Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:04,000
Dịch: NKT
Biên tập: Đào Lê Minh
2
00:01:14,407 --> 00:01:15,775
Chào các cô.
3
00:01:29,489 --> 00:01:31,090
Baccarat.
4
00:01:31,791 --> 00:01:33,092
Chả đáng uống.
5
00:02:03,490 --> 00:02:04,757
Tihomir.
6
00:02:04,791 --> 00:02:06,326
Cúp máy đi.
7
00:02:09,296 --> 00:02:11,264
Bradley Fine.
8
00:02:16,002 --> 00:02:17,904
Thật hân hạnh.
9
00:02:17,937 --> 00:02:19,339
Tôi mới hân hạnh.
10
00:02:20,006 --> 00:02:21,441
Quả bom ở đâu?
11
00:02:22,942 --> 00:02:24,143
Ông có 10 giây.
12
00:02:24,177 --> 00:02:26,379
Hay nhỉ.
13
00:02:26,413 --> 00:02:30,217
Anh biết không, khi chúng tôi dấu nó.
14
00:02:30,250 --> 00:02:32,619
Tôi đảm bảo không ai được biết.
15
00:02:35,255 --> 00:02:37,624
Sau đó tôi khử luôn những người bảo mật.
16
00:02:39,959 --> 00:02:41,228
Vậy nên.
17
00:02:41,261 --> 00:02:42,541
Tôi là người duy nhất biết...
18
00:02:43,263 --> 00:02:45,365
cái la bàn nguy hiểm
19
00:02:45,398 --> 00:02:47,867
hay thứ vũ khí ấy ở đâu.
20
00:02:48,701 --> 00:02:49,701
Vậy.
21
00:02:52,372 --> 00:02:56,543
Tôi nghĩ sẽ tốn hơn 10 giây đấy.
22
00:02:56,576 --> 00:02:59,145
Vậy thì. Vụ này, tôi nghĩ ông nên bắt đầu...
23
00:03:04,551 --> 00:03:07,186
Chết tiệt.
24
00:03:07,220 --> 00:03:10,223
Lạy chúa tôi. Sao anh làm vậy?
25
00:03:10,257 --> 00:03:11,424
Tôi có cố ý đâu.
26
00:03:11,458 --> 00:03:14,193
Tại có quá trời bột ở đây.
27
00:03:14,227 --> 00:03:15,795
Ôi trời. Giáng sinh tới sớm vậy.
28
00:03:15,828 --> 00:03:17,196
Anh uống thuốc chưa.
29
00:03:17,230 --> 00:03:18,331
Tôi để quên trên máy bay rồi.
30
00:03:18,365 --> 00:03:19,699
Tôi mới nhắc sáng nay mà
31
00:03:19,732 --> 00:03:21,634
Tôi bỏ thêm trong áo khoác của anh.
32
00:03:21,668 --> 00:03:23,002
Ừ ha.
33
00:03:23,035 --> 00:03:24,604
Tuyệt. Chết tiệt. Cảm ơn.
34
00:03:24,637 --> 00:03:26,573
Biết sao không. Lỗi tại tôi,
35
00:03:26,606 --> 00:03:28,375
hồi nãy tôi nghe anh khịt mũi
36
00:03:28,408 --> 00:03:31,077
mà tôi không làm gì hết, nên...
37
00:03:31,110 --> 00:03:32,345
Lỗi tại tôi.
38
00:03:32,379 --> 00:03:34,180
Được rồi. Có 3 tên đang tới.
39
00:03:34,213 --> 00:03:35,815
Ra cửa sau. Đi.
40
00:03:43,155 --> 00:03:44,757
Có ai ở đây không?
41
00:03:44,791 --> 00:03:46,993
Có 1 tên gần đó.
42
00:03:49,696 --> 00:03:50,730
3 tên đó đang tiến
43
00:03:50,763 --> 00:03:51,964
sau lưng anh đấy.
44
00:03:51,998 --> 00:03:52,998
Hướng 6 giờ.
45
00:03:56,235 --> 00:03:57,737
Tuyệt.
46
00:03:57,770 --> 00:03:59,539
Tuyệt đấy.
47
00:03:59,572 --> 00:04:00,873
Nên mang nhiều đạn hơn.
48
00:04:02,409 --> 00:04:03,376
Tôi nghĩ nó là sôcôla,
49
00:04:03,410 --> 00:04:05,077
thường tôi ăn cả nắm
50
00:04:05,111 --> 00:04:06,513
nhưng nó có vị rất lạ.
51
00:04:06,546 --> 00:04:08,281
Không còn gì để nói.
52
00:04:08,315 --> 00:04:10,116
Giống như nước sốt chuột.
53
00:04:10,149 --> 00:04:12,452
Các cậu nói nhỏ thôi
54
00:04:12,485 --> 00:04:14,454
Lại có bọ chét trên trần nữa.
55
00:04:14,487 --> 00:04:16,088
Tớ không muốn nói, nhưng
56
00:04:16,122 --> 00:04:18,425
chúng ị lên bánh của cậu
57
00:04:18,458 --> 00:04:20,159
- Quẹo phải hả?
- Không.
58
00:04:20,192 --> 00:04:22,562
Anh cần quẹo trái.
Xuống đường hầm.
59
00:04:22,595 --> 00:04:24,230
Có 1 tên bên phải,
60
00:04:24,263 --> 00:04:25,298
dẫn thêm vài người bạn
61
00:04:25,332 --> 00:04:26,733
Giỏi lắm.
62
00:04:26,766 --> 00:04:27,766
Ờ thì
63
00:04:44,250 --> 00:04:45,284
Đằng sau.
64
00:04:46,786 --> 00:04:49,188
Xém chút nữa thì.
65
00:04:49,221 --> 00:04:50,723
- Ai tuyệt nhất vậy?
- Anh chứ ai.
66
00:04:51,524 --> 00:04:53,125
Bradley anh tuyệt lắm
67
00:04:53,159 --> 00:04:54,193
Anh tuyệt lắm làm tôi choáng ngợp
68
00:04:54,226 --> 00:04:55,294
Bradley.
69
00:04:55,328 --> 00:04:56,429
Ôi trời.
Cúi!
70
00:05:01,000 --> 00:05:02,402
Đẹp đấy.
71
00:05:02,435 --> 00:05:03,875
Anh tập thể hình à?
72
00:05:03,903 --> 00:05:05,271
Cô thấy à?
73
00:05:05,304 --> 00:05:08,074
Trông anh ốm hơn ở hông.
74
00:05:08,107 --> 00:05:10,543
Theo kiểu vận động viên...
75
00:05:10,577 --> 00:05:12,412
Chắc vậy. Trông anh không tệ lắm
76
00:05:12,445 --> 00:05:13,546
(Im đi.)
77
00:05:13,580 --> 00:05:15,014
- Đi thẳng à?
- Không.
78
00:05:15,047 --> 00:05:16,716
Lên thẳng cầu thang.
79
00:05:16,749 --> 00:05:17,917
Sẽ có 1 tên
80
00:05:17,950 --> 00:05:18,950
đang đợi ở đấy.
81
00:05:27,394 --> 00:05:28,628
Cảm ơn nhé.
82
00:05:28,661 --> 00:05:29,662
Phía trên trống.
83
00:05:29,696 --> 00:05:30,696
Nhanh lên.
84
00:05:32,399 --> 00:05:34,300
Ôi chúa tôi.
Chuột biết bay!
85
00:05:34,333 --> 00:05:35,502
Thôi mà.
86
00:05:36,403 --> 00:05:38,538
Được rồi.
Dừng ngay cửa.
87
00:05:38,571 --> 00:05:40,407
1 tên bảo vệ đang tới.
Tôi sẽ ra hiệu.
88
00:05:40,440 --> 00:05:42,442
Đợi nhé. 3.
89
00:05:43,275 --> 00:05:45,044
2, 1. Bắt đầu!
90
00:05:47,346 --> 00:05:49,416
Ôi trời.
Tôi quên không gõ cửa?
91
00:05:55,888 --> 00:05:58,425
Chúng đang bu đầy tóc tôi.
Tôi không thấy được!
92
00:05:58,458 --> 00:05:59,959
Nghĩa là sao?
93
00:05:59,992 --> 00:06:02,429
Tôi ổn rồi.
Có chiếc SUV đang tới.
94
00:06:03,830 --> 00:06:05,031
Ra bến đi!
95
00:06:05,064 --> 00:06:07,099
Bến. Ý hay đấy.
96
00:06:07,133 --> 00:06:08,601
Có tàu đấy.
97
00:06:29,355 --> 00:06:30,823
Uh... Không có chìa khóa, Coop
98
00:06:30,857 --> 00:06:32,358
Bảng điều khiển phía dưới bên trái,
dưới vô lăng.
99
00:06:32,391 --> 00:06:33,893
Anh có thể nối dây nó.
100
00:06:37,063 --> 00:06:38,063
Tôi không với được.
101
00:06:39,398 --> 00:06:40,833
Vậy cúi xuống và bịt tai lại.
102
00:06:40,867 --> 00:06:42,502
Vậy sao nghe giọng nói dễ thương của cô được.
103
00:06:42,535 --> 00:06:43,970
Đừng tỏ ra dễ thương nữa cúi xuống
104
00:06:46,338 --> 00:06:49,341
Tôi cần hỏa lực nhắm vào tọa độ: 43.16547,
105
00:06:49,375 --> 00:06:51,511
27.94654...
106
00:06:51,544 --> 00:06:52,645
Bắn ngay!
107
00:07:07,727 --> 00:07:08,928
Ha ha.
108
00:07:10,096 --> 00:07:11,631
Tạm biệt!
109
00:07:11,664 --> 00:07:13,500
Làm tốt lắm, Coop.
110
00:07:13,533 --> 00:07:14,701
Tôi muốn hôn cô đấy.
111
00:07:14,734 --> 00:07:16,102
Ờ thì.
112
00:07:16,135 --> 00:07:20,039
Tôi cũng. Tôi sẽ há miệng chờ.
113
00:07:20,072 --> 00:07:22,475
Ngay khi tôi trở lại, tôi sẽ đãi cô bữa tối.
114
00:07:22,509 --> 00:07:24,544
Làm tốt lắm, Coop.
115
00:07:24,577 --> 00:07:26,417
Ờ này. Lấy đồ giặt khô hộ tôi được chứ
116
00:07:26,445 --> 00:07:28,080
Lấy xe tôi luôn.
117
00:07:28,114 --> 00:07:29,616
Được. Không thành vấn đề.
118
00:07:29,649 --> 00:07:31,250
Ờ tôi phải sa thải người làm vườn.
119
00:07:31,283 --> 00:07:32,552
Anh ta cứ lấy máy cắt cỏ ủn qua
120
00:07:32,585 --> 00:07:33,820
vòi phun nước.
121
00:07:33,853 --> 00:07:35,254
Cô giải thoát anh ta dùm tôi.
122
00:07:35,287 --> 00:07:38,124
Được. Tôi thích làm lắm.
123
00:07:38,157 --> 00:07:39,792
Cô là tuyệt nhất
124
00:07:40,192 --> 00:07:41,961
Gặp cô sau nhé.
125
00:07:41,994 --> 00:07:43,229
Ôi trời.
126
00:07:43,262 --> 00:07:45,865
Tội nghiệp Jaime.
127
00:07:47,567 --> 00:07:50,202
Vấn đề là. Jaime,
128
00:07:50,236 --> 00:07:51,236
ờ...
129
00:07:51,337 --> 00:07:52,772
Ô.
130
00:07:52,805 --> 00:07:54,607
Con ông à?
131
00:07:54,641 --> 00:07:55,675
Con ông này.
132
00:07:55,708 --> 00:07:56,943
Tôi có con.
133
00:07:56,976 --> 00:07:59,145
Phải che mắt lại.
134
00:08:00,513 --> 00:08:02,481
Chúng nhìn thẳng vào tôi.
135
00:08:02,515 --> 00:08:04,250
Xin đừng sa thải tôi.
136
00:08:04,283 --> 00:08:05,585
Không. Tôi không bao giờ...
137
00:08:05,618 --> 00:08:07,820
Đây giống như... 1 buổi xem xét.
138
00:08:09,789 --> 00:08:10,923
Ồ.
139
00:08:10,957 --> 00:08:12,258
Jaime.
140
00:08:13,492 --> 00:08:14,561
Yes.
141
00:08:16,629 --> 00:08:18,898
Máy cắt cỏ...
142
00:08:22,468 --> 00:08:23,536
Ngay máy cắt cỏ.
143
00:08:33,713 --> 00:08:34,847
Tuyệt đấy, Susan.
144
00:10:21,788 --> 00:10:22,788
Ah!
145
00:10:27,760 --> 00:10:29,061
Trông ngon nhỉ!
146
00:10:36,335 --> 00:10:39,105
Tôi không muốn phê phán,
nhưng nó dai thật.
147
00:10:39,138 --> 00:10:41,207
Coop. Cô đang ăn khăn tay đấy.
148
00:10:50,649 --> 00:10:52,651
Chỉ muốn "tráng miệng" thôi..
149
00:10:52,685 --> 00:10:54,921
Sao lại đưa tôi đến vậy?
150
00:10:54,954 --> 00:10:57,456
Bần tiện thật.
151
00:10:57,489 --> 00:10:58,529
Burger King hết chỗ rồi.
152
00:10:58,858 --> 00:10:59,858
Ha!
153
00:11:01,160 --> 00:11:04,096
Xin lỗi. Tôi có bữa tối với Gallagher gần đây rồi!
154
00:11:04,130 --> 00:11:05,130
Coi chừng "hoa trái" của anh đấy!
155
00:11:06,899 --> 00:11:08,901
Cô được mà. Cô khá là vui.
Thời gian cho cô thật tuyệt
156
00:11:08,935 --> 00:11:11,070
Không bao giờ vui như với cô, Super Cooper ạ.
157
00:11:11,971 --> 00:11:14,974
Tới những nhiệm vụ tuyệt vời.
158
00:11:15,007 --> 00:11:16,208
Đội hành động!
159
00:11:16,242 --> 00:11:17,343
Xin lỗi.
160
00:11:18,978 --> 00:11:20,046
Tôi đang nghĩ.
161
00:11:20,479 --> 00:11:21,848
Hả.
162
00:11:21,881 --> 00:11:24,250
Tôi không thể làm việc thiếu cô.
163
00:11:24,283 --> 00:11:25,718
Và tôi định làm
164
00:11:25,752 --> 00:11:27,653
điều gì đó đặc biệt cho cô
165
00:11:27,686 --> 00:11:28,755
Vậy nên.
166
00:11:31,290 --> 00:11:32,291
Ôi trời, Fine.
167
00:11:37,429 --> 00:11:38,664
Ôi, nó...
168
00:11:38,697 --> 00:11:40,232
1 chiếc bánh điên rồ.
169
00:11:42,201 --> 00:11:43,669
- Cô thích bánh.
- Tuyệt thật.
170
00:11:43,702 --> 00:11:45,304
Tôi đâu phải cái bánh khổng lồ đâu...
171
00:11:45,337 --> 00:11:47,706
Tôi thấy có sự kết nối ở đây.
172
00:11:47,740 --> 00:11:49,475
Giờ cô có thể đeo nó đấy.
173
00:11:49,508 --> 00:11:52,711
Làm thế nào mà anh biết tôi không
quan tâm cho trang sức bình thường nhỉ?
174
00:11:53,813 --> 00:11:55,882
Tôi không thể dừng nhìn ngắm nó...
175
00:11:55,915 --> 00:11:58,617
và nó cũng không ngừng nhìn tôi.
176
00:11:58,650 --> 00:12:00,019
Sẽ kì cục thế nào
177
00:12:00,052 --> 00:12:01,921
nếu nó là nhẫn kim cương hay thứ gì khác.
178
00:12:02,654 --> 00:12:06,058
Không phải nhẫn kim cương chứ.
179
00:12:06,092 --> 00:12:08,260
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi không muốn cưới anh đâu.
180
00:12:08,294 --> 00:12:11,030
Tôi không thích cánh tay cơ bắp của anh
181
00:12:12,531 --> 00:12:15,601
bôi lên lưng tôi Nivea đến hết đời chứ.
182
00:12:15,634 --> 00:12:18,037
Sẽ có 3 đứa nhóc.
183
00:12:18,070 --> 00:12:19,906
Karen, Tommy và Billy...
184
00:12:19,939 --> 00:12:21,440
và anh nói ra khỏi đây.
185
00:12:21,473 --> 00:12:24,010
Và họ chỉ muốn tất cả đều có cái cằm thật đẹp ...
186
00:12:24,043 --> 00:12:26,612
Và đôi mắt xanh như trời, đôi môi đẹp nữa. Ý tôi là...
187
00:12:26,645 --> 00:12:28,180
Không, cảm ơn.
188
00:12:28,214 --> 00:12:30,382
Tôi sẽ... anh biết đấy, tôi sẽ...
189
00:12:30,416 --> 00:12:32,885
Mua cho mình món trang sức tôi đeo được.
190
00:12:32,919 --> 00:12:34,086
Không đeo nó ư?
191
00:12:35,754 --> 00:12:38,390
Có chứ. Tôi chỉ để dành thôi.
192
00:12:38,424 --> 00:12:39,892
Đeo vào đi.
193
00:12:39,926 --> 00:12:41,427
Coi kìa...
194
00:12:41,460 --> 00:12:43,329
Điều chỉnh được đấy.
Điều chỉnh được cơ à.
195
00:12:43,362 --> 00:12:46,465
Không ngờ đấy.
196
00:12:46,498 --> 00:12:48,000
Hợp lắm. Vậy ư?
197
00:12:48,034 --> 00:12:49,301
Tuyệt!
198
00:12:50,102 --> 00:12:52,839
Ồ... vài người ghen tị bạn đấy!
199
00:12:52,872 --> 00:12:55,407
Nghiêm túc đấy.
Tôi sẽ không thể hoàn thành công việc
200
00:12:55,441 --> 00:12:56,876
nếu không nghe được cô.
201
00:12:56,909 --> 00:12:58,110
Tôi sẽ không thể làm việc của anh được
202
00:12:58,777 --> 00:12:59,979
Tôi mà là điệp viên ư?
203
00:13:00,412 --> 00:13:02,481
Chúa ơi.
204
00:13:02,514 --> 00:13:03,749
- Ngoài chiến trường.
- Ừ.
205
00:13:03,782 --> 00:13:05,651
- Với khẩu súng ư?
- Gì chứ?
206
00:13:05,684 --> 00:13:07,954
"Chào, bọn khủng bố!.
Oh, Trời ơi!
207
00:13:08,687 --> 00:13:10,823
"Oh, tôi bắn bản thân mình!
Rất tiếc!
208
00:13:10,857 --> 00:13:12,892
"Nghĩa là để bắn bạn, không phải tôi!"
209
00:13:12,925 --> 00:13:14,126
Đó có thể là những gì tôi sẽ nói.
210
00:13:14,160 --> 00:13:16,395
"Hey, những kẻ khủng bố,
coi chừng cậu giỏi hơn tôi,
211
00:13:16,428 --> 00:13:18,130
"tôi sẽ làm cho bạn
một chiếc bánh sô cô la."
212
00:13:18,164 --> 00:13:20,524
"Bạn có thích sô cô la? Vâng, sau đó
tôi sẽ làm cho bạn một cái bánh vani nhé!"
213
00:13:22,835 --> 00:13:24,536
Họ sẽ không để tôi làm điệp viên.
214
00:13:24,570 --> 00:13:26,705
Tôi còn không thể mặc như 1 điệp viên.
215
00:13:26,738 --> 00:13:28,674
Chỉ cần nhìn trang phục của anh...
216
00:13:28,707 --> 00:13:30,709
Mọi thứ đều tươm tất,
217
00:13:30,742 --> 00:13:33,412
còn váy của tôi thì
xấu xí, thô kệch, rách nát.
218
00:13:33,445 --> 00:13:34,947
Nó còn không có nhãn hiệu.
219
00:13:34,981 --> 00:13:36,515
Nó còn không có nhãn hiệu.
220
00:13:36,548 --> 00:13:37,516
Tôi nghĩ mẹ tôi may nó.
221
00:13:37,549 --> 00:13:39,051
Thôi, đủ rồi.
222
00:13:39,085 --> 00:13:40,686
Thôi.
Đừng vậy chứ.
223
00:13:40,719 --> 00:13:42,221
Đừng tự trách mình nữa.
224
00:13:42,254 --> 00:13:43,389
Ừ.
225
00:13:43,422 --> 00:13:45,091
Ta là 1 đội hoàn hảo.
Vậy nên ta làm cùng nhau.
226
00:13:45,124 --> 00:13:46,124
Ừ.
227
00:13:47,326 --> 00:13:48,326
Lại đây.
228
00:13:49,896 --> 00:13:50,997
Lại đây.
Nhìn gần.
229
00:13:54,066 --> 00:13:55,567
Hình như cô bị đỏ mắt đấy.
230
00:13:55,601 --> 00:13:57,236
Cái gì? Không, không.
231
00:13:57,269 --> 00:13:58,837
Ngay đây.
232
00:13:58,871 --> 00:14:01,007
Cô có dụi mắt lúc dọn nhà cho mèo không?
233
00:14:01,040 --> 00:14:02,040
Tôi không nuôi mèo.
234
00:14:02,674 --> 00:14:03,742
Sao tôi nghĩ vậy trời?
235
00:14:03,775 --> 00:14:05,044
Tôi không biết nữa.
236
00:14:05,077 --> 00:14:07,013
Cô nên nuôi vài con. Sẽ vui hơn đấy.
237
00:14:13,752 --> 00:14:15,721
Ta vừa chặn được 1 cuộc nói chuyện
238
00:14:15,754 --> 00:14:17,656
rằng thứ vũ khí đó vẫn
đang được đấu giá.
239
00:14:17,689 --> 00:14:20,159
Ai đó ngoài Boyanov
biết được nơi giấu thứ vũ khí ấy.
240
00:14:20,192 --> 00:14:21,928
Có thể là con gái ông ta, Rayna.
241
00:14:21,961 --> 00:14:24,130
Ông ta chỉ tin mỗi cô ấy.
242
00:14:24,163 --> 00:14:25,797
Lạy chúa, Cooper. Cô bị đỏ mắt hả?
243
00:14:25,831 --> 00:14:27,499
Về nhà đi. Cô lây cho mọi người mất.
244
00:14:27,533 --> 00:14:29,135
Nói rồi mà.
245
00:14:29,168 --> 00:14:31,270
Không, không phải đỏ mắt đâu, thưa bà.
246
00:14:31,303 --> 00:14:34,173
Chỉ là bị dị ứng chút thôi.
247
00:14:34,206 --> 00:14:35,741
Tôi dị ứng với những căn bệnh
248
00:14:35,774 --> 00:14:37,776
kinh tởm của trẻ em. Vậy nên tránh xa tôi ra.
249
00:14:37,809 --> 00:14:39,711
Xin lỗi. Cô nói đúng.
250
00:14:39,745 --> 00:14:41,213
Sau khi Boyanov chết,
251
00:14:41,247 --> 00:14:44,416
Rayna tới két an toàn của
1 ngân hàng DSK ở Varna.
252
00:14:44,450 --> 00:14:45,717
Họ đem nó đi ngay đêm đó.
253
00:14:45,751 --> 00:14:46,752
Ta biết gì về cô ta?
254
00:14:46,785 --> 00:14:47,785
Tôi có hồ sơ của cô ta.
255
00:14:49,121 --> 00:14:50,689
Kẹt rồi.
256
00:14:50,722 --> 00:14:52,224
Trong này ấm thật.
257
00:14:53,792 --> 00:14:55,761
Tôi sẽ chiếu lên.
Lạy chúa, đừng đụng cái ngón tay
258
00:14:55,794 --> 00:14:57,896
"đỏ mắt" vào bàn phím chứ.
259
00:14:57,930 --> 00:14:59,165
Sao không khóc thẳng vô
260
00:14:59,198 --> 00:15:00,899
miệng tôi luôn đi.
261
00:15:00,933 --> 00:15:02,868
Chỉ là dị ứng nhẹ thôi mà.
262
00:15:02,901 --> 00:15:04,736
Ngồi xuống đi. Tôi làm cho.
263
00:15:04,770 --> 00:15:06,905
- Được thôi. Tôi ngồi vậy.
- Rayna Boyanov.
264
00:15:06,939 --> 00:15:08,474
Học luật quốc tế ở Oxford,
265
00:15:08,507 --> 00:15:09,908
luôn đứng đầu lớp.
266
00:15:09,942 --> 00:15:11,877
Sống ở London 10 năm qua.
267
00:15:11,910 --> 00:15:13,645
Hiện giờ ta biết cô ta đang liên lạc
268
00:15:13,679 --> 00:15:15,881
với 1 số thủ lĩnh băng nhóm khủng bố.
269
00:15:15,914 --> 00:15:17,416
Đáng ngại nhất là Solsa Dudaev,
270
00:15:17,449 --> 00:15:19,718
Thủ lĩnh của Chechen Martyrs Brigade
271
00:15:19,751 --> 00:15:21,487
tài trợ bởi Al Qaeda.
272
00:15:21,520 --> 00:15:23,789
Ta có bằng chứng hắn có sẵn thiết bị
273
00:15:23,822 --> 00:15:25,057
để đem vũ khí ấy đến New York.
274
00:15:25,091 --> 00:15:26,558
Cho kịp cuộc gặp đại hội đồng UN tuần sau.
275
00:15:26,592 --> 00:15:27,793
Tôi sẵn sàng rồi.
276
00:15:27,826 --> 00:15:29,095
1 nguồn tin nói rằng
277
00:15:29,128 --> 00:15:30,662
cô ta ở ngoài Sofia.
278
00:15:30,696 --> 00:15:31,696
Bắt cô ta đi.
279
00:15:33,199 --> 00:15:34,700
Lấy đồ dùm tôi, Coop.
280
00:15:36,802 --> 00:15:39,438
Vì chúa, Cooper. Đeo kính râm hay thứ gì đi.
281
00:15:39,471 --> 00:15:41,673
Cô cứ như người digan hù tôi
bằng con mắt đó đấy.
282
00:15:41,707 --> 00:15:43,142
Tôi làm ngay.
283
00:15:43,175 --> 00:15:44,610
Được rồi, tất cả đều tốt. Ồ, Fine?
284
00:15:45,677 --> 00:15:47,646
Chào. Này, Super Cooper.
285
00:15:47,679 --> 00:15:49,648
Oh! Um...
286
00:15:49,681 --> 00:15:54,086
Tôi chỉ là... cảm nhận chút lạ về...
287
00:15:54,120 --> 00:15:56,488
Oh, yeah?... Một số các công cụ, và tôi nghĩ rằng thông tin...
288
00:15:56,522 --> 00:16:00,126
vào vị trí Rayna dường như một chút quá dễ dàng.
289
00:16:00,159 --> 00:16:02,694
Chỉ là... có gì đó không đúng.
290
00:16:02,728 --> 00:16:04,396
Nó sẽ đúng khi ta thấy Rayna sau song sắt của nhà tù.
291
00:16:04,430 --> 00:16:06,365
và quả bom sẽ về tay của chúng ta.
292
00:16:08,134 --> 00:16:10,602
Đúng rồi, chắc rồi. Chỉ là...
293
00:16:10,636 --> 00:16:13,639
Tôi không biết nữa. Tất cả các chuông
báo thức của tôi đang reo lên với điều mới.
294
00:16:13,672 --> 00:16:18,677
Thật sao? Thì, được rồi, tôi có môt kế hoạch.
295
00:16:18,710 --> 00:16:21,580
Cô và Tôi phải dừng tham gia
những nhiệm vụ khủng khiếp.
296
00:16:21,613 --> 00:16:23,015
Cùng nghỉ cùng nhau.
297
00:16:23,049 --> 00:16:24,316
Ý cậu là sao?
298
00:16:24,916 --> 00:16:26,218
Cái gì?
299
00:16:26,252 --> 00:16:27,819
Gì?
300
00:16:27,853 --> 00:16:31,590
Ý cậu là sao? Cậu khiến tôi thế. Đùa tôi à?
301
00:16:31,623 --> 00:16:33,459
Thật là... Không.
302
00:16:33,492 --> 00:16:36,395
Bạn nên nhìn khuôn mặt của bạn!
Bạn giống như...
303
00:16:42,134 --> 00:16:45,037
Fine, xin lỗi nếu tôi...
304
00:16:45,071 --> 00:16:48,006
Đừng thế. Chúa ơi, tôi ngưỡng mộ cô đấy.
305
00:16:50,176 --> 00:16:51,843
"Tôi ngưỡng mộ cô"?
306
00:16:51,877 --> 00:16:54,680
Vâng, ít nhất là cậu ta nói bằng một giọng tán tỉnh mà nói...
307
00:16:54,713 --> 00:16:58,650
"Và vì ngưỡng mộ của tôi, tôi phải
bây giờ chiếc áo sơ mi của tôi ra đi...
308
00:16:58,684 --> 00:17:00,886
"và xâm nhập vào các ngươi"? Không.
309
00:17:00,919 --> 00:17:02,221
Cách duy nhất anh muốn mời tôi vào phòng ngủ của mình.
310
00:17:02,254 --> 00:17:03,755
là nếu cậu ấy muốn tôi sửa giường anh ta.
311
00:17:03,789 --> 00:17:05,424
Mình thật điên.
312
00:17:05,457 --> 00:17:07,177
Tôi có thể chỉ làm một ngụm rượu vang của bạn?
313
00:17:07,593 --> 00:17:08,593
Nó khá có mùi bơ thì phải.
314
00:17:09,661 --> 00:17:11,963
Được rồi, tớ có thể ra lệnh cho bạn cái kính của riêng bạn.
315
00:17:11,997 --> 00:17:13,599
Đó đã là trí óc!
316
00:17:13,632 --> 00:17:15,467
Đời tớ thật thảm hại.
317
00:17:15,501 --> 00:17:16,668
Đừng vậy mà.
318
00:17:16,702 --> 00:17:18,570
Tớ 40 tuổi, độc thân.
319
00:17:18,604 --> 00:17:20,206
Chưa có mối quan hệ nào kể từ
320
00:17:20,239 --> 00:17:22,208
Lúc Jerry bỏ tớ 3 năm trước.
321
00:17:22,241 --> 00:17:24,009
Jerry là 1 tên tồi.
322
00:17:24,042 --> 00:17:25,911
Tớ bỏ dạy để vào CIA
323
00:17:25,944 --> 00:17:27,279
Tớ tưởng mọi thứ sẽ khác.
324
00:17:27,313 --> 00:17:29,248
Tớ nghĩ mình sẽ thành 1
điệp viên tuyệt vời.
325
00:17:29,281 --> 00:17:31,083
Giờ tớ vẫn chán ngắt như hồi đó.
326
00:17:31,117 --> 00:17:32,351
Dù sao thì.
327
00:17:32,384 --> 00:17:33,985
Tớ nghĩ cậu rất thông minh
328
00:17:34,019 --> 00:17:36,188
Cậu luôn hào hứng.
329
00:17:36,222 --> 00:17:38,524
Đuợc. Cháu trai tôi yêu cái này. Được rồi.
330
00:17:40,025 --> 00:17:42,661
Được rồi, cảm ơn. Có phải ba cháu trai của bạn?
331
00:17:44,096 --> 00:17:45,664
Chúa tôi. Đó là khuôn mặt giống nhau.
332
00:17:45,697 --> 00:17:47,065
Được rồi, điều này sẽ khác nhau.
Chính xác khuôn mặt giống nhau!
333
00:17:47,099 --> 00:17:48,534
Điều này sẽ khác.
334
00:17:49,635 --> 00:17:52,371
Sẵn sàng chưa?
335
00:17:53,405 --> 00:17:54,840
Đó là điều chính xác.
336
00:17:54,873 --> 00:17:55,913
Những điều tương tự thì thế nào?
337
00:17:55,941 --> 00:17:57,109
Có một chút của lưỡi ở đây.
338
00:17:57,143 --> 00:17:58,710
Dừng lại đi. Nó chả cổ vũ tôi đâu.
339
00:17:58,744 --> 00:18:01,079
Cậu biết không?
340
00:18:01,113 --> 00:18:03,849
Cậu chơi an toàn quá.
341
00:18:03,882 --> 00:18:07,085
Chỉ là tớ vẫn nghe thấy tiếng mẹ tớ.
