All language subtitles for Spy.2015.2160p.HDR.WEBRip.DD.5.1.EN.FR.x265-GASMASK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:04,000 Dịch: NKT Biên tập: Đào Lê Minh 2 00:01:14,407 --> 00:01:15,775 Chào các cô. 3 00:01:29,489 --> 00:01:31,090 Baccarat. 4 00:01:31,791 --> 00:01:33,092 Chả đáng uống. 5 00:02:03,490 --> 00:02:04,757 Tihomir. 6 00:02:04,791 --> 00:02:06,326 Cúp máy đi. 7 00:02:09,296 --> 00:02:11,264 Bradley Fine. 8 00:02:16,002 --> 00:02:17,904 Thật hân hạnh. 9 00:02:17,937 --> 00:02:19,339 Tôi mới hân hạnh. 10 00:02:20,006 --> 00:02:21,441 Quả bom ở đâu? 11 00:02:22,942 --> 00:02:24,143 Ông có 10 giây. 12 00:02:24,177 --> 00:02:26,379 Hay nhỉ. 13 00:02:26,413 --> 00:02:30,217 Anh biết không, khi chúng tôi dấu nó. 14 00:02:30,250 --> 00:02:32,619 Tôi đảm bảo không ai được biết. 15 00:02:35,255 --> 00:02:37,624 Sau đó tôi khử luôn những người bảo mật. 16 00:02:39,959 --> 00:02:41,228 Vậy nên. 17 00:02:41,261 --> 00:02:42,541 Tôi là người duy nhất biết... 18 00:02:43,263 --> 00:02:45,365 cái la bàn nguy hiểm 19 00:02:45,398 --> 00:02:47,867 hay thứ vũ khí ấy ở đâu. 20 00:02:48,701 --> 00:02:49,701 Vậy. 21 00:02:52,372 --> 00:02:56,543 Tôi nghĩ sẽ tốn hơn 10 giây đấy. 22 00:02:56,576 --> 00:02:59,145 Vậy thì. Vụ này, tôi nghĩ ông nên bắt đầu... 23 00:03:04,551 --> 00:03:07,186 Chết tiệt. 24 00:03:07,220 --> 00:03:10,223 Lạy chúa tôi. Sao anh làm vậy? 25 00:03:10,257 --> 00:03:11,424 Tôi có cố ý đâu. 26 00:03:11,458 --> 00:03:14,193 Tại có quá trời bột ở đây. 27 00:03:14,227 --> 00:03:15,795 Ôi trời. Giáng sinh tới sớm vậy. 28 00:03:15,828 --> 00:03:17,196 Anh uống thuốc chưa. 29 00:03:17,230 --> 00:03:18,331 Tôi để quên trên máy bay rồi. 30 00:03:18,365 --> 00:03:19,699 Tôi mới nhắc sáng nay mà 31 00:03:19,732 --> 00:03:21,634 Tôi bỏ thêm trong áo khoác của anh. 32 00:03:21,668 --> 00:03:23,002 Ừ ha. 33 00:03:23,035 --> 00:03:24,604 Tuyệt. Chết tiệt. Cảm ơn. 34 00:03:24,637 --> 00:03:26,573 Biết sao không. Lỗi tại tôi, 35 00:03:26,606 --> 00:03:28,375 hồi nãy tôi nghe anh khịt mũi 36 00:03:28,408 --> 00:03:31,077 mà tôi không làm gì hết, nên... 37 00:03:31,110 --> 00:03:32,345 Lỗi tại tôi. 38 00:03:32,379 --> 00:03:34,180 Được rồi. Có 3 tên đang tới. 39 00:03:34,213 --> 00:03:35,815 Ra cửa sau. Đi. 40 00:03:43,155 --> 00:03:44,757 Có ai ở đây không? 41 00:03:44,791 --> 00:03:46,993 Có 1 tên gần đó. 42 00:03:49,696 --> 00:03:50,730 3 tên đó đang tiến 43 00:03:50,763 --> 00:03:51,964 sau lưng anh đấy. 44 00:03:51,998 --> 00:03:52,998 Hướng 6 giờ. 45 00:03:56,235 --> 00:03:57,737 Tuyệt. 46 00:03:57,770 --> 00:03:59,539 Tuyệt đấy. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,873 Nên mang nhiều đạn hơn. 48 00:04:02,409 --> 00:04:03,376 Tôi nghĩ nó là sôcôla, 49 00:04:03,410 --> 00:04:05,077 thường tôi ăn cả nắm 50 00:04:05,111 --> 00:04:06,513 nhưng nó có vị rất lạ. 51 00:04:06,546 --> 00:04:08,281 Không còn gì để nói. 52 00:04:08,315 --> 00:04:10,116 Giống như nước sốt chuột. 53 00:04:10,149 --> 00:04:12,452 Các cậu nói nhỏ thôi 54 00:04:12,485 --> 00:04:14,454 Lại có bọ chét trên trần nữa. 55 00:04:14,487 --> 00:04:16,088 Tớ không muốn nói, nhưng 56 00:04:16,122 --> 00:04:18,425 chúng ị lên bánh của cậu 57 00:04:18,458 --> 00:04:20,159 - Quẹo phải hả? - Không. 58 00:04:20,192 --> 00:04:22,562 Anh cần quẹo trái. Xuống đường hầm. 59 00:04:22,595 --> 00:04:24,230 Có 1 tên bên phải, 60 00:04:24,263 --> 00:04:25,298 dẫn thêm vài người bạn 61 00:04:25,332 --> 00:04:26,733 Giỏi lắm. 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,766 Ờ thì 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,284 Đằng sau. 64 00:04:46,786 --> 00:04:49,188 Xém chút nữa thì. 65 00:04:49,221 --> 00:04:50,723 - Ai tuyệt nhất vậy? - Anh chứ ai. 66 00:04:51,524 --> 00:04:53,125 Bradley anh tuyệt lắm 67 00:04:53,159 --> 00:04:54,193 Anh tuyệt lắm làm tôi choáng ngợp 68 00:04:54,226 --> 00:04:55,294 Bradley. 69 00:04:55,328 --> 00:04:56,429 Ôi trời. Cúi! 70 00:05:01,000 --> 00:05:02,402 Đẹp đấy. 71 00:05:02,435 --> 00:05:03,875 Anh tập thể hình à? 72 00:05:03,903 --> 00:05:05,271 Cô thấy à? 73 00:05:05,304 --> 00:05:08,074 Trông anh ốm hơn ở hông. 74 00:05:08,107 --> 00:05:10,543 Theo kiểu vận động viên... 75 00:05:10,577 --> 00:05:12,412 Chắc vậy. Trông anh không tệ lắm 76 00:05:12,445 --> 00:05:13,546 (Im đi.) 77 00:05:13,580 --> 00:05:15,014 - Đi thẳng à? - Không. 78 00:05:15,047 --> 00:05:16,716 Lên thẳng cầu thang. 79 00:05:16,749 --> 00:05:17,917 Sẽ có 1 tên 80 00:05:17,950 --> 00:05:18,950 đang đợi ở đấy. 81 00:05:27,394 --> 00:05:28,628 Cảm ơn nhé. 82 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 Phía trên trống. 83 00:05:29,696 --> 00:05:30,696 Nhanh lên. 84 00:05:32,399 --> 00:05:34,300 Ôi chúa tôi. Chuột biết bay! 85 00:05:34,333 --> 00:05:35,502 Thôi mà. 86 00:05:36,403 --> 00:05:38,538 Được rồi. Dừng ngay cửa. 87 00:05:38,571 --> 00:05:40,407 1 tên bảo vệ đang tới. Tôi sẽ ra hiệu. 88 00:05:40,440 --> 00:05:42,442 Đợi nhé. 3. 89 00:05:43,275 --> 00:05:45,044 2, 1. Bắt đầu! 90 00:05:47,346 --> 00:05:49,416 Ôi trời. Tôi quên không gõ cửa? 91 00:05:55,888 --> 00:05:58,425 Chúng đang bu đầy tóc tôi. Tôi không thấy được! 92 00:05:58,458 --> 00:05:59,959 Nghĩa là sao? 93 00:05:59,992 --> 00:06:02,429 Tôi ổn rồi. Có chiếc SUV đang tới. 94 00:06:03,830 --> 00:06:05,031 Ra bến đi! 95 00:06:05,064 --> 00:06:07,099 Bến. Ý hay đấy. 96 00:06:07,133 --> 00:06:08,601 Có tàu đấy. 97 00:06:29,355 --> 00:06:30,823 Uh... Không có chìa khóa, Coop 98 00:06:30,857 --> 00:06:32,358 Bảng điều khiển phía dưới bên trái, dưới vô lăng. 99 00:06:32,391 --> 00:06:33,893 Anh có thể nối dây nó. 100 00:06:37,063 --> 00:06:38,063 Tôi không với được. 101 00:06:39,398 --> 00:06:40,833 Vậy cúi xuống và bịt tai lại. 102 00:06:40,867 --> 00:06:42,502 Vậy sao nghe giọng nói dễ thương của cô được. 103 00:06:42,535 --> 00:06:43,970 Đừng tỏ ra dễ thương nữa cúi xuống 104 00:06:46,338 --> 00:06:49,341 Tôi cần hỏa lực nhắm vào tọa độ: 43.16547, 105 00:06:49,375 --> 00:06:51,511 27.94654... 106 00:06:51,544 --> 00:06:52,645 Bắn ngay! 107 00:07:07,727 --> 00:07:08,928 Ha ha. 108 00:07:10,096 --> 00:07:11,631 Tạm biệt! 109 00:07:11,664 --> 00:07:13,500 Làm tốt lắm, Coop. 110 00:07:13,533 --> 00:07:14,701 Tôi muốn hôn cô đấy. 111 00:07:14,734 --> 00:07:16,102 Ờ thì. 112 00:07:16,135 --> 00:07:20,039 Tôi cũng. Tôi sẽ há miệng chờ. 113 00:07:20,072 --> 00:07:22,475 Ngay khi tôi trở lại, tôi sẽ đãi cô bữa tối. 114 00:07:22,509 --> 00:07:24,544 Làm tốt lắm, Coop. 115 00:07:24,577 --> 00:07:26,417 Ờ này. Lấy đồ giặt khô hộ tôi được chứ 116 00:07:26,445 --> 00:07:28,080 Lấy xe tôi luôn. 117 00:07:28,114 --> 00:07:29,616 Được. Không thành vấn đề. 118 00:07:29,649 --> 00:07:31,250 Ờ tôi phải sa thải người làm vườn. 119 00:07:31,283 --> 00:07:32,552 Anh ta cứ lấy máy cắt cỏ ủn qua 120 00:07:32,585 --> 00:07:33,820 vòi phun nước. 121 00:07:33,853 --> 00:07:35,254 Cô giải thoát anh ta dùm tôi. 122 00:07:35,287 --> 00:07:38,124 Được. Tôi thích làm lắm. 123 00:07:38,157 --> 00:07:39,792 Cô là tuyệt nhất 124 00:07:40,192 --> 00:07:41,961 Gặp cô sau nhé. 125 00:07:41,994 --> 00:07:43,229 Ôi trời. 126 00:07:43,262 --> 00:07:45,865 Tội nghiệp Jaime. 127 00:07:47,567 --> 00:07:50,202 Vấn đề là. Jaime, 128 00:07:50,236 --> 00:07:51,236 ờ... 129 00:07:51,337 --> 00:07:52,772 Ô. 130 00:07:52,805 --> 00:07:54,607 Con ông à? 131 00:07:54,641 --> 00:07:55,675 Con ông này. 132 00:07:55,708 --> 00:07:56,943 Tôi có con. 133 00:07:56,976 --> 00:07:59,145 Phải che mắt lại. 134 00:08:00,513 --> 00:08:02,481 Chúng nhìn thẳng vào tôi. 135 00:08:02,515 --> 00:08:04,250 Xin đừng sa thải tôi. 136 00:08:04,283 --> 00:08:05,585 Không. Tôi không bao giờ... 137 00:08:05,618 --> 00:08:07,820 Đây giống như... 1 buổi xem xét. 138 00:08:09,789 --> 00:08:10,923 Ồ. 139 00:08:10,957 --> 00:08:12,258 Jaime. 140 00:08:13,492 --> 00:08:14,561 Yes. 141 00:08:16,629 --> 00:08:18,898 Máy cắt cỏ... 142 00:08:22,468 --> 00:08:23,536 Ngay máy cắt cỏ. 143 00:08:33,713 --> 00:08:34,847 Tuyệt đấy, Susan. 144 00:10:21,788 --> 00:10:22,788 Ah! 145 00:10:27,760 --> 00:10:29,061 Trông ngon nhỉ! 146 00:10:36,335 --> 00:10:39,105 Tôi không muốn phê phán, nhưng nó dai thật. 147 00:10:39,138 --> 00:10:41,207 Coop. Cô đang ăn khăn tay đấy. 148 00:10:50,649 --> 00:10:52,651 Chỉ muốn "tráng miệng" thôi.. 149 00:10:52,685 --> 00:10:54,921 Sao lại đưa tôi đến vậy? 150 00:10:54,954 --> 00:10:57,456 Bần tiện thật. 151 00:10:57,489 --> 00:10:58,529 Burger King hết chỗ rồi. 152 00:10:58,858 --> 00:10:59,858 Ha! 153 00:11:01,160 --> 00:11:04,096 Xin lỗi. Tôi có bữa tối với Gallagher gần đây rồi! 154 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 Coi chừng "hoa trái" của anh đấy! 155 00:11:06,899 --> 00:11:08,901 Cô được mà. Cô khá là vui. Thời gian cho cô thật tuyệt 156 00:11:08,935 --> 00:11:11,070 Không bao giờ vui như với cô, Super Cooper ạ. 157 00:11:11,971 --> 00:11:14,974 Tới những nhiệm vụ tuyệt vời. 158 00:11:15,007 --> 00:11:16,208 Đội hành động! 159 00:11:16,242 --> 00:11:17,343 Xin lỗi. 160 00:11:18,978 --> 00:11:20,046 Tôi đang nghĩ. 161 00:11:20,479 --> 00:11:21,848 Hả. 162 00:11:21,881 --> 00:11:24,250 Tôi không thể làm việc thiếu cô. 163 00:11:24,283 --> 00:11:25,718 Và tôi định làm 164 00:11:25,752 --> 00:11:27,653 điều gì đó đặc biệt cho cô 165 00:11:27,686 --> 00:11:28,755 Vậy nên. 166 00:11:31,290 --> 00:11:32,291 Ôi trời, Fine. 167 00:11:37,429 --> 00:11:38,664 Ôi, nó... 168 00:11:38,697 --> 00:11:40,232 1 chiếc bánh điên rồ. 169 00:11:42,201 --> 00:11:43,669 - Cô thích bánh. - Tuyệt thật. 170 00:11:43,702 --> 00:11:45,304 Tôi đâu phải cái bánh khổng lồ đâu... 171 00:11:45,337 --> 00:11:47,706 Tôi thấy có sự kết nối ở đây. 172 00:11:47,740 --> 00:11:49,475 Giờ cô có thể đeo nó đấy. 173 00:11:49,508 --> 00:11:52,711 Làm thế nào mà anh biết tôi không quan tâm cho trang sức bình thường nhỉ? 174 00:11:53,813 --> 00:11:55,882 Tôi không thể dừng nhìn ngắm nó... 175 00:11:55,915 --> 00:11:58,617 và nó cũng không ngừng nhìn tôi. 176 00:11:58,650 --> 00:12:00,019 Sẽ kì cục thế nào 177 00:12:00,052 --> 00:12:01,921 nếu nó là nhẫn kim cương hay thứ gì khác. 178 00:12:02,654 --> 00:12:06,058 Không phải nhẫn kim cương chứ. 179 00:12:06,092 --> 00:12:08,260 Tôi không nghĩ vậy. Tôi không muốn cưới anh đâu. 180 00:12:08,294 --> 00:12:11,030 Tôi không thích cánh tay cơ bắp của anh 181 00:12:12,531 --> 00:12:15,601 bôi lên lưng tôi Nivea đến hết đời chứ. 182 00:12:15,634 --> 00:12:18,037 Sẽ có 3 đứa nhóc. 183 00:12:18,070 --> 00:12:19,906 Karen, Tommy và Billy... 184 00:12:19,939 --> 00:12:21,440 và anh nói ra khỏi đây. 185 00:12:21,473 --> 00:12:24,010 Và họ chỉ muốn tất cả đều có cái cằm thật đẹp ... 186 00:12:24,043 --> 00:12:26,612 Và đôi mắt xanh như trời, đôi môi đẹp nữa. Ý tôi là... 187 00:12:26,645 --> 00:12:28,180 Không, cảm ơn. 188 00:12:28,214 --> 00:12:30,382 Tôi sẽ... anh biết đấy, tôi sẽ... 189 00:12:30,416 --> 00:12:32,885 Mua cho mình món trang sức tôi đeo được. 190 00:12:32,919 --> 00:12:34,086 Không đeo nó ư? 191 00:12:35,754 --> 00:12:38,390 Có chứ. Tôi chỉ để dành thôi. 192 00:12:38,424 --> 00:12:39,892 Đeo vào đi. 193 00:12:39,926 --> 00:12:41,427 Coi kìa... 194 00:12:41,460 --> 00:12:43,329 Điều chỉnh được đấy. Điều chỉnh được cơ à. 195 00:12:43,362 --> 00:12:46,465 Không ngờ đấy. 196 00:12:46,498 --> 00:12:48,000 Hợp lắm. Vậy ư? 197 00:12:48,034 --> 00:12:49,301 Tuyệt! 198 00:12:50,102 --> 00:12:52,839 Ồ... vài người ghen tị bạn đấy! 199 00:12:52,872 --> 00:12:55,407 Nghiêm túc đấy. Tôi sẽ không thể hoàn thành công việc 200 00:12:55,441 --> 00:12:56,876 nếu không nghe được cô. 201 00:12:56,909 --> 00:12:58,110 Tôi sẽ không thể làm việc của anh được 202 00:12:58,777 --> 00:12:59,979 Tôi mà là điệp viên ư? 203 00:13:00,412 --> 00:13:02,481 Chúa ơi. 204 00:13:02,514 --> 00:13:03,749 - Ngoài chiến trường. - Ừ. 205 00:13:03,782 --> 00:13:05,651 - Với khẩu súng ư? - Gì chứ? 206 00:13:05,684 --> 00:13:07,954 "Chào, bọn khủng bố!. Oh, Trời ơi! 207 00:13:08,687 --> 00:13:10,823 "Oh, tôi bắn bản thân mình! Rất tiếc! 208 00:13:10,857 --> 00:13:12,892 "Nghĩa là để bắn bạn, không phải tôi!" 209 00:13:12,925 --> 00:13:14,126 Đó có thể là những gì tôi sẽ nói. 210 00:13:14,160 --> 00:13:16,395 "Hey, những kẻ khủng bố, coi chừng cậu giỏi hơn tôi, 211 00:13:16,428 --> 00:13:18,130 "tôi sẽ làm cho bạn một chiếc bánh sô cô la." 212 00:13:18,164 --> 00:13:20,524 "Bạn có thích sô cô la? Vâng, sau đó tôi sẽ làm cho bạn một cái bánh vani nhé!" 213 00:13:22,835 --> 00:13:24,536 Họ sẽ không để tôi làm điệp viên. 214 00:13:24,570 --> 00:13:26,705 Tôi còn không thể mặc như 1 điệp viên. 215 00:13:26,738 --> 00:13:28,674 Chỉ cần nhìn trang phục của anh... 216 00:13:28,707 --> 00:13:30,709 Mọi thứ đều tươm tất, 217 00:13:30,742 --> 00:13:33,412 còn váy của tôi thì xấu xí, thô kệch, rách nát. 218 00:13:33,445 --> 00:13:34,947 Nó còn không có nhãn hiệu. 219 00:13:34,981 --> 00:13:36,515 Nó còn không có nhãn hiệu. 220 00:13:36,548 --> 00:13:37,516 Tôi nghĩ mẹ tôi may nó. 221 00:13:37,549 --> 00:13:39,051 Thôi, đủ rồi. 222 00:13:39,085 --> 00:13:40,686 Thôi. Đừng vậy chứ. 223 00:13:40,719 --> 00:13:42,221 Đừng tự trách mình nữa. 224 00:13:42,254 --> 00:13:43,389 Ừ. 225 00:13:43,422 --> 00:13:45,091 Ta là 1 đội hoàn hảo. Vậy nên ta làm cùng nhau. 226 00:13:45,124 --> 00:13:46,124 Ừ. 227 00:13:47,326 --> 00:13:48,326 Lại đây. 228 00:13:49,896 --> 00:13:50,997 Lại đây. Nhìn gần. 229 00:13:54,066 --> 00:13:55,567 Hình như cô bị đỏ mắt đấy. 230 00:13:55,601 --> 00:13:57,236 Cái gì? Không, không. 231 00:13:57,269 --> 00:13:58,837 Ngay đây. 232 00:13:58,871 --> 00:14:01,007 Cô có dụi mắt lúc dọn nhà cho mèo không? 233 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 Tôi không nuôi mèo. 234 00:14:02,674 --> 00:14:03,742 Sao tôi nghĩ vậy trời? 235 00:14:03,775 --> 00:14:05,044 Tôi không biết nữa. 236 00:14:05,077 --> 00:14:07,013 Cô nên nuôi vài con. Sẽ vui hơn đấy. 237 00:14:13,752 --> 00:14:15,721 Ta vừa chặn được 1 cuộc nói chuyện 238 00:14:15,754 --> 00:14:17,656 rằng thứ vũ khí đó vẫn đang được đấu giá. 239 00:14:17,689 --> 00:14:20,159 Ai đó ngoài Boyanov biết được nơi giấu thứ vũ khí ấy. 240 00:14:20,192 --> 00:14:21,928 Có thể là con gái ông ta, Rayna. 241 00:14:21,961 --> 00:14:24,130 Ông ta chỉ tin mỗi cô ấy. 242 00:14:24,163 --> 00:14:25,797 Lạy chúa, Cooper. Cô bị đỏ mắt hả? 243 00:14:25,831 --> 00:14:27,499 Về nhà đi. Cô lây cho mọi người mất. 244 00:14:27,533 --> 00:14:29,135 Nói rồi mà. 245 00:14:29,168 --> 00:14:31,270 Không, không phải đỏ mắt đâu, thưa bà. 246 00:14:31,303 --> 00:14:34,173 Chỉ là bị dị ứng chút thôi. 247 00:14:34,206 --> 00:14:35,741 Tôi dị ứng với những căn bệnh 248 00:14:35,774 --> 00:14:37,776 kinh tởm của trẻ em. Vậy nên tránh xa tôi ra. 249 00:14:37,809 --> 00:14:39,711 Xin lỗi. Cô nói đúng. 250 00:14:39,745 --> 00:14:41,213 Sau khi Boyanov chết, 251 00:14:41,247 --> 00:14:44,416 Rayna tới két an toàn của 1 ngân hàng DSK ở Varna. 252 00:14:44,450 --> 00:14:45,717 Họ đem nó đi ngay đêm đó. 253 00:14:45,751 --> 00:14:46,752 Ta biết gì về cô ta? 254 00:14:46,785 --> 00:14:47,785 Tôi có hồ sơ của cô ta. 255 00:14:49,121 --> 00:14:50,689 Kẹt rồi. 256 00:14:50,722 --> 00:14:52,224 Trong này ấm thật. 257 00:14:53,792 --> 00:14:55,761 Tôi sẽ chiếu lên. Lạy chúa, đừng đụng cái ngón tay 258 00:14:55,794 --> 00:14:57,896 "đỏ mắt" vào bàn phím chứ. 259 00:14:57,930 --> 00:14:59,165 Sao không khóc thẳng vô 260 00:14:59,198 --> 00:15:00,899 miệng tôi luôn đi. 261 00:15:00,933 --> 00:15:02,868 Chỉ là dị ứng nhẹ thôi mà. 262 00:15:02,901 --> 00:15:04,736 Ngồi xuống đi. Tôi làm cho. 263 00:15:04,770 --> 00:15:06,905 - Được thôi. Tôi ngồi vậy. - Rayna Boyanov. 264 00:15:06,939 --> 00:15:08,474 Học luật quốc tế ở Oxford, 265 00:15:08,507 --> 00:15:09,908 luôn đứng đầu lớp. 266 00:15:09,942 --> 00:15:11,877 Sống ở London 10 năm qua. 267 00:15:11,910 --> 00:15:13,645 Hiện giờ ta biết cô ta đang liên lạc 268 00:15:13,679 --> 00:15:15,881 với 1 số thủ lĩnh băng nhóm khủng bố. 269 00:15:15,914 --> 00:15:17,416 Đáng ngại nhất là Solsa Dudaev, 270 00:15:17,449 --> 00:15:19,718 Thủ lĩnh của Chechen Martyrs Brigade 271 00:15:19,751 --> 00:15:21,487 tài trợ bởi Al Qaeda. 272 00:15:21,520 --> 00:15:23,789 Ta có bằng chứng hắn có sẵn thiết bị 273 00:15:23,822 --> 00:15:25,057 để đem vũ khí ấy đến New York. 274 00:15:25,091 --> 00:15:26,558 Cho kịp cuộc gặp đại hội đồng UN tuần sau. 275 00:15:26,592 --> 00:15:27,793 Tôi sẵn sàng rồi. 276 00:15:27,826 --> 00:15:29,095 1 nguồn tin nói rằng 277 00:15:29,128 --> 00:15:30,662 cô ta ở ngoài Sofia. 278 00:15:30,696 --> 00:15:31,696 Bắt cô ta đi. 279 00:15:33,199 --> 00:15:34,700 Lấy đồ dùm tôi, Coop. 280 00:15:36,802 --> 00:15:39,438 Vì chúa, Cooper. Đeo kính râm hay thứ gì đi. 281 00:15:39,471 --> 00:15:41,673 Cô cứ như người digan hù tôi bằng con mắt đó đấy. 282 00:15:41,707 --> 00:15:43,142 Tôi làm ngay. 283 00:15:43,175 --> 00:15:44,610 Được rồi, tất cả đều tốt. Ồ, Fine? 284 00:15:45,677 --> 00:15:47,646 Chào. Này, Super Cooper. 285 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 Oh! Um... 286 00:15:49,681 --> 00:15:54,086 Tôi chỉ là... cảm nhận chút lạ về... 287 00:15:54,120 --> 00:15:56,488 Oh, yeah?... Một số các công cụ, và tôi nghĩ rằng thông tin... 288 00:15:56,522 --> 00:16:00,126 vào vị trí Rayna dường như một chút quá dễ dàng. 289 00:16:00,159 --> 00:16:02,694 Chỉ là... có gì đó không đúng. 290 00:16:02,728 --> 00:16:04,396 Nó sẽ đúng khi ta thấy Rayna sau song sắt của nhà tù. 291 00:16:04,430 --> 00:16:06,365 và quả bom sẽ về tay của chúng ta. 292 00:16:08,134 --> 00:16:10,602 Đúng rồi, chắc rồi. Chỉ là... 293 00:16:10,636 --> 00:16:13,639 Tôi không biết nữa. Tất cả các chuông báo thức của tôi đang reo lên với điều mới. 294 00:16:13,672 --> 00:16:18,677 Thật sao? Thì, được rồi, tôi có môt kế hoạch. 295 00:16:18,710 --> 00:16:21,580 Cô và Tôi phải dừng tham gia những nhiệm vụ khủng khiếp. 296 00:16:21,613 --> 00:16:23,015 Cùng nghỉ cùng nhau. 297 00:16:23,049 --> 00:16:24,316 Ý cậu là sao? 298 00:16:24,916 --> 00:16:26,218 Cái gì? 299 00:16:26,252 --> 00:16:27,819 Gì? 300 00:16:27,853 --> 00:16:31,590 Ý cậu là sao? Cậu khiến tôi thế. Đùa tôi à? 301 00:16:31,623 --> 00:16:33,459 Thật là... Không. 302 00:16:33,492 --> 00:16:36,395 Bạn nên nhìn khuôn mặt của bạn! Bạn giống như... 303 00:16:42,134 --> 00:16:45,037 Fine, xin lỗi nếu tôi... 304 00:16:45,071 --> 00:16:48,006 Đừng thế. Chúa ơi, tôi ngưỡng mộ cô đấy. 305 00:16:50,176 --> 00:16:51,843 "Tôi ngưỡng mộ cô"? 306 00:16:51,877 --> 00:16:54,680 Vâng, ít nhất là cậu ta nói bằng một giọng tán tỉnh mà nói... 307 00:16:54,713 --> 00:16:58,650 "Và vì ngưỡng mộ của tôi, tôi phải bây giờ chiếc áo sơ mi của tôi ra đi... 308 00:16:58,684 --> 00:17:00,886 "và xâm nhập vào các ngươi"? Không. 309 00:17:00,919 --> 00:17:02,221 Cách duy nhất anh muốn mời tôi vào phòng ngủ của mình. 310 00:17:02,254 --> 00:17:03,755 là nếu cậu ấy muốn tôi sửa giường anh ta. 311 00:17:03,789 --> 00:17:05,424 Mình thật điên. 312 00:17:05,457 --> 00:17:07,177 Tôi có thể chỉ làm một ngụm rượu vang của bạn? 313 00:17:07,593 --> 00:17:08,593 Nó khá có mùi bơ thì phải. 314 00:17:09,661 --> 00:17:11,963 Được rồi, tớ có thể ra lệnh cho bạn cái kính của riêng bạn. 315 00:17:11,997 --> 00:17:13,599 Đó đã là trí óc! 316 00:17:13,632 --> 00:17:15,467 Đời tớ thật thảm hại. 317 00:17:15,501 --> 00:17:16,668 Đừng vậy mà. 318 00:17:16,702 --> 00:17:18,570 Tớ 40 tuổi, độc thân. 319 00:17:18,604 --> 00:17:20,206 Chưa có mối quan hệ nào kể từ 320 00:17:20,239 --> 00:17:22,208 Lúc Jerry bỏ tớ 3 năm trước. 321 00:17:22,241 --> 00:17:24,009 Jerry là 1 tên tồi. 322 00:17:24,042 --> 00:17:25,911 Tớ bỏ dạy để vào CIA 323 00:17:25,944 --> 00:17:27,279 Tớ tưởng mọi thứ sẽ khác. 324 00:17:27,313 --> 00:17:29,248 Tớ nghĩ mình sẽ thành 1 điệp viên tuyệt vời. 325 00:17:29,281 --> 00:17:31,083 Giờ tớ vẫn chán ngắt như hồi đó. 326 00:17:31,117 --> 00:17:32,351 Dù sao thì. 327 00:17:32,384 --> 00:17:33,985 Tớ nghĩ cậu rất thông minh 328 00:17:34,019 --> 00:17:36,188 Cậu luôn hào hứng. 329 00:17:36,222 --> 00:17:38,524 Đuợc. Cháu trai tôi yêu cái này. Được rồi. 330 00:17:40,025 --> 00:17:42,661 Được rồi, cảm ơn. Có phải ba cháu trai của bạn? 331 00:17:44,096 --> 00:17:45,664 Chúa tôi. Đó là khuôn mặt giống nhau. 332 00:17:45,697 --> 00:17:47,065 Được rồi, điều này sẽ khác nhau. Chính xác khuôn mặt giống nhau! 333 00:17:47,099 --> 00:17:48,534 Điều này sẽ khác. 334 00:17:49,635 --> 00:17:52,371 Sẵn sàng chưa? 335 00:17:53,405 --> 00:17:54,840 Đó là điều chính xác. 336 00:17:54,873 --> 00:17:55,913 Những điều tương tự thì thế nào? 337 00:17:55,941 --> 00:17:57,109 Có một chút của lưỡi ở đây. 338 00:17:57,143 --> 00:17:58,710 Dừng lại đi. Nó chả cổ vũ tôi đâu. 339 00:17:58,744 --> 00:18:01,079 Cậu biết không? 