Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,853 --> 00:00:07,893
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:07,893 --> 00:00:08,893
(based on historical figures.)
3
00:00:08,893 --> 00:00:09,964
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:01:26,703 --> 00:01:28,004
Magistrate.
5
00:01:29,444 --> 00:01:30,543
Who is it?
6
00:01:31,013 --> 00:01:32,373
Magistrate.
7
00:01:33,384 --> 00:01:34,554
Are you the revengeful ghost...
8
00:01:35,790 --> 00:01:38,560
that kills the magistrates appointed...
9
00:01:39,114 --> 00:01:40,724
in the town every time?
10
00:01:41,283 --> 00:01:42,923
Show yourself right now.
11
00:02:24,834 --> 00:02:26,163
Magistrate.
12
00:02:49,454 --> 00:02:50,693
Magistrate.
13
00:02:58,464 --> 00:02:59,693
Magistrate.
14
00:03:04,603 --> 00:03:05,834
Magistrate.
15
00:03:50,883 --> 00:03:52,114
- Bok Yeon. - Bok Yeon.
16
00:03:52,114 --> 00:03:53,514
- Bok Yeon. - Are you okay?
17
00:03:54,084 --> 00:03:55,183
Guys.
18
00:04:04,633 --> 00:04:05,894
This is it for today.
19
00:04:05,962 --> 00:04:07,403
- What's this? - What?
20
00:04:07,403 --> 00:04:09,103
- Read more. - I want to hear more.
21
00:04:09,103 --> 00:04:10,704
- Quickly. - Read the rest of it.
22
00:04:10,704 --> 00:04:11,933
- Read it. - I want to hear it.
23
00:04:11,933 --> 00:04:13,943
- Please. - Read for us.
24
00:04:17,843 --> 00:04:20,843
(Episode 1)
25
00:04:25,053 --> 00:04:26,283
I enjoyed the story.
26
00:04:26,913 --> 00:04:28,124
I liked the story.
27
00:04:29,483 --> 00:04:30,593
Here.
28
00:04:32,894 --> 00:04:34,723
I embroidered it myself.
29
00:04:34,723 --> 00:04:38,033
This is a lot for my storytelling.
30
00:04:38,394 --> 00:04:40,533
Thank you for your generosity, Maid Bae.
31
00:04:42,834 --> 00:04:44,574
Do you think people will buy something like this as well?
32
00:04:45,204 --> 00:04:46,803
It's really bad, isn't it?
33
00:04:46,803 --> 00:04:49,403
Since I sell everything at once, they will pay for this too.
34
00:04:52,014 --> 00:04:53,473
Come out quickly, Mi Geum.
35
00:04:58,314 --> 00:05:01,184
I said I want to hear the rest of the story.
36
00:05:01,184 --> 00:05:03,283
Next time. We all should return to our duty.
37
00:05:03,283 --> 00:05:04,653
I am off duty.
38
00:05:05,194 --> 00:05:06,793
You can tell me first.
39
00:05:06,793 --> 00:05:10,093
Why do you want to listen by yourself?
40
00:05:10,093 --> 00:05:12,434
We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time.
41
00:05:12,464 --> 00:05:13,733
I will pay.
42
00:05:13,903 --> 00:05:15,733
Next time when they can listen together.
43
00:05:17,803 --> 00:05:19,103
I said I will pay you a lot.
44
00:05:19,103 --> 00:05:21,374
- What is wrong with her? - You crossed the line.
45
00:05:21,374 --> 00:05:23,704
We are colleagues. What are you doing?
46
00:05:24,074 --> 00:05:25,314
Are you all right, Duk Im?
47
00:05:25,314 --> 00:05:29,283
I'm sorry. I didn't mean to throw it at you.
48
00:05:32,384 --> 00:05:34,723
I will read three books for you next time.
49
00:05:35,254 --> 00:05:36,624
I will take this as a deposit.
50
00:05:36,783 --> 00:05:38,593
What? Okay.
51
00:05:40,663 --> 00:05:41,964
You have no pride.
52
00:05:42,024 --> 00:05:43,934
Do you still want to take her money?
53
00:05:43,934 --> 00:05:47,434
Who cares? I am fine as long as I can earn money.
54
00:05:47,834 --> 00:05:51,074
I am 95 yang short of 100 yang now.
55
00:05:51,074 --> 00:05:52,903
Why do you even need 100 yang?
56
00:05:53,473 --> 00:05:55,204
Why do you need such a large sum of money?
57
00:05:55,204 --> 00:05:56,704
I have a story.
58
00:05:56,774 --> 00:05:58,913
What kind of big story is it?
59
00:05:58,913 --> 00:06:00,074
It is a secret.
60
00:06:00,214 --> 00:06:02,644
I'm curious. Tell us about it.
61
00:06:02,714 --> 00:06:05,613
Then how about this?
62
00:06:06,113 --> 00:06:09,754
When I make 100 yang, I will tell my secret...
63
00:06:09,754 --> 00:06:11,153
to the person who paid the last one yang.
64
00:06:11,624 --> 00:06:14,663
If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories.
65
00:06:14,663 --> 00:06:16,493
Never mind. I am not curious.
66
00:06:16,764 --> 00:06:17,934
Let us go.
67
00:06:19,194 --> 00:06:22,064
The court ladies are here! Hurry and come!
68
00:06:22,134 --> 00:06:23,704
The court ladies are here!
69
00:06:23,973 --> 00:06:25,374
Hurry up and come.
70
00:06:36,843 --> 00:06:38,714
Oh, no. Hurry up.
71
00:06:39,014 --> 00:06:40,184
Wait.
72
00:06:43,754 --> 00:06:45,694
How did you discipline the children?
73
00:06:45,793 --> 00:06:47,024
My apologies.
74
00:07:14,524 --> 00:07:16,153
I think we can go out now.
75
00:07:16,184 --> 00:07:18,153
- No. - Be quiet.
76
00:07:19,524 --> 00:07:21,223
They must have gone by now.
77
00:07:52,723 --> 00:07:54,394
("Tale of Janghwa and Hongryeon")
78
00:07:56,423 --> 00:07:57,934
One from the Sewing Department for the Crown Princess.
79
00:07:59,194 --> 00:08:00,694
One from the Washing and Bathing Department for the King.
80
00:08:02,233 --> 00:08:03,704
One from the Laundry Department for the Crown Prince.
81
00:08:05,004 --> 00:08:07,004
And one who waits closely on the Crown Prince.
82
00:08:08,103 --> 00:08:11,774
Was this the first time you read books for money today?
83
00:08:12,613 --> 00:08:14,444
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
84
00:08:14,843 --> 00:08:17,343
Who started this?
85
00:08:19,884 --> 00:08:22,084
- Bring it. - Yes, my lady.
86
00:08:32,393 --> 00:08:36,434
This is a rare item imported by interpreters from the West.
87
00:08:36,733 --> 00:08:37,834
There is an animal...
88
00:08:38,633 --> 00:08:41,674
that bites off liar's hand inside.
89
00:08:44,343 --> 00:08:46,143
If you did not tell lies,
90
00:08:46,444 --> 00:08:48,714
put your hand in to touch the animal.
91
00:09:23,714 --> 00:09:25,613
Open your hands.
92
00:09:35,064 --> 00:09:37,424
I lied about the animal inside.
93
00:09:38,464 --> 00:09:40,233
There is ink inside.
94
00:09:40,834 --> 00:09:43,404
Liars would have not dared to touch it.
95
00:09:43,404 --> 00:09:45,103
So their hands must be clean.
96
00:09:45,473 --> 00:09:47,704
The honest ones would not have to worry.
97
00:09:48,003 --> 00:09:50,143
So their hands must be dirty from the ink.
98
00:09:52,143 --> 00:09:55,343
Except for that girl, cane the others 20 times.
99
00:09:55,444 --> 00:09:56,544
Yes, my lady.
100
00:09:56,714 --> 00:09:57,853
My lady.
101
00:10:01,123 --> 00:10:03,584
The one who started the story time session...
102
00:10:04,454 --> 00:10:05,924
is me.
103
00:10:06,853 --> 00:10:10,523
I was the storyteller who read books for everyone.