342
00:18:08,154 --> 00:18:10,322
Phụ nữ đứng đắn,
thường làm nên chuyện.
343
00:18:10,356 --> 00:18:11,490
Tớ biết cậu thuộc rồi.
344
00:18:11,523 --> 00:18:14,460
"Phụ nữ đứng đắn hiếm khi...
làm nên chuyện."
345
00:18:14,493 --> 00:18:16,027
Chưa nghe bao giờ.
346
00:18:16,061 --> 00:18:18,096
Còn cái này.
347
00:18:18,130 --> 00:18:20,166
Cứ hòa nhập thôi.
Để phần thắng cho người khác.
348
00:18:20,199 --> 00:18:22,100
- Cổ điển đấy.
- Tớ hay bị nhiều ở trường.
349
00:18:22,134 --> 00:18:24,603
Còn nữa "Từ bỏ ước mơ đi, Susan."
350
00:18:24,636 --> 00:18:26,238
Bà ấy từng viết lên hộp đồ ăn của tớ.
351
00:18:26,805 --> 00:18:27,973
Ờ.
352
00:18:28,006 --> 00:18:29,475
Coi kìa.
353
00:18:30,476 --> 00:18:32,744
Ta với Karen Walker thì
354
00:18:32,778 --> 00:18:34,180
khác nhau gì chứ?
355
00:18:34,213 --> 00:18:36,948
Tớ nghĩ là mọi thứ đấy.
356
00:18:36,982 --> 00:18:38,083
Khộng, đợi đã. Cậu làm rất tốt
357
00:18:38,116 --> 00:18:39,685
nhiệm vụ ở Academy.
358
00:18:39,718 --> 00:18:42,288
Cô ta còn làm tốt nhiều hơn cả "Fine".
359
00:18:42,321 --> 00:18:43,422
Cô ta tệ thật.
360
00:18:44,723 --> 00:18:47,359
Cô ta hoàn hảo đấy nhỉ?
361
00:18:47,393 --> 00:18:50,996
Ơ, xin chào, tôi là Karen Walker,
siêu điệp viên ý.
362
00:18:51,029 --> 00:18:53,165
Tóc đẹp. Mặt đẹp.
363
00:18:53,199 --> 00:18:54,733
Chắc đêm nào cô ta cũng
khóc tới lúc buồn ngủ đây
364
00:18:54,766 --> 00:18:56,668
- Tớ không chắc đâu.
- Chắc chắc đấy.
365
00:18:56,702 --> 00:18:59,538
Không phải khóc kiểu dễ thương đâu.
366
00:18:59,571 --> 00:19:02,608
Kiểu như mếu ấy. Không ra tiếng.
367
00:19:03,842 --> 00:19:05,544
Tớ không nghĩ vậy.
368
00:19:05,577 --> 00:19:07,546
Giống như hạt đậu tây bị lộn ngược ấy..
369
00:19:08,714 --> 00:19:10,081
Lúc tôi ngủ mặt tôi như vầy.
370
00:19:10,115 --> 00:19:11,750
Im lặng đi.
371
00:19:11,783 --> 00:19:13,823
Cô ta không biết đâu.
Cô ta đâu có ở trước mặt chúng ta.
372
00:19:14,019 --> 00:19:15,954
Chào Nancy.
Chào Susan.
373
00:19:15,987 --> 00:19:16,987
- Xin chào.
- Chào.
374
00:19:18,357 --> 00:19:21,327
2 con người dễ thương đang ngồi
tỏ ra dễ thương à.
375
00:19:21,360 --> 00:19:22,628
Ờ.
376
00:19:23,161 --> 00:19:25,297
Ha-ha.
377
00:19:25,331 --> 00:19:26,865
Làm ơn cho tôi cocktail whiskey.
378
00:19:26,898 --> 00:19:28,700
Ông ta phục vụ chậm lắm.
379
00:19:28,734 --> 00:19:31,270
Siêu chậm luôn.
Chắc 1 tiếng sau mới có.
380
00:19:31,303 --> 00:19:32,738
- Của cô đây Walker.
- Cảm ơn
381
00:19:32,771 --> 00:19:34,373
- Ô.
- Ồ.
382
00:19:34,406 --> 00:19:36,475
Alan và tôi biết nhau.
Tôi hay tới đây lắm.
383
00:19:36,508 --> 00:19:38,310
Chúng tôi cũng vậy.
Phải không Alan?
384
00:19:38,344 --> 00:19:40,279
Này, Alan. Alan.
385
00:19:40,312 --> 00:19:41,647
Ông A, Ông A.
386
00:19:41,680 --> 00:19:43,615
Yo, Al!
Ông có lỗ này.
387
00:19:43,649 --> 00:19:45,384
Cô Walker, 2 người đó làm phiền cô à?
388
00:19:45,417 --> 00:19:47,052
- Ồ không. Cảm ơn, không đâu.
- Được rồi.
389
00:19:47,085 --> 00:19:48,153
Alan!
390
00:19:48,186 --> 00:19:49,621
Ông ta dễ thương ấy nhỉ.
391
00:19:49,655 --> 00:19:51,122
Ông ta giả bộ làm ngơ.
392
00:19:51,156 --> 00:19:52,724
Ông ta vui tính ấy.
393
00:19:52,758 --> 00:19:54,526
Tôi sắp đi nghỉ mát.
394
00:19:54,560 --> 00:19:56,127
Hẹn gặp các cô sau.
395
00:19:56,161 --> 00:19:57,496
- Ô.
- Cô đi đâu?
396
00:19:57,529 --> 00:19:58,664
Capri.
397
00:19:58,697 --> 00:20:00,699
Capri.
Capri.
398
00:20:00,732 --> 00:20:03,172
Tôi tin là nó kêu là Capri. Những
người dân địa phương nói như vậy.
399
00:20:03,235 --> 00:20:04,836
Oh...
400
00:20:04,870 --> 00:20:06,772
Ước gì tôi được ở đây.
401
00:20:06,805 --> 00:20:08,574
Ngồi đọc 1 quyển sách hay.
402
00:20:08,607 --> 00:20:11,277
Nhưng bạn tôi đang đợi
403
00:20:11,310 --> 00:20:13,178
trên du thuyền.
404
00:20:13,211 --> 00:20:15,414
Họ có vẻ rất quyến rũ, nhưng...
405
00:20:15,447 --> 00:20:16,548
Họ là người dở nhất
406
00:20:16,582 --> 00:20:18,884
Hẹn gặp các cô sau.
407
00:20:18,917 --> 00:20:20,118
Với làn da rám nắng
408
00:20:20,151 --> 00:20:21,151
- Không chờ được đấy.
- Ừ.
409
00:20:21,587 --> 00:20:22,954
- Chào.
- Chào.
410
00:20:24,923 --> 00:20:26,224
Xin lỗi.
411
00:20:26,258 --> 00:20:27,293
Susan bị ốm.
412
00:20:28,193 --> 00:20:29,428
Tiếng dạ dày cô ấy.
413
00:20:31,730 --> 00:20:33,699
Lạy chúa. Cảm ơn nhiều ha.
414
00:20:33,732 --> 00:20:35,166
- Sao cậu làm vậy?
- Xin lỗi, tớ hoảng quá.
415
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
Hồi nãy vui mà.
416
00:20:37,669 --> 00:20:38,804
Nhìn cô ta kìa.
417
00:20:38,837 --> 00:20:40,339
Cái váy đó.
418
00:20:40,372 --> 00:20:42,173
Cô ta tự tin chưa kìa.
419
00:20:42,207 --> 00:20:44,310
Họ còn được hút thuốc trong này nữa.
420
00:20:46,077 --> 00:20:47,279
Tớ về đây.
421
00:20:47,313 --> 00:20:48,514
Thôi mà.
422
00:20:48,547 --> 00:20:49,681
Không được.
423
00:20:49,715 --> 00:20:50,716
Susan.
424
00:20:51,082 --> 00:20:52,284
Hồi phục nhé.
425
00:20:52,318 --> 00:20:54,019
Cảm ơn.
426
00:20:54,786 --> 00:20:56,221
Fine. Ổn chứ?
427
00:20:56,254 --> 00:20:58,290
Được rồi, Coop. Tiến hành đi.
428
00:20:58,324 --> 00:21:00,292
Susan, cô làm ngon lắm.
429
00:21:00,326 --> 00:21:02,093
Vậy hả.
Chúng là rau diếp xoăn đấy.
430
00:21:02,127 --> 00:21:03,127
- Ồ.
- Ừ.
431
00:21:06,031 --> 00:21:07,399
Cô ta có trong nhà không?
432
00:21:07,433 --> 00:21:09,368
Cảm biến nhiệt không dò được gì.
433
00:21:09,401 --> 00:21:10,569
Hình như có gì đó đang làm nhiễu.
434
00:21:10,602 --> 00:21:12,771
Tôi có linh cảm xấu, Fine.
435
00:21:12,804 --> 00:21:14,039
Tôi thích thử thách.
436
00:21:14,072 --> 00:21:15,574
Vào trong đi.
437
00:21:20,446 --> 00:21:22,147
Máy quay của anh bị gì rồi.
438
00:21:22,180 --> 00:21:23,214
Anh đổi nó được không.
439
00:21:23,248 --> 00:21:24,450
Muộn rồi.
440
00:21:32,391 --> 00:21:34,593
Không có bảo vệ.
441
00:21:34,626 --> 00:21:37,529
Bố cô ta sẽ không để lộ như vầy đâu.
442
00:21:37,563 --> 00:21:40,466
Lùi lại đi, Fine.
Có vẻ dễ dàng quá.
443
00:21:40,499 --> 00:21:41,733
Tôi thích sự dễ dàng.
444
00:21:49,341 --> 00:21:51,377
Lạy chúa, Fine.
445
00:21:51,410 --> 00:21:52,944
Sao anh làm vậy được.
446
00:21:52,978 --> 00:21:54,346
Này.
447
00:21:54,380 --> 00:21:56,114
Ai giỏi nhất nhỉ?
448
00:21:56,147 --> 00:21:57,949
Không biết nữa.
449
00:21:57,983 --> 00:21:59,618
Để tôi đoán, anh hả?
450
00:22:00,285 --> 00:22:01,920
Bỏ súng xuống.
451
00:22:01,953 --> 00:22:03,455
Fine, chuyện gì vậy?
452
00:22:03,489 --> 00:22:04,956
Để tôi toán, chắc là người trong tai nghe của anh
453
00:22:04,990 --> 00:22:06,558
muốn biết chuyện đang xảy ra?
454
00:22:07,626 --> 00:22:09,695
Anh ta sắp chết.
455
00:22:09,728 --> 00:22:11,397
Đúng vậy.
456
00:22:15,367 --> 00:22:17,503
Người nhỏ mà súng to quá.
457
00:22:17,536 --> 00:22:20,606
Ôi trời. Đừng nói vậy chứ.
458
00:22:20,639 --> 00:22:22,140
Có cái giá dao ngay bên phải.
459
00:22:22,173 --> 00:22:24,810
Cái cách cô ta cầm súng,
cô ta không chuyên đâu.
460
00:22:24,843 --> 00:22:27,513
Anh vồ tới.
Lấy dao và khống chế cô ta.
461
00:22:27,546 --> 00:22:29,866
Hình như có ai gợi ý anh lấy dao hả.
462
00:22:31,016 --> 00:22:32,784
Không không không...!
463
00:22:32,818 --> 00:22:33,818
Chết tiệt!
464
00:22:34,085 --> 00:22:35,085
Fine!
465
00:22:36,321 --> 00:22:37,956
Họ thấy ta không nhỉ?
466
00:22:39,491 --> 00:22:40,931
Để ta chỉnh 1 chút nhé.
467
00:22:46,932 --> 00:22:48,400
Ôi chúa ơi.
468
00:22:50,436 --> 00:22:53,905
Anh ta từng là Bradley Fine.
Làm cho CIA.
469
00:22:53,939 --> 00:22:55,674
Những điệp viên hàng đầu khác gồm,
470
00:22:55,707 --> 00:22:58,376
Matthew Wright, Timothy Cress...
471
00:22:58,410 --> 00:23:01,279
Rick Ford và Karen Walker
472
00:23:01,312 --> 00:23:03,615
Thôi nào, Fine.
473
00:23:03,649 --> 00:23:07,553
Ta biết mọi điệp viên đang
hoạt động của các người.
474
00:23:07,586 --> 00:23:11,122
Nếu các người không muốn
thấy nhiều xác chết hơn.
475
00:23:11,156 --> 00:23:13,692
Vậy hãy tránh xa ta ra.
476
00:23:14,693 --> 00:23:16,394
Nhớ lấy khăn giấy,
477
00:23:16,428 --> 00:23:18,664
chuyện này sẽ buồn đấy.
478
00:23:18,697 --> 00:23:19,697
Không, đừng. Không!
479
00:23:24,102 --> 00:23:25,604
Lạy chúa tôi, Fine.
480
00:23:26,171 --> 00:23:28,774
Là phó giám đốc.
481
00:23:28,807 --> 00:23:32,210
Nhiệm vụ của tôi trở nên khó hơn,
482
00:23:32,243 --> 00:23:36,247
khi phải nói lời tiễn biệt các
đồng nghiệp bị sát hại.
483
00:23:36,281 --> 00:23:39,417
Từ Dover, đến dịch vụ gia đình.
484
00:23:39,451 --> 00:23:41,620
Đến những buổi mặc niệm như vầy.
485
00:23:41,653 --> 00:23:42,988
Thật khó để chào tạm biệt.
486
00:23:43,021 --> 00:23:45,557
Cậu đã cố hết sức rồi Susan.
487
00:23:45,591 --> 00:23:49,695
Bradley Fine còn hơn cả đồng nghiệp và người bạn.
488
00:23:49,728 --> 00:23:51,563
Anh ấy là 1 thành viên của gia đình.
489
00:23:51,597 --> 00:23:53,865
Đã là gia đình, dù biết ông trời đã định
490
00:23:53,899 --> 00:23:56,802
số phận mỗi con người.
491
00:23:56,835 --> 00:23:58,470
Thật khó mà chấp nhận mất đi
492
00:23:58,504 --> 00:24:01,473
1 người tốt và tử tế đến vậy.
493
00:24:04,209 --> 00:24:06,612
Có 1 giá giao ở bên phải.
494
00:24:06,645 --> 00:24:09,414
Susan. Tôi có báo cáo đánh
giá của cô về Rayna Boyanov.
495
00:24:09,447 --> 00:24:11,983
Tôi hiểu giờ cô đang xúc động,
496
00:24:12,017 --> 00:24:15,186
nhưng làm ơn kiềm chế khi
dùng từ "con đỉ mập".
497
00:24:16,488 --> 00:24:18,490
Lạy chúa. Tôi không ngờ mình viết vậy.
498
00:24:18,524 --> 00:24:19,925
Tôi xin lỗi.
499
00:24:29,000 --> 00:24:30,301
Nancy, tớ sẽ gửi cậu bức hình.
500
00:24:30,335 --> 00:24:31,703
Nó mờ lắm.
501
00:24:31,737 --> 00:24:33,071
Cậu làm rõ được chứ.
502
00:24:42,213 --> 00:24:43,582
Paris?
503
00:24:44,816 --> 00:24:48,053
Thế quái nào con mẹ đó
lại biết tên ta được?
504
00:24:48,086 --> 00:24:49,521
Ta không biết.
505
00:24:49,555 --> 00:24:51,823
Và tôi đang chờ điều tra đây.
506
00:24:51,857 --> 00:24:54,259
Và coi chừng miệng của anh,
kẻo phòng nhân sự hỏi thăm đấy!
507
00:24:54,292 --> 00:24:56,327
Người lớn đi. Ở Anh nó có nghĩa khác đấy.
508
00:24:56,361 --> 00:24:58,063
Ở đây thì vẫn khiếm nhã thôi.
509
00:24:58,096 --> 00:25:00,666
Mà thôi, rõ ràng chúng ta đang
nói đến chuyện có nội gián ở đây.
510
00:25:00,699 --> 00:25:02,200
Và cũng có thể ai đó hack được hệ thống của ta.
511
00:25:02,233 --> 00:25:03,268
Không ai biết được.
512
00:25:03,301 --> 00:25:05,737
Tóm lại là Rayna Boyanov sắp bán 1
513
00:25:05,771 --> 00:25:07,673
vũ khí hạt nhân quy mô nhỏ
514
00:25:07,706 --> 00:25:09,207
cho 1 tổ chức khủng bố.
515
00:25:09,240 --> 00:25:11,877
Và ta không biết cô ta hay quả bom ở đâu.
516
00:25:11,910 --> 00:25:14,279
May thay nhà phân tích của ta,
Susan Cooper tìm được đầu mối.
517
00:25:15,714 --> 00:25:17,949
Rayna có số của Sergio De Luca.
518
00:25:17,983 --> 00:25:19,685
Từ lâu ta đã nghi ngờ De Luca
519
00:25:19,718 --> 00:25:22,621
làm trung gian với các tổ chức khủng bố.
520
00:25:22,654 --> 00:25:24,923
Rayna có thể dùng hắn để
tìm người mua quả bom.
521
00:25:24,956 --> 00:25:27,593
Con số dẫn đến 1 văn phòng
của hắn ở Paris.
522
00:25:27,626 --> 00:25:29,427
Tôi đã bảo bà giao cho tôi thay vì Fine,
523
00:25:29,460 --> 00:25:30,829
mà bà không làm.
524
00:25:30,862 --> 00:25:32,598
Giờ Fine chết rồi.
Thế đếch nào tôi phải làm.
525
00:25:32,631 --> 00:25:34,165
Anh không thể.
526
00:25:34,199 --> 00:25:36,101
Ta cần ai đó bám theo De Luca
mà không bị nhận diện.
527
00:25:36,134 --> 00:25:38,236
Nếu gặp may sẽ tới được chỗ Rayna.
528
00:25:38,269 --> 00:25:39,771
Nhưng không thể là bất kì ai trong các anh.
529
00:25:40,505 --> 00:25:42,808
Giờ tôi sẽ làm vầy.
530
00:25:42,841 --> 00:25:46,311
Tôi dùng máy tạo khuôn mặt.
Làm 1 khuôn mặt mới.
531
00:25:46,344 --> 00:25:48,513
Tôi xuất hiện, chúng sẽ không nhận ra tôi.
532
00:25:48,546 --> 00:25:49,681
Có tiền lẻ chứ?
Tốn 50 cents đấy.
533
00:25:49,715 --> 00:25:51,282
Tôi phải trả à?
534
00:25:51,316 --> 00:25:53,384
Không, vì nó không tồn tại.
535
00:25:53,418 --> 00:25:54,953
Sao không!
536
00:25:54,986 --> 00:25:58,590
Tôi nghe Chress với Wright nói lúc đi vệ sinh đấy.
537
00:25:58,624 --> 00:26:00,425
Họ đùa đấy.
538
00:26:00,458 --> 00:26:02,527
Lũ đĩ chết dẫm.
539
00:26:02,560 --> 00:26:04,796
Nghiêm túc đấy.
Thôi đi.
540
00:26:04,830 --> 00:26:07,465
1 trong chúng ta phải làm.
541
00:26:07,498 --> 00:26:09,134
Đâu quan trọng nếu ta bị lộ.
542
00:26:09,167 --> 00:26:10,836
Ta cũng bị nhiều vụ rồi,
543
00:26:10,869 --> 00:26:12,738
đâu có ai bị bắt.
544
00:26:12,771 --> 00:26:15,173
Nhiệm vụ này không đơn thuần chỉ giết người.
545
00:26:15,206 --> 00:26:17,809
Ta sẽ tóm được Rayna, De Luca
và vài thủ lĩnh khủng bố khét tiếng
546
00:26:17,843 --> 00:26:20,045
và cả lấy lại quả bom, nếu ta làm đúng.
547
00:26:20,078 --> 00:26:21,713
Ta chỉ cần ai đó ẩn mình mà
548
00:26:21,747 --> 00:26:23,715
không thu hút sự chú ý.
549
00:26:23,749 --> 00:26:24,683
Ta cần ai đó "vô hình".
550
00:26:24,716 --> 00:26:25,951
Để tôi.
551
00:26:25,984 --> 00:26:28,186
Thôi cảm ơn bà cô.
552
00:26:28,219 --> 00:26:29,487
Tôi nghiêm túc đấy.
553
00:26:29,520 --> 00:26:31,522
Tôi chưa bao giờ đi thực tế.
554
00:26:31,556 --> 00:26:33,959
Chính xác. Ý tưởng ngu đần.
555
00:26:33,992 --> 00:26:36,494
Ý tôi là
556
00:26:36,527 --> 00:26:38,196
rất khó để phát hiện tôi.
557
00:26:38,229 --> 00:26:40,131
Nhưng cô làm cùng Fine.
558
00:26:40,165 --> 00:26:41,232
Chúng có thể có hồ sơ của cô luôn.
559
00:26:41,266 --> 00:26:42,834
Có thể.
560
00:26:42,868 --> 00:26:45,704
Nhưng khả năng chúng biết mặt tôi là rất thấp.
561
00:26:45,737 --> 00:26:47,706
Thưa bà Crocker, tôi rất muốn làm việc này.
562
00:26:47,739 --> 00:26:49,440
Vì Fine.
563
00:26:49,474 --> 00:26:51,877
Đừng nói bà cân nhắc đấy nhé?
564
00:26:52,711 --> 00:26:54,145
Tôi không có con mèo nào đâu!
565
00:26:54,179 --> 00:26:56,815
Cô không thể xem xét thực sự à?
566
00:26:57,415 --> 00:26:59,050
Nhìn xem, Betty...
567
00:26:59,084 --> 00:27:00,752
Ford, nếu anh gọi tôi là Betty Crocker,
568
00:27:00,786 --> 00:27:02,620
tôi sẽ móc tim khỏi ngực anh đấy!
569
00:27:02,654 --> 00:27:04,656
Không chỉ tôi trở thành một công dân
570
00:27:04,690 --> 00:27:07,358
và có một lời thề để bảo vệ đất nước này...
571
00:27:07,392 --> 00:27:11,697
Tôi đã thề trả thù cho đồng đội của tôi.
Chúng ta đã làm thực sự chết tiệt!
572
00:27:11,730 --> 00:27:14,299
- Không, chúng tôi đâu có
- Đâu phải tôi?
573
00:27:14,332 --> 00:27:17,435
Tôi chắc bọn ta đã có một lời thề chết tiệt.
Tôi nhớ nó.
574
00:27:17,468 --> 00:27:20,571
Tôi nhớ lúc giơ ngón tay "mẹ kiếp" ấy
và thở vài câu thật là thối hoắc!
575
00:27:20,605 --> 00:27:22,874
Nếu bà nghĩ, tôi ngồi đây
576
00:27:22,908 --> 00:27:24,548
để bà cho thư kí chết dẫm đó
577
00:27:24,575 --> 00:27:26,577
làm việc của tôi.
578
00:27:26,611 --> 00:27:28,179
Thì bà thông qua đơn từ
chức của tôi là vừa.
579
00:27:28,213 --> 00:27:29,748
Nếu tôi có thể, tôi
580
00:27:29,781 --> 00:27:32,650
Nói chính xác tôi cũng là điệp viên đấy.
581
00:27:33,351 --> 00:27:34,886
Nghe này.
582
00:27:34,920 --> 00:27:36,822
Điệp viên toàn diện đấy.
583
00:27:36,855 --> 00:27:39,324
Điệp viên, điệp viên, điệp viên.
Tôi là điệp viên.
584
00:27:39,991 --> 00:27:41,893
Bà đang cân nhắc à?
585
00:27:41,927 --> 00:27:44,495
Vì sự an toàn của anh và cả
những người đang ngồi ở đây.
586
00:27:44,529 --> 00:27:46,231
Đúng vậy.
587
00:27:46,264 --> 00:27:48,333
Vậy nghe rõ đây, tôi bỏ việc.
588
00:27:51,737 --> 00:27:53,138
Và tôi thừa biết có cái máy tạo khuôn mặt.
589
00:27:53,171 --> 00:27:55,206
Bà chỉ giấu tôi thôi.
590
00:27:56,207 --> 00:27:57,843
Okay.
591
00:27:57,876 --> 00:27:59,516
Không ngờ đấy.
592
00:28:01,012 --> 00:28:02,814
Văn phòng dễ thương thật.
593
00:28:03,614 --> 00:28:04,850
Ý cô là sao Cooper?
594
00:28:05,316 --> 00:28:06,451
Là sao bà?
595
00:28:06,484 --> 00:28:08,286
Cô có mặt dễ thương à?
596
00:28:08,319 --> 00:28:11,556
Tôi đã định ghi trong báo cáo là "xảo quyệt".
597
00:28:11,589 --> 00:28:12,991
Tôi đã xem hồ sơ của cô.
598
00:28:13,024 --> 00:28:15,193
Cô đứng đầu lớp ở học viện.
599
00:28:15,226 --> 00:28:16,627
về kĩ năng vi tính và hỗ trợ.
600
00:28:16,661 --> 00:28:17,796
Không ngạc nhiên.
601
00:28:17,829 --> 00:28:19,697
Cô rất vâng phục.
602
00:28:19,731 --> 00:28:21,900
Trong văn phòng nói cô
603
00:28:21,933 --> 00:28:23,534
còn chưa từng cầm súng
604
00:28:23,568 --> 00:28:26,437
Vậy nên
605
00:28:26,471 --> 00:28:28,511
tôi rất ngạc nhiên khi thấy đoạn phim
này hồi cô còn ở trại huấn luyện
606
00:28:32,978 --> 00:28:34,880
Đùa à.
607
00:28:34,913 --> 00:28:36,114
Tôi đấy ư? Không thể chứ...
608
00:28:36,147 --> 00:28:37,387
Khẩu súng chó chết.
609
00:28:38,784 --> 00:28:40,251
- Có ai loan truyền cái này rồi.
- Chó đẻ.
610
00:28:41,319 --> 00:28:42,888
Góc quay của máy, không làm cho...
611
00:28:45,023 --> 00:28:46,457
- Cooper. Cooper. Dừng lại,
- Được rồi.
612
00:28:46,491 --> 00:28:47,826
Úi chà.
613
00:28:47,859 --> 00:28:49,260
Mấy cái đó thì
614
00:28:50,295 --> 00:28:52,430
Tôi sao cả 15 lần rồi đấy.
615
00:28:52,463 --> 00:28:54,099
Không đùa chứ.
616
00:28:54,132 --> 00:28:55,934
Tôi xém đăng lên YouTube đấy.
617
00:28:55,967 --> 00:29:00,105
Lúc đó tôi hơi khó chịu.
trong tình huống đó.
618
00:29:00,138 --> 00:29:02,107
Nhưng đó là chuyện 10 năm trước.
619
00:29:02,140 --> 00:29:03,408
Giảng viên không bị sao cả.
620
00:29:03,441 --> 00:29:05,643
Fine là cố vấn của cô đúng chứ?
621
00:29:05,676 --> 00:29:07,112
Đúng.
622
00:29:07,145 --> 00:29:10,048
Sao cô không trở thành đặc vụ?
623
00:29:10,081 --> 00:29:11,549
Chúng tôi là 1 đội giỏi.
624
00:29:11,582 --> 00:29:13,384
Fine có vài ý kiến hay.
625
00:29:13,418 --> 00:29:16,321
Có lẽ tôi chỉ nên... ngồi.
626
00:29:16,354 --> 00:29:17,956
Trong văn phòng.
627
00:29:17,989 --> 00:29:19,457
Rồi. Anh ta chơi cô đấy.
628
00:29:19,490 --> 00:29:21,459
Mấy điệp viên hàng đầu thường
làm vậy trước khi tôi tới.
629
00:29:21,492 --> 00:29:23,261
Tôi tưởng anh ta nói có lý.
630
00:29:24,229 --> 00:29:26,064
Phụ nữ.
631
00:29:26,097 --> 00:29:27,565
Kể từ đó cô có tập huấn gì không.
632
00:29:27,598 --> 00:29:28,599
Trong 10 năm qua.
633
00:29:28,633 --> 00:29:30,268
Không thưa bà.
634
00:29:30,301 --> 00:29:32,904
Thường tôi sẽ gửi cô trở lại trại,
nhưng ta không còn thời gian
635
00:29:32,938 --> 00:29:35,240
và tôi không thể liều
nếu có người tiết lộ tên cô.
636
00:29:35,273 --> 00:29:37,108
Vậy tôi được đi hả?
637
00:29:37,608 --> 00:29:38,709
Cô được đi.
638
00:29:38,743 --> 00:29:41,212
Được thôi. (Trời...)
639
00:29:41,246 --> 00:29:45,016
Nhưng chỉ là theo dấu và báo cáo thôi.
640
00:29:45,450 --> 00:29:46,717
Hiểu rồi.
641
00:29:46,751 --> 00:29:47,919
Ta sẽ cho cô danh tính mới.
642
00:29:47,953 --> 00:29:49,687
Cô không còn là Susan Cooper nữa.
643
00:29:49,720 --> 00:29:51,890
- Tôi có vài ý tưởng đấy.
- Tên mới của cô.
644
00:29:51,923 --> 00:29:53,524
Tôi nghĩ có thể là
645
00:29:53,558 --> 00:29:55,626
Seraphina, Maddox, Gisele...
646
00:29:55,660 --> 00:29:57,295
Carol Jenkins.
647
00:29:57,328 --> 00:29:58,596
Carol Jenkins.
648
00:29:58,629 --> 00:30:00,298
Nếu tôi có thể.
649
00:30:00,331 --> 00:30:03,434
Có 1 cô gái 13 tuổi tên Carol,
650
00:30:03,468 --> 00:30:05,570
từng bắt nạt tôi trong xóm
651
00:30:05,603 --> 00:30:07,205
và dùng buộc tóc của tôi làm xích chó.
652
00:30:07,238 --> 00:30:09,340
Và làm tôi van xin để được ăn bánh quy.
653
00:30:09,374 --> 00:30:10,976
Carol Jenkins.
654
00:30:11,009 --> 00:30:13,378
Vâng Carol Jenkins.
655
00:30:13,411 --> 00:30:15,881
Carol Jenkins là bà mẹ đơn thân 4 con.
656
00:30:15,914 --> 00:30:18,049
Tạm định cư ở Delaware
657
00:30:18,083 --> 00:30:19,885
để tăng doanh thu cho công ty phần mềm.
658
00:30:19,918 --> 00:30:21,819
Được thôi.
659
00:30:21,853 --> 00:30:23,354
Nó hơi khác với...
660
00:30:25,056 --> 00:30:27,325
- Có vấn đề sao?
- Không!
661
00:30:27,358 --> 00:30:30,158
Tôi chỉ nghĩ nếu gia đình này của tôi,
bị bắt làm con tin.
662
00:30:31,029 --> 00:30:32,697
Tôi không chắc
663
00:30:32,730 --> 00:30:35,000
De Luca sẽ xem trọng tôi
nếu tôi trông như vầy.
664
00:30:35,033 --> 00:30:37,035
De Luca sẽ không dính đến cô
665
00:30:37,068 --> 00:30:38,203
Nãy giờ cô không nghe à.
666
00:30:38,236 --> 00:30:39,604
Cô sẽ không giao tiếp với
667
00:30:39,637 --> 00:30:41,306
mục tiêu nào cả.
668
00:30:41,339 --> 00:30:43,774
Lần dấu và báo cáo thôi.
669
00:30:43,808 --> 00:30:45,343
Giờ ta sẽ cài cô vào phòng giám sát
670
00:30:45,376 --> 00:30:46,978
đối diện nơi của De Luca.
671
00:30:47,012 --> 00:30:48,513
Cô sẽ được kết nối với cùng băng thông
672
00:30:48,546 --> 00:30:51,016
và có quyền truy cập vào văn phòng của hắn.
673
00:30:51,049 --> 00:30:52,249
Vậy là tuyệt rồi.
674
00:30:52,583 --> 00:30:54,019
1 sai lầm nhỏ,
675
00:30:54,052 --> 00:30:56,387
là quả bom sẽ vào tay bọn khủng bố.
676
00:30:56,421 --> 00:30:57,355
Cô hiểu không?
677
00:30:57,388 --> 00:30:58,856
Vâng.
678
00:30:58,890 --> 00:31:00,890
Gặp Patrick. Anh ta có vài thiết bị cho cô đấy.
