All language subtitles for 04 - Samanthas Curious Cravings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,333 --> 00:00:07,972 - Okay, I've got it all worked out. - What's that? 2 00:00:08,093 --> 00:00:11,029 The alternate plan in case I'm not here when it's time to go to the hospital. 3 00:00:11,053 --> 00:00:13,044 What's wrong with calling a cab? 4 00:00:13,173 --> 00:00:15,607 It's too unreliable. They might not have one available, 5 00:00:15,773 --> 00:00:19,925 or the driver might have a hard time finding the address, or who knows what? 6 00:00:20,053 --> 00:00:22,029 Now, the first one you call is Mr Lutkins next door, 7 00:00:22,053 --> 00:00:24,886 cause he's almost always home now that his wife is visiting her mother. 8 00:00:25,013 --> 00:00:26,526 If by some chance he's not there, 9 00:00:26,653 --> 00:00:29,549 you're to call Mrs Grand down the block, but you let the phone ring for a while, 10 00:00:29,573 --> 00:00:31,749 because she spends a lot of time out in the rose garden. 11 00:00:31,773 --> 00:00:35,004 Now if she's out, you try the Henrys, then the Goodalls, 12 00:00:35,133 --> 00:00:37,089 the Harpers and the Cushmans. 13 00:00:37,213 --> 00:00:41,206 By the time I make all those calls, it may be too late to get to the hospital. 14 00:00:41,333 --> 00:00:43,847 Never mind. Just keep this list handy. 15 00:00:45,733 --> 00:00:47,213 Any more of that chocolate cake left? 16 00:00:47,253 --> 00:00:50,484 Sorry, sweetheart. We finished the last of it at dinner. 17 00:00:50,653 --> 00:00:53,008 I could eat another piece myself. 18 00:00:55,973 --> 00:00:59,204 Honey, when you go to the doctor tomorrow for your checkup... 19 00:01:00,493 --> 00:01:02,229 I thought you said there was no more chocolate cake. 20 00:01:02,253 --> 00:01:04,926 - There wasn't. - Well, what's that? Chopped liver? 21 00:01:05,053 --> 00:01:07,169 Darrin, I don't know where it came from. 22 00:01:07,293 --> 00:01:09,124 You don't? How about... 23 00:01:10,613 --> 00:01:11,807 Absolutely not. 24 00:01:11,933 --> 00:01:16,006 - If I had, I would've zapped it � la mode. - Then where did it come from? 25 00:01:16,133 --> 00:01:18,442 I don't know. Maybe Mother sent it to me as a gift. 26 00:01:18,613 --> 00:01:21,173 - You want half? - I wouldn't dream of it. 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,563 After all, you're eating for two. 28 00:01:24,013 --> 00:01:25,810 I'll just take a third. 29 00:02:21,693 --> 00:02:24,287 Well, that's good. You put on a little more weight. 30 00:02:24,413 --> 00:02:26,722 I'll be losing some in a little while. 31 00:02:26,853 --> 00:02:29,651 About seven or eight pounds, wouldn't you say? 32 00:02:30,653 --> 00:02:33,213 Incidentally, I'm out of my pills. 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,643 It's a little late to start worrying about that, isn't it? 34 00:02:36,773 --> 00:02:39,810 - Iron pills. - Sorry. 35 00:02:40,893 --> 00:02:43,088 I'll give you another prescription. 36 00:02:43,213 --> 00:02:44,933 Darrin made arrangements with the neighbours 37 00:02:44,973 --> 00:02:47,726 to drive me to the hospital in case he wasn't home. 38 00:02:47,853 --> 00:02:48,968 He'll be home. 39 00:02:49,093 --> 00:02:53,883 None of my babies is ever born until after I've gone to bed, usually around 3:00 a.m. 40 00:02:54,013 --> 00:02:57,369 - By the way, what are you hoping for? - A honeydew melon. 41 00:02:59,573 --> 00:03:03,122 Odd. Most people want a boy or a girl. 42 00:03:04,733 --> 00:03:07,884 I'm sorry. I just can't seem to keep my mind off food. 43 00:03:08,013 --> 00:03:10,129 I get these terrible cravings. 