Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,333 --> 00:00:07,972
- Okay, I've got it all worked out.
- What's that?
2
00:00:08,093 --> 00:00:11,029
The alternate plan in case I'm not here
when it's time to go to the hospital.
3
00:00:11,053 --> 00:00:13,044
What's wrong with calling a cab?
4
00:00:13,173 --> 00:00:15,607
It's too unreliable.
They might not have one available,
5
00:00:15,773 --> 00:00:19,925
or the driver might have a hard time
finding the address, or who knows what?
6
00:00:20,053 --> 00:00:22,029
Now, the first one you call
is Mr Lutkins next door,
7
00:00:22,053 --> 00:00:24,886
cause he's almost always home
now that his wife is visiting her mother.
8
00:00:25,013 --> 00:00:26,526
If by some chance he's not there,
9
00:00:26,653 --> 00:00:29,549
you're to call Mrs Grand down the block,
but you let the phone ring for a while,
10
00:00:29,573 --> 00:00:31,749
because she spends
a lot of time out in the rose garden.
11
00:00:31,773 --> 00:00:35,004
Now if she's out,
you try the Henrys, then the Goodalls,
12
00:00:35,133 --> 00:00:37,089
the Harpers and the Cushmans.
13
00:00:37,213 --> 00:00:41,206
By the time I make all those calls,
it may be too late to get to the hospital.
14
00:00:41,333 --> 00:00:43,847
Never mind. Just keep this list handy.
15
00:00:45,733 --> 00:00:47,213
Any more of that chocolate cake left?
16
00:00:47,253 --> 00:00:50,484
Sorry, sweetheart.
We finished the last of it at dinner.
17
00:00:50,653 --> 00:00:53,008
I could eat another piece myself.
18
00:00:55,973 --> 00:00:59,204
Honey, when you go to the doctor tomorrow
for your checkup...
19
00:01:00,493 --> 00:01:02,229
I thought you said
there was no more chocolate cake.
20
00:01:02,253 --> 00:01:04,926
- There wasn't.
- Well, what's that? Chopped liver?
21
00:01:05,053 --> 00:01:07,169
Darrin, I don't know where it came from.
22
00:01:07,293 --> 00:01:09,124
You don't? How about...
23
00:01:10,613 --> 00:01:11,807
Absolutely not.
24
00:01:11,933 --> 00:01:16,006
- If I had, I would've zapped it � la mode.
- Then where did it come from?
25
00:01:16,133 --> 00:01:18,442
I don't know.
Maybe Mother sent it to me as a gift.
26
00:01:18,613 --> 00:01:21,173
- You want half?
- I wouldn't dream of it.
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,563
After all, you're eating for two.
28
00:01:24,013 --> 00:01:25,810
I'll just take a third.
29
00:02:21,693 --> 00:02:24,287
Well, that's good.
You put on a little more weight.
30
00:02:24,413 --> 00:02:26,722
I'll be losing some in a little while.
31
00:02:26,853 --> 00:02:29,651
About seven or eight pounds,
wouldn't you say?
32
00:02:30,653 --> 00:02:33,213
Incidentally, I'm out of my pills.
33
00:02:33,333 --> 00:02:36,643
It's a little late to start
worrying about that, isn't it?
34
00:02:36,773 --> 00:02:39,810
- Iron pills.
- Sorry.
35
00:02:40,893 --> 00:02:43,088
I'll give you another prescription.
36
00:02:43,213 --> 00:02:44,933
Darrin made arrangements
with the neighbours
37
00:02:44,973 --> 00:02:47,726
to drive me to the hospital
in case he wasn't home.
38
00:02:47,853 --> 00:02:48,968
He'll be home.
39
00:02:49,093 --> 00:02:53,883
None of my babies is ever born until after
I've gone to bed, usually around 3:00 a.m.
40
00:02:54,013 --> 00:02:57,369
- By the way, what are you hoping for?
- A honeydew melon.
41
00:02:59,573 --> 00:03:03,122
Odd. Most people want a boy or a girl.
42
00:03:04,733 --> 00:03:07,884
I'm sorry.
I just can't seem to keep my mind off food.
43
00:03:08,013 --> 00:03:10,129
I get these terrible cravings.
44
00:03:10,253 --> 00:03:14,212
Well, it is a little unusual this late,
but it's probably psychological,
45
00:03:14,333 --> 00:03:17,211
because you didn't gain
as much weight as we expected.
46
00:03:17,333 --> 00:03:18,561
I guess so.
47
00:03:18,693 --> 00:03:20,331
Well, it's nothing to worry about.
