,534 The Swede? 940 00:48:02,567 --> 00:48:03,868 (Adam chuckles) 941 00:48:03,901 --> 00:48:06,367 No, he hadn't gone to Africa at all. 942 00:48:06,400 --> 00:48:08,801 It meant rousting every saloon on the Barbary Coast, 943 00:48:08,834 --> 00:48:13,501 but, uh, we finally found him and even dried him out. 944 00:48:15,334 --> 00:48:17,300 And after paying their respects 945 00:48:17,334 --> 00:48:20,367 to Himself and his ever-loving monument, 946 00:48:20,400 --> 00:48:23,067 The Lucky Stiff Mine, 947 00:48:23,100 --> 00:48:26,400 Mr. and Mrs. Lundberg embarked on a trip to Europe 948 00:48:26,434 --> 00:48:29,667 to soak up culture and achieve Annie's dream 949 00:48:29,701 --> 00:48:32,634 of really becoming a lady. 950 00:48:32,667 --> 00:48:35,901 And when they came back, Annie and the Swede 951 00:48:35,934 --> 00:48:38,033 built themselves a great mansion 952 00:48:38,067 --> 00:48:41,801 on the road between Virginia City and Reno. 953 00:48:41,834 --> 00:48:43,634 And I wouldn't be surprised 954 00:48:43,667 --> 00:48:46,000 if that mansion would still be there 955 00:48:46,033 --> 00:48:47,467 a hundred years from today. 69857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.