44 00:03:10,253 --> 00:03:14,212 Well, it is a little unusual this late, but it's probably psychological, 45 00:03:14,333 --> 00:03:17,211 because you didn't gain as much weight as we expected. 46 00:03:17,333 --> 00:03:18,561 I guess so. 47 00:03:18,693 --> 00:03:20,331 Well, it's nothing to worry about. 48 00:03:20,453 --> 00:03:22,533 I had one patient who was on her way to the hospital, 49 00:03:22,653 --> 00:03:25,326 and she stopped off to buy a bag of apples. 50 00:03:26,133 --> 00:03:28,647 I've been thinking about apples, too. 51 00:03:29,813 --> 00:03:31,690 But candied ones. 52 00:03:43,053 --> 00:03:44,930 Had it in my purse. 53 00:03:45,053 --> 00:03:47,283 - Care for a bite? - No, thank you. 54 00:03:47,773 --> 00:03:51,368 With my wife it was chop suey. She couldn't get enough of it. 55 00:03:52,013 --> 00:03:55,688 Chop suey. Say, that sounds good. 56 00:04:03,053 --> 00:04:05,283 Let me have that prescription back, will you, Samantha? 57 00:04:05,413 --> 00:04:07,608 I'd like to increase the dosage. 58 00:04:08,973 --> 00:04:10,725 - Prescription? - Yeah. 59 00:04:29,933 --> 00:04:32,128 What have you got in that purse? 60 00:04:32,413 --> 00:04:34,802 Just a little snack for emergencies. 61 00:04:37,493 --> 00:04:39,848 Well, 62 00:04:39,973 --> 00:04:43,204 if your druggist can't read it, he can always eat it. 63 00:04:50,293 --> 00:04:52,249 - Hi, sweetheart. - Hi, honey. 64 00:04:52,373 --> 00:04:54,682 - How'd it go at the doctor's? - Fine. Just fine. 65 00:04:54,813 --> 00:04:56,724 He said it could be any day now. 66 00:04:56,853 --> 00:04:59,309 I have another neighbour to add to that list. I'll just write it down. 67 00:04:59,333 --> 00:05:02,769 You have enough names on that list now to fill Madison Square Garden. 68 00:05:02,893 --> 00:05:04,884 I'm just being cautious. 69 00:05:05,013 --> 00:05:09,131 - What's in here? - Just a little leftover chop suey. 70 00:05:09,813 --> 00:05:11,929 Don't they put it in cartons any more? 71 00:05:12,053 --> 00:05:13,725 Darrin, I might as well tell you. 72 00:05:13,853 --> 00:05:16,811 Ever since yesterday, when I get a craving for food, 73 00:05:17,333 --> 00:05:19,164 - I get it. - So what? 74 00:05:19,293 --> 00:05:21,653 This is certainly the time when you should indulge yourself. 75 00:05:21,773 --> 00:05:24,606 No. No, no, sweetheart. You don't understand. 76 00:05:24,773 --> 00:05:29,210 I mean, when I get a craving, I don't go to it, it comes to me. 77 00:05:29,333 --> 00:05:32,609 Well, Sam, this is terrible. We've got to do something. 78 00:05:32,733 --> 00:05:35,372 That's the first sensible thing you've ever said. 79 00:05:35,493 --> 00:05:37,324 I wish you wouldn't do that. 80 00:05:37,453 --> 00:05:41,162 - When did these cravings start, Samantha? - Yesterday. 81 00:05:41,293 --> 00:05:44,729 - Sam, what are you gonna do? - Well, let's look at the bright side. 82 00:05:44,853 --> 00:05:47,309 If I suddenly get a craving for something in the middle of the night, 83 00:05:47,333 --> 00:05:49,722 you don't have to go out and get it for me. 84 00:05:49,853 --> 00:05:54,131 - This is nothing to kid about. - What we have to do is get Dr Bombay. 85 00:05:54,253 --> 00:05:56,448 Well, hurry, please, because Larry's coming over. 86 00:05:56,573 --> 00:05:58,803 We're gonna work on the Paxton account. 87 00:05:58,933 --> 00:06:01,349 While you're waiting for Bombay, maybe it might be a good idea 88 00:06:01,373 --> 00:06:03,603 if you went upstairs and took a nap or something. 89 00:06:03,733 --> 00:06:06,645 - I'm not sleepy. - Now, Sam, what are we gonna say 90 00:06:06,773 --> 00:06:08,764 if Larry's here and you suddenly get a yen for, 91 00:06:08,893 --> 00:06:10,804 I don't know, shish kebab? 