All language subtitles for Malchik.delfin.2021.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,256 --> 00:00:36,946 Эй, куда он делся? 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,042 Ага! Ты решил в прятки поиграть? 3 00:00:51,122 --> 00:00:52,365 Я тебя поймаю! 4 00:01:18,117 --> 00:01:19,342 Та-да! 5 00:01:22,358 --> 00:01:23,886 Ну подожди, подожди. 6 00:01:23,966 --> 00:01:25,599 Ну куда ты так спешишь? 7 00:01:25,682 --> 00:01:28,909 Ты что, не знаешь морских законов? Не бойся. 8 00:01:30,469 --> 00:01:33,206 Какой милый беленький малыш. 9 00:01:34,478 --> 00:01:36,920 Я просто… Просто играл там, и вдруг… 10 00:01:37,384 --> 00:01:38,953 И вдруг увидел яркий свет. 11 00:01:39,033 --> 00:01:40,389 Ребята, вы слышали? 12 00:01:40,629 --> 00:01:43,421 Он хочет поиграть. А мы обожаем игры. 13 00:01:43,669 --> 00:01:46,277 Какие прелестные щёчки! Что там у тебя? 14 00:01:46,357 --> 00:01:49,734 Воздух? Ах ты хитрец. 15 00:01:49,852 --> 00:01:52,363 Это же подводный мир. 16 00:01:52,796 --> 00:01:54,872 А ты у нас воздухом дышишь? 17 00:01:55,265 --> 00:01:57,256 - Извините, мне уже пора. - Ну конечно. 18 00:01:57,337 --> 00:01:59,999 Я тебя не держу, но сначала поиграем. 19 00:02:00,258 --> 00:02:02,765 - Добро пожаловать в подводный мир! - Мама! Мама! 20 00:02:02,845 --> 00:02:05,484 Ну почему вы все вечно зовёте мамочку? 21 00:02:05,565 --> 00:02:07,627 Мама! Пусти! 22 00:02:08,103 --> 00:02:10,910 - Пора сматываться. - Снежок! 23 00:02:11,898 --> 00:02:13,995 Я же говорила тебе не плавать здесь. 24 00:02:14,076 --> 00:02:15,686 - Но он меня не пускал. - Кто? 25 00:02:15,766 --> 00:02:17,982 - Он был здесь. - Шастают тут всякие. 26 00:02:18,656 --> 00:02:21,385 На кого это она намекает? 27 00:02:21,645 --> 00:02:23,879 Ну, я тебе покажу. 28 00:02:26,105 --> 00:02:29,461 - Получай. - Смотри! Нет! 29 00:02:50,849 --> 00:02:53,313 - Мама! - Ты в порядке? 30 00:02:53,720 --> 00:02:56,629 Я в порядке, но мне не хватает воздуха, мама. 31 00:02:57,001 --> 00:02:59,010 Вот, держи. Давай на поверхность. 32 00:03:09,347 --> 00:03:11,011 К чему такая спешка? 33 00:03:12,005 --> 00:03:15,307 Мы же с тобой только-только начали играть. 34 00:03:15,918 --> 00:03:17,975 Ой, смотрите! Что это там такое? 35 00:03:18,860 --> 00:03:21,672 Слишком старый трюк, не находишь? 36 00:03:33,176 --> 00:03:34,176 Сыночек! 37 00:03:36,394 --> 00:03:38,528 Снежок! Снежок, где ты? 38 00:03:43,165 --> 00:03:44,165 Мама! 39 00:03:45,410 --> 00:03:48,391 - Сынок, ты в порядке? - Можно мне его оставить? 40 00:03:48,679 --> 00:03:49,679 Кого оставить? 41 00:03:51,370 --> 00:03:52,707 Вот, смотри. 42 00:03:57,882 --> 00:03:59,152 Ему нужен воздух! 43 00:04:13,477 --> 00:04:20,076 Здоровенная ракушка как шлёпнется! Вот так я и нашёл его. 44 00:04:20,331 --> 00:04:22,012 Ну что это за голова? 45 00:04:22,092 --> 00:04:24,403 - И хвоста нет. - Вот его голова. 46 00:04:25,199 --> 00:04:28,256 Ну что это за рыбина такая? Без хвоста. 