All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,853 --> 00:00:07,893 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,893 --> 00:00:08,893 (based on historical figures.) 3 00:00:08,893 --> 00:00:09,964 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:01:26,703 --> 00:01:28,004 Magistrate. 5 00:01:29,444 --> 00:01:30,543 Who is it? 6 00:01:31,013 --> 00:01:32,373 Magistrate. 7 00:01:33,384 --> 00:01:34,554 Are you the revengeful ghost... 8 00:01:35,790 --> 00:01:38,560 that kills the magistrates appointed... 9 00:01:39,114 --> 00:01:40,724 in the town every time? 10 00:01:41,283 --> 00:01:42,923 Show yourself right now. 11 00:02:24,834 --> 00:02:26,163 Magistrate. 12 00:02:49,454 --> 00:02:50,693 Magistrate. 13 00:02:58,464 --> 00:02:59,693 Magistrate. 14 00:03:04,603 --> 00:03:05,834 Magistrate. 15 00:03:50,883 --> 00:03:52,114 - Bok Yeon. - Bok Yeon. 16 00:03:52,114 --> 00:03:53,514 - Bok Yeon. - Are you okay? 17 00:03:54,084 --> 00:03:55,183 Guys. 18 00:04:04,633 --> 00:04:05,894 This is it for today. 19 00:04:05,962 --> 00:04:07,403 - What's this? - What? 20 00:04:07,403 --> 00:04:09,103 - Read more. - I want to hear more. 21 00:04:09,103 --> 00:04:10,704 - Quickly. - Read the rest of it. 22 00:04:10,704 --> 00:04:11,933 - Read it. - I want to hear it. 23 00:04:11,933 --> 00:04:13,943 - Please. - Read for us. 24 00:04:17,843 --> 00:04:20,843 (Episode 1) 25 00:04:25,053 --> 00:04:26,283 I enjoyed the story. 26 00:04:26,913 --> 00:04:28,124 I liked the story. 27 00:04:29,483 --> 00:04:30,593 Here. 28 00:04:32,894 --> 00:04:34,723 I embroidered it myself. 29 00:04:34,723 --> 00:04:38,033 This is a lot for my storytelling. 30 00:04:38,394 --> 00:04:40,533 Thank you for your generosity, Maid Bae. 31 00:04:42,834 --> 00:04:44,574 Do you think people will buy something like this as well? 32 00:04:45,204 --> 00:04:46,803 It's really bad, isn't it? 33 00:04:46,803 --> 00:04:49,403 Since I sell everything at once, they will pay for this too. 34 00:04:52,014 --> 00:04:53,473 Come out quickly, Mi Geum. 35 00:04:58,314 --> 00:05:01,184 I said I want to hear the rest of the story. 36 00:05:01,184 --> 00:05:03,283 Next time. We all should return to our duty. 37 00:05:03,283 --> 00:05:04,653 I am off duty. 38 00:05:05,194 --> 00:05:06,793 You can tell me first. 39 00:05:06,793 --> 00:05:10,093 Why do you want to listen by yourself? 40 00:05:10,093 --> 00:05:12,434 We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time. 41 00:05:12,464 --> 00:05:13,733 I will pay. 42 00:05:13,903 --> 00:05:15,733 Next time when they can listen together. 43 00:05:17,803 --> 00:05:19,103 I said I will pay you a lot. 44 00:05:19,103 --> 00:05:21,374 - What is wrong with her? - You crossed the line. 45 00:05:21,374 --> 00:05:23,704 We are colleagues. What are you doing? 46 00:05:24,074 --> 00:05:25,314 Are you all right, Duk Im? 47 00:05:25,314 --> 00:05:29,283 I'm sorry. I didn't mean to throw it at you. 48 00:05:32,384 --> 00:05:34,723 I will read three books for you next time. 49 00:05:35,254 --> 00:05:36,624 I will take this as a deposit. 50 00:05:36,783 --> 00:05:38,593 What? Okay. 51 00:05:40,663 --> 00:05:41,964 You have no pride. 52 00:05:42,024 --> 00:05:43,934 Do you still want to take her money? 53 00:05:43,934 --> 00:05:47,434 Who cares? I am fine as long as I can earn money. 54 00:05:47,834 --> 00:05:51,074 I am 95 yang short of 100 yang now. 55 00:05:51,074 --> 00:05:52,903 Why do you even need 100 yang? 56 00:05:53,473 --> 00:05:55,204 Why do you need such a large sum of money? 57 00:05:55,204 --> 00:05:56,704 I have a story. 58 00:05:56,774 --> 00:05:58,913 What kind of big story is it? 59 00:05:58,913 --> 00:06:00,074 It is a secret. 60 00:06:00,214 --> 00:06:02,644 I'm curious. Tell us about it. 61 00:06:02,714 --> 00:06:05,613 Then how about this? 62 00:06:06,113 --> 00:06:09,754 When I make 100 yang, I will tell my secret... 63 00:06:09,754 --> 00:06:11,153 to the person who paid the last one yang. 64 00:06:11,624 --> 00:06:14,663 If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories. 65 00:06:14,663 --> 00:06:16,493 Never mind. I am not curious. 66 00:06:16,764 --> 00:06:17,934 Let us go. 67 00:06:19,194 --> 00:06:22,064 The court ladies are here! Hurry and come! 68 00:06:22,134 --> 00:06:23,704 The court ladies are here! 69 00:06:23,973 --> 00:06:25,374 Hurry up and come. 70 00:06:36,843 --> 00:06:38,714 Oh, no. Hurry up. 71 00:06:39,014 --> 00:06:40,184 Wait. 72 00:06:43,754 --> 00:06:45,694 How did you discipline the children? 73 00:06:45,793 --> 00:06:47,024 My apologies. 74 00:07:14,524 --> 00:07:16,153 I think we can go out now. 75 00:07:16,184 --> 00:07:18,153 - No. - Be quiet. 76 00:07:19,524 --> 00:07:21,223 They must have gone by now. 77 00:07:52,723 --> 00:07:54,394 ("Tale of Janghwa and Hongryeon") 78 00:07:56,423 --> 00:07:57,934 One from the Sewing Department for the Crown Princess. 79 00:07:59,194 --> 00:08:00,694 One from the Washing and Bathing Department for the King. 80 00:08:02,233 --> 00:08:03,704 One from the Laundry Department for the Crown Prince. 81 00:08:05,004 --> 00:08:07,004 And one who waits closely on the Crown Prince. 82 00:08:08,103 --> 00:08:11,774 Was this the first time you read books for money today? 83 00:08:12,613 --> 00:08:14,444 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 84 00:08:14,843 --> 00:08:17,343 Who started this? 85 00:08:19,884 --> 00:08:22,084 - Bring it. - Yes, my lady. 86 00:08:32,393 --> 00:08:36,434 This is a rare item imported by interpreters from the West. 87 00:08:36,733 --> 00:08:37,834 There is an animal... 88 00:08:38,633 --> 00:08:41,674 that bites off liar's hand inside. 89 00:08:44,343 --> 00:08:46,143 If you did not tell lies, 90 00:08:46,444 --> 00:08:48,714 put your hand in to touch the animal. 91 00:09:23,714 --> 00:09:25,613 Open your hands. 92 00:09:35,064 --> 00:09:37,424 I lied about the animal inside. 93 00:09:38,464 --> 00:09:40,233 There is ink inside. 94 00:09:40,834 --> 00:09:43,404 Liars would have not dared to touch it. 95 00:09:43,404 --> 00:09:45,103 So their hands must be clean. 96 00:09:45,473 --> 00:09:47,704 The honest ones would not have to worry. 97 00:09:48,003 --> 00:09:50,143 So their hands must be dirty from the ink. 98 00:09:52,143 --> 00:09:55,343 Except for that girl, cane the others 20 times. 99 00:09:55,444 --> 00:09:56,544 Yes, my lady. 100 00:09:56,714 --> 00:09:57,853 My lady. 101 00:10:01,123 --> 00:10:03,584 The one who started the story time session... 