48
00:03:20,453 --> 00:03:22,533
I had one patient who was
on her way to the hospital,
49
00:03:22,653 --> 00:03:25,326
and she stopped off to buy a bag of apples.
50
00:03:26,133 --> 00:03:28,647
I've been thinking about apples, too.
51
00:03:29,813 --> 00:03:31,690
But candied ones.
52
00:03:43,053 --> 00:03:44,930
Had it in my purse.
53
00:03:45,053 --> 00:03:47,283
- Care for a bite?
- No, thank you.
54
00:03:47,773 --> 00:03:51,368
With my wife it was chop suey.
She couldn't get enough of it.
55
00:03:52,013 --> 00:03:55,688
Chop suey. Say, that sounds good.
56
00:04:03,053 --> 00:04:05,283
Let me have that prescription back,
will you, Samantha?
57
00:04:05,413 --> 00:04:07,608
I'd like to increase the dosage.
58
00:04:08,973 --> 00:04:10,725
- Prescription?
- Yeah.
59
00:04:29,933 --> 00:04:32,128
What have you got in that purse?
60
00:04:32,413 --> 00:04:34,802
Just a little snack for emergencies.
61
00:04:37,493 --> 00:04:39,848
Well,
62
00:04:39,973 --> 00:04:43,204
if your druggist can't read it,
he can always eat it.
63
00:04:50,293 --> 00:04:52,249
- Hi, sweetheart.
- Hi, honey.
64
00:04:52,373 --> 00:04:54,682
- How'd it go at the doctor's?
- Fine. Just fine.
65
00:04:54,813 --> 00:04:56,724
He said it could be any day now.
66
00:04:56,853 --> 00:04:59,309
I have another neighbour to add to
that list. I'll just write it down.
67
00:04:59,333 --> 00:05:02,769
You have enough names on that list now
to fill Madison Square Garden.
68
00:05:02,893 --> 00:05:04,884
I'm just being cautious.
69
00:05:05,013 --> 00:05:09,131
- What's in here?
- Just a little leftover chop suey.
70
00:05:09,813 --> 00:05:11,929
Don't they put it in cartons any more?
71
00:05:12,053 --> 00:05:13,725
Darrin, I might as well tell you.
72
00:05:13,853 --> 00:05:16,811
Ever since yesterday,
when I get a craving for food,
73
00:05:17,333 --> 00:05:19,164
- I get it.
- So what?
74
00:05:19,293 --> 00:05:21,653
This is certainly the time
when you should indulge yourself.
75
00:05:21,773 --> 00:05:24,606
No. No, no, sweetheart.
You don't understand.
76
00:05:24,773 --> 00:05:29,210
I mean, when I get a craving,
I don't go to it, it comes to me.
77
00:05:29,333 --> 00:05:32,609
Well, Sam, this is terrible.
We've got to do something.
78
00:05:32,733 --> 00:05:35,372
That's the first sensible thing
you've ever said.
79
00:05:35,493 --> 00:05:37,324
I wish you wouldn't do that.
80
00:05:37,453 --> 00:05:41,162
- When did these cravings start, Samantha?
- Yesterday.
81
00:05:41,293 --> 00:05:44,729
- Sam, what are you gonna do?
- Well, let's look at the bright side.
82
00:05:44,853 --> 00:05:47,309
If I suddenly get a craving for something
in the middle of the night,
83
00:05:47,333 --> 00:05:49,722
you don't have to go out and get it for me.
84
00:05:49,853 --> 00:05:54,131
- This is nothing to kid about.
- What we have to do is get Dr Bombay.
85
00:05:54,253 --> 00:05:56,448
Well, hurry, please,
because Larry's coming over.
86
00:05:56,573 --> 00:05:58,803
We're gonna work on the Paxton account.
87
00:05:58,933 --> 00:06:01,349
While you're waiting for Bombay,
maybe it might be a good idea
88
00:06:01,373 --> 00:06:03,603
if you went upstairs
and took a nap or something.
89
00:06:03,733 --> 00:06:06,645
- I'm not sleepy.
- Now, Sam, what are we gonna say
90
00:06:06,773 --> 00:06:08,764
if Larry's here
and you suddenly get a yen for,
91
00:06:08,893 --> 00:06:10,804
I don't know, shish kebab?
92
00:06:11,653 --> 00:06:14,087
I haven't had shish kebab in ages.
93
00:06:17,053 --> 00:06:19,726
Sam! There's only one thing to do.
94
00:06:19,853 --> 00:06:22,287
- Call the fire department?