679
00:31:05,363 --> 00:31:07,565
Ôi chúa ơi.
680
00:31:07,598 --> 00:31:08,967
Mày làm gì vậy?
681
00:31:11,402 --> 00:31:12,938
Cậu có "điệp danh" chưa?
682
00:31:12,971 --> 00:31:15,406
Của tớ sẽ là Amber Valentine.
683
00:31:15,440 --> 00:31:17,408
Nghe như cậu đóng "phim heo" đấy.
684
00:31:17,442 --> 00:31:19,177
Tớ làm cái 'Tìm công thức cho tên'.
685
00:31:19,210 --> 00:31:20,478
Amber là tên con vật nuôi đầu tiên
686
00:31:20,511 --> 00:31:21,947
và tớ lớn lên trên đường Valentine.
687
00:31:21,980 --> 00:31:23,814
Cậu nghĩ ra "tên heo" à?
688
00:31:23,848 --> 00:31:25,750
- Không. Amber là tên điệp viên đấy.
- Đúng đấy
689
00:31:25,783 --> 00:31:27,118
- Xạo.
- Còn cậu?
690
00:31:27,152 --> 00:31:29,654
Thịt viên Martin Luther King Junior Boulevard.
691
00:31:30,555 --> 00:31:31,622
- Ừ.
- Ồ.
692
00:31:33,491 --> 00:31:35,226
Lạy chúa tôi.
693
00:31:36,627 --> 00:31:37,627
Tớ háo hức quá.
694
00:31:38,796 --> 00:31:39,897
Cậu là điệp viên ư.
695
00:31:39,931 --> 00:31:41,199
Tớ biết chứ.
696
00:31:41,232 --> 00:31:42,333
OMG.
697
00:31:42,367 --> 00:31:43,634
Cậu nghĩ cậu được xài không!
698
00:31:43,668 --> 00:31:44,970
Không đâu. Không đâu.
699
00:31:45,670 --> 00:31:47,272
Nhìn kìa.
700
00:31:47,305 --> 00:31:49,140
Hiện đại đấy.
701
00:31:49,174 --> 00:31:50,641
Công nghệ tương lai.
702
00:31:52,043 --> 00:31:53,211
- Patrick.
- Susan.
703
00:31:53,244 --> 00:31:55,113
- Chào, Patrick.
- Ừ.
704
00:31:55,146 --> 00:31:57,182
Elaine đưa tôi chỉ thị rất rõ
705
00:31:57,215 --> 00:31:58,415
để làm những thiết bị này cho cô.
706
00:31:59,617 --> 00:32:00,751
Coi kìa.
707
00:32:00,785 --> 00:32:01,785
Chúng không phải của cô.
708
00:32:01,852 --> 00:32:02,988
Ô.
709
00:32:06,524 --> 00:32:08,126
Cái còi đấy à
710
00:32:08,159 --> 00:32:10,428
Elaine muốn cô mang những vật dụng
711
00:32:10,461 --> 00:32:13,464
mà 1 phụ nữ đơn thân khi
sang châu Âu sẽ mang theo.
712
00:32:13,498 --> 00:32:15,033
Nhưng cái đó ra tiệm thuốc tây là có
713
00:32:15,066 --> 00:32:16,901
Không phải cái còi này.
714
00:32:16,934 --> 00:32:18,303
Khi cô thổi nó.
715
00:32:18,336 --> 00:32:20,171
1 mũi tên tẩm độc nhỏ sẽ bay ra,
716
00:32:20,205 --> 00:32:22,140
khống chế mục tiêu của cô.
717
00:32:22,173 --> 00:32:25,043
Nó cần vân tay của cô để hoạt động.
718
00:32:25,076 --> 00:32:26,877
Đến thật gần!
Dừng lại, tốt rồi.
719
00:32:26,911 --> 00:32:29,180
Khá tuyệt đấy.
Tuyệt thật.
720
00:32:29,214 --> 00:32:31,094
Chai thuốc xịt chống nấm này
có thể làm vô hiệu hóa
721
00:32:31,782 --> 00:32:33,318
bất kì hệ thống an ninh nào
722
00:32:33,518 --> 00:32:35,520
Đúng là
723
00:32:35,553 --> 00:32:37,655
Cái hình này mà đem khắp châu Âu thì hơi bị đẹp đấy
724
00:32:37,688 --> 00:32:39,290
Nó cũng là bình xịt phòng thân
725
00:32:39,324 --> 00:32:41,559
Vậy sao không làm nó giống vậy đi.
726
00:32:41,592 --> 00:32:43,428
Đó là... Ý hay đấy.
727
00:32:43,461 --> 00:32:44,595
Lần sau tôi sẽ làm.
728
00:32:44,629 --> 00:32:46,031
Tôi có thể chờ.
729
00:32:46,064 --> 00:32:48,133
ông dán nhãn mới.
730
00:32:48,166 --> 00:32:50,801
Nếu vậy tôi phải bận máy in lên nữa.
731
00:32:50,835 --> 00:32:51,835
Tôi không muốn.
732
00:32:52,570 --> 00:32:54,472
Từng cái khăn trong này đều tẩm thuốc mê.
733
00:32:54,505 --> 00:32:58,076
Ôi trời, nó hơi...
nhiều khăn dùng lau trĩ đấy.
734
00:32:58,109 --> 00:32:59,844
Tôi tưởng tượng
735
00:32:59,877 --> 00:33:02,247
không biết "phía sau" có chuyện gì nữa.
736
00:33:02,280 --> 00:33:03,714
Tôi không biết.
Tôi không bị trĩ.
737
00:33:03,748 --> 00:33:05,216
Tôi cũng không bị trĩ .
738
00:33:05,250 --> 00:33:07,052
Nếu cô cảm thấy mình bị đầu độc.
739
00:33:07,085 --> 00:33:08,586
[THUỐC NHUẬN TRƯỜNG]
740
00:33:13,391 --> 00:33:15,626
Bộ tôi làm anh bực hay sao...
741
00:33:17,228 --> 00:33:19,497
Hơi bị nhạy cảm đấy.
742
00:33:19,530 --> 00:33:22,667
Cuối cùng mọi điệp viên cần có
ống nhòm nhìn được trong đêm
743
00:33:22,700 --> 00:33:24,302
giấu trong đồng hồ đeo tay.
744
00:33:24,335 --> 00:33:26,771
Tôi đã đọc về nó, tôi còn thấy nó...
745
00:33:26,804 --> 00:33:28,339
- Ô.
- Ai vậy?
746
00:33:28,373 --> 00:33:30,275
Là Bette Midler và Barbara Hershey.
747
00:33:30,708 --> 00:33:32,143
- Nhóm Beaches.
- Ừ hứ.
748
00:33:33,344 --> 00:33:36,314
Sao anh nghĩ tôi giống Beaches.
749
00:33:36,347 --> 00:33:38,616
Tôi nghĩ cô đeo nó vào sẽ rất giống.
750
00:33:38,649 --> 00:33:40,418
- Ê Pat, tôi bay này!
- Anthony.
751
00:33:40,451 --> 00:33:42,087
Đừng có phí pin đấy.
752
00:33:42,120 --> 00:33:43,788
Tôi có được xài không?
753
00:33:43,821 --> 00:33:45,856
Không đâu. Được rồi.
754
00:33:45,890 --> 00:33:48,090
Tôi đã xếp đồ cho cô.
Thay đồ nhanh lên.
755
00:33:48,826 --> 00:33:51,496
Carol Jenkins phải ra sân bay ngay đấy.
756
00:33:51,529 --> 00:33:52,930
Cho phép tôi được nói.
757
00:33:52,963 --> 00:33:53,931
Tôi nghĩ cô rất dũng cảm
758
00:33:53,964 --> 00:33:55,500
khi hiến mình để bảo vệ đất nước.
759
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
Hiến...
Tôi sẽ trở lại mà.
760
00:33:58,369 --> 00:34:00,271
Để xem.
761
00:34:00,305 --> 00:34:03,074
Hey, Pat! I'm gonna totally
crop dust these guys.
762
00:34:03,108 --> 00:34:04,309
Đi, Anthony.
763
00:34:04,342 --> 00:34:06,277
Oh, tha cho tôi đi.
764
00:34:06,311 --> 00:34:07,591
Ôi trời ơi, hình như tôi ị ra quần rồi!
765
00:34:18,956 --> 00:34:21,025
Trông cậu tuyệt đấy, Susan.
766
00:34:21,058 --> 00:34:23,361
Tớ cứ như người dì đồng bóng ấy.
767
00:34:28,933 --> 00:34:30,301
Chà.
768
00:34:30,335 --> 00:34:32,137
Đến khách sạn Modiere thôi.
769
00:34:34,205 --> 00:34:35,740
Hào hứng thật.
770
00:34:35,773 --> 00:34:36,773
Ô.
771
00:34:37,775 --> 00:34:38,776
Kim tự tháp Louvre.
772
00:34:39,877 --> 00:34:41,179
Chà.
773
00:34:41,212 --> 00:34:42,847
Khách sạn đẹp đấy.
774
00:34:42,880 --> 00:34:44,215
Không phải ư?
775
00:34:44,249 --> 00:34:45,816
Tôi mong là nó.
Phải nó chứ?
776
00:34:45,850 --> 00:34:48,886
Không? Chắc lần sau vậy.
777
00:34:48,919 --> 00:34:52,390
Ta vào khu vực hơi nguy hiểm đây.
778
00:34:54,725 --> 00:34:55,925
Có vẻ không dễ chịu nhỉ.
779
00:34:56,694 --> 00:34:59,630
Tôi nghĩ ta có thể vòng lại
780
00:34:59,664 --> 00:35:00,664
khách sạn của tôi.
781
00:35:01,199 --> 00:35:02,700
Không không.
782
00:35:02,733 --> 00:35:05,170
Chẳng lẽ là nó...
783
00:35:05,203 --> 00:35:09,374
Đây mà là khách sạn Modiere.
784
00:35:11,742 --> 00:35:13,311
Ôi trời là nó đấy. Chính nó.
785
00:35:38,703 --> 00:35:39,837
Trời đất.
786
00:35:52,517 --> 00:35:54,719
Bình tĩnh đi, Susan.
787
00:35:55,653 --> 00:35:56,887
Nancy?
788
00:35:56,921 --> 00:35:58,055
Cậu nghe tớ không.
789
00:35:58,088 --> 00:35:59,123
Tớ đây. Tớ nghe rồi.
790
00:35:59,156 --> 00:36:00,658
Được rồi.
791
00:36:00,691 --> 00:36:01,959
Lũ dơi chính thức đi rồi.
792
00:36:01,992 --> 00:36:04,128
Không còn bọ chết nữa.
793
00:36:04,161 --> 00:36:05,763
Cậu có súng chưa, Carol?
794
00:36:05,796 --> 00:36:07,865
Rồi, đừng gọi như vậy.
795
00:36:07,898 --> 00:36:11,636
Ôi trời. Tớ khóc mất.
Chắc tớ lên cơn đau tim mất.
796
00:36:11,669 --> 00:36:14,572
Tớ không làm được, Nancy.
Fine mới là điệp viên thực thụ, không phải tớ.
797
00:36:14,605 --> 00:36:15,940
Đừng lo.
798
00:36:15,973 --> 00:36:17,642
Có tớ đây rồi. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
799
00:36:17,675 --> 00:36:19,477
Tớ sẽ giúp cậu vượt qua, được chứ.
800
00:36:19,510 --> 00:36:21,230
Đeo máy quay vào đi.
Tớ muốn xem phòng cậu.
801
00:36:22,112 --> 00:36:24,849
Cậu không muốn đâu. Nó tệ lắm.
802
00:36:24,882 --> 00:36:26,784
Martha Stewart còn bị suy nhược nữa là.
803
00:36:27,718 --> 00:36:29,687
Ôi, trời.
804
00:36:29,720 --> 00:36:32,056
Cứ như họ cho cậu ở khu ổ chuột ấy.
805
00:36:32,089 --> 00:36:33,691
Ráng ngủ chút đi nhé.
806
00:36:33,724 --> 00:36:35,726
Sáng mai ta sẽ bắt đầu.
807
00:36:35,760 --> 00:36:38,429
Tớ không biết tớ sẽ làm gì nếu
gặp con mụ Rayna đó.
808
00:36:38,463 --> 00:36:39,930
Tớ muốn mụ chết vì Fine.
809
00:36:39,964 --> 00:36:42,300
Thở sâu nào.
810
00:36:42,333 --> 00:36:44,969
Nghe tớ này. Cậu không cần phải đến gần mụ ta,
811
00:36:45,002 --> 00:36:46,337
vậy nên đừng lo gì cả.
812
00:36:47,305 --> 00:36:49,073
Ôi Chúa. Thật chứ?
813
00:36:49,106 --> 00:36:50,341
Các cậu ơi!
814
00:36:51,008 --> 00:36:52,843
Có con chuột trên ngực tớ.
815
00:36:52,877 --> 00:36:54,512
Tớ nghĩ cậu an toàn rồi.
816
00:36:54,545 --> 00:36:56,614
- Được rồi, chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
817
00:36:59,784 --> 00:37:00,784
Ah!
818
00:37:10,428 --> 00:37:12,997
Mày làm được, Susan.
819
00:37:13,030 --> 00:37:14,699
Mày là 1 chiến binh.
820
00:37:15,500 --> 00:37:18,736
1 vũ khí. Được chứ.
821
00:37:18,769 --> 00:37:20,505
- Đừng đổ mồ hôi.
- Tôi thấy cô đang đổ mồ hôi đấy.
822
00:37:20,538 --> 00:37:21,639
Lạy chúa!
823
00:37:24,141 --> 00:37:25,876
Anh làm cái quái gì ở đây vậy?
824
00:37:25,910 --> 00:37:27,945
Sao tôi vào cái phòng khách
sạn hôi hám này được?
825
00:37:27,978 --> 00:37:29,447
Vì tôi là 1 điệp viên thực thụ.
826
00:37:29,480 --> 00:37:30,815
Tôi tưởng anh bỏ rồi?
827
00:37:30,848 --> 00:37:33,050
Ta phải ngăn không cho quả
bom hạt nhân bị bán đi.
828
00:37:33,083 --> 00:37:36,053
Còn họ gửi 1 người trông như
vợ ông già Nô-en.
829
00:37:36,086 --> 00:37:38,356
Anh quên tôi đang cải trang à.
830
00:37:38,389 --> 00:37:40,090
Vì anh không được ở đây
831
00:37:40,124 --> 00:37:42,760
Tôi thường làm những việc
người ta không cho tôi làm
832
00:37:42,793 --> 00:37:44,194
Bước qua lửa.
833
00:37:44,228 --> 00:37:45,730
Bịt mắt trượt nước.
834
00:37:45,763 --> 00:37:47,598
Học piano muộn.
835
00:37:47,632 --> 00:37:49,600
Và tôi sẽ hạ gục De Luca
836
00:37:49,634 --> 00:37:51,168
và Rayna và Dudaev.
837
00:37:51,201 --> 00:37:52,470
Và tôi sẽ mang quả bom trở lại.
838
00:37:52,503 --> 00:37:54,305
Sao anh quan tâm việc tôi làm vậy?
839
00:37:54,339 --> 00:37:56,374
Cô nghĩ mình sẵn sàng ư?
840
00:37:56,407 --> 00:37:58,543
Tôi từng dùng máy khử
rung tim lên chính mình.
841
00:37:58,576 --> 00:38:01,479
Tôi bỏ những mảnh kính vào mắt của mình.
842
00:38:01,512 --> 00:38:04,281
Tôi nhảy, từ 1 tòa nhà chọc trời.
843
00:38:04,315 --> 00:38:06,984
Chỉ dùng áo mưa, làm dù.
844
00:38:07,017 --> 00:38:08,386
Lúc hạ cánh tôi gãy 2 chân.
845
00:38:08,419 --> 00:38:10,388
Nhưng tôi phải giả vờ
846
00:38:10,421 --> 00:38:12,757
Tôi từng tham gia 1 show
Cirque Du Soleil.
847
00:38:12,790 --> 00:38:14,559
Tôi nuốt vi mạch
848
00:38:14,592 --> 00:38:15,960
và ị ra chúng.
849
00:38:15,993 --> 00:38:17,428
Để làm 1 cái máy vi tính.
850
00:38:17,462 --> 00:38:20,097
Cánh tay này đã bị xé toạc ra.
851
00:38:20,130 --> 00:38:22,533
Và tôi dùng cái tay này để gắn lại.
852
00:38:22,567 --> 00:38:24,969
Anh biết điều đó là không thể.
853
00:38:25,002 --> 00:38:26,270
Về mặt y học.
854
00:38:26,303 --> 00:38:29,106
Trước nỗ lực đe dọa ám sát
855
00:38:29,139 --> 00:38:31,776
Tôi xuất hiện 1 cách thuyết phục,
trước Quốc hội,
856
00:38:31,809 --> 00:38:32,843
với hình hài Barack Obama.
857
00:38:33,277 --> 00:38:35,312
Với khuôn mặt da đen ư?
858
00:38:35,346 --> 00:38:37,281
Không phù hợp lắm nhỉ.
859
00:38:37,314 --> 00:38:41,018
Tôi đã thấy những người nuôi dạy tôi
phát nổ trong một chiếc xe.
860
00:38:41,051 --> 00:38:43,854
Tôi chứng kiến cảnh người phụ nữ tôi yêu,
bị ném ra khỏi máy bay.
861
00:38:43,888 --> 00:38:45,923
Và vị máy bay khác tông,
giữa không trung!
862
00:38:46,657 --> 00:38:48,292
Tôi lái xe hơi ra khỏi đường cao tốc,
863
00:38:48,325 --> 00:38:50,495
đáp xuống trên xe lửa,
864
00:38:50,528 --> 00:38:51,696
khi bốc cháy.
865
00:38:51,729 --> 00:38:53,364
Không phải chiếc xe!
866
00:38:53,398 --> 00:38:55,065
Tôi bị bốc cháy.
867
00:38:55,099 --> 00:38:56,467
Lạy chúa, anh kinh thật.
868
00:38:59,103 --> 00:39:00,505
Tôi lấy nó ở quầy bar của cô.
869
00:39:00,538 --> 00:39:01,939
Không hay đâu.
870
00:39:08,145 --> 00:39:10,415
Đừng có làm hỏng đấy.
871
00:39:10,448 --> 00:39:12,717
Có anh đừng làm hỏng đấy.
872
00:39:13,150 --> 00:39:14,652
Cô đấy.
873
00:39:14,685 --> 00:39:15,853
Anh đấy.
874
00:39:17,054 --> 00:39:18,556
Luôn là cô.
875
00:39:19,924 --> 00:39:22,159
Ôi trời.
876
00:39:22,192 --> 00:39:23,628
Aw...
877
00:39:23,661 --> 00:39:25,696
Khách sạn này ghê quá đi.
878
00:39:34,204 --> 00:39:37,007
Văn phòng ở đây.
879
00:39:37,041 --> 00:39:38,509
Vậy là De Luca sẽ ở
880
00:39:38,543 --> 00:39:40,778
đối diện số 39...
881
00:39:44,749 --> 00:39:47,685
Ôi trời. Tòa nhà của De Luca đây ư?
882
00:39:47,718 --> 00:39:49,720
Chắc De Luca biết ta tới đấy.
883
00:39:49,754 --> 00:39:51,456
Tớ phải làm gì đây?
884
00:39:51,489 --> 00:39:53,057
Đừng hoảng.
885
00:39:53,090 --> 00:39:55,493
Lạc quan lên. Tập trung. Ta làm được.
886
00:40:24,054 --> 00:40:25,255
Được rồi.
Để tớ.
887
00:40:25,289 --> 00:40:27,609
Tớ sẽ duyệt nó qua hệ thống.
Sẽ mất vài phút thôi.
888
00:40:33,864 --> 00:40:34,944
Chưa thấy gì hết.
889
00:40:35,633 --> 00:40:36,673
Chắc là người hiếu kì thôi.
890
00:40:37,301 --> 00:40:38,669
Tìm tiếp đi.
891
00:40:38,703 --> 00:40:40,104
Tớ có linh cảm về anh ta đấy.
892
00:40:40,137 --> 00:40:42,607
Còn tôi có linh cảm cô sắp làm hư chuyện.
893
00:40:45,543 --> 00:40:48,145
Ôi trời. Lấy nĩa đâm tớ đi.
Là Ford.
894
00:40:48,178 --> 00:40:50,548
Sharon? Ford ở ngoài đấy.
Cô biết chứ?
895
00:40:50,581 --> 00:40:52,583
Trừ khi anh ta kí tên,
tôi không thể làm gì khác.
896
00:40:52,617 --> 00:40:54,852
Anh đi mà kết bạn, đừng có đi rình tôi nữa.
897
00:40:54,885 --> 00:40:56,954
Nhiệm vụ của cô là kích động mục tiêu,
898
00:40:56,987 --> 00:40:59,456
để hắn ta đốt hết mọi thứ ư?
899
00:40:59,490 --> 00:41:02,259
Vậy là thành công rồi.
Tuyệt vời.
900
00:41:02,292 --> 00:41:04,795
Tôi thì nghĩ chúng nghi ngờ
vì thấy anh lảng vảng ở đây.
901
00:41:04,829 --> 00:41:06,030
Anh sẽ khiến mình bị giết đấy.
902
00:41:06,063 --> 00:41:07,131
Không gì giết tôi được.
903
00:41:07,164 --> 00:41:10,100
Tôi kháng được 179 loại thuốc độc.
904
00:41:10,134 --> 00:41:13,137
Tôi biết được lúc
tôi nuốt chúng cùng 1 lúc.
905
00:41:13,170 --> 00:41:14,672
Khi tôi đang cải trang dưới hầm,
906
00:41:14,705 --> 00:41:17,742
- Lũ tội phạm bắt tôi nuốt chúng vào.
- Chà.
907
00:41:17,775 --> 00:41:19,476
Giống như chọi chó vậy.
908
00:41:19,510 --> 00:41:20,878
Nhưng không phải chọi chó
909
00:41:20,911 --> 00:41:22,813
mà người ta ăn thuốc độc vào
910
00:41:22,847 --> 00:41:24,849
còn người giàu đặt cược
911
00:41:24,882 --> 00:41:26,651
chúng tôi sống hay ngủm
912
00:41:26,684 --> 00:41:29,153
Hơi bị khó tin đấy.
913
00:41:29,186 --> 00:41:31,421
Tôi ngủm trong 5 phút,
sau đó tôi hồi sinh.
914
00:41:31,455 --> 00:41:32,890
Cái quái...
915
00:41:32,923 --> 00:41:34,625
chém gió như phóng viên ấy.
916
00:41:34,659 --> 00:41:36,661
Crocker có biết anh ở đây không?
917
00:41:36,694 --> 00:41:37,695
Tôi không cần sự cho phép để
918
00:41:37,728 --> 00:41:39,296
cứu đất nước.
919
00:41:39,329 --> 00:41:41,431
và trả thù cho người bạn của tôi,
cho cái chết của Bradley Fine.
920
00:41:41,465 --> 00:41:42,867
Anh còn không thích anh ta.
921
00:41:42,900 --> 00:41:44,669
Anh còn gọi anh ta là Beverly Whine.
922
00:41:44,702 --> 00:41:47,237
Anh coi ảnh như ông già Nô-en
còn cho ảnh băng vệ sinh nữa.
923
00:41:47,271 --> 00:41:48,505
Cái đó gọi là sự cạnh tranh của đàn ông
924
00:41:48,539 --> 00:41:49,974
Cô khôtng hiểu đâu.
925
00:41:50,007 --> 00:41:52,643
Trừ khi cô có cặc ở dưới cái váy đó.
926
00:41:52,677 --> 00:41:54,344
Nói vậy là thô bỉ lắm đấy. Đừng có nói của quý.
927
00:41:54,378 --> 00:41:55,780
Đừng làm vậy.
928
00:41:55,813 --> 00:41:58,883
Chẳng ai thấy tôi nếu tôi
không muốn họ thấy.
929
00:41:58,916 --> 00:42:01,051
Tôi như 1 cái bóng vậy.
930
00:42:03,854 --> 00:42:05,489
Anh ta chém kinh thiệt.
931
00:42:05,522 --> 00:42:07,524
Sharon nói anh ta bỏ thật.
Elaine không ngăn được.
932
00:42:07,558 --> 00:42:09,059
Anh ta muốn trả thù.
933
00:42:09,093 --> 00:42:11,093
vãi thanh niên cứng với cái
ba lô hiệu Louis Vuitton.
934
00:42:14,498 --> 00:42:15,800
Nancy, cậu thấy chứ?
935
00:42:15,833 --> 00:42:17,201
Là người đàn ông ở đám cháy.
936
00:42:18,468 --> 00:42:19,570
Tớ sẽ bám theo.
937
00:42:19,604 --> 00:42:21,639
Thú vị đây.
938
00:42:21,672 --> 00:42:23,240
Tớ thì theo cậu, theo anh ta.
939
00:42:23,273 --> 00:42:24,541
Hôm nay vui đây.
940
00:42:30,981 --> 00:42:33,417
Cậu nghĩ Ford đang lừa anh ta vào bẫy chứ?
941
00:42:33,450 --> 00:42:35,552
Kẻ ngốc không biết mình bị bám đuôi đâu.
942
00:42:39,289 --> 00:42:40,991
Anh ta gặp người phụ nữ nào đó.
943
00:42:41,025 --> 00:42:43,227
Tớ không nhận ra cô ta.
Cậu biết ai không?
944
00:42:43,260 --> 00:42:44,461
Khó nhìn quá.
945
00:42:44,494 --> 00:42:45,494
Cậu tiến gần hơn được không?
946
00:42:49,767 --> 00:42:51,068
Nancy, mục tiêu của ta vừa tráo
947
00:42:51,101 --> 00:42:52,261
ba lô của Rick Ford. Đây là 1 vụ sắp đặt.
948
00:42:54,371 --> 00:42:55,572
Uh...
949
00:42:55,606 --> 00:42:56,807
Tớ phải báo cho anh ta.
950
00:42:56,841 --> 00:42:58,508
Ford! Ford!
951
00:42:58,542 --> 00:43:00,510
Coi chừng! Tôi phải đi qua!
952
00:43:00,544 --> 00:43:02,079
Tôi quên con trong cửa hàng.
953
00:43:02,112 --> 00:43:04,481
Tránh đường!
Để tôi qua, tôi bị ốm!
954
00:43:04,514 --> 00:43:06,851
Susan, bảo họ cậu ị ra quần.
955
00:43:06,884 --> 00:43:07,918
Tớ sẽ tránh xa ngay.
956
00:43:08,452 --> 00:43:10,621
Tôi ị ra quần!
957
00:43:10,655 --> 00:43:12,089
Xin lỗi. Ford!
958
00:43:14,524 --> 00:43:15,524
Anh ta có bạn.
959
00:43:18,295 --> 00:43:19,830
Xin chào mọi người!
960
00:43:32,643 --> 00:43:33,711
Ford!
961
00:43:34,344 --> 00:43:35,344
Ford!
962
00:43:35,980 --> 00:43:36,980
Ford!
963
00:43:43,453 --> 00:43:44,621
Tôi cần micrô!
964
00:43:44,655 --> 00:43:45,790
Không! Tôi cần nó.
965
00:43:45,823 --> 00:43:46,823
Không!
966
00:43:47,557 --> 00:43:48,859
Không!
967
00:43:49,526 --> 00:43:51,495
Không, không, không.
968
00:43:51,528 --> 00:43:52,763
Susan, cậu phải hòa nhập chứ.
969
00:43:52,797 --> 00:43:54,865
Cậu làm gì vậy?
970
00:43:54,899 --> 00:43:56,000
Không!
Tránh ra!
971
00:43:57,702 --> 00:43:59,369
Rick Ford!
972
00:44:00,805 --> 00:44:01,805
Đưa tôi mic!
973
00:44:04,508 --> 00:44:06,043
Anh không giúp ích gì hết!
974
00:44:06,076 --> 00:44:07,076
Ôi chúa tôi.
975
00:44:09,146 --> 00:44:10,146
Rick Ford!
976
00:44:11,481 --> 00:44:13,350
Chúng tráo ba lô rồi!
977
00:44:15,652 --> 00:44:17,054
Đệch mẹ!
978
00:44:17,087 --> 00:44:18,455
Cút ra mau!
979
00:44:18,488 --> 00:44:19,690
Tránh ra!
980
00:44:19,724 --> 00:44:20,725
Tránh đường đi!
981
00:44:21,325 --> 00:44:22,325
Tránh ra!
982
00:44:39,443 --> 00:44:40,443
Ôi không.
983
00:44:42,412 --> 00:44:44,481
Nancy, tớ đang đuổi theo 1 tên khủng bố.
984
00:44:44,514 --> 00:44:46,250
Hắn chụp hình tớ,
hắn sẽ làm tớ lộ mất.
985
00:44:46,283 --> 00:44:47,752
Cậu truy đuổi ư.
986
00:44:47,785 --> 00:44:50,054
Vậy bắt hắn xong cậu làm gì?
987
00:44:50,087 --> 00:44:52,289
Dùng búa đập đầu hắn.
Tớ không biết.
988
00:44:52,322 --> 00:44:54,424
Tớ đang theo dấu và báo cáo vị trí của hắn.
989
00:44:54,458 --> 00:44:56,360
Việc này giống kiểu của Rick Fordy hơn.
990
00:44:56,393 --> 00:44:58,095
Tớ không tha thứ cho hành động khiêu khích,
991
00:44:58,128 --> 00:44:59,696
liều lĩnh này của cậu đâu, Susan.
992
00:45:10,240 --> 00:45:12,109
Ôi trời.
Hắn vào trong tòa nhà.
993
00:45:12,142 --> 00:45:13,310
Được rồi.
994
00:45:13,343 --> 00:45:16,046
Vậy là xong.
Chấm dứt được rồi.
995
00:45:16,080 --> 00:45:18,382
Đã có địa điểm.
996
00:45:18,415 --> 00:45:19,549
Tớ sẽ vào đó.
997
00:45:19,583 --> 00:45:20,885
Cái gì?
998
00:45:20,918 --> 00:45:22,419
Tớ làm vì Fine.
999
00:45:31,962 --> 00:45:33,363
Hắn ở trên cùng.
1000
00:45:33,397 --> 00:45:35,099
Ôi trời. Cẩn thận đấy.
1001
00:45:35,132 --> 00:45:37,534
Cậu mất tự chủ rồi.
1002
00:45:37,567 --> 00:45:39,669
Giống như lúc tớ xem băng
sex của chính mình vậy.
1003
00:45:39,703 --> 00:45:41,872
Có rất nhiều cảnh khiêu khích và buồn cười.
1004
00:45:41,906 --> 00:45:44,441
Nancy, tớ cần cậu im lặng,
chờ lúc tớ hỏi.
1005
00:45:44,474 --> 00:45:46,234
Xin lỗi.
Tớ lo lắm.
1006
00:45:50,380 --> 00:45:51,949
Cẩn thận nhé Susan.
1007
00:45:58,355 --> 00:45:59,355
Okay.
1008
00:46:29,686 --> 00:46:30,988
Ơ, chào.
1009
00:46:31,021 --> 00:46:33,690
Không ngờ lại gặp anh.
1010
00:46:33,723 --> 00:46:35,893
Tôi chỉ đang tìm con chim của tôi.
Tôi đang tìm nó...
1011
00:46:35,926 --> 00:46:37,694
Ê "Túi Đậu"!
1012
00:46:37,727 --> 00:46:38,863
Anh thích chim không?
1013
00:46:38,896 --> 00:46:40,797
Được rồi..
1014
00:46:40,831 --> 00:46:42,432
Tôi cảnh cáo anh.
1015
00:46:42,466 --> 00:46:45,069
Tôi không muốn thấy những thứ
bom đạn đấy nữa. Được chứ?
1016
00:46:45,836 --> 00:46:47,171
Đủ rồi đấy.
1017
00:46:47,204 --> 00:46:49,706
Bỏ dao xuống không ta bắn.
1018
00:46:49,739 --> 00:46:51,909
Ta không nghĩ vậy.
1019
00:46:51,942 --> 00:46:54,542
Súng sẽ hoạt động tốt hơn
nếu có đạn bên trong.