102 00:10:04,454 --> 00:10:05,924 is me. 103 00:10:06,853 --> 00:10:10,523 I was the storyteller who read books for everyone. 104 00:10:11,233 --> 00:10:14,233 So you lied to me? 105 00:10:14,464 --> 00:10:17,263 - Yes. - Why did you touch the ink then? 106 00:10:18,373 --> 00:10:19,733 Were you not afraid of the animal? 107 00:10:19,733 --> 00:10:21,603 Please forgive me for overstepping my bounds, 108 00:10:22,343 --> 00:10:23,674 but I... 109 00:10:25,044 --> 00:10:27,944 thought you lied to us. 110 00:10:28,483 --> 00:10:29,544 Why? 111 00:10:29,544 --> 00:10:32,814 If animals that bite off liar's hand really existed, 112 00:10:33,983 --> 00:10:36,324 there is no way my hands would still be intact. 113 00:10:48,464 --> 00:10:51,174 I like your answer. 114 00:10:52,633 --> 00:10:54,074 I pick you. 115 00:10:55,843 --> 00:10:57,373 What is your name? 116 00:10:57,714 --> 00:11:00,174 I am Sung Duk Im. 117 00:11:02,013 --> 00:11:03,643 Sung Duk Im. 118 00:11:05,584 --> 00:11:07,654 It is a pass. 119 00:11:19,020 --> 00:11:21,191 It is a pass. 120 00:11:25,031 --> 00:11:26,630 In such a short time, 121 00:11:26,630 --> 00:11:29,730 you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun". 122 00:11:30,071 --> 00:11:32,900 I am just impressed. 123 00:11:33,201 --> 00:11:37,010 It is all thanks to you, master. 124 00:11:54,630 --> 00:11:55,661 Your Highness. 125 00:11:56,061 --> 00:11:59,431 I cannot approve your last answer. 126 00:11:59,630 --> 00:12:00,661 Pardon? 127 00:12:11,281 --> 00:12:12,441 (Fail) 128 00:12:12,441 --> 00:12:17,051 I have made a mistake. 129 00:12:18,951 --> 00:12:20,720 A mistake? 130 00:12:21,191 --> 00:12:23,520 I cannot believe it. 131 00:12:23,650 --> 00:12:26,120 Still, that is very amazing. 132 00:12:26,120 --> 00:12:27,520 No, master. 133 00:12:28,031 --> 00:12:30,760 I made a mistake because I did not concentrate. 134 00:12:31,293 --> 00:12:33,493 I ask you to scold me. 135 00:12:34,023 --> 00:12:37,763 I will not leave this place tonight... 136 00:12:38,133 --> 00:12:39,633 and read all night long. 137 00:12:52,913 --> 00:12:56,712 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 138 00:12:59,952 --> 00:13:03,653 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 139 00:13:05,092 --> 00:13:08,962 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 140 00:13:12,962 --> 00:13:14,033 Your Highness. 141 00:13:15,273 --> 00:13:19,102 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 142 00:13:21,003 --> 00:13:22,043 Grandmother... 143 00:13:26,442 --> 00:13:27,582 Grandmother. 144 00:13:31,283 --> 00:13:32,883 Are you sure you can do it? 145 00:13:33,783 --> 00:13:36,053 It is better than all of us getting whipped. 146 00:13:36,053 --> 00:13:39,322 Hey. How can you go there alone at this hour? 147 00:13:39,493 --> 00:13:42,663 How can Head Lady Cho order such an errand? 148 00:13:43,293 --> 00:13:46,232 Visit the late Consort Yeong's funeral? 149 00:13:46,533 --> 00:13:47,763 That does not make any sense! 150 00:13:48,732 --> 00:13:51,373 Girls. Do not worry. I can do it. 151 00:13:51,543 --> 00:13:54,243 - Bye. - You will not be able to do it. 152 00:13:54,612 --> 00:13:56,043 Do you know how to get to the secret garden? 153 00:13:56,043 --> 00:13:58,112 I know it so well. 154 00:13:59,442 --> 00:14:01,413 I am lost. 155 00:14:02,283 --> 00:14:03,482 Help me. 156 00:14:05,082 --> 00:14:06,623 Anyone? 157 00:14:09,952 --> 00:14:11,722 I am lost. 158 00:14:12,263 --> 00:14:13,862 Is anyone there? 159 00:14:14,893 --> 00:14:15,893 Young Hee. 160 00:14:18,033 --> 00:14:19,062 Young Hee. 161 00:14:20,133 --> 00:14:21,472 Bok Yeon. 162 00:14:22,033 --> 00:14:23,702 Lady Seo. 163 00:15:25,403 --> 00:15:28,033 Is he still reading? 164 00:15:28,273 --> 00:15:30,873 The King has banned people from mourning. 165 00:15:32,442 --> 00:15:34,812 What else can he do? 166 00:15:35,143 --> 00:15:37,143 I cannot believe the King's decision. 167 00:15:37,413 --> 00:15:39,143 Consort Yeong is still... 168 00:15:39,143 --> 00:15:40,942 the Crown Prince's biological grandmother. 169 00:16:31,062 --> 00:16:33,932 You want to meet Consort Yeong? 170 00:16:34,133 --> 00:16:37,432 I heard she is gravely ill. 171 00:16:37,832 --> 00:16:39,043 San. 172 00:16:40,043 --> 00:16:45,482 I like that you are kind-hearted. 173 00:16:46,413 --> 00:16:47,842 But... 174 00:16:48,612 --> 00:16:53,753 you cannot meet her for personal matters. 175 00:16:53,753 --> 00:16:55,993 I beg you, Grandfather. 176 00:16:56,793 --> 00:16:59,192 Still, she is my grandmother... 177 00:16:59,192 --> 00:17:00,493 Stop it! 178 00:17:00,993 --> 00:17:02,562 If she is your grandmother, 179 00:17:03,862 --> 00:17:06,362 is the prince who died in 1762 your father? 180 00:17:07,033 --> 00:17:09,803 Crown Prince Sado who died as a criminal. 181 00:17:12,043 --> 00:17:13,703 If he is your father, 182 00:17:14,072 --> 00:17:19,112 you must live your whole life as the son of a criminal. 183 00:17:19,612 --> 00:17:22,612 No. No, Grandfather. 184 00:17:22,783 --> 00:17:24,723 I will never beg you again... 185 00:17:24,723 --> 00:17:26,253 to allow me to meet Consort Yeong. 186 00:17:26,753 --> 00:17:28,723 Please forgive me this once. 187 00:17:51,142 --> 00:17:52,243 Who is it? 188 00:17:53,582 --> 00:17:54,882 I am telling you. 189 00:17:55,812 --> 00:17:59,183 I am not afraid of ghosts. 190 00:18:01,793 --> 00:18:04,152 I mean... I mean it. 191 00:18:04,862 --> 00:18:07,592 I am not afraid of... 192 00:18:08,062 --> 00:18:09,162 I am not... 193 00:18:12,062 --> 00:18:14,402 I am not afraid. 194 00:18:14,402 --> 00:18:16,102 Hey. 195 00:18:18,943 --> 00:18:22,713 Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house? 196 00:18:24,572 --> 00:18:25,612 No? 197 00:18:27,812 --> 00:18:28,812 Hey! 198 00:18:31,152 --> 00:18:32,253 You scared me. 199 00:18:40,193 --> 00:18:42,233 - Be careful. - I will. 200 00:18:43,693 --> 00:18:45,632 - Light the way. - What? 201 00:18:47,402 --> 00:18:48,433 Okay. 202 00:19:00,213 --> 00:19:02,612 Be careful. We are here. 203 00:19:04,922 --> 00:19:06,852 A maid out of nowhere? 204 00:19:07,322 --> 00:19:10,322 What if she is a fox in disguise? 205 00:19:10,793 --> 00:19:12,662 He is a friend of the son of the Crown Prince, 206 00:19:12,892 --> 00:19:14,793 and he is running an errand for the prince? 207 00:19:15,033 --> 00:19:17,132 In the middle of the night? 208 00:19:17,132 --> 00:19:18,533 Is he really a friend of the prince? 