- Will you cut it out?
95
00:06:22,413 --> 00:06:25,086
How do you know
this isn't something serious?
96
00:06:25,213 --> 00:06:27,443
That's Larry. Get rid of that.
97
00:06:31,573 --> 00:06:34,645
- How can I get rid of it?
- Try eating it.
98
00:06:35,213 --> 00:06:37,124
- Hello, Larry.
- Hi, Darrin.
99
00:06:37,293 --> 00:06:39,329
- Samantha. Endora.
- Larry.
100
00:06:39,453 --> 00:06:41,011
- Mr Tate.
- How nice to see you.
101
00:06:41,133 --> 00:06:44,205
- Thank you.
- Sam, you look positively radiant.
102
00:06:44,333 --> 00:06:45,368
Thank you, Larry.
103
00:06:45,493 --> 00:06:48,291
And that shish kebab
doesn't look bad either.
104
00:06:53,933 --> 00:06:56,049
Well, I suddenly got this craving
for shish kebab,
105
00:06:56,173 --> 00:06:58,687
and Darrin was sweet enough
to get it for me.
106
00:06:58,813 --> 00:07:00,485
With Louise it was pizza.
107
00:07:00,653 --> 00:07:03,611
With me it was hummingbird wings.
108
00:07:05,973 --> 00:07:08,692
- I think I'll go upstairs and take a nap.
- Good idea!
109
00:07:08,813 --> 00:07:11,281
You want to be looking your best
for this afternoon.
110
00:07:11,413 --> 00:07:14,928
Larry, about that cocktail party,
I don't know whether we can make it.
111
00:07:15,053 --> 00:07:16,327
What are you talking about?
112
00:07:16,493 --> 00:07:18,229
You know the only reason
I'm having the cocktail party
113
00:07:18,253 --> 00:07:20,767
is so we can pitch our ideas at Paxton.
114
00:07:20,893 --> 00:07:23,269
- You remember him, don't you, Sam?
- How could I forget him?
115
00:07:23,293 --> 00:07:25,989
We have enough of his detergent
in our kitchen to start our own business.
116
00:07:26,013 --> 00:07:27,924
Well, you made a big hit with him.
117
00:07:28,053 --> 00:07:29,884
Larry, I know how badly
you want his account,
118
00:07:30,013 --> 00:07:33,847
and I'll be there,
but I'm not sure whether Sam can make it.
119
00:07:33,973 --> 00:07:35,693
Darrin, I don't want to hurt your feelings,
120
00:07:35,813 --> 00:07:38,805
but if only one of you can make it,
I'd rather have Sam.
121
00:07:38,933 --> 00:07:42,164
I always said
you were a man of taste and judgement.
122
00:07:42,333 --> 00:07:43,448
Thank you.
123
00:07:43,573 --> 00:07:45,689
Well, we'd better get cracking
on that presentation.
124
00:07:45,813 --> 00:07:48,122
Yes. I've got the stuff in the den.
125
00:07:49,053 --> 00:07:51,203
Will you get a hold of that quack Bombay?
126
00:07:51,333 --> 00:07:54,643
I'll have you know,
he's our most prominent witch doctor.
127
00:07:54,893 --> 00:07:57,202
- Do you have to call him that?
- Yes.
128
00:07:57,333 --> 00:07:58,482
Darrin.
129
00:08:02,733 --> 00:08:03,927
So where is he?
130
00:08:04,093 --> 00:08:06,109
Well, Mother's been trying
to get in touch with him all day.
131
00:08:06,133 --> 00:08:07,930
She says he's climbing the Matterhorn.
132
00:08:08,053 --> 00:08:10,442
We should've left for
Larry's 10 minutes ago.
133
00:08:10,573 --> 00:08:14,327
Maybe we should just call Larry
and tell him you're not feeling up to it.
134
00:08:14,453 --> 00:08:17,843
Honey, why don't we take our chances?
I'll try not to think about food.
135
00:08:17,973 --> 00:08:20,851
Well, what are we gonna say
if food starts popping in from nowhere?
136
00:08:20,973 --> 00:08:23,931
- I mean, how can we explain it?
- Chicken Delight?
137
00:08:25,693 --> 00:08:28,253
You know, that Dr Bombay
has no sense of responsibility.
138
00:08:28,413 --> 00:08:31,610
I mean, if he's going away, why doesn't he
leave another doctor on call?
139
00:08:31,733 --> 00:08:35,282
Because, you silly boy,
I happen to be irreplaceable.