1020
00:46:57,314 --> 00:46:58,916
Úi.
1021
00:46:58,949 --> 00:47:01,651
Ta đoán CIA đào tạo lởm hơn xưa rồi.
1022
00:47:01,685 --> 00:47:02,845
Mày nói đúng đấy, đồ khốn!
1023
00:47:11,328 --> 00:47:12,328
Không không không!
1024
00:47:17,801 --> 00:47:18,903
Ôi chúa ơi.
1025
00:47:20,905 --> 00:47:22,572
Susan, mày làm gì vậy?
1026
00:47:27,677 --> 00:47:29,179
Ôi trời. Đừng ói lên hắn.
1027
00:47:29,213 --> 00:47:30,314
Đừng ói lên hắn!
1028
00:47:38,222 --> 00:47:39,924
Ôi Trời, tôi phải làm sao bi giờ?
1029
00:47:46,496 --> 00:47:48,936
Rõ ràng người của Rayna
biết Ford ở Paris.
1030
00:47:49,399 --> 00:47:50,634
Lại còn ghi hình được
1031
00:47:50,667 --> 00:47:52,702
1 điệp viên CIA phá bom nơi công cộng.
1032
00:47:52,736 --> 00:47:55,172
1 chiêu quảng bá cho tổ chức khủng bố.
1033
00:47:55,205 --> 00:47:57,141
Ta biết gì về người phụ nữ ấy chưa?
1034
00:47:57,174 --> 00:47:59,076
Khuôn mặt chưa nhận dạng được.
1035
00:47:59,109 --> 00:48:01,445
Chúng vẫn bám theo Ford.
Cậu dò ra anh ta được không?
1036
00:48:01,478 --> 00:48:04,681
Tên Ford chết tiệt vẫn
còn quanh quẩn ở Paris.
1037
00:48:04,714 --> 00:48:05,849
Tôi biết, vì anh ta cứ hack vào
1038
00:48:05,882 --> 00:48:08,218
hệ thống của ta để xài mạng chùa..
1039
00:48:08,252 --> 00:48:10,120
Anh ta giống như con chó xổng chuồng.
1040
00:48:10,154 --> 00:48:11,588
cứ vừa đi vừa ị
1041
00:48:11,621 --> 00:48:12,923
khắp khu phố.
1042
00:48:12,957 --> 00:48:13,857
Mọi chuyện sẽ dễ hơn nếu...
1043
00:48:13,890 --> 00:48:15,092
Ôi trời ơi!
1044
00:48:15,725 --> 00:48:16,725
Oh!
1045
00:48:17,327 --> 00:48:18,562
Okay.
1046
00:48:18,595 --> 00:48:20,097
Ford lớn hơn nữa!
1047
00:48:20,130 --> 00:48:21,231
Không thể tin nổi!
1048
00:48:22,632 --> 00:48:24,534
Tại sao họ luôn trỏ vào nó ?
Ta có thể nhìn thấy nó .
1049
00:48:25,936 --> 00:48:28,505
Anh ấy đã như chết, phải không ?
Aw. Đó là một sự lãng phí.
1050
00:48:28,538 --> 00:48:30,040
Có video đây.
1051
00:48:30,074 --> 00:48:31,508
Tôi chỉ xem thế này là thế nào thôi.
1052
00:48:31,541 --> 00:48:33,043
Nhớ ghi hình mọi chuyện.
1053
00:48:33,077 --> 00:48:34,511
Ra khỏi khách sạn và trở
1054
00:48:34,544 --> 00:48:35,679
lại sau vụ tấn công.
1055
00:48:35,712 --> 00:48:36,752
Tôi sẽ đưa Renaldo đến Rome.
1056
00:48:36,947 --> 00:48:38,382
"Renaldo."
1057
00:48:38,415 --> 00:48:39,916
Ta có hồ sơ của người đó không?
1058
00:48:39,950 --> 00:48:41,470
- Theo tôi biết thì không.
- Nicola.
1059
00:48:43,020 --> 00:48:44,354
Anh có nghe không?
1060
00:48:44,388 --> 00:48:46,156
Tôi chỉ đang thử máy quay.
1061
00:48:46,190 --> 00:48:48,225
Dẹp đi. Tìm Ford mau.
1062
00:48:53,663 --> 00:48:55,165
Wow. Oh...
1063
00:48:56,533 --> 00:48:58,202
Coi nào, có gì sai với người này sao?
1064
00:48:58,735 --> 00:49:00,104
Oh, chết tiệt.
1065
00:49:00,137 --> 00:49:02,739
Trời, giờ cái màn hình "đóng băng" luôn rồi.
1066
00:49:02,772 --> 00:49:04,174
Coi nào, không phải kính thường chứ?
1067
00:49:04,208 --> 00:49:05,608
Cooper, bỏ cái camera chết tiệt ấy xuống đi.
1068
00:49:06,176 --> 00:49:07,877
Nancy. Cậu bật đoạn băng ghi hình
1069
00:49:07,911 --> 00:49:11,115
Fine ở văn phòng của Boyanov
1070
00:49:11,148 --> 00:49:12,516
Nhìn chỗ cái bàn có vài bức ảnh
1071
00:49:12,549 --> 00:49:14,509
Xem thử có ai trong chúng
chụp hình với xe hơi không.
1072
00:49:23,160 --> 00:49:24,494
Renaldo là 1 chiếc Rolls Royce.
1073
00:49:24,528 --> 00:49:26,030
Hack vào hệ thống định vị xe Rolls đi.
1074
00:49:26,063 --> 00:49:27,264
Nó là 1 chiếc Wraith
1075
00:49:27,297 --> 00:49:29,266
nên chắc chắn sẽ có Bộ truyền vệ tinh.
1076
00:49:29,299 --> 00:49:30,767
Thâm nhập vào thiết bị của Boyanov
1077
00:49:30,800 --> 00:49:32,069
GPS của hắn sẽ
1078
00:49:32,102 --> 00:49:33,970
cho biết vị trí của De Luca ở Rome lúc này.
1079
00:49:34,004 --> 00:49:35,472
Giờ tớ sẽ ra sân bay.
1080
00:49:35,505 --> 00:49:36,740
Quên đi Cooper.
1081
00:49:36,773 --> 00:49:38,075
Cô phải về ngay.
1082
00:49:38,108 --> 00:49:40,044
Thưa bà, tôi tự tin
mình làm được.
1083
00:49:40,077 --> 00:49:41,845
Tôi không hay khoe mẽ,
1084
00:49:41,878 --> 00:49:43,313
nhưng lần này thì khác.
1085
00:49:43,347 --> 00:49:45,682
Tôi vừa cứu rất nhiều người.
1086
00:49:45,715 --> 00:49:47,555
Ta gần bắt được Rayna
và lấy lại quả bom rồi.
1087
00:49:48,552 --> 00:49:49,792
Dở cái thảm ở góc lên.
1088
00:49:50,254 --> 00:49:51,254
Ô.
1089
00:49:55,092 --> 00:49:56,760
Cô sẽ có danh tính mới.
1090
00:49:56,793 --> 00:49:57,793
Cảm ơn trời!
1091
00:49:58,962 --> 00:50:00,230
Ôi!
Không!
1092
00:50:00,264 --> 00:50:01,998
Tên cô là Penny Morgan.
1093
00:50:02,032 --> 00:50:03,700
Cô là bà nội trợ mới li dị đến từ Iowa.
1094
00:50:03,733 --> 00:50:05,802
Cô bán nhiều hàng Marry Kay
1095
00:50:05,835 --> 00:50:07,304
hơn bất kì ai ở nơi cô sống.
1096
00:50:07,337 --> 00:50:08,905
Cô bán chiếc xe mình thắng được
1097
00:50:08,938 --> 00:50:10,807
để lấy tiền đi châu Âu.
1098
00:50:10,840 --> 00:50:12,742
Tôi thích làm đồ giấy và thêu.
1099
00:50:12,776 --> 00:50:14,744
Tôi sưu tập
1100
00:50:14,778 --> 00:50:16,746
búp bê bằng sứ. Và tôi là
Phó chủ tịch hội làm vườn.
1101
00:50:16,780 --> 00:50:18,215
Không làm chủ tịch được ư?
1102
00:50:18,248 --> 00:50:20,084
Chắc tôi nên cưới thêm con búp bê nữa.
1103
00:50:20,117 --> 00:50:22,052
Chẳng thể thảm hại hơn đâu.
1104
00:50:22,086 --> 00:50:23,920
10 con mèo?
Sao có nhiều vậy?
1105
00:50:23,953 --> 00:50:26,022
Có hợp pháp không vậy?
1106
00:50:26,056 --> 00:50:29,025
Fine được làm doanh nhân đấy.
1107
00:50:29,059 --> 00:50:30,760
Anh ta còn được đua xe nữa.
1108
00:50:30,794 --> 00:50:31,874
10 con mèo đây rồi.
1109
00:50:32,696 --> 00:50:34,131
Tự nhiên tôi nhớ cái áo ghi
1110
00:50:34,164 --> 00:50:35,932
tôi chưa từng được đàn ông sờ quá.
1111
00:50:35,965 --> 00:50:37,334
Cooper, cô nói đúng đấy.
1112
00:50:37,367 --> 00:50:39,035
Hồi nãy cô làm tốt lắm.
1113
00:50:39,069 --> 00:50:40,570
Không có cô mọi thứ đã rất lộn xộn.
1114
00:50:40,604 --> 00:50:42,439
Cảm ơn bà.
1115
00:50:42,472 --> 00:50:44,874
Bà vẫn bắt tôi mang danh tính này hả.
1116
00:50:44,908 --> 00:50:46,110
Không đổi được đâu.
1117
00:50:46,610 --> 00:50:47,777
ROME
1118
00:51:18,074 --> 00:51:20,210
Ôi lạy chúa. Đẹp quá.
1119
00:51:20,244 --> 00:51:21,878
Cậu dò ra De Luca chưa?
1120
00:51:21,911 --> 00:51:23,151
Hắn ta vừa ở khách sạn Majestic,
1121
00:51:23,180 --> 00:51:24,681
mới rời đi.
1122
00:51:24,714 --> 00:51:26,116
Hướng nam.
1123
00:51:26,150 --> 00:51:27,251
Tớ sẽ chỉ đường.
1124
00:51:27,284 --> 00:51:28,918
Tớ đã dẫn đồng minh chở cậu.
1125
00:51:28,952 --> 00:51:31,488
Elaine chẳng nói gì tốt đẹp,
nên tớ theo lối mòn.
1126
00:51:36,560 --> 00:51:37,560
Ô.
1127
00:51:39,229 --> 00:51:40,297
- Anh ta dừng xe rồi.
- Này, cút đi!
1128
00:51:41,965 --> 00:51:43,167
Xin chào.
1129
00:51:46,303 --> 00:51:47,304
Chào mừng.
1130
00:51:48,938 --> 00:51:50,073
- Chào người đẹp.
- Ô.
1131
00:51:50,106 --> 00:51:51,074
Chào mừng đến Rome!
1132
00:51:51,107 --> 00:51:52,176
Cảm ơn. Ô..
1133
00:51:53,143 --> 00:51:54,278
Cảm ơn.
1134
00:51:55,445 --> 00:51:57,147
Tôi là Aldo.
1135
00:51:57,181 --> 00:51:59,716
Giống như cửa hàng giày
ở mấy khu mua sắm Mĩ đấy.
1136
00:52:00,984 --> 00:52:02,186
Tôi là Penny, giống trong "penny" (đồng xu).
1137
00:52:02,619 --> 00:52:04,020
Giống "penny".
1138
00:52:04,053 --> 00:52:05,054
Tôi thích ăn penne alla vodka (món mì).
1139
00:52:05,088 --> 00:52:06,290
Được thôi.
1140
00:52:07,157 --> 00:52:08,592
Anh vừa tét mông tôi à?
1141
00:52:09,058 --> 00:52:10,394
Đúng vậy.
1142
00:52:10,427 --> 00:52:13,096
Đi nào. Ta cần đưa cô đến chỗ De Luca.
1143
00:52:17,367 --> 00:52:18,835
Lạy hồn!
1144
00:52:23,039 --> 00:52:24,039
Lạy chúa tôi!
1145
00:52:26,610 --> 00:52:27,911
Đừng lo, có tôi rồi.
1146
00:52:30,079 --> 00:52:31,481
Chậm lại!
1147
00:52:32,716 --> 00:52:34,784
Nancy, cậu chắc anh ta là điệp viên chứ?
1148
00:52:34,818 --> 00:52:36,286
Chắc chắn đấy.
Anh ta tuyệt lắm.
1149
00:52:37,721 --> 00:52:39,823
Anh ta có bị vài lời than phiền.
1150
00:52:41,425 --> 00:52:43,360
Nhìn đường kìa! Nhìn đường kìa!
1151
00:52:43,393 --> 00:52:44,894
Lạy chúa! Nhìn đường đi!
1152
00:52:44,928 --> 00:52:46,162
Nhìn đường.
1153
00:52:46,196 --> 00:52:47,396
Aldo đang có hứng đấy.
1154
00:52:55,939 --> 00:52:56,939
Ngõ cụt!
1155
00:52:58,308 --> 00:52:59,776
Đừng đùa chứ.
1156
00:52:59,809 --> 00:53:00,809
Ôi trời.
1157
00:53:09,953 --> 00:53:11,221
Chúa tôi!
1158
00:53:11,255 --> 00:53:13,122
Cô gái hiếu kì, ta đã đến nơi.
1159
00:53:13,156 --> 00:53:15,024
Giờ cô nên đi nhanh,
1160
00:53:15,058 --> 00:53:17,561
nếu tôi còn thấy đôi mắt
1161
00:53:17,594 --> 00:53:20,397
xanh xinh đẹp của cô nữa,
1162
00:53:20,430 --> 00:53:21,965
Tôi sẽ yêu cô mất.
1163
00:53:21,998 --> 00:53:23,833
Muộn rồi.
1164
00:53:23,867 --> 00:53:25,168
Chiêu đó có hiệu nghiệm lần nào chưa?
1165
00:53:25,201 --> 00:53:26,870
Tôi sẽ coi đó là...
1166
00:53:26,903 --> 00:53:28,104
Từ chối.
1167
00:53:28,137 --> 00:53:29,217
- Tôi hiểu.
- Coi nó là lời từ chối.
1168
00:53:41,485 --> 00:53:43,320
Anh vừa mới tán tôi mà
1169
00:53:43,353 --> 00:53:44,454
- Tôi thích đánh cược.
- Ừ đấy.
1170
00:53:45,088 --> 00:53:46,790
Số điện thoại của tôi đây.
1171
00:53:46,823 --> 00:53:49,426
Học thuộc nó, rồi đốt nó.
1172
00:53:49,459 --> 00:53:53,363
Những người mà ta đang đối phó, họ thích...
1173
00:53:53,397 --> 00:53:56,566
Cô nói thế nào? Giết cả nhà?
1174
00:53:56,600 --> 00:53:58,302
Anh có gì cho tôi không?
1175
00:53:58,335 --> 00:54:00,570
Tôi có gì cho cô không?
1176
00:54:00,604 --> 00:54:01,884
Cô muốn gì ở tôi ư?
1177
00:54:02,205 --> 00:54:03,773
Không phải vụ đó.
1178
00:54:03,807 --> 00:54:05,709
Cô muốn gì ở tôi?
1179
00:54:05,742 --> 00:54:08,011
Anh hẳn phải có phong bì
chứa khẩu súng của tôi.
1180
00:54:08,044 --> 00:54:09,579
Tôi không có súng.
1181
00:54:09,613 --> 00:54:13,317
Tôi chỉ "cương" lên khi nhìn cô thôi.
1182
00:54:15,785 --> 00:54:17,020
Đùa đấy.
1183
00:54:17,053 --> 00:54:18,522
Tôi không có súng.
1184
00:54:18,555 --> 00:54:20,824
Họ nói cô không cần.
1185
00:54:20,857 --> 00:54:21,857
Chúc may mắn.
1186
00:54:23,827 --> 00:54:24,827
Chào.
1187
00:54:26,296 --> 00:54:29,399
Tuyệt thật. Sao không thêm con sóc Pepe Le Pew luôn đi?
1188
00:54:29,433 --> 00:54:30,667
Đừng phàn nàn nữa, Susan.
1189
00:54:30,700 --> 00:54:32,936
Cậu được hành động nhiều
hơn cả ngày của tớ nữa.
1190
00:54:32,969 --> 00:54:34,270
Cả tháng.
1191
00:54:34,304 --> 00:54:36,105
Cả năm. 3 năm 40 ngày.
1192
00:54:36,139 --> 00:54:37,774
Có tin gì về De Luca chưa?
1193
00:54:37,807 --> 00:54:39,175
Hắn ta sắp đến đấy.
1194
00:54:39,208 --> 00:54:40,844
[RENALDO]
1195
00:54:48,318 --> 00:54:51,020
Ôi trời. Hắn hấp dẫn thật.
1196
00:54:51,054 --> 00:54:53,022
Tớ không xạo đâu.
Tớ không nghĩ mình kìm được nữa.
1197
00:54:53,056 --> 00:54:55,592
Tớ ủng hộ hắn.
Tớ muốn hắn thắng.
1198
00:54:55,625 --> 00:54:56,985
Tớ đùa thôi Susan, đừng báo cáo.
1199
00:54:58,395 --> 00:54:59,763
Thích sờ nhỉ.
1200
00:54:59,796 --> 00:55:03,166
Hãy đợi ở cửa hàng
bánh ngọt sau lưng cậu.
1201
00:55:03,199 --> 00:55:05,369
Theo dữ liệu thì De Luca
sẽ ở sòng bài cả đêm.
1202
00:55:05,402 --> 00:55:07,103
Tớ sẽ vào đó, Nancy.
1203
00:55:07,136 --> 00:55:08,605
Susan, cậu nghe Elaine nói rồi đó.
1204
00:55:08,638 --> 00:55:11,741
Theo dấu và báo cáo.
Không nói chuyện.
1205
00:55:11,775 --> 00:55:14,344
Tớ sẽ theo dấu De Luca trong đó,
rồi báo cáo lại.
1206
00:55:14,378 --> 00:55:16,480
Nếu hắn nói chuyện với tớ,
tớ sẽ đáp lại.
1207
00:55:17,280 --> 00:55:19,082
Susan, diện mạo bà cô yêu mèo
1208
00:55:19,115 --> 00:55:21,184
của cậu không phù hợp ở đó đâu.
1209
00:55:21,217 --> 00:55:23,353
Đúng vậy. Penny Morgan sẽ đốt
áo thun in hình mèo của cô ấy
1210
00:55:23,387 --> 00:55:25,021
và tiêu số tiền bán đồ Mary Kay đấy.
1211
00:55:25,054 --> 00:55:26,456
Gian xảo thật.
1212
00:55:27,156 --> 00:55:28,992
Ê, người đẹp!
1213
00:55:29,025 --> 00:55:31,027
Trông em đẹp lắm! Ngon lắm!
1214
00:55:42,205 --> 00:55:44,841
Mấy anh tệ thật.
1215
00:55:44,874 --> 00:55:46,843
Tớ mong De Luca vẫn ở đó.
1216
00:55:46,876 --> 00:55:48,745
Họ sẽ không hoàn lại cái váy cho cậu đâu.
1217
00:55:48,778 --> 00:55:50,213
Cậu nên tới cửa hiệu rẻ hơn, Susan.
1218
00:55:50,246 --> 00:55:51,948
Được rồi. Tớ tắt máy đây, Nancy.
1219
00:55:51,981 --> 00:55:53,082
Chờ chờ đã. Su...
1220
00:55:53,116 --> 00:55:54,116
Susan!
1221
00:56:00,390 --> 00:56:02,358
Chào các anh.
1222
00:56:02,392 --> 00:56:05,395
nếu 10 phút nữa tôi không ra
tức là tôi thắng đậm rồi đấy.
1223
00:56:05,429 --> 00:56:07,631
Để tôi xoa lấy hên chút.
1224
00:56:07,664 --> 00:56:09,666
Ôi trời, da nhờn thật.
1225
00:56:19,509 --> 00:56:21,711
Tôi xin lỗi.
nhưng tôi phải kiểm tra.
1226
00:56:22,912 --> 00:56:25,214
- Xin cho tôi biết tên.
- Penny Morgan.
1227
00:56:25,248 --> 00:56:27,551
Tôi không thấy tên cô trong danh sách.
Xin lỗi.
1228
00:56:27,584 --> 00:56:29,285
Cô ấy đi cùng tôi.
1229
00:56:29,318 --> 00:56:31,187
Em yêu.
1230
00:56:31,220 --> 00:56:33,523
Em đến muộn đấy.
Nhìn em kìa,
1231
00:56:33,557 --> 00:56:36,059
Đáng để chờ đấy chứ.
1232
00:56:36,092 --> 00:56:37,461
- Đi làm 1 ly nào.
- Ô.
1233
00:56:37,494 --> 00:56:39,228
Đúng là 1 quý ông.
1234
00:56:39,262 --> 00:56:41,765
Tối nay em thật quyến rũ.
Em yêu...
1235
00:56:41,798 --> 00:56:43,433
Em làm cái mẹ gì ở đây vậy?
1236
00:56:43,467 --> 00:56:44,668
Đổi giọng nhanh đấy
1237
00:56:44,701 --> 00:56:46,169
còn anh làm quái gì ở đây vậy?
1238
00:56:46,202 --> 00:56:48,371
Anh sẽ khiến tôi bị lộ mất.
1239
00:56:48,404 --> 00:56:50,173
Tôi làm cô bị lộ ư?
Hài vãi!
1240
00:56:50,206 --> 00:56:51,374
Việc cô cố vào đây
1241
00:56:51,407 --> 00:56:52,576
đủ làm chúng chú ý rồi.
1242
00:56:52,609 --> 00:56:54,177
Công nhận 1 chút đi.
Anh nghĩ tôi sẽ làm gì?
1243
00:56:54,210 --> 00:56:55,579
Chạy ra nói: "Ê, tôi là 1 con mẹ điên!
1244
00:56:55,612 --> 00:56:57,213
Tiệc đứng ở đâu?
Tôi đến từ Midwest.
1245
00:56:57,246 --> 00:56:58,682
Nhóm Blue man ở đâu?
1246
00:56:58,715 --> 00:57:00,950
Tôi không phải con ngốc, Ford!
Anh mới là thằng ngốc!
1247
00:57:00,984 --> 00:57:02,285
Anh không nên ở sòng bài,
1248
00:57:02,318 --> 00:57:04,253
vì De Luca đang ở đây.
Và tôi cần tiếp cận hắn.
1249
00:57:04,287 --> 00:57:06,456
Vậy cô định làm thế nào?
Làm thế nào hả, Cooper?
1250
00:57:06,490 --> 00:57:07,423
Cô định quyến rũ hắn à?
1251
00:57:07,457 --> 00:57:08,592
Đó là kế hoạch chết tiệt ư?
1252
00:57:08,625 --> 00:57:09,926
Ừ. Vậy thì sao?
1253
00:57:09,959 --> 00:57:11,360
Gì mà khó tin vậy?
1254
00:57:11,394 --> 00:57:13,196
Vì cô giống như người thổi sáo
trong ban nhạc hát đám cưới.
1255
00:57:13,229 --> 00:57:14,564
Đó là lí do!
1256
00:57:14,598 --> 00:57:16,432
Tôi ở đây để bắt De Luca.
1257
00:57:16,466 --> 00:57:18,602
Nghe lãng mạn đấy.
Chúc anh gặp may.
1258
00:57:18,635 --> 00:57:20,403
Đệch mẹ. Nếu tôi cố tỏ ra lãng mạn,
1259
00:57:20,436 --> 00:57:22,572
cô đã nằm trên cái sàn khác,
ướt nhẹp và hết hơi rồi.
1260
00:57:22,606 --> 00:57:23,940
Tự hỏi cô bị cái gì.
1261
00:57:23,973 --> 00:57:26,375
Nhưng tôi không làm vậy!
Vậy nên để tôi làm việc.
1262
00:57:26,409 --> 00:57:28,411
Tôi cần anh kiềm chế 1 chút.
Được chứ.
1263
00:57:28,444 --> 00:57:30,413
Nếu anh bắt De Luca,
ta sẽ không có cơ may bắt được Rayna.
1264
00:57:30,446 --> 00:57:32,516
Vậy nên hạ hỏa gấp 5000 lần đi.
1265
00:57:32,549 --> 00:57:33,717
Để hạ hỏa chỉ cần
1266
00:57:33,750 --> 00:57:34,951
uống polonium 2000.
1267
00:57:34,984 --> 00:57:36,419
Tôi được chăm sóc đặc biệt trong
18 tháng vì bị
1268
00:57:36,452 --> 00:57:37,654
nhiễm độc phóng xạ.
1269
00:57:37,687 --> 00:57:39,556
6 tháng tôi không có mắt,
1270
00:57:39,589 --> 00:57:41,758
còn những người tôi yêu quý thì bị bắn.
1271
00:57:41,791 --> 00:57:43,727
Thật ư? Những người anh yêu quý
1272
00:57:43,760 --> 00:57:45,061
bị bắn, chỉ có anh sống sót.
1273
00:57:45,094 --> 00:57:46,062
Anh có bao giờ nghĩ
1274
00:57:46,095 --> 00:57:47,463
họ không bị giết,
1275
00:57:47,497 --> 00:57:48,932
và họ tự tử vì họ không
1276
00:57:48,965 --> 00:57:51,000
chịu nổi anh không.
1277
00:57:51,034 --> 00:57:52,636
Chuyện nghiêm túc đấy.
1278
00:57:52,669 --> 00:57:54,538
Sống hoặc chết.
1279
00:57:54,571 --> 00:57:56,339
Đi thực tế khác xa việc cô ngồi tra cứu
1280
00:57:56,372 --> 00:57:57,473
với màn hình Google đấy.
1281
00:57:57,507 --> 00:57:58,775
Tránh xa tôi ra, Ford.
1282
00:57:58,808 --> 00:58:00,343
Và đừng để De Luca thấy anh.
1283
00:58:00,376 --> 00:58:01,745
Nhân tiện, tôi thấy súng của
1284
00:58:01,778 --> 00:58:03,112
anh chìa ra khỏi túi sau đấy.
1285
00:58:03,146 --> 00:58:05,715
Trừ khi anh quá đặt biệt, anh có thêm con cặc
1286
00:58:05,749 --> 00:58:06,816
chìa ra khỏi hông!
1287
00:58:39,182 --> 00:58:40,283
Chào buổi tối.
1288
00:58:41,618 --> 00:58:43,452
- Thưa bà,
- Vâng.
1289
00:58:43,486 --> 00:58:44,854
- Ghế có người ngồi rồi.
- Tất nhiên là vậy rồi.
1290
00:58:45,955 --> 00:58:47,390
Tôi e bà phải đợi ở ngoài.
1291
00:58:47,423 --> 00:58:49,025
Vâng, dĩ nhiên.
1292
00:58:49,058 --> 00:58:50,259
Không?
Cửa khác hả?
1293
00:58:51,494 --> 00:58:53,630
Tôi biết mà.
Có cửa khác nữa.
1294
00:58:53,663 --> 00:58:54,964
Chuyện này hay xảy ra nhỉ.
1295
00:58:54,998 --> 00:58:56,600
- Chưa bao giờ.
- Được thôi.
1296
00:58:58,501 --> 00:58:59,769
- Thưa bà?
- Vâng.
1297
00:59:02,171 --> 00:59:05,408
Ở đây là ổn rồi.
Xin đừng đi loay hoay nữa.
1298
00:59:05,441 --> 00:59:06,876
Được.
Tuyệt đấy.
1299
00:59:13,583 --> 00:59:15,184
From Mr. De Luca.
1300
00:59:19,455 --> 00:59:20,455
Nancy?
1301
00:59:21,090 --> 00:59:22,859
Susan? Ôi lạy chúa.
Chào.
1302
00:59:22,892 --> 00:59:24,327
thấy cô ấy rồi.
1303
00:59:24,360 --> 00:59:26,029
Tớ thấy rồi Rayna.
Cô ta đi cùng với De Luca.
1304
00:59:26,062 --> 00:59:27,396
Cậu làm được rồi.
1305
00:59:27,430 --> 00:59:29,165
Theo dấu và báo cáo tốt lắm.
1306
00:59:43,947 --> 00:59:45,448
Trời.
1307
00:59:45,481 --> 00:59:47,550
Có ai vừa bỏ gì đó vào đồ uống của cô ta.
1308
00:59:47,583 --> 00:59:49,185
Gì vậy? Thuốc độc ư?
1309
00:59:49,218 --> 00:59:50,754
Tớ không nghĩ nó là chất xơ đâu.
1310
00:59:50,787 --> 00:59:52,822
Cô ta giết Fine, Nancy.
1311
00:59:52,856 --> 00:59:56,392
Có thể tớ sẽ thích việc
nhìn cô ta chết bây giờ.
1312
00:59:56,425 --> 00:59:58,594
Và cô ta là người duy nhất
biết quả bom ở đâu
1313
00:59:58,628 --> 00:59:59,996
Nên Dudaev sẽ không bao giờ
chạm tay vào nó được.
1314
01:00:00,029 --> 01:00:01,097
Ôi trời, Susan.
1315
01:00:01,130 --> 01:00:02,130
Cậu định làm gì vậy?
1316
01:00:03,700 --> 01:00:04,934
Xin lỗi, thưa cô.
1317
01:00:05,735 --> 01:00:07,871
Chào cô.
Cô nói tiếng Anh không?
1318
01:00:07,904 --> 01:00:10,373
Vì tôi nghĩ hình như có ai đó
bỏ thuốc vào cocktail của cô đấy.
1319
01:00:11,340 --> 01:00:12,742
Có phải cô không?
1320
01:00:12,776 --> 01:00:14,978
Cái gì? Không.
Tôi không bao giờ làm vậy.
1321
01:00:15,779 --> 01:00:17,113
Cô chỉ người đó được không?
1322
01:00:17,146 --> 01:00:20,349
Anh ta vừa ra cửa.
1323
01:00:20,383 --> 01:00:22,351
Anh ta thắt nơ màu tím.
1324
01:00:28,424 --> 01:00:30,159
Cảm ơn, cô...?
1325
01:00:30,193 --> 01:00:32,929
Penny Morgan.
1326
01:00:32,962 --> 01:00:35,231
Không có gì đâu.
Thật đấy.
1327
01:00:35,264 --> 01:00:38,101
Tôi nghĩ là con gái,
ta phải trông chừng cho nhau.
1328
01:00:38,134 --> 01:00:40,003
Mấy chuyện này hay xảy ra lắm.
1329
01:00:40,036 --> 01:00:43,039
Người ta hay chuốc thuốc cô à?
1330
01:00:43,072 --> 01:00:44,808
Có lần tôi hỏi mua thuốc giảm đau,
1331
01:00:44,841 --> 01:00:47,010
và họ đưa tôi thuốc an thần.
1332
01:00:47,043 --> 01:00:48,883
Tôi không biết họ có ý gì nhưng.
1333
01:00:53,549 --> 01:00:54,751
Hình như họ tìm thấy anh ta rồi.
1334
01:00:54,784 --> 01:00:56,304
Cô đi với tôi ra nhận dạng được chứ?
1335
01:00:56,385 --> 01:00:58,688
Vâng dĩ nhiên.
1336
01:00:58,722 --> 01:00:59,923
Tôi sẵn sàng giúp đỡ.
1337
01:01:04,761 --> 01:01:06,262
Ôi mẹ ơi.
1338
01:01:12,135 --> 01:01:13,937
Bạn tôi nói cô ấy thấy anh bỏ
1339
01:01:13,970 --> 01:01:15,638
gì đó vào đồ uống của tôi.
1340
01:01:15,671 --> 01:01:17,340
Tôi không quen mấy người.
1341
01:01:17,373 --> 01:01:19,108
Được chứ, tôi mới đến Rome vì công việc.
1342
01:01:19,142 --> 01:01:21,477
Tôi đang định về khách sạn để ngủ.
1343
01:01:21,510 --> 01:01:25,081
Hoàn hảo. Đúng lúc để uống rượu.
1344
01:01:25,114 --> 01:01:26,415
Nó đâu có gì nhỉ.
1345
01:01:26,449 --> 01:01:27,449
Tôi không muốn đồ uống của cô.