47 00:04:28,621 --> 00:04:31,989 - Где ты его нашёл, парень? - В Чёрной долине. 48 00:04:32,578 --> 00:04:34,079 - Что? - Что? 49 00:04:34,159 --> 00:04:37,231 - Но это же запретная зона. - Да он просто заблудился. 50 00:04:37,311 --> 00:04:40,209 - Осьминог меня не отпускал. - Осьминог?! 51 00:04:40,289 --> 00:04:42,383 - Осьминог! - Нет, серьёзно. 52 00:04:42,464 --> 00:04:46,437 Кто-нибудь из вас видел, чтобы рыба так плавала? Вот умора! 53 00:04:50,996 --> 00:04:52,035 Ты что это делаешь? 54 00:04:52,115 --> 00:04:54,867 Просто хотел потрогать. У него даже чешуи нет. 55 00:04:56,080 --> 00:04:59,257 У меня тоже чешуи нет. И меня щипать будешь? 56 00:05:05,480 --> 00:05:06,845 Он съел краба. 57 00:05:08,107 --> 00:05:09,940 Нет, это просто ракушка. 58 00:05:10,020 --> 00:05:11,416 Я же совсем голый! 59 00:05:11,548 --> 00:05:13,673 Ему нужен воздух. Я его подниму. 60 00:05:16,665 --> 00:05:18,578 Достопочтенная Черепаха. 61 00:05:21,615 --> 00:05:22,779 Тихо, тихо. 62 00:05:22,859 --> 00:05:25,484 Ну что за водоворот вы тут устроили? 63 00:05:28,937 --> 00:05:31,456 Кто здесь плавал в Чёрную долину? 64 00:05:32,928 --> 00:05:35,382 Снежок кое-что нашёл. 65 00:05:35,463 --> 00:05:37,237 Необычную морскую звезду. 66 00:05:39,428 --> 00:05:41,070 Что это за существо? 67 00:05:42,969 --> 00:05:44,398 Это так подозрительно. 68 00:05:44,479 --> 00:05:47,197 Он просто заблудился. Что тут подозрительного? 69 00:05:47,277 --> 00:05:49,216 У этого существа даже чешуи нет. 70 00:05:49,751 --> 00:05:51,843 А ещё он так странно плавает. 71 00:05:52,366 --> 00:05:55,547 - Да, подозрительно. - Подозрительно. 72 00:05:55,734 --> 00:05:57,640 - Вот именно! - Очень странно. 73 00:05:57,720 --> 00:06:00,772 - Ничего не понятно. - Не к добру это всё. 74 00:06:01,726 --> 00:06:05,199 Зачем нам это всё? Это нам совсем не нужно. 75 00:06:16,634 --> 00:06:19,486 Можете его оставить. Он не опасен. 76 00:06:19,857 --> 00:06:23,047 Но не забывайте: ему нужен воздух. 77 00:06:23,319 --> 00:06:25,389 Я знал! Ура! 78 00:06:26,371 --> 00:06:28,150 Вечереет. Расходимся. 79 00:06:28,230 --> 00:06:30,831 Но как же мне за ним ухаживать? 80 00:06:50,083 --> 00:06:52,583 Там вдали всегда меня ждёт мой дом, 81 00:06:53,148 --> 00:06:55,690 Мамина любовь согреет в нём 82 00:06:56,153 --> 00:07:01,772 Только ты одна никогда не бросишь, не бросишь 83 00:07:02,500 --> 00:07:05,167 Ты всегда внутри, в душе моей, 84 00:07:05,745 --> 00:07:08,498 Ведь нету ничего тебя важней, 85 00:07:09,375 --> 00:07:11,833 Нежных рук и голоса, 86 00:07:12,041 --> 00:07:14,417 Везде ищу твои глаза 87 00:07:14,966 --> 00:07:19,123 Мама, ты жизнь мне подарила 88 00:07:19,603 --> 00:07:21,991 И в сердце дверь открыла, 89 00:07:22,456 --> 00:07:25,982 И ждёшь всегда домой 90 00:07:27,417 --> 00:07:33,042 И я смогу 91 00:07:33,504 --> 00:07:36,067 За тебя в этом мире всё отдать 92 00:07:36,730 --> 00:07:39,937 Мама, без тебя не смогу дышать 93 00:07:40,067 --> 00:07:45,016 И я