104
00:10:11,233 --> 00:10:14,233
So you lied to me?
105
00:10:14,464 --> 00:10:17,263
- Yes. - Why did you touch the ink then?
106
00:10:18,373 --> 00:10:19,733
Were you not afraid of the animal?
107
00:10:19,733 --> 00:10:21,603
Please forgive me for overstepping my bounds,
108
00:10:22,343 --> 00:10:23,674
but I...
109
00:10:25,044 --> 00:10:27,944
thought you lied to us.
110
00:10:28,483 --> 00:10:29,544
Why?
111
00:10:29,544 --> 00:10:32,814
If animals that bite off liar's hand really existed,
112
00:10:33,983 --> 00:10:36,324
there is no way my hands would still be intact.
113
00:10:48,464 --> 00:10:51,174
I like your answer.
114
00:10:52,633 --> 00:10:54,074
I pick you.
115
00:10:55,843 --> 00:10:57,373
What is your name?
116
00:10:57,714 --> 00:11:00,174
I am Sung Duk Im.
117
00:11:02,013 --> 00:11:03,643
Sung Duk Im.
118
00:11:05,584 --> 00:11:07,654
It is a pass.
119
00:11:19,020 --> 00:11:21,191
It is a pass.
120
00:11:25,031 --> 00:11:26,630
In such a short time,
121
00:11:26,630 --> 00:11:29,730
you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun".
122
00:11:30,071 --> 00:11:32,900
I am just impressed.
123
00:11:33,201 --> 00:11:37,010
It is all thanks to you, master.
124
00:11:54,630 --> 00:11:55,661
Your Highness.
125
00:11:56,061 --> 00:11:59,431
I cannot approve your last answer.
126
00:11:59,630 --> 00:12:00,661
Pardon?
127
00:12:11,281 --> 00:12:12,441
(Fail)
128
00:12:12,441 --> 00:12:17,051
I have made a mistake.
129
00:12:18,951 --> 00:12:20,720
A mistake?
130
00:12:21,191 --> 00:12:23,520
I cannot believe it.
131
00:12:23,650 --> 00:12:26,120
Still, that is very amazing.
132
00:12:26,120 --> 00:12:27,520
No, master.
133
00:12:28,031 --> 00:12:30,760
I made a mistake because I did not concentrate.
134
00:12:31,293 --> 00:12:33,493
I ask you to scold me.
135
00:12:34,023 --> 00:12:37,763
I will not leave this place tonight...
136
00:12:38,133 --> 00:12:39,633
and read all night long.
137
00:12:52,913 --> 00:12:56,712
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
138
00:12:59,952 --> 00:13:03,653
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
139
00:13:05,092 --> 00:13:08,962
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
140
00:13:12,962 --> 00:13:14,033
Your Highness.
141
00:13:15,273 --> 00:13:19,102
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
142
00:13:21,003 --> 00:13:22,043
Grandmother...
143
00:13:26,442 --> 00:13:27,582
Grandmother.
144
00:13:31,283 --> 00:13:32,883
Are you sure you can do it?
145
00:13:33,783 --> 00:13:36,053
It is better than all of us getting whipped.
146
00:13:36,053 --> 00:13:39,322
Hey. How can you go there alone at this hour?
147
00:13:39,493 --> 00:13:42,663
How can Head Lady Cho order such an errand?
148
00:13:43,293 --> 00:13:46,232
Visit the late Consort Yeong's funeral?
149
00:13:46,533 --> 00:13:47,763
That does not make any sense!
150
00:13:48,732 --> 00:13:51,373
Girls. Do not worry. I can do it.
151
00:13:51,543 --> 00:13:54,243
- Bye. - You will not be able to do it.
152
00:13:54,612 --> 00:13:56,043
Do you know how to get to the secret garden?
153
00:13:56,043 --> 00:13:58,112
I know it so well.
154
00:13:59,442 --> 00:14:01,413
I am lost.
155
00:14:02,283 --> 00:14:03,482
Help me.
156
00:14:05,082 --> 00:14:06,623
Anyone?
157
00:14:09,952 --> 00:14:11,722
I am lost.
158
00:14:12,263 --> 00:14:13,862
Is anyone there?
159
00:14:14,893 --> 00:14:15,893
Young Hee.
160
00:14:18,033 --> 00:14:19,062
Young Hee.
161
00:14:20,133 --> 00:14:21,472
Bok Yeon.
162
00:14:22,033 --> 00:14:23,702
Lady Seo.
163
00:15:25,403 --> 00:15:28,033
Is he still reading?
164
00:15:28,273 --> 00:15:30,873
The King has banned people from mourning.
165
00:15:32,442 --> 00:15:34,812
What else can he do?
166
00:15:35,143 --> 00:15:37,143
I cannot believe the King's decision.
167
00:15:37,413 --> 00:15:39,143
Consort Yeong is still...
168
00:15:39,143 --> 00:15:40,942
the Crown Prince's biological grandmother.
169
00:16:31,062 --> 00:16:33,932
You want to meet Consort Yeong?
170
00:16:34,133 --> 00:16:37,432
I heard she is gravely ill.
171
00:16:37,832 --> 00:16:39,043
San.
172
00:16:40,043 --> 00:16:45,482
I like that you are kind-hearted.
173
00:16:46,413 --> 00:16:47,842
But...
174
00:16:48,612 --> 00:16:53,753
you cannot meet her for personal matters.
175
00:16:53,753 --> 00:16:55,993
I beg you, Grandfather.
176
00:16:56,793 --> 00:16:59,192
Still, she is my grandmother...
177
00:16:59,192 --> 00:17:00,493
Stop it!
178
00:17:00,993 --> 00:17:02,562
If she is your grandmother,
179
00:17:03,862 --> 00:17:06,362
is the prince who died in 1762 your father?
180
00:17:07,033 --> 00:17:09,803
Crown Prince Sado who died as a criminal.
181
00:17:12,043 --> 00:17:13,703
If he is your father,
182
00:17:14,072 --> 00:17:19,112
you must live your whole life as the son of a criminal.
183
00:17:19,612 --> 00:17:22,612
No. No, Grandfather.
184
00:17:22,783 --> 00:17:24,723
I will never beg you again...
185
00:17:24,723 --> 00:17:26,253
to allow me to meet Consort Yeong.
186
00:17:26,753 --> 00:17:28,723
Please forgive me this once.
187
00:17:51,142 --> 00:17:52,243
Who is it?
188
00:17:53,582 --> 00:17:54,882
I am telling you.
189
00:17:55,812 --> 00:17:59,183
I am not afraid of ghosts.
190
00:18:01,793 --> 00:18:04,152
I mean... I mean it.
191
00:18:04,862 --> 00:18:07,592
I am not afraid of...
192
00:18:08,062 --> 00:18:09,162
I am not...
193
00:18:12,062 --> 00:18:14,402
I am not afraid.
194
00:18:14,402 --> 00:18:16,102
Hey.
195
00:18:18,943 --> 00:18:22,713
Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house?
196
00:18:24,572 --> 00:18:25,612
No?
197
00:18:27,812 --> 00:18:28,812
Hey!
198
00:18:31,152 --> 00:18:32,253
You scared me.
199
00:18:40,193 --> 00:18:42,233
- Be careful. - I will.
200
00:18:43,693 --> 00:18:45,632
- Light the way. - What?
201
00:18:47,402 --> 00:18:48,433
Okay.
202
00:19:00,213 --> 00:19:02,612
Be careful. We are here.
203
00:19:04,922 --> 00:19:06,852
A maid out of nowhere?
204
00:19:07,322 --> 00:19:10,322
What if she is a fox in disguise?
205
00:19:10,793 --> 00:19:12,662
He is a friend of the son of the Crown Prince,
206
00:19:12,892 --> 00:19:14,793
and he is running an errand for the prince?
207
00:19:15,033 --> 00:19:17,132
In the middle of the night?
208
00:19:17,132 --> 00:19:18,533
Is he really a friend of the prince?
209
00:19:19,902 --> 00:19:21,162
What is your name?
210
00:19:22,733 --> 00:19:24,473
Why should I tell my name...