1346
01:01:39,395 --> 01:01:41,097
Đệch mẹ mày, Rayna.
1347
01:01:43,466 --> 01:01:44,768
Hảo hạng.
1348
01:01:46,202 --> 01:01:48,037
Tự cô làm xấu mình thôi.
1349
01:01:52,141 --> 01:01:53,442
Đệch mẹ mày.
1350
01:01:55,745 --> 01:01:57,380
Đệch mẹ mày.
1351
01:02:21,370 --> 01:02:22,605
Tôi ngất bao lâu rồi?
1352
01:02:22,638 --> 01:02:24,307
Đủ lâu để chúng tôi người cô.
1353
01:02:24,340 --> 01:02:25,842
Chuyện gì xảy ra vậy?
1354
01:02:25,875 --> 01:02:26,876
Chỉ là mơ thôi.
1355
01:02:28,177 --> 01:02:30,079
Tôi đùa đấy.
Cổ họng của 1 người bị tan ra.
1356
01:02:30,113 --> 01:02:32,281
Xin lỗi, không phải do tôi.
1357
01:02:34,317 --> 01:02:35,952
Ô cảm ơn. Thật...
1358
01:02:37,420 --> 01:02:39,388
thân thiện đấy.
1359
01:02:39,422 --> 01:02:40,990
Xin lỗi nhé.
1360
01:02:41,024 --> 01:02:43,059
Tôi đã thấy rất nhiều thứ.
Nhưng tôi chưa từng
1361
01:02:43,092 --> 01:02:45,594
thấy những chuyện như vầy.
1362
01:02:45,628 --> 01:02:47,997
Penny, cô nghĩ mình cần nói cho ai
1363
01:02:48,031 --> 01:02:49,591
biết chuyện vừa xảy ra không?
1364
01:02:53,069 --> 01:02:54,570
Tôi có nói với ai không?
1365
01:02:54,603 --> 01:02:57,273
Cô biết không đáng đời lũ khốn
1366
01:02:57,306 --> 01:02:59,775
Từ lúc tôi thấy hắn, tôi biết ngay.
1367
01:02:59,809 --> 01:03:01,209
Hắn không đáng có cổ họng.
1368
01:03:01,577 --> 01:03:02,879
Vậy nên. Tốt cho cô.
1369
01:03:05,181 --> 01:03:08,017
Tôi muốn dẫn cô đi ăn tối,
để thay lời cảm ơn.
1370
01:03:08,051 --> 01:03:10,286
Và ta phải bàn về cái váy xấu xí ấy.
1371
01:03:10,319 --> 01:03:11,988
Cô giống người loạn trí vậy.
1372
01:03:12,021 --> 01:03:15,258
Tuyệt đấy. Đúng như tôi mong đợi.
1373
01:03:15,791 --> 01:03:18,427
Nhân tiện!
1374
01:03:18,461 --> 01:03:20,429
Christo sẽ canh chừng tôi ở quầy bar.
1375
01:03:20,463 --> 01:03:22,398
đảm bảo không có ai bỏ gì vào
đồ uống của tôi.
1376
01:03:27,937 --> 01:03:29,805
Tôi nghĩ mình sẽ nói chuyện với anh ta.
1377
01:03:29,839 --> 01:03:32,775
Nên cắt 1 ngày lương của anh ta.
1378
01:03:32,808 --> 01:03:33,742
Hoặc bắn vào đầu anh ta.
1379
01:03:33,776 --> 01:03:34,944
Nó luôn hiệu quả.
1380
01:03:36,412 --> 01:03:37,746
Rome tuyệt thật đấy.
1381
01:03:37,780 --> 01:03:38,915
Rome là tệ nhất. Ừ.
1382
01:03:38,948 --> 01:03:40,884
Vừa chán vừa khô.
1383
01:03:40,917 --> 01:03:43,953
Hên là có người nói ra.
1384
01:03:43,987 --> 01:03:45,227
Cô có son dính trên răng.
1385
01:03:45,688 --> 01:03:47,090
Thật ư?
1386
01:03:47,123 --> 01:03:48,523
Giống như cô vừa ăn 1 hộp bút màu ấy.
1387
01:03:48,657 --> 01:03:49,657
Chết tiệt.
1388
01:03:50,894 --> 01:03:52,996
Của các cô đây.
1389
01:03:53,029 --> 01:03:54,730
Lúc chúng tôi ngồi xuống anh
đã phải mang ra rồi.
1390
01:03:54,763 --> 01:03:56,632
Tôi cũng nghĩ vậy đấy.
1391
01:03:56,665 --> 01:04:00,003
Tôi rất thất vọng về cách phục vụ đấy.
1392
01:04:00,036 --> 01:04:02,471
Thành thật xin lỗi cô. Tôi xin lỗi.
1393
01:04:05,774 --> 01:04:07,810
Tôi từng thấy 1 người ăn
1394
01:04:07,843 --> 01:04:10,914
cái đó hồi trước
1395
01:04:12,715 --> 01:04:15,718
Lạ thật.
1396
01:04:15,751 --> 01:04:17,586
Cô luôn xé nhỏ thức ăn ư?
1397
01:04:17,620 --> 01:04:19,255
Cô giống sóc vậy.
1398
01:04:19,288 --> 01:04:21,524
tôi chỉ kiểm tra kết cấu.
1399
01:04:23,426 --> 01:04:24,693
Mmm.
1400
01:04:24,727 --> 01:04:26,295
Cô ăn như em bé vậy.
1401
01:04:26,329 --> 01:04:27,463
Cảm ơn.
1402
01:04:27,496 --> 01:04:31,134
Các vị muốn chọn rượu chưa?
1403
01:04:31,167 --> 01:04:32,635
Rồi. Penny, cô có thể gọi.
1404
01:04:33,937 --> 01:04:35,071
Được thôi. Ờ.
1405
01:04:35,871 --> 01:04:36,973
Rượu nho.
1406
01:04:37,340 --> 01:04:38,407
Okay.
1407
01:04:38,441 --> 01:04:40,910
Tôi cảm thấy gì đó đỏ
1408
01:04:40,944 --> 01:04:42,979
Giống như rượu vang đỏ.
Có nhiều tạp âm.
1409
01:04:43,012 --> 01:04:44,580
Giống như tiếng
1410
01:04:44,613 --> 01:04:46,182
chó sủa.
1411
01:04:46,215 --> 01:04:47,616
Cái gì đó trắng
1412
01:04:47,650 --> 01:04:50,719
có lớp cong
1413
01:04:50,753 --> 01:04:53,222
đó là, tất nhiên, đã được tỉa thưa ra.
1414
01:04:53,256 --> 01:04:55,925
Chỉ cần loại nhảy lên ở phía trước của vòm miệng của bạn...
1415
01:04:55,959 --> 01:04:58,394
Và quay lại và rên rỉ
1416
01:04:58,427 --> 01:05:02,331
Gần như một loại khoáng vật
của một kết thúc bẩn...
1417
01:05:02,365 --> 01:05:05,969
nếu chúng ta đang có thịt.
Được rồi, ở đây, điều này được tìm...
1418
01:05:06,002 --> 01:05:08,071
sự hứa hẹn. Một cái gì đó với...
1419
01:05:08,104 --> 01:05:10,006
Điều này có một gợi ý tốt đẹp của bánh mì nướng...
1420
01:05:10,839 --> 01:05:13,276
Nhưng đã được làm loãng.
1421
01:05:13,309 --> 01:05:14,677
Uh...
1422
01:05:14,710 --> 01:05:18,414
Được rồi. Cho tôi 1
Sapori e Delicia.
1423
01:05:19,115 --> 01:05:20,483
Vâng.
1424
01:05:20,516 --> 01:05:22,751
Đó là tên của nhà hàng.
1425
01:05:22,785 --> 01:05:24,287
Tôi biết điều đó.
1426
01:05:24,320 --> 01:05:26,555
Vậy nên. Sao anh không khiến chúng tôi
1427
01:05:26,589 --> 01:05:28,224
ngạc nhiên bằng thứ gì lạ ấy?
1428
01:05:28,257 --> 01:05:30,059
1 chai rượu ngon chẳng hạn.
1429
01:05:30,093 --> 01:05:32,962
Vâng, xin lỗi. 5 phút sau sẽ có.
1430
01:05:32,996 --> 01:05:35,364
Giờ người ta phục vụ tệ quá.
1431
01:05:35,398 --> 01:05:37,133
Cô thấy vậy không?
1432
01:05:39,835 --> 01:05:41,670
Tôi biết mọi người là ai.
1433
01:05:43,973 --> 01:05:46,009
Được rồi, tôi cảm nhận, uh ...
1434
01:05:46,909 --> 01:05:48,477
Tôi có thể làm một chút?
1435
01:05:49,545 --> 01:05:50,545
Tôi, ừ...
1436
01:05:51,314 --> 01:05:53,249
Tôi thực sự không biết đặt rượu thế nào nữa.
1437
01:05:53,282 --> 01:05:56,986
Tôi đến từ một thị trấn nhỏ ở Iowa.
1438
01:05:57,020 --> 01:05:58,687
Tôi tiết kiệm tiền nên mới tới Rome.
1439
01:05:58,721 --> 01:06:00,589
Tôi đã có ít bình rượu trên bàn của tôi tại nơi làm việc...
1440
01:06:00,623 --> 01:06:02,058
và tất cả mọi người nói,
"Bạn sẽ không bao giờ kiếm đủ tiền."
1441
01:06:02,091 --> 01:06:04,093
Nhưng tôi đã làm được và đang ở đây.
1442
01:06:04,127 --> 01:06:07,063
Và sau đó tôi được gặp cô, và tôi không thể đủ khả năng...
1443
01:06:07,096 --> 01:06:08,531
để ăn ở một nơi như thế này,
1444
01:06:08,564 --> 01:06:10,399
và tôi chỉ cố gắng để gây ấn tượng với cô...
1445
01:06:10,433 --> 01:06:12,335
và làm một công việc tệ cho nó.
1446
01:06:13,836 --> 01:06:15,904
Tôi nghĩ nhiều như thế.
1447
01:06:15,938 --> 01:06:19,042
Cái váy dạ hội rẻ nhất của cô không có sự tinh tế.
1448
01:06:19,408 --> 01:06:20,876
Oh.
1449
01:06:20,909 --> 01:06:23,546
Vâng, tôi đã không đi đến dạ hội, như vậy có lẽ nó là...
1450
01:06:23,579 --> 01:06:25,148
Lúc tôi còn nhỏ tôi sống ở Bulgaria
1451
01:06:25,181 --> 01:06:27,416
1 nơi rất tệ.
1452
01:06:27,450 --> 01:06:30,519
Đâu cũng có người nghèo và
người ta luôn ăn bắp cải.
1453
01:06:30,553 --> 01:06:33,089
Có người phụ nữ này bị đuổi khỏi nhà.
1454
01:06:33,122 --> 01:06:34,890
Cô ấy mất hết tiền.
1455
01:06:34,923 --> 01:06:36,525
Cô ta còn không bán thân được.
1456
01:06:36,559 --> 01:06:39,528
Nên cô ta trở thành 1 cô hề đường phố.
1457
01:06:39,562 --> 01:06:41,830
Cô ta đứng trong bùn và diễn trò.
1458
01:06:41,864 --> 01:06:44,067
Cứ khóc và khóc.
1459
01:06:45,301 --> 01:06:46,602
Cô làm tôi nhớ đến cô ta.
1460
01:06:47,603 --> 01:06:49,438
Cảm ơn nhé.
1461
01:06:49,472 --> 01:06:52,175
Tôi không biết nó là gì, nhưng có điều gì đó về cô.
1462
01:06:52,208 --> 01:06:55,111
Cách cô ngất, cách cô đi,
1463
01:06:55,144 --> 01:06:57,146
và cái phong cách quái đản này.
1464
01:06:57,180 --> 01:06:59,315
Tôi đã làm được điều này khá đáng yêu...
1465
01:06:59,348 --> 01:07:00,483
Nó làm tôi buồn khi nghĩ về cô ở đây!
1466
01:07:00,516 --> 01:07:02,885
dành toàn bộ tiền tiết kiệm của bạn về Rome?
1467
01:07:02,918 --> 01:07:05,088
Thôi nào! Ta sẽ đến Budapest.
1468
01:07:05,554 --> 01:07:06,722
Budapest?
1469
01:07:06,755 --> 01:07:08,124
Tôi có chuyện cần giải quyết.
1470
01:07:08,157 --> 01:07:10,126
Và cô có thể dùng phi cơ riêng
của tôi khi ta xong việc.
1471
01:07:10,159 --> 01:07:11,960
Đi bất cứ đâu cô muốn.
1472
01:07:11,994 --> 01:07:13,634
Tôi muốn trả ơn vì đã cứu mạng tôi.
1473
01:07:14,029 --> 01:07:15,231
Được thôi.
1474
01:07:19,768 --> 01:07:20,768
Có vấn đề gì sao?
1475
01:07:25,908 --> 01:07:28,177
Không có gì đâu.
Đi thôi.
1476
01:07:29,612 --> 01:07:31,080
Này gì vậy? Làm gì thế?
1477
01:07:31,114 --> 01:07:32,448
Tôi đang nói chuyện với cô gái mà.
1478
01:07:32,481 --> 01:07:33,841
Được rồi.
Đừng làm quá chứ.
1479
01:07:34,583 --> 01:07:36,319
Tôi cần lấy chìa khóa phòng
1480
01:07:36,352 --> 01:07:38,454
để còn lấy đồ nữa.
1481
01:07:38,487 --> 01:07:40,823
Là Susan.
Cô ấy đang gửi 1 đoạn mã.
1482
01:07:40,856 --> 01:07:41,824
Không cần, họ sẽ làm cho cô sau.
1483
01:07:41,857 --> 01:07:43,292
Cúp
1484
01:07:43,326 --> 01:07:44,660
Nếu đống đồ của cô cũng giống cái váy đó
1485
01:07:44,693 --> 01:07:46,061
"...hết ..."
1486
01:07:46,095 --> 01:07:46,895
Tôi có thể cho người đốt chúng giúp cô.
1487
01:07:46,929 --> 01:07:48,264
Ha-ha.
1488
01:07:48,297 --> 01:07:49,665
- điện.
- Thông minh đấy.
1489
01:07:52,801 --> 01:07:54,337
Cúp điện sòng bài ở Rome.
1490
01:07:54,370 --> 01:07:55,370
Cái gì?
1491
01:07:56,739 --> 01:07:59,041
Vậy cúp luôn cả mạng lưới đi. Nhanh!
1492
01:07:59,074 --> 01:08:00,075
Vậy cũng được.
1493
01:08:04,613 --> 01:08:06,894
Mọi người giữ bình tĩnh.
Ở nguyên vị trí.
1494
01:08:14,957 --> 01:08:16,425
Ôi không! Chuyện gì xảy ra vậy?
1495
01:08:25,768 --> 01:08:26,869
Để tôi.
1496
01:08:28,137 --> 01:08:30,173
Cái mẹ gì vậy?
1497
01:08:31,707 --> 01:08:32,908
Chết tiệt.
1498
01:08:32,941 --> 01:08:34,477
Ôi trời ơi. Rayna.
1499
01:08:34,510 --> 01:08:35,811
Ơn trời cô còn tóc bảo vệ đầu.
1500
01:08:35,844 --> 01:08:37,446
Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
1501
01:08:37,480 --> 01:08:39,482
Đèn thì tắt hết. Tôi tưởng có vụ cướp.
1502
01:08:39,515 --> 01:08:42,351
2 người của cô đâm sầm vào tôi.
Làm cô ngã.
1503
01:08:42,385 --> 01:08:44,587
Tôi nghĩ có 1 người còn sờ mông tôi nữa.
1504
01:08:44,620 --> 01:08:46,700
Tôi không biết ai, nhưng tôi chắc
cảm thấy có một bàn tay.
1505
01:08:47,290 --> 01:08:49,358
Họ sẽ ổn chứ?
1506
01:08:49,392 --> 01:08:50,493
Tôi không lo đâu.
1507
01:08:50,526 --> 01:08:52,295
Họ tự chuốc lấy thôi.
1508
01:08:54,263 --> 01:08:57,266
Xin lỗi.
Tôi sẽ để cô đi.
1509
01:08:57,300 --> 01:08:58,301
Thật đáng xấu hổ!
1510
01:09:06,575 --> 01:09:07,876
Trời!
1511
01:09:07,910 --> 01:09:10,946
Phi cơ đã thật.
1512
01:09:10,979 --> 01:09:12,615
Của cô ư?
1513
01:09:12,648 --> 01:09:13,716
- Của bố tôi.
- Ô.
1514
01:09:14,817 --> 01:09:16,585
Cô chưa từng lên phi cơ riêng à?
1515
01:09:16,619 --> 01:09:17,620
Ồ không.
1516
01:09:18,621 --> 01:09:20,723
Tôi từng được nâng cấp lên hạng sang,
1517
01:09:20,756 --> 01:09:23,125
nhưng cũng tệ lắm.
1518
01:09:23,158 --> 01:09:25,628
Hạng sang à.
1519
01:09:25,661 --> 01:09:27,196
Nghe như hàng rào cho
mấy con thú dơ bẩn ấy.
1520
01:09:27,230 --> 01:09:28,931
Ừ chắc vậy.
1521
01:09:28,964 --> 01:09:31,734
Nhưng chắc chắn không giống vầy.
1522
01:09:31,767 --> 01:09:33,168
Cảm ơn.
1523
01:09:34,136 --> 01:09:36,305
Sao cô đối xử tốt với tôi vậy?
1524
01:09:36,339 --> 01:09:37,940
Đâu thể vì tôi làm cô nhớ
1525
01:09:37,973 --> 01:09:39,842
đến chú hề Bulgary đó.
1526
01:09:39,875 --> 01:09:41,244
Cô làm tôi nhớ đến mẹ tôi.
1527
01:09:41,777 --> 01:09:42,777
Ô.
1528
01:09:43,546 --> 01:09:45,281
Thật ư?
1529
01:09:45,314 --> 01:09:48,183
Cô biết là... ý tôi là, cô và tôi gần tuổi nhau.
1530
01:09:48,217 --> 01:09:49,885
Cô vui tính đấy.
1531
01:09:49,918 --> 01:09:51,220
Giống chú hề Bulgary.
1532
01:09:51,254 --> 01:09:52,955
- Được thôi.
- Bà ấy rất tuyệt.
1533
01:09:52,988 --> 01:09:54,790
Nhưng lại khác biệt.
1534
01:09:54,823 --> 01:09:55,924
Kì dị, giống cô.
1535
01:09:55,958 --> 01:09:57,360
Oh.
1536
01:09:57,393 --> 01:09:58,427
Ngay từ lúc tôi thấy cô
1537
01:09:58,461 --> 01:09:59,595
mặc cái váy ngoại cỡ ấy
1538
01:09:59,628 --> 01:10:00,796
Thôi nào.
1539
01:10:00,829 --> 01:10:02,531
Như thể là
1540
01:10:02,565 --> 01:10:04,925
Đây là thứ tôi có.
Nó xấu xí, nhưng nó là của tôi.
1541
01:10:06,835 --> 01:10:08,136
Đây là bà ấy.
1542
01:10:08,170 --> 01:10:09,705
Ôi cha!
1543
01:10:09,738 --> 01:10:11,240
Sao cô có hình tôi vậy?
1544
01:10:11,274 --> 01:10:12,741
Nhìn tôi tuyệt quá.
1545
01:10:12,775 --> 01:10:14,743
Chào bóng ma của tôi.
1546
01:10:14,777 --> 01:10:16,912
Bà ấy là người duy nhất tôi tin tưởng.
1547
01:10:16,945 --> 01:10:19,848
Vì mẹ của cô.
1548
01:10:19,882 --> 01:10:21,950
Vì mẹ của tôi. Và vì cô.
1549
01:10:21,984 --> 01:10:23,552
Còn đây là vì cô.
1550
01:10:23,586 --> 01:10:26,255
Có thể cô không thông minh,
1551
01:10:26,289 --> 01:10:28,291
nhưng với tôi cô luôn vui tính.
1552
01:10:29,224 --> 01:10:31,494
Đúng là 1 cách nâng ly ngu ngốc.
1553
01:10:31,527 --> 01:10:32,961
- Cô thật thú vị.
- Cô cũng vậy.
1554
01:10:35,564 --> 01:10:36,732
Mmm.
1555
01:10:36,765 --> 01:10:39,735
Cô nói ta đi đâu nhỉ?
1556
01:10:43,706 --> 01:10:44,706
Đi đâu
1557
01:10:45,774 --> 01:10:47,676
Cô nói ta...
1558
01:10:48,010 --> 01:10:49,778
Ôi trời.
1559
01:10:49,812 --> 01:10:51,380
Nếu cô cảm thấy mình bị đầu độc
1560
01:10:51,414 --> 01:10:52,915
Nhai cái này.
1561
01:10:52,948 --> 01:10:53,948
Nhai cái này.
1562
01:11:09,298 --> 01:11:10,799
Chuyện gì vậy?
1563
01:11:10,833 --> 01:11:12,167
Tôi chưa từng thấy ai gục
1564
01:11:12,200 --> 01:11:13,869
trên thuốc làm mềm phân.
1565
01:11:13,902 --> 01:11:15,938
Đó là 1 chuyện.
1566
01:11:15,971 --> 01:11:16,971
Cô đã làm gì?
1567
01:11:18,006 --> 01:11:19,207
Cô đánh thuốc mê tôi ư?
1568
01:11:19,241 --> 01:11:20,709
Tất nhiên rồi.
1569
01:11:20,743 --> 01:11:22,345
Tôi nói rồi, tôi không tin ai được.
1570
01:11:22,378 --> 01:11:23,698
Tôi phải kiểm tra đồ của cô.
1571
01:11:23,812 --> 01:11:25,781
Mà này.
1572
01:11:25,814 --> 01:11:26,915
Cô bị trĩ to
1573
01:11:26,949 --> 01:11:27,949
hay cứng?
1574
01:11:28,351 --> 01:11:29,918
Đừng nhắn tin nữa!
1575
01:11:29,952 --> 01:11:31,887
Tôi không nhắn tin nếu cô muốn biết.
1576
01:11:31,920 --> 01:11:34,256
Tôi đang luyện Candy Crash.
Tôi vừa lên level 95.
1577
01:11:34,289 --> 01:11:35,289
Chúa ơi, cô thô bỉ thật.
1578
01:11:39,428 --> 01:11:41,129
Lạy trời, Colin, cái mẹ gì vậy?
1579
01:11:41,163 --> 01:11:43,566
Xin lỗi, Rayna nhưng kế hoạch đã thay đổi.
1580
01:11:43,599 --> 01:11:45,067
Ai đuổi anh vậy, Colin?
1581
01:11:45,100 --> 01:11:47,235
Colin không làm ở đây 8 tháng rồi.
1582
01:11:47,269 --> 01:11:48,437
Tôi là Frederick.
1583
01:11:48,471 --> 01:11:49,638
Đó là lí do sao?
1584
01:11:49,672 --> 01:11:51,239
Vì tôi đếch nhớ tên của anh?
1585
01:11:51,273 --> 01:11:52,541
Cô cần biết có rất nhiều người
1586
01:11:52,575 --> 01:11:54,142
muốn thứ cô đang bán.
1587
01:11:54,176 --> 01:11:55,944
Anh không cần làm vậy.
1588
01:11:55,978 --> 01:11:58,246
Tôi có thể cho anh 1 cuộc
sống nhàn hạ. Col...
1589
01:11:58,280 --> 01:11:59,882
Mmm.
1590
01:11:59,915 --> 01:12:01,283
Cô lại quên tên tôi rồi hả?
1591
01:12:01,316 --> 01:12:02,317
- Không không có.
- Đúng đấy.
1592
01:12:02,351 --> 01:12:04,286
Nó là...
1593
01:12:04,319 --> 01:12:05,921
Đừng có nói Colin đấy.
1594
01:12:05,954 --> 01:12:08,491
Mẹ. tôi đếch quan tâm tên của anh.
1595
01:12:08,524 --> 01:12:09,858
Anh là người giúp việc.
1596
01:12:09,892 --> 01:12:12,495
Có cố gắng đấy, Colin.
Nhưng Stan và tôi đã thấy...
1597
01:12:12,528 --> 01:12:13,829
Là Frederick!
1598
01:12:13,862 --> 01:12:14,862
Fredrick!
1599
01:12:18,367 --> 01:12:19,935
Xin lỗi nhé. Nhưng họ chỉ trả tôi 1...
1600
01:12:19,968 --> 01:12:20,968
Ow!
1601
01:12:28,043 --> 01:12:29,043
Thôi nào!
1602
01:12:31,547 --> 01:12:33,749
Rayna, vào buồng lái đi!
1603
01:12:33,782 --> 01:12:35,422
Tôi đếch biết lái!
1604
01:12:37,986 --> 01:12:38,987
Chuyện lạ đây.
1605
01:12:39,321 --> 01:12:40,423
Ah!
1606
01:12:44,893 --> 01:12:46,829
Cứ thổi đi.
1607
01:12:46,862 --> 01:12:49,297
Sao không thổi tôi đi, Colin.
1608
01:12:49,331 --> 01:12:51,534
Ow. Là Frederick.
1609
01:12:57,205 --> 01:12:58,205
Ah!
1610
01:13:32,641 --> 01:13:33,876
Đệch mẹ nó.
1611
01:13:35,110 --> 01:13:36,178
Để tôi.
1612
01:13:36,211 --> 01:13:37,211
Tôi biết phải làm gì rồi.
1613
01:13:41,083 --> 01:13:42,951
Cô ổn chứ?
1614
01:13:42,985 --> 01:13:44,987
Không! 1 xác chết đang ngửi đít tôi!
1615
01:13:45,020 --> 01:13:46,121
Cái này là vì Fine.
1616
01:13:46,154 --> 01:13:47,154
Cúi xuống!
1617
01:13:48,924 --> 01:13:50,125
Nữa à!
1618
01:13:50,158 --> 01:13:52,060
Cô biết mình đang làm cái mẹ gì không!
1619
01:13:54,296 --> 01:13:55,664
Bộ điều khiển nhạy quá.
1620
01:13:55,698 --> 01:13:57,633
Chúa tôi.
1621
01:13:57,666 --> 01:14:00,368
Thằng khốn ị đùn.
1622
01:14:00,402 --> 01:14:01,402
Được rồi, chờ 1 phút.
1623
01:14:03,138 --> 01:14:04,272
Tôi làm được.
1624
01:14:04,306 --> 01:14:05,373
Chắc được rồi.
1625
01:14:05,407 --> 01:14:06,509
Được rồi.
1626
01:14:10,045 --> 01:14:13,516
Hên là tôi học cách xài ứng
dụng bay mô phỏng đó.
1627
01:14:13,549 --> 01:14:16,051
Xin chúc mừng Penny Morgan.
1628
01:14:16,084 --> 01:14:17,653
Cô vừa làm lộ danh tính.
1629
01:14:18,954 --> 01:14:21,824
Giờ để chế độ tự động và đứng lên.
1630
01:14:25,561 --> 01:14:27,796
Còn lảm nhảm là tôi bắn nát
1631
01:14:27,830 --> 01:14:29,498
bộ não CIA của cô đấy
1632
01:14:29,532 --> 01:14:30,866
Tôi biết cô nghĩ gì.
1633
01:14:31,466 --> 01:14:32,668
Và cô sai rồi.
1634
01:14:34,002 --> 01:14:36,204
Tên thật của tôi là
1635
01:14:36,238 --> 01:14:38,140
- Cậu nghĩ ra "điệp tên" chưa?
- Chưa.
1636
01:14:38,173 --> 01:14:39,307
Tên tớ sẽ là.
1637
01:14:39,341 --> 01:14:41,043
Amber Valentine.
1638
01:14:41,076 --> 01:14:42,678
Cô là ai?
Sao phim heo à?
1639
01:14:43,612 --> 01:14:45,748
Cô hài thật đấy?
1640
01:14:45,781 --> 01:14:47,415
Tôi là vệ sĩ riêng,
1641
01:14:47,449 --> 01:14:48,651
ba cô thuê để bảo vệ cô.
1642
01:14:48,684 --> 01:14:52,020
Vệ sĩ ư. Cô? Làm ơn đi.
1643
01:14:52,054 --> 01:14:54,156
Hay thật. Theo như tôi thấy.
Không có tôi.
1644
01:14:54,189 --> 01:14:56,391
Giờ cô đã đâm xuống dãy Alps rồi.
1645
01:14:56,424 --> 01:14:57,693
hoặc cô nằm trong nhà xác
1646
01:14:57,726 --> 01:14:58,894
với cái lỗ ở họng.
1647
01:14:58,927 --> 01:15:01,564
Đồ đĩ dại!
1648
01:15:01,597 --> 01:15:04,700
Sao ba tôi lại thuê 1 người như cô?
1649
01:15:05,267 --> 01:15:07,402
Vì ông ta tin tưởng tôi.
1650
01:15:07,435 --> 01:15:08,537
Và vì lí do chết tiệt nào đó,
1651
01:15:08,571 --> 01:15:10,706
ông ta thương cô.
1652
01:15:10,739 --> 01:15:12,875
Không muốn cô biết tôi đang theo sát cô.
1653
01:15:12,908 --> 01:15:14,810
Ông ta là người nghĩ ra cái
1654
01:15:14,843 --> 01:15:16,979
tên Penny Morgan ngu ngốc đó.
1655
01:15:17,012 --> 01:15:19,414
Ôi, cô giống như bà mẹ đã ngủm của tôi.
1656
01:15:19,447 --> 01:15:21,083
"Wah."
1657
01:15:21,116 --> 01:15:22,417
Đệch mẹ cô vì nói tôi giống
1658
01:15:22,450 --> 01:15:25,654
thứ quái thai gớm ghiếc ấy!
1659
01:15:25,688 --> 01:15:27,690
Hèn gì bố cô không có được con trai.
1660
01:15:27,723 --> 01:15:29,625
Phang thứ quái thai đó
1661
01:15:29,658 --> 01:15:31,960
1 lần là tởn mẹ nó luôn.
1662
01:15:31,994 --> 01:15:34,296
Đệch mẹ cô!
Đồ chém gió.
1663
01:15:34,329 --> 01:15:35,864
Oh.
1664
01:15:35,898 --> 01:15:37,933
Sao vậy? Trúng tim đen chứ gì?
1665
01:15:37,966 --> 01:15:39,868
Ông ta luôn muốn con trai,
và cô biết điều đó.
1666
01:15:41,169 --> 01:15:43,305
Nghe này. Ông ta muốn cô
kế thừa doanh nghiệp.
1667
01:15:43,338 --> 01:15:46,008
Ông ấy chỉ sợ cô khiến mình bị giết.
1668
01:15:46,041 --> 01:15:48,310
Vậy nên, nếu cô muốn sống
và bán quả bom đó,
1669
01:15:48,343 --> 01:15:49,845
cô đi cùng tôi.
1670
01:15:49,878 --> 01:15:52,347
Nếu không thích...
1671
01:15:52,380 --> 01:15:53,649
Biết sao không, Rayna?
1672
01:15:56,218 --> 01:15:57,720
Cô và cái giọng chết tiệt
1673
01:15:57,753 --> 01:16:00,022
của cô có thể tự hạ cánh.
1674
01:16:01,957 --> 01:16:04,960
Được rồi, vệ sĩ.
1675
01:16:04,993 --> 01:16:07,195
Nếu tôi phát hiện ra cô còn nói dối tôi,
1676
01:16:07,229 --> 01:16:10,232
Tôi sẽ cho cô chết 1 cách cô không thể ngờ.
1677
01:16:12,067 --> 01:16:15,303
Giờ tới Budapest mau.
Tôi cần 1 ly.
1678
01:16:15,337 --> 01:16:16,672
Chắc rồi.
1679
01:16:23,211 --> 01:16:24,647
Ôi chúa ơi.
1680
01:16:26,348 --> 01:16:31,419
BUDAPEST
1681
01:16:31,453 --> 01:16:36,191
BUDAPEST_HUNGARY
1682
01:16:36,224 --> 01:16:40,062
Khách sạn 4 mùa
1683
01:16:44,232 --> 01:16:46,068
Chào mừng trở lại khách sạn
4 mùa Budapest, thưa cô Boyanov.