209 00:19:19,902 --> 00:19:21,162 What is your name? 210 00:19:22,733 --> 00:19:24,473 Why should I tell my name... 211 00:19:24,473 --> 00:19:26,342 to a lowly court maid? 212 00:19:26,342 --> 00:19:27,342 Hey. 213 00:19:28,102 --> 00:19:30,013 Do you think you have the world because you are the prince's friend? 214 00:19:30,372 --> 00:19:34,082 I can be senior fifth rank court lady in the future. 215 00:19:35,553 --> 00:19:36,612 Is that so? 216 00:19:37,312 --> 00:19:39,053 Senior fifth rank court lady, my foot. 217 00:19:39,283 --> 00:19:40,322 Hey. 218 00:19:42,122 --> 00:19:43,822 Even if I don't do anything, 219 00:19:43,822 --> 00:19:45,322 I will be a senior rank court lady one day. 220 00:19:45,963 --> 00:19:48,293 Even if you are the prince's friend, 221 00:19:48,892 --> 00:19:51,902 you do not even have a chance without taking the state exam. 222 00:19:51,902 --> 00:19:52,933 State exam? 223 00:19:54,562 --> 00:19:56,703 I do not need to take it. 224 00:19:56,703 --> 00:19:57,703 Is that so? 225 00:19:59,043 --> 00:20:00,273 Then you are lower than I am. 226 00:20:03,773 --> 00:20:04,842 Hurry up. 227 00:20:11,723 --> 00:20:12,922 What are those lights for? 228 00:20:16,422 --> 00:20:17,922 If you follow those lights, 229 00:20:19,162 --> 00:20:21,023 you can reach Consort Yeong's house. 230 00:21:02,703 --> 00:21:04,072 What are you doing? 231 00:21:04,072 --> 00:21:05,402 We have to ask them to open the door. 232 00:21:05,402 --> 00:21:07,372 - No. - Why not? 233 00:21:10,443 --> 00:21:11,473 Actually... 234 00:21:13,342 --> 00:21:15,112 I am here without permission. 235 00:21:16,312 --> 00:21:17,412 You are crazy. 236 00:21:18,422 --> 00:21:20,553 You are not allowed to come here without permission. 237 00:21:21,822 --> 00:21:24,022 They said men who sneak into a consort's palace... 238 00:21:24,592 --> 00:21:25,763 will be executed. 239 00:21:25,763 --> 00:21:27,362 Do you think they will forgive you because you are young? 240 00:21:27,362 --> 00:21:28,993 Then what do you want me to do? 241 00:21:29,493 --> 00:21:31,592 Consort Yeong has left. 242 00:21:32,068 --> 00:21:34,109 She is gone for good. 243 00:21:37,933 --> 00:21:39,703 If I took action more quickly, 244 00:21:41,172 --> 00:21:43,412 I would have been able to see her one last time. 245 00:21:46,243 --> 00:21:47,412 I... 246 00:21:48,713 --> 00:21:49,953 am a coward. 247 00:22:09,003 --> 00:22:10,072 Hurry and come down. 248 00:22:41,769 --> 00:22:43,298 You should bring your shoes. 249 00:23:03,426 --> 00:23:04,825 Why is there no one? 250 00:23:31,352 --> 00:23:32,683 Consort Yeong. 251 00:23:33,523 --> 00:23:34,783 It is me. 252 00:23:35,860 --> 00:23:37,400 San is here. 253 00:23:40,656 --> 00:23:43,196 I wanted to say this in person. 254 00:23:44,193 --> 00:23:45,803 That I did not mean... 255 00:23:47,775 --> 00:23:49,705 what I said at that time. 256 00:23:53,129 --> 00:23:54,929 I was going to say this. 257 00:23:57,778 --> 00:23:59,048 Did you... 258 00:23:59,812 --> 00:24:01,412 tell Grandfather... 259 00:24:03,653 --> 00:24:05,822 to kill Father? 260 00:24:06,676 --> 00:24:07,916 Is that true? 261 00:24:09,646 --> 00:24:12,515 Yes, Your Highness. 262 00:24:13,293 --> 00:24:15,793 You are Father's mother. 263 00:24:15,892 --> 00:24:18,632 What kind of mother kills her own child? 264 00:24:18,803 --> 00:24:21,233 Father died because of you. 265 00:24:21,233 --> 00:24:23,203 How could you do it as his mother? 266 00:24:26,529 --> 00:24:28,130 Are you all right, Your Highness? 267 00:24:32,513 --> 00:24:34,612 Do not act like you are worrying about me. 268 00:24:37,039 --> 00:24:39,809 You said you were worried about Father as well. 269 00:24:46,212 --> 00:24:48,382 If I become like Father, 270 00:24:51,185 --> 00:24:52,715 will you abandon me as well? 271 00:25:01,562 --> 00:25:03,193 I... 272 00:25:04,316 --> 00:25:07,485 killed your father. 273 00:25:11,873 --> 00:25:13,943 But I did not apologize... 274 00:25:13,943 --> 00:25:16,673 even for once. 275 00:25:20,342 --> 00:25:21,812 Everything... 276 00:25:22,982 --> 00:25:25,853 is my fault. 277 00:25:37,863 --> 00:25:39,802 My poor Crown Prince. 278 00:25:42,633 --> 00:25:46,103 Do not forgive me. 279 00:25:56,512 --> 00:25:58,683 Crying too much is not good for your body. 280 00:25:59,600 --> 00:26:02,931 Her Highness would not want that to happen. 281 00:26:03,170 --> 00:26:04,431 You are wrong. 282 00:26:08,640 --> 00:26:10,840 She must hate me. 283 00:26:13,140 --> 00:26:15,380 Because of all those cruel words I said to her. 284 00:26:19,981 --> 00:26:22,021 She must hate me so much. 285 00:26:23,350 --> 00:26:26,660 Her Highness would understand all your feelings. 286 00:26:27,798 --> 00:26:29,498 How can a dead person know that? 287 00:26:29,498 --> 00:26:32,008 She knows because she is dead, you fool. 288 00:26:33,669 --> 00:26:35,538 The dead know everything. 289 00:26:36,179 --> 00:26:38,548 Even the feelings you were hiding without telling them. 290 00:26:39,679 --> 00:26:42,149 There is proof as well. Do you want to hear? 291 00:26:42,518 --> 00:26:43,778 What is it? 292 00:26:43,978 --> 00:26:45,788 Did you see the light on the way here earlier? 293 00:26:47,018 --> 00:26:49,389 It was windy but it was not blown out. 294 00:26:50,518 --> 00:26:53,528 It was Her Highness welcoming you. 295 00:26:55,498 --> 00:26:58,568 "Welcome. I missed you." 296 00:26:59,028 --> 00:27:02,399 "It is dark. Look at the light and watch your step." 297 00:27:03,468 --> 00:27:05,308 Do you not know that was what she was saying? 298 00:27:08,538 --> 00:27:10,139 Do you think she really said so? 299 00:27:10,139 --> 00:27:11,409 I said she did. 300 00:27:12,849 --> 00:27:15,379 I got to know about Her Highness thanks to you. 301 00:27:16,048 --> 00:27:17,518 She was a good person. 302 00:27:18,649 --> 00:27:21,318 I was scared to see her lying down like that earlier. 303 00:27:22,619 --> 00:27:23,919 I am not scared anymore. 304 00:27:24,689 --> 00:27:25,988 It is all thanks to you. 305 00:27:26,689 --> 00:27:27,828 Thank you, San. 306 00:27:30,798 --> 00:27:34,399 How do you know my name? 307 00:27:34,468 --> 00:27:36,369 You said it yourself earlier. 308 00:27:40,968 --> 00:27:43,639 - What is your name then? - My name is... 309 00:27:43,639 --> 00:27:46,409 All rise for the King. 310 00:28:21,008 --> 00:28:22,278 Hurry up. 311 00:28:27,089 --> 00:28:28,619 Move over. 312 00:28:54,149 --> 00:28:55,318 Open the door. 313 00:28:56,578 --> 00:28:58,718 You cannot go in, Your Majesty. 314 00:28:59,518 --> 00:29:01,949 Consort Yeong gave me... 315 00:29:01,949 --> 00:29:04,119 as many as six children. 