140
00:08:35,413 --> 00:08:36,766
Well, it's about time.
141
00:08:36,933 --> 00:08:39,367
Hope you realise the sacrifice I made
by coming here.
142
00:08:39,493 --> 00:08:42,087
I was about to plunge my pennant
in the peak.
143
00:08:42,213 --> 00:08:43,851
Well, what's the trouble?
144
00:08:43,973 --> 00:08:47,329
Dr Bombay, you see,
I get these cravings for food and...
145
00:08:47,453 --> 00:08:51,241
- What could be more normal? Look at you.
- Would you let her finish?
146
00:08:51,373 --> 00:08:53,841
When she has these cravings,
the food comes to her.
147
00:08:53,973 --> 00:08:56,533
Well, what's the problem?
Sounds rather convenient to me.
148
00:08:56,653 --> 00:08:59,121
Well, it can be rather awkward, Dr Bombay.
149
00:08:59,293 --> 00:09:02,410
I mean, if it happens in front of mortals,
what will they say?
150
00:09:02,533 --> 00:09:05,047
Nothing, if you turn them into monkeys.
151
00:09:06,133 --> 00:09:07,813
Well, can you do anything about it or not?
152
00:09:07,893 --> 00:09:11,203
I'll have to examine her first.
Sit down, my dear.
153
00:09:14,573 --> 00:09:18,407
There we are. Let's see. Pardon me.
154
00:09:20,613 --> 00:09:26,165
- What are you going to do?
- Check her blood pressure, of course.
155
00:09:26,293 --> 00:09:28,727
Yeah. Yes. That's normal.
156
00:09:28,893 --> 00:09:32,090
Just take your pulse. Right shoe off.
157
00:09:37,333 --> 00:09:39,449
Yes. Well, perfectly obvious to me.
158
00:09:39,613 --> 00:09:41,683
- What is it?
- You're pregnant.
159
00:09:42,733 --> 00:09:45,566
Pregnant?
The gardener could've told us that.
160
00:09:45,693 --> 00:09:48,048
You didn't tell me
you had another man on the case.
161
00:09:48,173 --> 00:09:50,243
Dr Bombay, please be serious.
162
00:09:50,373 --> 00:09:52,648
We're late
for a very important cocktail party.
163
00:09:52,773 --> 00:09:54,889
- Is there a cure?
- Of course.
164
00:10:04,413 --> 00:10:07,405
- What's that for?
- Nothing, but I love the sound.
165
00:10:08,613 --> 00:10:11,081
- Sam, this is ridiculous.
- Also extremely painful.
166
00:10:11,213 --> 00:10:12,726
Dr Bombay, please?
167
00:10:13,973 --> 00:10:16,965
Very well. But I should think,
considering how far I've come,
168
00:10:17,093 --> 00:10:18,924
you wouldn't begrudge me a little levity.
169
00:10:19,053 --> 00:10:22,363
Give her the cure
and then you can laugh yourself sick.
170
00:10:24,173 --> 00:10:25,492
Look close.
171
00:10:31,773 --> 00:10:33,206
That's all?
172
00:10:33,333 --> 00:10:36,370
Well, I could've worn a black hood
and used a steaming cauldron,
173
00:10:36,493 --> 00:10:38,484
but you said you were in a hurry.
174
00:10:38,653 --> 00:10:41,690
Don't you think we should test it?
I mean, to make sure it works?
175
00:10:41,813 --> 00:10:44,725
Bombay never bombs out.
176
00:10:44,853 --> 00:10:49,404
Just the same. Sweetheart,
what do you feel like eating right now?
177
00:10:49,813 --> 00:10:52,691
Well, I could go for a
corned beef sandwich.
178
00:10:56,853 --> 00:11:00,812
Thank you, Dr Bombay.
I'm sorry if I was a little huffy.
179
00:11:00,933 --> 00:11:03,469
Come on, sweetheart. Get your mother
to babysit, and then we can go.
180
00:11:03,493 --> 00:11:06,803
Just one moment. What about my fee?
181
00:11:06,973 --> 00:11:11,842
- Well, what do you want?
- I want your soul.
182
00:11:11,973 --> 00:11:13,008
What?
183
00:11:13,933 --> 00:11:16,049
He's rather a square, isn't he?
184
00:11:16,173 --> 00:11:17,526
Well, ta-ta.
185
00:11:22,133 --> 00:11:24,567
Sam, when Dr Anton
takes your blood pressure,
186
00:11:24,733 --> 00:11:28,009
- how does he do it?
- The normal way.