1684
01:16:46,101 --> 01:16:47,102
Đừng nói với tôi, anh không phải bạn tôi.
1685
01:16:47,135 --> 01:16:48,170
Tránh xa tôi ra.
1686
01:16:48,203 --> 01:16:49,938
Được rồi tránh ra.
Tránh ra! Để tôi!
1687
01:16:51,674 --> 01:16:53,942
Vậy. kế hoạch là gì? Ta sẽ gặp ai?
1688
01:16:53,976 --> 01:16:55,944
Cô là vệ sĩ, không phải đối tác của tôi.
1689
01:16:55,978 --> 01:16:57,813
tập trung bảo vệ thân thể tôi đi.
1690
01:16:57,846 --> 01:16:59,514
Vậy việc không biết cô sẽ
gặp ai tối nay sẽ giúp tôi
1691
01:16:59,547 --> 01:17:00,582
...hiệu quả hơn.
1692
01:17:00,615 --> 01:17:01,917
Được thôi, tôi hiểu.
1693
01:17:01,950 --> 01:17:03,385
Tôi có việc cần làm,
cô chắc sẽ ổn thôi.
1694
01:17:03,418 --> 01:17:05,387
Sao tô không mua cho cô cái váy đẩ cô bị thiêu chung luôn.
1695
01:17:05,420 --> 01:17:06,420
Đồ ngu.
1696
01:17:07,990 --> 01:17:09,424
nếu cô muốn biết tôi đi gặp
1697
01:17:09,457 --> 01:17:11,126
1 người mua có tiềm năng.
1698
01:17:11,159 --> 01:17:12,627
Nếu họ không trả đủ cao,
1699
01:17:12,661 --> 01:17:13,821
thì mai sẽ có 1 vụ buôn bán.
1700
01:17:14,296 --> 01:17:15,297
- Ở đâu?
- Tôi chưa biết.
1701
01:17:23,238 --> 01:17:24,206
Anton!
1702
01:17:24,239 --> 01:17:25,774
Ui da!
1703
01:17:25,808 --> 01:17:28,343
Anton ở trong đội bảo vệ của tôi,
đồ tâm thần.
1704
01:17:28,376 --> 01:17:30,879
Ừ thì, tôi không thích bản mặt của hắn.
1705
01:17:30,913 --> 01:17:32,380
Tao không ưa mặt mày!
1706
01:17:32,414 --> 01:17:33,982
Con đĩ nào vậy?
1707
01:17:34,016 --> 01:17:35,784
Tao là đứa sẽ thẻo cặt mày
1708
01:17:35,818 --> 01:17:37,619
và dán lên trán mày đấy.
1709
01:17:37,652 --> 01:17:38,620
để mày giống con kì lân khập khễnh.
1710
01:17:38,653 --> 01:17:40,122
Tao là con đĩ ấy đấy!
1711
01:17:40,155 --> 01:17:41,656
tên của mày phải là "đồ khốn nạn",
1712
01:17:41,690 --> 01:17:42,958
không phải Anton.
1713
01:17:42,991 --> 01:17:46,094
Lạy chúa!
Tất cả bình tĩnh được chứ?
1714
01:17:46,128 --> 01:17:48,630
Hắn không giống tên khốn nạn sao.
Đủ rồi!
1715
01:17:48,663 --> 01:17:50,265
Giờ tôi biết vì sao ba tôi thích cô rồi.
1716
01:17:51,599 --> 01:17:53,268
Amber được thuê làm vệ sĩ cho tôi.
1717
01:17:53,902 --> 01:17:55,804
Lấy cô ta làm gương.
1718
01:17:55,838 --> 01:17:58,206
Hi vọng cái đầu của mày
không làm hỏng di động của tao.
1719
01:18:08,250 --> 01:18:09,985
Đêm nay quan trọng đấy.
1720
01:18:10,018 --> 01:18:11,854
Đừng có ngại tắm đấy, Amber.
1721
01:18:11,887 --> 01:18:13,421
Tắm vòi sen ấy.
1722
01:18:13,455 --> 01:18:15,390
Vậy ư? Đừng ngại tát nước vào mặt nhé.
1723
01:18:15,423 --> 01:18:17,525
Cô có mùi như xác 1 con đĩ
dạt vào bờ biển ấy.
1724
01:18:17,559 --> 01:18:18,827
mà cái xác bị mặt trời nướng tới
1725
01:18:18,861 --> 01:18:20,128
lúc người ta phát hiện ấy.
1726
01:18:20,162 --> 01:18:22,130
Cô phải bớt nói những câu như vậy.
1727
01:18:22,164 --> 01:18:23,565
- Xin lỗi, hơi quá đà thật.
- Tôi nói rồi.
1728
01:18:23,598 --> 01:18:24,933
Được rồi. Hơi quá đáng thật.
1729
01:18:24,967 --> 01:18:25,967
Chúa ơi.
1730
01:18:32,941 --> 01:18:34,042
Nhìn chằm chằm cái gì vậy?
1731
01:18:35,543 --> 01:18:37,212
Tôi sẽ giết anh đấy
1732
01:18:37,245 --> 01:18:38,613
Và sau khi tôi khử anh xong,
1733
01:18:38,646 --> 01:18:40,783
Tôi sẽ làm 1 tấm ảnh
về những gì còn lại
1734
01:18:40,816 --> 01:18:42,951
với thân thể anh, và tôi sẽ gởi cho mẹ anh
1735
01:18:42,985 --> 01:18:44,887
Với một ghi chú nhỏ, mấy chữ cuối kiểu như:
1736
01:18:44,920 --> 01:18:47,189
"Mẹ tôi thật khủng khiếp.
Cô đã làm điều này với tôi."
1737
01:18:47,222 --> 01:18:48,323
Đó thật là cái nghĩa thật mẹ!
1738
01:18:48,356 --> 01:18:49,591
Vâng, tao cũng mẹ kiếp lắm đấy!
1739
01:18:49,624 --> 01:18:50,658
Mày nhìn cái gì?
1740
01:18:50,692 --> 01:18:51,860
Đưa áo khoác cho tao.
1741
01:18:51,894 --> 01:18:53,561
Nó dành cho nam.
1742
01:18:53,595 --> 01:18:55,597
Nhưng mày không phải nam đúng chứ?
1743
01:18:55,630 --> 01:18:57,365
Tao thấy 1 đứa rớt vòng gửi xe của
"The sound of Music."
1744
01:18:57,399 --> 01:19:00,602
Đây là áo khoác của mẹ tôi, nhưng bà ấy rất nam tính
1745
01:19:00,635 --> 01:19:03,471
Mày y như ABBA diễn như bãi phân rồi
lấy cái áo choàng này phủ lên vậy.
1746
01:19:03,505 --> 01:19:05,373
Tôi không đưa cho cô đâu.
1747
01:19:05,407 --> 01:19:06,408
Tao mặt cái váy này 12 giờ rồi.
1748
01:19:06,441 --> 01:19:07,441
Đưa tao cái áo khoác mau.
1749
01:19:07,542 --> 01:19:09,044
Không.
1750
01:19:09,077 --> 01:19:12,114
Tôi sẽ không đưa! Áo tôi mà!
1751
01:19:12,147 --> 01:19:13,849
Tao sẽ sờ vào cái thâm như bò của mày...
1752
01:19:13,882 --> 01:19:15,784
và xé toạt cái áo choàng của anh đấy!
1753
01:19:16,418 --> 01:19:17,986
Rách áo luôn đấy
1754
01:19:18,020 --> 01:19:19,521
Chỉ là đưa tôi cái áo...
1755
01:19:19,554 --> 01:19:21,189
và đưa mày một câu: "Mọe kiếp!"
1756
01:19:21,223 --> 01:19:22,690
Ôi không!
1757
01:19:22,724 --> 01:19:24,126
- Tao sẽ lấy nó.
- Aw.
1758
01:19:25,393 --> 01:19:27,495
Tao cảnh báo rồi mà. Đồ ẻo lả
1759
01:19:27,529 --> 01:19:28,529
Ui da!
1760
01:19:32,734 --> 01:19:33,969
Ôi chúa ơi.
1761
01:19:34,736 --> 01:19:35,938
Ôi chúa ơi.
1762
01:19:37,139 --> 01:19:38,807
- Nancy.
- Lạy chúa. Susan.
1763
01:19:38,841 --> 01:19:41,209
Alô. Alô?
1764
01:19:41,243 --> 01:19:42,544
Cậu làm ơn nói gì đi.
1765
01:19:42,577 --> 01:19:44,112
Nói gì đi Susan.
1766
01:19:44,146 --> 01:19:45,948
Tớ không chịu nổi nữa, Susan.
1767
01:19:45,981 --> 01:19:47,349
Tớ không nghĩ 1 điệp viên
1768
01:19:47,382 --> 01:19:48,450
ngoài đời sẽ gặp chuyện
1769
01:19:48,483 --> 01:19:50,652
kinh khủng hơn chuyện
1770
01:19:50,685 --> 01:19:52,087
tớ đang nghĩ.
1771
01:19:52,120 --> 01:19:54,789
Giải thoát cho tớ đi, Susan!
1772
01:19:54,823 --> 01:19:55,891
Cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra không?
1773
01:19:55,924 --> 01:19:57,559
Tớ sẽ nói nhiều hơn phải không.
1774
01:19:57,592 --> 01:19:59,995
Cậu có biết là mình không thể gạt
bỏ những suy nghĩ ấy hay bộ não...
1775
01:20:00,028 --> 01:20:02,831
Chúa tôi, Nancy. Cậu khiến tớ phát điên đấy.
1776
01:20:02,865 --> 01:20:05,033
Tớ không nói được vì tớ ở trong
thang máy với 1 đống người.
1777
01:20:05,067 --> 01:20:07,235
Ôi cậu vẫn ổn. Cảm ơn trời.
1778
01:20:07,269 --> 01:20:09,872
Cậu mất tích 12 tiếng rồi.
Tụi tớ không biết có chuyện gì.
1779
01:20:09,905 --> 01:20:12,240
Tớ phải gỡ tai nghe với máy quay.
1780
01:20:12,274 --> 01:20:13,914
Rayna biết chúng ta. Cô ta sẽ
1781
01:20:13,942 --> 01:20:15,610
thấy thiết bị của tớ từ 1 dặm.
1782
01:20:15,643 --> 01:20:17,312
Cậu ở với Rayna ư?
1783
01:20:17,345 --> 01:20:19,948
Cậu phải cách xa cô ta 1 dặm cơ mà.
1784
01:20:19,982 --> 01:20:21,483
Tớ biết Nancy. Nhưng tớ lún sâu rồi
1785
01:20:21,516 --> 01:20:23,018
tớ đang có nguồn tin rất tốt.
1786
01:20:23,051 --> 01:20:24,386
Làm ơn, tớ cần chút
1787
01:20:24,419 --> 01:20:26,354
thời gian nữa.
1788
01:20:26,388 --> 01:20:27,822
Được, đừng lo. Tớ sẽ ra ngoài
1789
01:20:27,856 --> 01:20:29,124
trông chừng cậu.
1790
01:20:29,157 --> 01:20:30,397
Cậu nói vậy là sao?
Như thế nào?
1791
01:20:32,094 --> 01:20:33,962
Cậu làm gì ở đây vậy?
1792
01:20:33,996 --> 01:20:35,630
Elaine muốn biết cậu định làm gì,
1793
01:20:35,663 --> 01:20:38,166
nên tớ dò ra cậu.
Họ gửi tớ đến tìm cậu.
1794
01:20:38,200 --> 01:20:39,467
Họ gửi cậu ư?
1795
01:20:39,501 --> 01:20:40,903
Thì. Giống cậu ít người biết tớ,
1796
01:20:40,936 --> 01:20:42,104
nên họ nghĩ danh tính của tớ sẽ an toàn.
1797
01:20:42,137 --> 01:20:43,405
Họ cho cậu danh tính không?
1798
01:20:43,872 --> 01:20:45,407
Tuyệt lắm.
1799
01:20:45,440 --> 01:20:47,542
Tớ nói tớ muốn làm Amber Valentine. Thế là.
1800
01:20:47,575 --> 01:20:49,077
- Sao?
- Họ để tớ dùng nó luôn.
1801
01:20:49,111 --> 01:20:50,245
Sao cậu lại được chọn danh tính vậy.
1802
01:20:50,278 --> 01:20:51,746
Tớ lại phải là bà cô nuôi mèo kì dị.
1803
01:20:51,779 --> 01:20:52,881
- Amber!
- Vâng.
1804
01:20:52,915 --> 01:20:54,249
Ai đây?
1805
01:20:54,282 --> 01:20:55,817
Xin lỗi nhé. Tôi không biết có cớm ở đây đấy.
1806
01:20:55,850 --> 01:20:57,619
Đây là đồng nghiệp của tôi.
Thám tử
1807
01:20:57,652 --> 01:20:58,887
Người tôi kể với cô đấy.
1808
01:20:58,921 --> 01:21:00,222
Làm gì có.
1809
01:21:00,255 --> 01:21:01,924
Có rồi, thưa Helen Keller!
1810
01:21:01,957 --> 01:21:03,158
Vậy cả 2 người đều tên Amber à?
1811
01:21:04,226 --> 01:21:06,528
Này! Tao đã dặn gì về việc
nói chuyện với tao hả?
1812
01:21:06,561 --> 01:21:08,696
Có gì đâu. Cô có nói gì đâu.
1813
01:21:08,730 --> 01:21:10,265
Mày muốn Cagney
1814
01:21:10,298 --> 01:21:12,067
và Lacey giải thích dùm mày hả?
1815
01:21:12,100 --> 01:21:13,768
Cagney sẽ đi thẳng xuống họng mày.
1816
01:21:13,801 --> 01:21:15,137
Còn Lacey sẽ thông đít mày đấy
1817
01:21:15,170 --> 01:21:16,972
Tụi nó sẽ gặp nhau ngay chính giữa
1818
01:21:17,005 --> 01:21:18,706
và chơi với tim mày như chơi đàn đấy.
1819
01:21:18,740 --> 01:21:20,742
Tao sẽ đấm nó tới lúc nó vỡ mẹ nó ra.
1820
01:21:20,775 --> 01:21:21,910
Đồ đĩ ẻo lả!
1821
01:21:21,944 --> 01:21:23,511
Cô đếch dám đâu!
1822
01:21:23,545 --> 01:21:25,747
Mày khóc hả? Đồ đĩ ẻo lả.
1823
01:21:25,780 --> 01:21:27,149
- Tao đếch khóc.
- Mày đang khóc kìa!
1824
01:21:27,182 --> 01:21:28,383
Đéo.
1825
01:21:28,416 --> 01:21:31,219
Trời nóng thấy mẹ.
1826
01:21:31,253 --> 01:21:33,455
Được rồi. Làm ơn để Anton yên đi.
1827
01:21:33,488 --> 01:21:34,556
Làm ơn đi.
1828
01:21:34,589 --> 01:21:35,589
Tên cô là gì?
1829
01:21:36,224 --> 01:21:37,359
- Susan Cooper.
- Cái gì?
1830
01:21:38,360 --> 01:21:41,296
- Ô xin lỗi. Tự nhiên nói ra.
- Tôi vừa nói gì...
1831
01:21:41,329 --> 01:21:42,830
Không được nói tên thật ra.
1832
01:21:42,864 --> 01:21:44,632
Cô ta giỏi lắm đấy.
Điêu luyện lắm.
1833
01:21:44,666 --> 01:21:45,934
Rất điêu luyện.
1834
01:21:45,968 --> 01:21:48,136
Trong việc gì?
Lấy những thứ đặt trên kệ cao ư?
1835
01:21:48,170 --> 01:21:50,072
Đùa hay đấy.
1836
01:21:50,105 --> 01:21:52,607
Vì tôi cao hả?
1837
01:21:52,640 --> 01:21:54,943
Thật ra tôi không giỏi với cho lắm.
1838
01:21:54,977 --> 01:21:57,537
Bác sĩ từng nói cơ bắp của tôi
chỉ khỏe như 1 đứa trẻ sơ sinh.
1839
01:21:57,612 --> 01:21:58,772
- Tay của tôi như 2 cọng bún...
- Nằm xuống!
1840
01:22:09,057 --> 01:22:10,358
Susan, đưa Rayna tới chỗ an toàn đi.
Nhanh!
1841
01:22:10,925 --> 01:22:12,127
Để tôi.
1842
01:22:12,160 --> 01:22:13,160
Đi!
1843
01:22:17,532 --> 01:22:18,532
Tránh ra!
1844
01:22:24,506 --> 01:22:25,840
OMG.
1845
01:22:25,873 --> 01:22:28,210
Ai lại lắp mái che cho xe máy vậy!
Mấy người là giáo hoàng chắc?
1846
01:22:39,354 --> 01:22:40,354
Ooh!
1847
01:22:42,024 --> 01:22:43,184
Tránh đường!
1848
01:22:44,926 --> 01:22:46,028
Oh!
1849
01:22:50,498 --> 01:22:51,566
Ôi chúa tôi!
1850
01:22:59,541 --> 01:23:01,581
Chúng lái kinh thật,
mình không bắt kịp được.
1851
01:23:04,079 --> 01:23:05,113
Khoan đã.
1852
01:23:07,115 --> 01:23:08,150
Hiểu rồi.
1853
01:23:09,351 --> 01:23:11,186
Được rồi. Rẽ nào.
1854
01:23:18,560 --> 01:23:19,661
Ôi trời.
1855
01:23:19,694 --> 01:23:20,694
Làm thôi.
1856
01:23:27,969 --> 01:23:30,472
Mình bá đạo thật!
1857
01:23:34,542 --> 01:23:35,677
Hiểu rồi.
1858
01:23:35,710 --> 01:23:36,750
Tôi biết rồi.
1859
01:23:37,645 --> 01:23:39,081
Các anh không thể làm kiểu ngốc nghếch thế đâu!
1860
01:23:39,114 --> 01:23:40,114
Lo làm việc đi!
1861
01:23:43,518 --> 01:23:44,786
Ta đi đâu vậy?
1862
01:23:44,819 --> 01:23:46,654
Có mùi như pho mát ấy!
1863
01:23:46,688 --> 01:23:49,124
Đi cùng tôi, cô sẽ an toàn.
1864
01:23:49,157 --> 01:23:52,860
Bò cùng tôi. Tôi phải bảo vệ cô.
1865
01:23:52,894 --> 01:23:55,029
Bò với tôi.
1866
01:23:55,063 --> 01:23:56,598
Trò hề ngớ ngẩn.
1867
01:24:17,919 --> 01:24:19,221
Trò nhảm cức này phải dừng.
1868
01:24:19,254 --> 01:24:20,422
Xin lỗi. Cô biết có tiệm gà Popeyes nào quanh đây không?
1869
01:24:20,455 --> 01:24:21,723
Cái gì?
1870
01:24:21,756 --> 01:24:23,956
Tôi thấy 1 tiệm KFC dưới đó,
nhưng tôi thích Popeyes hơn.
1871
01:24:25,693 --> 01:24:26,861
Đồ ăn ở đó hơi lạ nên tôi...
1872
01:24:26,894 --> 01:24:28,214
Ôi lạy chúa, tôi hỏi người khác vậy!
1873
01:24:44,479 --> 01:24:45,680
Đủ rồi đấy!
1874
01:24:57,024 --> 01:24:58,024
Bỏ vũ khí xuống!
1875
01:24:59,894 --> 01:25:01,263
Ôi trời. Karen.
1876
01:25:01,296 --> 01:25:02,964
Sao cô không ở Capri?
1877
01:25:02,997 --> 01:25:05,467
Xin lỗi vì bắn cô.
1878
01:25:05,500 --> 01:25:06,868
Chắc cô cũng không nhận ra đâu.
1879
01:25:06,901 --> 01:25:07,901
Tôi đổi kiểu tóc.
1880
01:25:08,603 --> 01:25:10,004
Ờ ha.
1881
01:25:10,037 --> 01:25:11,706
Nhìn đẹp đấy. Cô nối tóc à?
1882
01:25:12,707 --> 01:25:14,776
Không. Là tóc tự nhiên.
1883
01:25:14,809 --> 01:25:16,043
Kẹp 1 chút, nhuộm thêm.
1884
01:25:16,077 --> 01:25:17,979
Tùy cô thôi.
1885
01:25:18,012 --> 01:25:19,714
Xin lỗi nhé.
Và xin lỗi vì việc này luôn.
1886
01:25:26,721 --> 01:25:27,721
Ôi chủa ơi.
1887
01:25:31,493 --> 01:25:33,995
Không không không...
1888
01:25:34,028 --> 01:25:36,964
Susan, đùi của tớ đang bốc cháy đây.
1889
01:25:36,998 --> 01:25:39,167
Tớ không quan tâm. Rayna đâu?
1890
01:25:39,201 --> 01:25:40,134
Tớ không biết. Cô ta trốn khỏi tớ,
1891
01:25:40,168 --> 01:25:41,603
Người tớ mồ hôi lắm.
1892
01:25:41,636 --> 01:25:43,271
Mình đã nói là phải bảo vệ cô ấy mà!
1893
01:25:43,305 --> 01:25:45,139
Tớ không biết sao cô ấy chạy nhanh vãi,
đặc biệt là với mái tóc đó.
1894
01:25:45,173 --> 01:25:47,008
Ít ra cũng phải nặng tới 20 pounds
1895
01:25:47,041 --> 01:25:49,010
Có thể cô ta là một mụ phù thủy đấy.
Cậu có nghĩ rằng cổ đặt một câu thần chú vào mình không?
1896
01:25:49,043 --> 01:25:50,212
Karen Walker chết rồi.
1897
01:25:50,245 --> 01:25:51,846
Cái gì? Cô ta là điệp viên 2 mang.
1898
01:25:51,879 --> 01:25:52,880
Ai đó bắn cô ta ngay trước mặt tớ.
1899
01:25:52,914 --> 01:25:54,216
Tớ không biết là ai.
1900
01:25:54,249 --> 01:25:55,283
Tớ không biết mọi thứ đi xa đến vậy.
1901
01:25:55,317 --> 01:25:56,551
Ôi chúa ơi.
Ô!
1902
01:25:58,953 --> 01:26:01,756
Nhấc cái đít chết tiệt lên đây!
1903
01:26:01,789 --> 01:26:02,789
Bây giờ!
1904
01:26:04,826 --> 01:26:06,027
Nhưng sẽ thế nào nếu cô ấy nghe.
1905
01:26:06,060 --> 01:26:07,495
Cô ấy không thể nghe đâu.
1906
01:26:07,529 --> 01:26:09,030
Nhưng sẽ thế nào nếu cô ấy nghe?
1907
01:26:09,063 --> 01:26:11,233
Chúng ta còn thậm chí không nói chuyện lớn nữa.
1908
01:26:11,266 --> 01:26:12,700
Một con mẹ có lỗ tai siêu đẳng.
1909
01:26:12,734 --> 01:26:14,469
Được rồi, cô ấy chả có cái đôi tai siêu đẳng nào đâu.
1910
01:26:14,502 --> 01:26:16,771
và tớ chỉ nói điều này bởi vì cậu yêu cầu ...
1911
01:26:16,804 --> 01:26:19,774
nhưng hình như cậu đang rất tiêu cực về tình hình này .
1912
01:26:19,807 --> 01:26:22,644
Oh, wow. Chúng ta giờ vẫn tiếp tục,
và chúng ta là, Amber Valentine?
1913
01:26:22,677 --> 01:26:25,280
Susan Cooper, thật sao?
Susan Cooper?
1914
01:26:40,328 --> 01:26:41,963
Okay. Tới rồi.
1915
01:26:44,766 --> 01:26:46,834
Được rồi. Chúng ta bị thế này.
1916
01:26:46,868 --> 01:26:48,903
Đôi chân của tôi có vẻ không để di chuyển.
1917
01:26:48,936 --> 01:26:51,239
Được rồi, Nancy, mình nhận ra rằng cậu đang sợ hãi,
1918
01:26:51,273 --> 01:26:52,840
nhưng giờ cậu đang ở đây.
1919
01:26:52,874 --> 01:26:55,643
và mình thực sự cần cậu để chúng ta giữ cùng nhau.
1920
01:26:55,677 --> 01:26:56,911
Giữ cùng nhau.
1921
01:26:56,944 --> 01:27:00,748
Giờ mình sẽ là cặp đôi giữ cùng nhau số một ta từng gặp
1922
01:27:00,782 --> 01:27:01,816
Được rồi, đi nào.
1923
01:27:01,849 --> 01:27:02,849
Ôi trời
1924
01:27:03,785 --> 01:27:06,254
Hãy chuẩn bị cho bất cứ điều gì.
Cô ấy thất thường lắm.
1925
01:27:06,288 --> 01:27:08,323
Thật là bó tay khi nói cô ấy đang nghĩ gì
1926
01:27:08,356 --> 01:27:10,258
Có lẽ vì cô ấy đang nghĩ tới gì đó ở Bungari.
1927
01:27:14,496 --> 01:27:17,265
- Cậu làm cái gì vậy?
- Chỉ là buộc dây giày thôi.
1928
01:27:17,299 --> 01:27:18,966
Cậu nhát quá. Bước qua đây!
1929
01:27:26,541 --> 01:27:27,675
Vào đi!
1930
01:27:27,709 --> 01:27:29,977
Đệch mẹ nó!
Người ta thì cố giết tôi, chỉ còn
1931
01:27:30,011 --> 01:27:31,613
mỗi đám bảo vệ chết dẫm này
1932
01:27:31,646 --> 01:27:33,047
là 2 người đấy!
1933
01:27:33,080 --> 01:27:35,280
2 người cứ như mấy bà dì điên đi nghỉ mát ấy!
1934
01:27:38,252 --> 01:27:40,087
Cô còn ai khác trong đội ngoài
1935
01:27:40,121 --> 01:27:42,357
con chim bị suyễn này không?
1936
01:27:42,390 --> 01:27:44,058
Thật ra chúng tôi thường dùng cô ấy
1937
01:27:44,091 --> 01:27:46,628
trong các nhóm không hành động.
1938
01:27:46,661 --> 01:27:48,830
Tôi rất tháo vát đấy.
1939
01:27:48,863 --> 01:27:52,500
Tôi đọc rất nhiều.
Đọc chỉ tay và bản đồ.
1940
01:27:52,534 --> 01:27:54,135
Và tôi đọc hết bộ
"Đấu trường sinh tử".
1941
01:27:54,168 --> 01:27:56,003
Vậy giúp được mẹ gì!
1942
01:27:56,037 --> 01:27:57,104
Tôi không biết,
tôi đang hoảng đây.
1943
01:27:57,138 --> 01:27:58,740
Còn cô!
1944
01:27:58,773 --> 01:28:01,443
Cô phải bỏ bộ đồ Penny Morgan ngớ ngẩn ấy đi.
1945
01:28:01,476 --> 01:28:04,211
Mặc như con người ấy!
1946
01:28:04,245 --> 01:28:05,580
Tìm thêm bảo vệ trước khi tôi
1947
01:28:05,613 --> 01:28:07,449
quay lại, không các cô sẽ chết!
1948
01:28:15,089 --> 01:28:16,791
Này thì mặc, Rayna.
1949
01:28:16,824 --> 01:28:18,960
Nhiệm vụ này làm cậu tốn kém đấy,
1950
01:28:18,993 --> 01:28:20,995
Ngân sách mua đồ bị cắt giảm hồi...
1951
01:28:21,028 --> 01:28:22,597
Trời ạ. Cậu tập trung tìm
1952
01:28:22,630 --> 01:28:24,065
thêm bảo vệ đi.
1953
01:28:24,098 --> 01:28:25,266
Làm ơn đi.
1954
01:28:25,299 --> 01:28:26,601
Được rồi.
1955
01:28:26,634 --> 01:28:28,035
Crabby.
1956
01:28:28,069 --> 01:28:29,971
Tớ đã liên lạc với sở rồi.
1957
01:28:31,773 --> 01:28:33,941
Ôi trời. Đừng mà!
1958
01:28:33,975 --> 01:28:36,711
Nhìn cô mặc bộ đồ này.
1959
01:28:36,744 --> 01:28:38,613
Thật lộng lẫy.
1960
01:28:55,129 --> 01:28:56,464
Thấy gì chưa?
1961
01:28:56,498 --> 01:28:58,332
Chưa, Susan.
1962
01:28:58,366 --> 01:29:00,435
Đám đông hơi đáng sợ.
1963
01:29:00,468 --> 01:29:02,003
Xin chào.
Cô đẹp đấy.
1964
01:29:04,305 --> 01:29:06,808
Cứ cười đi.
Nhìn nhạt quá.
1965
01:29:06,841 --> 01:29:07,841
Trông chừng đấy.
1966
01:29:11,112 --> 01:29:12,780
Đệch mẹ. Tôi bảo cô ăn diện mà.
1967
01:29:13,448 --> 01:29:14,682
Bỏ cái găng tay ra đi.
1968
01:29:14,716 --> 01:29:16,584
Nhìn cô như con mẹ Darth Vader ấy.
1969
01:29:16,618 --> 01:29:18,520
Lý do tôi mang nó vì tôi không biết
1970
01:29:18,553 --> 01:29:19,821
sẽ có sinh vật rừng rú nào bò
1971
01:29:19,854 --> 01:29:21,155
ra khỏi đầu của cô đấy.
1972
01:29:21,188 --> 01:29:22,624
khi tôi chia tay bung ra như một con Tauntaun
[sinh vật có bộ lông dày trong phim Star Wars]
1973
01:29:22,657 --> 01:29:23,725
Sao cũng được.
1974
01:29:23,758 --> 01:29:25,026
Để ý người phụ nữ này.
1975
01:29:25,059 --> 01:29:26,499
Cô ta sẽ tới trả giá đấy.
1976
01:29:27,962 --> 01:29:28,962
Anh ta có bạn đấy.
1977
01:29:29,263 --> 01:29:30,665
1978
01:29:30,698 --> 01:29:32,066
1979
01:29:32,099 --> 01:29:34,459
1980
01:29:35,903 --> 01:29:37,371
Tôi cần anh mở to mắt ra.
1981
01:29:37,405 --> 01:29:38,406
Tôi có thể cần anh giúp đấy.
1982
01:29:38,440 --> 01:29:39,907
Tôi mà nhắm mắt
1983
01:29:39,941 --> 01:29:41,342
thì sẽ bỏ lỡ thân hình
1984
01:29:41,375 --> 01:29:42,644
tuyệt vời này.
1985
01:29:42,677 --> 01:29:44,479
Trời ạ.
1986
01:29:44,512 --> 01:29:46,614
Nancy. Cậu còn nhớ người phụ nữ
1987
01:29:46,648 --> 01:29:48,315
tớ bắt gặp ở Paris, người cài bom không?
1988
01:29:48,349 --> 01:29:49,917
Tối nay cô ta sẽ tới để trả giá đấy.
1989
01:29:49,951 --> 01:29:51,619
Nếu cô ta làm cho De Luca ta
có thể biết được chút manh mối.
1990
01:29:51,653 --> 01:29:52,987
Tớ cần cậu để ý...
1991
01:29:54,489 --> 01:29:56,591
Trời ạ.
Con quỷ chết tiệt.
1992
01:30:01,596 --> 01:30:02,830
Xin lỗi, anh ta là của tôi.
1993
01:30:02,864 --> 01:30:03,864
Ừ.
1994
01:30:05,232 --> 01:30:06,167
Tôi không định đẩy mạnh vậy.
1995
01:30:06,200 --> 01:30:07,435
Trời ạ. Người cô như bong bóng ấy.
1996
01:30:07,469 --> 01:30:08,470
Này, cầm lấy.
1997
01:30:09,303 --> 01:30:11,405
Chào. Anh làm cái gì vậy, Ford?
1998
01:30:11,439 --> 01:30:12,774
Tôi ở đây giúp cô, Cooper.
1999
01:30:12,807 --> 01:30:14,909
Cô có thể tìm được Rayna,
nhưng cô không được làm mất cô ta.
2000
01:30:14,942 --> 01:30:17,144
- Giờ đếch phải giờ chơi nữa.
- Vậy ư?
2001
01:30:17,178 --> 01:30:19,581
Cái mặt râu ngu ngốc của anh
thì nói khác đấy.
2002
01:30:19,614 --> 01:30:21,549
Anh lấy cái đó ở đâu thế? Mr. Potato Head?