316 00:29:04,159 --> 00:29:07,758 And I am not allowed to watch the coffin carried out of here? 317 00:29:07,758 --> 00:29:09,028 It does not make sense. 318 00:29:09,058 --> 00:29:10,558 It is the rule. 319 00:29:12,199 --> 00:29:13,328 Leave. 320 00:29:14,468 --> 00:29:17,869 It is always the rule. 321 00:29:24,578 --> 00:29:25,578 Who are you? 322 00:29:25,578 --> 00:29:26,849 Your Majesty. 323 00:29:27,308 --> 00:29:30,018 I am a young maid from East Palace. 324 00:29:30,619 --> 00:29:32,689 I came to send off her spirit. 325 00:29:32,849 --> 00:29:34,949 Raise your head. 326 00:29:42,199 --> 00:29:45,399 You look like Princess Hwapyung when she was little. 327 00:29:47,429 --> 00:29:48,699 Come here. 328 00:30:01,109 --> 00:30:02,578 She... 329 00:30:03,718 --> 00:30:06,018 did something great... 330 00:30:06,518 --> 00:30:08,859 for me and the country. 331 00:30:09,488 --> 00:30:12,389 But I... 332 00:30:13,028 --> 00:30:16,129 am not even allowed to watch her coffin carried out of here. 333 00:30:17,359 --> 00:30:18,869 Because no king... 334 00:30:19,369 --> 00:30:22,899 did that for his consort. 335 00:30:23,839 --> 00:30:26,308 It is heartless, is it not? 336 00:30:27,768 --> 00:30:29,578 What do you think? 337 00:30:29,679 --> 00:30:32,038 What you said is right, Your Majesty. 338 00:30:32,149 --> 00:30:33,478 Is it? 339 00:30:34,478 --> 00:30:36,679 You are right, Your Majesty. 340 00:30:39,449 --> 00:30:41,849 Even this young maid... 341 00:30:42,018 --> 00:30:43,959 knows about loyalty. 342 00:30:49,258 --> 00:30:51,159 Since you said you came to pay your respects, 343 00:30:52,498 --> 00:30:54,399 watch her... 344 00:30:55,468 --> 00:30:57,599 with me. 345 00:31:09,048 --> 00:31:10,919 When she was young, 346 00:31:10,949 --> 00:31:13,548 she was a beautiful woman. 347 00:31:14,449 --> 00:31:16,558 She was a court lady like you. 348 00:31:18,119 --> 00:31:21,258 Her sleeves were very red. 349 00:31:23,298 --> 00:31:28,098 But it broke my heart to see them. 350 00:31:31,368 --> 00:31:33,078 Why do you ask? 351 00:31:36,279 --> 00:31:37,548 Court ladies... 352 00:31:38,679 --> 00:31:42,388 keep their sleeves red... 353 00:31:43,689 --> 00:31:44,848 to symbolize... 354 00:31:46,088 --> 00:31:48,759 that they belong to their king. 355 00:31:50,259 --> 00:31:52,029 At that time, 356 00:31:53,499 --> 00:31:56,529 I was just a mere prince from a concubine. 357 00:31:57,969 --> 00:32:01,439 I couldn't dare dream of becoming a king. 358 00:32:03,169 --> 00:32:04,269 However, 359 00:32:05,409 --> 00:32:07,009 time passed, 360 00:32:07,979 --> 00:32:10,709 and I became a king as the heavens wanted. 361 00:32:11,308 --> 00:32:12,979 Along with the throne, 362 00:32:14,179 --> 00:32:15,919 this woman became mine. 363 00:32:17,249 --> 00:32:21,489 Then I was mistaken... 364 00:32:21,489 --> 00:32:23,729 that everything would be under my control. 365 00:32:23,959 --> 00:32:25,858 Why was that a misunderstanding? 366 00:32:26,398 --> 00:32:30,469 You are a king, so you get to do everything you want. 367 00:32:31,429 --> 00:32:33,769 There are so many things... 368 00:32:34,469 --> 00:32:36,469 that a king cannot do. 369 00:32:38,638 --> 00:32:40,209 If you find out, 370 00:32:41,378 --> 00:32:43,378 you'll be flabbergasted. 371 00:32:51,088 --> 00:32:53,388 This ice may be cold, 372 00:32:54,189 --> 00:32:56,788 but not as much as my heart. 373 00:32:57,529 --> 00:32:58,588 I really... 374 00:32:59,759 --> 00:33:02,368 did lose her. 375 00:33:03,969 --> 00:33:04,999 Now, 376 00:33:06,568 --> 00:33:09,409 I might never come here again. 377 00:33:17,578 --> 00:33:20,048 Now that we met like this tonight, 378 00:33:20,519 --> 00:33:24,648 I shall give you a gift. 379 00:33:25,659 --> 00:33:27,189 Let me think. 380 00:33:28,058 --> 00:33:29,459 By the way, 381 00:33:31,729 --> 00:33:32,798 what... 382 00:33:33,929 --> 00:33:36,628 kind of court lady do you wish to be? 383 00:33:37,098 --> 00:33:38,398 I... 384 00:33:40,138 --> 00:33:42,808 want to be a court lady with beautiful handwriting. 385 00:33:45,209 --> 00:33:48,308 So you want to be good at handwriting. 386 00:34:06,699 --> 00:34:08,958 Here, take this. 387 00:34:10,668 --> 00:34:11,969 ("Moral Education for Women") 388 00:34:11,969 --> 00:34:15,938 Consort Yeong wrote this book herself. 389 00:34:16,539 --> 00:34:21,009 Isn't it too precious for me to keep it? 390 00:34:21,009 --> 00:34:25,679 The heavens must've guided us to meet here tonight. 391 00:34:29,949 --> 00:34:32,358 You're the Crown Prince's maid, right? 392 00:34:33,018 --> 00:34:34,259 Yes, Your Majesty. 393 00:34:37,529 --> 00:34:41,329 Who knows? Your fate... 394 00:34:43,498 --> 00:34:47,639 might turn out similarly to this book's owner. 395 00:34:50,539 --> 00:34:53,679 ("Moral Education for Women") 396 00:34:56,509 --> 00:34:58,679 I wonder if San went back safely. 397 00:35:02,949 --> 00:35:05,449 Did I really meet the King? 398 00:35:06,789 --> 00:35:09,059 ("Moral Education for Women") 399 00:35:34,478 --> 00:35:35,518 My lady. 400 00:35:43,728 --> 00:35:45,688 You managed to run my errand. 401 00:35:46,759 --> 00:35:48,029 It must've been frightening. 402 00:35:50,029 --> 00:35:52,469 - Good job. - My lady. 403 00:35:53,639 --> 00:35:55,739 Why did you make a young maid like me... 404 00:35:56,369 --> 00:35:58,039 to pay a visit... 405 00:35:58,039 --> 00:36:00,539 to the funeral of such a noble consort? 406 00:36:00,708 --> 00:36:02,548 I wanted you to see... 407 00:36:03,648 --> 00:36:06,478 the last of the senior first-rank consort. 408 00:36:07,949 --> 00:36:11,349 A court lady cannot die in the palace. 409 00:36:12,389 --> 00:36:15,458 Only the royal family can die in the palace. 410 00:36:16,858 --> 00:36:19,929 Court ladies must leave the palace once they become old and sick. 411 00:36:20,628 --> 00:36:23,128 No matter what kind of authority they have in life, 412 00:36:23,469 --> 00:36:25,268 their last is bound to be... 413 00:36:26,338 --> 00:36:27,869 so meaningless and miserable. 414 00:36:32,309 --> 00:36:33,909 But there's one way... 415 00:36:35,608 --> 00:36:38,208 to die in the palace. 416 00:36:59,498 --> 00:37:00,969 A king's grace. 417 00:37:02,398 --> 00:37:04,568 If a king makes you a noble consort, 418 00:37:06,208 --> 00:37:08,909 you gain the right to die here in this palace. 419 00:37:10,579 --> 00:37:11,608 Look. 420 00:37:13,079 --> 00:37:15,989 You can have that honour only if you become a consort. 421 00:37:17,119 --> 00:37:19,389 Every court lady dreams of this last. 422 00:37:23,429 --> 00:37:25,329 Do you also want to be like her? 423 00:37:25,858 --> 00:37:26,929 I... 424 00:37:28,358 --> 00:37:31,969 do not understand... 