187
00:11:28,133 --> 00:11:33,253
- Then why doesn't Bombay do it that way?
- Sweetheart, he just likes to be showy.
188
00:11:33,373 --> 00:11:37,491
I'll admit he's a little bit difficult,
but he's the only witch doctor we have.
189
00:11:37,613 --> 00:11:41,322
I'm kind of sorry he cured me, though. I
really could go for a corned beef sandwich.
190
00:11:41,493 --> 00:11:44,530
Sam? Sam!
191
00:11:46,693 --> 00:11:49,491
Corned beef sandwich, please.
Make it lean with lots of mustard.
192
00:11:49,613 --> 00:11:51,569
Just put it on our account.
193
00:12:10,333 --> 00:12:13,211
Hello. Sam? Where are you?
194
00:12:13,613 --> 00:12:15,365
You're not going to believe this.
195
00:12:15,493 --> 00:12:17,131
- Are you all right?
- Yes.
196
00:12:17,493 --> 00:12:19,245
What's that Bombay done to you?
197
00:12:19,893 --> 00:12:22,282
Wait. Now if you just give me a chance,
I'll explain.
198
00:12:22,613 --> 00:12:24,604
Yeah, it... Thank you.
199
00:12:24,733 --> 00:12:26,849
Apparently he did reverse the spell,
200
00:12:26,973 --> 00:12:30,329
but instead of the food coming to me,
I go to the food.
201
00:12:30,613 --> 00:12:33,332
- Where are you?
- In a delicatessen.
202
00:12:33,933 --> 00:12:37,528
Terrific.
Now will you please get right back here?
203
00:12:38,493 --> 00:12:41,291
Yes, sweetheart.
As soon as I finish my sandwich.
204
00:12:41,413 --> 00:12:42,413
Bye.
205
00:12:47,533 --> 00:12:49,603
May I have a pickle, please?
206
00:13:03,053 --> 00:13:06,170
- Hello, sweetheart. Are you all right?
- Just fine. Fine.
207
00:13:06,293 --> 00:13:08,887
I called Larry
and told him we wouldn't be there.
208
00:13:09,013 --> 00:13:10,893
- How'd he take it?
- With his usual good grace.
209
00:13:10,933 --> 00:13:12,709
He said if you couldn't come
to the cocktail party,
210
00:13:12,733 --> 00:13:14,405
you'd better be having the baby.
211
00:13:14,533 --> 00:13:16,012
Well, I hope you told him that...
212
00:13:16,133 --> 00:13:20,206
Well, that's not exactly what he said,
but to calm him down, I sort of...
213
00:13:20,333 --> 00:13:23,723
Well, I implied
that maybe we were going to the hospital.
214
00:13:24,093 --> 00:13:26,812
Darrin Stephens, you're worse than Larry.
215
00:13:26,933 --> 00:13:30,323
Samantha, you've finally seen the light.
216
00:13:30,453 --> 00:13:33,843
- Will you bring Bombay back?
- I heard. I heard.
217
00:13:34,013 --> 00:13:36,686
That silly old goose reversed the spell.
218
00:13:37,533 --> 00:13:38,602
Darrin.
219
00:13:39,893 --> 00:13:42,168
- Maybe you weren't lying.
- About what?
220
00:13:42,333 --> 00:13:44,642
- About going to the hospital.
- Samantha.
221
00:13:44,813 --> 00:13:49,125
You mean, this is really...
This is the time? I'll get your bag!
222
00:13:49,253 --> 00:13:51,642
- Mother, will you call Dr Anton?
- Yes.
223
00:13:51,813 --> 00:13:53,389
His number's on that book
on the television set.
224
00:13:53,413 --> 00:13:55,529
- Yes.
- And get in touch with Dr Bombay.
225
00:13:55,653 --> 00:13:57,093
- Yes.
- Don't you worry, sweetheart.
226
00:13:57,133 --> 00:13:59,931
I'll get you to the hospital.
You just relax.
227
00:14:04,773 --> 00:14:06,889
I forgot the keys to the car.
228
00:14:08,373 --> 00:14:09,488
Darrin!
229
00:14:11,333 --> 00:14:13,847
- What?
- You forgot me.
230
00:14:14,293 --> 00:14:16,602
Right. Right!
231
00:14:27,653 --> 00:14:32,249
- Darrin, you don't have to go so fast.
- If you don't mind, I'm not a cabdriver,
232
00:14:32,373 --> 00:14:34,682
and I'm not very good at delivering babies,
so hold tight.