92 00:06:11,653 --> 00:06:14,087 I haven't had shish kebab in ages. 93 00:06:17,053 --> 00:06:19,726 Sam! There's only one thing to do. 94 00:06:19,853 --> 00:06:22,287 - Call the fire department? - Will you cut it out? 95 00:06:22,413 --> 00:06:25,086 How do you know this isn't something serious? 96 00:06:25,213 --> 00:06:27,443 That's Larry. Get rid of that. 97 00:06:31,573 --> 00:06:34,645 - How can I get rid of it? - Try eating it. 98 00:06:35,213 --> 00:06:37,124 - Hello, Larry. - Hi, Darrin. 99 00:06:37,293 --> 00:06:39,329 - Samantha. Endora. - Larry. 100 00:06:39,453 --> 00:06:41,011 - Mr Tate. - How nice to see you. 101 00:06:41,133 --> 00:06:44,205 - Thank you. - Sam, you look positively radiant. 102 00:06:44,333 --> 00:06:45,368 Thank you, Larry. 103 00:06:45,493 --> 00:06:48,291 And that shish kebab doesn't look bad either. 104 00:06:53,933 --> 00:06:56,049 Well, I suddenly got this craving for shish kebab, 105 00:06:56,173 --> 00:06:58,687 and Darrin was sweet enough to get it for me. 106 00:06:58,813 --> 00:07:00,485 With Louise it was pizza. 107 00:07:00,653 --> 00:07:03,611 With me it was hummingbird wings. 108 00:07:05,973 --> 00:07:08,692 - I think I'll go upstairs and take a nap. - Good idea! 109 00:07:08,813 --> 00:07:11,281 You want to be looking your best for this afternoon. 110 00:07:11,413 --> 00:07:14,928 Larry, about that cocktail party, I don't know whether we can make it. 111 00:07:15,053 --> 00:07:16,327 What are you talking about? 112 00:07:16,493 --> 00:07:18,229 You know the only reason I'm having the cocktail party 113 00:07:18,253 --> 00:07:20,767 is so we can pitch our ideas at Paxton. 114 00:07:20,893 --> 00:07:23,269 - You remember him, don't you, Sam? - How could I forget him? 115 00:07:23,293 --> 00:07:25,989 We have enough of his detergent in our kitchen to start our own business. 116 00:07:26,013 --> 00:07:27,924 Well, you made a big hit with him. 117 00:07:28,053 --> 00:07:29,884 Larry, I know how badly you want his account, 118 00:07:30,013 --> 00:07:33,847 and I'll be there, but I'm not sure whether Sam can make it. 119 00:07:33,973 --> 00:07:35,693 Darrin, I don't want to hurt your feelings, 120 00:07:35,813 --> 00:07:38,805 but if only one of you can make it, I'd rather have Sam. 121 00:07:38,933 --> 00:07:42,164 I always said you were a man of taste and judgement. 122 00:07:42,333 --> 00:07:43,448 Thank you. 123 00:07:43,573 --> 00:07:45,689 Well, we'd better get cracking on that presentation. 124 00:07:45,813 --> 00:07:48,122 Yes. I've got the stuff in the den. 125 00:07:49,053 --> 00:07:51,203 Will you get a hold of that quack Bombay? 126 00:07:51,333 --> 00:07:54,643 I'll have you know, he's our most prominent witch doctor. 127 00:07:54,893 --> 00:07:57,202 - Do you have to call him that? - Yes. 128 00:07:57,333 --> 00:07:58,482 Darrin. 129 00:08:02,733 --> 00:08:03,927 So where is he? 130 00:08:04,093 --> 00:08:06,109 Well, Mother's been trying to get in touch with him all day. 131 00:08:06,133 --> 00:08:07,930 She says he's climbing the Matterhorn. 132 00:08:08,053 --> 00:08:10,442 We should've left for Larry's 10 minutes ago. 133 00:08:10,573 --> 00:08:14,327 Maybe we should just call Larry and tell him you're not feeling up to it. 134 00:08:14,453 --> 00:08:17,843 Honey, why don't we take our chances? I'll try not to think about food. 135 00:08:17,973 --> 00:08:20,851 Well, what are we gonna say if food starts popping in from nowhere? 136 00:08:20,973 --> 00:08:23,931 - I mean, how can we explain it? - Chicken Delight? 137 00:08:25,693 --> 00:08:28,253 You know, that Dr Bombay has no sense of responsibility. 