2003
01:30:21,583 --> 01:30:23,651
Anh đang cố gắng phá hỏng chuyện của tôi à?
2004
01:30:23,685 --> 01:30:26,053
Kính râm nó không phải là đồ che phủ đâu nhé, nó là phụ kiện!
2005
01:30:26,087 --> 01:30:27,555
Ra khỏi đây!
2006
01:30:27,589 --> 01:30:30,091
Cô sẽ đẩy cái này lên mà không có tôi xung quanh
để tiết kiệm cái mông nữ tính của cô.
2007
01:30:30,124 --> 01:30:31,926
Trời, tôi ghét anh!
2008
01:30:31,959 --> 01:30:34,295
Cô không thể để cho mong muốn của cô
để cho tôi đặt bạn vào nguy hiểm, Cooper.
2009
01:30:34,328 --> 01:30:36,397
Ôi, Chúa ơi, bạn muốn, Magnum.
2010
01:30:36,430 --> 01:30:38,332
Anh đang nhảy như một thằng lớp 8 vậy!
2011
01:30:38,365 --> 01:30:40,434
Đang "dựng lên" à? Bỏ ra!
2012
01:30:40,468 --> 01:30:41,936
Nó giúp ích đấy.
2013
01:30:41,969 --> 01:30:43,204
Bỏ ra.
2014
01:30:46,107 --> 01:30:47,542
Giờ ai mạnh hơn nào?
2015
01:30:49,443 --> 01:30:50,712
Fuck!
2016
01:30:52,714 --> 01:30:54,181
Anh khiến tổ chức này gặp nguy hiểm.
2017
01:30:55,717 --> 01:30:58,219
Bạn gái của anh, từ vụ nổ ở Paris,
đang trên đường đến gặp Rayna.
2018
01:30:58,252 --> 01:31:00,555
Nếu cô ta gặp anh, tôi sẽ bị lộ.
Chúng ta đều chết.
2019
01:31:02,624 --> 01:31:03,958
Lo cho mình đi, Cooper.
2020
01:31:10,164 --> 01:31:12,366
Cảm ơn vì các cô gái đẹp.
2021
01:31:12,399 --> 01:31:13,668
Các bạn vui chứ?
2022
01:31:13,701 --> 01:31:17,705
Xin chào đón Quý ngài 50 Cent
2023
01:31:18,339 --> 01:31:20,542
Chào Budapest.
2024
01:31:20,575 --> 01:31:22,944
I just had some goulash.
The shit was on point!
2025
01:31:30,351 --> 01:31:32,854
Chết tiệt.
Cô ta ở đây.
2026
01:31:33,788 --> 01:31:35,823
Được rồi. Ta không được để
Rayna thấy cô ta.
2027
01:31:35,857 --> 01:31:38,192
Anh giải quyết vệ sĩ của cô ta
tôi sẽ chăm sóc cô ta.
2028
01:31:38,225 --> 01:31:39,594
Này, không ai được ra lệnh cho tôi.
2029
01:31:39,627 --> 01:31:41,629
Trời ạ. Anh có ý hay hơn không?
2030
01:31:41,663 --> 01:31:43,665
Ta sẽ bơm khí ga vào câu lạc bộ
2031
01:31:43,698 --> 01:31:45,700
để mọi người mất trí nhớ tạm thời.
2032
01:31:45,733 --> 01:31:47,334
Lấy 100 que thuốc nổ...
2033
01:31:47,368 --> 01:31:49,103
Trời ạ. Đi đi!
2034
01:31:50,972 --> 01:31:53,074
Nancy, tớ cần cậu vào đây nhanh!
2035
01:31:54,275 --> 01:31:55,543
Tớ đến đây, Susan.
Tớ đây, tớ đây.
2036
01:31:55,577 --> 01:31:57,511
Xin phép.
2037
01:31:57,545 --> 01:31:59,046
Được rồi. Tớ vào rồi.
2038
01:32:00,548 --> 01:32:03,450
Wow! 50 Cent Piece!
2039
01:32:03,484 --> 01:32:04,819
Cảm ơn đã báo nhé.
2040
01:32:04,852 --> 01:32:06,754
Đừng để Rayna thấy cô ta.
2041
01:32:06,788 --> 01:32:08,590
Đánh lạc hướng đây!
2042
01:32:08,623 --> 01:32:10,725
- Như thế nào?
- Gây chú ý ấy.
2043
01:32:16,964 --> 01:32:18,265
50, em yêu anh!
2044
01:32:21,168 --> 01:32:22,203
50, em yêu anh!
2045
01:32:22,236 --> 01:32:23,370
Hôn em đi.
2046
01:32:23,404 --> 01:32:24,772
Bỏ cô ta ra! Hãy đưa em đi!
2047
01:32:29,143 --> 01:32:30,244
Quay lại.
2048
01:32:31,512 --> 01:32:32,780
- Đi ra!
- Em tới đây.
2049
01:32:33,848 --> 01:32:35,316
Nancy, tớ bắt được rồi.
gặp tớ ở ngoài.
2050
01:32:35,349 --> 01:32:36,718
Được rồi, tuyệt.
2051
01:32:36,751 --> 01:32:37,952
Không, tôi ổn rồi. Cảm ơn nhiều.
2052
01:32:37,985 --> 01:32:39,186
Được rồi.
2053
01:32:39,220 --> 01:32:41,022
Ước muốn đã thành sự thật.
Toại nguyện rồi.
2054
01:32:41,055 --> 01:32:44,291
Giờ tôi phải thả dê cụ Michael
Bublé lên Croatia. Anh ta thèm khát tôi.
2055
01:32:44,325 --> 01:32:46,127
Được rồi, Cooper.
Tôi giải quyết được.
2056
01:32:46,160 --> 01:32:47,160
Cô đi theo tôi
2057
01:32:52,667 --> 01:32:54,268
Ôi chúa tôi. Susan!
2058
01:32:54,301 --> 01:32:55,637
Được rồi, đánh lạc hướng!
2059
01:32:55,670 --> 01:32:56,938
Gây chú ý!
2060
01:33:01,208 --> 01:33:02,610
Con đĩ!
2061
01:33:07,348 --> 01:33:08,449
Tôi cần biết cô ta làm cho ai.
2062
01:33:08,482 --> 01:33:09,784
Đưa Rayna ra khỏi đây.
2063
01:33:18,525 --> 01:33:20,227
Không công bằng!
2064
01:33:21,428 --> 01:33:22,428
Whoa! Whoa!
2065
01:33:26,233 --> 01:33:27,233
Mẹ kiếp!
2066
01:33:29,236 --> 01:33:30,537
Nancy, cậu ở đâu?
2067
01:33:30,571 --> 01:33:32,306
Đang bị tống khứ.
2068
01:33:32,339 --> 01:33:34,308
Thì ra 50 Cent khôc có khiếu
2069
01:33:34,341 --> 01:33:35,777
hài hước hay thích sự mvệ sinh mai.
2070
01:33:35,810 --> 01:33:38,312
Tớ cần hỗ trợ!
Tớ rơi súng trong câu lạc bộ rồi!
2071
01:33:53,494 --> 01:33:55,096
Chúng ta đang có lẽ giống nhau nhiều hơn cô nghĩ!
2072
01:33:55,963 --> 01:33:56,963
Oh!
2073
01:34:03,671 --> 01:34:04,706
Được rồi.
2074
01:34:06,640 --> 01:34:07,775
Oh, shit.
2075
01:34:08,242 --> 01:34:09,711
Ow!
2076
01:34:10,778 --> 01:34:12,379
Sao mình lại vứt găng tay vậy?
2077
01:34:36,270 --> 01:34:37,805
Aw! Đệch mợ nó!
2078
01:34:49,616 --> 01:34:51,136
Bộ đồ ấy làm mày sung thật.
2079
01:35:10,404 --> 01:35:11,404
Mày nghiêm túc thật sao?
2080
01:35:13,140 --> 01:35:14,675
Trời!
2081
01:35:14,708 --> 01:35:16,143
Đợi, đợi một chút!
2082
01:35:17,745 --> 01:35:20,714
Đây không phải những gì tôi hay cô muốn.
2083
01:35:21,615 --> 01:35:23,550
Đây như những gì người đàn ông muốn
2084
01:35:23,584 --> 01:35:26,720
Cô biết không? Như hai kẻ thông minh,
2085
01:35:26,754 --> 01:35:28,622
và da cũng ngăm đen đấu với nhau vậy.
2086
01:35:28,655 --> 01:35:31,292
Ý tôi là, cô trông giống một cô gái tôi
đã học đại học cùng...
2087
01:35:31,325 --> 01:35:32,526
Những điều đã xảy ra.
2088
01:35:32,559 --> 01:35:33,928
Tôi nghĩ chúng ta đang theo kiểu học đòi
2089
01:35:33,961 --> 01:35:36,630
Đó chủ yếu là chỉ loại công cụ bằng tay và...
2090
01:35:36,663 --> 01:35:38,065
Trời, tôi không thể chờ để giết cô!
2091
01:36:04,425 --> 01:36:05,425
Oh...
2092
01:36:06,360 --> 01:36:07,361
Sạch quá nhể
2093
01:36:08,830 --> 01:36:09,964
Cảm ơn vũ khí của cô nhé!
2094
01:36:09,997 --> 01:36:11,265
Đó là bên trong cô ,
2095
01:36:11,298 --> 01:36:12,938
vì vậy tôi không nghĩ rằng
nó phải đâm vào bên trong tôi...
2096
01:36:23,811 --> 01:36:25,279
- Đứng dậy!
- Aw.
2097
01:36:28,449 --> 01:36:31,052
Mày đã bị Susan Cooper
2098
01:36:31,085 --> 01:36:32,645
và chính phủ Mĩ bắt.
2099
01:36:42,696 --> 01:36:44,298
Rayna, sao cô làm vậy được
2100
01:36:44,331 --> 01:36:45,331
Không phải tôi.
2101
01:36:45,666 --> 01:36:46,666
Là anh ta.
2102
01:36:54,175 --> 01:36:55,175
Xin chào, Coop.
2103
01:36:58,512 --> 01:36:59,580
Fine?
2104
01:36:59,613 --> 01:37:00,613
Ow...
2105
01:37:01,315 --> 01:37:02,516
Này.
2106
01:37:03,484 --> 01:37:04,551
Coop.
2107
01:37:17,498 --> 01:37:18,565
Dậy đi!
2108
01:37:19,566 --> 01:37:21,668
Ngủ ngon chứ?
2109
01:37:21,702 --> 01:37:23,504
Cô ngáy như thú vậy.
2110
01:37:23,537 --> 01:37:24,838
Đây không phải
2111
01:37:24,872 --> 01:37:26,773
tin xấu nhất rồi.
2112
01:37:26,807 --> 01:37:28,943
Bố tôi thường đưa người tới đây.
2113
01:37:28,976 --> 01:37:31,545
Ông ta còn bảo cô mặc như 1
huấn luyện viên hư hỏng ư?
2114
01:37:31,578 --> 01:37:33,247
Ông ta đâm họ,
2115
01:37:33,280 --> 01:37:34,681
tra tấn họ.
2116
01:37:34,715 --> 01:37:36,150
Thử đặt tên xem.
2117
01:37:36,183 --> 01:37:37,618
Nhưng đặc biệt ông ta ghét
2118
01:37:37,651 --> 01:37:39,020
kẻ dối trá.
2119
01:37:40,021 --> 01:37:41,588
Tôi không tin nó.
2120
01:37:41,622 --> 01:37:42,656
Cô biết ư?
2121
01:37:42,689 --> 01:37:44,125
Tất nhiên tôi biết.
2122
01:37:44,158 --> 01:37:46,793
Tôi nói cô chỉ nên ở dưới hầm thôi, Coop.
2123
01:37:46,827 --> 01:37:48,195
Cô đã có thể tránh được mấy chuyện này.
2124
01:37:48,229 --> 01:37:49,830
Giờ sao, Fine?
2125
01:37:49,863 --> 01:37:51,565
Giờ anh tiếp thị vũ khí hạt nhân à?
2126
01:37:51,598 --> 01:37:52,633
Là tên khủng bố ư?
2127
01:37:52,666 --> 01:37:54,335
Không.
2128
01:37:55,402 --> 01:37:57,071
Anh ta chỉ phang tôi thôi.
2129
01:38:04,745 --> 01:38:05,913
Cô hôn hít ồn thật.
2130
01:38:06,981 --> 01:38:08,950
- Cái gì?
- Cô hôn rất ồn.
2131
01:38:08,983 --> 01:38:11,185
Nghe rất tởm và kém hấp dẫn.
2132
01:38:11,218 --> 01:38:12,719
Cô giống như bà già móm
2133
01:38:12,753 --> 01:38:14,055
hút thạch khỏi donut vậy.
2134
01:38:15,522 --> 01:38:16,991
Cảm giác ngủ với người
2135
01:38:17,024 --> 01:38:18,559
giết cha cô thế nào?
2136
01:38:18,592 --> 01:38:19,592
Có cố gắng đấy Coop.
2137
01:38:21,195 --> 01:38:22,964
Cô ấy biết đó là Cress.
2138
01:38:23,164 --> 01:38:24,298
Ah.
2139
01:38:24,331 --> 01:38:25,766
Được rồi.
2140
01:38:25,799 --> 01:38:29,136
Cô luôn yêu anh ấy, đúng chứ?
2141
01:38:29,170 --> 01:38:31,438
Thì thầm với anh ấy,
2142
01:38:31,472 --> 01:38:34,241
hi vọng 1 ngày anh yấu sẽ yêu cô.
2143
01:38:36,077 --> 01:38:38,679
Tôi nghiệp Susan Coleman.
2144
01:38:38,712 --> 01:38:40,114
Họ của tôi
2145
01:38:40,147 --> 01:38:41,747
khó nhớ đến vậy hả?
2146
01:38:41,782 --> 01:38:42,816
Cooping.
2147
01:38:42,849 --> 01:38:43,884
Không.
2148
01:38:43,917 --> 01:38:45,152
Croupon.
2149
01:38:45,186 --> 01:38:47,154
Cô nghĩ đến Groupon hả?
2150
01:38:47,188 --> 01:38:48,722
Không, tên tôi không phải Groupon.
2151
01:38:48,755 --> 01:38:50,524
Croop?
tiếp đi.
2152
01:38:50,557 --> 01:38:51,959
Kapowski.
2153
01:38:51,993 --> 01:38:53,527
Càng xa rồi đấy.
2154
01:38:53,560 --> 01:38:56,730
Dù nó là cái mẹ gì nữa,
Cứ gọi là Ngủm đi!
2155
01:38:56,763 --> 01:38:58,299
Này em.
2156
01:38:58,332 --> 01:38:59,433
Anh tưởng ta sẽ đợi đến tối nay?
2157
01:38:59,466 --> 01:39:01,002
Ta đổi ý rồi!
2158
01:39:04,305 --> 01:39:05,339
Tạm biệt.
2159
01:39:10,211 --> 01:39:11,678
Làm như tôi sẽ phí đạn cho cô ấy.
2160
01:39:13,747 --> 01:39:14,982
Nhốt cô ta vào phòng.
2161
01:39:24,191 --> 01:39:25,191
Ah!
2162
01:39:33,467 --> 01:39:34,467
Chào Aldo.
2163
01:39:35,636 --> 01:39:37,838
Chào thiếu nữ bị bắt.
2164
01:39:37,871 --> 01:39:39,206
Tôi thất bại rồi.
2165
01:39:40,641 --> 01:39:41,675
Tôi không hoàn thành nhiệm vụ.
2166
01:39:42,676 --> 01:39:44,678
Fine còn sống và
2167
01:39:44,711 --> 01:39:46,513
anh ta là kẻ phản bội.
2168
01:39:46,547 --> 01:39:48,182
Đừng thất vọng thế.
2169
01:39:50,084 --> 01:39:52,453
Mẹ tôi,
từng nói với tôi.
2170
01:39:52,486 --> 01:39:57,558
Aldo, đời là bể khổ
2171
01:39:57,591 --> 01:39:59,060
và đầy những bất ngờ.
2172
01:40:00,094 --> 01:40:05,732
Nhưng 1 cặp bưởi đồ sộ
2173
01:40:06,867 --> 01:40:09,070
sẽ...
2174
01:40:11,905 --> 01:40:13,207
Truyện hay đấy.
2175
01:40:25,586 --> 01:40:27,121
Susan.
2176
01:40:27,154 --> 01:40:28,655
Tránh xa tôi ra.
Không, nghe này.
2177
01:40:28,689 --> 01:40:30,091
Tôi không có nhiều thời gian đâu.
2178
01:40:30,124 --> 01:40:31,325
Sao anh làm vậy, Fine?
2179
01:40:31,892 --> 01:40:34,295
Đây là cách tôi thâm nhập.
2180
01:40:34,328 --> 01:40:37,398
Tôi phải giả chết
để lấy lòng Rayna.
2181
01:40:37,431 --> 01:40:39,666
Tôi làm nhiễu tín hiệu. Gỡ ống kính ra.
2182
01:40:39,700 --> 01:40:41,535
Dễ thôi.
2183
01:40:41,568 --> 01:40:44,338
Tôi ghét phải làm vầy với cô, Coop.
Nhưng tôi không có lựa chọn.
2184
01:40:44,371 --> 01:40:46,240
Rayna biết hết mọi đặc vụ của ta,
2185
01:40:46,273 --> 01:40:48,975
Vì Karen Walker
bán tên cho cô ta.
2186
01:40:49,009 --> 01:40:50,277
Tôi không tin tưởng ai ở
sở sẽ không làm lộ tôi.
2187
01:40:50,311 --> 01:40:52,413
Ngay cả cô.
2188
01:40:52,446 --> 01:40:54,081
Làm sao tôi biết anh đang nói sự thật?
2189
01:40:54,115 --> 01:40:56,083
Có phải Karen Walker
cố giết cô không?
2190
01:40:56,117 --> 01:40:57,551
Anh bắng cô ta ư?
2191
01:40:57,584 --> 01:40:59,653
Tôi ngụy trang rất kĩ.
2192
01:40:59,686 --> 01:41:01,622
Nhưng không kĩ đến nỗi
không bảo vệ cô được.
2193
01:41:03,023 --> 01:41:04,091
Được rồi.
Nhìn thẳng vào mắt tôi.
2194
01:41:04,125 --> 01:41:05,326
Hả?
2195
01:41:05,359 --> 01:41:06,793
Nghiêm túc đấy. Nhìn thẳng mắt tôi.
2196
01:41:09,630 --> 01:41:11,698
Anh có 1 con bự hơn đấy.
2197
01:41:11,732 --> 01:41:12,799
Thật ư?
2198
01:41:13,033 --> 01:41:15,068
Không.
2199
01:41:15,102 --> 01:41:16,970
Anh thật hoàn hảo.
Trời ạ.
2200
01:41:17,003 --> 01:41:18,439
Đồ khốn.
2201
01:41:18,472 --> 01:41:19,706
Ou!
2202
01:41:21,108 --> 01:41:22,376
Đau đấy.
2203
01:41:22,409 --> 01:41:24,611
Tốt, cố tình mà.
2204
01:41:24,645 --> 01:41:25,912
- Bưởi.
- Hả?
2205
01:41:25,946 --> 01:41:27,614
Anh ta nguy hiểm không?
2206
01:41:27,648 --> 01:41:30,016
Nếu anh có bưởi.
2207
01:41:30,050 --> 01:41:32,286
Vậy. Rayna có biết tôi là điệp viên không?
2208
01:41:32,319 --> 01:41:35,722
Không. Cho đến khi cô lộ vỏ bọc trong bếp.
2209
01:41:35,756 --> 01:41:38,091
Tôi tưởng cô ấy giỏi hơn thế.
2210
01:41:38,125 --> 01:41:39,726
May là không.
2211
01:41:39,760 --> 01:41:42,496
Vì nếu vậy, giờ cô đã chết rồi.
2212
01:41:42,529 --> 01:41:43,969
Tôi từng ngụy trang tốt lắm...
2213
01:41:43,997 --> 01:41:45,632
tôi phải đi đây.
2214
01:41:45,666 --> 01:41:47,768
Tụi tôi sẽ đến biệt thự của
De Luca để gặp Dudaev.
2215
01:41:47,801 --> 01:41:50,337
Sau đó sẽ dẫn hắn đến chỗ quả bom.
2216
01:41:50,371 --> 01:41:51,438
Chuyện này gần xong rồi.
2217
01:41:53,474 --> 01:41:54,608
Cố gắng lên.
2218
01:41:59,313 --> 01:42:01,315
Xin chào, kiều nữ bound.
2219
01:42:01,782 --> 01:42:03,184
Không phải lúc, Aldo.
2220
01:42:03,217 --> 01:42:06,920
Tôi nghĩ ngài Fine đáng giá thấp cô rồi.
2221
01:42:06,953 --> 01:42:09,022
Cô tìm thấy mục tiêu,
2222
01:42:09,055 --> 01:42:10,775
cô lần theo nó.
Cô đã chiến đấu rất quyết liệt.
2223
01:42:11,124 --> 01:42:12,359
Susan...
2224
01:42:14,094 --> 01:42:15,229
Cô là điệp viên giỏi.
2225
01:42:17,998 --> 01:42:19,866
Lần tới cô sẽ bắt được chúng nhỉ?
2226
01:42:21,635 --> 01:42:23,337
Trừ khi ta chết trong này.
2227
01:42:26,207 --> 01:42:28,442
Hoặc không.
2228
01:42:28,475 --> 01:42:30,411
Biết sao không?
Tôi sẽ không bỏ cuộc như vầy.
2229
01:42:30,444 --> 01:42:31,978
Tôi cần anh cởi trói cho tôi.
2230
01:42:32,012 --> 01:42:33,214
Bosom. Gì hả?
2231
01:42:33,247 --> 01:42:34,848
Dừng lại! Mẹ kiếp!
2232
01:42:35,816 --> 01:42:36,816
Cởi trói cho tôi.
2233
01:42:37,651 --> 01:42:39,720
Không. Cô nghe ngài Fine rồi đấy.
Anh ta có kế hoạch.
2234
01:42:39,753 --> 01:42:40,854
Ta phải ở yên đây.
2235
01:42:40,887 --> 01:42:42,689
Cởi trói cho tôi. Nhanh!
2236
01:42:46,193 --> 01:42:47,728
Đó là mông của tôi!
2237
01:42:47,761 --> 01:42:50,931
Cô biết là khó tìm vị trí không.
2238
01:42:50,964 --> 01:42:52,333
Anh chỉ sờ mông tôi thôi.
2239
01:42:52,366 --> 01:42:54,901
Ôi, tôi xin lỗi!
2240
01:42:54,935 --> 01:42:56,970
Lăn qua kia đi.
2241
01:42:57,003 --> 01:42:58,071
Chúa ơi!
2242
01:42:58,104 --> 01:42:59,840
Oh! Hey!
2243
01:42:59,873 --> 01:43:02,943
Nút thắt chặt đấy,
nhưng có chút tiến triển đấy.
2244
01:43:02,976 --> 01:43:04,545
Tay của anh tận trên đấy.
2245
01:43:04,578 --> 01:43:08,282
Cân nặng của cô gây khó khăn cho tôi.
2246
01:43:08,315 --> 01:43:09,683
Được rồi. Cố lên.
2247
01:43:09,716 --> 01:43:10,884
Ôi chúa ơi!
2248
01:43:12,419 --> 01:43:16,790
Được rồi, tôi sẽ bò theo kiểu sâu đo...
2249
01:43:23,864 --> 01:43:25,266
Cô đang la inh ỏi quá đấy!
2250
01:43:29,603 --> 01:43:30,603
Shh!
2251
01:43:34,007 --> 01:43:36,743
Được rồi. Tôi có ý này.
2252
01:43:36,777 --> 01:43:37,777
Ôi chúa ơi.
2253
01:43:38,512 --> 01:43:40,314
- Lạy chúa tôi.
- Đừng cử động.
2254
01:43:40,347 --> 01:43:41,815
- Chờ chờ đó..
- Giữ yên.
2255
01:43:41,848 --> 01:43:43,083
Không không không...
2256
01:43:43,116 --> 01:43:44,451
Ừ ừ ừ...
2257
01:43:44,485 --> 01:43:45,986
- Chúa tôi.
- Xin lỗi nhé.
2258
01:43:46,019 --> 01:43:47,721
Tuyệt thật.
2259
01:43:47,754 --> 01:43:49,890
Chết tiệt. Tôi từng có vị thế
2260
01:43:49,923 --> 01:43:51,992
trước khi anh bắt đầu.
2261
01:43:52,025 --> 01:43:57,264
Của quý của tôi có thể hôn lên gáy của cô đấy.
2262
01:43:57,298 --> 01:43:58,832
Cởi trói cho tôi trước khi tôi bót nát bi của anh!
2263
01:43:58,865 --> 01:44:00,334
Oh, đợi tí!
2264
01:44:00,367 --> 01:44:02,869
Giá như ta có thời gian để tận hưởng.
2265
01:44:03,670 --> 01:44:05,539
Go!
2266
01:44:05,572 --> 01:44:07,941
Cái mặt của anh với cái nút của tôi chuẩn bị vào ruột luôn rồi!
2267
01:44:09,876 --> 01:44:11,312
Đừng liếm nó nữa!
2268
01:44:15,416 --> 01:44:16,850
Xong.
2269
01:44:16,883 --> 01:44:18,419
Cảm ơn Aldo.
2270
01:44:18,452 --> 01:44:20,186
Tôi không muốn biết sao cổ mình ướt
2271
01:44:20,220 --> 01:44:22,088
- nhưng anh làm tốt lắm.
- Không có gì
2272
01:44:22,122 --> 01:44:24,057
Quay lại đi, để tôi cởi trói cho
2273
01:44:24,090 --> 01:44:25,592
rồi ta biến khỏi đây thôi.
2274
01:45:11,304 --> 01:45:13,206
Tôi cần anh báo động cho
CIA và Interpol.
2275
01:45:13,239 --> 01:45:15,108
Tôi sẽ đến chỗ De Luca và hỗ trợ Fine.
2276
01:45:15,141 --> 01:45:16,221
Cô biết chỗ biệt thự không?
2277
01:45:18,545 --> 01:45:20,847
Tôi biết mọi thứ.
2278
01:45:20,881 --> 01:45:23,316
1 ngày nào đó, quý cô siêu điệp viên.
2279
01:45:23,350 --> 01:45:24,851
Susan Cooper.
2280
01:45:25,452 --> 01:45:26,753
Tôi sẽ chịch xã giao với cô.
2281
01:46:08,361 --> 01:46:10,764
Thích mùi xe mới đây.
2282
01:46:10,797 --> 01:46:12,032
Tuyệt thật.
2283
01:46:13,534 --> 01:46:15,335
Oh. Mmm.
2284
01:47:04,951 --> 01:47:07,153
Chào mừng đến hồ Balaton.
2285
01:47:07,187 --> 01:47:08,589
Tôi tìm thấy cầu thang này
2286
01:47:08,622 --> 01:47:11,625
nên tôi xây nhà quanh nó.
2287
01:47:11,658 --> 01:47:14,160
Quý ngài Dudaev
sẽ đến đây vài phút nữa.
2288
01:47:15,696 --> 01:47:19,666
Cô sắp sửa trở thành 1 người
phụ nữ giàu sụ đấy, Rayna.
2289
01:47:19,700 --> 01:47:21,668
Vậy nên cô phải cẩn thận hơn
2290
01:47:21,702 --> 01:47:24,104
với công ty mình đang giữ.
2291
01:47:24,137 --> 01:47:27,508
Nhiều người có động cơ không tốt lắm.
2292
01:47:27,541 --> 01:47:29,976
Có thể gồm, bạn của cô đây.
2293
01:47:30,010 --> 01:47:32,779
Tôi có thể thấy vẻ thu hút của anh ta.
2294
01:47:33,647 --> 01:47:35,048
Anh có đôi mắt đẹp đấy.
2295
01:47:35,782 --> 01:47:37,183
Cảm ơn nhé.
2296
01:47:37,217 --> 01:47:39,119
Nhưng anh ta cũng làm cho CIA, đúng chứ?
2297
01:47:40,453 --> 01:47:44,290
Chọn bạn đồng hành cho công việc của cô hơi bị lạ đấy, Rayna.
2298
01:47:44,324 --> 01:47:47,360
Không chính xác truyền cảm hứng
cho niềm tin vào những người xung quanh.
2299
01:47:47,393 --> 01:47:50,497
Mẹ anh, Sergio.
Anh sẽ không bao giờ nói chuyện với cha tôi như vậy.
2300
01:47:50,531 --> 01:47:51,665
Tôi sẽ không bao giờ để thế.
2301
01:47:51,698 --> 01:47:53,534
Thưa ngài De Luca, đúng vậy.
2302
01:47:53,567 --> 01:47:56,002
Tôi từng làm cho CIA.
Nhưng họ nghĩ tôi đã chết.
2303
01:47:56,036 --> 01:47:58,772
Giờ tôi đang cùng Rayna, và tôi ở đây để giúp đỡ hai người.
2304
01:47:59,673 --> 01:48:02,743
Anh và Karen Walker,
đều là điệp viên 2 mang.
2305
01:48:03,877 --> 01:48:05,912
Có chuyện gì với CIA vậy?
2306
01:48:05,946 --> 01:48:07,681
Hết nhiệm vụ hay rồi à?
2307
01:48:10,050 --> 01:48:11,490
Nếu ta không tống khứ anh ta bây giờ,
2308
01:48:11,518 --> 01:48:12,753
Tôi sẽ hủy giao kèo
2309
01:48:14,755 --> 01:48:17,123
Đéo đùa đâu đấy.
2310
01:48:17,157 --> 01:48:18,625
Sao không nghe lời đi, thằng khốn.
2311
01:48:18,659 --> 01:48:20,794
Đừng có mà làm đấy.
2312
01:48:20,827 --> 01:48:23,564
Cô là người thừa đấy.
Cô...
2313
01:48:24,731 --> 01:48:26,032
Xin lỗi, tên cô là gì nhỉ?
2314
01:48:26,066 --> 01:48:28,802
Susan Cooper. Tôi làm cho CIA.
2315
01:48:28,835 --> 01:48:31,605
Lạy trời. Rayna, cô mời cả sở vào đây à.
2316
01:48:31,638 --> 01:48:34,340
hay là họ đang tổ chức tiệc ở
2317
01:48:34,374 --> 01:48:35,676
biệt thự kế bên.
2318
01:48:35,709 --> 01:48:37,143
Ông hài lắm đấy.
Huh.
2319
01:48:37,177 --> 01:48:38,511
Chỉ là tôi.
2320
01:48:38,545 --> 01:48:39,613
Nếu thông minh
2321
01:48:39,646 --> 01:48:41,782
ông sẽ giữ Fine và tôi sống.
2322
01:48:41,815 --> 01:48:44,551
Tôi đang cố đây, nhưng e là tôi
không hiểu cho lắm.
2323
01:48:44,585 --> 01:48:46,386
Muốn tôi nói chậm lại ư. Được thôi.
2324
01:48:46,419 --> 01:48:48,054
Ông sắp sửa gặp Solsa Dudaev.
2325
01:48:48,088 --> 01:48:51,091
1 người tôi đã theo dõi nhiều năm rồi.
2326
01:48:51,124 --> 01:48:52,626
Tôi chắc người của ông còn đang bận tẩy lông
2327
01:48:52,659 --> 01:48:53,960
nên không cho ông biết cách
2328
01:48:53,994 --> 01:48:56,429
làm việc của hắn ta.
2329
01:48:56,462 --> 01:48:58,665
Phân nửa số người hắn làm ăn đều chết.
2330
01:48:58,699 --> 01:48:59,933
Tôi có thể cho ông biết những gì Dudaev làm
2331
01:48:59,966 --> 01:49:02,035
thậm chí năm phút trước khi ông nghĩ về nó.
2332
01:49:02,068 --> 01:49:05,305
Và tôi chắc chắn như cứt để biết đủ để
che phủ lên một lá cờ xăm Nga...
2333
01:49:05,338 --> 01:49:07,107
kể từ khi anh trai của Dudaev đã bị giết bởi quân đội Nga.
2334
01:49:07,140 --> 01:49:08,609
Jesus!
2335
01:49:08,642 --> 01:49:10,877
Cô tin cái máy tính và Google chết tiệt à?