340 00:18:01,113 --> 00:18:03,849 Cậu chơi an toàn quá. 341 00:18:03,882 --> 00:18:07,085 Chỉ là tớ vẫn nghe thấy tiếng mẹ tớ. 342 00:18:08,154 --> 00:18:10,322 Phụ nữ đứng đắn, thường làm nên chuyện. 343 00:18:10,356 --> 00:18:11,490 Tớ biết cậu thuộc rồi. 344 00:18:11,523 --> 00:18:14,460 "Phụ nữ đứng đắn hiếm khi... làm nên chuyện." 345 00:18:14,493 --> 00:18:16,027 Chưa nghe bao giờ. 346 00:18:16,061 --> 00:18:18,096 Còn cái này. 347 00:18:18,130 --> 00:18:20,166 Cứ hòa nhập thôi. Để phần thắng cho người khác. 348 00:18:20,199 --> 00:18:22,100 - Cổ điển đấy. - Tớ hay bị nhiều ở trường. 349 00:18:22,134 --> 00:18:24,603 Còn nữa "Từ bỏ ước mơ đi, Susan." 350 00:18:24,636 --> 00:18:26,238 Bà ấy từng viết lên hộp đồ ăn của tớ. 351 00:18:26,805 --> 00:18:27,973 Ờ. 352 00:18:28,006 --> 00:18:29,475 Coi kìa. 353 00:18:30,476 --> 00:18:32,744 Ta với Karen Walker thì 354 00:18:32,778 --> 00:18:34,180 khác nhau gì chứ? 355 00:18:34,213 --> 00:18:36,948 Tớ nghĩ là mọi thứ đấy. 356 00:18:36,982 --> 00:18:38,083 Khộng, đợi đã. Cậu làm rất tốt 357 00:18:38,116 --> 00:18:39,685 nhiệm vụ ở Academy. 358 00:18:39,718 --> 00:18:42,288 Cô ta còn làm tốt nhiều hơn cả "Fine". 359 00:18:42,321 --> 00:18:43,422 Cô ta tệ thật. 360 00:18:44,723 --> 00:18:47,359 Cô ta hoàn hảo đấy nhỉ? 361 00:18:47,393 --> 00:18:50,996 Ơ, xin chào, tôi là Karen Walker, siêu điệp viên ý. 362 00:18:51,029 --> 00:18:53,165 Tóc đẹp. Mặt đẹp. 363 00:18:53,199 --> 00:18:54,733 Chắc đêm nào cô ta cũng khóc tới lúc buồn ngủ đây 364 00:18:54,766 --> 00:18:56,668 - Tớ không chắc đâu. - Chắc chắc đấy. 365 00:18:56,702 --> 00:18:59,538 Không phải khóc kiểu dễ thương đâu. 366 00:18:59,571 --> 00:19:02,608 Kiểu như mếu ấy. Không ra tiếng. 367 00:19:03,842 --> 00:19:05,544 Tớ không nghĩ vậy. 368 00:19:05,577 --> 00:19:07,546 Giống như hạt đậu tây bị lộn ngược ấy.. 369 00:19:08,714 --> 00:19:10,081 Lúc tôi ngủ mặt tôi như vầy. 370 00:19:10,115 --> 00:19:11,750 Im lặng đi. 371 00:19:11,783 --> 00:19:13,823 Cô ta không biết đâu. Cô ta đâu có ở trước mặt chúng ta. 372 00:19:14,019 --> 00:19:15,954 Chào Nancy. Chào Susan. 373 00:19:15,987 --> 00:19:16,987 - Xin chào. - Chào. 374 00:19:18,357 --> 00:19:21,327 2 con người dễ thương đang ngồi tỏ ra dễ thương à. 375 00:19:21,360 --> 00:19:22,628 Ờ. 376 00:19:23,161 --> 00:19:25,297 Ha-ha. 377 00:19:25,331 --> 00:19:26,865 Làm ơn cho tôi cocktail whiskey. 378 00:19:26,898 --> 00:19:28,700 Ông ta phục vụ chậm lắm. 379 00:19:28,734 --> 00:19:31,270 Siêu chậm luôn. Chắc 1 tiếng sau mới có. 380 00:19:31,303 --> 00:19:32,738 - Của cô đây Walker. - Cảm ơn 381 00:19:32,771 --> 00:19:34,373 - Ô. - Ồ. 382 00:19:34,406 --> 00:19:36,475 Alan và tôi biết nhau. Tôi hay tới đây lắm. 383 00:19:36,508 --> 00:19:38,310 Chúng tôi cũng vậy. Phải không Alan? 384 00:19:38,344 --> 00:19:40,279 Này, Alan. Alan. 385 00:19:40,312 --> 00:19:41,647 Ông A, Ông A. 386 00:19:41,680 --> 00:19:43,615 Yo, Al! Ông có lỗ này. 387 00:19:43,649 --> 00:19:45,384 Cô Walker, 2 người đó làm phiền cô à? 388 00:19:45,417 --> 00:19:47,052 - Ồ không. Cảm ơn, không đâu. - Được rồi. 389 00:19:47,085 --> 00:19:48,153 Alan! 390 00:19:48,186 --> 00:19:49,621 Ông ta dễ thương ấy nhỉ. 391 00:19:49,655 --> 00:19:51,122 Ông ta giả bộ làm ngơ. 392 00:19:51,156 --> 00:19:52,724 Ông ta vui tính ấy. 393 00:19:52,758 --> 00:19:54,526 Tôi sắp đi nghỉ mát. 394 00:19:54,560 --> 00:19:56,127 Hẹn gặp các cô sau. 395 00:19:56,161 --> 00:19:57,496 - Ô. - Cô đi đâu? 396 00:19:57,529 --> 00:19:58,664 Capri. 397 00:19:58,697 --> 00:20:00,699 Capri. Capri. 398 00:20:00,732 --> 00:20:03,172 Tôi tin là nó kêu là Capri. Những người dân địa phương nói như vậy. 399 00:20:03,235 --> 00:20:04,836 Oh... 400 00:20:04,870 --> 00:20:06,772 Ước gì tôi được ở đây. 401 00:20:06,805 --> 00:20:08,574 Ngồi đọc 1 quyển sách hay. 402 00:20:08,607 --> 00:20:11,277 Nhưng bạn tôi đang đợi 403 00:20:11,310 --> 00:20:13,178 trên du thuyền. 404 00:20:13,211 --> 00:20:15,414 Họ có vẻ rất quyến rũ, nhưng... 405 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 Họ là người dở nhất 406 00:20:16,582 --> 00:20:18,884 Hẹn gặp các cô sau. 407 00:20:18,917 --> 00:20:20,118 Với làn da rám nắng 408 00:20:20,151 --> 00:20:21,151 - Không chờ được đấy. - Ừ. 409 00:20:21,587 --> 00:20:22,954 - Chào. - Chào. 410 00:20:24,923 --> 00:20:26,224 Xin lỗi. 411 00:20:26,258 --> 00:20:27,293 Susan bị ốm. 412 00:20:28,193 --> 00:20:29,428 Tiếng dạ dày cô ấy. 413 00:20:31,730 --> 00:20:33,699 Lạy chúa. Cảm ơn nhiều ha. 414 00:20:33,732 --> 00:20:35,166 - Sao cậu làm vậy? - Xin lỗi, tớ hoảng quá. 415 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 Hồi nãy vui mà. 416 00:20:37,669 --> 00:20:38,804 Nhìn cô ta kìa. 417 00:20:38,837 --> 00:20:40,339 Cái váy đó. 418 00:20:40,372 --> 00:20:42,173 Cô ta tự tin chưa kìa. 419 00:20:42,207 --> 00:20:44,310 Họ còn được hút thuốc trong này nữa. 420 00:20:46,077 --> 00:20:47,279 Tớ về đây. 421 00:20:47,313 --> 00:20:48,514 Thôi mà. 422 00:20:48,547 --> 00:20:49,681 Không được. 423 00:20:49,715 --> 00:20:50,716 Susan. 424 00:20:51,082 --> 00:20:52,284 Hồi phục nhé. 425 00:20:52,318 --> 00:20:54,019 Cảm ơn. 426 00:20:54,786 --> 00:20:56,221 Fine. Ổn chứ? 427 00:20:56,254 --> 00:20:58,290 Được rồi, Coop. Tiến hành đi. 428 00:20:58,324 --> 00:21:00,292 Susan, cô làm ngon lắm. 429 00:21:00,326 --> 00:21:02,093 Vậy hả. Chúng là rau diếp xoăn đấy. 430 00:21:02,127 --> 00:21:03,127 - Ồ. - Ừ. 431 00:21:06,031 --> 00:21:07,399 Cô ta có trong nhà không? 432 00:21:07,433 --> 00:21:09,368 Cảm biến nhiệt không dò được gì. 433 00:21:09,401 --> 00:21:10,569 Hình như có gì đó đang làm nhiễu. 434 00:21:10,602 --> 00:21:12,771 Tôi có linh cảm xấu, Fine. 435 00:21:12,804 --> 00:21:14,039 Tôi thích thử thách. 436 00:21:14,072 --> 00:21:15,574 Vào trong đi. 437 00:21:20,446 --> 00:21:22,147 Máy quay của anh bị gì rồi. 438 00:21:22,180 --> 00:21:23,214 Anh đổi nó được không. 439 00:21:23,248 --> 00:21:24,450 Muộn rồi. 440 00:21:32,391 --> 00:21:34,593 Không có bảo vệ. 441 00:21:34,626 --> 00:21:37,529 Bố cô ta sẽ không để lộ như vầy đâu. 442 00:21:37,563 --> 00:21:40,466 Lùi lại đi, Fine. Có vẻ dễ dàng quá. 443 00:21:40,499 --> 00:21:41,733 Tôi thích sự dễ dàng. 444 00:21:49,341 --> 00:21:51,377 Lạy chúa, Fine. 445 00:21:51,410 --> 00:21:52,944 Sao anh làm vậy được. 446 00:21:52,978 --> 00:21:54,346 Này. 447 00:21:54,380 --> 00:21:56,114 Ai giỏi nhất nhỉ? 448 00:21:56,147 --> 00:21:57,949 Không biết nữa. 449 00:21:57,983 --> 00:21:59,618 Để tôi đoán, anh hả? 450 00:22:00,285 --> 00:22:01,920 Bỏ súng xuống. 451 00:22:01,953 --> 00:22:03,455 Fine, chuyện gì vậy? 452 00:22:03,489 --> 00:22:04,956 Để tôi toán, chắc là người trong tai nghe của anh 453 00:22:04,990 --> 00:22:06,558 muốn biết chuyện đang xảy ra? 454 00:22:07,626 --> 00:22:09,695 Anh ta sắp chết. 455 00:22:09,728 --> 00:22:11,397 Đúng vậy. 456 00:22:15,367 --> 00:22:17,503 Người nhỏ mà súng to quá. 457 00:22:17,536 --> 00:22:20,606 Ôi trời. Đừng nói vậy chứ. 458 00:22:20,639 --> 00:22:22,140 Có cái giá dao ngay bên phải. 459 00:22:22,173 --> 00:22:24,810 Cái cách cô ta cầm súng, cô ta không chuyên đâu. 460 00:22:24,843 --> 00:22:27,513 Anh vồ tới. Lấy dao và khống chế cô ta. 461 00:22:27,546 --> 00:22:29,866 Hình như có ai gợi ý anh lấy dao hả. 462 00:22:31,016 --> 00:22:32,784 Không không không...! 463 00:22:32,818 --> 00:22:33,818 Chết tiệt! 464 00:22:34,085 --> 00:22:35,085 Fine! 465 00:22:36,321 --> 00:22:37,956 Họ thấy ta không nhỉ? 466 00:22:39,491 --> 00:22:40,931 Để ta chỉnh 1 chút nhé. 467 00:22:46,932 --> 00:22:48,400 Ôi chúa ơi. 468 00:22:50,436 --> 00:22:53,905 Anh ta từng là Bradley Fine. Làm cho CIA. 469 00:22:53,939 --> 00:22:55,674 Những điệp viên hàng đầu khác gồm, 470 00:22:55,707 --> 00:22:58,376 Matthew Wright, Timothy Cress... 471 00:22:58,410 --> 00:23:01,279 Rick Ford và Karen Walker 472 00:23:01,312 --> 00:23:03,615 Thôi nào, Fine. 473 00:23:03,649 --> 00:23:07,553 Ta biết mọi điệp viên đang hoạt động của các người. 474 00:23:07,586 --> 00:23:11,122 Nếu các người không muốn thấy nhiều xác chết hơn. 475 00:23:11,156 --> 00:23:13,692 Vậy hãy tránh xa ta ra. 476 00:23:14,693 --> 00:23:16,394 Nhớ lấy khăn giấy, 477 00:23:16,428 --> 00:23:18,664 chuyện này sẽ buồn đấy. 478 00:23:18,697 --> 00:23:19,697 Không, đừng. Không! 479 00:23:24,102 --> 00:23:25,604 Lạy chúa tôi, Fine. 480 00:23:26,171 --> 00:23:28,774 Là phó giám đốc. 481 00:23:28,807 --> 00:23:32,210 Nhiệm vụ của tôi trở nên khó hơn, 482 00:23:32,243 --> 00:23:36,247 khi phải nói lời tiễn biệt các đồng nghiệp bị sát hại. 483 00:23:36,281 --> 00:23:39,417 Từ Dover, đến dịch vụ gia đình. 484 00:23:39,451 --> 00:23:41,620 Đến những buổi mặc niệm như vầy. 485 00:23:41,653 --> 00:23:42,988 Thật khó để chào tạm biệt. 486 00:23:43,021 --> 00:23:45,557 Cậu đã cố hết sức rồi Susan. 487 00:23:45,591 --> 00:23:49,695 Bradley Fine còn hơn cả đồng nghiệp và người bạn. 488 00:23:49,728 --> 00:23:51,563 Anh ấy là 1 thành viên của gia đình. 489 00:23:51,597 --> 00:23:53,865 Đã là gia đình, dù biết ông trời đã định 490 00:23:53,899 --> 00:23:56,802 số phận mỗi con người. 491 00:23:56,835 --> 00:23:58,470 Thật khó mà chấp nhận mất đi 492 00:23:58,504 --> 00:24:01,473 1 người tốt và tử tế đến vậy. 493 00:24:04,209 --> 00:24:06,612 Có 1 giá giao ở bên phải. 494 00:24:06,645 --> 00:24:09,414 Susan. Tôi có báo cáo đánh giá của cô về Rayna Boyanov. 495 00:24:09,447 --> 00:24:11,983 Tôi hiểu giờ cô đang xúc động, 496 00:24:12,017 --> 00:24:15,186 nhưng làm ơn kiềm chế khi dùng từ "con đỉ mập". 497 00:24:16,488 --> 00:24:18,490 Lạy chúa. Tôi không ngờ mình viết vậy. 498 00:24:18,524 --> 00:24:19,925 Tôi xin lỗi. 499 00:24:29,000 --> 00:24:30,301 Nancy, tớ sẽ gửi cậu bức hình. 500 00:24:30,335 --> 00:24:31,703 Nó mờ lắm. 501 00:24:31,737 --> 00:24:33,071 Cậu làm rõ được chứ. 502 00:24:42,213 --> 00:24:43,582 Paris? 503 00:24:44,816 --> 00:24:48,053 Thế quái nào con mẹ đó lại biết tên ta được? 504 00:24:48,086 --> 00:24:49,521 Ta không biết. 505 00:24:49,555 --> 00:24:51,823 Và tôi đang chờ điều tra đây. 506 00:24:51,857 --> 00:24:54,259 Và coi chừng miệng của anh, kẻo phòng nhân sự hỏi thăm đấy! 507 00:24:54,292 --> 00:24:56,327 Người lớn đi. Ở Anh nó có nghĩa khác đấy. 508 00:24:56,361 --> 00:24:58,063 Ở đây thì vẫn khiếm nhã thôi. 509 00:24:58,096 --> 00:25:00,666 Mà thôi, rõ ràng chúng ta đang nói đến chuyện có nội gián ở đây. 510 00:25:00,699 --> 00:25:02,200 Và cũng có thể ai đó hack được hệ thống của ta. 511 00:25:02,233 --> 00:25:03,268 Không ai biết được. 512 00:25:03,301 --> 00:25:05,737 Tóm lại là Rayna Boyanov sắp bán 1 513 00:25:05,771 --> 00:25:07,673 vũ khí hạt nhân quy mô nhỏ 514 00:25:07,706 --> 00:25:09,207 cho 1 tổ chức khủng bố. 515 00:25:09,240 --> 00:25:11,877 Và ta không biết cô ta hay quả bom ở đâu. 516 00:25:11,910 --> 00:25:14,279 May thay nhà phân tích của ta, Susan Cooper tìm được đầu mối. 517 00:25:15,714 --> 00:25:17,949 Rayna có số của Sergio De Luca. 518 00:25:17,983 --> 00:25:19,685 Từ lâu ta đã nghi ngờ De Luca 519 00:25:19,718 --> 00:25:22,621 làm trung gian với các tổ chức khủng bố. 520 00:25:22,654 --> 00:25:24,923 Rayna có thể dùng hắn để tìm người mua quả bom. 521 00:25:24,956 --> 00:25:27,593 Con số dẫn đến 1 văn phòng của hắn ở Paris. 522 00:25:27,626 --> 00:25:29,427 Tôi đã bảo bà giao cho tôi thay vì Fine, 523 00:25:29,460 --> 00:25:30,829 mà bà không làm. 524 00:25:30,862 --> 00:25:32,598 Giờ Fine chết rồi. Thế đếch nào tôi phải làm. 525 00:25:32,631 --> 00:25:34,165 Anh không thể. 526 00:25:34,199 --> 00:25:36,101 Ta cần ai đó bám theo De Luca mà không bị nhận diện. 527 00:25:36,134 --> 00:25:38,236 Nếu gặp may sẽ tới được chỗ Rayna. 528 00:25:38,269 --> 00:25:39,771 Nhưng không thể là bất kì ai trong các anh. 529 00:25:40,505 --> 00:25:42,808 Giờ tôi sẽ làm vầy. 530 00:25:42,841 --> 00:25:46,311 Tôi dùng máy tạo khuôn mặt. Làm 1 khuôn mặt mới. 531 00:25:46,344 --> 00:25:48,513 Tôi xuất hiện, chúng sẽ không nhận ra tôi. 532 00:25:48,546 --> 00:25:49,681 Có tiền lẻ chứ? Tốn 50 cents đấy. 533 00:25:49,715 --> 00:25:51,282 Tôi phải trả à? 534 00:25:51,316 --> 00:25:53,384 Không, vì nó không tồn tại. 535 00:25:53,418 --> 00:25:54,953 Sao không! 536 00:25:54,986 --> 00:25:58,590 Tôi nghe Chress với Wright nói lúc đi vệ sinh đấy. 537 00:25:58,624 --> 00:26:00,425 Họ đùa đấy. 538 00:26:00,458 --> 00:26:02,527 Lũ đĩ chết dẫm. 539 00:26:02,560 --> 00:26:04,796 Nghiêm túc đấy. Thôi đi. 540 00:26:04,830 --> 00:26:07,465 1 trong chúng ta phải làm. 541 00:26:07,498 --> 00:26:09,134 Đâu quan trọng nếu ta bị lộ. 542 00:26:09,167 --> 00:26:10,836 Ta cũng bị nhiều vụ rồi, 543 00:26:10,869 --> 00:26:12,738 đâu có ai bị bắt. 544 00:26:12,771 --> 00:26:15,173 Nhiệm vụ này không đơn thuần chỉ giết người. 545 00:26:15,206 --> 00:26:17,809 Ta sẽ tóm được Rayna, De Luca và vài thủ lĩnh khủng bố khét tiếng 546 00:26:17,843 --> 00:26:20,045 và cả lấy lại quả bom, nếu ta làm đúng. 547 00:26:20,078 --> 00:26:21,713 Ta chỉ cần ai đó ẩn mình mà 548 00:26:21,747 --> 00:26:23,715 không thu hút sự chú ý. 549 00:26:23,749 --> 00:26:24,683 Ta cần ai đó "vô hình". 550 00:26:24,716 --> 00:26:25,951 Để tôi. 551 00:26:25,984 --> 00:26:28,186 Thôi cảm ơn bà cô. 552 00:26:28,219 --> 00:26:29,487 Tôi nghiêm túc đấy. 553 00:26:29,520 --> 00:26:31,522 Tôi chưa bao giờ đi thực tế. 554 00:26:31,556 --> 00:26:33,959 Chính xác. Ý tưởng ngu đần. 555 00:26:33,992 --> 00:26:36,494 Ý tôi là 556 00:26:36,527 --> 00:26:38,196 rất khó để phát hiện tôi. 557 00:26:38,229 --> 00:26:40,131 Nhưng cô làm cùng Fine. 558 00:26:40,165 --> 00:26:41,232 Chúng có thể có hồ sơ của cô luôn. 559 00:26:41,266 --> 00:26:42,834 Có thể. 560 00:26:42,868 --> 00:26:45,704 Nhưng khả năng chúng biết mặt tôi là rất thấp. 561 00:26:45,737 --> 00:26:47,706 Thưa bà Crocker, tôi rất muốn làm việc này. 562 00:26:47,739 --> 00:26:49,440 Vì Fine. 563 00:26:49,474 --> 00:26:51,877 Đừng nói bà cân nhắc đấy nhé? 564 00:26:52,711 --> 00:26:54,145 Tôi không có con mèo nào đâu! 565 00:26:54,179 --> 00:26:56,815 Cô không thể xem xét thực sự à? 566 00:26:57,415 --> 00:26:59,050 Nhìn xem, Betty... 567 00:26:59,084 --> 00:27:00,752 Ford, nếu anh gọi tôi là Betty Crocker, 568 00:27:00,786 --> 00:27:02,620 tôi sẽ móc tim khỏi ngực anh đấy! 569 00:27:02,654 --> 00:27:04,656 Không chỉ tôi trở thành một công dân 570 00:27:04,690 --> 00:27:07,358 và có một lời thề để bảo vệ đất nước này... 571 00:27:07,392 --> 00:27:11,697 Tôi đã thề trả thù cho đồng đội của tôi. Chúng ta đã làm thực sự chết tiệt! 572 00:27:11,730 --> 00:27:14,299 - Không, chúng tôi đâu có - Đâu phải tôi? 573 00:27:14,332 --> 00:27:17,435 Tôi chắc bọn ta đã có một lời thề chết tiệt. Tôi nhớ nó. 574 00:27:17,468 --> 00:27:20,571 Tôi nhớ lúc giơ ngón tay "mẹ kiếp" ấy và thở vài câu thật là thối hoắc! 575 00:27:20,605 --> 00:27:22,874 Nếu bà nghĩ, tôi ngồi đây 576 00:27:22,908 --> 00:27:24,548 để bà cho thư kí chết dẫm đó 577 00:27:24,575 --> 00:27:26,577 làm việc của tôi. 578 00:27:26,611 --> 00:27:28,179 Thì bà thông qua đơn từ chức của tôi là vừa. 579 00:27:28,213 --> 00:27:29,748 Nếu tôi có thể, tôi 580 00:27:29,781 --> 00:27:32,650 Nói chính xác tôi cũng là điệp viên đấy. 581 00:27:33,351 --> 00:27:34,886 Nghe này. 582 00:27:34,920 --> 00:27:36,822 Điệp viên toàn diện đấy. 583 00:27:36,855 --> 00:27:39,324 Điệp viên, điệp viên, điệp viên. Tôi là điệp viên. 584 00:27:39,991 --> 00:27:41,893 Bà đang cân nhắc à? 585 00:27:41,927 --> 00:27:44,495 Vì sự an toàn của anh và cả những người đang ngồi ở đây. 586 00:27:44,529 --> 00:27:46,231 Đúng vậy. 587 00:27:46,264 --> 00:27:48,333 Vậy nghe rõ đây, tôi bỏ việc. 588 00:27:51,737 --> 00:27:53,138 Và tôi thừa biết có cái máy tạo khuôn mặt. 589 00:27:53,171 --> 00:27:55,206 Bà chỉ giấu tôi thôi. 590 00:27:56,207 --> 00:27:57,843 Okay. 591 00:27:57,876 --> 00:27:59,516 Không ngờ đấy. 592 00:28:01,012 --> 00:28:02,814 Văn phòng dễ thương thật. 593 00:28:03,614 --> 00:28:04,850 Ý cô là sao Cooper? 594 00:28:05,316 --> 00:28:06,451 Là sao bà? 595 00:28:06,484 --> 00:28:08,286 Cô có mặt dễ thương à? 596 00:28:08,319 --> 00:28:11,556 Tôi đã định ghi trong báo cáo là "xảo quyệt". 597 00:28:11,589 --> 00:28:12,991 Tôi đã xem hồ sơ của cô. 598 00:28:13,024 --> 00:28:15,193 Cô đứng đầu lớp ở học viện. 599 00:28:15,226 --> 00:28:16,627 về kĩ năng vi tính và hỗ trợ. 600 00:28:16,661 --> 00:28:17,796 Không ngạc nhiên. 601 00:28:17,829 --> 00:28:19,697 Cô rất vâng phục. 602 00:28:19,731 --> 00:28:21,900 Trong văn phòng nói cô 603 00:28:21,933 --> 00:28:23,534 còn chưa từng cầm súng 604 00:28:23,568 --> 00:28:26,437 Vậy nên 605 00:28:26,471 --> 00:28:28,511 tôi rất ngạc nhiên khi thấy đoạn phim này hồi cô còn ở trại huấn luyện 606 00:28:32,978 --> 00:28:34,880 Đùa à. 607 00:28:34,913 --> 00:28:36,114 Tôi đấy ư? Không thể chứ... 608 00:28:36,147 --> 00:28:37,387 Khẩu súng chó chết. 609 00:28:38,784 --> 00:28:40,251 - Có ai loan truyền cái này rồi. - Chó đẻ. 610 00:28:41,319 --> 00:28:42,888 Góc quay của máy, không làm cho... 611 00:28:45,023 --> 00:28:46,457 - Cooper. Cooper. Dừng lại, - Được rồi. 612 00:28:46,491 --> 00:28:47,826 Úi chà. 613 00:28:47,859 --> 00:28:49,260 Mấy cái đó thì 614 00:28:50,295 --> 00:28:52,430 Tôi sao cả 15 lần rồi đấy. 615 00:28:52,463 --> 00:28:54,099 Không đùa chứ. 616 00:28:54,132 --> 00:28:55,934 Tôi xém đăng lên YouTube đấy. 617 00:28:55,967 --> 00:29:00,105 Lúc đó tôi hơi khó chịu. trong tình huống đó. 618 00:29:00,138 --> 00:29:02,107 Nhưng đó là chuyện 10 năm trước. 619 00:29:02,140 --> 00:29:03,408 Giảng viên không bị sao cả. 620 00:29:03,441 --> 00:29:05,643 Fine là cố vấn của cô đúng chứ? 621 00:29:05,676 --> 00:29:07,112 Đúng. 622 00:29:07,145 --> 00:29:10,048 Sao cô không trở thành đặc vụ? 623 00:29:10,081 --> 00:29:11,549 Chúng tôi là 1 đội giỏi. 624 00:29:11,582 --> 00:29:13,384 Fine có vài ý kiến hay. 625 00:29:13,418 --> 00:29:16,321 Có lẽ tôi chỉ nên... ngồi. 626 00:29:16,354 --> 00:29:17,956 Trong văn phòng. 627 00:29:17,989 --> 00:29:19,457 Rồi. Anh ta chơi cô đấy. 628 00:29:19,490 --> 00:29:21,459 Mấy điệp viên hàng đầu thường làm vậy trước khi tôi tới. 629 00:29:21,492 --> 00:29:23,261 Tôi tưởng anh ta nói có lý. 630 00:29:24,229 --> 00:29:26,064 Phụ nữ. 631 00:29:26,097 --> 00:29:27,565 Kể từ đó cô có tập huấn gì không. 632 00:29:27,598 --> 00:29:28,599 Trong 10 năm qua. 633 00:29:28,633 --> 00:29:30,268 Không thưa bà. 634 00:29:30,301 --> 00:29:32,904 Thường tôi sẽ gửi cô trở lại trại, nhưng ta không còn thời gian 635 00:29:32,938 --> 00:29:35,240 và tôi không thể liều nếu có người tiết lộ tên cô. 636 00:29:35,273 --> 00:29:37,108 Vậy tôi được đi hả? 637 00:29:37,608 --> 00:29:38,709 Cô được đi. 638 00:29:38,743 --> 00:29:41,212 Được thôi. (Trời...) 639 00:29:41,246 --> 00:29:45,016 Nhưng chỉ là theo dấu và báo cáo thôi. 640 00:29:45,450 --> 00:29:46,717 Hiểu rồi. 641 00:29:46,751 --> 00:29:47,919 Ta sẽ cho cô danh tính mới. 642 00:29:47,953 --> 00:29:49,687 Cô không còn là Susan Cooper nữa. 643 00:29:49,720 --> 00:29:51,890 - Tôi có vài ý tưởng đấy. - Tên mới của cô. 644 00:29:51,923 --> 00:29:53,524 Tôi nghĩ có thể là 645 00:29:53,558 --> 00:29:55,626 Seraphina, Maddox, Gisele... 646 00:29:55,660 --> 00:29:57,295 Carol Jenkins. 647 00:29:57,328 --> 00:29:58,596 Carol Jenkins. 648 00:29:58,629 --> 00:30:00,298 Nếu tôi có thể. 649 00:30:00,331 --> 00:30:03,434 Có 1 cô gái 13 tuổi tên Carol, 650 00:30:03,468 --> 00:30:05,570 từng bắt nạt tôi trong xóm 651 00:30:05,603 --> 00:30:07,205 và dùng buộc tóc của tôi làm xích chó. 652 00:30:07,238 --> 00:30:09,340 Và làm tôi van xin để được ăn bánh quy. 653 00:30:09,374 --> 00:30:10,976 Carol Jenkins. 654 00:30:11,009 --> 00:30:13,378 Vâng Carol Jenkins. 655 00:30:13,411 --> 00:30:15,881 Carol Jenkins là bà mẹ đơn thân 4 con. 656 00:30:15,914 --> 00:30:18,049 Tạm định cư ở Delaware 657 00:30:18,083 --> 00:30:19,885 để tăng doanh thu cho công ty phần mềm. 658 00:30:19,918 --> 00:30:21,819 Được thôi. 659 00:30:21,853 --> 00:30:23,354 Nó hơi khác với... 660 00:30:25,056 --> 00:30:27,325 - Có vấn đề sao? - Không! 661 00:30:27,358 --> 00:30:30,158 Tôi chỉ nghĩ nếu gia đình này của tôi, bị bắt làm con tin. 662 00:30:31,029 --> 00:30:32,697 Tôi không chắc 663 00:30:32,730 --> 00:30:35,000 De Luca sẽ xem trọng tôi nếu tôi trông như vầy. 664 00:30:35,033 --> 00:30:37,035 De Luca sẽ không dính đến cô 665 00:30:37,068 --> 00:30:38,203 Nãy giờ cô không nghe à. 666 00:30:38,236 --> 00:30:39,604 Cô sẽ không giao tiếp với 667 00:30:39,637 --> 00:30:41,306 mục tiêu nào cả. 668 00:30:41,339 --> 00:30:43,774 Lần dấu và báo cáo thôi. 669 00:30:43,808 --> 00:30:45,343 Giờ ta sẽ cài cô vào phòng giám sát 670 00:30:45,376 --> 00:30:46,978 đối diện nơi của De Luca. 671 00:30:47,012 --> 00:30:48,513 Cô sẽ được kết nối với cùng băng thông 672 00:30:48,546 --> 00:30:51,016 và có quyền truy cập vào văn phòng của hắn. 673 00:30:51,049 --> 00:30:52,249 Vậy là tuyệt rồi. 674 00:30:52,583 --> 00:30:54,019 1 sai lầm nhỏ, 675 00:30:54,052 --> 00:30:56,387 là quả bom sẽ vào tay bọn khủng bố. 676 00:30:56,421 --> 00:30:57,355 Cô hiểu không? 