смогу 94 00:07:46,414 --> 00:07:51,149 Для тебя, мама, покорить целый мир 95 00:08:08,370 --> 00:08:10,926 И даже когда холодно и темно, 96 00:08:11,006 --> 00:08:14,052 Я чувствую внутри твоё тепло, 97 00:08:14,133 --> 00:08:19,819 На самой глубине ты нужна как воздух, как воздух 98 00:08:20,667 --> 00:08:23,605 И твой сердца стук всегда со мной 99 00:08:23,685 --> 00:08:27,228 Я зов твой слышу даже под водой 100 00:08:27,308 --> 00:08:30,227 Через сотни миль, мы сплетены, 101 00:08:30,307 --> 00:08:32,949 Везде ищу твои глаза 102 00:08:33,262 --> 00:08:37,562 Мама, ты жизнь мне подарила, 103 00:08:37,939 --> 00:08:40,658 В сердце дверь открыла 104 00:08:40,738 --> 00:08:44,545 И ждёшь всегда домой 105 00:08:45,876 --> 00:08:51,376 И я смогу 106 00:08:51,773 --> 00:08:54,665 За тебя в этом мире всё отдать 107 00:08:54,745 --> 00:08:57,933 Мама, без тебя не смогу дышать 108 00:08:58,958 --> 00:09:03,833 И я смогу 109 00:09:04,576 --> 00:09:09,571 Для тебя, мама, покорить целый мир 110 00:09:11,314 --> 00:09:15,129 Чтобы ты улыбкой освещала мир, 111 00:09:15,209 --> 00:09:17,753 По ночам, в темноте я за тебя 112 00:09:17,833 --> 00:09:23,104 Молюсь, молюсь 113 00:09:24,115 --> 00:09:26,613 И пускай сейчас не рядом, 114 00:09:26,693 --> 00:09:29,964 Злые расстояния 115 00:09:30,044 --> 00:09:33,923 Не разлучат нас, не разлучат нас, 116 00:09:34,003 --> 00:09:36,560 Ведь ты – моя семья 117 00:09:36,992 --> 00:09:41,806 И я смогу 118 00:09:43,230 --> 00:09:45,710 За тебя в этом мире всё отдать 119 00:09:45,790 --> 00:09:49,008 Мама, без тебя не смогу дышать 120 00:09:49,672 --> 00:09:54,597 И я смогу 121 00:09:56,049 --> 00:10:01,979 Для тебя, мама, покорить целый мир 122 00:10:02,485 --> 00:10:07,155 Для тебя, мама, покорить целый мир. 123 00:10:25,862 --> 00:10:27,701 Как жизнь, маменькин сынок? 124 00:10:28,304 --> 00:10:30,290 «Этот мальчик особенный, 125 00:10:30,375 --> 00:10:34,014 так что ты, Снежок, должен о нём как следует заботиться». 126 00:10:37,260 --> 00:10:39,863 По-моему, нет ничего плохого в том, чтобы быть особенным. 127 00:10:39,943 --> 00:10:42,656 Кстати, знаешь, чем дельфин отличается от угря? 128 00:10:43,163 --> 00:10:44,414 Откуда мне знать? 129 00:10:44,609 --> 00:10:48,389 У дельфина есть хвост, а угорь сам и есть хвост. 130 00:10:50,342 --> 00:10:52,061 Но у меня тоже нет хвоста. 131 00:10:52,413 --> 00:10:55,513 - Так ты и не дельфин. - Так и знал. 132 00:10:57,706 --> 00:10:59,557 - Что знал? - Что я не дельфин. 133 00:11:00,766 --> 00:11:02,753 - Кто тебе это сказал? - Ты сказал. 134 00:11:03,010 --> 00:11:05,544 - Я? Когда это я такое сказал? - Только что. 135 00:11:05,624 --> 00:11:06,923 Нет, я такого не говорил. 136 00:11:07,232 --> 00:11:08,901 Почему у меня нет хвоста? 137 00:11:10,548 --> 00:11:13,412 Не знаю. Может, он оторвался, когда твоя ракушка упала в воду? 138 00:11:13,492 --> 00:11:14,580 Что ещё за ракушка? 139 00:11:14,660 --> 00:11:17,319 Что? Ракушка? Какая ракушка? 