138 00:08:28,413 --> 00:08:31,610 I mean, if he's going away, why doesn't he leave another doctor on call? 139 00:08:31,733 --> 00:08:35,282 Because, you silly boy, I happen to be irreplaceable. 140 00:08:35,413 --> 00:08:36,766 Well, it's about time. 141 00:08:36,933 --> 00:08:39,367 Hope you realise the sacrifice I made by coming here. 142 00:08:39,493 --> 00:08:42,087 I was about to plunge my pennant in the peak. 143 00:08:42,213 --> 00:08:43,851 Well, what's the trouble? 144 00:08:43,973 --> 00:08:47,329 Dr Bombay, you see, I get these cravings for food and... 145 00:08:47,453 --> 00:08:51,241 - What could be more normal? Look at you. - Would you let her finish? 146 00:08:51,373 --> 00:08:53,841 When she has these cravings, the food comes to her. 147 00:08:53,973 --> 00:08:56,533 Well, what's the problem? Sounds rather convenient to me. 148 00:08:56,653 --> 00:08:59,121 Well, it can be rather awkward, Dr Bombay. 149 00:08:59,293 --> 00:09:02,410 I mean, if it happens in front of mortals, what will they say? 150 00:09:02,533 --> 00:09:05,047 Nothing, if you turn them into monkeys. 151 00:09:06,133 --> 00:09:07,813 Well, can you do anything about it or not? 152 00:09:07,893 --> 00:09:11,203 I'll have to examine her first. Sit down, my dear. 153 00:09:14,573 --> 00:09:18,407 There we are. Let's see. Pardon me. 154 00:09:20,613 --> 00:09:26,165 - What are you going to do? - Check her blood pressure, of course. 155 00:09:26,293 --> 00:09:28,727 Yeah. Yes. That's normal. 156 00:09:28,893 --> 00:09:32,090 Just take your pulse. Right shoe off. 157 00:09:37,333 --> 00:09:39,449 Yes. Well, perfectly obvious to me. 158 00:09:39,613 --> 00:09:41,683 - What is it? - You're pregnant. 159 00:09:42,733 --> 00:09:45,566 Pregnant? The gardener could've told us that. 160 00:09:45,693 --> 00:09:48,048 You didn't tell me you had another man on the case. 161 00:09:48,173 --> 00:09:50,243 Dr Bombay, please be serious. 162 00:09:50,373 --> 00:09:52,648 We're late for a very important cocktail party. 163 00:09:52,773 --> 00:09:54,889 - Is there a cure? - Of course. 164 00:10:04,413 --> 00:10:07,405 - What's that for? - Nothing, but I love the sound. 165 00:10:08,613 --> 00:10:11,081 - Sam, this is ridiculous. - Also extremely painful. 166 00:10:11,213 --> 00:10:12,726 Dr Bombay, please? 167 00:10:13,973 --> 00:10:16,965 Very well. But I should think, considering how far I've come, 168 00:10:17,093 --> 00:10:18,924 you wouldn't begrudge me a little levity. 169 00:10:19,053 --> 00:10:22,363 Give her the cure and then you can laugh yourself sick. 170 00:10:24,173 --> 00:10:25,492 Look close. 171 00:10:31,773 --> 00:10:33,206 That's all? 172 00:10:33,333 --> 00:10:36,370 Well, I could've worn a black hood and used a steaming cauldron, 173 00:10:36,493 --> 00:10:38,484 but you said you were in a hurry. 174 00:10:38,653 --> 00:10:41,690 Don't you think we should test it? I mean, to make sure it works? 175 00:10:41,813 --> 00:10:44,725 Bombay never bombs out. 176 00:10:44,853 --> 00:10:49,404 Just the same. Sweetheart, what do you feel like eating right now? 177 00:10:49,813 --> 00:10:52,691 Well, I could go for a corned beef sandwich. 178 00:10:56,853 --> 00:11:00,812 Thank you, Dr Bombay. I'm sorry if I was a little huffy. 179 00:11:00,933 --> 00:11:03,469 Come on, sweetheart. Get your mother to babysit, and then we can go. 180 00:11:03,493 --> 00:11:06,803 Just one moment. What about my fee? 181 00:11:06,973 --> 00:11:11,842 - Well, what do you want? - I want your soul. 182 00:11:11,973 --> 00:11:13,008 What? 183 00:11:13,933 --> 00:11:16,049 He's rather a square, isn't he? 184 00:11:16,173 --> 00:11:17,526 Well, ta-ta. 185 00:11:22,133 --> 00:11:24,567 Sam, when Dr Anton takes your blood pressure, 186 00:11:24,733 --> 00:11:28,009 - how does he do it? - The normal way. 187 00:11:28,133 --> 00:11:33,253 - Then why doesn't Bombay do it that way? - Sweetheart, he just likes to be showy. 