211
00:19:24,473 --> 00:19:26,342
to a lowly court maid?
212
00:19:26,342 --> 00:19:27,342
Hey.
213
00:19:28,102 --> 00:19:30,013
Do you think you have the world because you are the prince's friend?
214
00:19:30,372 --> 00:19:34,082
I can be senior fifth rank court lady in the future.
215
00:19:35,553 --> 00:19:36,612
Is that so?
216
00:19:37,312 --> 00:19:39,053
Senior fifth rank court lady, my foot.
217
00:19:39,283 --> 00:19:40,322
Hey.
218
00:19:42,122 --> 00:19:43,822
Even if I don't do anything,
219
00:19:43,822 --> 00:19:45,322
I will be a senior rank court lady one day.
220
00:19:45,963 --> 00:19:48,293
Even if you are the prince's friend,
221
00:19:48,892 --> 00:19:51,902
you do not even have a chance without taking the state exam.
222
00:19:51,902 --> 00:19:52,933
State exam?
223
00:19:54,562 --> 00:19:56,703
I do not need to take it.
224
00:19:56,703 --> 00:19:57,703
Is that so?
225
00:19:59,043 --> 00:20:00,273
Then you are lower than I am.
226
00:20:03,773 --> 00:20:04,842
Hurry up.
227
00:20:11,723 --> 00:20:12,922
What are those lights for?
228
00:20:16,422 --> 00:20:17,922
If you follow those lights,
229
00:20:19,162 --> 00:20:21,023
you can reach Consort Yeong's house.
230
00:21:02,703 --> 00:21:04,072
What are you doing?
231
00:21:04,072 --> 00:21:05,402
We have to ask them to open the door.
232
00:21:05,402 --> 00:21:07,372
- No. - Why not?
233
00:21:10,443 --> 00:21:11,473
Actually...
234
00:21:13,342 --> 00:21:15,112
I am here without permission.
235
00:21:16,312 --> 00:21:17,412
You are crazy.
236
00:21:18,422 --> 00:21:20,553
You are not allowed to come here without permission.
237
00:21:21,822 --> 00:21:24,022
They said men who sneak into a consort's palace...
238
00:21:24,592 --> 00:21:25,763
will be executed.
239
00:21:25,763 --> 00:21:27,362
Do you think they will forgive you because you are young?
240
00:21:27,362 --> 00:21:28,993
Then what do you want me to do?
241
00:21:29,493 --> 00:21:31,592
Consort Yeong has left.
242
00:21:32,068 --> 00:21:34,109
She is gone for good.
243
00:21:37,933 --> 00:21:39,703
If I took action more quickly,
244
00:21:41,172 --> 00:21:43,412
I would have been able to see her one last time.
245
00:21:46,243 --> 00:21:47,412
I...
246
00:21:48,713 --> 00:21:49,953
am a coward.
247
00:22:09,003 --> 00:22:10,072
Hurry and come down.
248
00:22:41,769 --> 00:22:43,298
You should bring your shoes.
249
00:23:03,426 --> 00:23:04,825
Why is there no one?
250
00:23:31,352 --> 00:23:32,683
Consort Yeong.
251
00:23:33,523 --> 00:23:34,783
It is me.
252
00:23:35,860 --> 00:23:37,400
San is here.
253
00:23:40,656 --> 00:23:43,196
I wanted to say this in person.
254
00:23:44,193 --> 00:23:45,803
That I did not mean...
255
00:23:47,775 --> 00:23:49,705
what I said at that time.
256
00:23:53,129 --> 00:23:54,929
I was going to say this.
257
00:23:57,778 --> 00:23:59,048
Did you...
258
00:23:59,812 --> 00:24:01,412
tell Grandfather...
259
00:24:03,653 --> 00:24:05,822
to kill Father?
260
00:24:06,676 --> 00:24:07,916
Is that true?
261
00:24:09,646 --> 00:24:12,515
Yes, Your Highness.
262
00:24:13,293 --> 00:24:15,793
You are Father's mother.
263
00:24:15,892 --> 00:24:18,632
What kind of mother kills her own child?
264
00:24:18,803 --> 00:24:21,233
Father died because of you.
265
00:24:21,233 --> 00:24:23,203
How could you do it as his mother?
266
00:24:26,529 --> 00:24:28,130
Are you all right, Your Highness?
267
00:24:32,513 --> 00:24:34,612
Do not act like you are worrying about me.
268
00:24:37,039 --> 00:24:39,809
You said you were worried about Father as well.
269
00:24:46,212 --> 00:24:48,382
If I become like Father,
270
00:24:51,185 --> 00:24:52,715
will you abandon me as well?
271
00:25:01,562 --> 00:25:03,193
I...
272
00:25:04,316 --> 00:25:07,485
killed your father.
273
00:25:11,873 --> 00:25:13,943
But I did not apologize...
274
00:25:13,943 --> 00:25:16,673
even for once.
275
00:25:20,342 --> 00:25:21,812
Everything...
276
00:25:22,982 --> 00:25:25,853
is my fault.
277
00:25:37,863 --> 00:25:39,802
My poor Crown Prince.
278
00:25:42,633 --> 00:25:46,103
Do not forgive me.
279
00:25:56,512 --> 00:25:58,683
Crying too much is not good for your body.
280
00:25:59,600 --> 00:26:02,931
Her Highness would not want that to happen.
281
00:26:03,170 --> 00:26:04,431
You are wrong.
282
00:26:08,640 --> 00:26:10,840
She must hate me.
283
00:26:13,140 --> 00:26:15,380
Because of all those cruel words I said to her.
284
00:26:19,981 --> 00:26:22,021
She must hate me so much.
285
00:26:23,350 --> 00:26:26,660
Her Highness would understand all your feelings.
286
00:26:27,798 --> 00:26:29,498
How can a dead person know that?
287
00:26:29,498 --> 00:26:32,008
She knows because she is dead, you fool.
288
00:26:33,669 --> 00:26:35,538
The dead know everything.
289
00:26:36,179 --> 00:26:38,548
Even the feelings you were hiding without telling them.
290
00:26:39,679 --> 00:26:42,149
There is proof as well. Do you want to hear?
291
00:26:42,518 --> 00:26:43,778
What is it?
292
00:26:43,978 --> 00:26:45,788
Did you see the light on the way here earlier?
293
00:26:47,018 --> 00:26:49,389
It was windy but it was not blown out.
294
00:26:50,518 --> 00:26:53,528
It was Her Highness welcoming you.
295
00:26:55,498 --> 00:26:58,568
"Welcome. I missed you."
296
00:26:59,028 --> 00:27:02,399
"It is dark. Look at the light and watch your step."
297
00:27:03,468 --> 00:27:05,308
Do you not know that was what she was saying?
298
00:27:08,538 --> 00:27:10,139
Do you think she really said so?
299
00:27:10,139 --> 00:27:11,409
I said she did.
300
00:27:12,849 --> 00:27:15,379
I got to know about Her Highness thanks to you.
301
00:27:16,048 --> 00:27:17,518
She was a good person.
302
00:27:18,649 --> 00:27:21,318
I was scared to see her lying down like that earlier.
303
00:27:22,619 --> 00:27:23,919
I am not scared anymore.
304
00:27:24,689 --> 00:27:25,988
It is all thanks to you.
305
00:27:26,689 --> 00:27:27,828
Thank you, San.
306
00:27:30,798 --> 00:27:34,399
How do you know my name?
307
00:27:34,468 --> 00:27:36,369
You said it yourself earlier.
308
00:27:40,968 --> 00:27:43,639
- What is your name then? - My name is...
309
00:27:43,639 --> 00:27:46,409
All rise for the King.
310
00:28:21,008 --> 00:28:22,278
Hurry up.
311
00:28:27,089 --> 00:28:28,619
Move over.
312
00:28:54,149 --> 00:28:55,318
Open the door.
313
00:28:56,578 --> 00:28:58,718
You cannot go in, Your Majesty.
314
00:28:59,518 --> 00:29:01,949
Consort Yeong gave me...
315
00:29:01,949 --> 00:29:04,119
as many as six children.
316
00:29:04,159 --> 00:29:07,758
And I am not allowed to watch the coffin carried out of here?