140 00:11:17,399 --> 00:11:18,692 Которая упала в воду. 141 00:11:18,905 --> 00:11:21,447 Ах да! Вот такая огромная ракушка. 142 00:11:21,623 --> 00:11:24,102 - Откуда ты про неё знаешь? - Ты только что сказал. 143 00:11:25,940 --> 00:11:28,401 Если Нана узнает – мне конец. 144 00:11:28,665 --> 00:11:29,873 Если Нана узнает что? 145 00:11:29,953 --> 00:11:32,383 Что я сказал тебе, что мы тебя нашли. 146 00:11:33,532 --> 00:11:35,395 Что? Вы меня нашли? 147 00:11:41,280 --> 00:11:42,320 Ой! 148 00:11:45,307 --> 00:11:48,399 Да я же пошутил. А ты повёлся! 149 00:11:58,881 --> 00:12:02,873 Да пойми ты, если Черепаха узнает, нам здорово достанется. 150 00:12:02,953 --> 00:12:05,047 А представь, что будет, если Нана узнает. 151 00:12:06,689 --> 00:12:09,331 Это запретная зона, откуда ещё никто не возвращался. 152 00:12:10,760 --> 00:12:13,252 Тише. Поплыли уже! 153 00:12:13,891 --> 00:12:16,688 Ого! Ты думаешь, это моя ракушка? 154 00:12:22,074 --> 00:12:24,675 - Что ты задумал? - Посмотрим, что там внутри. 155 00:12:31,653 --> 00:12:33,435 Ну что, ты со мной или как? 156 00:12:34,228 --> 00:12:36,101 Если боишься, оставайся. 157 00:12:41,739 --> 00:12:42,848 Тебе больно? 158 00:12:43,175 --> 00:12:45,564 Старшие братья не такие неженки. 159 00:12:45,644 --> 00:12:48,579 - Что это такое? - Сейчас узнаем. 160 00:12:50,922 --> 00:12:53,112 Какие странные огоньки. 161 00:12:53,872 --> 00:12:55,292 Надо попробовать. 162 00:12:57,877 --> 00:12:59,845 А они вкусные. Попробуй! 163 00:13:09,930 --> 00:13:12,652 Снежок, смотри, что я нашёл. 164 00:13:16,794 --> 00:13:20,151 - Что? - Вот, посмотри. 165 00:13:21,611 --> 00:13:23,327 Видишь? Присмотрись получше. 166 00:13:23,752 --> 00:13:25,410 Она похожа на меня. 167 00:13:27,528 --> 00:13:29,650 Поплыли до понтона! 168 00:14:37,075 --> 00:14:39,301 Что? Что это они там делают? 169 00:15:14,684 --> 00:15:19,496 Плыви, плыви ко мне прямо в рот, мой вкусненький планктончик. 170 00:15:22,937 --> 00:15:26,035 Просыпайся, Снежок. Тебе что, тоже планктон снился? 171 00:15:26,269 --> 00:15:28,628 С чего ты взял? Я не сплю. 172 00:15:29,601 --> 00:15:34,116 После такого вкусного перекуса я не отказался бы ещё от массажа. 173 00:15:34,196 --> 00:15:36,980 Вот так, чуть левее. Нет, правее. 174 00:15:38,331 --> 00:15:42,923 Да, да… В этой твоей ракушке столько вкуснятины. 175 00:15:43,054 --> 00:15:44,370 Что ж ты молчал? 176 00:15:44,556 --> 00:15:47,281 Ну, можем ещё раз сплавать в запретную зону. 177 00:15:48,282 --> 00:15:51,029 Ты всё-таки меня ослушался! 178 00:15:52,929 --> 00:15:56,315 Мама… Как думаешь, она давно нас подслушивает? 179 00:15:56,482 --> 00:15:58,241 Ты же обещал не говорить. 180 00:15:58,871 --> 00:16:00,997 Зачем ты показал ему то место? 181 00:16:02,320 --> 00:16:05,040 Как ты вообще могла скрывать это от меня? 182 00:16:05,824 --> 00:16:07,469 Я должен туда вернуться. 183 00:16:08,182 --> 00:16:10,773 Ты что, будешь спорить со своей матерью? 