188 00:11:33,373 --> 00:11:37,491 I'll admit he's a little bit difficult, but he's the only witch doctor we have. 189 00:11:37,613 --> 00:11:41,322 I'm kind of sorry he cured me, though. I really could go for a corned beef sandwich. 190 00:11:41,493 --> 00:11:44,530 Sam? Sam! 191 00:11:46,693 --> 00:11:49,491 Corned beef sandwich, please. Make it lean with lots of mustard. 192 00:11:49,613 --> 00:11:51,569 Just put it on our account. 193 00:12:10,333 --> 00:12:13,211 Hello. Sam? Where are you? 194 00:12:13,613 --> 00:12:15,365 You're not going to believe this. 195 00:12:15,493 --> 00:12:17,131 - Are you all right? - Yes. 196 00:12:17,493 --> 00:12:19,245 What's that Bombay done to you? 197 00:12:19,893 --> 00:12:22,282 Wait. Now if you just give me a chance, I'll explain. 198 00:12:22,613 --> 00:12:24,604 Yeah, it... Thank you. 199 00:12:24,733 --> 00:12:26,849 Apparently he did reverse the spell, 200 00:12:26,973 --> 00:12:30,329 but instead of the food coming to me, I go to the food. 201 00:12:30,613 --> 00:12:33,332 - Where are you? - In a delicatessen. 202 00:12:33,933 --> 00:12:37,528 Terrific. Now will you please get right back here? 203 00:12:38,493 --> 00:12:41,291 Yes, sweetheart. As soon as I finish my sandwich. 204 00:12:41,413 --> 00:12:42,413 Bye. 205 00:12:47,533 --> 00:12:49,603 May I have a pickle, please? 206 00:13:03,053 --> 00:13:06,170 - Hello, sweetheart. Are you all right? - Just fine. Fine. 207 00:13:06,293 --> 00:13:08,887 I called Larry and told him we wouldn't be there. 208 00:13:09,013 --> 00:13:10,893 - How'd he take it? - With his usual good grace. 209 00:13:10,933 --> 00:13:12,709 He said if you couldn't come to the cocktail party, 210 00:13:12,733 --> 00:13:14,405 you'd better be having the baby. 211 00:13:14,533 --> 00:13:16,012 Well, I hope you told him that... 212 00:13:16,133 --> 00:13:20,206 Well, that's not exactly what he said, but to calm him down, I sort of... 213 00:13:20,333 --> 00:13:23,723 Well, I implied that maybe we were going to the hospital. 214 00:13:24,093 --> 00:13:26,812 Darrin Stephens, you're worse than Larry. 215 00:13:26,933 --> 00:13:30,323 Samantha, you've finally seen the light. 216 00:13:30,453 --> 00:13:33,843 - Will you bring Bombay back? - I heard. I heard. 217 00:13:34,013 --> 00:13:36,686 That silly old goose reversed the spell. 218 00:13:37,533 --> 00:13:38,602 Darrin. 219 00:13:39,893 --> 00:13:42,168 - Maybe you weren't lying. - About what? 220 00:13:42,333 --> 00:13:44,642 - About going to the hospital. - Samantha. 221 00:13:44,813 --> 00:13:49,125 You mean, this is really... This is the time? I'll get your bag! 222 00:13:49,253 --> 00:13:51,642 - Mother, will you call Dr Anton? - Yes. 223 00:13:51,813 --> 00:13:53,389 His number's on that book on the television set. 224 00:13:53,413 --> 00:13:55,529 - Yes. - And get in touch with Dr Bombay. 225 00:13:55,653 --> 00:13:57,093 - Yes. - Don't you worry, sweetheart. 226 00:13:57,133 --> 00:13:59,931 I'll get you to the hospital. You just relax. 227 00:14:04,773 --> 00:14:06,889 I forgot the keys to the car. 228 00:14:08,373 --> 00:14:09,488 Darrin! 229 00:14:11,333 --> 00:14:13,847 - What? - You forgot me. 230 00:14:14,293 --> 00:14:16,602 Right. Right! 231 00:14:27,653 --> 00:14:32,249 - Darrin, you don't have to go so fast. - If you don't mind, I'm not a cabdriver, 232 00:14:32,373 --> 00:14:34,682 and I'm not very good at delivering babies, so hold tight. 