677 00:30:57,388 --> 00:30:58,856 Vâng. 678 00:30:58,890 --> 00:31:00,890 Gặp Patrick. Anh ta có vài thiết bị cho cô đấy. 679 00:31:05,363 --> 00:31:07,565 Ôi chúa ơi. 680 00:31:07,598 --> 00:31:08,967 Mày làm gì vậy? 681 00:31:11,402 --> 00:31:12,938 Cậu có "điệp danh" chưa? 682 00:31:12,971 --> 00:31:15,406 Của tớ sẽ là Amber Valentine. 683 00:31:15,440 --> 00:31:17,408 Nghe như cậu đóng "phim heo" đấy. 684 00:31:17,442 --> 00:31:19,177 Tớ làm cái 'Tìm công thức cho tên'. 685 00:31:19,210 --> 00:31:20,478 Amber là tên con vật nuôi đầu tiên 686 00:31:20,511 --> 00:31:21,947 và tớ lớn lên trên đường Valentine. 687 00:31:21,980 --> 00:31:23,814 Cậu nghĩ ra "tên heo" à? 688 00:31:23,848 --> 00:31:25,750 - Không. Amber là tên điệp viên đấy. - Đúng đấy 689 00:31:25,783 --> 00:31:27,118 - Xạo. - Còn cậu? 690 00:31:27,152 --> 00:31:29,654 Thịt viên Martin Luther King Junior Boulevard. 691 00:31:30,555 --> 00:31:31,622 - Ừ. - Ồ. 692 00:31:33,491 --> 00:31:35,226 Lạy chúa tôi. 693 00:31:36,627 --> 00:31:37,627 Tớ háo hức quá. 694 00:31:38,796 --> 00:31:39,897 Cậu là điệp viên ư. 695 00:31:39,931 --> 00:31:41,199 Tớ biết chứ. 696 00:31:41,232 --> 00:31:42,333 OMG. 697 00:31:42,367 --> 00:31:43,634 Cậu nghĩ cậu được xài không! 698 00:31:43,668 --> 00:31:44,970 Không đâu. Không đâu. 699 00:31:45,670 --> 00:31:47,272 Nhìn kìa. 700 00:31:47,305 --> 00:31:49,140 Hiện đại đấy. 701 00:31:49,174 --> 00:31:50,641 Công nghệ tương lai. 702 00:31:52,043 --> 00:31:53,211 - Patrick. - Susan. 703 00:31:53,244 --> 00:31:55,113 - Chào, Patrick. - Ừ. 704 00:31:55,146 --> 00:31:57,182 Elaine đưa tôi chỉ thị rất rõ 705 00:31:57,215 --> 00:31:58,415 để làm những thiết bị này cho cô. 706 00:31:59,617 --> 00:32:00,751 Coi kìa. 707 00:32:00,785 --> 00:32:01,785 Chúng không phải của cô. 708 00:32:01,852 --> 00:32:02,988 Ô. 709 00:32:06,524 --> 00:32:08,126 Cái còi đấy à 710 00:32:08,159 --> 00:32:10,428 Elaine muốn cô mang những vật dụng 711 00:32:10,461 --> 00:32:13,464 mà 1 phụ nữ đơn thân khi sang châu Âu sẽ mang theo. 712 00:32:13,498 --> 00:32:15,033 Nhưng cái đó ra tiệm thuốc tây là có 713 00:32:15,066 --> 00:32:16,901 Không phải cái còi này. 714 00:32:16,934 --> 00:32:18,303 Khi cô thổi nó. 715 00:32:18,336 --> 00:32:20,171 1 mũi tên tẩm độc nhỏ sẽ bay ra, 716 00:32:20,205 --> 00:32:22,140 khống chế mục tiêu của cô. 717 00:32:22,173 --> 00:32:25,043 Nó cần vân tay của cô để hoạt động. 718 00:32:25,076 --> 00:32:26,877 Đến thật gần! Dừng lại, tốt rồi. 719 00:32:26,911 --> 00:32:29,180 Khá tuyệt đấy. Tuyệt thật. 720 00:32:29,214 --> 00:32:31,094 Chai thuốc xịt chống nấm này có thể làm vô hiệu hóa 721 00:32:31,782 --> 00:32:33,318 bất kì hệ thống an ninh nào 722 00:32:33,518 --> 00:32:35,520 Đúng là 723 00:32:35,553 --> 00:32:37,655 Cái hình này mà đem khắp châu Âu thì hơi bị đẹp đấy 724 00:32:37,688 --> 00:32:39,290 Nó cũng là bình xịt phòng thân 725 00:32:39,324 --> 00:32:41,559 Vậy sao không làm nó giống vậy đi. 726 00:32:41,592 --> 00:32:43,428 Đó là... Ý hay đấy. 727 00:32:43,461 --> 00:32:44,595 Lần sau tôi sẽ làm. 728 00:32:44,629 --> 00:32:46,031 Tôi có thể chờ. 729 00:32:46,064 --> 00:32:48,133 ông dán nhãn mới. 730 00:32:48,166 --> 00:32:50,801 Nếu vậy tôi phải bận máy in lên nữa. 731 00:32:50,835 --> 00:32:51,835 Tôi không muốn. 732 00:32:52,570 --> 00:32:54,472 Từng cái khăn trong này đều tẩm thuốc mê. 733 00:32:54,505 --> 00:32:58,076 Ôi trời, nó hơi... nhiều khăn dùng lau trĩ đấy. 734 00:32:58,109 --> 00:32:59,844 Tôi tưởng tượng 735 00:32:59,877 --> 00:33:02,247 không biết "phía sau" có chuyện gì nữa. 736 00:33:02,280 --> 00:33:03,714 Tôi không biết. Tôi không bị trĩ. 737 00:33:03,748 --> 00:33:05,216 Tôi cũng không bị trĩ . 738 00:33:05,250 --> 00:33:07,052 Nếu cô cảm thấy mình bị đầu độc. 739 00:33:07,085 --> 00:33:08,586 [THUỐC NHUẬN TRƯỜNG] 740 00:33:13,391 --> 00:33:15,626 Bộ tôi làm anh bực hay sao... 741 00:33:17,228 --> 00:33:19,497 Hơi bị nhạy cảm đấy. 742 00:33:19,530 --> 00:33:22,667 Cuối cùng mọi điệp viên cần có ống nhòm nhìn được trong đêm 743 00:33:22,700 --> 00:33:24,302 giấu trong đồng hồ đeo tay. 744 00:33:24,335 --> 00:33:26,771 Tôi đã đọc về nó, tôi còn thấy nó... 745 00:33:26,804 --> 00:33:28,339 - Ô. - Ai vậy? 746 00:33:28,373 --> 00:33:30,275 Là Bette Midler và Barbara Hershey. 747 00:33:30,708 --> 00:33:32,143 - Nhóm Beaches. - Ừ hứ. 748 00:33:33,344 --> 00:33:36,314 Sao anh nghĩ tôi giống Beaches. 749 00:33:36,347 --> 00:33:38,616 Tôi nghĩ cô đeo nó vào sẽ rất giống. 750 00:33:38,649 --> 00:33:40,418 - Ê Pat, tôi bay này! - Anthony. 751 00:33:40,451 --> 00:33:42,087 Đừng có phí pin đấy. 752 00:33:42,120 --> 00:33:43,788 Tôi có được xài không? 753 00:33:43,821 --> 00:33:45,856 Không đâu. Được rồi. 754 00:33:45,890 --> 00:33:48,090 Tôi đã xếp đồ cho cô. Thay đồ nhanh lên. 755 00:33:48,826 --> 00:33:51,496 Carol Jenkins phải ra sân bay ngay đấy. 756 00:33:51,529 --> 00:33:52,930 Cho phép tôi được nói. 757 00:33:52,963 --> 00:33:53,931 Tôi nghĩ cô rất dũng cảm 758 00:33:53,964 --> 00:33:55,500 khi hiến mình để bảo vệ đất nước. 759 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Hiến... Tôi sẽ trở lại mà. 760 00:33:58,369 --> 00:34:00,271 Để xem. 761 00:34:00,305 --> 00:34:03,074 Hey, Pat! I'm gonna totally crop dust these guys. 762 00:34:03,108 --> 00:34:04,309 Đi, Anthony. 763 00:34:04,342 --> 00:34:06,277 Oh, tha cho tôi đi. 764 00:34:06,311 --> 00:34:07,591 Ôi trời ơi, hình như tôi ị ra quần rồi! 765 00:34:18,956 --> 00:34:21,025 Trông cậu tuyệt đấy, Susan. 766 00:34:21,058 --> 00:34:23,361 Tớ cứ như người dì đồng bóng ấy. 767 00:34:28,933 --> 00:34:30,301 Chà. 768 00:34:30,335 --> 00:34:32,137 Đến khách sạn Modiere thôi. 769 00:34:34,205 --> 00:34:35,740 Hào hứng thật. 770 00:34:35,773 --> 00:34:36,773 Ô. 771 00:34:37,775 --> 00:34:38,776 Kim tự tháp Louvre. 772 00:34:39,877 --> 00:34:41,179 Chà. 773 00:34:41,212 --> 00:34:42,847 Khách sạn đẹp đấy. 774 00:34:42,880 --> 00:34:44,215 Không phải ư? 775 00:34:44,249 --> 00:34:45,816 Tôi mong là nó. Phải nó chứ? 776 00:34:45,850 --> 00:34:48,886 Không? Chắc lần sau vậy. 777 00:34:48,919 --> 00:34:52,390 Ta vào khu vực hơi nguy hiểm đây. 778 00:34:54,725 --> 00:34:55,925 Có vẻ không dễ chịu nhỉ. 779 00:34:56,694 --> 00:34:59,630 Tôi nghĩ ta có thể vòng lại 780 00:34:59,664 --> 00:35:00,664 khách sạn của tôi. 781 00:35:01,199 --> 00:35:02,700 Không không. 782 00:35:02,733 --> 00:35:05,170 Chẳng lẽ là nó... 783 00:35:05,203 --> 00:35:09,374 Đây mà là khách sạn Modiere. 784 00:35:11,742 --> 00:35:13,311 Ôi trời là nó đấy. Chính nó. 785 00:35:38,703 --> 00:35:39,837 Trời đất. 786 00:35:52,517 --> 00:35:54,719 Bình tĩnh đi, Susan. 787 00:35:55,653 --> 00:35:56,887 Nancy? 788 00:35:56,921 --> 00:35:58,055 Cậu nghe tớ không. 789 00:35:58,088 --> 00:35:59,123 Tớ đây. Tớ nghe rồi. 790 00:35:59,156 --> 00:36:00,658 Được rồi. 791 00:36:00,691 --> 00:36:01,959 Lũ dơi chính thức đi rồi. 792 00:36:01,992 --> 00:36:04,128 Không còn bọ chết nữa. 793 00:36:04,161 --> 00:36:05,763 Cậu có súng chưa, Carol? 794 00:36:05,796 --> 00:36:07,865 Rồi, đừng gọi như vậy. 795 00:36:07,898 --> 00:36:11,636 Ôi trời. Tớ khóc mất. Chắc tớ lên cơn đau tim mất. 796 00:36:11,669 --> 00:36:14,572 Tớ không làm được, Nancy. Fine mới là điệp viên thực thụ, không phải tớ. 797 00:36:14,605 --> 00:36:15,940 Đừng lo. 798 00:36:15,973 --> 00:36:17,642 Có tớ đây rồi. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 799 00:36:17,675 --> 00:36:19,477 Tớ sẽ giúp cậu vượt qua, được chứ. 800 00:36:19,510 --> 00:36:21,230 Đeo máy quay vào đi. Tớ muốn xem phòng cậu. 801 00:36:22,112 --> 00:36:24,849 Cậu không muốn đâu. Nó tệ lắm. 802 00:36:24,882 --> 00:36:26,784 Martha Stewart còn bị suy nhược nữa là. 803 00:36:27,718 --> 00:36:29,687 Ôi, trời. 804 00:36:29,720 --> 00:36:32,056 Cứ như họ cho cậu ở khu ổ chuột ấy. 805 00:36:32,089 --> 00:36:33,691 Ráng ngủ chút đi nhé. 806 00:36:33,724 --> 00:36:35,726 Sáng mai ta sẽ bắt đầu. 807 00:36:35,760 --> 00:36:38,429 Tớ không biết tớ sẽ làm gì nếu gặp con mụ Rayna đó. 808 00:36:38,463 --> 00:36:39,930 Tớ muốn mụ chết vì Fine. 809 00:36:39,964 --> 00:36:42,300 Thở sâu nào. 810 00:36:42,333 --> 00:36:44,969 Nghe tớ này. Cậu không cần phải đến gần mụ ta, 811 00:36:45,002 --> 00:36:46,337 vậy nên đừng lo gì cả. 812 00:36:47,305 --> 00:36:49,073 Ôi Chúa. Thật chứ? 813 00:36:49,106 --> 00:36:50,341 Các cậu ơi! 814 00:36:51,008 --> 00:36:52,843 Có con chuột trên ngực tớ. 815 00:36:52,877 --> 00:36:54,512 Tớ nghĩ cậu an toàn rồi. 816 00:36:54,545 --> 00:36:56,614 - Được rồi, chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 817 00:36:59,784 --> 00:37:00,784 Ah! 818 00:37:10,428 --> 00:37:12,997 Mày làm được, Susan. 819 00:37:13,030 --> 00:37:14,699 Mày là 1 chiến binh. 820 00:37:15,500 --> 00:37:18,736 1 vũ khí. Được chứ. 821 00:37:18,769 --> 00:37:20,505 - Đừng đổ mồ hôi. - Tôi thấy cô đang đổ mồ hôi đấy. 822 00:37:20,538 --> 00:37:21,639 Lạy chúa! 823 00:37:24,141 --> 00:37:25,876 Anh làm cái quái gì ở đây vậy? 824 00:37:25,910 --> 00:37:27,945 Sao tôi vào cái phòng khách sạn hôi hám này được? 825 00:37:27,978 --> 00:37:29,447 Vì tôi là 1 điệp viên thực thụ. 826 00:37:29,480 --> 00:37:30,815 Tôi tưởng anh bỏ rồi? 827 00:37:30,848 --> 00:37:33,050 Ta phải ngăn không cho quả bom hạt nhân bị bán đi. 828 00:37:33,083 --> 00:37:36,053 Còn họ gửi 1 người trông như vợ ông già Nô-en. 829 00:37:36,086 --> 00:37:38,356 Anh quên tôi đang cải trang à. 830 00:37:38,389 --> 00:37:40,090 Vì anh không được ở đây 831 00:37:40,124 --> 00:37:42,760 Tôi thường làm những việc người ta không cho tôi làm 832 00:37:42,793 --> 00:37:44,194 Bước qua lửa. 833 00:37:44,228 --> 00:37:45,730 Bịt mắt trượt nước. 834 00:37:45,763 --> 00:37:47,598 Học piano muộn. 835 00:37:47,632 --> 00:37:49,600 Và tôi sẽ hạ gục De Luca 836 00:37:49,634 --> 00:37:51,168 và Rayna và Dudaev. 837 00:37:51,201 --> 00:37:52,470 Và tôi sẽ mang quả bom trở lại. 838 00:37:52,503 --> 00:37:54,305 Sao anh quan tâm việc tôi làm vậy? 839 00:37:54,339 --> 00:37:56,374 Cô nghĩ mình sẵn sàng ư? 840 00:37:56,407 --> 00:37:58,543 Tôi từng dùng máy khử rung tim lên chính mình. 841 00:37:58,576 --> 00:38:01,479 Tôi bỏ những mảnh kính vào mắt của mình. 842 00:38:01,512 --> 00:38:04,281 Tôi nhảy, từ 1 tòa nhà chọc trời. 843 00:38:04,315 --> 00:38:06,984 Chỉ dùng áo mưa, làm dù. 844 00:38:07,017 --> 00:38:08,386 Lúc hạ cánh tôi gãy 2 chân. 845 00:38:08,419 --> 00:38:10,388 Nhưng tôi phải giả vờ 846 00:38:10,421 --> 00:38:12,757 Tôi từng tham gia 1 show Cirque Du Soleil. 847 00:38:12,790 --> 00:38:14,559 Tôi nuốt vi mạch 848 00:38:14,592 --> 00:38:15,960 và ị ra chúng. 849 00:38:15,993 --> 00:38:17,428 Để làm 1 cái máy vi tính. 850 00:38:17,462 --> 00:38:20,097 Cánh tay này đã bị xé toạc ra. 851 00:38:20,130 --> 00:38:22,533 Và tôi dùng cái tay này để gắn lại. 852 00:38:22,567 --> 00:38:24,969 Anh biết điều đó là không thể. 853 00:38:25,002 --> 00:38:26,270 Về mặt y học. 854 00:38:26,303 --> 00:38:29,106 Trước nỗ lực đe dọa ám sát 855 00:38:29,139 --> 00:38:31,776 Tôi xuất hiện 1 cách thuyết phục, trước Quốc hội, 856 00:38:31,809 --> 00:38:32,843 với hình hài Barack Obama. 857 00:38:33,277 --> 00:38:35,312 Với khuôn mặt da đen ư? 858 00:38:35,346 --> 00:38:37,281 Không phù hợp lắm nhỉ. 859 00:38:37,314 --> 00:38:41,018 Tôi đã thấy những người nuôi dạy tôi phát nổ trong một chiếc xe. 860 00:38:41,051 --> 00:38:43,854 Tôi chứng kiến cảnh người phụ nữ tôi yêu, bị ném ra khỏi máy bay. 861 00:38:43,888 --> 00:38:45,923 Và vị máy bay khác tông, giữa không trung! 862 00:38:46,657 --> 00:38:48,292 Tôi lái xe hơi ra khỏi đường cao tốc, 863 00:38:48,325 --> 00:38:50,495 đáp xuống trên xe lửa, 864 00:38:50,528 --> 00:38:51,696 khi bốc cháy. 865 00:38:51,729 --> 00:38:53,364 Không phải chiếc xe! 866 00:38:53,398 --> 00:38:55,065 Tôi bị bốc cháy. 867 00:38:55,099 --> 00:38:56,467 Lạy chúa, anh kinh thật. 868 00:38:59,103 --> 00:39:00,505 Tôi lấy nó ở quầy bar của cô. 869 00:39:00,538 --> 00:39:01,939 Không hay đâu. 870 00:39:08,145 --> 00:39:10,415 Đừng có làm hỏng đấy. 871 00:39:10,448 --> 00:39:12,717 Có anh đừng làm hỏng đấy. 872 00:39:13,150 --> 00:39:14,652 Cô đấy. 873 00:39:14,685 --> 00:39:15,853 Anh đấy. 874 00:39:17,054 --> 00:39:18,556 Luôn là cô. 875 00:39:19,924 --> 00:39:22,159 Ôi trời. 876 00:39:22,192 --> 00:39:23,628 Aw... 877 00:39:23,661 --> 00:39:25,696 Khách sạn này ghê quá đi. 878 00:39:34,204 --> 00:39:37,007 Văn phòng ở đây. 879 00:39:37,041 --> 00:39:38,509 Vậy là De Luca sẽ ở 880 00:39:38,543 --> 00:39:40,778 đối diện số 39... 881 00:39:44,749 --> 00:39:47,685 Ôi trời. Tòa nhà của De Luca đây ư? 882 00:39:47,718 --> 00:39:49,720 Chắc De Luca biết ta tới đấy. 883 00:39:49,754 --> 00:39:51,456 Tớ phải làm gì đây? 884 00:39:51,489 --> 00:39:53,057 Đừng hoảng. 885 00:39:53,090 --> 00:39:55,493 Lạc quan lên. Tập trung. Ta làm được. 886 00:40:24,054 --> 00:40:25,255 Được rồi. Để tớ. 887 00:40:25,289 --> 00:40:27,609 Tớ sẽ duyệt nó qua hệ thống. Sẽ mất vài phút thôi. 888 00:40:33,864 --> 00:40:34,944 Chưa thấy gì hết. 889 00:40:35,633 --> 00:40:36,673 Chắc là người hiếu kì thôi. 890 00:40:37,301 --> 00:40:38,669 Tìm tiếp đi. 891 00:40:38,703 --> 00:40:40,104 Tớ có linh cảm về anh ta đấy. 892 00:40:40,137 --> 00:40:42,607 Còn tôi có linh cảm cô sắp làm hư chuyện. 893 00:40:45,543 --> 00:40:48,145 Ôi trời. Lấy nĩa đâm tớ đi. Là Ford. 894 00:40:48,178 --> 00:40:50,548 Sharon? Ford ở ngoài đấy. Cô biết chứ? 895 00:40:50,581 --> 00:40:52,583 Trừ khi anh ta kí tên, tôi không thể làm gì khác. 896 00:40:52,617 --> 00:40:54,852 Anh đi mà kết bạn, đừng có đi rình tôi nữa. 897 00:40:54,885 --> 00:40:56,954 Nhiệm vụ của cô là kích động mục tiêu, 898 00:40:56,987 --> 00:40:59,456 để hắn ta đốt hết mọi thứ ư? 899 00:40:59,490 --> 00:41:02,259 Vậy là thành công rồi. Tuyệt vời. 900 00:41:02,292 --> 00:41:04,795 Tôi thì nghĩ chúng nghi ngờ vì thấy anh lảng vảng ở đây. 901 00:41:04,829 --> 00:41:06,030 Anh sẽ khiến mình bị giết đấy. 902 00:41:06,063 --> 00:41:07,131 Không gì giết tôi được. 903 00:41:07,164 --> 00:41:10,100 Tôi kháng được 179 loại thuốc độc. 904 00:41:10,134 --> 00:41:13,137 Tôi biết được lúc tôi nuốt chúng cùng 1 lúc. 905 00:41:13,170 --> 00:41:14,672 Khi tôi đang cải trang dưới hầm, 906 00:41:14,705 --> 00:41:17,742 - Lũ tội phạm bắt tôi nuốt chúng vào. - Chà. 907 00:41:17,775 --> 00:41:19,476 Giống như chọi chó vậy. 908 00:41:19,510 --> 00:41:20,878 Nhưng không phải chọi chó 909 00:41:20,911 --> 00:41:22,813 mà người ta ăn thuốc độc vào 910 00:41:22,847 --> 00:41:24,849 còn người giàu đặt cược 911 00:41:24,882 --> 00:41:26,651 chúng tôi sống hay ngủm 912 00:41:26,684 --> 00:41:29,153 Hơi bị khó tin đấy. 913 00:41:29,186 --> 00:41:31,421 Tôi ngủm trong 5 phút, sau đó tôi hồi sinh. 914 00:41:31,455 --> 00:41:32,890 Cái quái... 915 00:41:32,923 --> 00:41:34,625 chém gió như phóng viên ấy. 916 00:41:34,659 --> 00:41:36,661 Crocker có biết anh ở đây không? 917 00:41:36,694 --> 00:41:37,695 Tôi không cần sự cho phép để 918 00:41:37,728 --> 00:41:39,296 cứu đất nước. 919 00:41:39,329 --> 00:41:41,431 và trả thù cho người bạn của tôi, cho cái chết của Bradley Fine. 920 00:41:41,465 --> 00:41:42,867 Anh còn không thích anh ta. 921 00:41:42,900 --> 00:41:44,669 Anh còn gọi anh ta là Beverly Whine. 922 00:41:44,702 --> 00:41:47,237 Anh coi ảnh như ông già Nô-en còn cho ảnh băng vệ sinh nữa. 923 00:41:47,271 --> 00:41:48,505 Cái đó gọi là sự cạnh tranh của đàn ông 924 00:41:48,539 --> 00:41:49,974 Cô khôtng hiểu đâu. 925 00:41:50,007 --> 00:41:52,643 Trừ khi cô có cặc ở dưới cái váy đó. 926 00:41:52,677 --> 00:41:54,344 Nói vậy là thô bỉ lắm đấy. Đừng có nói của quý. 927 00:41:54,378 --> 00:41:55,780 Đừng làm vậy. 928 00:41:55,813 --> 00:41:58,883 Chẳng ai thấy tôi nếu tôi không muốn họ thấy. 929 00:41:58,916 --> 00:42:01,051 Tôi như 1 cái bóng vậy. 930 00:42:03,854 --> 00:42:05,489 Anh ta chém kinh thiệt. 931 00:42:05,522 --> 00:42:07,524 Sharon nói anh ta bỏ thật. Elaine không ngăn được. 932 00:42:07,558 --> 00:42:09,059 Anh ta muốn trả thù. 933 00:42:09,093 --> 00:42:11,093 vãi thanh niên cứng với cái ba lô hiệu Louis Vuitton. 934 00:42:14,498 --> 00:42:15,800 Nancy, cậu thấy chứ? 935 00:42:15,833 --> 00:42:17,201 Là người đàn ông ở đám cháy. 936 00:42:18,468 --> 00:42:19,570 Tớ sẽ bám theo. 937 00:42:19,604 --> 00:42:21,639 Thú vị đây. 938 00:42:21,672 --> 00:42:23,240 Tớ thì theo cậu, theo anh ta. 939 00:42:23,273 --> 00:42:24,541 Hôm nay vui đây. 940 00:42:30,981 --> 00:42:33,417 Cậu nghĩ Ford đang lừa anh ta vào bẫy chứ? 941 00:42:33,450 --> 00:42:35,552 Kẻ ngốc không biết mình bị bám đuôi đâu. 942 00:42:39,289 --> 00:42:40,991 Anh ta gặp người phụ nữ nào đó. 943 00:42:41,025 --> 00:42:43,227 Tớ không nhận ra cô ta. Cậu biết ai không? 944 00:42:43,260 --> 00:42:44,461 Khó nhìn quá. 945 00:42:44,494 --> 00:42:45,494 Cậu tiến gần hơn được không? 946 00:42:49,767 --> 00:42:51,068 Nancy, mục tiêu của ta vừa tráo 947 00:42:51,101 --> 00:42:52,261 ba lô của Rick Ford. Đây là 1 vụ sắp đặt. 948 00:42:54,371 --> 00:42:55,572 Uh... 949 00:42:55,606 --> 00:42:56,807 Tớ phải báo cho anh ta. 950 00:42:56,841 --> 00:42:58,508 Ford! Ford! 951 00:42:58,542 --> 00:43:00,510 Coi chừng! Tôi phải đi qua! 952 00:43:00,544 --> 00:43:02,079 Tôi quên con trong cửa hàng. 953 00:43:02,112 --> 00:43:04,481 Tránh đường! Để tôi qua, tôi bị ốm! 954 00:43:04,514 --> 00:43:06,851 Susan, bảo họ cậu ị ra quần. 955 00:43:06,884 --> 00:43:07,918 Tớ sẽ tránh xa ngay. 956 00:43:08,452 --> 00:43:10,621 Tôi ị ra quần! 957 00:43:10,655 --> 00:43:12,089 Xin lỗi. Ford! 958 00:43:14,524 --> 00:43:15,524 Anh ta có bạn. 959 00:43:18,295 --> 00:43:19,830 Xin chào mọi người! 960 00:43:32,643 --> 00:43:33,711 Ford! 961 00:43:34,344 --> 00:43:35,344 Ford! 962 00:43:35,980 --> 00:43:36,980 Ford! 963 00:43:43,453 --> 00:43:44,621 Tôi cần micrô! 964 00:43:44,655 --> 00:43:45,790 Không! Tôi cần nó. 965 00:43:45,823 --> 00:43:46,823 Không! 966 00:43:47,557 --> 00:43:48,859 Không! 967 00:43:49,526 --> 00:43:51,495 Không, không, không. 968 00:43:51,528 --> 00:43:52,763 Susan, cậu phải hòa nhập chứ. 969 00:43:52,797 --> 00:43:54,865 Cậu làm gì vậy? 970 00:43:54,899 --> 00:43:56,000 Không! Tránh ra! 971 00:43:57,702 --> 00:43:59,369 Rick Ford! 972 00:44:00,805 --> 00:44:01,805 Đưa tôi mic! 973 00:44:04,508 --> 00:44:06,043 Anh không giúp ích gì hết! 974 00:44:06,076 --> 00:44:07,076 Ôi chúa tôi. 975 00:44:09,146 --> 00:44:10,146 Rick Ford! 976 00:44:11,481 --> 00:44:13,350 Chúng tráo ba lô rồi! 977 00:44:15,652 --> 00:44:17,054 Đệch mẹ! 978 00:44:17,087 --> 00:44:18,455 Cút ra mau! 979 00:44:18,488 --> 00:44:19,690 Tránh ra! 980 00:44:19,724 --> 00:44:20,725 Tránh đường đi! 981 00:44:21,325 --> 00:44:22,325 Tránh ra! 982 00:44:39,443 --> 00:44:40,443 Ôi không. 983 00:44:42,412 --> 00:44:44,481 Nancy, tớ đang đuổi theo 1 tên khủng bố. 984 00:44:44,514 --> 00:44:46,250 Hắn chụp hình tớ, hắn sẽ làm tớ lộ mất. 985 00:44:46,283 --> 00:44:47,752 Cậu truy đuổi ư. 986 00:44:47,785 --> 00:44:50,054 Vậy bắt hắn xong cậu làm gì? 987 00:44:50,087 --> 00:44:52,289 Dùng búa đập đầu hắn. Tớ không biết. 988 00:44:52,322 --> 00:44:54,424 Tớ đang theo dấu và báo cáo vị trí của hắn. 989 00:44:54,458 --> 00:44:56,360 Việc này giống kiểu của Rick Fordy hơn. 990 00:44:56,393 --> 00:44:58,095 Tớ không tha thứ cho hành động khiêu khích, 991 00:44:58,128 --> 00:44:59,696 liều lĩnh này của cậu đâu, Susan. 992 00:45:10,240 --> 00:45:12,109 Ôi trời. Hắn vào trong tòa nhà. 993 00:45:12,142 --> 00:45:13,310 Được rồi. 994 00:45:13,343 --> 00:45:16,046 Vậy là xong. Chấm dứt được rồi. 995 00:45:16,080 --> 00:45:18,382 Đã có địa điểm. 996 00:45:18,415 --> 00:45:19,549 Tớ sẽ vào đó. 997 00:45:19,583 --> 00:45:20,885 Cái gì? 998 00:45:20,918 --> 00:45:22,419 Tớ làm vì Fine. 999 00:45:31,962 --> 00:45:33,363 Hắn ở trên cùng. 1000 00:45:33,397 --> 00:45:35,099 Ôi trời. Cẩn thận đấy. 1001 00:45:35,132 --> 00:45:37,534 Cậu mất tự chủ rồi. 1002 00:45:37,567 --> 00:45:39,669 Giống như lúc tớ xem băng sex của chính mình vậy. 1003 00:45:39,703 --> 00:45:41,872 Có rất nhiều cảnh khiêu khích và buồn cười. 1004 00:45:41,906 --> 00:45:44,441 Nancy, tớ cần cậu im lặng, chờ lúc tớ hỏi. 1005 00:45:44,474 --> 00:45:46,234 Xin lỗi. Tớ lo lắm. 1006 00:45:50,380 --> 00:45:51,949 Cẩn thận nhé Susan. 