317
00:29:07,758 --> 00:29:09,028
It does not make sense.
318
00:29:09,058 --> 00:29:10,558
It is the rule.
319
00:29:12,199 --> 00:29:13,328
Leave.
320
00:29:14,468 --> 00:29:17,869
It is always the rule.
321
00:29:24,578 --> 00:29:25,578
Who are you?
322
00:29:25,578 --> 00:29:26,849
Your Majesty.
323
00:29:27,308 --> 00:29:30,018
I am a young maid from East Palace.
324
00:29:30,619 --> 00:29:32,689
I came to send off her spirit.
325
00:29:32,849 --> 00:29:34,949
Raise your head.
326
00:29:42,199 --> 00:29:45,399
You look like Princess Hwapyung when she was little.
327
00:29:47,429 --> 00:29:48,699
Come here.
328
00:30:01,109 --> 00:30:02,578
She...
329
00:30:03,718 --> 00:30:06,018
did something great...
330
00:30:06,518 --> 00:30:08,859
for me and the country.
331
00:30:09,488 --> 00:30:12,389
But I...
332
00:30:13,028 --> 00:30:16,129
am not even allowed to watch her coffin carried out of here.
333
00:30:17,359 --> 00:30:18,869
Because no king...
334
00:30:19,369 --> 00:30:22,899
did that for his consort.
335
00:30:23,839 --> 00:30:26,308
It is heartless, is it not?
336
00:30:27,768 --> 00:30:29,578
What do you think?
337
00:30:29,679 --> 00:30:32,038
What you said is right, Your Majesty.
338
00:30:32,149 --> 00:30:33,478
Is it?
339
00:30:34,478 --> 00:30:36,679
You are right, Your Majesty.
340
00:30:39,449 --> 00:30:41,849
Even this young maid...
341
00:30:42,018 --> 00:30:43,959
knows about loyalty.
342
00:30:49,258 --> 00:30:51,159
Since you said you came to pay your respects,
343
00:30:52,498 --> 00:30:54,399
watch her...
344
00:30:55,468 --> 00:30:57,599
with me.
345
00:31:09,048 --> 00:31:10,919
When she was young,
346
00:31:10,949 --> 00:31:13,548
she was a beautiful woman.
347
00:31:14,449 --> 00:31:16,558
She was a court lady like you.
348
00:31:18,119 --> 00:31:21,258
Her sleeves were very red.
349
00:31:23,298 --> 00:31:28,098
But it broke my heart to see them.
350
00:31:31,368 --> 00:31:33,078
Why do you ask?
351
00:31:36,279 --> 00:31:37,548
Court ladies...
352
00:31:38,679 --> 00:31:42,388
keep their sleeves red...
353
00:31:43,689 --> 00:31:44,848
to symbolize...
354
00:31:46,088 --> 00:31:48,759
that they belong to their king.
355
00:31:50,259 --> 00:31:52,029
At that time,
356
00:31:53,499 --> 00:31:56,529
I was just a mere prince from a concubine.
357
00:31:57,969 --> 00:32:01,439
I couldn't dare dream of becoming a king.
358
00:32:03,169 --> 00:32:04,269
However,
359
00:32:05,409 --> 00:32:07,009
time passed,
360
00:32:07,979 --> 00:32:10,709
and I became a king as the heavens wanted.
361
00:32:11,308 --> 00:32:12,979
Along with the throne,
362
00:32:14,179 --> 00:32:15,919
this woman became mine.
363
00:32:17,249 --> 00:32:21,489
Then I was mistaken...
364
00:32:21,489 --> 00:32:23,729
that everything would be under my control.
365
00:32:23,959 --> 00:32:25,858
Why was that a misunderstanding?
366
00:32:26,398 --> 00:32:30,469
You are a king, so you get to do everything you want.
367
00:32:31,429 --> 00:32:33,769
There are so many things...
368
00:32:34,469 --> 00:32:36,469
that a king cannot do.
369
00:32:38,638 --> 00:32:40,209
If you find out,
370
00:32:41,378 --> 00:32:43,378
you'll be flabbergasted.
371
00:32:51,088 --> 00:32:53,388
This ice may be cold,
372
00:32:54,189 --> 00:32:56,788
but not as much as my heart.
373
00:32:57,529 --> 00:32:58,588
I really...
374
00:32:59,759 --> 00:33:02,368
did lose her.
375
00:33:03,969 --> 00:33:04,999
Now,
376
00:33:06,568 --> 00:33:09,409
I might never come here again.
377
00:33:17,578 --> 00:33:20,048
Now that we met like this tonight,
378
00:33:20,519 --> 00:33:24,648
I shall give you a gift.
379
00:33:25,659 --> 00:33:27,189
Let me think.
380
00:33:28,058 --> 00:33:29,459
By the way,
381
00:33:31,729 --> 00:33:32,798
what...
382
00:33:33,929 --> 00:33:36,628
kind of court lady do you wish to be?
383
00:33:37,098 --> 00:33:38,398
I...
384
00:33:40,138 --> 00:33:42,808
want to be a court lady with beautiful handwriting.
385
00:33:45,209 --> 00:33:48,308
So you want to be good at handwriting.
386
00:34:06,699 --> 00:34:08,958
Here, take this.
387
00:34:10,668 --> 00:34:11,969
("Moral Education for Women")
388
00:34:11,969 --> 00:34:15,938
Consort Yeong wrote this book herself.
389
00:34:16,539 --> 00:34:21,009
Isn't it too precious for me to keep it?
390
00:34:21,009 --> 00:34:25,679
The heavens must've guided us to meet here tonight.
391
00:34:29,949 --> 00:34:32,358
You're the Crown Prince's maid, right?
392
00:34:33,018 --> 00:34:34,259
Yes, Your Majesty.
393
00:34:37,529 --> 00:34:41,329
Who knows? Your fate...
394
00:34:43,498 --> 00:34:47,639
might turn out similarly to this book's owner.
395
00:34:50,539 --> 00:34:53,679
("Moral Education for Women")
396
00:34:56,509 --> 00:34:58,679
I wonder if San went back safely.
397
00:35:02,949 --> 00:35:05,449
Did I really meet the King?
398
00:35:06,789 --> 00:35:09,059
("Moral Education for Women")
399
00:35:34,478 --> 00:35:35,518
My lady.
400
00:35:43,728 --> 00:35:45,688
You managed to run my errand.
401
00:35:46,759 --> 00:35:48,029
It must've been frightening.
402
00:35:50,029 --> 00:35:52,469
- Good job. - My lady.
403
00:35:53,639 --> 00:35:55,739
Why did you make a young maid like me...
404
00:35:56,369 --> 00:35:58,039
to pay a visit...
405
00:35:58,039 --> 00:36:00,539
to the funeral of such a noble consort?
406
00:36:00,708 --> 00:36:02,548
I wanted you to see...
407
00:36:03,648 --> 00:36:06,478
the last of the senior first-rank consort.
408
00:36:07,949 --> 00:36:11,349
A court lady cannot die in the palace.
409
00:36:12,389 --> 00:36:15,458
Only the royal family can die in the palace.
410
00:36:16,858 --> 00:36:19,929
Court ladies must leave the palace once they become old and sick.
411
00:36:20,628 --> 00:36:23,128
No matter what kind of authority they have in life,
412
00:36:23,469 --> 00:36:25,268
their last is bound to be...
413
00:36:26,338 --> 00:36:27,869
so meaningless and miserable.
414
00:36:32,309 --> 00:36:33,909
But there's one way...
415
00:36:35,608 --> 00:36:38,208
to die in the palace.
416
00:36:59,498 --> 00:37:00,969
A king's grace.
417
00:37:02,398 --> 00:37:04,568
If a king makes you a noble consort,
418
00:37:06,208 --> 00:37:08,909
you gain the right to die here in this palace.
419
00:37:10,579 --> 00:37:11,608
Look.
420
00:37:13,079 --> 00:37:15,989
You can have that honour only if you become a consort.
421
00:37:17,119 --> 00:37:19,389
Every court lady dreams of this last.
422
00:37:23,429 --> 00:37:25,329
Do you also want to be like her?