233 00:14:45,493 --> 00:14:48,530 - I told you, you shouldn't go so fast. - I know. 234 00:14:48,653 --> 00:14:51,963 Don't worry. Every cop understands about pregnant women. 235 00:14:53,413 --> 00:14:54,766 I'm getting hungry again. 236 00:14:54,893 --> 00:14:58,044 Well, get your mind off of it. Think about something else. 237 00:14:58,173 --> 00:15:00,289 Think about baseball. 238 00:15:00,413 --> 00:15:02,643 Right. Baseball. Baseball. 239 00:15:02,893 --> 00:15:05,009 Pitchers, catchers, scorecards. 240 00:15:07,693 --> 00:15:09,684 Can you help me? I need an escort. 241 00:15:09,813 --> 00:15:12,532 Scorecards, home runs, hot dogs... 242 00:15:14,413 --> 00:15:17,052 - Can I see your licence, please? - Certainly. 243 00:15:17,173 --> 00:15:20,573 I know I was exceeding the speed limit, but, you see, my wife is going to have a baby. 244 00:15:20,653 --> 00:15:23,884 - That so? - Yes, and I've got to get her to the hospital. 245 00:15:24,013 --> 00:15:26,811 Well, where is she, in the glove compartment? 246 00:15:27,413 --> 00:15:29,927 Oh, no. Sam? 247 00:15:30,053 --> 00:15:32,521 - Sam? - Your wife's name is Sam. 248 00:15:33,093 --> 00:15:35,812 - Yes. - And Sam's having a baby. 249 00:15:36,133 --> 00:15:38,488 - That's right. - Okay, Lucille. 250 00:15:38,613 --> 00:15:40,763 This is really gonna cost you. 251 00:15:43,173 --> 00:15:44,891 Admitting, please. 252 00:15:45,573 --> 00:15:48,246 No relish this time, just lots of mustard. 253 00:15:49,493 --> 00:15:52,963 Hello. Is there a Mr Darrin Stephens there? 254 00:15:54,293 --> 00:15:55,726 May I speak with him, please? 255 00:15:57,813 --> 00:15:59,485 Thank you. Hello? 256 00:16:00,333 --> 00:16:01,333 Sam, where are you? 257 00:16:01,613 --> 00:16:03,205 I'm at Shea Stadium. 258 00:16:03,333 --> 00:16:06,131 - What? - I'm at Shea Stadium. 259 00:16:07,493 --> 00:16:09,927 The Dodgers are playing the Mets. 260 00:16:10,053 --> 00:16:13,250 Sweetheart, you never should've started me thinking about baseball. 261 00:16:13,693 --> 00:16:15,012 Sam, what's going on? 262 00:16:15,453 --> 00:16:19,651 Well, the bases are loaded, there are two outs, and Willie Davis is up. 263 00:16:20,253 --> 00:16:22,084 Sam, I mean, are you okay? 264 00:16:23,853 --> 00:16:25,969 - I'm fine, just fine. - Good. 265 00:16:26,093 --> 00:16:29,051 Now will you get over here as fast as you can? 266 00:16:29,933 --> 00:16:32,606 I don't care what the score is. Will you hurry? 267 00:16:33,853 --> 00:16:36,003 As soon as I finish my hot dog. 268 00:16:36,973 --> 00:16:38,122 Hold on! 269 00:16:40,013 --> 00:16:41,890 Sam? Sam. Hello? 270 00:16:42,013 --> 00:16:43,924 Hello. Sam? 271 00:16:49,213 --> 00:16:52,444 Darrin, you know why it's so quiet here? 272 00:16:54,093 --> 00:16:55,651 No. Why? 273 00:16:56,293 --> 00:16:59,251 Willie Davis just hit a grand-slam home run. 274 00:16:59,773 --> 00:17:03,163 Oh, boy. Sam, will you please hurry? 275 00:17:05,093 --> 00:17:07,368 Okay. Bye-bye. 276 00:17:13,933 --> 00:17:15,924 - Hello, Doctor. - Hello, Darrin. 277 00:17:16,053 --> 00:17:19,011 - Where's Samantha? - She'll be here any second. 278 00:17:19,133 --> 00:17:21,389 - You mean, she didn't come with you? - Well, yes, she did. 279 00:17:21,413 --> 00:17:24,246 But, you see, she stopped off to get a hot dog. 280 00:17:27,253 --> 00:17:28,572 Here she is. 281 00:17:31,493 --> 00:17:32,926 I don't believe it. 282 00:17:33,053 --> 00:17:36,966 I've never known an expectant mother who was so preoccupied with food. 283 00:17:37,093 --> 00:17:40,085 Nurse, would you arrange to have Mrs Stephens taken up to her room? 284 00:17:40,213 --> 00:17:43,011 And I'll see you up there in a few minutes, Samantha. 