2336
01:49:10,911 --> 01:49:12,312
Tôi sẽ nói thêm.
2337
01:49:12,345 --> 01:49:13,513
Thêm nữa. Bạn gái của ông,
2338
01:49:13,546 --> 01:49:15,782
từ vụ đánh bom ở Paris.
2339
01:49:15,816 --> 01:49:17,483
Cô ta chỉ lợi dụng ông để gặp Rayna.
2340
01:49:17,517 --> 01:49:19,119
Nếu không có tôi tối qua,
2341
01:49:19,152 --> 01:49:20,654
cô ta đã bị bắt cóc rồi.
2342
01:49:20,687 --> 01:49:21,622
Còn ông sẽ ngồi đây
2343
01:49:21,655 --> 01:49:22,823
tự sướng,
2344
01:49:22,856 --> 01:49:24,224
vì không tìm được quả bom.
2345
01:49:24,257 --> 01:49:26,359
Vậy nên ông cần tôi, De Luca.
2346
01:49:26,392 --> 01:49:28,595
Và tôi sẽ không giúp ông trừ
khi ông để Fine sống.
2347
01:49:35,035 --> 01:49:36,402
Để ta làm rõ.
2348
01:49:36,436 --> 01:49:37,971
Cô làm cho CIA.
2349
01:49:38,004 --> 01:49:40,641
Nhưng cô lại giúp tôi bán
1 quả bom nguyên tử,
2350
01:49:40,674 --> 01:49:42,175
để cứu mạng người này.
2351
01:49:42,208 --> 01:49:43,476
Sao tôi tin được?
2352
01:49:43,509 --> 01:49:45,612
Vì cô ta yêu hắn.
2353
01:49:47,013 --> 01:49:48,314
Ừ thì sao?
2354
01:49:48,348 --> 01:49:50,016
Tên ngốc này còn không biết.
2355
01:49:50,050 --> 01:49:52,318
Quá ngốc để biết tôi sẽ hi sinh vì hắn.
2356
01:49:54,120 --> 01:49:55,922
Đệch mẹ CIA, đúng chứ.
2357
01:49:55,956 --> 01:49:57,758
Họ thì làm được gì cho tôi?
2358
01:49:57,791 --> 01:50:00,026
Lãng phí 10 năm của tôi,
cho tôi lương bèo nhèo.
2359
01:50:00,060 --> 01:50:02,829
Tống tôi vô hầm toàn dơi trên trần.
2360
01:50:02,863 --> 01:50:04,865
Còn làm tôi bị đỏ mắt hay dị ứng nữa.
2361
01:50:04,898 --> 01:50:06,232
Cái mẹ gì đó vào mắt của tôi.
2362
01:50:08,034 --> 01:50:09,469
Nếu không vì Fine tôi
2363
01:50:09,502 --> 01:50:10,704
đã bỏ lâu rồi.
2364
01:50:12,973 --> 01:50:16,042
Đúng vậy đấy. Tôi sẽ làm
mọi thứ để giữ anh ta sống.
2365
01:50:17,678 --> 01:50:19,612
Nghe thảm hại đúng chứ?
2366
01:50:19,646 --> 01:50:22,015
Cực kì thảm hại.
2367
01:50:22,582 --> 01:50:24,350
Chúa ơi, mày khốn nạn thật.
2368
01:50:24,384 --> 01:50:27,020
Khi chuyện này kết thúc,
tao sẽ cạo trụi tóc mày.
2369
01:50:27,754 --> 01:50:28,789
Được rồi, quý cô tóc đẹp.
2370
01:50:29,856 --> 01:50:31,357
Tôi sẽ chấp nhận thỏa thuận của cô.
2371
01:50:31,391 --> 01:50:33,927
Nhưng nếu cô thử làm gì,
bất cứ gì khác.
2372
01:50:35,195 --> 01:50:36,697
Tôi sẽ biến giấc mơ của cô thành
2373
01:50:36,730 --> 01:50:38,370
sự thật tiễn cô và bạn trai hầu trời.
2374
01:50:40,333 --> 01:50:41,333
Đi thôi.
2375
01:50:54,580 --> 01:50:55,782
Ngài Dudaev.
2376
01:50:56,382 --> 01:50:57,984
Chào mừng đến Hungary.
2377
01:50:58,018 --> 01:51:00,687
Giống Chechnya,
nhưng dễ phát âm hơn.
2378
01:51:01,554 --> 01:51:03,356
Tào lao đủ rồi đấy.
2379
01:51:04,424 --> 01:51:06,459
Hàng đâu?
2380
01:51:06,492 --> 01:51:09,696
Thanh toán trước đã.
2381
01:51:09,730 --> 01:51:12,465
Cô ấy sẽ đưa ta tới 1 địa điểm mật.
2382
01:51:12,498 --> 01:51:14,667
Dù nó ở đâu đi nữa.
2383
01:51:23,143 --> 01:51:24,177
Để tôi chàng đẹp trai.
2384
01:51:26,146 --> 01:51:27,647
100 triệu euros không còn
2385
01:51:27,680 --> 01:51:29,120
đáng giá nữa, đúng chứ?
2386
01:51:32,853 --> 01:51:34,054
Đá đẹp đấy, Solsa.
2387
01:51:36,122 --> 01:51:37,157
Được rồi.
2388
01:51:38,524 --> 01:51:39,826
Của cô cả đấy.
2389
01:51:39,860 --> 01:51:42,095
Thưa các quý ông.
Mời theo tôi.
2390
01:52:09,155 --> 01:52:10,390
Nó đây.
2391
01:52:10,423 --> 01:52:11,724
Cái cứt gì vậy?
2392
01:52:11,758 --> 01:52:13,659
Cứt ư?
2393
01:52:13,693 --> 01:52:15,461
Solsa, tôi sẽ cho ông biết.
2394
01:52:15,495 --> 01:52:16,729
Nó là quả bom hạt nhân.
2395
01:52:18,331 --> 01:52:19,732
Thông minh lắm.
2396
01:52:26,406 --> 01:52:27,406
Lớp lót bằng chì.
2397
01:52:28,274 --> 01:52:29,542
Đúng.
2398
01:52:29,575 --> 01:52:32,345
Lớp lót bằng chì sẽ giúp phóng xạ không thoát ra.
2399
01:52:32,378 --> 01:52:34,714
Bố tôi rất giỏi việc của ông ấy.
2400
01:52:34,747 --> 01:52:36,549
Không thể tin nổi!
2401
01:52:36,582 --> 01:52:37,822
Cô làm tôi bất ngờ đấy, Rayna.
2402
01:52:37,851 --> 01:52:39,019
Tôi vứt đồ thể thao trong đó.
2403
01:52:39,052 --> 01:52:40,292
cả tuần rồi đấy.
2404
01:52:56,803 --> 01:52:58,238
Đẹp chứ nhỉ?
2405
01:52:59,472 --> 01:53:00,506
Đúng vậy.
2406
01:53:05,846 --> 01:53:06,926
Ông làm cái mẹ gì vậy?
2407
01:53:07,780 --> 01:53:08,849
Làm ăn thôi.
2408
01:53:14,988 --> 01:53:15,988
Uh-uh.
2409
01:53:17,790 --> 01:53:18,790
Đưa nó lên trực thăng.
2410
01:53:19,826 --> 01:53:20,946
Đừng quên kim cương của ta.
2411
01:53:24,597 --> 01:53:26,099
Cái mẹ gì vậy?
2412
01:53:26,132 --> 01:53:27,834
De Luca chơi cô rồi, Rayna.
2413
01:53:27,868 --> 01:53:29,369
Lừa cô dẫn đến đây.
2414
01:53:29,402 --> 01:53:31,804
Cô không nghĩ tôi sẽ nhường nó cho hắn chứ?
2415
01:53:31,838 --> 01:53:34,307
Làm vậy giống như bắn
chết 1 người miền núi vậy.
2416
01:53:34,340 --> 01:53:36,009
Tôi có 1 người mua sẵn sàng
2417
01:53:36,042 --> 01:53:38,611
trả 500 triệu euros cho thứ này.
2418
01:53:38,644 --> 01:53:40,046
Dudaev không mang
2419
01:53:40,080 --> 01:53:42,548
được nó ra khỏi Mĩ đâu.
2420
01:53:42,582 --> 01:53:44,517
Người mua của tôi sẽ mang nó
ra trung tâm thành phố New York
2421
01:53:44,550 --> 01:53:46,286
và dùng nó tuần sau.
2422
01:53:47,487 --> 01:53:48,989
So, you know,
2423
01:53:49,022 --> 01:53:50,256
Nếu cô chưa xem "Bóng ma"...
2424
01:53:50,290 --> 01:53:52,425
Giờ thì sao?
2425
01:53:52,458 --> 01:53:54,338
Ông sẽ giết tôi luôn ư, Sergio?
2426
01:53:54,727 --> 01:53:55,996
Chắc phải vậy thôi.
2427
01:53:56,897 --> 01:53:58,331
Xin lỗi nhé Rayna.
2428
01:53:58,364 --> 01:53:59,699
Vầy sẽ đỡ lộn xộn hơn, cô hiểu mà.
2429
01:53:59,732 --> 01:54:00,901
Giải thích với ta này, De Luca!
2430
01:54:08,741 --> 01:54:10,877
Ôi trời.
Anh ta nghiêm túc thật.
2431
01:54:10,911 --> 01:54:12,711
Mọi thứ càng ngày càng tốt.
2432
01:54:14,247 --> 01:54:15,916
cảm ơn vì màn trình diễn nhé.
2433
01:54:15,949 --> 01:54:17,450
Nhưng xin lỗi Rayna, kết thúc rồi.
2434
01:54:24,390 --> 01:54:25,390
Đi!
Đi!
2435
01:54:44,244 --> 01:54:45,778
Đệch!
2436
01:54:45,811 --> 01:54:47,180
- De Luca đâu?
- Susan!
2437
01:54:48,814 --> 01:54:49,815
Nằm xuống!
2438
01:54:51,184 --> 01:54:52,252
Không!
2439
01:54:52,285 --> 01:54:53,653
Whoa! Ah!
2440
01:54:59,359 --> 01:55:01,127
Ta nên giết cô từ sớm mới phải.
2441
01:55:01,161 --> 01:55:02,662
- Rayna.
- Cái gì?
2442
01:55:02,695 --> 01:55:03,695
Dưới xe.
2443
01:55:04,830 --> 01:55:05,830
Đẩy qua đây.
2444
01:55:07,600 --> 01:55:09,169
Đùa hả.
2445
01:55:09,202 --> 01:55:11,537
Đẩy mẹ nó sang đây coi.
2446
01:55:20,613 --> 01:55:21,613
Oh!
2447
01:55:22,548 --> 01:55:23,548
Chuyện gì vậy?
2448
01:55:24,384 --> 01:55:25,551
Tôi bắt được anh ta chưa?
2449
01:55:25,585 --> 01:55:27,553
De Luca mang bom lên trực thăng rồi.
Dậy đi!
2450
01:55:27,587 --> 01:55:28,921
Đệch mẹ nó.
2451
01:55:28,955 --> 01:55:30,156
Để tôi.
2452
01:55:37,530 --> 01:55:38,798
Không!
2453
01:55:38,831 --> 01:55:40,533
Nhanh lên!
Nhanh lên!
2454
01:55:40,566 --> 01:55:41,534
Nhanh.
2455
01:55:41,567 --> 01:55:42,567
Thôi nào!
2456
01:55:47,440 --> 01:55:48,541
Giết cô ta.
2457
01:55:49,942 --> 01:55:51,211
Để tôi. Hồi trước tôi làm rồi!
2458
01:55:51,244 --> 01:55:52,244
Ah!
2459
01:55:57,117 --> 01:55:58,437
Biết ngay cô làm hỏng mà!
2460
01:55:58,751 --> 01:55:59,751
Câm miệng và giúp mau
2461
01:56:05,191 --> 01:56:07,060
Đùa à?
2462
01:56:11,864 --> 01:56:13,099
Ford, anh làm cái mẹ gì vậy?
2463
01:56:13,133 --> 01:56:14,500
tôi sẽ bò lên người cô
2464
01:56:14,534 --> 01:56:15,601
và hạ De Luca.
2465
01:56:16,902 --> 01:56:18,171
Bỏ tay khỏi ngực tôi ra!
2466
01:56:18,204 --> 01:56:19,539
Tôi đang cứu cô đấy!
2467
01:56:19,572 --> 01:56:21,707
Trời ạ.
Bỏ tay ra mau!
2468
01:56:21,741 --> 01:56:22,875
Tôi không bám được.
2469
01:56:22,908 --> 01:56:24,944
Quần cô trơn quá.
2470
01:56:24,977 --> 01:56:26,779
Cô nên mặc quần thô.
2471
01:56:26,812 --> 01:56:29,282
Vâng, tôi mệt mỏi với cái quần giấy nhám chết tiệt của tôi rồi!
2472
01:56:29,315 --> 01:56:31,451
Nắm chặt mông tôi! Nắm chặt cái mông đít của anh!
2473
01:56:32,652 --> 01:56:33,886
Ôi! Ra khỏi đây ngay!
2474
01:56:33,919 --> 01:56:35,455
Giúp tôi ra khỏi đây!
2475
01:56:35,488 --> 01:56:36,889
Mẹ bạn!
2476
01:56:36,922 --> 01:56:38,291
Tôi sẽ báo cáo cậu với HR!
2477
01:56:39,859 --> 01:56:41,161
Bám chắc đấy!
2478
01:56:41,194 --> 01:56:42,995
Tôi sẽ quay như đánh đu đấy.
2479
01:56:43,029 --> 01:56:44,597
Và sẽ bay đến buồng lái!
2480
01:56:48,468 --> 01:56:51,504
Biết ngay cô làm hư việc mà, Cooper!
2481
01:56:56,042 --> 01:56:57,543
Rách áo rồi.
2482
01:56:58,144 --> 01:56:59,579
Cao thật!
2483
01:57:06,452 --> 01:57:07,620
Đệch mẹ nó.
2484
01:57:09,122 --> 01:57:11,157
Đồ mới mà.
2485
01:57:11,191 --> 01:57:13,025
Chấm dứt thôi!
2486
01:57:15,395 --> 01:57:16,529
Giữ yên!
2487
01:57:16,562 --> 01:57:17,763
Trời đất!
2488
01:57:17,797 --> 01:57:19,599
Tao đếch có tâm trạng đâu nhé!
2489
01:57:19,632 --> 01:57:20,752
Vậy ư? Vậy mày sẽ thích đây!
2490
01:57:23,103 --> 01:57:26,539
Tao đếch có tâm trạng đâu nhé!
2491
01:57:26,572 --> 01:57:27,573
Lùi lại.
2492
01:57:28,108 --> 01:57:29,542
Xin lỗi nhé điệp viên.
2493
01:57:29,575 --> 01:57:30,576
Hết giờ chơi rồi.
2494
01:57:30,610 --> 01:57:31,744
Đúng đấy.
2495
01:57:31,777 --> 01:57:32,745
Tạm biệt đồ chơi của mày đi.
2496
01:57:32,778 --> 01:57:33,946
Mày làm cái gì vậy?
2497
01:57:33,979 --> 01:57:35,019
Đừng có mà dám! Trời ơi!
2498
01:57:35,047 --> 01:57:36,116
Đừng!
2499
01:57:37,983 --> 01:57:39,419
Không!
2500
01:57:39,452 --> 01:57:40,520
Chúa tôi!
2501
01:57:54,800 --> 01:57:56,169
Chết đi.
2502
01:57:56,202 --> 01:57:57,237
Ah!
2503
01:58:02,275 --> 01:58:04,344
Tớ vừa bắn 1 người!
2504
01:58:04,377 --> 01:58:06,812
Sai trái nhưng đã thật
2505
01:58:06,846 --> 01:58:08,281
Vậy mới giống tớ.
2506
01:58:10,750 --> 01:58:12,385
Này nữ anh hùng!
2507
01:58:13,119 --> 01:58:14,387
Ở nước của tôi
2508
01:58:14,420 --> 01:58:17,089
có câu nói về những người phụ nữ như cô
2509
01:58:17,123 --> 01:58:18,891
Nóng bỏng thấy mẹ!
2510
01:58:18,924 --> 01:58:21,194
Trời ạ.
Không phải lúc, Aldo!
2511
01:58:21,227 --> 01:58:22,495
Go Susan!
2512
01:58:22,762 --> 01:58:24,096
Oh.
2513
01:58:24,130 --> 01:58:25,531
Tớ không định làm vậy!
2514
01:58:28,834 --> 01:58:31,837
Giống người phụ nữ.
Mang trang sức ra trận.
2515
01:58:31,871 --> 01:58:33,239
Cái vòng này xấu
2516
01:58:33,273 --> 01:58:34,474
chết mẹ đi được.
2517
01:58:34,507 --> 01:58:35,641
Đúng đấy.
2518
01:58:35,675 --> 01:58:36,675
Cho mày đấy.
2519
01:58:37,243 --> 01:58:38,578
Điều chỉnh được đấy!
2520
01:58:51,991 --> 01:58:53,659
Đi thôi. Được rồi.
2521
01:58:54,093 --> 01:58:56,128
Thôi nào!
2522
01:58:56,162 --> 01:58:58,063
Được rồi.
2523
01:58:58,097 --> 01:58:59,332
Mình làm được.
2524
01:59:06,406 --> 01:59:08,040
Trực thăng đẹp đấy.
Cậu kiếm đâu ra vậy?
2525
01:59:08,073 --> 01:59:10,410
Của 50 Cent đấy.
2526
01:59:10,443 --> 01:59:12,945
Tớ phải đại diện cho anh ta.
2527
01:59:12,978 --> 01:59:15,147
Anh ta sợ tớ lắm.
2528
01:59:15,181 --> 01:59:17,183
Tôi là điệp viên đây.
2529
01:59:17,217 --> 01:59:18,751
Đi bắn người khác htôi.
2530
01:59:18,784 --> 01:59:22,222
Im đi, 50 Cent không tôi hôn anh đấy!
2531
01:59:22,255 --> 01:59:24,056
Có tuyệt không chứ.
2532
01:59:24,089 --> 01:59:25,591
Anh ấy muốn tớ!
2533
01:59:26,959 --> 01:59:29,094
Mình nên hạ cánh thôi!
2534
01:59:29,128 --> 01:59:31,197
Tớ làm rơi quả bom xuống nước.
2535
01:59:45,010 --> 01:59:47,213
Làm tốt lắm các anh.
Xin lỗi vì cái hồ.
2536
01:59:47,247 --> 01:59:48,348
Được rồi đừng xô đẩy
2537
01:59:48,381 --> 01:59:49,949
Các người sẽ có hình.
2538
01:59:49,982 --> 01:59:51,317
Có đủ 50 cho mọi người.
2539
01:59:51,351 --> 01:59:52,518
Mấy người biết tôi vừa giúp
chống khủng bố chứ?
2540
01:59:52,552 --> 01:59:53,953
Kanye chưa bao giờ làm vậy.
2541
01:59:53,986 --> 01:59:55,355
Chưa bao giờ
2542
01:59:59,459 --> 02:00:01,394
Tuyệt nhỉ?
2543
02:00:01,427 --> 02:00:03,863
Tôi mong mình được ở trong tù.
2544
02:00:03,896 --> 02:00:05,731
Để có thời gian nghĩ đến chuyện
2545
02:00:05,765 --> 02:00:07,885
tôi đã ngủ với người giết ba mình.
2546
02:00:08,301 --> 02:00:09,635
Gọi luật sư cho tôi.
2547
02:00:09,669 --> 02:00:10,970
Lấy đồ từ khách sạn.
2548
02:00:11,003 --> 02:00:12,238
Tôi cần mọi thứ đúng giờ...
2549
02:00:12,272 --> 02:00:14,039
Cô vẫn nghĩ tôi làm cho cô à?
2550
02:00:14,073 --> 02:00:16,809
Sao cũng được.
Đệch mẹ cô.
2551
02:00:16,842 --> 02:00:19,412
Tôi biết cô rất thích tôi.
2552
02:00:20,580 --> 02:00:21,580
Này.
2553
02:00:23,749 --> 02:00:25,585
Đệch mẹ cô luôn.
2554
02:00:30,523 --> 02:00:31,991
Đừng chạm vào tóc ta.
2555
02:00:34,327 --> 02:00:35,561
Coi chùng đấy.
2556
02:00:40,199 --> 02:00:41,667
Ôi trời, Aldo.
2557
02:00:41,701 --> 02:00:44,704
Tôi không còn sức đánh anh đâu.
2558
02:00:44,737 --> 02:00:45,938
Please.
2559
02:00:45,971 --> 02:00:48,240
Tôi hoàn toàn hiểu.
2560
02:00:48,274 --> 02:00:51,076
tên thật của tôi là Albert.
2561
02:00:51,110 --> 02:00:52,412
MI6.
2562
02:00:52,445 --> 02:00:55,281
Tôi hiểu nếu tôi đóng giả hơi quá.
2563
02:00:55,315 --> 02:00:57,216
Đôi khi tôi rất nhập tâm vào nhân vật.
2564
02:00:57,249 --> 02:00:59,151
Tôi e nhiều lúc
2565
02:00:59,184 --> 02:01:01,020
tôi hơi quá đà.
2566
02:01:01,053 --> 02:01:02,254
Hơi đấy.
2567
02:01:02,288 --> 02:01:03,723
Thay cho lời xin lỗi.
2568
02:01:03,756 --> 02:01:06,626
Nếu cô tình cờ đến London làm việc
2569
02:01:06,659 --> 02:01:09,228
Tôi sẽ dẫn cô ăn tối.
2570
02:01:09,261 --> 02:01:11,897
Được thôi. Ừ.
Tôi... Nghe hay đấy.
2571
02:01:11,931 --> 02:01:13,333
Tuyệt vời.
2572
02:01:17,670 --> 02:01:19,071
Chúa ơi!
2573
02:01:19,104 --> 02:01:21,974
Cô thấy giọng Anh của tôi thế nào?
2574
02:01:22,007 --> 02:01:25,345
Tôi học từ phim
Downton Abbey đấy.
2575
02:01:25,378 --> 02:01:27,018
Tôi đùa thôi.
2576
02:01:27,279 --> 02:01:28,614
Hay thật nhỉ.
2577
02:01:28,648 --> 02:01:29,749
Trời ạ.
2578
02:01:30,816 --> 02:01:31,816
Coop.
2579
02:01:32,151 --> 02:01:33,118
Làm tốt lắm.
2580
02:01:33,152 --> 02:01:34,820
Tuyệt đấy!
2581
02:01:34,854 --> 02:01:36,556
Siêu nhân Cooper. Rất tuyệt vời.
2582
02:01:36,589 --> 02:01:38,190
Cảm ơn.
Đúng vậy.
2583
02:01:38,223 --> 02:01:39,291
Cô làm rất tốt.
2584
02:01:39,325 --> 02:01:40,626
Cảm ơn bà.
2585
02:01:40,660 --> 02:01:42,027
Từ giờ tôi muốn cô ra ngoài nhiều hơn.
2586
02:01:42,227 --> 02:01:43,729
Wow.
2587
02:01:43,763 --> 02:01:45,798
Mai ta cần cô bay tới Prague
2588
02:01:45,831 --> 02:01:48,067
để thâm nhập vào 1 vòng
buôn lậu ma túy quốc tế.
2589
02:01:48,100 --> 02:01:49,369
Đây là danh tính mới của cô.
2590
02:01:51,971 --> 02:01:52,971
Cô tham gia chứ Cooper?
2591
02:01:54,139 --> 02:01:56,809
Đặc vụ, Susan Cooper.
Sẵn sàng nhận nhiệm vụ, thưa bà.
2592
02:01:56,842 --> 02:01:59,011
Không ai làm như vậy nhưng tuyệt lắm.
2593
02:01:59,044 --> 02:02:00,044
Được rồi.
2594
02:02:00,380 --> 02:02:01,781
Cảm ơn.
2595
02:02:01,814 --> 02:02:04,116
Francis Mays là 1 nhân viên
bán hàng đang thất nghiệp
2596
02:02:04,149 --> 02:02:05,351
sống bằng trợ cấp thất nghiệp.
2597
02:02:05,385 --> 02:02:07,553
Ôi chúa tôi!
2598
02:02:07,587 --> 02:02:10,155
Ai lại đeo kính để chụp hình
trong giấy thông hành bao giờ?
2599
02:02:10,189 --> 02:02:12,291
Bà ấy đùa thôi.
Lừa được cô rồi.
2600
02:02:14,226 --> 02:02:15,695
Ôi trời.
Lừa hay đấy.
2601
02:02:18,230 --> 02:02:20,099
Thật ra là không.
Tôi không có khiếu hài hước.
2602
02:02:20,132 --> 02:02:21,166
Đúng thật.
2603
02:02:21,200 --> 02:02:22,835
Ta sẽ liên lạc sau.
2604
02:02:22,868 --> 02:02:25,371
Hết đỏ mắt rồi.
2605
02:02:25,405 --> 02:02:26,806
Là dị ứng thôi, thưa bà.
2606
02:02:26,839 --> 02:02:27,940
Hiểu rồi
2607
02:02:28,541 --> 02:02:29,909
Vậy là. Giờ cô là điệp viên rồi, Coop.
2608
02:02:29,942 --> 02:02:30,942
Ừ.
2609
02:02:31,444 --> 02:02:32,311
Chúc mừng nhé.
2610
02:02:32,344 --> 02:02:34,213
Cảm ơn.
2611
02:02:34,246 --> 02:02:35,214
Tôi không nghĩ mình sẽ tìm được
2612
02:02:35,247 --> 02:02:36,447
người giỏi hơn cô dưới hầm đâu.
2613
02:02:38,551 --> 02:02:39,885
Thật ra.
2614
02:02:39,919 --> 02:02:41,554
Anh sẽ tìm được thôi. Có rất
nhiều người giỏi dưới đó.
2615
02:02:43,723 --> 02:02:44,957
Chuyện là vầy.
2616
02:02:44,990 --> 02:02:48,528
Tôi biết 1 nhà hàng gần đây. Nếu được
2617
02:02:48,561 --> 02:02:52,932
cô và tôi có thể đi ăn tối.
2618
02:02:59,805 --> 02:03:00,973
Anh biết không.
2619
02:03:01,006 --> 02:03:03,443
Chỉ là tôi nghĩ đêm nay sẽ là đêm con gái.
2620
02:03:04,309 --> 02:03:05,945
Anh hiểu chứ?
2621
02:03:05,978 --> 02:03:07,913
Tôi hiểu.
2622
02:03:07,947 --> 02:03:09,849
Tôi sẽ gặp cô sau.
Cô đi chơi vui vẻ nhé.
2623
02:03:09,882 --> 02:03:10,882
Cảm ơn.
2624
02:03:12,552 --> 02:03:14,420
Cậu là một người dữ tính hơn tôi nghĩ đấy.
2625
02:03:15,054 --> 02:03:16,656
Yeah. Yeah.
2626
02:03:16,689 --> 02:03:17,990
Gặp cậu sau nhé!
2627
02:03:20,793 --> 02:03:22,962
Này, Coop.
2628
02:03:22,995 --> 02:03:25,965
Những điều cô nói với De Luca về tôi.
2629
02:03:27,833 --> 02:03:28,833
Cô nói thật chứ?
2630
02:03:30,002 --> 02:03:31,003
Gặp sau nhé, anh bạn.
2631
02:03:34,507 --> 02:03:35,941
Mừng vì anh còn sống
Beverly.
2632
02:03:35,975 --> 02:03:37,376
Đồ thích tự sướng.
2633
02:03:37,409 --> 02:03:38,511
Chúa ơi!
2634
02:03:39,078 --> 02:03:40,145
Làm tốt lắm, Cooper.
2635
02:03:41,280 --> 02:03:43,449
Wow. Anh khen ư?
2636
02:03:43,483 --> 02:03:44,984
Không ngờ đấy.
2637
02:03:45,017 --> 02:03:46,786
Kệ mẹ nó. Cô làm tốt lắm.
2638
02:03:46,819 --> 02:03:48,654
Chắc ban đầu gặp may thôi.
2639
02:03:48,688 --> 02:03:51,023
Vậy mới phải chứ.
Anh lấy bộ đó đâu ra vậy?
2640
02:03:51,056 --> 02:03:52,758
Tôi tự may đấy.
2641
02:03:52,792 --> 02:03:54,126
Đẹp đấy.
2642
02:03:54,159 --> 02:03:55,895
Vẫn ra khỏi CIA à?
2643
02:03:55,928 --> 02:03:57,997
Chắc không đâu.
Họ cần tôi.
2644
02:03:58,030 --> 02:04:00,032
Tôi nghĩ mình cần nghỉ ngơi 1chút.
2645
02:04:00,065 --> 02:04:01,066
Thư giãn đầu óc.
2646
02:04:02,367 --> 02:04:04,670
Tôi sẽ đi xuống bờ biển.
2647
02:04:04,704 --> 02:04:07,006
Có lẽ đi nghỉ ở Í.
Rồi sang Hi Lạp.
2648
02:04:08,574 --> 02:04:10,943
Đôi khi người đàn ông cần ra biển.
2649
02:04:11,544 --> 02:04:12,812
Nghe hay đấy, Ford.
2650
02:04:12,845 --> 02:04:13,879
Tốt cho anh.
2651
02:04:14,814 --> 02:04:15,814
Bảo trọng.
2652
02:04:16,348 --> 02:04:17,348
Tạm biệt.
2653
02:04:20,052 --> 02:04:21,687
Gặp lại sau!
2654
02:04:24,323 --> 02:04:25,491
Cậu nghĩ anh ta biết đó là cái hồ không?
2655
02:04:25,525 --> 02:04:27,627
Chắc không đâu.
2656
02:04:32,698 --> 02:04:34,634
- Đi thôi.
- Ừ.
2657
02:04:34,667 --> 02:04:36,836
Tớ không muốn họ biết tớ đau thế nào.
2658
02:04:36,869 --> 02:04:37,970
- Có tớ đây rồi.
- Ừ.
2659
02:04:38,003 --> 02:04:39,271
Lại đây.
2660
02:04:39,304 --> 02:04:41,406
Trời, mông tớ nhức quá.
2661
02:04:41,440 --> 02:04:43,108
Nếu cậu thấy nhức, tớ có ý này.
2662
02:04:43,142 --> 02:04:45,044
Tắm nhiều nước nóng, rồi ta đi ăn mừng.
2663
02:04:45,077 --> 02:04:47,212
Mong cậu thích sâm banh với thịt bò khô.
2664
02:04:47,246 --> 02:04:48,480
Ờ vậy thì...
2665
02:04:48,514 --> 02:04:49,682
Cậu phải thích.
2666
02:04:49,715 --> 02:04:51,416
Vì tớ trộm nhiều lắm.
2667
02:04:51,450 --> 02:04:52,652
Tớ không biết mình thích kết hợp chúng không.
2668
02:04:52,685 --> 02:04:54,787
từ trực thăng của 50 Cent.
2669
02:04:55,420 --> 02:04:57,022
Chậm thôi. Chậm thôi
2670
02:04:57,056 --> 02:04:59,224
Trời ạ! Cái mẹ này là hồ ư?
2671
02:05:00,926 --> 02:05:03,128
Thế làm sao tới Ý được?
2672
02:05:11,170 --> 02:05:12,838
Ow.
2673
02:05:12,872 --> 02:05:13,872
Bosoms.
2674
02:05:21,513 --> 02:05:23,248
Đừng hét nữa.
Cô thích lắm mà.
2675
02:05:25,851 --> 02:05:27,252
Chúa ơi.
2676
02:09:53,552 --> 02:09:54,820
Xong chưa?
2677
02:09:55,220 --> 02:09:56,355
Rồi!
2678
02:09:56,388 --> 02:09:57,422
Vòng 2 chứ?
2679
02:09:58,423 --> 02:09:59,558
Được rồi.
2680
02:10:01,226 --> 02:10:03,662
Đừng làm chuyện đó với ngón tay cái của anh một lần nữa!
2681
02:10:08,367 --> 02:10:10,435
Tôi không thể tin rằng tôi nói câu đó!
Tôi ghét bản thân mình vì đã nói câu đó!
2682
02:10:10,469 --> 02:10:11,570
Và cô ấy đã nói đấy thôi!
199807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.