233
00:14:45,493 --> 00:14:48,530
- I told you, you shouldn't go so fast.
- I know.
234
00:14:48,653 --> 00:14:51,963
Don't worry. Every cop understands
about pregnant women.
235
00:14:53,413 --> 00:14:54,766
I'm getting hungry again.
236
00:14:54,893 --> 00:14:58,044
Well, get your mind off of it.
Think about something else.
237
00:14:58,173 --> 00:15:00,289
Think about baseball.
238
00:15:00,413 --> 00:15:02,643
Right. Baseball. Baseball.
239
00:15:02,893 --> 00:15:05,009
Pitchers, catchers, scorecards.
240
00:15:07,693 --> 00:15:09,684
Can you help me? I need an escort.
241
00:15:09,813 --> 00:15:12,532
Scorecards, home runs, hot dogs...
242
00:15:14,413 --> 00:15:17,052
- Can I see your licence, please?
- Certainly.
243
00:15:17,173 --> 00:15:20,573
I know I was exceeding the speed limit, but,
you see, my wife is going to have a baby.
244
00:15:20,653 --> 00:15:23,884
- That so?
- Yes, and I've got to get her to the hospital.
245
00:15:24,013 --> 00:15:26,811
Well, where is she,
in the glove compartment?
246
00:15:27,413 --> 00:15:29,927
Oh, no. Sam?
247
00:15:30,053 --> 00:15:32,521
- Sam?
- Your wife's name is Sam.
248
00:15:33,093 --> 00:15:35,812
- Yes.
- And Sam's having a baby.
249
00:15:36,133 --> 00:15:38,488
- That's right.
- Okay, Lucille.
250
00:15:38,613 --> 00:15:40,763
This is really gonna cost you.
251
00:15:43,173 --> 00:15:44,891
Admitting, please.
252
00:15:45,573 --> 00:15:48,246
No relish this time, just lots of mustard.
253
00:15:49,493 --> 00:15:52,963
Hello. Is there a Mr Darrin Stephens there?
254
00:15:54,293 --> 00:15:55,726
May I speak with him, please?
255
00:15:57,813 --> 00:15:59,485
Thank you. Hello?
256
00:16:00,333 --> 00:16:01,333
Sam, where are you?
257
00:16:01,613 --> 00:16:03,205
I'm at Shea Stadium.
258
00:16:03,333 --> 00:16:06,131
- What?
- I'm at Shea Stadium.
259
00:16:07,493 --> 00:16:09,927
The Dodgers are playing the Mets.
260
00:16:10,053 --> 00:16:13,250
Sweetheart, you never should've started me
thinking about baseball.
261
00:16:13,693 --> 00:16:15,012
Sam, what's going on?
262
00:16:15,453 --> 00:16:19,651
Well, the bases are loaded,
there are two outs, and Willie Davis is up.
263
00:16:20,253 --> 00:16:22,084
Sam, I mean, are you okay?
264
00:16:23,853 --> 00:16:25,969
- I'm fine, just fine.
- Good.
265
00:16:26,093 --> 00:16:29,051
Now will you get over here
as fast as you can?
266
00:16:29,933 --> 00:16:32,606
I don't care what the score is.
Will you hurry?
267
00:16:33,853 --> 00:16:36,003
As soon as I finish my hot dog.
268
00:16:36,973 --> 00:16:38,122
Hold on!
269
00:16:40,013 --> 00:16:41,890
Sam? Sam. Hello?
270
00:16:42,013 --> 00:16:43,924
Hello. Sam?
271
00:16:49,213 --> 00:16:52,444
Darrin, you know why it's so quiet here?
272
00:16:54,093 --> 00:16:55,651
No. Why?
273
00:16:56,293 --> 00:16:59,251
Willie Davis just hit
a grand-slam home run.
274
00:16:59,773 --> 00:17:03,163
Oh, boy. Sam, will you please hurry?
275
00:17:05,093 --> 00:17:07,368
Okay. Bye-bye.
276
00:17:13,933 --> 00:17:15,924
- Hello, Doctor.
- Hello, Darrin.
277
00:17:16,053 --> 00:17:19,011
- Where's Samantha?
- She'll be here any second.
278
00:17:19,133 --> 00:17:21,389
- You mean, she didn't come with you?
- Well, yes, she did.
279
00:17:21,413 --> 00:17:24,246
But, you see,
she stopped off to get a hot dog.
280
00:17:27,253 --> 00:17:28,572
Here she is.
281
00:17:31,493 --> 00:17:32,926
I don't believe it.