285 00:17:43,133 --> 00:17:45,089 And, please, no more food. 286 00:17:49,133 --> 00:17:52,284 Samantha, I don't know if I'm going to survive this. 287 00:17:52,453 --> 00:17:57,322 Well, I'm sorry, sweetheart. But as soon as Dr Bombay gets here, it'll all be solved. 288 00:18:10,813 --> 00:18:12,041 Very good. 289 00:18:12,653 --> 00:18:13,653 Yes? 290 00:18:14,293 --> 00:18:16,568 I'm sorry, Darrin. You'll have to wait outside. 291 00:18:16,813 --> 00:18:19,486 I just wanted to tell Samantha that the person 292 00:18:19,613 --> 00:18:22,207 that we were expecting to arrive hasn't. 293 00:18:23,053 --> 00:18:26,887 Well, don't you worry, sweetheart. He'll be here. Just be patient. 294 00:18:30,093 --> 00:18:33,403 You know, this is getting to be quite a bore. 295 00:18:33,533 --> 00:18:36,889 Do you know what you put us through by reversing that spell? 296 00:18:37,013 --> 00:18:40,323 Well, you can't win them all, dear boy. However, I think I can straighten her out. 297 00:18:40,453 --> 00:18:42,669 - This her room? - No, you can't go in there looking like that. 298 00:18:42,693 --> 00:18:44,029 You've got to look more professional. 299 00:18:44,053 --> 00:18:46,886 For your information, clothes do not make the doctor. 300 00:18:47,013 --> 00:18:49,368 However, if it will make you happy... 301 00:18:53,533 --> 00:18:55,444 - Interesting. - What is it? 302 00:18:56,813 --> 00:19:00,362 Well, it's nothing to be alarmed at, but it's just that... 303 00:19:03,333 --> 00:19:05,449 - Yes? - Hello, Samantha. How are you? 304 00:19:05,613 --> 00:19:07,683 Bombay's the name. Medicine's my game. 305 00:19:07,813 --> 00:19:11,442 Dr Bombay is a friend of the family. 306 00:19:12,093 --> 00:19:13,128 I don't understand. 307 00:19:13,253 --> 00:19:15,164 Nothing to concern yourself about, my dear chap. 308 00:19:15,293 --> 00:19:18,330 My practise doesn't compete with yours. I'm here as a consultant. 309 00:19:18,453 --> 00:19:21,411 - So if you'll kindly step aside. - I beg your pardon. 310 00:19:21,533 --> 00:19:24,764 Dr Bombay, I think perhaps you ought to wait outside. 311 00:19:24,893 --> 00:19:28,522 - If you don't mind. - Very well, if you're going to get huffy. 312 00:19:33,813 --> 00:19:36,008 These mortal doctors certainly are thin-skinned. 313 00:19:36,133 --> 00:19:39,091 Wouldn't let me anywhere near her. Oh, well, I'll go back when he leaves. 314 00:19:39,213 --> 00:19:42,569 That might be too late. I don't want my baby born in a hot-dog stand. 315 00:19:42,693 --> 00:19:44,012 I don't see how that would hurt. 316 00:19:44,133 --> 00:19:47,887 At least you'd know your child would be able to cut the mustard. 317 00:19:49,693 --> 00:19:52,890 There you go. I'll just have to get him out of there. 318 00:19:53,693 --> 00:19:56,969 Please, don't be upset. Dr Bombay just misunderstood. 319 00:19:57,093 --> 00:19:59,527 I only wanted him to visit socially. 320 00:19:59,653 --> 00:20:01,450 Well, I understand. 321 00:20:01,613 --> 00:20:04,844 Anyway, as I was saying, it's nothing to be alarmed about. 322 00:20:04,973 --> 00:20:06,486 It's just that... 323 00:20:07,893 --> 00:20:10,453 Well, I've got some rather interesting news about your baby. 324 00:20:10,573 --> 00:20:12,052 What baby? 325 00:20:21,093 --> 00:20:25,689 This time, in addition to the medication, I think I will add a little whammy. 