425 00:37:32,938 --> 00:37:34,639 what you mean. 426 00:37:38,668 --> 00:37:40,108 You have a beautiful face. 427 00:37:41,779 --> 00:37:43,449 I bet you'll become more beautiful as you grow up. 428 00:37:49,748 --> 00:37:50,949 Watch this closely. 429 00:37:51,918 --> 00:37:53,259 And start dreaming. 430 00:37:53,958 --> 00:37:56,188 This sure can be your future too. 431 00:38:28,418 --> 00:38:30,529 His Highness wants to have... 432 00:38:30,529 --> 00:38:32,389 a ginseng stew for today's late-night snack. 433 00:38:32,798 --> 00:38:34,599 I'll let the Dessert Department know. 434 00:38:34,798 --> 00:38:35,898 Yes, my lord. 435 00:39:04,429 --> 00:39:06,728 You cannot risk yourself like this. 436 00:39:10,599 --> 00:39:12,969 Thank you for helping me not to get caught. 437 00:39:13,498 --> 00:39:14,798 But stay out of it. 438 00:39:15,338 --> 00:39:16,969 I'm being fussy... 439 00:39:16,969 --> 00:39:18,369 not just because you left your place. 440 00:39:22,608 --> 00:39:26,418 I found this book at your library. 441 00:39:27,318 --> 00:39:29,849 You hid it behind other books, 442 00:39:30,148 --> 00:39:33,418 but anyone could find this if they put their mind to it. 443 00:39:33,418 --> 00:39:35,289 Put it back to its place right now. 444 00:39:35,289 --> 00:39:37,858 No, burn it immediately. 445 00:39:38,059 --> 00:39:40,429 His Majesty has forbidden this book. 446 00:39:40,759 --> 00:39:43,099 You cannot read something this dangerous. 447 00:39:43,099 --> 00:39:45,068 What if I read it on purpose? 448 00:39:45,829 --> 00:39:47,969 Because my grandfather ordered to forbid this book, 449 00:39:47,969 --> 00:39:49,239 I read it on purpose. 450 00:39:50,809 --> 00:39:51,969 I know... 451 00:39:52,938 --> 00:39:55,708 you think of me as my grandfather's puppet. 452 00:40:02,279 --> 00:40:03,318 Your Highness. 453 00:40:03,619 --> 00:40:07,958 I do not think of you as his puppet. 454 00:40:08,818 --> 00:40:11,688 You rather amaze me. 455 00:40:12,628 --> 00:40:16,298 Your existence has me in awe. 456 00:40:16,869 --> 00:40:19,869 No one in this world is like you. 457 00:40:20,469 --> 00:40:23,909 I'm blessed to be able to serve you as my master. 458 00:40:24,668 --> 00:40:27,309 One day, you will take the throne... 459 00:40:27,309 --> 00:40:29,239 and make a new world. 460 00:40:29,849 --> 00:40:31,449 I, Hong Duk Ro, 461 00:40:32,949 --> 00:40:35,518 want to witness that new world. 462 00:40:36,548 --> 00:40:37,648 I hope... 463 00:40:38,588 --> 00:40:40,418 to be with you at all times. 464 00:40:40,719 --> 00:40:42,688 You'll always be with me. 465 00:40:43,259 --> 00:40:46,728 Because my grandfather sent you to me. 466 00:40:47,559 --> 00:40:50,199 Your job is to watch every move I make... 467 00:40:50,798 --> 00:40:54,338 and report it to him. 468 00:40:59,639 --> 00:41:01,978 Put the book back to its place. 469 00:41:02,909 --> 00:41:04,309 Yes, Your Highness. 470 00:41:24,980 --> 00:41:27,011 In line! 471 00:41:27,511 --> 00:41:30,850 This kind of chance doesn't come by so often. 472 00:41:31,350 --> 00:41:33,721 Sung Duk Im is here to read a book for you. 473 00:41:33,721 --> 00:41:36,761 Now, get in line. 474 00:41:37,991 --> 00:41:39,891 I'll give you this. Read my book in return. 475 00:41:39,891 --> 00:41:41,060 - Stop. - Gosh. 476 00:41:41,060 --> 00:41:42,230 Get in line. 477 00:41:44,960 --> 00:41:46,301 You can't cut in line. 478 00:41:47,600 --> 00:41:49,801 Whoever pays me the most, 479 00:41:49,801 --> 00:41:51,400 I'll read the one she wants. 480 00:41:57,841 --> 00:41:59,141 "Tale of Hong Gye Wol" for today. 481 00:42:02,750 --> 00:42:04,221 - My lady. - My lady. 482 00:42:04,250 --> 00:42:06,350 - Ouch. - Where are you going? 483 00:42:06,551 --> 00:42:07,920 - Duk Im. - Duk Im. 484 00:42:07,951 --> 00:42:09,960 - Duk Im. - Duk Im? 485 00:42:12,761 --> 00:42:13,931 You brat. 486 00:42:14,091 --> 00:42:17,161 You got scolded for this only a few days ago. 487 00:42:17,431 --> 00:42:18,531 But... 488 00:42:18,761 --> 00:42:21,500 it pays me the most to read books for them. 489 00:42:21,500 --> 00:42:24,341 Stop with that talk about money. 490 00:42:24,400 --> 00:42:26,911 But you told me that my wish would be granted... 491 00:42:27,040 --> 00:42:28,971 if I could save 100 yang. 492 00:42:29,270 --> 00:42:30,341 Fine. 493 00:42:30,781 --> 00:42:32,511 Let aside your money saving, 494 00:42:32,741 --> 00:42:34,181 you shouldn't neglect studying. 495 00:42:34,710 --> 00:42:36,650 You're the Crown Prince's maid. 496 00:42:36,850 --> 00:42:40,451 You need to be educated to be able to serve him properly. 497 00:42:40,891 --> 00:42:44,120 Honestly, I don't want to serve him. 498 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 - What? - I won't get paid... 499 00:42:46,960 --> 00:42:48,460 for serving him with hard effort. 500 00:42:49,290 --> 00:42:52,161 I just want to work at a remote place. 501 00:42:52,900 --> 00:42:54,900 You brat. 502 00:42:54,900 --> 00:42:56,701 You shouldn't say such a thing. 503 00:42:57,741 --> 00:42:59,770 The Crown Prince's maid... 504 00:42:59,841 --> 00:43:03,440 must put the biggest importance on His Highness. 505 00:43:04,781 --> 00:43:06,911 What if something bad happens to him? 506 00:43:07,051 --> 00:43:08,611 You'll be in serious trouble. 507 00:43:14,290 --> 00:43:17,290 (Leaving the palace) 508 00:43:17,290 --> 00:43:18,761 "Leaving the palace." 509 00:43:19,060 --> 00:43:20,391 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 510 00:43:20,391 --> 00:43:22,431 Louder. "Leaving the palace." 511 00:43:22,531 --> 00:43:23,861 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 512 00:43:28,031 --> 00:43:30,071 If a royal passes away, 513 00:43:30,370 --> 00:43:32,540 all their court ladies... 514 00:43:33,111 --> 00:43:34,511 must leave... 515 00:43:34,911 --> 00:43:37,980 the palace immediately. 516 00:43:39,551 --> 00:43:40,911 If you don't want to leave, 517 00:43:41,181 --> 00:43:44,181 take good care of your highness. 518 00:43:44,580 --> 00:43:45,721 Understand? 519 00:43:45,980 --> 00:43:47,321 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 520 00:43:52,560 --> 00:43:54,761 Let's take a short break. 521 00:43:58,600 --> 00:43:59,631 Oh, gosh. 522 00:44:03,500 --> 00:44:06,141 Here. You didn't get to read it for me. 523 00:44:06,870 --> 00:44:08,370 Make sure you do it next time. 524 00:44:09,411 --> 00:44:10,641 The Crown Prince... 