282
00:17:33,053 --> 00:17:36,966
I've never known an expectant mother
who was so preoccupied with food.
283
00:17:37,093 --> 00:17:40,085
Nurse, would you arrange to have
Mrs Stephens taken up to her room?
284
00:17:40,213 --> 00:17:43,011
And I'll see you up there
in a few minutes, Samantha.
285
00:17:43,133 --> 00:17:45,089
And, please, no more food.
286
00:17:49,133 --> 00:17:52,284
Samantha, I don't know
if I'm going to survive this.
287
00:17:52,453 --> 00:17:57,322
Well, I'm sorry, sweetheart. But as soon as
Dr Bombay gets here, it'll all be solved.
288
00:18:10,813 --> 00:18:12,041
Very good.
289
00:18:12,653 --> 00:18:13,653
Yes?
290
00:18:14,293 --> 00:18:16,568
I'm sorry, Darrin.
You'll have to wait outside.
291
00:18:16,813 --> 00:18:19,486
I just wanted to tell Samantha
that the person
292
00:18:19,613 --> 00:18:22,207
that we were expecting to arrive hasn't.
293
00:18:23,053 --> 00:18:26,887
Well, don't you worry, sweetheart.
He'll be here. Just be patient.
294
00:18:30,093 --> 00:18:33,403
You know,
this is getting to be quite a bore.
295
00:18:33,533 --> 00:18:36,889
Do you know what you put us through
by reversing that spell?
296
00:18:37,013 --> 00:18:40,323
Well, you can't win them all, dear boy.
However, I think I can straighten her out.
297
00:18:40,453 --> 00:18:42,669
- This her room?
- No, you can't go in there looking like that.
298
00:18:42,693 --> 00:18:44,029
You've got to look more professional.
299
00:18:44,053 --> 00:18:46,886
For your information,
clothes do not make the doctor.
300
00:18:47,013 --> 00:18:49,368
However, if it will make you happy...
301
00:18:53,533 --> 00:18:55,444
- Interesting.
- What is it?
302
00:18:56,813 --> 00:19:00,362
Well, it's nothing to be alarmed at,
but it's just that...
303
00:19:03,333 --> 00:19:05,449
- Yes?
- Hello, Samantha. How are you?
304
00:19:05,613 --> 00:19:07,683
Bombay's the name. Medicine's my game.
305
00:19:07,813 --> 00:19:11,442
Dr Bombay is a friend of the family.
306
00:19:12,093 --> 00:19:13,128
I don't understand.
307
00:19:13,253 --> 00:19:15,164
Nothing to concern yourself about,
my dear chap.
308
00:19:15,293 --> 00:19:18,330
My practise doesn't compete with yours.
I'm here as a consultant.
309
00:19:18,453 --> 00:19:21,411
- So if you'll kindly step aside.
- I beg your pardon.
310
00:19:21,533 --> 00:19:24,764
Dr Bombay, I think perhaps
you ought to wait outside.
311
00:19:24,893 --> 00:19:28,522
- If you don't mind.
- Very well, if you're going to get huffy.
312
00:19:33,813 --> 00:19:36,008
These mortal doctors
certainly are thin-skinned.
313
00:19:36,133 --> 00:19:39,091
Wouldn't let me anywhere near her.
Oh, well, I'll go back when he leaves.
314
00:19:39,213 --> 00:19:42,569
That might be too late. I don't want
my baby born in a hot-dog stand.
315
00:19:42,693 --> 00:19:44,012
I don't see how that would hurt.
316
00:19:44,133 --> 00:19:47,887
At least you'd know your child
would be able to cut the mustard.
317
00:19:49,693 --> 00:19:52,890
There you go.
I'll just have to get him out of there.
318
00:19:53,693 --> 00:19:56,969
Please, don't be upset.
Dr Bombay just misunderstood.
319
00:19:57,093 --> 00:19:59,527
I only wanted him to visit socially.
320
00:19:59,653 --> 00:20:01,450
Well, I understand.
321
00:20:01,613 --> 00:20:04,844
Anyway, as I was saying,
it's nothing to be alarmed about.
322
00:20:04,973 --> 00:20:06,486
It's just that...
323
00:20:07,893 --> 00:20:10,453
Well, I've got some rather interesting news
about your baby.
324
00:20:10,573 --> 00:20:12,052
What baby?
325
00:20:21,093 --> 00:20:25,689
This time, in addition to the medication,
I think I will add a little whammy.
326
00:20:27,893 --> 00:20:31,169
Onus maximus rebus quills,
327
00:20:31,333 --> 00:20:33,608
cure this patient of her ills.