326 00:20:27,893 --> 00:20:31,169 Onus maximus rebus quills, 327 00:20:31,333 --> 00:20:33,608 cure this patient of her ills. 328 00:20:33,733 --> 00:20:36,293 Food won't come and food won't go. 329 00:20:36,453 --> 00:20:38,284 She'll be fine... 330 00:20:48,693 --> 00:20:51,924 Dr Anton, you're looking a little pale. Are you all right? 331 00:20:52,053 --> 00:20:55,728 No. I'm getting a checkup first thing tomorrow. 332 00:20:56,613 --> 00:20:57,807 What are you doing here? 333 00:20:57,933 --> 00:21:01,050 I'm sorry. We just had to see her once more before she had the baby. 334 00:21:01,213 --> 00:21:03,773 Well, there's plenty of time for that. 335 00:21:06,133 --> 00:21:10,206 Well, according to my examination, Samantha isn't due for a while. 336 00:21:10,333 --> 00:21:13,211 - For a while? - How long a while? 337 00:21:13,333 --> 00:21:16,803 Well, it's nothing unusual. It's just a little false alarm. 338 00:21:24,573 --> 00:21:25,722 Well. 339 00:21:35,133 --> 00:21:37,886 I'll just wait at the desk until Sam comes down. 340 00:21:38,013 --> 00:21:40,208 I'm sorry we put you to all this trouble, Doctor. 341 00:21:40,413 --> 00:21:42,483 Don't apologise. It happens. 342 00:21:42,613 --> 00:21:44,604 And forgive me if I offended you, Doctor. 343 00:21:44,733 --> 00:21:46,653 I didn't realise you were a friend of the family. 344 00:21:46,733 --> 00:21:50,408 Actually, I'm only a friend of half the family. 345 00:21:52,693 --> 00:21:57,130 I see. Well, goodbye. 346 00:22:00,333 --> 00:22:04,645 Goodbye, Dr Bombay. Don't think I don't appreciate what you did. 347 00:22:04,773 --> 00:22:06,331 Because I don't. 348 00:22:06,453 --> 00:22:10,366 Someday you're going to make a beautiful artichoke. 349 00:22:23,213 --> 00:22:25,932 Darrin! Have I got great news for you. 350 00:22:26,253 --> 00:22:29,325 When I told Paxton the baby was being born today, do you know what he did? 351 00:22:29,493 --> 00:22:30,687 - No. What? - He told me 352 00:22:30,813 --> 00:22:33,930 that in honour of the baby being born on the day we were honouring him, 353 00:22:34,053 --> 00:22:36,772 - he was awarding us his account! - But, Larry, you see... 354 00:22:36,893 --> 00:22:39,029 You didn't even tell me whether it was a boy or a girl. 355 00:22:39,053 --> 00:22:41,203 Not that it matters to Paxton. 356 00:22:41,413 --> 00:22:43,529 Sam, they're not letting you go home already. 357 00:22:43,813 --> 00:22:46,611 - Didn't Darrin tell you? - It's not that I haven't tried. 358 00:22:46,733 --> 00:22:49,167 - Tell me what? - It was a false alarm. 359 00:22:53,013 --> 00:22:55,447 You look more disappointed than I feel. 360 00:22:55,573 --> 00:22:58,929 Paxton was gonna give us his account in honour of the new baby. 361 00:22:59,053 --> 00:23:01,886 Well, what makes you think he won't feel the same way when it is born? 362 00:23:02,013 --> 00:23:03,844 He'll be sober by then. 363 00:23:06,693 --> 00:23:11,209 Unless... Sam, how would you feel about spending the night here? 364 00:23:11,333 --> 00:23:13,528 And tomorrow morning, I'll bring Paxton around 365 00:23:13,693 --> 00:23:15,729 to see you and the new baby. 366 00:23:16,213 --> 00:23:17,566 What new baby? 367 00:23:18,173 --> 00:23:22,086 Well, you mean to tell me in a place like this we can't borrow a... 368 00:23:23,293 --> 00:23:25,648 Listen, that's a $2 million account! 369 00:23:27,453 --> 00:23:29,523 Larry, I hope you're kidding. 370 00:23:30,933 --> 00:23:32,651 Of course I'm kidding. 371 00:23:34,053 --> 00:23:35,691 Come on, sweetheart. 372 00:23:36,093 --> 00:23:40,883 Maybe we could borrow a camera and take a picture of a baby in a nursery, and then... 373 00:23:41,293 --> 00:23:44,888 Larry, you son of a gun. 374 00:23:46,653 --> 00:23:47,881 Thank you. 31145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.