525 00:44:10,940 --> 00:44:11,980 What? 526 00:44:13,650 --> 00:44:15,350 Long live the Crown Prince! 527 00:44:36,270 --> 00:44:40,011 I'll teach you something very important from now on. 528 00:44:41,940 --> 00:44:43,281 Close the doors. 529 00:44:43,611 --> 00:44:44,781 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 530 00:45:14,870 --> 00:45:16,040 What I'm about to tell you... 531 00:45:16,641 --> 00:45:19,480 is the taboo in the palace. 532 00:45:21,051 --> 00:45:23,451 There's a forbidden book in the palace. 533 00:45:24,181 --> 00:45:26,391 If you get caught reading it, you'll be punished gravely. 534 00:45:26,850 --> 00:45:29,661 Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it. 535 00:45:29,891 --> 00:45:33,261 His throat was slashed right at the spot. 536 00:45:35,091 --> 00:45:37,230 This is the book... 537 00:45:37,761 --> 00:45:38,960 the eunuch read. 538 00:45:47,540 --> 00:45:51,440 ("Records of") 539 00:45:54,080 --> 00:45:57,420 ("Records of the Grand Historian") 540 00:46:06,391 --> 00:46:09,801 His Majesty's birth mother was from a humble family. 541 00:46:09,960 --> 00:46:12,960 A female servant who became a court lady. 542 00:46:13,571 --> 00:46:15,370 A lowly servant. 543 00:46:15,571 --> 00:46:18,841 But there had to be this phrase... 544 00:46:18,841 --> 00:46:21,571 in the book. 545 00:46:45,761 --> 00:46:48,670 (Your mother is a servant.) 546 00:46:51,670 --> 00:46:54,471 Duk Im, translate this. 547 00:46:55,641 --> 00:46:57,480 "Your..." 548 00:46:58,241 --> 00:46:59,881 "mother is..." 549 00:47:00,650 --> 00:47:02,710 "a servant." 550 00:47:03,620 --> 00:47:07,591 "Your mother is a servant." 551 00:47:09,721 --> 00:47:12,460 Because of this phrase, 552 00:47:12,661 --> 00:47:16,290 the King despises the book. 553 00:47:16,761 --> 00:47:17,861 Keep in mind. 554 00:47:18,060 --> 00:47:21,701 Never read or keep this book. 555 00:47:21,801 --> 00:47:22,801 Do you understand? 556 00:47:23,031 --> 00:47:24,270 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 557 00:47:58,540 --> 00:48:00,940 My lady, are you asleep? 558 00:48:01,841 --> 00:48:02,911 What? 559 00:48:03,111 --> 00:48:04,841 What is the Crown Prince like? 560 00:48:05,111 --> 00:48:06,281 Is he healthy? 561 00:48:07,850 --> 00:48:10,881 You couldn't care less about him until yesterday. 562 00:48:11,451 --> 00:48:14,321 I have nowhere else to go... 563 00:48:14,420 --> 00:48:15,850 other than this palace. 564 00:48:15,850 --> 00:48:18,321 He is healthy. 565 00:48:18,661 --> 00:48:20,790 He will live a very long life. 566 00:48:21,131 --> 00:48:22,230 That's a relief. 567 00:48:30,241 --> 00:48:31,370 Duk Im. 568 00:48:33,170 --> 00:48:34,210 Yes? 569 00:48:35,040 --> 00:48:37,540 You work for the Crown Prince. 570 00:48:37,641 --> 00:48:40,111 And the Crown Prince is your master. 571 00:48:40,850 --> 00:48:43,381 You must be proud... 572 00:48:43,721 --> 00:48:46,451 of serving and protecting him itself. 573 00:48:47,951 --> 00:48:50,460 If your job feels meaningless, 574 00:48:51,391 --> 00:48:54,261 your life will be meaningless just the same. 575 00:48:54,690 --> 00:48:56,261 Don't let that happen. 576 00:48:57,661 --> 00:48:58,931 Yes, my lady. 577 00:49:15,051 --> 00:49:18,150 Let me go to the toilet. 578 00:49:20,350 --> 00:49:23,020 I'll go alone. 579 00:49:42,971 --> 00:49:45,011 Are you sure about the promise? 580 00:49:45,681 --> 00:49:49,250 My princesses will marry the minister's sons? 581 00:49:49,580 --> 00:49:52,451 Yes, as long as you pull it off. 582 00:49:52,750 --> 00:49:54,790 Name anything. 583 00:49:56,051 --> 00:49:58,520 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 584 00:50:01,661 --> 00:50:04,830 The Crown Prince read the forbidden book. 585 00:50:04,960 --> 00:50:06,131 My goodness. 586 00:50:07,131 --> 00:50:10,000 The King hates that book to death. 587 00:50:10,870 --> 00:50:12,741 The book is in his library. 588 00:50:13,241 --> 00:50:16,170 Let His Majesty know of this. 589 00:50:16,781 --> 00:50:18,440 Soon, 590 00:50:18,540 --> 00:50:21,980 the King will have breakfast in your place. 591 00:50:22,684 --> 00:50:23,724 Okay. 592 00:50:36,288 --> 00:50:38,828 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 593 00:50:39,629 --> 00:50:43,698 So, I should tell Court Lady Seo first. 594 00:50:44,098 --> 00:50:45,138 And... 595 00:50:45,138 --> 00:50:47,408 You work for the Crown Prince. 596 00:50:47,638 --> 00:50:50,009 And the Crown Prince is your master. 597 00:50:50,239 --> 00:50:51,939 I work for the Crown Prince. 598 00:50:53,009 --> 00:50:54,279 The Crown Prince is... 599 00:50:56,609 --> 00:50:57,779 my master. 600 00:50:58,618 --> 00:51:00,819 The book is in his library. 601 00:51:14,069 --> 00:51:15,198 Grandfather. 602 00:51:16,529 --> 00:51:18,498 It is my fault. 603 00:51:18,939 --> 00:51:21,268 I will never disobey you again... 604 00:51:21,268 --> 00:51:23,479 or let you down. 605 00:51:23,979 --> 00:51:26,439 Please forgive me. 606 00:51:31,118 --> 00:51:33,319 My goodness. 607 00:51:33,819 --> 00:51:37,388 I was very nice to the prince. 608 00:51:37,718 --> 00:51:40,629 I cherished him so much! 609 00:51:41,888 --> 00:51:45,029 Queen Hong. You answer me. 610 00:51:45,029 --> 00:51:47,468 What have I not done for him? 611 00:51:47,928 --> 00:51:49,069 You have... 612 00:51:50,239 --> 00:51:52,939 always looked after him with... 613 00:51:52,939 --> 00:51:54,009 Shut your mouth! 614 00:51:54,308 --> 00:51:58,779 Then why did he disdain me? 615 00:52:00,308 --> 00:52:01,348 Right. 616 00:52:02,748 --> 00:52:05,618 He despised me because I am the son... 617 00:52:05,919 --> 00:52:07,618 of a lowly servant. 618 00:52:08,049 --> 00:52:10,189 Yes. That must be it! 619 00:52:11,158 --> 00:52:13,419 He is just like his father. 620 00:52:15,558 --> 00:52:18,399 He is just like his father! 621 00:52:25,368 --> 00:52:26,638 Get out of my way. 622 00:52:27,268 --> 00:52:28,569 Listen! 623 00:52:31,109 --> 00:52:33,578 What on earth are you doing? 624 00:52:35,009 --> 00:52:39,218 Bring the book the prince read. 625 00:52:39,848 --> 00:52:42,689 Before I dethrone him, 626 00:52:42,689 --> 00:52:45,759 I am going to check with my own eyes. 627 00:52:46,058 --> 00:52:48,459 - Now! - Yes, Your Highness. 628 00:53:14,248 --> 00:53:15,448 What is the matter? 629 00:53:15,748 --> 00:53:18,118 I heard the class was cancelled. 630 00:53:18,718 --> 00:53:20,689 So I decided to read some books. 631 00:53:21,029 --> 00:53:22,129 Leave the palace. 632 00:53:24,828 --> 00:53:26,058 I said, leave the palace. 633 00:53:26,058 --> 00:53:28,569 I am the Crown Prince's friend. 