184 00:16:10,854 --> 00:16:12,302 Но ты не моя мать. 185 00:16:16,529 --> 00:16:19,483 Я-то всегда думал, что я просто дельфин-калека, 186 00:16:19,564 --> 00:16:21,284 который не может плавать в одиночку. 187 00:16:21,421 --> 00:16:25,540 Если ты и правда моя мама, как ты могла лгать мне всё это время? 188 00:16:31,994 --> 00:16:35,259 Плыви же за ним. Скорее! 189 00:16:44,480 --> 00:16:45,722 Что-то здесь не так. 190 00:16:46,447 --> 00:16:50,282 Если бы эти острые штуки были тут в прошлый раз, я бы их заметил. 191 00:16:50,461 --> 00:16:52,114 Да хватит уже ныть. 192 00:16:53,195 --> 00:16:55,042 Мне кажется, или они становятся больше? 193 00:16:55,122 --> 00:16:56,862 Хочешь помочь мне найти мою настоящую маму? 194 00:16:56,943 --> 00:17:00,182 Хватит. Плывите отсюда, мальчики. 195 00:17:01,306 --> 00:17:04,866 Я сама всё сделаю. Кого мне искать? 196 00:17:06,502 --> 00:17:08,349 Кого-то, похожего на неё. 197 00:17:14,060 --> 00:17:18,006 Нана… Прости меня, мама. 198 00:17:22,606 --> 00:17:24,211 Присматривай за братом. 199 00:17:46,104 --> 00:17:48,149 Приятель, сколько у тебя ещё воздуха? 200 00:17:48,797 --> 00:17:52,587 - Немного. - Скорее, плывите отсюда! 201 00:17:54,788 --> 00:17:56,312 Что же ты делаешь? 202 00:18:00,365 --> 00:18:01,604 Плывите отсюда! 203 00:18:02,268 --> 00:18:05,470 Не получается, у меня кончается воздух. 204 00:18:06,205 --> 00:18:07,722 Плывите же отсюда! 205 00:18:08,221 --> 00:18:09,772 У тебя из носа кровь течёт. 206 00:18:09,852 --> 00:18:11,834 Я же сказала вам, спасайтесь! 207 00:18:12,736 --> 00:18:15,129 - Нана! Нана! - Снежок! 208 00:18:15,654 --> 00:18:18,086 Спасай брата. Времени мало. 209 00:18:18,896 --> 00:18:21,745 Не волнуйся, мама. Мы вернёмся за тобой! 210 00:18:24,316 --> 00:18:27,579 Потерпи, братик, я вытащу тебя отсюда. 211 00:18:33,515 --> 00:18:35,803 Хорошо, что вы послушали свою мать. 212 00:18:35,883 --> 00:18:37,340 Но как нам теперь спасти её? 213 00:18:37,420 --> 00:18:39,832 - Не переживайте. - Нашей маме нужен воздух. 214 00:18:40,051 --> 00:18:43,438 - Что ж… А вот и подмога. - Вон они! 215 00:18:43,716 --> 00:18:45,032 Не дайте им улизнуть. 216 00:18:45,421 --> 00:18:47,818 - Вместе мы спасём её. Мы вам поможем. - Держите их! 217 00:18:47,898 --> 00:18:49,442 Есть! Есть! 218 00:18:49,612 --> 00:18:52,121 Чего вы шумите-то? Весь океан взбаламутите. 219 00:18:52,201 --> 00:18:54,762 Да вы хоть знаете, что они натворили? 220 00:18:55,057 --> 00:18:56,416 Они мне сказали. 221 00:18:56,564 --> 00:19:00,213 То есть вы знаете, что они выпрыгнули из воды прямо у лодки? 222 00:19:00,293 --> 00:19:02,159 Вечно вы за воздуходышащих. 223 00:19:02,353 --> 00:19:05,324 - Однажды мы все поплатимся из-за них. - Точно, сестра. 224 00:19:05,720 --> 00:19:07,700 - Их нужно наказать. - Но… 225 00:19:08,191 --> 00:19:09,525 Ни слова больше. 226 00:19:10,025 --> 00:19:13,977 Да, мальчики совершили ошибку, нарушив морской закон, 227 00:19:14,109 --> 00:19:16,298 но сейчас у нас есть проблема посерьёзнее. 