423
00:37:25,858 --> 00:37:26,929
I...
424
00:37:28,358 --> 00:37:31,969
do not understand...
425
00:37:32,938 --> 00:37:34,639
what you mean.
426
00:37:38,668 --> 00:37:40,108
You have a beautiful face.
427
00:37:41,779 --> 00:37:43,449
I bet you'll become more beautiful as you grow up.
428
00:37:49,748 --> 00:37:50,949
Watch this closely.
429
00:37:51,918 --> 00:37:53,259
And start dreaming.
430
00:37:53,958 --> 00:37:56,188
This sure can be your future too.
431
00:38:28,418 --> 00:38:30,529
His Highness wants to have...
432
00:38:30,529 --> 00:38:32,389
a ginseng stew for today's late-night snack.
433
00:38:32,798 --> 00:38:34,599
I'll let the Dessert Department know.
434
00:38:34,798 --> 00:38:35,898
Yes, my lord.
435
00:39:04,429 --> 00:39:06,728
You cannot risk yourself like this.
436
00:39:10,599 --> 00:39:12,969
Thank you for helping me not to get caught.
437
00:39:13,498 --> 00:39:14,798
But stay out of it.
438
00:39:15,338 --> 00:39:16,969
I'm being fussy...
439
00:39:16,969 --> 00:39:18,369
not just because you left your place.
440
00:39:22,608 --> 00:39:26,418
I found this book at your library.
441
00:39:27,318 --> 00:39:29,849
You hid it behind other books,
442
00:39:30,148 --> 00:39:33,418
but anyone could find this if they put their mind to it.
443
00:39:33,418 --> 00:39:35,289
Put it back to its place right now.
444
00:39:35,289 --> 00:39:37,858
No, burn it immediately.
445
00:39:38,059 --> 00:39:40,429
His Majesty has forbidden this book.
446
00:39:40,759 --> 00:39:43,099
You cannot read something this dangerous.
447
00:39:43,099 --> 00:39:45,068
What if I read it on purpose?
448
00:39:45,829 --> 00:39:47,969
Because my grandfather ordered to forbid this book,
449
00:39:47,969 --> 00:39:49,239
I read it on purpose.
450
00:39:50,809 --> 00:39:51,969
I know...
451
00:39:52,938 --> 00:39:55,708
you think of me as my grandfather's puppet.
452
00:40:02,279 --> 00:40:03,318
Your Highness.
453
00:40:03,619 --> 00:40:07,958
I do not think of you as his puppet.
454
00:40:08,818 --> 00:40:11,688
You rather amaze me.
455
00:40:12,628 --> 00:40:16,298
Your existence has me in awe.
456
00:40:16,869 --> 00:40:19,869
No one in this world is like you.
457
00:40:20,469 --> 00:40:23,909
I'm blessed to be able to serve you as my master.
458
00:40:24,668 --> 00:40:27,309
One day, you will take the throne...
459
00:40:27,309 --> 00:40:29,239
and make a new world.
460
00:40:29,849 --> 00:40:31,449
I, Hong Duk Ro,
461
00:40:32,949 --> 00:40:35,518
want to witness that new world.
462
00:40:36,548 --> 00:40:37,648
I hope...
463
00:40:38,588 --> 00:40:40,418
to be with you at all times.
464
00:40:40,719 --> 00:40:42,688
You'll always be with me.
465
00:40:43,259 --> 00:40:46,728
Because my grandfather sent you to me.
466
00:40:47,559 --> 00:40:50,199
Your job is to watch every move I make...
467
00:40:50,798 --> 00:40:54,338
and report it to him.
468
00:40:59,639 --> 00:41:01,978
Put the book back to its place.
469
00:41:02,909 --> 00:41:04,309
Yes, Your Highness.
470
00:41:24,980 --> 00:41:27,011
In line!
471
00:41:27,511 --> 00:41:30,850
This kind of chance doesn't come by so often.
472
00:41:31,350 --> 00:41:33,721
Sung Duk Im is here to read a book for you.
473
00:41:33,721 --> 00:41:36,761
Now, get in line.
474
00:41:37,991 --> 00:41:39,891
I'll give you this. Read my book in return.
475
00:41:39,891 --> 00:41:41,060
- Stop. - Gosh.
476
00:41:41,060 --> 00:41:42,230
Get in line.
477
00:41:44,960 --> 00:41:46,301
You can't cut in line.
478
00:41:47,600 --> 00:41:49,801
Whoever pays me the most,
479
00:41:49,801 --> 00:41:51,400
I'll read the one she wants.
480
00:41:57,841 --> 00:41:59,141
"Tale of Hong Gye Wol" for today.
481
00:42:02,750 --> 00:42:04,221
- My lady. - My lady.
482
00:42:04,250 --> 00:42:06,350
- Ouch. - Where are you going?
483
00:42:06,551 --> 00:42:07,920
- Duk Im. - Duk Im.
484
00:42:07,951 --> 00:42:09,960
- Duk Im. - Duk Im?
485
00:42:12,761 --> 00:42:13,931
You brat.
486
00:42:14,091 --> 00:42:17,161
You got scolded for this only a few days ago.
487
00:42:17,431 --> 00:42:18,531
But...
488
00:42:18,761 --> 00:42:21,500
it pays me the most to read books for them.
489
00:42:21,500 --> 00:42:24,341
Stop with that talk about money.
490
00:42:24,400 --> 00:42:26,911
But you told me that my wish would be granted...
491
00:42:27,040 --> 00:42:28,971
if I could save 100 yang.
492
00:42:29,270 --> 00:42:30,341
Fine.
493
00:42:30,781 --> 00:42:32,511
Let aside your money saving,
494
00:42:32,741 --> 00:42:34,181
you shouldn't neglect studying.
495
00:42:34,710 --> 00:42:36,650
You're the Crown Prince's maid.
496
00:42:36,850 --> 00:42:40,451
You need to be educated to be able to serve him properly.
497
00:42:40,891 --> 00:42:44,120
Honestly, I don't want to serve him.
498
00:42:44,920 --> 00:42:46,960
- What? - I won't get paid...
499
00:42:46,960 --> 00:42:48,460
for serving him with hard effort.
500
00:42:49,290 --> 00:42:52,161
I just want to work at a remote place.
501
00:42:52,900 --> 00:42:54,900
You brat.
502
00:42:54,900 --> 00:42:56,701
You shouldn't say such a thing.
503
00:42:57,741 --> 00:42:59,770
The Crown Prince's maid...
504
00:42:59,841 --> 00:43:03,440
must put the biggest importance on His Highness.
505
00:43:04,781 --> 00:43:06,911
What if something bad happens to him?
506
00:43:07,051 --> 00:43:08,611
You'll be in serious trouble.
507
00:43:14,290 --> 00:43:17,290
(Leaving the palace)
508
00:43:17,290 --> 00:43:18,761
"Leaving the palace."
509
00:43:19,060 --> 00:43:20,391
- "Leaving the palace." - "Leaving the palace."
510
00:43:20,391 --> 00:43:22,431
Louder. "Leaving the palace."
511
00:43:22,531 --> 00:43:23,861
- "Leaving the palace." - "Leaving the palace."
512
00:43:28,031 --> 00:43:30,071
If a royal passes away,
513
00:43:30,370 --> 00:43:32,540
all their court ladies...
514
00:43:33,111 --> 00:43:34,511
must leave...
515
00:43:34,911 --> 00:43:37,980
the palace immediately.
516
00:43:39,551 --> 00:43:40,911
If you don't want to leave,
517
00:43:41,181 --> 00:43:44,181
take good care of your highness.
518
00:43:44,580 --> 00:43:45,721
Understand?
519
00:43:45,980 --> 00:43:47,321
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
520
00:43:52,560 --> 00:43:54,761
Let's take a short break.
521
00:43:58,600 --> 00:43:59,631
Oh, gosh.
522
00:44:03,500 --> 00:44:06,141
Here. You didn't get to read it for me.
523
00:44:06,870 --> 00:44:08,370
Make sure you do it next time.
524
00:44:09,411 --> 00:44:10,641
The Crown Prince...
525
00:44:10,940 --> 00:44:11,980
What?