328
00:20:33,733 --> 00:20:36,293
Food won't come and food won't go.
329
00:20:36,453 --> 00:20:38,284
She'll be fine...
330
00:20:48,693 --> 00:20:51,924
Dr Anton, you're looking a little pale.
Are you all right?
331
00:20:52,053 --> 00:20:55,728
No. I'm getting a checkup
first thing tomorrow.
332
00:20:56,613 --> 00:20:57,807
What are you doing here?
333
00:20:57,933 --> 00:21:01,050
I'm sorry. We just had to see her once more
before she had the baby.
334
00:21:01,213 --> 00:21:03,773
Well, there's plenty of time for that.
335
00:21:06,133 --> 00:21:10,206
Well, according to my examination,
Samantha isn't due for a while.
336
00:21:10,333 --> 00:21:13,211
- For a while?
- How long a while?
337
00:21:13,333 --> 00:21:16,803
Well, it's nothing unusual.
It's just a little false alarm.
338
00:21:24,573 --> 00:21:25,722
Well.
339
00:21:35,133 --> 00:21:37,886
I'll just wait at the desk
until Sam comes down.
340
00:21:38,013 --> 00:21:40,208
I'm sorry we put you
to all this trouble, Doctor.
341
00:21:40,413 --> 00:21:42,483
Don't apologise. It happens.
342
00:21:42,613 --> 00:21:44,604
And forgive me if I offended you, Doctor.
343
00:21:44,733 --> 00:21:46,653
I didn't realise
you were a friend of the family.
344
00:21:46,733 --> 00:21:50,408
Actually, I'm only a
friend of half the family.
345
00:21:52,693 --> 00:21:57,130
I see. Well, goodbye.
346
00:22:00,333 --> 00:22:04,645
Goodbye, Dr Bombay. Don't think
I don't appreciate what you did.
347
00:22:04,773 --> 00:22:06,331
Because I don't.
348
00:22:06,453 --> 00:22:10,366
Someday you're going to make
a beautiful artichoke.
349
00:22:23,213 --> 00:22:25,932
Darrin! Have I got great news for you.
350
00:22:26,253 --> 00:22:29,325
When I told Paxton the baby was being born
today, do you know what he did?
351
00:22:29,493 --> 00:22:30,687
- No. What?
- He told me
352
00:22:30,813 --> 00:22:33,930
that in honour of the baby being born
on the day we were honouring him,
353
00:22:34,053 --> 00:22:36,772
- he was awarding us his account!
- But, Larry, you see...
354
00:22:36,893 --> 00:22:39,029
You didn't even tell me
whether it was a boy or a girl.
355
00:22:39,053 --> 00:22:41,203
Not that it matters to Paxton.
356
00:22:41,413 --> 00:22:43,529
Sam, they're not letting
you go home already.
357
00:22:43,813 --> 00:22:46,611
- Didn't Darrin tell you?
- It's not that I haven't tried.
358
00:22:46,733 --> 00:22:49,167
- Tell me what?
- It was a false alarm.
359
00:22:53,013 --> 00:22:55,447
You look more disappointed than I feel.
360
00:22:55,573 --> 00:22:58,929
Paxton was gonna give us his account
in honour of the new baby.
361
00:22:59,053 --> 00:23:01,886
Well, what makes you think
he won't feel the same way when it is born?
362
00:23:02,013 --> 00:23:03,844
He'll be sober by then.
363
00:23:06,693 --> 00:23:11,209
Unless... Sam, how would you feel
about spending the night here?
364
00:23:11,333 --> 00:23:13,528
And tomorrow morning,
I'll bring Paxton around
365
00:23:13,693 --> 00:23:15,729
to see you and the new baby.
366
00:23:16,213 --> 00:23:17,566
What new baby?
367
00:23:18,173 --> 00:23:22,086
Well, you mean to tell me in a
place like this we can't borrow a...
368
00:23:23,293 --> 00:23:25,648
Listen, that's a $2 million account!
369
00:23:27,453 --> 00:23:29,523
Larry, I hope you're kidding.
370
00:23:30,933 --> 00:23:32,651
Of course I'm kidding.
371
00:23:34,053 --> 00:23:35,691
Come on, sweetheart.
372
00:23:36,093 --> 00:23:40,883
Maybe we could borrow a camera and take a
picture of a baby in a nursery, and then...
373
00:23:41,293 --> 00:23:44,888
Larry, you son of a gun.
374
00:23:46,653 --> 00:23:47,881
Thank you.
31145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.