228 00:19:16,379 --> 00:19:18,874 - Никто же не говорит, что… - Мы только хотим сказать, что… 229 00:19:18,955 --> 00:19:21,981 Что может быть важнее морского закона? 230 00:19:23,467 --> 00:19:24,872 Наша мама. 231 00:19:25,383 --> 00:19:28,342 Какой знакомый голос. Где я мог его слышать? 232 00:19:29,598 --> 00:19:32,215 Шоу начинается. 233 00:19:32,668 --> 00:19:38,027 - Осьминог? - Ну конечно, это я, Осьминог! 234 00:19:38,410 --> 00:19:41,932 Но уже не маленький и слабый, а большой и сильный. 235 00:19:42,012 --> 00:19:45,723 Сейчас не время хвастаться. Нам нужна помощь. 236 00:19:45,803 --> 00:19:47,725 Наша мама попала в беду. 237 00:19:48,767 --> 00:19:51,327 Но сначала выслушайте меня. 238 00:19:51,616 --> 00:19:53,340 Ты не слышал? У нас нет времени. 239 00:19:53,420 --> 00:19:55,996 Откуда взялся этот Осьминог-переросток? 240 00:19:56,076 --> 00:19:57,566 Один белый дельфин… 241 00:20:01,506 --> 00:20:05,323 вроде него заплыл в Чёрную долину. 242 00:20:14,194 --> 00:20:17,409 - Ты как? Цел? - Я в порядке. 243 00:20:17,567 --> 00:20:22,325 Будь осторожен. Я не позволю этой громадине помешать нам спасти маму. 244 00:20:23,530 --> 00:20:27,087 Чёрная долина – место моего заточения. 245 00:20:30,694 --> 00:20:32,697 Хватит! Ещё мути твоей не хватало. 246 00:20:34,702 --> 00:20:37,694 Прекрати. Что за игру ты затеял? 247 00:20:39,776 --> 00:20:41,731 Подплывайте ко мне поближе. 248 00:20:41,935 --> 00:20:44,283 Я расскажу вам историю. 249 00:20:48,297 --> 00:20:51,384 Остерегайтесь этих чернил, господин Черепаха. 250 00:20:51,578 --> 00:20:55,952 Так вот, однажды в воду упала большая-большая ракушка, 251 00:20:56,311 --> 00:21:00,461 и я, маленький осьминожек, оказался в ловушке под ней. 252 00:21:00,541 --> 00:21:01,962 Один, совсем один. 253 00:21:02,292 --> 00:21:05,651 И чтобы не умереть там с голоду, мне пришлось питаться планктоном. 254 00:21:05,855 --> 00:21:09,417 Но благодаря этому я вырос и стал большим и сильным. 255 00:21:13,188 --> 00:21:19,130 Тоскуя там, внизу, в полном одиночестве, я вдруг увидел свет, и я вылез из ракушки. 256 00:21:19,211 --> 00:21:20,985 И вот я здесь. 257 00:21:21,340 --> 00:21:24,574 Жди здесь. Я научу этого верзилу манерам. 258 00:21:31,027 --> 00:21:35,135 Ваше время окончено, мои любезные воздуходышащие. 259 00:21:35,457 --> 00:21:38,924 Но да, должен признать, я обязан всем вашему маленькому другу. 260 00:21:39,218 --> 00:21:42,228 Плыви, плыви сюда, дружочек. Смелей! 261 00:21:42,627 --> 00:21:46,458 Где же ты, мой маленький беленький дельфинёнок? 262 00:21:48,054 --> 00:21:50,858 Несколько лет назад мы с тобой так и не доиграли. 263 00:21:51,329 --> 00:21:54,207 Как жалко, что твоя мама застряла в ракушке. 264 00:21:54,287 --> 00:21:56,521 - А всё из-за тебя. - Ты что, забыл? 265 00:21:56,602 --> 00:21:58,813 Она не выживет без воздуха. 266 00:21:59,998 --> 00:22:02,181 Ты забыл, где мы находимся. 