526
00:44:13,650 --> 00:44:15,350
Long live the Crown Prince!
527
00:44:36,270 --> 00:44:40,011
I'll teach you something very important from now on.
528
00:44:41,940 --> 00:44:43,281
Close the doors.
529
00:44:43,611 --> 00:44:44,781
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
530
00:45:14,870 --> 00:45:16,040
What I'm about to tell you...
531
00:45:16,641 --> 00:45:19,480
is the taboo in the palace.
532
00:45:21,051 --> 00:45:23,451
There's a forbidden book in the palace.
533
00:45:24,181 --> 00:45:26,391
If you get caught reading it, you'll be punished gravely.
534
00:45:26,850 --> 00:45:29,661
Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it.
535
00:45:29,891 --> 00:45:33,261
His throat was slashed right at the spot.
536
00:45:35,091 --> 00:45:37,230
This is the book...
537
00:45:37,761 --> 00:45:38,960
the eunuch read.
538
00:45:47,540 --> 00:45:51,440
("Records of")
539
00:45:54,080 --> 00:45:57,420
("Records of the Grand Historian")
540
00:46:06,391 --> 00:46:09,801
His Majesty's birth mother was from a humble family.
541
00:46:09,960 --> 00:46:12,960
A female servant who became a court lady.
542
00:46:13,571 --> 00:46:15,370
A lowly servant.
543
00:46:15,571 --> 00:46:18,841
But there had to be this phrase...
544
00:46:18,841 --> 00:46:21,571
in the book.
545
00:46:45,761 --> 00:46:48,670
(Your mother is a servant.)
546
00:46:51,670 --> 00:46:54,471
Duk Im, translate this.
547
00:46:55,641 --> 00:46:57,480
"Your..."
548
00:46:58,241 --> 00:46:59,881
"mother is..."
549
00:47:00,650 --> 00:47:02,710
"a servant."
550
00:47:03,620 --> 00:47:07,591
"Your mother is a servant."
551
00:47:09,721 --> 00:47:12,460
Because of this phrase,
552
00:47:12,661 --> 00:47:16,290
the King despises the book.
553
00:47:16,761 --> 00:47:17,861
Keep in mind.
554
00:47:18,060 --> 00:47:21,701
Never read or keep this book.
555
00:47:21,801 --> 00:47:22,801
Do you understand?
556
00:47:23,031 --> 00:47:24,270
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
557
00:47:58,540 --> 00:48:00,940
My lady, are you asleep?
558
00:48:01,841 --> 00:48:02,911
What?
559
00:48:03,111 --> 00:48:04,841
What is the Crown Prince like?
560
00:48:05,111 --> 00:48:06,281
Is he healthy?
561
00:48:07,850 --> 00:48:10,881
You couldn't care less about him until yesterday.
562
00:48:11,451 --> 00:48:14,321
I have nowhere else to go...
563
00:48:14,420 --> 00:48:15,850
other than this palace.
564
00:48:15,850 --> 00:48:18,321
He is healthy.
565
00:48:18,661 --> 00:48:20,790
He will live a very long life.
566
00:48:21,131 --> 00:48:22,230
That's a relief.
567
00:48:30,241 --> 00:48:31,370
Duk Im.
568
00:48:33,170 --> 00:48:34,210
Yes?
569
00:48:35,040 --> 00:48:37,540
You work for the Crown Prince.
570
00:48:37,641 --> 00:48:40,111
And the Crown Prince is your master.
571
00:48:40,850 --> 00:48:43,381
You must be proud...
572
00:48:43,721 --> 00:48:46,451
of serving and protecting him itself.
573
00:48:47,951 --> 00:48:50,460
If your job feels meaningless,
574
00:48:51,391 --> 00:48:54,261
your life will be meaningless just the same.
575
00:48:54,690 --> 00:48:56,261
Don't let that happen.
576
00:48:57,661 --> 00:48:58,931
Yes, my lady.
577
00:49:15,051 --> 00:49:18,150
Let me go to the toilet.
578
00:49:20,350 --> 00:49:23,020
I'll go alone.
579
00:49:42,971 --> 00:49:45,011
Are you sure about the promise?
580
00:49:45,681 --> 00:49:49,250
My princesses will marry the minister's sons?
581
00:49:49,580 --> 00:49:52,451
Yes, as long as you pull it off.
582
00:49:52,750 --> 00:49:54,790
Name anything.
583
00:49:56,051 --> 00:49:58,520
He got a chance to dethrone the Crown Prince.
584
00:50:01,661 --> 00:50:04,830
The Crown Prince read the forbidden book.
585
00:50:04,960 --> 00:50:06,131
My goodness.
586
00:50:07,131 --> 00:50:10,000
The King hates that book to death.
587
00:50:10,870 --> 00:50:12,741
The book is in his library.
588
00:50:13,241 --> 00:50:16,170
Let His Majesty know of this.
589
00:50:16,781 --> 00:50:18,440
Soon,
590
00:50:18,540 --> 00:50:21,980
the King will have breakfast in your place.
591
00:50:22,684 --> 00:50:23,724
Okay.
592
00:50:36,288 --> 00:50:38,828
He got a chance to dethrone the Crown Prince.
593
00:50:39,629 --> 00:50:43,698
So, I should tell Court Lady Seo first.
594
00:50:44,098 --> 00:50:45,138
And...
595
00:50:45,138 --> 00:50:47,408
You work for the Crown Prince.
596
00:50:47,638 --> 00:50:50,009
And the Crown Prince is your master.
597
00:50:50,239 --> 00:50:51,939
I work for the Crown Prince.
598
00:50:53,009 --> 00:50:54,279
The Crown Prince is...
599
00:50:56,609 --> 00:50:57,779
my master.
600
00:50:58,618 --> 00:51:00,819
The book is in his library.
601
00:51:14,069 --> 00:51:15,198
Grandfather.
602
00:51:16,529 --> 00:51:18,498
It is my fault.
603
00:51:18,939 --> 00:51:21,268
I will never disobey you again...
604
00:51:21,268 --> 00:51:23,479
or let you down.
605
00:51:23,979 --> 00:51:26,439
Please forgive me.
606
00:51:31,118 --> 00:51:33,319
My goodness.
607
00:51:33,819 --> 00:51:37,388
I was very nice to the prince.
608
00:51:37,718 --> 00:51:40,629
I cherished him so much!
609
00:51:41,888 --> 00:51:45,029
Queen Hong. You answer me.
610
00:51:45,029 --> 00:51:47,468
What have I not done for him?
611
00:51:47,928 --> 00:51:49,069
You have...
612
00:51:50,239 --> 00:51:52,939
always looked after him with...
613
00:51:52,939 --> 00:51:54,009
Shut your mouth!
614
00:51:54,308 --> 00:51:58,779
Then why did he disdain me?
615
00:52:00,308 --> 00:52:01,348
Right.
616
00:52:02,748 --> 00:52:05,618
He despised me because I am the son...
617
00:52:05,919 --> 00:52:07,618
of a lowly servant.
618
00:52:08,049 --> 00:52:10,189
Yes. That must be it!
619
00:52:11,158 --> 00:52:13,419
He is just like his father.
620
00:52:15,558 --> 00:52:18,399
He is just like his father!
621
00:52:25,368 --> 00:52:26,638
Get out of my way.
622
00:52:27,268 --> 00:52:28,569
Listen!
623
00:52:31,109 --> 00:52:33,578
What on earth are you doing?
624
00:52:35,009 --> 00:52:39,218
Bring the book the prince read.
625
00:52:39,848 --> 00:52:42,689
Before I dethrone him,
626
00:52:42,689 --> 00:52:45,759
I am going to check with my own eyes.
627
00:52:46,058 --> 00:52:48,459
- Now! - Yes, Your Highness.
628
00:53:14,248 --> 00:53:15,448
What is the matter?
629
00:53:15,748 --> 00:53:18,118
I heard the class was cancelled.
630
00:53:18,718 --> 00:53:20,689
So I decided to read some books.
631
00:53:21,029 --> 00:53:22,129
Leave the palace.
632
00:53:24,828 --> 00:53:26,058
I said, leave the palace.