634 00:53:28,729 --> 00:53:30,439 I will follow his order. 635 00:53:31,169 --> 00:53:34,268 He has not told me to leave the palace. 636 00:53:36,669 --> 00:53:39,578 Everyone. Search thoroughly. 637 00:53:39,839 --> 00:53:40,908 - Yes, sir. - Yes, sir. 638 00:54:07,308 --> 00:54:09,609 Sir. It is not seen anywhere. 639 00:54:09,609 --> 00:54:10,979 Search thoroughly again. 640 00:54:11,339 --> 00:54:12,739 Under the desk and behind the folding screen. 641 00:54:12,739 --> 00:54:14,408 Do not miss anything. 642 00:54:14,948 --> 00:54:17,578 - Yes, sir. - Search thoroughly. 643 00:54:18,018 --> 00:54:19,078 - Yes, sir. - Yes, sir. 644 00:54:27,529 --> 00:54:28,689 I have found it. 645 00:54:34,229 --> 00:54:35,498 This is not the one. 646 00:54:36,529 --> 00:54:38,569 Have you still not learned the letters yet? 647 00:54:38,569 --> 00:54:39,939 I am sorry, sir. 648 00:54:41,709 --> 00:54:43,138 - Search again. - Yes, sir. 649 00:54:49,408 --> 00:54:52,718 (Your mother is a servant.) 650 00:55:04,029 --> 00:55:05,029 ("Records of the Grand Historian") 651 00:55:09,229 --> 00:55:10,439 ("Records of the Grand Historian") 652 00:55:12,569 --> 00:55:13,908 Everyone. Stop. 653 00:55:15,069 --> 00:55:17,339 The book is found. Let's return to the King's palace. 654 00:55:18,009 --> 00:55:19,538 - Yes, sir. - Yes, sir. 655 00:55:50,691 --> 00:55:52,521 The whole world... 656 00:55:53,637 --> 00:55:58,816 calls me the King and bows at me. 657 00:56:01,027 --> 00:56:02,357 But behind my back, 658 00:56:03,027 --> 00:56:06,828 they say I am the son of a lowly servant and laugh at me. 659 00:56:08,067 --> 00:56:09,368 Did you... 660 00:56:10,738 --> 00:56:15,437 also deceive me like them? 661 00:56:18,837 --> 00:56:20,977 I did not deceive you. 662 00:56:20,977 --> 00:56:22,047 What? 663 00:56:22,377 --> 00:56:24,817 I broke the taboo and read the forbidden book. 664 00:56:25,377 --> 00:56:27,417 Since I dared to disobeyed your royal command, 665 00:56:27,417 --> 00:56:29,218 I shall be punished. 666 00:56:29,687 --> 00:56:32,857 If you dethrone me, I will obey it. 667 00:56:32,857 --> 00:56:34,127 However, Grandfather, 668 00:56:34,857 --> 00:56:39,497 I have never deceived you once. 669 00:56:39,828 --> 00:56:43,928 I could have lied that I did not read the forbidden book. 670 00:56:43,928 --> 00:56:45,968 But I did not. 671 00:56:48,038 --> 00:56:50,607 Not lying to you. 672 00:56:51,038 --> 00:56:53,808 I believe that is the only way... 673 00:56:54,308 --> 00:56:56,678 I could show you my sincere heart. 674 00:56:59,817 --> 00:57:01,087 That day in 1762, 675 00:57:03,587 --> 00:57:07,587 you could have taken my life away too. 676 00:57:10,058 --> 00:57:12,058 Yet, you saved me, 677 00:57:13,558 --> 00:57:14,797 protected me, 678 00:57:16,727 --> 00:57:18,167 proclaimed me as the Crown Prince... 679 00:57:19,138 --> 00:57:21,607 and chose me as your successor. 680 00:57:23,238 --> 00:57:25,678 I am sorry I could not return your favour. 681 00:57:42,158 --> 00:57:43,828 How arrogant. 682 00:57:45,397 --> 00:57:48,167 Without knowing how to lie, 683 00:57:49,527 --> 00:57:52,897 you wanted to succeed my position? 684 00:58:07,448 --> 00:58:08,448 Your Majesty. 685 00:58:08,917 --> 00:58:11,558 We have found the book in the East Palace library. 686 00:58:11,817 --> 00:58:14,227 You did? Let me see. 687 00:58:27,567 --> 00:58:29,567 It is ripped. 688 00:58:31,538 --> 00:58:32,578 San. 689 00:58:35,607 --> 00:58:38,747 Did you rip this book? 690 00:58:39,777 --> 00:58:42,087 I ordered not to read this book. 691 00:58:42,587 --> 00:58:44,718 To keep my command, 692 00:58:44,718 --> 00:58:47,457 you ripped this book on purpose. 693 00:58:54,198 --> 00:58:55,598 Yes, Grandfather. 694 00:58:57,428 --> 00:58:59,968 I have ripped the book. 695 00:59:01,268 --> 00:59:05,178 I was afraid I would read the part you ordered not to read. 696 00:59:07,747 --> 00:59:10,078 So I'd ripped that page in advance. 697 00:59:11,047 --> 00:59:12,977 Yes! You should! 698 00:59:13,477 --> 00:59:15,788 That is my grandson! 699 00:59:18,026 --> 00:59:19,756 I did not know... 700 00:59:20,126 --> 00:59:22,666 how much you care about me. 701 00:59:23,526 --> 00:59:26,966 Just because I heard you had read the forbidden book, 702 00:59:26,966 --> 00:59:28,367 I got angry. 703 00:59:29,767 --> 00:59:31,977 What should I do? 704 00:59:32,106 --> 00:59:33,207 Oh, no. 705 00:59:35,477 --> 00:59:37,106 Your hands are cold. 706 00:59:38,177 --> 00:59:41,747 What are you doing? The Crown Prince is shivering. 707 00:59:42,046 --> 00:59:44,486 Bring my robe. 708 00:59:44,657 --> 00:59:46,057 Now! 709 00:59:53,457 --> 00:59:54,697 Give it to me. 710 00:59:55,804 --> 00:59:58,474 Here. 711 00:59:59,534 --> 01:00:00,574 It is all good. 712 01:00:17,083 --> 01:00:20,554 Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here. 713 01:00:45,313 --> 01:00:47,724 I heard you were looking for me. 714 01:00:47,954 --> 01:00:50,353 I called you to ask some questions. 715 01:00:51,793 --> 01:00:53,494 The book was ripped. 716 01:00:54,664 --> 01:00:56,293 The part His Majesty... 717 01:00:56,423 --> 01:00:58,664 had banned to read. 718 01:00:59,894 --> 01:01:01,463 Did you rip it? 719 01:01:07,034 --> 01:01:08,403 Was it you? 720 01:01:09,173 --> 01:01:10,304 Your Highness. 721 01:01:12,074 --> 01:01:13,144 Actually... 722 01:01:15,414 --> 01:01:18,054 Yes, it was me. 723 01:01:18,713 --> 01:01:22,384 I was scared His Majesty would get angry at you. 724 01:01:28,963 --> 01:01:30,264 Thank you, Duk Ro. 725 01:01:30,864 --> 01:01:32,733 You saved me today. 726 01:01:32,994 --> 01:01:36,164 I will never forget what you did for me today. 727 01:01:36,164 --> 01:01:39,103 It was nothing. I should thank you for your generosity. 728 01:01:39,134 --> 01:01:42,273 Always stay with me. 729 01:01:43,574 --> 01:01:45,673 When I take the throne, 730 01:01:45,813 --> 01:01:48,184 I will pay back your loyalty. 731 01:01:48,284 --> 01:01:49,614 Your generosity is immeasurable. 732 01:02:02,623 --> 01:02:05,434 I thought Duk Im was supposed to take a class with us today. 733 01:02:05,594 --> 01:02:08,864 We were supposed to do it, but I have no idea where she is. 734 01:02:09,264 --> 01:02:11,833 We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight. 735 01:02:12,934 --> 01:02:15,144 She will not ditch us, will she? 736 01:02:15,144 --> 01:02:18,014 Why is it just the three of you? Where is Duk Im? 737 01:02:18,014 --> 01:02:21,344 We have not seen her all day either. 