1007 00:45:58,355 --> 00:45:59,355 Okay. 1008 00:46:29,686 --> 00:46:30,988 Ơ, chào. 1009 00:46:31,021 --> 00:46:33,690 Không ngờ lại gặp anh. 1010 00:46:33,723 --> 00:46:35,893 Tôi chỉ đang tìm con chim của tôi. Tôi đang tìm nó... 1011 00:46:35,926 --> 00:46:37,694 Ê "Túi Đậu"! 1012 00:46:37,727 --> 00:46:38,863 Anh thích chim không? 1013 00:46:38,896 --> 00:46:40,797 Được rồi.. 1014 00:46:40,831 --> 00:46:42,432 Tôi cảnh cáo anh. 1015 00:46:42,466 --> 00:46:45,069 Tôi không muốn thấy những thứ bom đạn đấy nữa. Được chứ? 1016 00:46:45,836 --> 00:46:47,171 Đủ rồi đấy. 1017 00:46:47,204 --> 00:46:49,706 Bỏ dao xuống không ta bắn. 1018 00:46:49,739 --> 00:46:51,909 Ta không nghĩ vậy. 1019 00:46:51,942 --> 00:46:54,542 Súng sẽ hoạt động tốt hơn nếu có đạn bên trong. 1020 00:46:57,314 --> 00:46:58,916 Úi. 1021 00:46:58,949 --> 00:47:01,651 Ta đoán CIA đào tạo lởm hơn xưa rồi. 1022 00:47:01,685 --> 00:47:02,845 Mày nói đúng đấy, đồ khốn! 1023 00:47:11,328 --> 00:47:12,328 Không không không! 1024 00:47:17,801 --> 00:47:18,903 Ôi chúa ơi. 1025 00:47:20,905 --> 00:47:22,572 Susan, mày làm gì vậy? 1026 00:47:27,677 --> 00:47:29,179 Ôi trời. Đừng ói lên hắn. 1027 00:47:29,213 --> 00:47:30,314 Đừng ói lên hắn! 1028 00:47:38,222 --> 00:47:39,924 Ôi Trời, tôi phải làm sao bi giờ? 1029 00:47:46,496 --> 00:47:48,936 Rõ ràng người của Rayna biết Ford ở Paris. 1030 00:47:49,399 --> 00:47:50,634 Lại còn ghi hình được 1031 00:47:50,667 --> 00:47:52,702 1 điệp viên CIA phá bom nơi công cộng. 1032 00:47:52,736 --> 00:47:55,172 1 chiêu quảng bá cho tổ chức khủng bố. 1033 00:47:55,205 --> 00:47:57,141 Ta biết gì về người phụ nữ ấy chưa? 1034 00:47:57,174 --> 00:47:59,076 Khuôn mặt chưa nhận dạng được. 1035 00:47:59,109 --> 00:48:01,445 Chúng vẫn bám theo Ford. Cậu dò ra anh ta được không? 1036 00:48:01,478 --> 00:48:04,681 Tên Ford chết tiệt vẫn còn quanh quẩn ở Paris. 1037 00:48:04,714 --> 00:48:05,849 Tôi biết, vì anh ta cứ hack vào 1038 00:48:05,882 --> 00:48:08,218 hệ thống của ta để xài mạng chùa.. 1039 00:48:08,252 --> 00:48:10,120 Anh ta giống như con chó xổng chuồng. 1040 00:48:10,154 --> 00:48:11,588 cứ vừa đi vừa ị 1041 00:48:11,621 --> 00:48:12,923 khắp khu phố. 1042 00:48:12,957 --> 00:48:13,857 Mọi chuyện sẽ dễ hơn nếu... 1043 00:48:13,890 --> 00:48:15,092 Ôi trời ơi! 1044 00:48:15,725 --> 00:48:16,725 Oh! 1045 00:48:17,327 --> 00:48:18,562 Okay. 1046 00:48:18,595 --> 00:48:20,097 Ford lớn hơn nữa! 1047 00:48:20,130 --> 00:48:21,231 Không thể tin nổi! 1048 00:48:22,632 --> 00:48:24,534 Tại sao họ luôn trỏ vào nó ? Ta có thể nhìn thấy nó . 1049 00:48:25,936 --> 00:48:28,505 Anh ấy đã như chết, phải không ? Aw. Đó là một sự lãng phí. 1050 00:48:28,538 --> 00:48:30,040 Có video đây. 1051 00:48:30,074 --> 00:48:31,508 Tôi chỉ xem thế này là thế nào thôi. 1052 00:48:31,541 --> 00:48:33,043 Nhớ ghi hình mọi chuyện. 1053 00:48:33,077 --> 00:48:34,511 Ra khỏi khách sạn và trở 1054 00:48:34,544 --> 00:48:35,679 lại sau vụ tấn công. 1055 00:48:35,712 --> 00:48:36,752 Tôi sẽ đưa Renaldo đến Rome. 1056 00:48:36,947 --> 00:48:38,382 "Renaldo." 1057 00:48:38,415 --> 00:48:39,916 Ta có hồ sơ của người đó không? 1058 00:48:39,950 --> 00:48:41,470 - Theo tôi biết thì không. - Nicola. 1059 00:48:43,020 --> 00:48:44,354 Anh có nghe không? 1060 00:48:44,388 --> 00:48:46,156 Tôi chỉ đang thử máy quay. 1061 00:48:46,190 --> 00:48:48,225 Dẹp đi. Tìm Ford mau. 1062 00:48:53,663 --> 00:48:55,165 Wow. Oh... 1063 00:48:56,533 --> 00:48:58,202 Coi nào, có gì sai với người này sao? 1064 00:48:58,735 --> 00:49:00,104 Oh, chết tiệt. 1065 00:49:00,137 --> 00:49:02,739 Trời, giờ cái màn hình "đóng băng" luôn rồi. 1066 00:49:02,772 --> 00:49:04,174 Coi nào, không phải kính thường chứ? 1067 00:49:04,208 --> 00:49:05,608 Cooper, bỏ cái camera chết tiệt ấy xuống đi. 1068 00:49:06,176 --> 00:49:07,877 Nancy. Cậu bật đoạn băng ghi hình 1069 00:49:07,911 --> 00:49:11,115 Fine ở văn phòng của Boyanov 1070 00:49:11,148 --> 00:49:12,516 Nhìn chỗ cái bàn có vài bức ảnh 1071 00:49:12,549 --> 00:49:14,509 Xem thử có ai trong chúng chụp hình với xe hơi không. 1072 00:49:23,160 --> 00:49:24,494 Renaldo là 1 chiếc Rolls Royce. 1073 00:49:24,528 --> 00:49:26,030 Hack vào hệ thống định vị xe Rolls đi. 1074 00:49:26,063 --> 00:49:27,264 Nó là 1 chiếc Wraith 1075 00:49:27,297 --> 00:49:29,266 nên chắc chắn sẽ có Bộ truyền vệ tinh. 1076 00:49:29,299 --> 00:49:30,767 Thâm nhập vào thiết bị của Boyanov 1077 00:49:30,800 --> 00:49:32,069 GPS của hắn sẽ 1078 00:49:32,102 --> 00:49:33,970 cho biết vị trí của De Luca ở Rome lúc này. 1079 00:49:34,004 --> 00:49:35,472 Giờ tớ sẽ ra sân bay. 1080 00:49:35,505 --> 00:49:36,740 Quên đi Cooper. 1081 00:49:36,773 --> 00:49:38,075 Cô phải về ngay. 1082 00:49:38,108 --> 00:49:40,044 Thưa bà, tôi tự tin mình làm được. 1083 00:49:40,077 --> 00:49:41,845 Tôi không hay khoe mẽ, 1084 00:49:41,878 --> 00:49:43,313 nhưng lần này thì khác. 1085 00:49:43,347 --> 00:49:45,682 Tôi vừa cứu rất nhiều người. 1086 00:49:45,715 --> 00:49:47,555 Ta gần bắt được Rayna và lấy lại quả bom rồi. 1087 00:49:48,552 --> 00:49:49,792 Dở cái thảm ở góc lên. 1088 00:49:50,254 --> 00:49:51,254 Ô. 1089 00:49:55,092 --> 00:49:56,760 Cô sẽ có danh tính mới. 1090 00:49:56,793 --> 00:49:57,793 Cảm ơn trời! 1091 00:49:58,962 --> 00:50:00,230 Ôi! Không! 1092 00:50:00,264 --> 00:50:01,998 Tên cô là Penny Morgan. 1093 00:50:02,032 --> 00:50:03,700 Cô là bà nội trợ mới li dị đến từ Iowa. 1094 00:50:03,733 --> 00:50:05,802 Cô bán nhiều hàng Marry Kay 1095 00:50:05,835 --> 00:50:07,304 hơn bất kì ai ở nơi cô sống. 1096 00:50:07,337 --> 00:50:08,905 Cô bán chiếc xe mình thắng được 1097 00:50:08,938 --> 00:50:10,807 để lấy tiền đi châu Âu. 1098 00:50:10,840 --> 00:50:12,742 Tôi thích làm đồ giấy và thêu. 1099 00:50:12,776 --> 00:50:14,744 Tôi sưu tập 1100 00:50:14,778 --> 00:50:16,746 búp bê bằng sứ. Và tôi là Phó chủ tịch hội làm vườn. 1101 00:50:16,780 --> 00:50:18,215 Không làm chủ tịch được ư? 1102 00:50:18,248 --> 00:50:20,084 Chắc tôi nên cưới thêm con búp bê nữa. 1103 00:50:20,117 --> 00:50:22,052 Chẳng thể thảm hại hơn đâu. 1104 00:50:22,086 --> 00:50:23,920 10 con mèo? Sao có nhiều vậy? 1105 00:50:23,953 --> 00:50:26,022 Có hợp pháp không vậy? 1106 00:50:26,056 --> 00:50:29,025 Fine được làm doanh nhân đấy. 1107 00:50:29,059 --> 00:50:30,760 Anh ta còn được đua xe nữa. 1108 00:50:30,794 --> 00:50:31,874 10 con mèo đây rồi. 1109 00:50:32,696 --> 00:50:34,131 Tự nhiên tôi nhớ cái áo ghi 1110 00:50:34,164 --> 00:50:35,932 tôi chưa từng được đàn ông sờ quá. 1111 00:50:35,965 --> 00:50:37,334 Cooper, cô nói đúng đấy. 1112 00:50:37,367 --> 00:50:39,035 Hồi nãy cô làm tốt lắm. 1113 00:50:39,069 --> 00:50:40,570 Không có cô mọi thứ đã rất lộn xộn. 1114 00:50:40,604 --> 00:50:42,439 Cảm ơn bà. 1115 00:50:42,472 --> 00:50:44,874 Bà vẫn bắt tôi mang danh tính này hả. 1116 00:50:44,908 --> 00:50:46,110 Không đổi được đâu. 1117 00:50:46,610 --> 00:50:47,777 ROME 1118 00:51:18,074 --> 00:51:20,210 Ôi lạy chúa. Đẹp quá. 1119 00:51:20,244 --> 00:51:21,878 Cậu dò ra De Luca chưa? 1120 00:51:21,911 --> 00:51:23,151 Hắn ta vừa ở khách sạn Majestic, 1121 00:51:23,180 --> 00:51:24,681 mới rời đi. 1122 00:51:24,714 --> 00:51:26,116 Hướng nam. 1123 00:51:26,150 --> 00:51:27,251 Tớ sẽ chỉ đường. 1124 00:51:27,284 --> 00:51:28,918 Tớ đã dẫn đồng minh chở cậu. 1125 00:51:28,952 --> 00:51:31,488 Elaine chẳng nói gì tốt đẹp, nên tớ theo lối mòn. 1126 00:51:36,560 --> 00:51:37,560 Ô. 1127 00:51:39,229 --> 00:51:40,297 - Anh ta dừng xe rồi. - Này, cút đi! 1128 00:51:41,965 --> 00:51:43,167 Xin chào. 1129 00:51:46,303 --> 00:51:47,304 Chào mừng. 1130 00:51:48,938 --> 00:51:50,073 - Chào người đẹp. - Ô. 1131 00:51:50,106 --> 00:51:51,074 Chào mừng đến Rome! 1132 00:51:51,107 --> 00:51:52,176 Cảm ơn. Ô.. 1133 00:51:53,143 --> 00:51:54,278 Cảm ơn. 1134 00:51:55,445 --> 00:51:57,147 Tôi là Aldo. 1135 00:51:57,181 --> 00:51:59,716 Giống như cửa hàng giày ở mấy khu mua sắm Mĩ đấy. 1136 00:52:00,984 --> 00:52:02,186 Tôi là Penny, giống trong "penny" (đồng xu). 1137 00:52:02,619 --> 00:52:04,020 Giống "penny". 1138 00:52:04,053 --> 00:52:05,054 Tôi thích ăn penne alla vodka (món mì). 1139 00:52:05,088 --> 00:52:06,290 Được thôi. 1140 00:52:07,157 --> 00:52:08,592 Anh vừa tét mông tôi à? 1141 00:52:09,058 --> 00:52:10,394 Đúng vậy. 1142 00:52:10,427 --> 00:52:13,096 Đi nào. Ta cần đưa cô đến chỗ De Luca. 1143 00:52:17,367 --> 00:52:18,835 Lạy hồn! 1144 00:52:23,039 --> 00:52:24,039 Lạy chúa tôi! 1145 00:52:26,610 --> 00:52:27,911 Đừng lo, có tôi rồi. 1146 00:52:30,079 --> 00:52:31,481 Chậm lại! 1147 00:52:32,716 --> 00:52:34,784 Nancy, cậu chắc anh ta là điệp viên chứ? 1148 00:52:34,818 --> 00:52:36,286 Chắc chắn đấy. Anh ta tuyệt lắm. 1149 00:52:37,721 --> 00:52:39,823 Anh ta có bị vài lời than phiền. 1150 00:52:41,425 --> 00:52:43,360 Nhìn đường kìa! Nhìn đường kìa! 1151 00:52:43,393 --> 00:52:44,894 Lạy chúa! Nhìn đường đi! 1152 00:52:44,928 --> 00:52:46,162 Nhìn đường. 1153 00:52:46,196 --> 00:52:47,396 Aldo đang có hứng đấy. 1154 00:52:55,939 --> 00:52:56,939 Ngõ cụt! 1155 00:52:58,308 --> 00:52:59,776 Đừng đùa chứ. 1156 00:52:59,809 --> 00:53:00,809 Ôi trời. 1157 00:53:09,953 --> 00:53:11,221 Chúa tôi! 1158 00:53:11,255 --> 00:53:13,122 Cô gái hiếu kì, ta đã đến nơi. 1159 00:53:13,156 --> 00:53:15,024 Giờ cô nên đi nhanh, 1160 00:53:15,058 --> 00:53:17,561 nếu tôi còn thấy đôi mắt 1161 00:53:17,594 --> 00:53:20,397 xanh xinh đẹp của cô nữa, 1162 00:53:20,430 --> 00:53:21,965 Tôi sẽ yêu cô mất. 1163 00:53:21,998 --> 00:53:23,833 Muộn rồi. 1164 00:53:23,867 --> 00:53:25,168 Chiêu đó có hiệu nghiệm lần nào chưa? 1165 00:53:25,201 --> 00:53:26,870 Tôi sẽ coi đó là... 1166 00:53:26,903 --> 00:53:28,104 Từ chối. 1167 00:53:28,137 --> 00:53:29,217 - Tôi hiểu. - Coi nó là lời từ chối. 1168 00:53:41,485 --> 00:53:43,320 Anh vừa mới tán tôi mà 1169 00:53:43,353 --> 00:53:44,454 - Tôi thích đánh cược. - Ừ đấy. 1170 00:53:45,088 --> 00:53:46,790 Số điện thoại của tôi đây. 1171 00:53:46,823 --> 00:53:49,426 Học thuộc nó, rồi đốt nó. 1172 00:53:49,459 --> 00:53:53,363 Những người mà ta đang đối phó, họ thích... 1173 00:53:53,397 --> 00:53:56,566 Cô nói thế nào? Giết cả nhà? 1174 00:53:56,600 --> 00:53:58,302 Anh có gì cho tôi không? 1175 00:53:58,335 --> 00:54:00,570 Tôi có gì cho cô không? 1176 00:54:00,604 --> 00:54:01,884 Cô muốn gì ở tôi ư? 1177 00:54:02,205 --> 00:54:03,773 Không phải vụ đó. 1178 00:54:03,807 --> 00:54:05,709 Cô muốn gì ở tôi? 1179 00:54:05,742 --> 00:54:08,011 Anh hẳn phải có phong bì chứa khẩu súng của tôi. 1180 00:54:08,044 --> 00:54:09,579 Tôi không có súng. 1181 00:54:09,613 --> 00:54:13,317 Tôi chỉ "cương" lên khi nhìn cô thôi. 1182 00:54:15,785 --> 00:54:17,020 Đùa đấy. 1183 00:54:17,053 --> 00:54:18,522 Tôi không có súng. 1184 00:54:18,555 --> 00:54:20,824 Họ nói cô không cần. 1185 00:54:20,857 --> 00:54:21,857 Chúc may mắn. 1186 00:54:23,827 --> 00:54:24,827 Chào. 1187 00:54:26,296 --> 00:54:29,399 Tuyệt thật. Sao không thêm con sóc Pepe Le Pew luôn đi? 1188 00:54:29,433 --> 00:54:30,667 Đừng phàn nàn nữa, Susan. 1189 00:54:30,700 --> 00:54:32,936 Cậu được hành động nhiều hơn cả ngày của tớ nữa. 1190 00:54:32,969 --> 00:54:34,270 Cả tháng. 1191 00:54:34,304 --> 00:54:36,105 Cả năm. 3 năm 40 ngày. 1192 00:54:36,139 --> 00:54:37,774 Có tin gì về De Luca chưa? 1193 00:54:37,807 --> 00:54:39,175 Hắn ta sắp đến đấy. 1194 00:54:39,208 --> 00:54:40,844 [RENALDO] 1195 00:54:48,318 --> 00:54:51,020 Ôi trời. Hắn hấp dẫn thật. 1196 00:54:51,054 --> 00:54:53,022 Tớ không xạo đâu. Tớ không nghĩ mình kìm được nữa. 1197 00:54:53,056 --> 00:54:55,592 Tớ ủng hộ hắn. Tớ muốn hắn thắng. 1198 00:54:55,625 --> 00:54:56,985 Tớ đùa thôi Susan, đừng báo cáo. 1199 00:54:58,395 --> 00:54:59,763 Thích sờ nhỉ. 1200 00:54:59,796 --> 00:55:03,166 Hãy đợi ở cửa hàng bánh ngọt sau lưng cậu. 1201 00:55:03,199 --> 00:55:05,369 Theo dữ liệu thì De Luca sẽ ở sòng bài cả đêm. 1202 00:55:05,402 --> 00:55:07,103 Tớ sẽ vào đó, Nancy. 1203 00:55:07,136 --> 00:55:08,605 Susan, cậu nghe Elaine nói rồi đó. 1204 00:55:08,638 --> 00:55:11,741 Theo dấu và báo cáo. Không nói chuyện. 1205 00:55:11,775 --> 00:55:14,344 Tớ sẽ theo dấu De Luca trong đó, rồi báo cáo lại. 1206 00:55:14,378 --> 00:55:16,480 Nếu hắn nói chuyện với tớ, tớ sẽ đáp lại. 1207 00:55:17,280 --> 00:55:19,082 Susan, diện mạo bà cô yêu mèo 1208 00:55:19,115 --> 00:55:21,184 của cậu không phù hợp ở đó đâu. 1209 00:55:21,217 --> 00:55:23,353 Đúng vậy. Penny Morgan sẽ đốt áo thun in hình mèo của cô ấy 1210 00:55:23,387 --> 00:55:25,021 và tiêu số tiền bán đồ Mary Kay đấy. 1211 00:55:25,054 --> 00:55:26,456 Gian xảo thật. 1212 00:55:27,156 --> 00:55:28,992 Ê, người đẹp! 1213 00:55:29,025 --> 00:55:31,027 Trông em đẹp lắm! Ngon lắm! 1214 00:55:42,205 --> 00:55:44,841 Mấy anh tệ thật. 1215 00:55:44,874 --> 00:55:46,843 Tớ mong De Luca vẫn ở đó. 1216 00:55:46,876 --> 00:55:48,745 Họ sẽ không hoàn lại cái váy cho cậu đâu. 1217 00:55:48,778 --> 00:55:50,213 Cậu nên tới cửa hiệu rẻ hơn, Susan. 1218 00:55:50,246 --> 00:55:51,948 Được rồi. Tớ tắt máy đây, Nancy. 1219 00:55:51,981 --> 00:55:53,082 Chờ chờ đã. Su... 1220 00:55:53,116 --> 00:55:54,116 Susan! 1221 00:56:00,390 --> 00:56:02,358 Chào các anh. 1222 00:56:02,392 --> 00:56:05,395 nếu 10 phút nữa tôi không ra tức là tôi thắng đậm rồi đấy. 1223 00:56:05,429 --> 00:56:07,631 Để tôi xoa lấy hên chút. 1224 00:56:07,664 --> 00:56:09,666 Ôi trời, da nhờn thật. 1225 00:56:19,509 --> 00:56:21,711 Tôi xin lỗi. nhưng tôi phải kiểm tra. 1226 00:56:22,912 --> 00:56:25,214 - Xin cho tôi biết tên. - Penny Morgan. 1227 00:56:25,248 --> 00:56:27,551 Tôi không thấy tên cô trong danh sách. Xin lỗi. 1228 00:56:27,584 --> 00:56:29,285 Cô ấy đi cùng tôi. 1229 00:56:29,318 --> 00:56:31,187 Em yêu. 1230 00:56:31,220 --> 00:56:33,523 Em đến muộn đấy. Nhìn em kìa, 1231 00:56:33,557 --> 00:56:36,059 Đáng để chờ đấy chứ. 1232 00:56:36,092 --> 00:56:37,461 - Đi làm 1 ly nào. - Ô. 1233 00:56:37,494 --> 00:56:39,228 Đúng là 1 quý ông. 1234 00:56:39,262 --> 00:56:41,765 Tối nay em thật quyến rũ. Em yêu... 1235 00:56:41,798 --> 00:56:43,433 Em làm cái mẹ gì ở đây vậy? 1236 00:56:43,467 --> 00:56:44,668 Đổi giọng nhanh đấy 1237 00:56:44,701 --> 00:56:46,169 còn anh làm quái gì ở đây vậy? 1238 00:56:46,202 --> 00:56:48,371 Anh sẽ khiến tôi bị lộ mất. 1239 00:56:48,404 --> 00:56:50,173 Tôi làm cô bị lộ ư? Hài vãi! 1240 00:56:50,206 --> 00:56:51,374 Việc cô cố vào đây 1241 00:56:51,407 --> 00:56:52,576 đủ làm chúng chú ý rồi. 1242 00:56:52,609 --> 00:56:54,177 Công nhận 1 chút đi. Anh nghĩ tôi sẽ làm gì? 1243 00:56:54,210 --> 00:56:55,579 Chạy ra nói: "Ê, tôi là 1 con mẹ điên! 1244 00:56:55,612 --> 00:56:57,213 Tiệc đứng ở đâu? Tôi đến từ Midwest. 1245 00:56:57,246 --> 00:56:58,682 Nhóm Blue man ở đâu? 1246 00:56:58,715 --> 00:57:00,950 Tôi không phải con ngốc, Ford! Anh mới là thằng ngốc! 1247 00:57:00,984 --> 00:57:02,285 Anh không nên ở sòng bài, 1248 00:57:02,318 --> 00:57:04,253 vì De Luca đang ở đây. Và tôi cần tiếp cận hắn. 1249 00:57:04,287 --> 00:57:06,456 Vậy cô định làm thế nào? Làm thế nào hả, Cooper? 1250 00:57:06,490 --> 00:57:07,423 Cô định quyến rũ hắn à? 1251 00:57:07,457 --> 00:57:08,592 Đó là kế hoạch chết tiệt ư? 1252 00:57:08,625 --> 00:57:09,926 Ừ. Vậy thì sao? 1253 00:57:09,959 --> 00:57:11,360 Gì mà khó tin vậy? 1254 00:57:11,394 --> 00:57:13,196 Vì cô giống như người thổi sáo trong ban nhạc hát đám cưới. 1255 00:57:13,229 --> 00:57:14,564 Đó là lí do! 1256 00:57:14,598 --> 00:57:16,432 Tôi ở đây để bắt De Luca. 1257 00:57:16,466 --> 00:57:18,602 Nghe lãng mạn đấy. Chúc anh gặp may. 1258 00:57:18,635 --> 00:57:20,403 Đệch mẹ. Nếu tôi cố tỏ ra lãng mạn, 1259 00:57:20,436 --> 00:57:22,572 cô đã nằm trên cái sàn khác, ướt nhẹp và hết hơi rồi. 1260 00:57:22,606 --> 00:57:23,940 Tự hỏi cô bị cái gì. 1261 00:57:23,973 --> 00:57:26,375 Nhưng tôi không làm vậy! Vậy nên để tôi làm việc. 1262 00:57:26,409 --> 00:57:28,411 Tôi cần anh kiềm chế 1 chút. Được chứ. 1263 00:57:28,444 --> 00:57:30,413 Nếu anh bắt De Luca, ta sẽ không có cơ may bắt được Rayna. 1264 00:57:30,446 --> 00:57:32,516 Vậy nên hạ hỏa gấp 5000 lần đi. 1265 00:57:32,549 --> 00:57:33,717 Để hạ hỏa chỉ cần 1266 00:57:33,750 --> 00:57:34,951 uống polonium 2000. 1267 00:57:34,984 --> 00:57:36,419 Tôi được chăm sóc đặc biệt trong 18 tháng vì bị 1268 00:57:36,452 --> 00:57:37,654 nhiễm độc phóng xạ. 1269 00:57:37,687 --> 00:57:39,556 6 tháng tôi không có mắt, 1270 00:57:39,589 --> 00:57:41,758 còn những người tôi yêu quý thì bị bắn. 1271 00:57:41,791 --> 00:57:43,727 Thật ư? Những người anh yêu quý 1272 00:57:43,760 --> 00:57:45,061 bị bắn, chỉ có anh sống sót. 1273 00:57:45,094 --> 00:57:46,062 Anh có bao giờ nghĩ 1274 00:57:46,095 --> 00:57:47,463 họ không bị giết, 1275 00:57:47,497 --> 00:57:48,932 và họ tự tử vì họ không 1276 00:57:48,965 --> 00:57:51,000 chịu nổi anh không. 1277 00:57:51,034 --> 00:57:52,636 Chuyện nghiêm túc đấy. 1278 00:57:52,669 --> 00:57:54,538 Sống hoặc chết. 1279 00:57:54,571 --> 00:57:56,339 Đi thực tế khác xa việc cô ngồi tra cứu 1280 00:57:56,372 --> 00:57:57,473 với màn hình Google đấy. 1281 00:57:57,507 --> 00:57:58,775 Tránh xa tôi ra, Ford. 1282 00:57:58,808 --> 00:58:00,343 Và đừng để De Luca thấy anh. 1283 00:58:00,376 --> 00:58:01,745 Nhân tiện, tôi thấy súng của 1284 00:58:01,778 --> 00:58:03,112 anh chìa ra khỏi túi sau đấy. 1285 00:58:03,146 --> 00:58:05,715 Trừ khi anh quá đặt biệt, anh có thêm con cặc 1286 00:58:05,749 --> 00:58:06,816 chìa ra khỏi hông! 1287 00:58:39,182 --> 00:58:40,283 Chào buổi tối. 1288 00:58:41,618 --> 00:58:43,452 - Thưa bà, - Vâng. 1289 00:58:43,486 --> 00:58:44,854 - Ghế có người ngồi rồi. - Tất nhiên là vậy rồi. 1290 00:58:45,955 --> 00:58:47,390 Tôi e bà phải đợi ở ngoài. 1291 00:58:47,423 --> 00:58:49,025 Vâng, dĩ nhiên. 1292 00:58:49,058 --> 00:58:50,259 Không? Cửa khác hả? 1293 00:58:51,494 --> 00:58:53,630 Tôi biết mà. Có cửa khác nữa. 1294 00:58:53,663 --> 00:58:54,964 Chuyện này hay xảy ra nhỉ. 1295 00:58:54,998 --> 00:58:56,600 - Chưa bao giờ. - Được thôi. 1296 00:58:58,501 --> 00:58:59,769 - Thưa bà? - Vâng. 1297 00:59:02,171 --> 00:59:05,408 Ở đây là ổn rồi. Xin đừng đi loay hoay nữa. 1298 00:59:05,441 --> 00:59:06,876 Được. Tuyệt đấy. 1299 00:59:13,583 --> 00:59:15,184 From Mr. De Luca. 1300 00:59:19,455 --> 00:59:20,455 Nancy? 1301 00:59:21,090 --> 00:59:22,859 Susan? Ôi lạy chúa. Chào. 1302 00:59:22,892 --> 00:59:24,327 thấy cô ấy rồi. 1303 00:59:24,360 --> 00:59:26,029 Tớ thấy rồi Rayna. Cô ta đi cùng với De Luca. 1304 00:59:26,062 --> 00:59:27,396 Cậu làm được rồi. 1305 00:59:27,430 --> 00:59:29,165 Theo dấu và báo cáo tốt lắm. 1306 00:59:43,947 --> 00:59:45,448 Trời. 1307 00:59:45,481 --> 00:59:47,550 Có ai vừa bỏ gì đó vào đồ uống của cô ta. 1308 00:59:47,583 --> 00:59:49,185 Gì vậy? Thuốc độc ư? 1309 00:59:49,218 --> 00:59:50,754 Tớ không nghĩ nó là chất xơ đâu. 1310 00:59:50,787 --> 00:59:52,822 Cô ta giết Fine, Nancy. 1311 00:59:52,856 --> 00:59:56,392 Có thể tớ sẽ thích việc nhìn cô ta chết bây giờ. 1312 00:59:56,425 --> 00:59:58,594 Và cô ta là người duy nhất biết quả bom ở đâu 1313 00:59:58,628 --> 00:59:59,996 Nên Dudaev sẽ không bao giờ chạm tay vào nó được. 1314 01:00:00,029 --> 01:00:01,097 Ôi trời, Susan. 1315 01:00:01,130 --> 01:00:02,130 Cậu định làm gì vậy? 1316 01:00:03,700 --> 01:00:04,934 Xin lỗi, thưa cô. 1317 01:00:05,735 --> 01:00:07,871 Chào cô. Cô nói tiếng Anh không? 1318 01:00:07,904 --> 01:00:10,373 Vì tôi nghĩ hình như có ai đó bỏ thuốc vào cocktail của cô đấy. 1319 01:00:11,340 --> 01:00:12,742 Có phải cô không? 1320 01:00:12,776 --> 01:00:14,978 Cái gì? Không. Tôi không bao giờ làm vậy. 1321 01:00:15,779 --> 01:00:17,113 Cô chỉ người đó được không? 1322 01:00:17,146 --> 01:00:20,349 Anh ta vừa ra cửa. 1323 01:00:20,383 --> 01:00:22,351 Anh ta thắt nơ màu tím. 1324 01:00:28,424 --> 01:00:30,159 Cảm ơn, cô...? 1325 01:00:30,193 --> 01:00:32,929 Penny Morgan. 1326 01:00:32,962 --> 01:00:35,231 Không có gì đâu. Thật đấy. 1327 01:00:35,264 --> 01:00:38,101 Tôi nghĩ là con gái, ta phải trông chừng cho nhau. 1328 01:00:38,134 --> 01:00:40,003 Mấy chuyện này hay xảy ra lắm. 1329 01:00:40,036 --> 01:00:43,039 Người ta hay chuốc thuốc cô à? 1330 01:00:43,072 --> 01:00:44,808 Có lần tôi hỏi mua thuốc giảm đau, 1331 01:00:44,841 --> 01:00:47,010 và họ đưa tôi thuốc an thần. 1332 01:00:47,043 --> 01:00:48,883 Tôi không biết họ có ý gì nhưng. 1333 01:00:53,549 --> 01:00:54,751 Hình như họ tìm thấy anh ta rồi. 1334 01:00:54,784 --> 01:00:56,304 Cô đi với tôi ra nhận dạng được chứ? 1335 01:00:56,385 --> 01:00:58,688 Vâng dĩ nhiên. 