633
00:53:26,058 --> 00:53:28,569
I am the Crown Prince's friend.
634
00:53:28,729 --> 00:53:30,439
I will follow his order.
635
00:53:31,169 --> 00:53:34,268
He has not told me to leave the palace.
636
00:53:36,669 --> 00:53:39,578
Everyone. Search thoroughly.
637
00:53:39,839 --> 00:53:40,908
- Yes, sir. - Yes, sir.
638
00:54:07,308 --> 00:54:09,609
Sir. It is not seen anywhere.
639
00:54:09,609 --> 00:54:10,979
Search thoroughly again.
640
00:54:11,339 --> 00:54:12,739
Under the desk and behind the folding screen.
641
00:54:12,739 --> 00:54:14,408
Do not miss anything.
642
00:54:14,948 --> 00:54:17,578
- Yes, sir. - Search thoroughly.
643
00:54:18,018 --> 00:54:19,078
- Yes, sir. - Yes, sir.
644
00:54:27,529 --> 00:54:28,689
I have found it.
645
00:54:34,229 --> 00:54:35,498
This is not the one.
646
00:54:36,529 --> 00:54:38,569
Have you still not learned the letters yet?
647
00:54:38,569 --> 00:54:39,939
I am sorry, sir.
648
00:54:41,709 --> 00:54:43,138
- Search again. - Yes, sir.
649
00:54:49,408 --> 00:54:52,718
(Your mother is a servant.)
650
00:55:04,029 --> 00:55:05,029
("Records of the Grand Historian")
651
00:55:09,229 --> 00:55:10,439
("Records of the Grand Historian")
652
00:55:12,569 --> 00:55:13,908
Everyone. Stop.
653
00:55:15,069 --> 00:55:17,339
The book is found. Let's return to the King's palace.
654
00:55:18,009 --> 00:55:19,538
- Yes, sir. - Yes, sir.
655
00:55:50,691 --> 00:55:52,521
The whole world...
656
00:55:53,637 --> 00:55:58,816
calls me the King and bows at me.
657
00:56:01,027 --> 00:56:02,357
But behind my back,
658
00:56:03,027 --> 00:56:06,828
they say I am the son of a lowly servant and laugh at me.
659
00:56:08,067 --> 00:56:09,368
Did you...
660
00:56:10,738 --> 00:56:15,437
also deceive me like them?
661
00:56:18,837 --> 00:56:20,977
I did not deceive you.
662
00:56:20,977 --> 00:56:22,047
What?
663
00:56:22,377 --> 00:56:24,817
I broke the taboo and read the forbidden book.
664
00:56:25,377 --> 00:56:27,417
Since I dared to disobeyed your royal command,
665
00:56:27,417 --> 00:56:29,218
I shall be punished.
666
00:56:29,687 --> 00:56:32,857
If you dethrone me, I will obey it.
667
00:56:32,857 --> 00:56:34,127
However, Grandfather,
668
00:56:34,857 --> 00:56:39,497
I have never deceived you once.
669
00:56:39,828 --> 00:56:43,928
I could have lied that I did not read the forbidden book.
670
00:56:43,928 --> 00:56:45,968
But I did not.
671
00:56:48,038 --> 00:56:50,607
Not lying to you.
672
00:56:51,038 --> 00:56:53,808
I believe that is the only way...
673
00:56:54,308 --> 00:56:56,678
I could show you my sincere heart.
674
00:56:59,817 --> 00:57:01,087
That day in 1762,
675
00:57:03,587 --> 00:57:07,587
you could have taken my life away too.
676
00:57:10,058 --> 00:57:12,058
Yet, you saved me,
677
00:57:13,558 --> 00:57:14,797
protected me,
678
00:57:16,727 --> 00:57:18,167
proclaimed me as the Crown Prince...
679
00:57:19,138 --> 00:57:21,607
and chose me as your successor.
680
00:57:23,238 --> 00:57:25,678
I am sorry I could not return your favour.
681
00:57:42,158 --> 00:57:43,828
How arrogant.
682
00:57:45,397 --> 00:57:48,167
Without knowing how to lie,
683
00:57:49,527 --> 00:57:52,897
you wanted to succeed my position?
684
00:58:07,448 --> 00:58:08,448
Your Majesty.
685
00:58:08,917 --> 00:58:11,558
We have found the book in the East Palace library.
686
00:58:11,817 --> 00:58:14,227
You did? Let me see.
687
00:58:27,567 --> 00:58:29,567
It is ripped.
688
00:58:31,538 --> 00:58:32,578
San.
689
00:58:35,607 --> 00:58:38,747
Did you rip this book?
690
00:58:39,777 --> 00:58:42,087
I ordered not to read this book.
691
00:58:42,587 --> 00:58:44,718
To keep my command,
692
00:58:44,718 --> 00:58:47,457
you ripped this book on purpose.
693
00:58:54,198 --> 00:58:55,598
Yes, Grandfather.
694
00:58:57,428 --> 00:58:59,968
I have ripped the book.
695
00:59:01,268 --> 00:59:05,178
I was afraid I would read the part you ordered not to read.
696
00:59:07,747 --> 00:59:10,078
So I'd ripped that page in advance.
697
00:59:11,047 --> 00:59:12,977
Yes! You should!
698
00:59:13,477 --> 00:59:15,788
That is my grandson!
699
00:59:18,026 --> 00:59:19,756
I did not know...
700
00:59:20,126 --> 00:59:22,666
how much you care about me.
701
00:59:23,526 --> 00:59:26,966
Just because I heard you had read the forbidden book,
702
00:59:26,966 --> 00:59:28,367
I got angry.
703
00:59:29,767 --> 00:59:31,977
What should I do?
704
00:59:32,106 --> 00:59:33,207
Oh, no.
705
00:59:35,477 --> 00:59:37,106
Your hands are cold.
706
00:59:38,177 --> 00:59:41,747
What are you doing? The Crown Prince is shivering.
707
00:59:42,046 --> 00:59:44,486
Bring my robe.
708
00:59:44,657 --> 00:59:46,057
Now!
709
00:59:53,457 --> 00:59:54,697
Give it to me.
710
00:59:55,804 --> 00:59:58,474
Here.
711
00:59:59,534 --> 01:00:00,574
It is all good.
712
01:00:17,083 --> 01:00:20,554
Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here.
713
01:00:45,313 --> 01:00:47,724
I heard you were looking for me.
714
01:00:47,954 --> 01:00:50,353
I called you to ask some questions.
715
01:00:51,793 --> 01:00:53,494
The book was ripped.
716
01:00:54,664 --> 01:00:56,293
The part His Majesty...
717
01:00:56,423 --> 01:00:58,664
had banned to read.
718
01:00:59,894 --> 01:01:01,463
Did you rip it?
719
01:01:07,034 --> 01:01:08,403
Was it you?
720
01:01:09,173 --> 01:01:10,304
Your Highness.
721
01:01:12,074 --> 01:01:13,144
Actually...
722
01:01:15,414 --> 01:01:18,054
Yes, it was me.
723
01:01:18,713 --> 01:01:22,384
I was scared His Majesty would get angry at you.
724
01:01:28,963 --> 01:01:30,264
Thank you, Duk Ro.
725
01:01:30,864 --> 01:01:32,733
You saved me today.
726
01:01:32,994 --> 01:01:36,164
I will never forget what you did for me today.
727
01:01:36,164 --> 01:01:39,103
It was nothing. I should thank you for your generosity.
728
01:01:39,134 --> 01:01:42,273
Always stay with me.
729
01:01:43,574 --> 01:01:45,673
When I take the throne,
730
01:01:45,813 --> 01:01:48,184
I will pay back your loyalty.
731
01:01:48,284 --> 01:01:49,614
Your generosity is immeasurable.
732
01:02:02,623 --> 01:02:05,434
I thought Duk Im was supposed to take a class with us today.
733
01:02:05,594 --> 01:02:08,864
We were supposed to do it, but I have no idea where she is.
734
01:02:09,264 --> 01:02:11,833
We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight.
735
01:02:12,934 --> 01:02:15,144
She will not ditch us, will she?
736
01:02:15,144 --> 01:02:18,014
Why is it just the three of you? Where is Duk Im?