738 01:02:21,344 --> 01:02:23,014 - That is true. - She is right. 739 01:02:23,884 --> 01:02:24,914 - We will get going. - We will get going. 740 01:02:24,914 --> 01:02:26,414 - We will get going. - Hurry up. 741 01:02:29,054 --> 01:02:31,793 Why is Duk Im, that little kid, not coming? 742 01:02:32,023 --> 01:02:33,894 What kind of prank is she up to? 743 01:02:46,304 --> 01:02:48,204 Where did you go after skipping the class? 744 01:02:48,543 --> 01:02:49,804 My lady. 745 01:02:52,043 --> 01:02:54,583 Duk Im! 746 01:03:17,063 --> 01:03:20,503 Your cold will get worse. Please go back to the palace now. 747 01:03:21,773 --> 01:03:23,474 I am fine now, Mother. 748 01:03:24,244 --> 01:03:25,914 What were you doing? 749 01:03:28,344 --> 01:03:29,483 I was just... 750 01:03:30,144 --> 01:03:31,514 watching. 751 01:03:32,853 --> 01:03:35,054 The place I will live in for the rest of my life. 752 01:03:39,824 --> 01:03:43,423 About the favour you asked of me last time. 753 01:03:44,164 --> 01:03:46,634 Did you find her? 754 01:03:49,233 --> 01:03:51,074 I heard the young maid you were looking for... 755 01:03:51,903 --> 01:03:53,733 had left the palace already. 756 01:03:54,403 --> 01:03:57,003 She left? How? 757 01:03:57,543 --> 01:03:59,543 She said she was a maid at East Palace. 758 01:03:59,744 --> 01:04:03,543 I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave. 759 01:04:06,813 --> 01:04:08,324 Let us assume she left. 760 01:04:09,054 --> 01:04:11,324 Leaving is better than dying. 761 01:04:14,293 --> 01:04:16,494 What do you think will happen... 762 01:04:16,523 --> 01:04:19,094 if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong? 763 01:04:19,693 --> 01:04:21,733 Not only you, but also the young maid... 764 01:04:21,733 --> 01:04:23,304 will receive a heavy punishment. 765 01:04:29,943 --> 01:04:32,773 Do not be so disappointed. 766 01:04:33,144 --> 01:04:36,983 As time goes by, he will forget about Consort Yeong. 767 01:04:38,083 --> 01:04:41,824 I will find her for you then. 768 01:04:41,954 --> 01:04:44,653 No. You do not need to. 769 01:04:47,153 --> 01:04:48,923 What you said is right. 770 01:04:49,224 --> 01:04:52,534 It is no good for me to meet the young maid again. 771 01:04:53,333 --> 01:04:54,664 I am the Crown Prince. 772 01:04:55,034 --> 01:04:57,704 And she is a mere young maid. 773 01:04:58,434 --> 01:05:00,333 We cannot be friends, 774 01:05:01,204 --> 01:05:04,614 nor sit together and see each other's face like we're equal. 775 01:05:05,443 --> 01:05:07,813 As you said she had left the palace, 776 01:05:09,483 --> 01:05:10,884 I will believe so. 777 01:05:13,684 --> 01:05:15,554 I will not search for her anymore. 778 01:05:46,753 --> 01:05:50,284 Your Highness, are you looking for someone? 779 01:05:51,083 --> 01:05:52,293 No, I am not. 780 01:06:00,463 --> 01:06:02,134 - Your Highness. - Your Highness. 781 01:06:02,333 --> 01:06:04,164 - Your Highness. - Your Highness. 782 01:06:06,574 --> 01:06:09,403 - Your Highness. - Your Highness. 783 01:06:10,474 --> 01:06:11,873 Your Highness. 784 01:06:15,313 --> 01:06:16,484 Your Highness. 785 01:06:20,354 --> 01:06:21,583 My lady. 786 01:06:35,604 --> 01:06:37,264 If I ever see you again, 787 01:06:37,904 --> 01:06:40,203 I just wanted to thank you. 788 01:06:41,904 --> 01:06:43,663 For staying with me... 789 01:06:44,304 --> 01:06:46,644 on the day I was hurt the most. 790 01:06:47,644 --> 01:06:49,743 Crying too much is not good for your body. 791 01:06:50,444 --> 01:06:53,984 But it is better for you to stay away from me. 792 01:06:56,154 --> 01:06:59,923 Those who are with me will be in danger. 793 01:07:02,363 --> 01:07:05,234 Whatever danger I may face, 794 01:07:05,594 --> 01:07:07,394 I will stay with you. 795 01:07:12,104 --> 01:07:13,234 I know. 796 01:07:14,274 --> 01:07:15,474 Thank you. 797 01:09:00,743 --> 01:09:03,144 ("Moral Education for Women") 798 01:09:19,363 --> 01:09:21,863 ("Moral Education for Women") 799 01:09:23,764 --> 01:09:27,203 (Your mother is a servant.) 800 01:09:28,243 --> 01:09:31,413 I'm sure I saved the Crown Prince at that time. 801 01:09:32,713 --> 01:09:34,344 If I told him this, 802 01:09:35,043 --> 01:09:36,814 would he make me a consort? 803 01:09:39,354 --> 01:09:41,524 I should be grateful that I'm still alive. 804 01:09:41,923 --> 01:09:44,623 I was so fearless back then. 805 01:09:45,024 --> 01:09:46,194 Sure, I was. 806 01:09:48,394 --> 01:09:49,594 Let's go. 807 01:09:52,934 --> 01:09:55,764 Lady Sung, aren't you on duty today? 808 01:09:55,963 --> 01:09:58,474 I changed it to tomorrow. Today's my day off. 809 01:10:03,304 --> 01:10:04,404 Hey, Sung Duk Im! 810 01:10:04,913 --> 01:10:06,844 You put a frog in our sock, didn't you? 811 01:10:07,113 --> 01:10:09,243 No, not this time. I swear. 812 01:10:11,554 --> 01:10:13,054 Stop right there. 813 01:10:18,823 --> 01:10:20,323 I apologize, my lady. 814 01:10:26,134 --> 01:10:27,293 Sung Duk Im. 815 01:10:28,104 --> 01:10:29,333 Yes, my lady. 816 01:10:29,333 --> 01:10:31,634 I hear your handwriting is pretty nice. 817 01:10:32,333 --> 01:10:34,634 Will you write a letter on my behalf later? 818 01:10:35,144 --> 01:10:36,203 Sure. 819 01:10:48,354 --> 01:10:49,384 Duk Im. 820 01:10:49,923 --> 01:10:52,024 Your friends have been waiting for you. 821 01:10:52,194 --> 01:10:53,524 I know. I'm on my way. 822 01:10:53,753 --> 01:10:55,194 It's not that way. 823 01:10:55,194 --> 01:10:57,163 I'm taking the shortcut. I'm late. 824 01:11:34,333 --> 01:11:35,333 ("Tale of Kwak and Jang") 825 01:12:09,261 --> 01:12:11,860 (Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance) 826 01:12:20,644 --> 01:12:23,613 (The Red Sleeve) 827 01:12:23,770 --> 01:12:27,498 Your Highness, I've committed a mortal sin. 828 01:12:27,498 --> 01:12:29,668 Gosh, you met my brother? 829 01:12:29,668 --> 01:12:32,468 I can't dare look at his face. 830 01:12:32,638 --> 01:12:34,308 Are you the librarian maid? 831 01:12:34,308 --> 01:12:35,638 What is your name? 832 01:12:35,638 --> 01:12:37,937 - Hong Duk Ro. - Master Hong? 833 01:12:37,937 --> 01:12:40,878 A tiger came in Hansung and killed 12 people already. 834 01:12:40,878 --> 01:12:42,117 The soldiers... 835 01:12:42,117 --> 01:12:44,178 must not be mobilized to kill the tiger. 836 01:12:44,178 --> 01:12:46,388 If you make a move now, His Majesty will hear it. 837 01:12:46,388 --> 01:12:49,117 I know it's dangerous. But you're the only one. 838 01:12:49,117 --> 01:12:50,787 No one else can do this. 56386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.