1336 01:00:58,722 --> 01:00:59,923 Tôi sẵn sàng giúp đỡ. 1337 01:01:04,761 --> 01:01:06,262 Ôi mẹ ơi. 1338 01:01:12,135 --> 01:01:13,937 Bạn tôi nói cô ấy thấy anh bỏ 1339 01:01:13,970 --> 01:01:15,638 gì đó vào đồ uống của tôi. 1340 01:01:15,671 --> 01:01:17,340 Tôi không quen mấy người. 1341 01:01:17,373 --> 01:01:19,108 Được chứ, tôi mới đến Rome vì công việc. 1342 01:01:19,142 --> 01:01:21,477 Tôi đang định về khách sạn để ngủ. 1343 01:01:21,510 --> 01:01:25,081 Hoàn hảo. Đúng lúc để uống rượu. 1344 01:01:25,114 --> 01:01:26,415 Nó đâu có gì nhỉ. 1345 01:01:26,449 --> 01:01:27,449 Tôi không muốn đồ uống của cô. 1346 01:01:39,395 --> 01:01:41,097 Đệch mẹ mày, Rayna. 1347 01:01:43,466 --> 01:01:44,768 Hảo hạng. 1348 01:01:46,202 --> 01:01:48,037 Tự cô làm xấu mình thôi. 1349 01:01:52,141 --> 01:01:53,442 Đệch mẹ mày. 1350 01:01:55,745 --> 01:01:57,380 Đệch mẹ mày. 1351 01:02:21,370 --> 01:02:22,605 Tôi ngất bao lâu rồi? 1352 01:02:22,638 --> 01:02:24,307 Đủ lâu để chúng tôi người cô. 1353 01:02:24,340 --> 01:02:25,842 Chuyện gì xảy ra vậy? 1354 01:02:25,875 --> 01:02:26,876 Chỉ là mơ thôi. 1355 01:02:28,177 --> 01:02:30,079 Tôi đùa đấy. Cổ họng của 1 người bị tan ra. 1356 01:02:30,113 --> 01:02:32,281 Xin lỗi, không phải do tôi. 1357 01:02:34,317 --> 01:02:35,952 Ô cảm ơn. Thật... 1358 01:02:37,420 --> 01:02:39,388 thân thiện đấy. 1359 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 Xin lỗi nhé. 1360 01:02:41,024 --> 01:02:43,059 Tôi đã thấy rất nhiều thứ. Nhưng tôi chưa từng 1361 01:02:43,092 --> 01:02:45,594 thấy những chuyện như vầy. 1362 01:02:45,628 --> 01:02:47,997 Penny, cô nghĩ mình cần nói cho ai 1363 01:02:48,031 --> 01:02:49,591 biết chuyện vừa xảy ra không? 1364 01:02:53,069 --> 01:02:54,570 Tôi có nói với ai không? 1365 01:02:54,603 --> 01:02:57,273 Cô biết không đáng đời lũ khốn 1366 01:02:57,306 --> 01:02:59,775 Từ lúc tôi thấy hắn, tôi biết ngay. 1367 01:02:59,809 --> 01:03:01,209 Hắn không đáng có cổ họng. 1368 01:03:01,577 --> 01:03:02,879 Vậy nên. Tốt cho cô. 1369 01:03:05,181 --> 01:03:08,017 Tôi muốn dẫn cô đi ăn tối, để thay lời cảm ơn. 1370 01:03:08,051 --> 01:03:10,286 Và ta phải bàn về cái váy xấu xí ấy. 1371 01:03:10,319 --> 01:03:11,988 Cô giống người loạn trí vậy. 1372 01:03:12,021 --> 01:03:15,258 Tuyệt đấy. Đúng như tôi mong đợi. 1373 01:03:15,791 --> 01:03:18,427 Nhân tiện! 1374 01:03:18,461 --> 01:03:20,429 Christo sẽ canh chừng tôi ở quầy bar. 1375 01:03:20,463 --> 01:03:22,398 đảm bảo không có ai bỏ gì vào đồ uống của tôi. 1376 01:03:27,937 --> 01:03:29,805 Tôi nghĩ mình sẽ nói chuyện với anh ta. 1377 01:03:29,839 --> 01:03:32,775 Nên cắt 1 ngày lương của anh ta. 1378 01:03:32,808 --> 01:03:33,742 Hoặc bắn vào đầu anh ta. 1379 01:03:33,776 --> 01:03:34,944 Nó luôn hiệu quả. 1380 01:03:36,412 --> 01:03:37,746 Rome tuyệt thật đấy. 1381 01:03:37,780 --> 01:03:38,915 Rome là tệ nhất. Ừ. 1382 01:03:38,948 --> 01:03:40,884 Vừa chán vừa khô. 1383 01:03:40,917 --> 01:03:43,953 Hên là có người nói ra. 1384 01:03:43,987 --> 01:03:45,227 Cô có son dính trên răng. 1385 01:03:45,688 --> 01:03:47,090 Thật ư? 1386 01:03:47,123 --> 01:03:48,523 Giống như cô vừa ăn 1 hộp bút màu ấy. 1387 01:03:48,657 --> 01:03:49,657 Chết tiệt. 1388 01:03:50,894 --> 01:03:52,996 Của các cô đây. 1389 01:03:53,029 --> 01:03:54,730 Lúc chúng tôi ngồi xuống anh đã phải mang ra rồi. 1390 01:03:54,763 --> 01:03:56,632 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 1391 01:03:56,665 --> 01:04:00,003 Tôi rất thất vọng về cách phục vụ đấy. 1392 01:04:00,036 --> 01:04:02,471 Thành thật xin lỗi cô. Tôi xin lỗi. 1393 01:04:05,774 --> 01:04:07,810 Tôi từng thấy 1 người ăn 1394 01:04:07,843 --> 01:04:10,914 cái đó hồi trước 1395 01:04:12,715 --> 01:04:15,718 Lạ thật. 1396 01:04:15,751 --> 01:04:17,586 Cô luôn xé nhỏ thức ăn ư? 1397 01:04:17,620 --> 01:04:19,255 Cô giống sóc vậy. 1398 01:04:19,288 --> 01:04:21,524 tôi chỉ kiểm tra kết cấu. 1399 01:04:23,426 --> 01:04:24,693 Mmm. 1400 01:04:24,727 --> 01:04:26,295 Cô ăn như em bé vậy. 1401 01:04:26,329 --> 01:04:27,463 Cảm ơn. 1402 01:04:27,496 --> 01:04:31,134 Các vị muốn chọn rượu chưa? 1403 01:04:31,167 --> 01:04:32,635 Rồi. Penny, cô có thể gọi. 1404 01:04:33,937 --> 01:04:35,071 Được thôi. Ờ. 1405 01:04:35,871 --> 01:04:36,973 Rượu nho. 1406 01:04:37,340 --> 01:04:38,407 Okay. 1407 01:04:38,441 --> 01:04:40,910 Tôi cảm thấy gì đó đỏ 1408 01:04:40,944 --> 01:04:42,979 Giống như rượu vang đỏ. Có nhiều tạp âm. 1409 01:04:43,012 --> 01:04:44,580 Giống như tiếng 1410 01:04:44,613 --> 01:04:46,182 chó sủa. 1411 01:04:46,215 --> 01:04:47,616 Cái gì đó trắng 1412 01:04:47,650 --> 01:04:50,719 có lớp cong 1413 01:04:50,753 --> 01:04:53,222 đó là, tất nhiên, đã được tỉa thưa ra. 1414 01:04:53,256 --> 01:04:55,925 Chỉ cần loại nhảy lên ở phía trước của vòm miệng của bạn... 1415 01:04:55,959 --> 01:04:58,394 Và quay lại và rên rỉ 1416 01:04:58,427 --> 01:05:02,331 Gần như một loại khoáng vật của một kết thúc bẩn... 1417 01:05:02,365 --> 01:05:05,969 nếu chúng ta đang có thịt. Được rồi, ở đây, điều này được tìm... 1418 01:05:06,002 --> 01:05:08,071 sự hứa hẹn. Một cái gì đó với... 1419 01:05:08,104 --> 01:05:10,006 Điều này có một gợi ý tốt đẹp của bánh mì nướng... 1420 01:05:10,839 --> 01:05:13,276 Nhưng đã được làm loãng. 1421 01:05:13,309 --> 01:05:14,677 Uh... 1422 01:05:14,710 --> 01:05:18,414 Được rồi. Cho tôi 1 Sapori e Delicia. 1423 01:05:19,115 --> 01:05:20,483 Vâng. 1424 01:05:20,516 --> 01:05:22,751 Đó là tên của nhà hàng. 1425 01:05:22,785 --> 01:05:24,287 Tôi biết điều đó. 1426 01:05:24,320 --> 01:05:26,555 Vậy nên. Sao anh không khiến chúng tôi 1427 01:05:26,589 --> 01:05:28,224 ngạc nhiên bằng thứ gì lạ ấy? 1428 01:05:28,257 --> 01:05:30,059 1 chai rượu ngon chẳng hạn. 1429 01:05:30,093 --> 01:05:32,962 Vâng, xin lỗi. 5 phút sau sẽ có. 1430 01:05:32,996 --> 01:05:35,364 Giờ người ta phục vụ tệ quá. 1431 01:05:35,398 --> 01:05:37,133 Cô thấy vậy không? 1432 01:05:39,835 --> 01:05:41,670 Tôi biết mọi người là ai. 1433 01:05:43,973 --> 01:05:46,009 Được rồi, tôi cảm nhận, uh ... 1434 01:05:46,909 --> 01:05:48,477 Tôi có thể làm một chút? 1435 01:05:49,545 --> 01:05:50,545 Tôi, ừ... 1436 01:05:51,314 --> 01:05:53,249 Tôi thực sự không biết đặt rượu thế nào nữa. 1437 01:05:53,282 --> 01:05:56,986 Tôi đến từ một thị trấn nhỏ ở Iowa. 1438 01:05:57,020 --> 01:05:58,687 Tôi tiết kiệm tiền nên mới tới Rome. 1439 01:05:58,721 --> 01:06:00,589 Tôi đã có ít bình rượu trên bàn của tôi tại nơi làm việc... 1440 01:06:00,623 --> 01:06:02,058 và tất cả mọi người nói, "Bạn sẽ không bao giờ kiếm đủ tiền." 1441 01:06:02,091 --> 01:06:04,093 Nhưng tôi đã làm được và đang ở đây. 1442 01:06:04,127 --> 01:06:07,063 Và sau đó tôi được gặp cô, và tôi không thể đủ khả năng... 1443 01:06:07,096 --> 01:06:08,531 để ăn ở một nơi như thế này, 1444 01:06:08,564 --> 01:06:10,399 và tôi chỉ cố gắng để gây ấn tượng với cô... 1445 01:06:10,433 --> 01:06:12,335 và làm một công việc tệ cho nó. 1446 01:06:13,836 --> 01:06:15,904 Tôi nghĩ nhiều như thế. 1447 01:06:15,938 --> 01:06:19,042 Cái váy dạ hội rẻ nhất của cô không có sự tinh tế. 1448 01:06:19,408 --> 01:06:20,876 Oh. 1449 01:06:20,909 --> 01:06:23,546 Vâng, tôi đã không đi đến dạ hội, như vậy có lẽ nó là... 1450 01:06:23,579 --> 01:06:25,148 Lúc tôi còn nhỏ tôi sống ở Bulgaria 1451 01:06:25,181 --> 01:06:27,416 1 nơi rất tệ. 1452 01:06:27,450 --> 01:06:30,519 Đâu cũng có người nghèo và người ta luôn ăn bắp cải. 1453 01:06:30,553 --> 01:06:33,089 Có người phụ nữ này bị đuổi khỏi nhà. 1454 01:06:33,122 --> 01:06:34,890 Cô ấy mất hết tiền. 1455 01:06:34,923 --> 01:06:36,525 Cô ta còn không bán thân được. 1456 01:06:36,559 --> 01:06:39,528 Nên cô ta trở thành 1 cô hề đường phố. 1457 01:06:39,562 --> 01:06:41,830 Cô ta đứng trong bùn và diễn trò. 1458 01:06:41,864 --> 01:06:44,067 Cứ khóc và khóc. 1459 01:06:45,301 --> 01:06:46,602 Cô làm tôi nhớ đến cô ta. 1460 01:06:47,603 --> 01:06:49,438 Cảm ơn nhé. 1461 01:06:49,472 --> 01:06:52,175 Tôi không biết nó là gì, nhưng có điều gì đó về cô. 1462 01:06:52,208 --> 01:06:55,111 Cách cô ngất, cách cô đi, 1463 01:06:55,144 --> 01:06:57,146 và cái phong cách quái đản này. 1464 01:06:57,180 --> 01:06:59,315 Tôi đã làm được điều này khá đáng yêu... 1465 01:06:59,348 --> 01:07:00,483 Nó làm tôi buồn khi nghĩ về cô ở đây! 1466 01:07:00,516 --> 01:07:02,885 dành toàn bộ tiền tiết kiệm của bạn về Rome? 1467 01:07:02,918 --> 01:07:05,088 Thôi nào! Ta sẽ đến Budapest. 1468 01:07:05,554 --> 01:07:06,722 Budapest? 1469 01:07:06,755 --> 01:07:08,124 Tôi có chuyện cần giải quyết. 1470 01:07:08,157 --> 01:07:10,126 Và cô có thể dùng phi cơ riêng của tôi khi ta xong việc. 1471 01:07:10,159 --> 01:07:11,960 Đi bất cứ đâu cô muốn. 1472 01:07:11,994 --> 01:07:13,634 Tôi muốn trả ơn vì đã cứu mạng tôi. 1473 01:07:14,029 --> 01:07:15,231 Được thôi. 1474 01:07:19,768 --> 01:07:20,768 Có vấn đề gì sao? 1475 01:07:25,908 --> 01:07:28,177 Không có gì đâu. Đi thôi. 1476 01:07:29,612 --> 01:07:31,080 Này gì vậy? Làm gì thế? 1477 01:07:31,114 --> 01:07:32,448 Tôi đang nói chuyện với cô gái mà. 1478 01:07:32,481 --> 01:07:33,841 Được rồi. Đừng làm quá chứ. 1479 01:07:34,583 --> 01:07:36,319 Tôi cần lấy chìa khóa phòng 1480 01:07:36,352 --> 01:07:38,454 để còn lấy đồ nữa. 1481 01:07:38,487 --> 01:07:40,823 Là Susan. Cô ấy đang gửi 1 đoạn mã. 1482 01:07:40,856 --> 01:07:41,824 Không cần, họ sẽ làm cho cô sau. 1483 01:07:41,857 --> 01:07:43,292 Cúp 1484 01:07:43,326 --> 01:07:44,660 Nếu đống đồ của cô cũng giống cái váy đó 1485 01:07:44,693 --> 01:07:46,061 "...hết ..." 1486 01:07:46,095 --> 01:07:46,895 Tôi có thể cho người đốt chúng giúp cô. 1487 01:07:46,929 --> 01:07:48,264 Ha-ha. 1488 01:07:48,297 --> 01:07:49,665 - điện. - Thông minh đấy. 1489 01:07:52,801 --> 01:07:54,337 Cúp điện sòng bài ở Rome. 1490 01:07:54,370 --> 01:07:55,370 Cái gì? 1491 01:07:56,739 --> 01:07:59,041 Vậy cúp luôn cả mạng lưới đi. Nhanh! 1492 01:07:59,074 --> 01:08:00,075 Vậy cũng được. 1493 01:08:04,613 --> 01:08:06,894 Mọi người giữ bình tĩnh. Ở nguyên vị trí. 1494 01:08:14,957 --> 01:08:16,425 Ôi không! Chuyện gì xảy ra vậy? 1495 01:08:25,768 --> 01:08:26,869 Để tôi. 1496 01:08:28,137 --> 01:08:30,173 Cái mẹ gì vậy? 1497 01:08:31,707 --> 01:08:32,908 Chết tiệt. 1498 01:08:32,941 --> 01:08:34,477 Ôi trời ơi. Rayna. 1499 01:08:34,510 --> 01:08:35,811 Ơn trời cô còn tóc bảo vệ đầu. 1500 01:08:35,844 --> 01:08:37,446 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. 1501 01:08:37,480 --> 01:08:39,482 Đèn thì tắt hết. Tôi tưởng có vụ cướp. 1502 01:08:39,515 --> 01:08:42,351 2 người của cô đâm sầm vào tôi. Làm cô ngã. 1503 01:08:42,385 --> 01:08:44,587 Tôi nghĩ có 1 người còn sờ mông tôi nữa. 1504 01:08:44,620 --> 01:08:46,700 Tôi không biết ai, nhưng tôi chắc cảm thấy có một bàn tay. 1505 01:08:47,290 --> 01:08:49,358 Họ sẽ ổn chứ? 1506 01:08:49,392 --> 01:08:50,493 Tôi không lo đâu. 1507 01:08:50,526 --> 01:08:52,295 Họ tự chuốc lấy thôi. 1508 01:08:54,263 --> 01:08:57,266 Xin lỗi. Tôi sẽ để cô đi. 1509 01:08:57,300 --> 01:08:58,301 Thật đáng xấu hổ! 1510 01:09:06,575 --> 01:09:07,876 Trời! 1511 01:09:07,910 --> 01:09:10,946 Phi cơ đã thật. 1512 01:09:10,979 --> 01:09:12,615 Của cô ư? 1513 01:09:12,648 --> 01:09:13,716 - Của bố tôi. - Ô. 1514 01:09:14,817 --> 01:09:16,585 Cô chưa từng lên phi cơ riêng à? 1515 01:09:16,619 --> 01:09:17,620 Ồ không. 1516 01:09:18,621 --> 01:09:20,723 Tôi từng được nâng cấp lên hạng sang, 1517 01:09:20,756 --> 01:09:23,125 nhưng cũng tệ lắm. 1518 01:09:23,158 --> 01:09:25,628 Hạng sang à. 1519 01:09:25,661 --> 01:09:27,196 Nghe như hàng rào cho mấy con thú dơ bẩn ấy. 1520 01:09:27,230 --> 01:09:28,931 Ừ chắc vậy. 1521 01:09:28,964 --> 01:09:31,734 Nhưng chắc chắn không giống vầy. 1522 01:09:31,767 --> 01:09:33,168 Cảm ơn. 1523 01:09:34,136 --> 01:09:36,305 Sao cô đối xử tốt với tôi vậy? 1524 01:09:36,339 --> 01:09:37,940 Đâu thể vì tôi làm cô nhớ 1525 01:09:37,973 --> 01:09:39,842 đến chú hề Bulgary đó. 1526 01:09:39,875 --> 01:09:41,244 Cô làm tôi nhớ đến mẹ tôi. 1527 01:09:41,777 --> 01:09:42,777 Ô. 1528 01:09:43,546 --> 01:09:45,281 Thật ư? 1529 01:09:45,314 --> 01:09:48,183 Cô biết là... ý tôi là, cô và tôi gần tuổi nhau. 1530 01:09:48,217 --> 01:09:49,885 Cô vui tính đấy. 1531 01:09:49,918 --> 01:09:51,220 Giống chú hề Bulgary. 1532 01:09:51,254 --> 01:09:52,955 - Được thôi. - Bà ấy rất tuyệt. 1533 01:09:52,988 --> 01:09:54,790 Nhưng lại khác biệt. 1534 01:09:54,823 --> 01:09:55,924 Kì dị, giống cô. 1535 01:09:55,958 --> 01:09:57,360 Oh. 1536 01:09:57,393 --> 01:09:58,427 Ngay từ lúc tôi thấy cô 1537 01:09:58,461 --> 01:09:59,595 mặc cái váy ngoại cỡ ấy 1538 01:09:59,628 --> 01:10:00,796 Thôi nào. 1539 01:10:00,829 --> 01:10:02,531 Như thể là 1540 01:10:02,565 --> 01:10:04,925 Đây là thứ tôi có. Nó xấu xí, nhưng nó là của tôi. 1541 01:10:06,835 --> 01:10:08,136 Đây là bà ấy. 1542 01:10:08,170 --> 01:10:09,705 Ôi cha! 1543 01:10:09,738 --> 01:10:11,240 Sao cô có hình tôi vậy? 1544 01:10:11,274 --> 01:10:12,741 Nhìn tôi tuyệt quá. 1545 01:10:12,775 --> 01:10:14,743 Chào bóng ma của tôi. 1546 01:10:14,777 --> 01:10:16,912 Bà ấy là người duy nhất tôi tin tưởng. 1547 01:10:16,945 --> 01:10:19,848 Vì mẹ của cô. 1548 01:10:19,882 --> 01:10:21,950 Vì mẹ của tôi. Và vì cô. 1549 01:10:21,984 --> 01:10:23,552 Còn đây là vì cô. 1550 01:10:23,586 --> 01:10:26,255 Có thể cô không thông minh, 1551 01:10:26,289 --> 01:10:28,291 nhưng với tôi cô luôn vui tính. 1552 01:10:29,224 --> 01:10:31,494 Đúng là 1 cách nâng ly ngu ngốc. 1553 01:10:31,527 --> 01:10:32,961 - Cô thật thú vị. - Cô cũng vậy. 1554 01:10:35,564 --> 01:10:36,732 Mmm. 1555 01:10:36,765 --> 01:10:39,735 Cô nói ta đi đâu nhỉ? 1556 01:10:43,706 --> 01:10:44,706 Đi đâu 1557 01:10:45,774 --> 01:10:47,676 Cô nói ta... 1558 01:10:48,010 --> 01:10:49,778 Ôi trời. 1559 01:10:49,812 --> 01:10:51,380 Nếu cô cảm thấy mình bị đầu độc 1560 01:10:51,414 --> 01:10:52,915 Nhai cái này. 1561 01:10:52,948 --> 01:10:53,948 Nhai cái này. 1562 01:11:09,298 --> 01:11:10,799 Chuyện gì vậy? 1563 01:11:10,833 --> 01:11:12,167 Tôi chưa từng thấy ai gục 1564 01:11:12,200 --> 01:11:13,869 trên thuốc làm mềm phân. 1565 01:11:13,902 --> 01:11:15,938 Đó là 1 chuyện. 1566 01:11:15,971 --> 01:11:16,971 Cô đã làm gì? 1567 01:11:18,006 --> 01:11:19,207 Cô đánh thuốc mê tôi ư? 1568 01:11:19,241 --> 01:11:20,709 Tất nhiên rồi. 1569 01:11:20,743 --> 01:11:22,345 Tôi nói rồi, tôi không tin ai được. 1570 01:11:22,378 --> 01:11:23,698 Tôi phải kiểm tra đồ của cô. 1571 01:11:23,812 --> 01:11:25,781 Mà này. 1572 01:11:25,814 --> 01:11:26,915 Cô bị trĩ to 1573 01:11:26,949 --> 01:11:27,949 hay cứng? 1574 01:11:28,351 --> 01:11:29,918 Đừng nhắn tin nữa! 1575 01:11:29,952 --> 01:11:31,887 Tôi không nhắn tin nếu cô muốn biết. 1576 01:11:31,920 --> 01:11:34,256 Tôi đang luyện Candy Crash. Tôi vừa lên level 95. 1577 01:11:34,289 --> 01:11:35,289 Chúa ơi, cô thô bỉ thật. 1578 01:11:39,428 --> 01:11:41,129 Lạy trời, Colin, cái mẹ gì vậy? 1579 01:11:41,163 --> 01:11:43,566 Xin lỗi, Rayna nhưng kế hoạch đã thay đổi. 1580 01:11:43,599 --> 01:11:45,067 Ai đuổi anh vậy, Colin? 1581 01:11:45,100 --> 01:11:47,235 Colin không làm ở đây 8 tháng rồi. 1582 01:11:47,269 --> 01:11:48,437 Tôi là Frederick. 1583 01:11:48,471 --> 01:11:49,638 Đó là lí do sao? 1584 01:11:49,672 --> 01:11:51,239 Vì tôi đếch nhớ tên của anh? 1585 01:11:51,273 --> 01:11:52,541 Cô cần biết có rất nhiều người 1586 01:11:52,575 --> 01:11:54,142 muốn thứ cô đang bán. 1587 01:11:54,176 --> 01:11:55,944 Anh không cần làm vậy. 1588 01:11:55,978 --> 01:11:58,246 Tôi có thể cho anh 1 cuộc sống nhàn hạ. Col... 1589 01:11:58,280 --> 01:11:59,882 Mmm. 1590 01:11:59,915 --> 01:12:01,283 Cô lại quên tên tôi rồi hả? 1591 01:12:01,316 --> 01:12:02,317 - Không không có. - Đúng đấy. 1592 01:12:02,351 --> 01:12:04,286 Nó là... 1593 01:12:04,319 --> 01:12:05,921 Đừng có nói Colin đấy. 1594 01:12:05,954 --> 01:12:08,491 Mẹ. tôi đếch quan tâm tên của anh. 1595 01:12:08,524 --> 01:12:09,858 Anh là người giúp việc. 1596 01:12:09,892 --> 01:12:12,495 Có cố gắng đấy, Colin. Nhưng Stan và tôi đã thấy... 1597 01:12:12,528 --> 01:12:13,829 Là Frederick! 1598 01:12:13,862 --> 01:12:14,862 Fredrick! 1599 01:12:18,367 --> 01:12:19,935 Xin lỗi nhé. Nhưng họ chỉ trả tôi 1... 1600 01:12:19,968 --> 01:12:20,968 Ow! 1601 01:12:28,043 --> 01:12:29,043 Thôi nào! 1602 01:12:31,547 --> 01:12:33,749 Rayna, vào buồng lái đi! 1603 01:12:33,782 --> 01:12:35,422 Tôi đếch biết lái! 1604 01:12:37,986 --> 01:12:38,987 Chuyện lạ đây. 1605 01:12:39,321 --> 01:12:40,423 Ah! 1606 01:12:44,893 --> 01:12:46,829 Cứ thổi đi. 1607 01:12:46,862 --> 01:12:49,297 Sao không thổi tôi đi, Colin. 1608 01:12:49,331 --> 01:12:51,534 Ow. Là Frederick. 1609 01:12:57,205 --> 01:12:58,205 Ah! 1610 01:13:32,641 --> 01:13:33,876 Đệch mẹ nó. 1611 01:13:35,110 --> 01:13:36,178 Để tôi. 1612 01:13:36,211 --> 01:13:37,211 Tôi biết phải làm gì rồi. 1613 01:13:41,083 --> 01:13:42,951 Cô ổn chứ? 1614 01:13:42,985 --> 01:13:44,987 Không! 1 xác chết đang ngửi đít tôi! 1615 01:13:45,020 --> 01:13:46,121 Cái này là vì Fine. 1616 01:13:46,154 --> 01:13:47,154 Cúi xuống! 1617 01:13:48,924 --> 01:13:50,125 Nữa à! 1618 01:13:50,158 --> 01:13:52,060 Cô biết mình đang làm cái mẹ gì không! 1619 01:13:54,296 --> 01:13:55,664 Bộ điều khiển nhạy quá. 1620 01:13:55,698 --> 01:13:57,633 Chúa tôi. 1621 01:13:57,666 --> 01:14:00,368 Thằng khốn ị đùn. 1622 01:14:00,402 --> 01:14:01,402 Được rồi, chờ 1 phút. 1623 01:14:03,138 --> 01:14:04,272 Tôi làm được. 1624 01:14:04,306 --> 01:14:05,373 Chắc được rồi. 1625 01:14:05,407 --> 01:14:06,509 Được rồi. 1626 01:14:10,045 --> 01:14:13,516 Hên là tôi học cách xài ứng dụng bay mô phỏng đó. 1627 01:14:13,549 --> 01:14:16,051 Xin chúc mừng Penny Morgan. 1628 01:14:16,084 --> 01:14:17,653 Cô vừa làm lộ danh tính. 1629 01:14:18,954 --> 01:14:21,824 Giờ để chế độ tự động và đứng lên. 1630 01:14:25,561 --> 01:14:27,796 Còn lảm nhảm là tôi bắn nát 1631 01:14:27,830 --> 01:14:29,498 bộ não CIA của cô đấy 1632 01:14:29,532 --> 01:14:30,866 Tôi biết cô nghĩ gì. 1633 01:14:31,466 --> 01:14:32,668 Và cô sai rồi. 1634 01:14:34,002 --> 01:14:36,204 Tên thật của tôi là 1635 01:14:36,238 --> 01:14:38,140 - Cậu nghĩ ra "điệp tên" chưa? - Chưa. 1636 01:14:38,173 --> 01:14:39,307 Tên tớ sẽ là. 1637 01:14:39,341 --> 01:14:41,043 Amber Valentine. 1638 01:14:41,076 --> 01:14:42,678 Cô là ai? Sao phim heo à? 1639 01:14:43,612 --> 01:14:45,748 Cô hài thật đấy? 1640 01:14:45,781 --> 01:14:47,415 Tôi là vệ sĩ riêng, 1641 01:14:47,449 --> 01:14:48,651 ba cô thuê để bảo vệ cô. 1642 01:14:48,684 --> 01:14:52,020 Vệ sĩ ư. Cô? Làm ơn đi. 1643 01:14:52,054 --> 01:14:54,156 Hay thật. Theo như tôi thấy. Không có tôi. 1644 01:14:54,189 --> 01:14:56,391 Giờ cô đã đâm xuống dãy Alps rồi. 1645 01:14:56,424 --> 01:14:57,693 hoặc cô nằm trong nhà xác 1646 01:14:57,726 --> 01:14:58,894 với cái lỗ ở họng. 1647 01:14:58,927 --> 01:15:01,564 Đồ đĩ dại! 1648 01:15:01,597 --> 01:15:04,700 Sao ba tôi lại thuê 1 người như cô? 1649 01:15:05,267 --> 01:15:07,402 Vì ông ta tin tưởng tôi. 1650 01:15:07,435 --> 01:15:08,537 Và vì lí do chết tiệt nào đó, 1651 01:15:08,571 --> 01:15:10,706 ông ta thương cô. 1652 01:15:10,739 --> 01:15:12,875 Không muốn cô biết tôi đang theo sát cô. 1653 01:15:12,908 --> 01:15:14,810 Ông ta là người nghĩ ra cái 1654 01:15:14,843 --> 01:15:16,979 tên Penny Morgan ngu ngốc đó. 1655 01:15:17,012 --> 01:15:19,414 Ôi, cô giống như bà mẹ đã ngủm của tôi. 1656 01:15:19,447 --> 01:15:21,083 "Wah." 1657 01:15:21,116 --> 01:15:22,417 Đệch mẹ cô vì nói tôi giống 1658 01:15:22,450 --> 01:15:25,654 thứ quái thai gớm ghiếc ấy! 1659 01:15:25,688 --> 01:15:27,690 Hèn gì bố cô không có được con trai. 1660 01:15:27,723 --> 01:15:29,625 Phang thứ quái thai đó 1661 01:15:29,658 --> 01:15:31,960 1 lần là tởn mẹ nó luôn. 1662 01:15:31,994 --> 01:15:34,296 Đệch mẹ cô! Đồ chém gió. 1663 01:15:34,329 --> 01:15:35,864 Oh. 1664 01:15:35,898 --> 01:15:37,933 Sao vậy? Trúng tim đen chứ gì? 1665 01:15:37,966 --> 01:15:39,868 Ông ta luôn muốn con trai, và cô biết điều đó. 1666 01:15:41,169 --> 01:15:43,305 Nghe này. Ông ta muốn cô kế thừa doanh nghiệp. 1667 01:15:43,338 --> 01:15:46,008 Ông ấy chỉ sợ cô khiến mình bị giết. 1668 01:15:46,041 --> 01:15:48,310 Vậy nên, nếu cô muốn sống và bán quả bom đó, 1669 01:15:48,343 --> 01:15:49,845 cô đi cùng tôi. 1670 01:15:49,878 --> 01:15:52,347 Nếu không thích... 1671 01:15:52,380 --> 01:15:53,649 Biết sao không, Rayna? 