737
01:02:18,014 --> 01:02:21,344
We have not seen her all day either.
738
01:02:21,344 --> 01:02:23,014
- That is true. - She is right.
739
01:02:23,884 --> 01:02:24,914
- We will get going. - We will get going.
740
01:02:24,914 --> 01:02:26,414
- We will get going. - Hurry up.
741
01:02:29,054 --> 01:02:31,793
Why is Duk Im, that little kid, not coming?
742
01:02:32,023 --> 01:02:33,894
What kind of prank is she up to?
743
01:02:46,304 --> 01:02:48,204
Where did you go after skipping the class?
744
01:02:48,543 --> 01:02:49,804
My lady.
745
01:02:52,043 --> 01:02:54,583
Duk Im!
746
01:03:17,063 --> 01:03:20,503
Your cold will get worse. Please go back to the palace now.
747
01:03:21,773 --> 01:03:23,474
I am fine now, Mother.
748
01:03:24,244 --> 01:03:25,914
What were you doing?
749
01:03:28,344 --> 01:03:29,483
I was just...
750
01:03:30,144 --> 01:03:31,514
watching.
751
01:03:32,853 --> 01:03:35,054
The place I will live in for the rest of my life.
752
01:03:39,824 --> 01:03:43,423
About the favour you asked of me last time.
753
01:03:44,164 --> 01:03:46,634
Did you find her?
754
01:03:49,233 --> 01:03:51,074
I heard the young maid you were looking for...
755
01:03:51,903 --> 01:03:53,733
had left the palace already.
756
01:03:54,403 --> 01:03:57,003
She left? How?
757
01:03:57,543 --> 01:03:59,543
She said she was a maid at East Palace.
758
01:03:59,744 --> 01:04:03,543
I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave.
759
01:04:06,813 --> 01:04:08,324
Let us assume she left.
760
01:04:09,054 --> 01:04:11,324
Leaving is better than dying.
761
01:04:14,293 --> 01:04:16,494
What do you think will happen...
762
01:04:16,523 --> 01:04:19,094
if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong?
763
01:04:19,693 --> 01:04:21,733
Not only you, but also the young maid...
764
01:04:21,733 --> 01:04:23,304
will receive a heavy punishment.
765
01:04:29,943 --> 01:04:32,773
Do not be so disappointed.
766
01:04:33,144 --> 01:04:36,983
As time goes by, he will forget about Consort Yeong.
767
01:04:38,083 --> 01:04:41,824
I will find her for you then.
768
01:04:41,954 --> 01:04:44,653
No. You do not need to.
769
01:04:47,153 --> 01:04:48,923
What you said is right.
770
01:04:49,224 --> 01:04:52,534
It is no good for me to meet the young maid again.
771
01:04:53,333 --> 01:04:54,664
I am the Crown Prince.
772
01:04:55,034 --> 01:04:57,704
And she is a mere young maid.
773
01:04:58,434 --> 01:05:00,333
We cannot be friends,
774
01:05:01,204 --> 01:05:04,614
nor sit together and see each other's face like we're equal.
775
01:05:05,443 --> 01:05:07,813
As you said she had left the palace,
776
01:05:09,483 --> 01:05:10,884
I will believe so.
777
01:05:13,684 --> 01:05:15,554
I will not search for her anymore.
778
01:05:46,753 --> 01:05:50,284
Your Highness, are you looking for someone?
779
01:05:51,083 --> 01:05:52,293
No, I am not.
780
01:06:00,463 --> 01:06:02,134
- Your Highness. - Your Highness.
781
01:06:02,333 --> 01:06:04,164
- Your Highness. - Your Highness.
782
01:06:06,574 --> 01:06:09,403
- Your Highness. - Your Highness.
783
01:06:10,474 --> 01:06:11,873
Your Highness.
784
01:06:15,313 --> 01:06:16,484
Your Highness.
785
01:06:20,354 --> 01:06:21,583
My lady.
786
01:06:35,604 --> 01:06:37,264
If I ever see you again,
787
01:06:37,904 --> 01:06:40,203
I just wanted to thank you.
788
01:06:41,904 --> 01:06:43,663
For staying with me...
789
01:06:44,304 --> 01:06:46,644
on the day I was hurt the most.
790
01:06:47,644 --> 01:06:49,743
Crying too much is not good for your body.
791
01:06:50,444 --> 01:06:53,984
But it is better for you to stay away from me.
792
01:06:56,154 --> 01:06:59,923
Those who are with me will be in danger.
793
01:07:02,363 --> 01:07:05,234
Whatever danger I may face,
794
01:07:05,594 --> 01:07:07,394
I will stay with you.
795
01:07:12,104 --> 01:07:13,234
I know.
796
01:07:14,274 --> 01:07:15,474
Thank you.
797
01:09:00,743 --> 01:09:03,144
("Moral Education for Women")
798
01:09:19,363 --> 01:09:21,863
("Moral Education for Women")
799
01:09:23,764 --> 01:09:27,203
(Your mother is a servant.)
800
01:09:28,243 --> 01:09:31,413
I'm sure I saved the Crown Prince at that time.
801
01:09:32,713 --> 01:09:34,344
If I told him this,
802
01:09:35,043 --> 01:09:36,814
would he make me a consort?
803
01:09:39,354 --> 01:09:41,524
I should be grateful that I'm still alive.
804
01:09:41,923 --> 01:09:44,623
I was so fearless back then.
805
01:09:45,024 --> 01:09:46,194
Sure, I was.
806
01:09:48,394 --> 01:09:49,594
Let's go.
807
01:09:52,934 --> 01:09:55,764
Lady Sung, aren't you on duty today?
808
01:09:55,963 --> 01:09:58,474
I changed it to tomorrow. Today's my day off.
809
01:10:03,304 --> 01:10:04,404
Hey, Sung Duk Im!
810
01:10:04,913 --> 01:10:06,844
You put a frog in our sock, didn't you?
811
01:10:07,113 --> 01:10:09,243
No, not this time. I swear.
812
01:10:11,554 --> 01:10:13,054
Stop right there.
813
01:10:18,823 --> 01:10:20,323
I apologize, my lady.
814
01:10:26,134 --> 01:10:27,293
Sung Duk Im.
815
01:10:28,104 --> 01:10:29,333
Yes, my lady.
816
01:10:29,333 --> 01:10:31,634
I hear your handwriting is pretty nice.
817
01:10:32,333 --> 01:10:34,634
Will you write a letter on my behalf later?
818
01:10:35,144 --> 01:10:36,203
Sure.
819
01:10:48,354 --> 01:10:49,384
Duk Im.
820
01:10:49,923 --> 01:10:52,024
Your friends have been waiting for you.
821
01:10:52,194 --> 01:10:53,524
I know. I'm on my way.
822
01:10:53,753 --> 01:10:55,194
It's not that way.
823
01:10:55,194 --> 01:10:57,163
I'm taking the shortcut. I'm late.
824
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
("Tale of Kwak and Jang")
825
01:12:09,261 --> 01:12:11,860
(Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance)
826
01:12:20,644 --> 01:12:23,613
(The Red Sleeve)
827
01:12:23,770 --> 01:12:27,498
Your Highness, I've committed a mortal sin.
828
01:12:27,498 --> 01:12:29,668
Gosh, you met my brother?
829
01:12:29,668 --> 01:12:32,468
I can't dare look at his face.
830
01:12:32,638 --> 01:12:34,308
Are you the librarian maid?
831
01:12:34,308 --> 01:12:35,638
What is your name?
832
01:12:35,638 --> 01:12:37,937
- Hong Duk Ro. - Master Hong?
833
01:12:37,937 --> 01:12:40,878
A tiger came in Hansung and killed 12 people already.
834
01:12:40,878 --> 01:12:42,117
The soldiers...
835
01:12:42,117 --> 01:12:44,178
must not be mobilized to kill the tiger.
836
01:12:44,178 --> 01:12:46,388
If you make a move now, His Majesty will hear it.
837
01:12:46,388 --> 01:12:49,117
I know it's dangerous. But you're the only one.
838
01:12:49,117 --> 01:12:50,787
No one else can do this.
56386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.