1672 01:15:56,218 --> 01:15:57,720 Cô và cái giọng chết tiệt 1673 01:15:57,753 --> 01:16:00,022 của cô có thể tự hạ cánh. 1674 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Được rồi, vệ sĩ. 1675 01:16:04,993 --> 01:16:07,195 Nếu tôi phát hiện ra cô còn nói dối tôi, 1676 01:16:07,229 --> 01:16:10,232 Tôi sẽ cho cô chết 1 cách cô không thể ngờ. 1677 01:16:12,067 --> 01:16:15,303 Giờ tới Budapest mau. Tôi cần 1 ly. 1678 01:16:15,337 --> 01:16:16,672 Chắc rồi. 1679 01:16:23,211 --> 01:16:24,647 Ôi chúa ơi. 1680 01:16:26,348 --> 01:16:31,419 BUDAPEST 1681 01:16:31,453 --> 01:16:36,191 BUDAPEST_HUNGARY 1682 01:16:36,224 --> 01:16:40,062 Khách sạn 4 mùa 1683 01:16:44,232 --> 01:16:46,068 Chào mừng trở lại khách sạn 4 mùa Budapest, thưa cô Boyanov. 1684 01:16:46,101 --> 01:16:47,102 Đừng nói với tôi, anh không phải bạn tôi. 1685 01:16:47,135 --> 01:16:48,170 Tránh xa tôi ra. 1686 01:16:48,203 --> 01:16:49,938 Được rồi tránh ra. Tránh ra! Để tôi! 1687 01:16:51,674 --> 01:16:53,942 Vậy. kế hoạch là gì? Ta sẽ gặp ai? 1688 01:16:53,976 --> 01:16:55,944 Cô là vệ sĩ, không phải đối tác của tôi. 1689 01:16:55,978 --> 01:16:57,813 tập trung bảo vệ thân thể tôi đi. 1690 01:16:57,846 --> 01:16:59,514 Vậy việc không biết cô sẽ gặp ai tối nay sẽ giúp tôi 1691 01:16:59,547 --> 01:17:00,582 ...hiệu quả hơn. 1692 01:17:00,615 --> 01:17:01,917 Được thôi, tôi hiểu. 1693 01:17:01,950 --> 01:17:03,385 Tôi có việc cần làm, cô chắc sẽ ổn thôi. 1694 01:17:03,418 --> 01:17:05,387 Sao tô không mua cho cô cái váy đẩ cô bị thiêu chung luôn. 1695 01:17:05,420 --> 01:17:06,420 Đồ ngu. 1696 01:17:07,990 --> 01:17:09,424 nếu cô muốn biết tôi đi gặp 1697 01:17:09,457 --> 01:17:11,126 1 người mua có tiềm năng. 1698 01:17:11,159 --> 01:17:12,627 Nếu họ không trả đủ cao, 1699 01:17:12,661 --> 01:17:13,821 thì mai sẽ có 1 vụ buôn bán. 1700 01:17:14,296 --> 01:17:15,297 - Ở đâu? - Tôi chưa biết. 1701 01:17:23,238 --> 01:17:24,206 Anton! 1702 01:17:24,239 --> 01:17:25,774 Ui da! 1703 01:17:25,808 --> 01:17:28,343 Anton ở trong đội bảo vệ của tôi, đồ tâm thần. 1704 01:17:28,376 --> 01:17:30,879 Ừ thì, tôi không thích bản mặt của hắn. 1705 01:17:30,913 --> 01:17:32,380 Tao không ưa mặt mày! 1706 01:17:32,414 --> 01:17:33,982 Con đĩ nào vậy? 1707 01:17:34,016 --> 01:17:35,784 Tao là đứa sẽ thẻo cặt mày 1708 01:17:35,818 --> 01:17:37,619 và dán lên trán mày đấy. 1709 01:17:37,652 --> 01:17:38,620 để mày giống con kì lân khập khễnh. 1710 01:17:38,653 --> 01:17:40,122 Tao là con đĩ ấy đấy! 1711 01:17:40,155 --> 01:17:41,656 tên của mày phải là "đồ khốn nạn", 1712 01:17:41,690 --> 01:17:42,958 không phải Anton. 1713 01:17:42,991 --> 01:17:46,094 Lạy chúa! Tất cả bình tĩnh được chứ? 1714 01:17:46,128 --> 01:17:48,630 Hắn không giống tên khốn nạn sao. Đủ rồi! 1715 01:17:48,663 --> 01:17:50,265 Giờ tôi biết vì sao ba tôi thích cô rồi. 1716 01:17:51,599 --> 01:17:53,268 Amber được thuê làm vệ sĩ cho tôi. 1717 01:17:53,902 --> 01:17:55,804 Lấy cô ta làm gương. 1718 01:17:55,838 --> 01:17:58,206 Hi vọng cái đầu của mày không làm hỏng di động của tao. 1719 01:18:08,250 --> 01:18:09,985 Đêm nay quan trọng đấy. 1720 01:18:10,018 --> 01:18:11,854 Đừng có ngại tắm đấy, Amber. 1721 01:18:11,887 --> 01:18:13,421 Tắm vòi sen ấy. 1722 01:18:13,455 --> 01:18:15,390 Vậy ư? Đừng ngại tát nước vào mặt nhé. 1723 01:18:15,423 --> 01:18:17,525 Cô có mùi như xác 1 con đĩ dạt vào bờ biển ấy. 1724 01:18:17,559 --> 01:18:18,827 mà cái xác bị mặt trời nướng tới 1725 01:18:18,861 --> 01:18:20,128 lúc người ta phát hiện ấy. 1726 01:18:20,162 --> 01:18:22,130 Cô phải bớt nói những câu như vậy. 1727 01:18:22,164 --> 01:18:23,565 - Xin lỗi, hơi quá đà thật. - Tôi nói rồi. 1728 01:18:23,598 --> 01:18:24,933 Được rồi. Hơi quá đáng thật. 1729 01:18:24,967 --> 01:18:25,967 Chúa ơi. 1730 01:18:32,941 --> 01:18:34,042 Nhìn chằm chằm cái gì vậy? 1731 01:18:35,543 --> 01:18:37,212 Tôi sẽ giết anh đấy 1732 01:18:37,245 --> 01:18:38,613 Và sau khi tôi khử anh xong, 1733 01:18:38,646 --> 01:18:40,783 Tôi sẽ làm 1 tấm ảnh về những gì còn lại 1734 01:18:40,816 --> 01:18:42,951 với thân thể anh, và tôi sẽ gởi cho mẹ anh 1735 01:18:42,985 --> 01:18:44,887 Với một ghi chú nhỏ, mấy chữ cuối kiểu như: 1736 01:18:44,920 --> 01:18:47,189 "Mẹ tôi thật khủng khiếp. Cô đã làm điều này với tôi." 1737 01:18:47,222 --> 01:18:48,323 Đó thật là cái nghĩa thật mẹ! 1738 01:18:48,356 --> 01:18:49,591 Vâng, tao cũng mẹ kiếp lắm đấy! 1739 01:18:49,624 --> 01:18:50,658 Mày nhìn cái gì? 1740 01:18:50,692 --> 01:18:51,860 Đưa áo khoác cho tao. 1741 01:18:51,894 --> 01:18:53,561 Nó dành cho nam. 1742 01:18:53,595 --> 01:18:55,597 Nhưng mày không phải nam đúng chứ? 1743 01:18:55,630 --> 01:18:57,365 Tao thấy 1 đứa rớt vòng gửi xe của "The sound of Music." 1744 01:18:57,399 --> 01:19:00,602 Đây là áo khoác của mẹ tôi, nhưng bà ấy rất nam tính 1745 01:19:00,635 --> 01:19:03,471 Mày y như ABBA diễn như bãi phân rồi lấy cái áo choàng này phủ lên vậy. 1746 01:19:03,505 --> 01:19:05,373 Tôi không đưa cho cô đâu. 1747 01:19:05,407 --> 01:19:06,408 Tao mặt cái váy này 12 giờ rồi. 1748 01:19:06,441 --> 01:19:07,441 Đưa tao cái áo khoác mau. 1749 01:19:07,542 --> 01:19:09,044 Không. 1750 01:19:09,077 --> 01:19:12,114 Tôi sẽ không đưa! Áo tôi mà! 1751 01:19:12,147 --> 01:19:13,849 Tao sẽ sờ vào cái thâm như bò của mày... 1752 01:19:13,882 --> 01:19:15,784 và xé toạt cái áo choàng của anh đấy! 1753 01:19:16,418 --> 01:19:17,986 Rách áo luôn đấy 1754 01:19:18,020 --> 01:19:19,521 Chỉ là đưa tôi cái áo... 1755 01:19:19,554 --> 01:19:21,189 và đưa mày một câu: "Mọe kiếp!" 1756 01:19:21,223 --> 01:19:22,690 Ôi không! 1757 01:19:22,724 --> 01:19:24,126 - Tao sẽ lấy nó. - Aw. 1758 01:19:25,393 --> 01:19:27,495 Tao cảnh báo rồi mà. Đồ ẻo lả 1759 01:19:27,529 --> 01:19:28,529 Ui da! 1760 01:19:32,734 --> 01:19:33,969 Ôi chúa ơi. 1761 01:19:34,736 --> 01:19:35,938 Ôi chúa ơi. 1762 01:19:37,139 --> 01:19:38,807 - Nancy. - Lạy chúa. Susan. 1763 01:19:38,841 --> 01:19:41,209 Alô. Alô? 1764 01:19:41,243 --> 01:19:42,544 Cậu làm ơn nói gì đi. 1765 01:19:42,577 --> 01:19:44,112 Nói gì đi Susan. 1766 01:19:44,146 --> 01:19:45,948 Tớ không chịu nổi nữa, Susan. 1767 01:19:45,981 --> 01:19:47,349 Tớ không nghĩ 1 điệp viên 1768 01:19:47,382 --> 01:19:48,450 ngoài đời sẽ gặp chuyện 1769 01:19:48,483 --> 01:19:50,652 kinh khủng hơn chuyện 1770 01:19:50,685 --> 01:19:52,087 tớ đang nghĩ. 1771 01:19:52,120 --> 01:19:54,789 Giải thoát cho tớ đi, Susan! 1772 01:19:54,823 --> 01:19:55,891 Cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1773 01:19:55,924 --> 01:19:57,559 Tớ sẽ nói nhiều hơn phải không. 1774 01:19:57,592 --> 01:19:59,995 Cậu có biết là mình không thể gạt bỏ những suy nghĩ ấy hay bộ não... 1775 01:20:00,028 --> 01:20:02,831 Chúa tôi, Nancy. Cậu khiến tớ phát điên đấy. 1776 01:20:02,865 --> 01:20:05,033 Tớ không nói được vì tớ ở trong thang máy với 1 đống người. 1777 01:20:05,067 --> 01:20:07,235 Ôi cậu vẫn ổn. Cảm ơn trời. 1778 01:20:07,269 --> 01:20:09,872 Cậu mất tích 12 tiếng rồi. Tụi tớ không biết có chuyện gì. 1779 01:20:09,905 --> 01:20:12,240 Tớ phải gỡ tai nghe với máy quay. 1780 01:20:12,274 --> 01:20:13,914 Rayna biết chúng ta. Cô ta sẽ 1781 01:20:13,942 --> 01:20:15,610 thấy thiết bị của tớ từ 1 dặm. 1782 01:20:15,643 --> 01:20:17,312 Cậu ở với Rayna ư? 1783 01:20:17,345 --> 01:20:19,948 Cậu phải cách xa cô ta 1 dặm cơ mà. 1784 01:20:19,982 --> 01:20:21,483 Tớ biết Nancy. Nhưng tớ lún sâu rồi 1785 01:20:21,516 --> 01:20:23,018 tớ đang có nguồn tin rất tốt. 1786 01:20:23,051 --> 01:20:24,386 Làm ơn, tớ cần chút 1787 01:20:24,419 --> 01:20:26,354 thời gian nữa. 1788 01:20:26,388 --> 01:20:27,822 Được, đừng lo. Tớ sẽ ra ngoài 1789 01:20:27,856 --> 01:20:29,124 trông chừng cậu. 1790 01:20:29,157 --> 01:20:30,397 Cậu nói vậy là sao? Như thế nào? 1791 01:20:32,094 --> 01:20:33,962 Cậu làm gì ở đây vậy? 1792 01:20:33,996 --> 01:20:35,630 Elaine muốn biết cậu định làm gì, 1793 01:20:35,663 --> 01:20:38,166 nên tớ dò ra cậu. Họ gửi tớ đến tìm cậu. 1794 01:20:38,200 --> 01:20:39,467 Họ gửi cậu ư? 1795 01:20:39,501 --> 01:20:40,903 Thì. Giống cậu ít người biết tớ, 1796 01:20:40,936 --> 01:20:42,104 nên họ nghĩ danh tính của tớ sẽ an toàn. 1797 01:20:42,137 --> 01:20:43,405 Họ cho cậu danh tính không? 1798 01:20:43,872 --> 01:20:45,407 Tuyệt lắm. 1799 01:20:45,440 --> 01:20:47,542 Tớ nói tớ muốn làm Amber Valentine. Thế là. 1800 01:20:47,575 --> 01:20:49,077 - Sao? - Họ để tớ dùng nó luôn. 1801 01:20:49,111 --> 01:20:50,245 Sao cậu lại được chọn danh tính vậy. 1802 01:20:50,278 --> 01:20:51,746 Tớ lại phải là bà cô nuôi mèo kì dị. 1803 01:20:51,779 --> 01:20:52,881 - Amber! - Vâng. 1804 01:20:52,915 --> 01:20:54,249 Ai đây? 1805 01:20:54,282 --> 01:20:55,817 Xin lỗi nhé. Tôi không biết có cớm ở đây đấy. 1806 01:20:55,850 --> 01:20:57,619 Đây là đồng nghiệp của tôi. Thám tử 1807 01:20:57,652 --> 01:20:58,887 Người tôi kể với cô đấy. 1808 01:20:58,921 --> 01:21:00,222 Làm gì có. 1809 01:21:00,255 --> 01:21:01,924 Có rồi, thưa Helen Keller! 1810 01:21:01,957 --> 01:21:03,158 Vậy cả 2 người đều tên Amber à? 1811 01:21:04,226 --> 01:21:06,528 Này! Tao đã dặn gì về việc nói chuyện với tao hả? 1812 01:21:06,561 --> 01:21:08,696 Có gì đâu. Cô có nói gì đâu. 1813 01:21:08,730 --> 01:21:10,265 Mày muốn Cagney 1814 01:21:10,298 --> 01:21:12,067 và Lacey giải thích dùm mày hả? 1815 01:21:12,100 --> 01:21:13,768 Cagney sẽ đi thẳng xuống họng mày. 1816 01:21:13,801 --> 01:21:15,137 Còn Lacey sẽ thông đít mày đấy 1817 01:21:15,170 --> 01:21:16,972 Tụi nó sẽ gặp nhau ngay chính giữa 1818 01:21:17,005 --> 01:21:18,706 và chơi với tim mày như chơi đàn đấy. 1819 01:21:18,740 --> 01:21:20,742 Tao sẽ đấm nó tới lúc nó vỡ mẹ nó ra. 1820 01:21:20,775 --> 01:21:21,910 Đồ đĩ ẻo lả! 1821 01:21:21,944 --> 01:21:23,511 Cô đếch dám đâu! 1822 01:21:23,545 --> 01:21:25,747 Mày khóc hả? Đồ đĩ ẻo lả. 1823 01:21:25,780 --> 01:21:27,149 - Tao đếch khóc. - Mày đang khóc kìa! 1824 01:21:27,182 --> 01:21:28,383 Đéo. 1825 01:21:28,416 --> 01:21:31,219 Trời nóng thấy mẹ. 1826 01:21:31,253 --> 01:21:33,455 Được rồi. Làm ơn để Anton yên đi. 1827 01:21:33,488 --> 01:21:34,556 Làm ơn đi. 1828 01:21:34,589 --> 01:21:35,589 Tên cô là gì? 1829 01:21:36,224 --> 01:21:37,359 - Susan Cooper. - Cái gì? 1830 01:21:38,360 --> 01:21:41,296 - Ô xin lỗi. Tự nhiên nói ra. - Tôi vừa nói gì... 1831 01:21:41,329 --> 01:21:42,830 Không được nói tên thật ra. 1832 01:21:42,864 --> 01:21:44,632 Cô ta giỏi lắm đấy. Điêu luyện lắm. 1833 01:21:44,666 --> 01:21:45,934 Rất điêu luyện. 1834 01:21:45,968 --> 01:21:48,136 Trong việc gì? Lấy những thứ đặt trên kệ cao ư? 1835 01:21:48,170 --> 01:21:50,072 Đùa hay đấy. 1836 01:21:50,105 --> 01:21:52,607 Vì tôi cao hả? 1837 01:21:52,640 --> 01:21:54,943 Thật ra tôi không giỏi với cho lắm. 1838 01:21:54,977 --> 01:21:57,537 Bác sĩ từng nói cơ bắp của tôi chỉ khỏe như 1 đứa trẻ sơ sinh. 1839 01:21:57,612 --> 01:21:58,772 - Tay của tôi như 2 cọng bún... - Nằm xuống! 1840 01:22:09,057 --> 01:22:10,358 Susan, đưa Rayna tới chỗ an toàn đi. Nhanh! 1841 01:22:10,925 --> 01:22:12,127 Để tôi. 1842 01:22:12,160 --> 01:22:13,160 Đi! 1843 01:22:17,532 --> 01:22:18,532 Tránh ra! 1844 01:22:24,506 --> 01:22:25,840 OMG. 1845 01:22:25,873 --> 01:22:28,210 Ai lại lắp mái che cho xe máy vậy! Mấy người là giáo hoàng chắc? 1846 01:22:39,354 --> 01:22:40,354 Ooh! 1847 01:22:42,024 --> 01:22:43,184 Tránh đường! 1848 01:22:44,926 --> 01:22:46,028 Oh! 1849 01:22:50,498 --> 01:22:51,566 Ôi chúa tôi! 1850 01:22:59,541 --> 01:23:01,581 Chúng lái kinh thật, mình không bắt kịp được. 1851 01:23:04,079 --> 01:23:05,113 Khoan đã. 1852 01:23:07,115 --> 01:23:08,150 Hiểu rồi. 1853 01:23:09,351 --> 01:23:11,186 Được rồi. Rẽ nào. 1854 01:23:18,560 --> 01:23:19,661 Ôi trời. 1855 01:23:19,694 --> 01:23:20,694 Làm thôi. 1856 01:23:27,969 --> 01:23:30,472 Mình bá đạo thật! 1857 01:23:34,542 --> 01:23:35,677 Hiểu rồi. 1858 01:23:35,710 --> 01:23:36,750 Tôi biết rồi. 1859 01:23:37,645 --> 01:23:39,081 Các anh không thể làm kiểu ngốc nghếch thế đâu! 1860 01:23:39,114 --> 01:23:40,114 Lo làm việc đi! 1861 01:23:43,518 --> 01:23:44,786 Ta đi đâu vậy? 1862 01:23:44,819 --> 01:23:46,654 Có mùi như pho mát ấy! 1863 01:23:46,688 --> 01:23:49,124 Đi cùng tôi, cô sẽ an toàn. 1864 01:23:49,157 --> 01:23:52,860 Bò cùng tôi. Tôi phải bảo vệ cô. 1865 01:23:52,894 --> 01:23:55,029 Bò với tôi. 1866 01:23:55,063 --> 01:23:56,598 Trò hề ngớ ngẩn. 1867 01:24:17,919 --> 01:24:19,221 Trò nhảm cức này phải dừng. 1868 01:24:19,254 --> 01:24:20,422 Xin lỗi. Cô biết có tiệm gà Popeyes nào quanh đây không? 1869 01:24:20,455 --> 01:24:21,723 Cái gì? 1870 01:24:21,756 --> 01:24:23,956 Tôi thấy 1 tiệm KFC dưới đó, nhưng tôi thích Popeyes hơn. 1871 01:24:25,693 --> 01:24:26,861 Đồ ăn ở đó hơi lạ nên tôi... 1872 01:24:26,894 --> 01:24:28,214 Ôi lạy chúa, tôi hỏi người khác vậy! 1873 01:24:44,479 --> 01:24:45,680 Đủ rồi đấy! 1874 01:24:57,024 --> 01:24:58,024 Bỏ vũ khí xuống! 1875 01:24:59,894 --> 01:25:01,263 Ôi trời. Karen. 1876 01:25:01,296 --> 01:25:02,964 Sao cô không ở Capri? 1877 01:25:02,997 --> 01:25:05,467 Xin lỗi vì bắn cô. 1878 01:25:05,500 --> 01:25:06,868 Chắc cô cũng không nhận ra đâu. 1879 01:25:06,901 --> 01:25:07,901 Tôi đổi kiểu tóc. 1880 01:25:08,603 --> 01:25:10,004 Ờ ha. 1881 01:25:10,037 --> 01:25:11,706 Nhìn đẹp đấy. Cô nối tóc à? 1882 01:25:12,707 --> 01:25:14,776 Không. Là tóc tự nhiên. 1883 01:25:14,809 --> 01:25:16,043 Kẹp 1 chút, nhuộm thêm. 1884 01:25:16,077 --> 01:25:17,979 Tùy cô thôi. 1885 01:25:18,012 --> 01:25:19,714 Xin lỗi nhé. Và xin lỗi vì việc này luôn. 1886 01:25:26,721 --> 01:25:27,721 Ôi chủa ơi. 1887 01:25:31,493 --> 01:25:33,995 Không không không... 1888 01:25:34,028 --> 01:25:36,964 Susan, đùi của tớ đang bốc cháy đây. 1889 01:25:36,998 --> 01:25:39,167 Tớ không quan tâm. Rayna đâu? 1890 01:25:39,201 --> 01:25:40,134 Tớ không biết. Cô ta trốn khỏi tớ, 1891 01:25:40,168 --> 01:25:41,603 Người tớ mồ hôi lắm. 1892 01:25:41,636 --> 01:25:43,271 Mình đã nói là phải bảo vệ cô ấy mà! 1893 01:25:43,305 --> 01:25:45,139 Tớ không biết sao cô ấy chạy nhanh vãi, đặc biệt là với mái tóc đó. 1894 01:25:45,173 --> 01:25:47,008 Ít ra cũng phải nặng tới 20 pounds 1895 01:25:47,041 --> 01:25:49,010 Có thể cô ta là một mụ phù thủy đấy. Cậu có nghĩ rằng cổ đặt một câu thần chú vào mình không? 1896 01:25:49,043 --> 01:25:50,212 Karen Walker chết rồi. 1897 01:25:50,245 --> 01:25:51,846 Cái gì? Cô ta là điệp viên 2 mang. 1898 01:25:51,879 --> 01:25:52,880 Ai đó bắn cô ta ngay trước mặt tớ. 1899 01:25:52,914 --> 01:25:54,216 Tớ không biết là ai. 1900 01:25:54,249 --> 01:25:55,283 Tớ không biết mọi thứ đi xa đến vậy. 1901 01:25:55,317 --> 01:25:56,551 Ôi chúa ơi. Ô! 1902 01:25:58,953 --> 01:26:01,756 Nhấc cái đít chết tiệt lên đây! 1903 01:26:01,789 --> 01:26:02,789 Bây giờ! 1904 01:26:04,826 --> 01:26:06,027 Nhưng sẽ thế nào nếu cô ấy nghe. 1905 01:26:06,060 --> 01:26:07,495 Cô ấy không thể nghe đâu. 1906 01:26:07,529 --> 01:26:09,030 Nhưng sẽ thế nào nếu cô ấy nghe? 1907 01:26:09,063 --> 01:26:11,233 Chúng ta còn thậm chí không nói chuyện lớn nữa. 1908 01:26:11,266 --> 01:26:12,700 Một con mẹ có lỗ tai siêu đẳng. 1909 01:26:12,734 --> 01:26:14,469 Được rồi, cô ấy chả có cái đôi tai siêu đẳng nào đâu. 1910 01:26:14,502 --> 01:26:16,771 và tớ chỉ nói điều này bởi vì cậu yêu cầu ... 1911 01:26:16,804 --> 01:26:19,774 nhưng hình như cậu đang rất tiêu cực về tình hình này . 1912 01:26:19,807 --> 01:26:22,644 Oh, wow. Chúng ta giờ vẫn tiếp tục, và chúng ta là, Amber Valentine? 1913 01:26:22,677 --> 01:26:25,280 Susan Cooper, thật sao? Susan Cooper? 1914 01:26:40,328 --> 01:26:41,963 Okay. Tới rồi. 1915 01:26:44,766 --> 01:26:46,834 Được rồi. Chúng ta bị thế này. 1916 01:26:46,868 --> 01:26:48,903 Đôi chân của tôi có vẻ không để di chuyển. 1917 01:26:48,936 --> 01:26:51,239 Được rồi, Nancy, mình nhận ra rằng cậu đang sợ hãi, 1918 01:26:51,273 --> 01:26:52,840 nhưng giờ cậu đang ở đây. 1919 01:26:52,874 --> 01:26:55,643 và mình thực sự cần cậu để chúng ta giữ cùng nhau. 1920 01:26:55,677 --> 01:26:56,911 Giữ cùng nhau. 1921 01:26:56,944 --> 01:27:00,748 Giờ mình sẽ là cặp đôi giữ cùng nhau số một ta từng gặp 1922 01:27:00,782 --> 01:27:01,816 Được rồi, đi nào. 1923 01:27:01,849 --> 01:27:02,849 Ôi trời 1924 01:27:03,785 --> 01:27:06,254 Hãy chuẩn bị cho bất cứ điều gì. Cô ấy thất thường lắm. 1925 01:27:06,288 --> 01:27:08,323 Thật là bó tay khi nói cô ấy đang nghĩ gì 1926 01:27:08,356 --> 01:27:10,258 Có lẽ vì cô ấy đang nghĩ tới gì đó ở Bungari. 1927 01:27:14,496 --> 01:27:17,265 - Cậu làm cái gì vậy? - Chỉ là buộc dây giày thôi. 1928 01:27:17,299 --> 01:27:18,966 Cậu nhát quá. Bước qua đây! 1929 01:27:26,541 --> 01:27:27,675 Vào đi! 1930 01:27:27,709 --> 01:27:29,977 Đệch mẹ nó! Người ta thì cố giết tôi, chỉ còn 1931 01:27:30,011 --> 01:27:31,613 mỗi đám bảo vệ chết dẫm này 1932 01:27:31,646 --> 01:27:33,047 là 2 người đấy! 1933 01:27:33,080 --> 01:27:35,280 2 người cứ như mấy bà dì điên đi nghỉ mát ấy! 1934 01:27:38,252 --> 01:27:40,087 Cô còn ai khác trong đội ngoài 1935 01:27:40,121 --> 01:27:42,357 con chim bị suyễn này không? 1936 01:27:42,390 --> 01:27:44,058 Thật ra chúng tôi thường dùng cô ấy 1937 01:27:44,091 --> 01:27:46,628 trong các nhóm không hành động. 1938 01:27:46,661 --> 01:27:48,830 Tôi rất tháo vát đấy. 1939 01:27:48,863 --> 01:27:52,500 Tôi đọc rất nhiều. Đọc chỉ tay và bản đồ. 1940 01:27:52,534 --> 01:27:54,135 Và tôi đọc hết bộ "Đấu trường sinh tử". 1941 01:27:54,168 --> 01:27:56,003 Vậy giúp được mẹ gì! 1942 01:27:56,037 --> 01:27:57,104 Tôi không biết, tôi đang hoảng đây. 1943 01:27:57,138 --> 01:27:58,740 Còn cô! 1944 01:27:58,773 --> 01:28:01,443 Cô phải bỏ bộ đồ Penny Morgan ngớ ngẩn ấy đi. 1945 01:28:01,476 --> 01:28:04,211 Mặc như con người ấy! 1946 01:28:04,245 --> 01:28:05,580 Tìm thêm bảo vệ trước khi tôi 1947 01:28:05,613 --> 01:28:07,449 quay lại, không các cô sẽ chết! 1948 01:28:15,089 --> 01:28:16,791 Này thì mặc, Rayna. 1949 01:28:16,824 --> 01:28:18,960 Nhiệm vụ này làm cậu tốn kém đấy, 1950 01:28:18,993 --> 01:28:20,995 Ngân sách mua đồ bị cắt giảm hồi... 1951 01:28:21,028 --> 01:28:22,597 Trời ạ. Cậu tập trung tìm 1952 01:28:22,630 --> 01:28:24,065 thêm bảo vệ đi. 1953 01:28:24,098 --> 01:28:25,266 Làm ơn đi. 1954 01:28:25,299 --> 01:28:26,601 Được rồi. 1955 01:28:26,634 --> 01:28:28,035 Crabby. 1956 01:28:28,069 --> 01:28:29,971 Tớ đã liên lạc với sở rồi. 1957 01:28:31,773 --> 01:28:33,941 Ôi trời. Đừng mà! 1958 01:28:33,975 --> 01:28:36,711 Nhìn cô mặc bộ đồ này. 1959 01:28:36,744 --> 01:28:38,613 Thật lộng lẫy. 1960 01:28:55,129 --> 01:28:56,464 Thấy gì chưa? 1961 01:28:56,498 --> 01:28:58,332 Chưa, Susan. 1962 01:28:58,366 --> 01:29:00,435 Đám đông hơi đáng sợ. 1963 01:29:00,468 --> 01:29:02,003 Xin chào. Cô đẹp đấy. 1964 01:29:04,305 --> 01:29:06,808 Cứ cười đi. Nhìn nhạt quá. 1965 01:29:06,841 --> 01:29:07,841 Trông chừng đấy. 1966 01:29:11,112 --> 01:29:12,780 Đệch mẹ. Tôi bảo cô ăn diện mà. 1967 01:29:13,448 --> 01:29:14,682 Bỏ cái găng tay ra đi. 1968 01:29:14,716 --> 01:29:16,584 Nhìn cô như con mẹ Darth Vader ấy. 1969 01:29:16,618 --> 01:29:18,520 Lý do tôi mang nó vì tôi không biết 1970 01:29:18,553 --> 01:29:19,821 sẽ có sinh vật rừng rú nào bò 1971 01:29:19,854 --> 01:29:21,155 ra khỏi đầu của cô đấy. 1972 01:29:21,188 --> 01:29:22,624 khi tôi chia tay bung ra như một con Tauntaun [sinh vật có bộ lông dày trong phim Star Wars] 1973 01:29:22,657 --> 01:29:23,725 Sao cũng được. 1974 01:29:23,758 --> 01:29:25,026 Để ý người phụ nữ này. 1975 01:29:25,059 --> 01:29:26,499 Cô ta sẽ tới trả giá đấy. 1976 01:29:27,962 --> 01:29:28,962 Anh ta có bạn đấy. 1977 01:29:29,263 --> 01:29:30,665 1978 01:29:30,698 --> 01:29:32,066 1979 01:29:32,099 --> 01:29:34,459 1980 01:29:35,903 --> 01:29:37,371 Tôi cần anh mở to mắt ra. 1981 01:29:37,405 --> 01:29:38,406 Tôi có thể cần anh giúp đấy. 1982 01:29:38,440 --> 01:29:39,907 Tôi mà nhắm mắt 1983 01:29:39,941 --> 01:29:41,342 thì sẽ bỏ lỡ thân hình 1984 01:29:41,375 --> 01:29:42,644 tuyệt vời này. 1985 01:29:42,677 --> 01:29:44,479 Trời ạ. 1986 01:29:44,512 --> 01:29:46,614 Nancy. Cậu còn nhớ người phụ nữ 1987 01:29:46,648 --> 01:29:48,315 tớ bắt gặp ở Paris, người cài bom không? 1988 01:29:48,349 --> 01:29:49,917 Tối nay cô ta sẽ tới để trả giá đấy. 1989 01:29:49,951 --> 01:29:51,619 Nếu cô ta làm cho De Luca ta có thể biết được chút manh mối. 1990 01:29:51,653 --> 01:29:52,987 Tớ cần cậu để ý... 1991 01:29:54,489 --> 01:29:56,591 Trời ạ. Con quỷ chết tiệt. 1992 01:30:01,596 --> 01:30:02,830 Xin lỗi, anh ta là của tôi. 1993 01:30:02,864 --> 01:30:03,864 Ừ. 1994 01:30:05,232 --> 01:30:06,167 Tôi không định đẩy mạnh vậy. 1995 01:30:06,200 --> 01:30:07,435 Trời ạ. Người cô như bong bóng ấy. 1996 01:30:07,469 --> 01:30:08,470 Này, cầm lấy. 1997 01:30:09,303 --> 01:30:11,405 Chào. Anh làm cái gì vậy, Ford? 1998 01:30:11,439 --> 01:30:12,774 Tôi ở đây giúp cô, Cooper. 1999 01:30:12,807 --> 01:30:14,909 Cô có thể tìm được Rayna, nhưng cô không được làm mất cô ta. 2000 01:30:14,942 --> 01:30:17,144 - Giờ đếch phải giờ chơi nữa. - Vậy ư? 2001 01:30:17,178 --> 01:30:19,581 Cái mặt râu ngu ngốc của anh thì nói khác đấy. 2002 01:30:19,614 --> 01:30:21,549 Anh lấy cái đó ở đâu thế? Mr. Potato Head? 2003 01:30:21,583 --> 01:30:23,651 Anh đang cố gắng phá hỏng chuyện của tôi à? 2004 01:30:23,685 --> 01:30:26,053 Kính râm nó không phải là đồ che phủ đâu nhé, nó là phụ kiện! 2005 01:30:26,087 --> 01:30:27,555 Ra khỏi đây! 2006 01:30:27,589 --> 01:30:30,091 Cô sẽ đẩy cái này lên mà không có tôi xung quanh để tiết kiệm cái mông nữ tính của cô. 2007 01:30:30,124 --> 01:30:31,926 Trời, tôi ghét anh! 2008 01:30:31,959 --> 01:30:34,295 Cô không thể để cho mong muốn của cô để cho tôi đặt bạn vào nguy hiểm, Cooper. 2009 01:30:34,328 --> 01:30:36,397 Ôi, Chúa ơi, bạn muốn, Magnum. 2010 01:30:36,430 --> 01:30:38,332 Anh đang nhảy như một thằng lớp 8 vậy! 2011 01:30:38,365 --> 01:30:40,434 Đang "dựng lên" à? Bỏ ra! 2012 01:30:40,468 --> 01:30:41,936 Nó giúp ích đấy. 2013 01:30:41,969 --> 01:30:43,204 Bỏ ra. 2014 01:30:46,107 --> 01:30:47,542 Giờ ai mạnh hơn nào? 2015 01:30:49,443 --> 01:30:50,712 Fuck! 2016 01:30:52,714 --> 01:30:54,181 Anh khiến tổ chức này gặp nguy hiểm. 2017 01:30:55,717 --> 01:30:58,219 Bạn gái của anh, từ vụ nổ ở Paris, đang trên đường đến gặp Rayna. 2018 01:30:58,252 --> 01:31:00,555 Nếu cô ta gặp anh, tôi sẽ bị lộ. Chúng ta đều chết. 2019 01:31:02,624 --> 01:31:03,958 Lo cho mình đi, Cooper. 2020 01:31:10,164 --> 01:31:12,366 Cảm ơn vì các cô gái đẹp. 2021 01:31:12,399 --> 01:31:13,668 Các bạn vui chứ? 2022 01:31:13,701 --> 01:31:17,705 Xin chào đón Quý ngài 50 Cent 2023 01:31:18,339 --> 01:31:20,542 Chào Budapest. 2024 01:31:20,575 --> 01:31:22,944 I just had some goulash. The shit was on point! 2025 01:31:30,351 --> 01:31:32,854 Chết tiệt. Cô ta ở đây. 2026 01:31:33,788 --> 01:31:35,823 Được rồi. Ta không được để Rayna thấy cô ta. 2027 01:31:35,857 --> 01:31:38,192 Anh giải quyết vệ sĩ của cô ta tôi sẽ chăm sóc cô ta. 2028 01:31:38,225 --> 01:31:39,594 Này, không ai được ra lệnh cho tôi. 2029 01:31:39,627 --> 01:31:41,629 Trời ạ. Anh có ý hay hơn không? 2030 01:31:41,663 --> 01:31:43,665 Ta sẽ bơm khí ga vào câu lạc bộ 2031 01:31:43,698 --> 01:31:45,700 để mọi người mất trí nhớ tạm thời. 2032 01:31:45,733 --> 01:31:47,334 Lấy 100 que thuốc nổ... 2033 01:31:47,368 --> 01:31:49,103 Trời ạ. Đi đi! 2034 01:31:50,972 --> 01:31:53,074 Nancy, tớ cần cậu vào đây nhanh! 2035 01:31:54,275 --> 01:31:55,543 Tớ đến đây, Susan. Tớ đây, tớ đây. 2036 01:31:55,577 --> 01:31:57,511 Xin phép. 2037 01:31:57,545 --> 01:31:59,046 Được rồi. Tớ vào rồi. 2038 01:32:00,548 --> 01:32:03,450 Wow! 50 Cent Piece! 2039 01:32:03,484 --> 01:32:04,819 Cảm ơn đã báo nhé. 2040 01:32:04,852 --> 01:32:06,754 Đừng để Rayna thấy cô ta. 2041 01:32:06,788 --> 01:32:08,590 Đánh lạc hướng đây! 2042 01:32:08,623 --> 01:32:10,725 - Như thế nào? - Gây chú ý ấy. 2043 01:32:16,964 --> 01:32:18,265 50, em yêu anh! 2044 01:32:21,168 --> 01:32:22,203 50, em yêu anh! 2045 01:32:22,236 --> 01:32:23,370 Hôn em đi. 2046 01:32:23,404 --> 01:32:24,772 Bỏ cô ta ra! Hãy đưa em đi! 2047 01:32:29,143 --> 01:32:30,244 Quay lại. 2048 01:32:31,512 --> 01:32:32,780 - Đi ra! - Em tới đây. 2049 01:32:33,848 --> 01:32:35,316 Nancy, tớ bắt được rồi. gặp tớ ở ngoài. 2050 01:32:35,349 --> 01:32:36,718 Được rồi, tuyệt. 2051 01:32:36,751 --> 01:32:37,952 Không, tôi ổn rồi. Cảm ơn nhiều. 2052 01:32:37,985 --> 01:32:39,186 Được rồi. 2053 01:32:39,220 --> 01:32:41,022 Ước muốn đã thành sự thật. Toại nguyện rồi. 2054 01:32:41,055 --> 01:32:44,291 Giờ tôi phải thả dê cụ Michael Bublé lên Croatia. Anh ta thèm khát tôi. 2055 01:32:44,325 --> 01:32:46,127 Được rồi, Cooper. Tôi giải quyết được. 2056 01:32:46,160 --> 01:32:47,160 Cô đi theo tôi 2057 01:32:52,667 --> 01:32:54,268 Ôi chúa tôi. Susan! 2058 01:32:54,301 --> 01:32:55,637 Được rồi, đánh lạc hướng! 2059 01:32:55,670 --> 01:32:56,938 Gây chú ý! 2060 01:33:01,208 --> 01:33:02,610 Con đĩ! 2061 01:33:07,348 --> 01:33:08,449 Tôi cần biết cô ta làm cho ai. 2062 01:33:08,482 --> 01:33:09,784 Đưa Rayna ra khỏi đây. 2063 01:33:18,525 --> 01:33:20,227 Không công bằng! 2064 01:33:21,428 --> 01:33:22,428 Whoa! Whoa! 2065 01:33:26,233 --> 01:33:27,233 Mẹ kiếp! 2066 01:33:29,236 --> 01:33:30,537 Nancy, cậu ở đâu? 2067 01:33:30,571 --> 01:33:32,306 Đang bị tống khứ. 2068 01:33:32,339 --> 01:33:34,308 Thì ra 50 Cent khôc có khiếu 2069 01:33:34,341 --> 01:33:35,777 hài hước hay thích sự mvệ sinh mai. 2070 01:33:35,810 --> 01:33:38,312 Tớ cần hỗ trợ! Tớ rơi súng trong câu lạc bộ rồi! 2071 01:33:53,494 --> 01:33:55,096 Chúng ta đang có lẽ giống nhau nhiều hơn cô nghĩ! 2072 01:33:55,963 --> 01:33:56,963 Oh! 2073 01:34:03,671 --> 01:34:04,706 Được rồi. 2074 01:34:06,640 --> 01:34:07,775 Oh, shit. 2075 01:34:08,242 --> 01:34:09,711 Ow! 2076 01:34:10,778 --> 01:34:12,379 Sao mình lại vứt găng tay vậy? 2077 01:34:36,270 --> 01:34:37,805 Aw! Đệch mợ nó! 2078 01:34:49,616 --> 01:34:51,136 Bộ đồ ấy làm mày sung thật. 2079 01:35:10,404 --> 01:35:11,404 Mày nghiêm túc thật sao? 2080 01:35:13,140 --> 01:35:14,675 Trời! 2081 01:35:14,708 --> 01:35:16,143 Đợi, đợi một chút! 2082 01:35:17,745 --> 01:35:20,714 Đây không phải những gì tôi hay cô muốn. 2083 01:35:21,615 --> 01:35:23,550 Đây như những gì người đàn ông muốn 2084 01:35:23,584 --> 01:35:26,720 Cô biết không? Như hai kẻ thông minh, 2085 01:35:26,754 --> 01:35:28,622 và da cũng ngăm đen đấu với nhau vậy. 2086 01:35:28,655 --> 01:35:31,292 Ý tôi là, cô trông giống một cô gái tôi đã học đại học cùng... 2087 01:35:31,325 --> 01:35:32,526 Những điều đã xảy ra. 2088 01:35:32,559 --> 01:35:33,928 Tôi nghĩ chúng ta đang theo kiểu học đòi 2089 01:35:33,961 --> 01:35:36,630 Đó chủ yếu là chỉ loại công cụ bằng tay và... 2090 01:35:36,663 --> 01:35:38,065 Trời, tôi không thể chờ để giết cô! 2091 01:36:04,425 --> 01:36:05,425 Oh... 2092 01:36:06,360 --> 01:36:07,361 Sạch quá nhể 2093 01:36:08,830 --> 01:36:09,964 Cảm ơn vũ khí của cô nhé! 2094 01:36:09,997 --> 01:36:11,265 Đó là bên trong cô , 2095 01:36:11,298 --> 01:36:12,938 vì vậy tôi không nghĩ rằng nó phải đâm vào bên trong tôi... 2096 01:36:23,811 --> 01:36:25,279 - Đứng dậy! - Aw. 2097 01:36:28,449 --> 01:36:31,052 Mày đã bị Susan Cooper 2098 01:36:31,085 --> 01:36:32,645 và chính phủ Mĩ bắt. 2099 01:36:42,696 --> 01:36:44,298 Rayna, sao cô làm vậy được 2100 01:36:44,331 --> 01:36:45,331 Không phải tôi. 2101 01:36:45,666 --> 01:36:46,666 Là anh ta. 2102 01:36:54,175 --> 01:36:55,175 Xin chào, Coop. 2103 01:36:58,512 --> 01:36:59,580 Fine? 2104 01:36:59,613 --> 01:37:00,613 Ow... 2105 01:37:01,315 --> 01:37:02,516 Này. 2106 01:37:03,484 --> 01:37:04,551 Coop. 2107 01:37:17,498 --> 01:37:18,565 Dậy đi! 2108 01:37:19,566 --> 01:37:21,668 Ngủ ngon chứ? 2109 01:37:21,702 --> 01:37:23,504 Cô ngáy như thú vậy. 2110 01:37:23,537 --> 01:37:24,838 Đây không phải 2111 01:37:24,872 --> 01:37:26,773 tin xấu nhất rồi. 2112 01:37:26,807 --> 01:37:28,943 Bố tôi thường đưa người tới đây. 2113 01:37:28,976 --> 01:37:31,545 Ông ta còn bảo cô mặc như 1 huấn luyện viên hư hỏng ư? 2114 01:37:31,578 --> 01:37:33,247 Ông ta đâm họ, 2115 01:37:33,280 --> 01:37:34,681 tra tấn họ. 2116 01:37:34,715 --> 01:37:36,150 Thử đặt tên xem. 2117 01:37:36,183 --> 01:37:37,618 Nhưng đặc biệt ông ta ghét 2118 01:37:37,651 --> 01:37:39,020 kẻ dối trá. 2119 01:37:40,021 --> 01:37:41,588 Tôi không tin nó. 2120 01:37:41,622 --> 01:37:42,656 Cô biết ư? 2121 01:37:42,689 --> 01:37:44,125 Tất nhiên tôi biết. 2122 01:37:44,158 --> 01:37:46,793 Tôi nói cô chỉ nên ở dưới hầm thôi, Coop. 2123 01:37:46,827 --> 01:37:48,195 Cô đã có thể tránh được mấy chuyện này. 2124 01:37:48,229 --> 01:37:49,830 Giờ sao, Fine? 2125 01:37:49,863 --> 01:37:51,565 Giờ anh tiếp thị vũ khí hạt nhân à? 2126 01:37:51,598 --> 01:37:52,633 Là tên khủng bố ư? 2127 01:37:52,666 --> 01:37:54,335 Không. 2128 01:37:55,402 --> 01:37:57,071 Anh ta chỉ phang tôi thôi. 2129 01:38:04,745 --> 01:38:05,913 Cô hôn hít ồn thật. 2130 01:38:06,981 --> 01:38:08,950 - Cái gì? - Cô hôn rất ồn. 2131 01:38:08,983 --> 01:38:11,185 Nghe rất tởm và kém hấp dẫn. 2132 01:38:11,218 --> 01:38:12,719 Cô giống như bà già móm 2133 01:38:12,753 --> 01:38:14,055 hút thạch khỏi donut vậy. 2134 01:38:15,522 --> 01:38:16,991 Cảm giác ngủ với người 2135 01:38:17,024 --> 01:38:18,559 giết cha cô thế nào? 2136 01:38:18,592 --> 01:38:19,592 Có cố gắng đấy Coop. 2137 01:38:21,195 --> 01:38:22,964 Cô ấy biết đó là Cress. 2138 01:38:23,164 --> 01:38:24,298 Ah. 2139 01:38:24,331 --> 01:38:25,766 Được rồi. 2140 01:38:25,799 --> 01:38:29,136 Cô luôn yêu anh ấy, đúng chứ? 2141 01:38:29,170 --> 01:38:31,438 Thì thầm với anh ấy, 2142 01:38:31,472 --> 01:38:34,241 hi vọng 1 ngày anh yấu sẽ yêu cô. 2143 01:38:36,077 --> 01:38:38,679 Tôi nghiệp Susan Coleman. 2144 01:38:38,712 --> 01:38:40,114 Họ của tôi 2145 01:38:40,147 --> 01:38:41,747 khó nhớ đến vậy hả? 2146 01:38:41,782 --> 01:38:42,816 Cooping. 2147 01:38:42,849 --> 01:38:43,884 Không. 2148 01:38:43,917 --> 01:38:45,152 Croupon. 2149 01:38:45,186 --> 01:38:47,154 Cô nghĩ đến Groupon hả? 2150 01:38:47,188 --> 01:38:48,722 Không, tên tôi không phải Groupon. 2151 01:38:48,755 --> 01:38:50,524 Croop? tiếp đi. 2152 01:38:50,557 --> 01:38:51,959 Kapowski. 2153 01:38:51,993 --> 01:38:53,527 Càng xa rồi đấy. 2154 01:38:53,560 --> 01:38:56,730 Dù nó là cái mẹ gì nữa, Cứ gọi là Ngủm đi! 2155 01:38:56,763 --> 01:38:58,299 Này em. 2156 01:38:58,332 --> 01:38:59,433 Anh tưởng ta sẽ đợi đến tối nay? 2157 01:38:59,466 --> 01:39:01,002 Ta đổi ý rồi! 2158 01:39:04,305 --> 01:39:05,339 Tạm biệt. 2159 01:39:10,211 --> 01:39:11,678 Làm như tôi sẽ phí đạn cho cô ấy. 2160 01:39:13,747 --> 01:39:14,982 Nhốt cô ta vào phòng. 2161 01:39:24,191 --> 01:39:25,191 Ah! 2162 01:39:33,467 --> 01:39:34,467 Chào Aldo. 2163 01:39:35,636 --> 01:39:37,838 Chào thiếu nữ bị bắt. 2164 01:39:37,871 --> 01:39:39,206 Tôi thất bại rồi. 2165 01:39:40,641 --> 01:39:41,675 Tôi không hoàn thành nhiệm vụ. 2166 01:39:42,676 --> 01:39:44,678 Fine còn sống và 2167 01:39:44,711 --> 01:39:46,513 anh ta là kẻ phản bội. 2168 01:39:46,547 --> 01:39:48,182 Đừng thất vọng thế. 2169 01:39:50,084 --> 01:39:52,453 Mẹ tôi, từng nói với tôi. 2170 01:39:52,486 --> 01:39:57,558 Aldo, đời là bể khổ 2171 01:39:57,591 --> 01:39:59,060 và đầy những bất ngờ. 2172 01:40:00,094 --> 01:40:05,732 Nhưng 1 cặp bưởi đồ sộ 2173 01:40:06,867 --> 01:40:09,070 sẽ... 2174 01:40:11,905 --> 01:40:13,207 Truyện hay đấy. 2175 01:40:25,586 --> 01:40:27,121 Susan. 2176 01:40:27,154 --> 01:40:28,655 Tránh xa tôi ra. Không, nghe này. 2177 01:40:28,689 --> 01:40:30,091 Tôi không có nhiều thời gian đâu. 2178 01:40:30,124 --> 01:40:31,325 Sao anh làm vậy, Fine? 2179 01:40:31,892 --> 01:40:34,295 Đây là cách tôi thâm nhập. 2180 01:40:34,328 --> 01:40:37,398 Tôi phải giả chết để lấy lòng Rayna. 2181 01:40:37,431 --> 01:40:39,666 Tôi làm nhiễu tín hiệu. Gỡ ống kính ra. 2182 01:40:39,700 --> 01:40:41,535 Dễ thôi. 2183 01:40:41,568 --> 01:40:44,338 Tôi ghét phải làm vầy với cô, Coop. Nhưng tôi không có lựa chọn. 2184 01:40:44,371 --> 01:40:46,240 Rayna biết hết mọi đặc vụ của ta, 2185 01:40:46,273 --> 01:40:48,975 Vì Karen Walker bán tên cho cô ta. 2186 01:40:49,009 --> 01:40:50,277 Tôi không tin tưởng ai ở sở sẽ không làm lộ tôi. 2187 01:40:50,311 --> 01:40:52,413 Ngay cả cô. 2188 01:40:52,446 --> 01:40:54,081 Làm sao tôi biết anh đang nói sự thật? 2189 01:40:54,115 --> 01:40:56,083 Có phải Karen Walker cố giết cô không? 2190 01:40:56,117 --> 01:40:57,551 Anh bắng cô ta ư? 2191 01:40:57,584 --> 01:40:59,653 Tôi ngụy trang rất kĩ. 2192 01:40:59,686 --> 01:41:01,622 Nhưng không kĩ đến nỗi không bảo vệ cô được. 2193 01:41:03,023 --> 01:41:04,091 Được rồi. Nhìn thẳng vào mắt tôi. 2194 01:41:04,125 --> 01:41:05,326 Hả? 2195 01:41:05,359 --> 01:41:06,793 Nghiêm túc đấy. Nhìn thẳng mắt tôi. 2196 01:41:09,630 --> 01:41:11,698 Anh có 1 con bự hơn đấy. 2197 01:41:11,732 --> 01:41:12,799 Thật ư? 2198 01:41:13,033 --> 01:41:15,068 Không. 2199 01:41:15,102 --> 01:41:16,970 Anh thật hoàn hảo. Trời ạ. 2200 01:41:17,003 --> 01:41:18,439 Đồ khốn. 2201 01:41:18,472 --> 01:41:19,706 Ou! 2202 01:41:21,108 --> 01:41:22,376 Đau đấy. 2203 01:41:22,409 --> 01:41:24,611 Tốt, cố tình mà. 2204 01:41:24,645 --> 01:41:25,912 - Bưởi. - Hả? 2205 01:41:25,946 --> 01:41:27,614 Anh ta nguy hiểm không? 2206 01:41:27,648 --> 01:41:30,016 Nếu anh có bưởi. 2207 01:41:30,050 --> 01:41:32,286 Vậy. Rayna có biết tôi là điệp viên không? 2208 01:41:32,319 --> 01:41:35,722 Không. Cho đến khi cô lộ vỏ bọc trong bếp. 2209 01:41:35,756 --> 01:41:38,091 Tôi tưởng cô ấy giỏi hơn thế. 2210 01:41:38,125 --> 01:41:39,726 May là không. 2211 01:41:39,760 --> 01:41:42,496 Vì nếu vậy, giờ cô đã chết rồi. 2212 01:41:42,529 --> 01:41:43,969 Tôi từng ngụy trang tốt lắm... 2213 01:41:43,997 --> 01:41:45,632 tôi phải đi đây. 2214 01:41:45,666 --> 01:41:47,768 Tụi tôi sẽ đến biệt thự của De Luca để gặp Dudaev. 2215 01:41:47,801 --> 01:41:50,337 Sau đó sẽ dẫn hắn đến chỗ quả bom. 2216 01:41:50,371 --> 01:41:51,438 Chuyện này gần xong rồi. 2217 01:41:53,474 --> 01:41:54,608 Cố gắng lên. 2218 01:41:59,313 --> 01:42:01,315 Xin chào, kiều nữ bound. 2219 01:42:01,782 --> 01:42:03,184 Không phải lúc, Aldo. 2220 01:42:03,217 --> 01:42:06,920 Tôi nghĩ ngài Fine đáng giá thấp cô rồi. 2221 01:42:06,953 --> 01:42:09,022 Cô tìm thấy mục tiêu, 2222 01:42:09,055 --> 01:42:10,775 cô lần theo nó. Cô đã chiến đấu rất quyết liệt. 2223 01:42:11,124 --> 01:42:12,359 Susan... 2224 01:42:14,094 --> 01:42:15,229 Cô là điệp viên giỏi. 2225 01:42:17,998 --> 01:42:19,866 Lần tới cô sẽ bắt được chúng nhỉ? 2226 01:42:21,635 --> 01:42:23,337 Trừ khi ta chết trong này. 2227 01:42:26,207 --> 01:42:28,442 Hoặc không. 2228 01:42:28,475 --> 01:42:30,411 Biết sao không? Tôi sẽ không bỏ cuộc như vầy. 2229 01:42:30,444 --> 01:42:31,978 Tôi cần anh cởi trói cho tôi. 2230 01:42:32,012 --> 01:42:33,214 Bosom. Gì hả? 2231 01:42:33,247 --> 01:42:34,848 Dừng lại! Mẹ kiếp! 2232 01:42:35,816 --> 01:42:36,816 Cởi trói cho tôi. 2233 01:42:37,651 --> 01:42:39,720 Không. Cô nghe ngài Fine rồi đấy. Anh ta có kế hoạch. 2234 01:42:39,753 --> 01:42:40,854 Ta phải ở yên đây. 2235 01:42:40,887 --> 01:42:42,689 Cởi trói cho tôi. Nhanh! 2236 01:42:46,193 --> 01:42:47,728 Đó là mông của tôi! 2237 01:42:47,761 --> 01:42:50,931 Cô biết là khó tìm vị trí không. 2238 01:42:50,964 --> 01:42:52,333 Anh chỉ sờ mông tôi thôi. 2239 01:42:52,366 --> 01:42:54,901 Ôi, tôi xin lỗi! 2240 01:42:54,935 --> 01:42:56,970 Lăn qua kia đi. 2241 01:42:57,003 --> 01:42:58,071 Chúa ơi! 2242 01:42:58,104 --> 01:42:59,840 Oh! Hey! 2243 01:42:59,873 --> 01:43:02,943 Nút thắt chặt đấy, nhưng có chút tiến triển đấy. 2244 01:43:02,976 --> 01:43:04,545 Tay của anh tận trên đấy. 2245 01:43:04,578 --> 01:43:08,282 Cân nặng của cô gây khó khăn cho tôi. 2246 01:43:08,315 --> 01:43:09,683 Được rồi. Cố lên. 2247 01:43:09,716 --> 01:43:10,884 Ôi chúa ơi! 2248 01:43:12,419 --> 01:43:16,790 Được rồi, tôi sẽ bò theo kiểu sâu đo... 2249 01:43:23,864 --> 01:43:25,266 Cô đang la inh ỏi quá đấy! 2250 01:43:29,603 --> 01:43:30,603 Shh! 2251 01:43:34,007 --> 01:43:36,743 Được rồi. Tôi có ý này. 2252 01:43:36,777 --> 01:43:37,777 Ôi chúa ơi. 2253 01:43:38,512 --> 01:43:40,314 - Lạy chúa tôi. - Đừng cử động. 2254 01:43:40,347 --> 01:43:41,815 - Chờ chờ đó.. - Giữ yên. 2255 01:43:41,848 --> 01:43:43,083 Không không không... 2256 01:43:43,116 --> 01:43:44,451 Ừ ừ ừ... 2257 01:43:44,485 --> 01:43:45,986 - Chúa tôi. - Xin lỗi nhé. 2258 01:43:46,019 --> 01:43:47,721 Tuyệt thật. 2259 01:43:47,754 --> 01:43:49,890 Chết tiệt. Tôi từng có vị thế 2260 01:43:49,923 --> 01:43:51,992 trước khi anh bắt đầu. 2261 01:43:52,025 --> 01:43:57,264 Của quý của tôi có thể hôn lên gáy của cô đấy. 2262 01:43:57,298 --> 01:43:58,832 Cởi trói cho tôi trước khi tôi bót nát bi của anh! 2263 01:43:58,865 --> 01:44:00,334 Oh, đợi tí! 2264 01:44:00,367 --> 01:44:02,869 Giá như ta có thời gian để tận hưởng. 2265 01:44:03,670 --> 01:44:05,539 Go! 2266 01:44:05,572 --> 01:44:07,941 Cái mặt của anh với cái nút của tôi chuẩn bị vào ruột luôn rồi! 2267 01:44:09,876 --> 01:44:11,312 Đừng liếm nó nữa! 2268 01:44:15,416 --> 01:44:16,850 Xong. 2269 01:44:16,883 --> 01:44:18,419 Cảm ơn Aldo. 2270 01:44:18,452 --> 01:44:20,186 Tôi không muốn biết sao cổ mình ướt 2271 01:44:20,220 --> 01:44:22,088 - nhưng anh làm tốt lắm. - Không có gì 2272 01:44:22,122 --> 01:44:24,057 Quay lại đi, để tôi cởi trói cho 2273 01:44:24,090 --> 01:44:25,592 rồi ta biến khỏi đây thôi. 2274 01:45:11,304 --> 01:45:13,206 Tôi cần anh báo động cho CIA và Interpol. 2275 01:45:13,239 --> 01:45:15,108 Tôi sẽ đến chỗ De Luca và hỗ trợ Fine. 2276 01:45:15,141 --> 01:45:16,221 Cô biết chỗ biệt thự không? 2277 01:45:18,545 --> 01:45:20,847 Tôi biết mọi thứ. 2278 01:45:20,881 --> 01:45:23,316 1 ngày nào đó, quý cô siêu điệp viên. 2279 01:45:23,350 --> 01:45:24,851 Susan Cooper. 2280 01:45:25,452 --> 01:45:26,753 Tôi sẽ chịch xã giao với cô. 2281 01:46:08,361 --> 01:46:10,764 Thích mùi xe mới đây. 2282 01:46:10,797 --> 01:46:12,032 Tuyệt thật. 2283 01:46:13,534 --> 01:46:15,335 Oh. Mmm. 2284 01:47:04,951 --> 01:47:07,153 Chào mừng đến hồ Balaton. 2285 01:47:07,187 --> 01:47:08,589 Tôi tìm thấy cầu thang này 2286 01:47:08,622 --> 01:47:11,625 nên tôi xây nhà quanh nó. 2287 01:47:11,658 --> 01:47:14,160 Quý ngài Dudaev sẽ đến đây vài phút nữa. 2288 01:47:15,696 --> 01:47:19,666 Cô sắp sửa trở thành 1 người phụ nữ giàu sụ đấy, Rayna. 2289 01:47:19,700 --> 01:47:21,668 Vậy nên cô phải cẩn thận hơn 2290 01:47:21,702 --> 01:47:24,104 với công ty mình đang giữ. 2291 01:47:24,137 --> 01:47:27,508 Nhiều người có động cơ không tốt lắm. 2292 01:47:27,541 --> 01:47:29,976 Có thể gồm, bạn của cô đây. 2293 01:47:30,010 --> 01:47:32,779 Tôi có thể thấy vẻ thu hút của anh ta. 2294 01:47:33,647 --> 01:47:35,048 Anh có đôi mắt đẹp đấy. 2295 01:47:35,782 --> 01:47:37,183 Cảm ơn nhé. 2296 01:47:37,217 --> 01:47:39,119 Nhưng anh ta cũng làm cho CIA, đúng chứ? 2297 01:47:40,453 --> 01:47:44,290 Chọn bạn đồng hành cho công việc của cô hơi bị lạ đấy, Rayna. 2298 01:47:44,324 --> 01:47:47,360 Không chính xác truyền cảm hứng cho niềm tin vào những người xung quanh. 2299 01:47:47,393 --> 01:47:50,497 Mẹ anh, Sergio. Anh sẽ không bao giờ nói chuyện với cha tôi như vậy. 2300 01:47:50,531 --> 01:47:51,665 Tôi sẽ không bao giờ để thế. 2301 01:47:51,698 --> 01:47:53,534 Thưa ngài De Luca, đúng vậy. 2302 01:47:53,567 --> 01:47:56,002 Tôi từng làm cho CIA. Nhưng họ nghĩ tôi đã chết. 2303 01:47:56,036 --> 01:47:58,772 Giờ tôi đang cùng Rayna, và tôi ở đây để giúp đỡ hai người. 2304 01:47:59,673 --> 01:48:02,743 Anh và Karen Walker, đều là điệp viên 2 mang. 2305 01:48:03,877 --> 01:48:05,912 Có chuyện gì với CIA vậy? 2306 01:48:05,946 --> 01:48:07,681 Hết nhiệm vụ hay rồi à? 2307 01:48:10,050 --> 01:48:11,490 Nếu ta không tống khứ anh ta bây giờ, 2308 01:48:11,518 --> 01:48:12,753 Tôi sẽ hủy giao kèo 2309 01:48:14,755 --> 01:48:17,123 Đéo đùa đâu đấy. 2310 01:48:17,157 --> 01:48:18,625 Sao không nghe lời đi, thằng khốn. 2311 01:48:18,659 --> 01:48:20,794 Đừng có mà làm đấy. 2312 01:48:20,827 --> 01:48:23,564 Cô là người thừa đấy. Cô... 2313 01:48:24,731 --> 01:48:26,032 Xin lỗi, tên cô là gì nhỉ? 2314 01:48:26,066 --> 01:48:28,802 Susan Cooper. Tôi làm cho CIA. 2315 01:48:28,835 --> 01:48:31,605 Lạy trời. Rayna, cô mời cả sở vào đây à. 2316 01:48:31,638 --> 01:48:34,340 hay là họ đang tổ chức tiệc ở 2317 01:48:34,374 --> 01:48:35,676 biệt thự kế bên. 2318 01:48:35,709 --> 01:48:37,143 Ông hài lắm đấy. Huh. 2319 01:48:37,177 --> 01:48:38,511 Chỉ là tôi. 2320 01:48:38,545 --> 01:48:39,613 Nếu thông minh 2321 01:48:39,646 --> 01:48:41,782 ông sẽ giữ Fine và tôi sống. 2322 01:48:41,815 --> 01:48:44,551 Tôi đang cố đây, nhưng e là tôi không hiểu cho lắm. 2323 01:48:44,585 --> 01:48:46,386 Muốn tôi nói chậm lại ư. Được thôi. 2324 01:48:46,419 --> 01:48:48,054 Ông sắp sửa gặp Solsa Dudaev. 2325 01:48:48,088 --> 01:48:51,091 1 người tôi đã theo dõi nhiều năm rồi. 2326 01:48:51,124 --> 01:48:52,626 Tôi chắc người của ông còn đang bận tẩy lông 2327 01:48:52,659 --> 01:48:53,960 nên không cho ông biết cách 2328 01:48:53,994 --> 01:48:56,429 làm việc của hắn ta. 2329 01:48:56,462 --> 01:48:58,665 Phân nửa số người hắn làm ăn đều chết. 2330 01:48:58,699 --> 01:48:59,933 Tôi có thể cho ông biết những gì Dudaev làm 2331 01:48:59,966 --> 01:49:02,035 thậm chí năm phút trước khi ông nghĩ về nó. 2332 01:49:02,068 --> 01:49:05,305 Và tôi chắc chắn như cứt để biết đủ để che phủ lên một lá cờ xăm Nga... 2333 01:49:05,338 --> 01:49:07,107 kể từ khi anh trai của Dudaev đã bị giết bởi quân đội Nga. 2334 01:49:07,140 --> 01:49:08,609 Jesus! 2335 01:49:08,642 --> 01:49:10,877 Cô tin cái máy tính và Google chết tiệt à? 2336 01:49:10,911 --> 01:49:12,312 Tôi sẽ nói thêm. 2337 01:49:12,345 --> 01:49:13,513 Thêm nữa. Bạn gái của ông, 2338 01:49:13,546 --> 01:49:15,782 từ vụ đánh bom ở Paris. 2339 01:49:15,816 --> 01:49:17,483 Cô ta chỉ lợi dụng ông để gặp Rayna. 2340 01:49:17,517 --> 01:49:19,119 Nếu không có tôi tối qua, 2341 01:49:19,152 --> 01:49:20,654 cô ta đã bị bắt cóc rồi. 2342 01:49:20,687 --> 01:49:21,622 Còn ông sẽ ngồi đây 2343 01:49:21,655 --> 01:49:22,823 tự sướng, 2344 01:49:22,856 --> 01:49:24,224 vì không tìm được quả bom. 2345 01:49:24,257 --> 01:49:26,359 Vậy nên ông cần tôi, De Luca. 2346 01:49:26,392 --> 01:49:28,595 Và tôi sẽ không giúp ông trừ khi ông để Fine sống. 2347 01:49:35,035 --> 01:49:36,402 Để ta làm rõ. 2348 01:49:36,436 --> 01:49:37,971 Cô làm cho CIA. 2349 01:49:38,004 --> 01:49:40,641 Nhưng cô lại giúp tôi bán 1 quả bom nguyên tử, 2350 01:49:40,674 --> 01:49:42,175 để cứu mạng người này. 2351 01:49:42,208 --> 01:49:43,476 Sao tôi tin được? 2352 01:49:43,509 --> 01:49:45,612 Vì cô ta yêu hắn. 2353 01:49:47,013 --> 01:49:48,314 Ừ thì sao? 2354 01:49:48,348 --> 01:49:50,016 Tên ngốc này còn không biết. 2355 01:49:50,050 --> 01:49:52,318 Quá ngốc để biết tôi sẽ hi sinh vì hắn. 2356 01:49:54,120 --> 01:49:55,922 Đệch mẹ CIA, đúng chứ. 2357 01:49:55,956 --> 01:49:57,758 Họ thì làm được gì cho tôi? 2358 01:49:57,791 --> 01:50:00,026 Lãng phí 10 năm của tôi, cho tôi lương bèo nhèo. 2359 01:50:00,060 --> 01:50:02,829 Tống tôi vô hầm toàn dơi trên trần. 2360 01:50:02,863 --> 01:50:04,865 Còn làm tôi bị đỏ mắt hay dị ứng nữa. 2361 01:50:04,898 --> 01:50:06,232 Cái mẹ gì đó vào mắt của tôi. 2362 01:50:08,034 --> 01:50:09,469 Nếu không vì Fine tôi 2363 01:50:09,502 --> 01:50:10,704 đã bỏ lâu rồi. 2364 01:50:12,973 --> 01:50:16,042 Đúng vậy đấy. Tôi sẽ làm mọi thứ để giữ anh ta sống. 2365 01:50:17,678 --> 01:50:19,612 Nghe thảm hại đúng chứ? 2366 01:50:19,646 --> 01:50:22,015 Cực kì thảm hại. 2367 01:50:22,582 --> 01:50:24,350 Chúa ơi, mày khốn nạn thật. 2368 01:50:24,384 --> 01:50:27,020 Khi chuyện này kết thúc, tao sẽ cạo trụi tóc mày. 2369 01:50:27,754 --> 01:50:28,789 Được rồi, quý cô tóc đẹp. 2370 01:50:29,856 --> 01:50:31,357 Tôi sẽ chấp nhận thỏa thuận của cô. 2371 01:50:31,391 --> 01:50:33,927 Nhưng nếu cô thử làm gì, bất cứ gì khác. 2372 01:50:35,195 --> 01:50:36,697 Tôi sẽ biến giấc mơ của cô thành 2373 01:50:36,730 --> 01:50:38,370 sự thật tiễn cô và bạn trai hầu trời. 2374 01:50:40,333 --> 01:50:41,333 Đi thôi. 2375 01:50:54,580 --> 01:50:55,782 Ngài Dudaev. 2376 01:50:56,382 --> 01:50:57,984 Chào mừng đến Hungary. 2377 01:50:58,018 --> 01:51:00,687 Giống Chechnya, nhưng dễ phát âm hơn. 2378 01:51:01,554 --> 01:51:03,356 Tào lao đủ rồi đấy. 2379 01:51:04,424 --> 01:51:06,459 Hàng đâu? 2380 01:51:06,492 --> 01:51:09,696 Thanh toán trước đã. 2381 01:51:09,730 --> 01:51:12,465 Cô ấy sẽ đưa ta tới 1 địa điểm mật. 2382 01:51:12,498 --> 01:51:14,667 Dù nó ở đâu đi nữa. 2383 01:51:23,143 --> 01:51:24,177 Để tôi chàng đẹp trai. 2384 01:51:26,146 --> 01:51:27,647 100 triệu euros không còn 2385 01:51:27,680 --> 01:51:29,120 đáng giá nữa, đúng chứ? 2386 01:51:32,853 --> 01:51:34,054 Đá đẹp đấy, Solsa. 2387 01:51:36,122 --> 01:51:37,157 Được rồi. 2388 01:51:38,524 --> 01:51:39,826 Của cô cả đấy. 2389 01:51:39,860 --> 01:51:42,095 Thưa các quý ông. Mời theo tôi. 2390 01:52:09,155 --> 01:52:10,390 Nó đây. 2391 01:52:10,423 --> 01:52:11,724 Cái cứt gì vậy? 2392 01:52:11,758 --> 01:52:13,659 Cứt ư? 2393 01:52:13,693 --> 01:52:15,461 Solsa, tôi sẽ cho ông biết. 2394 01:52:15,495 --> 01:52:16,729 Nó là quả bom hạt nhân. 2395 01:52:18,331 --> 01:52:19,732 Thông minh lắm. 2396 01:52:26,406 --> 01:52:27,406 Lớp lót bằng chì. 2397 01:52:28,274 --> 01:52:29,542 Đúng. 2398 01:52:29,575 --> 01:52:32,345 Lớp lót bằng chì sẽ giúp phóng xạ không thoát ra. 2399 01:52:32,378 --> 01:52:34,714 Bố tôi rất giỏi việc của ông ấy. 2400 01:52:34,747 --> 01:52:36,549 Không thể tin nổi! 2401 01:52:36,582 --> 01:52:37,822 Cô làm tôi bất ngờ đấy, Rayna. 2402 01:52:37,851 --> 01:52:39,019 Tôi vứt đồ thể thao trong đó. 2403 01:52:39,052 --> 01:52:40,292 cả tuần rồi đấy. 2404 01:52:56,803 --> 01:52:58,238 Đẹp chứ nhỉ? 2405 01:52:59,472 --> 01:53:00,506 Đúng vậy. 2406 01:53:05,846 --> 01:53:06,926 Ông làm cái mẹ gì vậy? 2407 01:53:07,780 --> 01:53:08,849 Làm ăn thôi. 2408 01:53:14,988 --> 01:53:15,988 Uh-uh. 2409 01:53:17,790 --> 01:53:18,790 Đưa nó lên trực thăng. 2410 01:53:19,826 --> 01:53:20,946 Đừng quên kim cương của ta. 2411 01:53:24,597 --> 01:53:26,099 Cái mẹ gì vậy? 2412 01:53:26,132 --> 01:53:27,834 De Luca chơi cô rồi, Rayna. 2413 01:53:27,868 --> 01:53:29,369 Lừa cô dẫn đến đây. 2414 01:53:29,402 --> 01:53:31,804 Cô không nghĩ tôi sẽ nhường nó cho hắn chứ? 2415 01:53:31,838 --> 01:53:34,307 Làm vậy giống như bắn chết 1 người miền núi vậy. 2416 01:53:34,340 --> 01:53:36,009 Tôi có 1 người mua sẵn sàng 2417 01:53:36,042 --> 01:53:38,611 trả 500 triệu euros cho thứ này. 2418 01:53:38,644 --> 01:53:40,046 Dudaev không mang 2419 01:53:40,080 --> 01:53:42,548 được nó ra khỏi Mĩ đâu. 2420 01:53:42,582 --> 01:53:44,517 Người mua của tôi sẽ mang nó ra trung tâm thành phố New York 2421 01:53:44,550 --> 01:53:46,286 và dùng nó tuần sau. 2422 01:53:47,487 --> 01:53:48,989 So, you know, 2423 01:53:49,022 --> 01:53:50,256 Nếu cô chưa xem "Bóng ma"... 2424 01:53:50,290 --> 01:53:52,425 Giờ thì sao? 2425 01:53:52,458 --> 01:53:54,338 Ông sẽ giết tôi luôn ư, Sergio? 2426 01:53:54,727 --> 01:53:55,996 Chắc phải vậy thôi. 2427 01:53:56,897 --> 01:53:58,331 Xin lỗi nhé Rayna. 2428 01:53:58,364 --> 01:53:59,699 Vầy sẽ đỡ lộn xộn hơn, cô hiểu mà. 2429 01:53:59,732 --> 01:54:00,901 Giải thích với ta này, De Luca! 2430 01:54:08,741 --> 01:54:10,877 Ôi trời. Anh ta nghiêm túc thật. 2431 01:54:10,911 --> 01:54:12,711 Mọi thứ càng ngày càng tốt. 2432 01:54:14,247 --> 01:54:15,916 cảm ơn vì màn trình diễn nhé. 2433 01:54:15,949 --> 01:54:17,450 Nhưng xin lỗi Rayna, kết thúc rồi. 2434 01:54:24,390 --> 01:54:25,390 Đi! Đi! 2435 01:54:44,244 --> 01:54:45,778 Đệch! 2436 01:54:45,811 --> 01:54:47,180 - De Luca đâu? - Susan! 2437 01:54:48,814 --> 01:54:49,815 Nằm xuống! 2438 01:54:51,184 --> 01:54:52,252 Không! 2439 01:54:52,285 --> 01:54:53,653 Whoa! Ah! 2440 01:54:59,359 --> 01:55:01,127 Ta nên giết cô từ sớm mới phải. 2441 01:55:01,161 --> 01:55:02,662 - Rayna. - Cái gì? 2442 01:55:02,695 --> 01:55:03,695 Dưới xe. 2443 01:55:04,830 --> 01:55:05,830 Đẩy qua đây. 2444 01:55:07,600 --> 01:55:09,169 Đùa hả. 2445 01:55:09,202 --> 01:55:11,537 Đẩy mẹ nó sang đây coi. 2446 01:55:20,613 --> 01:55:21,613 Oh! 2447 01:55:22,548 --> 01:55:23,548 Chuyện gì vậy? 2448 01:55:24,384 --> 01:55:25,551 Tôi bắt được anh ta chưa? 2449 01:55:25,585 --> 01:55:27,553 De Luca mang bom lên trực thăng rồi. Dậy đi! 2450 01:55:27,587 --> 01:55:28,921 Đệch mẹ nó. 2451 01:55:28,955 --> 01:55:30,156 Để tôi. 2452 01:55:37,530 --> 01:55:38,798 Không! 2453 01:55:38,831 --> 01:55:40,533 Nhanh lên! Nhanh lên! 2454 01:55:40,566 --> 01:55:41,534 Nhanh. 2455 01:55:41,567 --> 01:55:42,567 Thôi nào! 2456 01:55:47,440 --> 01:55:48,541 Giết cô ta. 2457 01:55:49,942 --> 01:55:51,211 Để tôi. Hồi trước tôi làm rồi! 2458 01:55:51,244 --> 01:55:52,244 Ah! 2459 01:55:57,117 --> 01:55:58,437 Biết ngay cô làm hỏng mà! 2460 01:55:58,751 --> 01:55:59,751 Câm miệng và giúp mau 2461 01:56:05,191 --> 01:56:07,060 Đùa à? 2462 01:56:11,864 --> 01:56:13,099 Ford, anh làm cái mẹ gì vậy? 2463 01:56:13,133 --> 01:56:14,500 tôi sẽ bò lên người cô 2464 01:56:14,534 --> 01:56:15,601 và hạ De Luca. 2465 01:56:16,902 --> 01:56:18,171 Bỏ tay khỏi ngực tôi ra! 2466 01:56:18,204 --> 01:56:19,539 Tôi đang cứu cô đấy! 2467 01:56:19,572 --> 01:56:21,707 Trời ạ. Bỏ tay ra mau! 2468 01:56:21,741 --> 01:56:22,875 Tôi không bám được. 2469 01:56:22,908 --> 01:56:24,944 Quần cô trơn quá. 2470 01:56:24,977 --> 01:56:26,779 Cô nên mặc quần thô. 2471 01:56:26,812 --> 01:56:29,282 Vâng, tôi mệt mỏi với cái quần giấy nhám chết tiệt của tôi rồi! 2472 01:56:29,315 --> 01:56:31,451 Nắm chặt mông tôi! Nắm chặt cái mông đít của anh! 2473 01:56:32,652 --> 01:56:33,886 Ôi! Ra khỏi đây ngay! 2474 01:56:33,919 --> 01:56:35,455 Giúp tôi ra khỏi đây! 2475 01:56:35,488 --> 01:56:36,889 Mẹ bạn! 2476 01:56:36,922 --> 01:56:38,291 Tôi sẽ báo cáo cậu với HR! 2477 01:56:39,859 --> 01:56:41,161 Bám chắc đấy! 2478 01:56:41,194 --> 01:56:42,995 Tôi sẽ quay như đánh đu đấy. 2479 01:56:43,029 --> 01:56:44,597 Và sẽ bay đến buồng lái! 2480 01:56:48,468 --> 01:56:51,504 Biết ngay cô làm hư việc mà, Cooper! 2481 01:56:56,042 --> 01:56:57,543 Rách áo rồi. 2482 01:56:58,144 --> 01:56:59,579 Cao thật! 2483 01:57:06,452 --> 01:57:07,620 Đệch mẹ nó. 2484 01:57:09,122 --> 01:57:11,157 Đồ mới mà. 2485 01:57:11,191 --> 01:57:13,025 Chấm dứt thôi! 2486 01:57:15,395 --> 01:57:16,529 Giữ yên! 2487 01:57:16,562 --> 01:57:17,763 Trời đất! 2488 01:57:17,797 --> 01:57:19,599 Tao đếch có tâm trạng đâu nhé! 2489 01:57:19,632 --> 01:57:20,752 Vậy ư? Vậy mày sẽ thích đây! 2490 01:57:23,103 --> 01:57:26,539 Tao đếch có tâm trạng đâu nhé! 2491 01:57:26,572 --> 01:57:27,573 Lùi lại. 2492 01:57:28,108 --> 01:57:29,542 Xin lỗi nhé điệp viên. 2493 01:57:29,575 --> 01:57:30,576 Hết giờ chơi rồi. 2494 01:57:30,610 --> 01:57:31,744 Đúng đấy. 2495 01:57:31,777 --> 01:57:32,745 Tạm biệt đồ chơi của mày đi. 2496 01:57:32,778 --> 01:57:33,946 Mày làm cái gì vậy? 2497 01:57:33,979 --> 01:57:35,019 Đừng có mà dám! Trời ơi! 2498 01:57:35,047 --> 01:57:36,116 Đừng! 2499 01:57:37,983 --> 01:57:39,419 Không! 2500 01:57:39,452 --> 01:57:40,520 Chúa tôi! 2501 01:57:54,800 --> 01:57:56,169 Chết đi. 2502 01:57:56,202 --> 01:57:57,237 Ah! 2503 01:58:02,275 --> 01:58:04,344 Tớ vừa bắn 1 người! 2504 01:58:04,377 --> 01:58:06,812 Sai trái nhưng đã thật 2505 01:58:06,846 --> 01:58:08,281 Vậy mới giống tớ. 2506 01:58:10,750 --> 01:58:12,385 Này nữ anh hùng! 2507 01:58:13,119 --> 01:58:14,387 Ở nước của tôi 2508 01:58:14,420 --> 01:58:17,089 có câu nói về những người phụ nữ như cô 2509 01:58:17,123 --> 01:58:18,891 Nóng bỏng thấy mẹ! 2510 01:58:18,924 --> 01:58:21,194 Trời ạ. Không phải lúc, Aldo! 2511 01:58:21,227 --> 01:58:22,495 Go Susan! 2512 01:58:22,762 --> 01:58:24,096 Oh. 2513 01:58:24,130 --> 01:58:25,531 Tớ không định làm vậy! 2514 01:58:28,834 --> 01:58:31,837 Giống người phụ nữ. Mang trang sức ra trận. 2515 01:58:31,871 --> 01:58:33,239 Cái vòng này xấu 2516 01:58:33,273 --> 01:58:34,474 chết mẹ đi được. 2517 01:58:34,507 --> 01:58:35,641 Đúng đấy. 2518 01:58:35,675 --> 01:58:36,675 Cho mày đấy. 2519 01:58:37,243 --> 01:58:38,578 Điều chỉnh được đấy! 2520 01:58:51,991 --> 01:58:53,659 Đi thôi. Được rồi. 2521 01:58:54,093 --> 01:58:56,128 Thôi nào! 2522 01:58:56,162 --> 01:58:58,063 Được rồi. 2523 01:58:58,097 --> 01:58:59,332 Mình làm được. 2524 01:59:06,406 --> 01:59:08,040 Trực thăng đẹp đấy. Cậu kiếm đâu ra vậy? 2525 01:59:08,073 --> 01:59:10,410 Của 50 Cent đấy. 2526 01:59:10,443 --> 01:59:12,945 Tớ phải đại diện cho anh ta. 2527 01:59:12,978 --> 01:59:15,147 Anh ta sợ tớ lắm. 2528 01:59:15,181 --> 01:59:17,183 Tôi là điệp viên đây. 2529 01:59:17,217 --> 01:59:18,751 Đi bắn người khác htôi. 2530 01:59:18,784 --> 01:59:22,222 Im đi, 50 Cent không tôi hôn anh đấy! 2531 01:59:22,255 --> 01:59:24,056 Có tuyệt không chứ. 2532 01:59:24,089 --> 01:59:25,591 Anh ấy muốn tớ! 2533 01:59:26,959 --> 01:59:29,094 Mình nên hạ cánh thôi! 2534 01:59:29,128 --> 01:59:31,197 Tớ làm rơi quả bom xuống nước. 2535 01:59:45,010 --> 01:59:47,213 Làm tốt lắm các anh. Xin lỗi vì cái hồ. 2536 01:59:47,247 --> 01:59:48,348 Được rồi đừng xô đẩy 2537 01:59:48,381 --> 01:59:49,949 Các người sẽ có hình. 2538 01:59:49,982 --> 01:59:51,317 Có đủ 50 cho mọi người. 2539 01:59:51,351 --> 01:59:52,518 Mấy người biết tôi vừa giúp chống khủng bố chứ? 2540 01:59:52,552 --> 01:59:53,953 Kanye chưa bao giờ làm vậy. 2541 01:59:53,986 --> 01:59:55,355 Chưa bao giờ 2542 01:59:59,459 --> 02:00:01,394 Tuyệt nhỉ? 2543 02:00:01,427 --> 02:00:03,863 Tôi mong mình được ở trong tù. 2544 02:00:03,896 --> 02:00:05,731 Để có thời gian nghĩ đến chuyện 2545 02:00:05,765 --> 02:00:07,885 tôi đã ngủ với người giết ba mình. 2546 02:00:08,301 --> 02:00:09,635 Gọi luật sư cho tôi. 2547 02:00:09,669 --> 02:00:10,970 Lấy đồ từ khách sạn. 2548 02:00:11,003 --> 02:00:12,238 Tôi cần mọi thứ đúng giờ... 2549 02:00:12,272 --> 02:00:14,039 Cô vẫn nghĩ tôi làm cho cô à? 2550 02:00:14,073 --> 02:00:16,809 Sao cũng được. Đệch mẹ cô. 2551 02:00:16,842 --> 02:00:19,412 Tôi biết cô rất thích tôi. 2552 02:00:20,580 --> 02:00:21,580 Này. 2553 02:00:23,749 --> 02:00:25,585 Đệch mẹ cô luôn. 2554 02:00:30,523 --> 02:00:31,991 Đừng chạm vào tóc ta. 2555 02:00:34,327 --> 02:00:35,561 Coi chùng đấy. 2556 02:00:40,199 --> 02:00:41,667 Ôi trời, Aldo. 2557 02:00:41,701 --> 02:00:44,704 Tôi không còn sức đánh anh đâu. 2558 02:00:44,737 --> 02:00:45,938 Please. 2559 02:00:45,971 --> 02:00:48,240 Tôi hoàn toàn hiểu. 2560 02:00:48,274 --> 02:00:51,076 tên thật của tôi là Albert. 2561 02:00:51,110 --> 02:00:52,412 MI6. 2562 02:00:52,445 --> 02:00:55,281 Tôi hiểu nếu tôi đóng giả hơi quá. 2563 02:00:55,315 --> 02:00:57,216 Đôi khi tôi rất nhập tâm vào nhân vật. 2564 02:00:57,249 --> 02:00:59,151 Tôi e nhiều lúc 2565 02:00:59,184 --> 02:01:01,020 tôi hơi quá đà. 2566 02:01:01,053 --> 02:01:02,254 Hơi đấy. 2567 02:01:02,288 --> 02:01:03,723 Thay cho lời xin lỗi. 2568 02:01:03,756 --> 02:01:06,626 Nếu cô tình cờ đến London làm việc 2569 02:01:06,659 --> 02:01:09,228 Tôi sẽ dẫn cô ăn tối. 2570 02:01:09,261 --> 02:01:11,897 Được thôi. Ừ. Tôi... Nghe hay đấy. 2571 02:01:11,931 --> 02:01:13,333 Tuyệt vời. 2572 02:01:17,670 --> 02:01:19,071 Chúa ơi! 2573 02:01:19,104 --> 02:01:21,974 Cô thấy giọng Anh của tôi thế nào? 2574 02:01:22,007 --> 02:01:25,345 Tôi học từ phim Downton Abbey đấy. 2575 02:01:25,378 --> 02:01:27,018 Tôi đùa thôi. 2576 02:01:27,279 --> 02:01:28,614 Hay thật nhỉ. 2577 02:01:28,648 --> 02:01:29,749 Trời ạ. 2578 02:01:30,816 --> 02:01:31,816 Coop. 2579 02:01:32,151 --> 02:01:33,118 Làm tốt lắm. 2580 02:01:33,152 --> 02:01:34,820 Tuyệt đấy! 2581 02:01:34,854 --> 02:01:36,556 Siêu nhân Cooper. Rất tuyệt vời. 2582 02:01:36,589 --> 02:01:38,190 Cảm ơn. Đúng vậy. 2583 02:01:38,223 --> 02:01:39,291 Cô làm rất tốt. 2584 02:01:39,325 --> 02:01:40,626 Cảm ơn bà. 2585 02:01:40,660 --> 02:01:42,027 Từ giờ tôi muốn cô ra ngoài nhiều hơn. 2586 02:01:42,227 --> 02:01:43,729 Wow. 2587 02:01:43,763 --> 02:01:45,798 Mai ta cần cô bay tới Prague 2588 02:01:45,831 --> 02:01:48,067 để thâm nhập vào 1 vòng buôn lậu ma túy quốc tế. 2589 02:01:48,100 --> 02:01:49,369 Đây là danh tính mới của cô. 2590 02:01:51,971 --> 02:01:52,971 Cô tham gia chứ Cooper? 2591 02:01:54,139 --> 02:01:56,809 Đặc vụ, Susan Cooper. Sẵn sàng nhận nhiệm vụ, thưa bà. 2592 02:01:56,842 --> 02:01:59,011 Không ai làm như vậy nhưng tuyệt lắm. 2593 02:01:59,044 --> 02:02:00,044 Được rồi. 2594 02:02:00,380 --> 02:02:01,781 Cảm ơn. 2595 02:02:01,814 --> 02:02:04,116 Francis Mays là 1 nhân viên bán hàng đang thất nghiệp 2596 02:02:04,149 --> 02:02:05,351 sống bằng trợ cấp thất nghiệp. 2597 02:02:05,385 --> 02:02:07,553 Ôi chúa tôi! 2598 02:02:07,587 --> 02:02:10,155 Ai lại đeo kính để chụp hình trong giấy thông hành bao giờ? 2599 02:02:10,189 --> 02:02:12,291 Bà ấy đùa thôi. Lừa được cô rồi. 2600 02:02:14,226 --> 02:02:15,695 Ôi trời. Lừa hay đấy. 2601 02:02:18,230 --> 02:02:20,099 Thật ra là không. Tôi không có khiếu hài hước. 2602 02:02:20,132 --> 02:02:21,166 Đúng thật. 2603 02:02:21,200 --> 02:02:22,835 Ta sẽ liên lạc sau. 2604 02:02:22,868 --> 02:02:25,371 Hết đỏ mắt rồi. 2605 02:02:25,405 --> 02:02:26,806 Là dị ứng thôi, thưa bà. 2606 02:02:26,839 --> 02:02:27,940 Hiểu rồi 2607 02:02:28,541 --> 02:02:29,909 Vậy là. Giờ cô là điệp viên rồi, Coop. 2608 02:02:29,942 --> 02:02:30,942 Ừ. 2609 02:02:31,444 --> 02:02:32,311 Chúc mừng nhé. 2610 02:02:32,344 --> 02:02:34,213 Cảm ơn. 2611 02:02:34,246 --> 02:02:35,214 Tôi không nghĩ mình sẽ tìm được 2612 02:02:35,247 --> 02:02:36,447 người giỏi hơn cô dưới hầm đâu. 2613 02:02:38,551 --> 02:02:39,885 Thật ra. 2614 02:02:39,919 --> 02:02:41,554 Anh sẽ tìm được thôi. Có rất nhiều người giỏi dưới đó. 2615 02:02:43,723 --> 02:02:44,957 Chuyện là vầy. 2616 02:02:44,990 --> 02:02:48,528 Tôi biết 1 nhà hàng gần đây. Nếu được 2617 02:02:48,561 --> 02:02:52,932 cô và tôi có thể đi ăn tối. 2618 02:02:59,805 --> 02:03:00,973 Anh biết không. 2619 02:03:01,006 --> 02:03:03,443 Chỉ là tôi nghĩ đêm nay sẽ là đêm con gái. 2620 02:03:04,309 --> 02:03:05,945 Anh hiểu chứ? 2621 02:03:05,978 --> 02:03:07,913 Tôi hiểu. 2622 02:03:07,947 --> 02:03:09,849 Tôi sẽ gặp cô sau. Cô đi chơi vui vẻ nhé. 2623 02:03:09,882 --> 02:03:10,882 Cảm ơn. 2624 02:03:12,552 --> 02:03:14,420 Cậu là một người dữ tính hơn tôi nghĩ đấy. 2625 02:03:15,054 --> 02:03:16,656 Yeah. Yeah. 2626 02:03:16,689 --> 02:03:17,990 Gặp cậu sau nhé! 2627 02:03:20,793 --> 02:03:22,962 Này, Coop. 2628 02:03:22,995 --> 02:03:25,965 Những điều cô nói với De Luca về tôi. 2629 02:03:27,833 --> 02:03:28,833 Cô nói thật chứ? 2630 02:03:30,002 --> 02:03:31,003 Gặp sau nhé, anh bạn. 2631 02:03:34,507 --> 02:03:35,941 Mừng vì anh còn sống Beverly. 2632 02:03:35,975 --> 02:03:37,376 Đồ thích tự sướng. 2633 02:03:37,409 --> 02:03:38,511 Chúa ơi! 2634 02:03:39,078 --> 02:03:40,145 Làm tốt lắm, Cooper. 2635 02:03:41,280 --> 02:03:43,449 Wow. Anh khen ư? 2636 02:03:43,483 --> 02:03:44,984 Không ngờ đấy. 2637 02:03:45,017 --> 02:03:46,786 Kệ mẹ nó. Cô làm tốt lắm. 2638 02:03:46,819 --> 02:03:48,654 Chắc ban đầu gặp may thôi. 2639 02:03:48,688 --> 02:03:51,023 Vậy mới phải chứ. Anh lấy bộ đó đâu ra vậy? 2640 02:03:51,056 --> 02:03:52,758 Tôi tự may đấy. 2641 02:03:52,792 --> 02:03:54,126 Đẹp đấy. 2642 02:03:54,159 --> 02:03:55,895 Vẫn ra khỏi CIA à? 2643 02:03:55,928 --> 02:03:57,997 Chắc không đâu. Họ cần tôi. 2644 02:03:58,030 --> 02:04:00,032 Tôi nghĩ mình cần nghỉ ngơi 1chút. 2645 02:04:00,065 --> 02:04:01,066 Thư giãn đầu óc. 2646 02:04:02,367 --> 02:04:04,670 Tôi sẽ đi xuống bờ biển. 2647 02:04:04,704 --> 02:04:07,006 Có lẽ đi nghỉ ở Í. Rồi sang Hi Lạp. 2648 02:04:08,574 --> 02:04:10,943 Đôi khi người đàn ông cần ra biển. 2649 02:04:11,544 --> 02:04:12,812 Nghe hay đấy, Ford. 2650 02:04:12,845 --> 02:04:13,879 Tốt cho anh. 2651 02:04:14,814 --> 02:04:15,814 Bảo trọng. 2652 02:04:16,348 --> 02:04:17,348 Tạm biệt. 2653 02:04:20,052 --> 02:04:21,687 Gặp lại sau! 2654 02:04:24,323 --> 02:04:25,491 Cậu nghĩ anh ta biết đó là cái hồ không? 2655 02:04:25,525 --> 02:04:27,627 Chắc không đâu. 2656 02:04:32,698 --> 02:04:34,634 - Đi thôi. - Ừ. 2657 02:04:34,667 --> 02:04:36,836 Tớ không muốn họ biết tớ đau thế nào. 2658 02:04:36,869 --> 02:04:37,970 - Có tớ đây rồi. - Ừ. 2659 02:04:38,003 --> 02:04:39,271 Lại đây. 2660 02:04:39,304 --> 02:04:41,406 Trời, mông tớ nhức quá. 2661 02:04:41,440 --> 02:04:43,108 Nếu cậu thấy nhức, tớ có ý này. 2662 02:04:43,142 --> 02:04:45,044 Tắm nhiều nước nóng, rồi ta đi ăn mừng. 2663 02:04:45,077 --> 02:04:47,212 Mong cậu thích sâm banh với thịt bò khô. 2664 02:04:47,246 --> 02:04:48,480 Ờ vậy thì... 2665 02:04:48,514 --> 02:04:49,682 Cậu phải thích. 2666 02:04:49,715 --> 02:04:51,416 Vì tớ trộm nhiều lắm. 2667 02:04:51,450 --> 02:04:52,652 Tớ không biết mình thích kết hợp chúng không. 2668 02:04:52,685 --> 02:04:54,787 từ trực thăng của 50 Cent. 2669 02:04:55,420 --> 02:04:57,022 Chậm thôi. Chậm thôi 2670 02:04:57,056 --> 02:04:59,224 Trời ạ! Cái mẹ này là hồ ư? 2671 02:05:00,926 --> 02:05:03,128 Thế làm sao tới Ý được? 2672 02:05:11,170 --> 02:05:12,838 Ow. 2673 02:05:12,872 --> 02:05:13,872 Bosoms. 2674 02:05:21,513 --> 02:05:23,248 Đừng hét nữa. Cô thích lắm mà. 2675 02:05:25,851 --> 02:05:27,252 Chúa ơi. 2676 02:09:53,552 --> 02:09:54,820 Xong chưa? 2677 02:09:55,220 --> 02:09:56,355 Rồi! 2678 02:09:56,388 --> 02:09:57,422 Vòng 2 chứ? 2679 02:09:58,423 --> 02:09:59,558 Được rồi. 2680 02:10:01,226 --> 02:10:03,662 Đừng làm chuyện đó với ngón tay cái của anh một lần nữa! 2681 02:10:08,367 --> 02:10:10,435 Tôi không thể tin rằng tôi nói câu đó! Tôi ghét bản thân mình vì đã nói câu đó! 2682 02:10:10,469 --> 02:10:11,570 Và cô ấy đã nói đấy thôi! 199807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.