267 00:22:03,025 --> 00:22:05,219 Это подводный мир. 268 00:22:06,431 --> 00:22:08,965 Тем, кому нужен воздух, здесь не место. 269 00:22:09,411 --> 00:22:11,287 Отпусти его, живо! 270 00:22:14,077 --> 00:22:16,360 Вы все такие предсказуемые. 271 00:22:17,162 --> 00:22:23,181 Долой воздуходышащих! Долой воздуходышащих! 272 00:22:24,913 --> 00:22:29,503 А вот наш белый дельфинчик, который и освободил меня из ракушки. 273 00:22:29,831 --> 00:22:33,272 - Что же вы двое наделали… - Нет! 274 00:22:34,859 --> 00:22:37,846 Знаешь, я так скучал по тебе. 275 00:22:37,927 --> 00:22:40,082 Как здорово, что судьба свела нас снова. 276 00:22:40,329 --> 00:22:42,028 Когда ты приплыл и начал есть мой планктон, 277 00:22:42,109 --> 00:22:45,196 я едва сдержался, чтобы не обнять тебе покрепче. 278 00:22:45,276 --> 00:22:48,015 Как насчёт крепких объятий со старым знакомым? 279 00:22:48,339 --> 00:22:50,663 Кстати, где же твой странный дружок? 280 00:22:55,678 --> 00:22:58,891 Вот ты где! Какая чудная, уродливая рыбка. 281 00:23:09,306 --> 00:23:11,003 Да что я тебе сделал? 282 00:23:11,259 --> 00:23:13,796 - Ты не даёшь спасти нам нашу маму. - Маму? 283 00:23:15,229 --> 00:23:17,513 Зачем вы пудрите мозги этому бедолаге? 284 00:23:17,822 --> 00:23:20,801 Она – наша мать, и никто не помешает нам её спасти. 285 00:23:21,731 --> 00:23:24,658 Бедное дитя. Ты не один из нас! 286 00:23:25,219 --> 00:23:27,986 И она точно не твоя мама. 287 00:23:29,101 --> 00:23:33,328 Если ты правда хочешь найти свою маму, советую подняться на поверхность. 288 00:23:33,874 --> 00:23:36,622 Наземные существа! Они здесь! 289 00:23:39,194 --> 00:23:41,547 Кому же из вас повезёт? 290 00:23:42,640 --> 00:23:46,115 - Что ты задумал? - Вот пусть и забирают его. 291 00:23:47,303 --> 00:23:50,827 Друг мой, я занял тебе место в первом ряду. 292 00:23:50,908 --> 00:23:53,123 Нет! Не трогай моего брата. 293 00:23:53,438 --> 00:23:55,276 Нет! Нет! 294 00:23:56,158 --> 00:24:01,242 Долой воздуходышащих! Долой воздуходышащих! 295 00:24:01,323 --> 00:24:04,886 Долой воздуходышащих! Долой воздуходышащих! 296 00:24:05,224 --> 00:24:07,127 Долой воздуходышащих! 297 00:24:08,256 --> 00:24:10,855 Долой воздуходышащих! 298 00:24:33,149 --> 00:24:34,325 Где ты его нашёл? 299 00:24:34,951 --> 00:24:36,738 Его бы врачу показать. 300 00:24:37,033 --> 00:24:39,564 Я с тобой разговариваю. Эй, слышал меня? 301 00:24:39,984 --> 00:24:42,828 Наверное, он с корабля, который затонул на той неделе. 302 00:24:42,940 --> 00:24:46,178 Ну ничего, снадобье бабули Зар тебя в два счёта вылечит. 303 00:24:47,506 --> 00:24:49,891 Эй! Э-ге-гей! 304 00:24:55,355 --> 00:24:57,132 И что мне с ним делать? 305 00:25:02,312 --> 00:25:03,514 Что это? 306 00:26:00,410 --> 00:26:01,410 Эй! 307 00:26:06,942 --> 00:26:08,316 - Куда собрался? - Отпусти меня! 308 00:26:10,920 --> 00:26:13,941 - Что на тебя нашло? - Отпусти меня! 309 00:26:15,637 --> 00:26:17,189 Что делаешь-то? 310 00:26:24,278 --> 00:26:26,262 Ну и пожалуйста! Ну и иди! 311 00:26:28,410 --> 00:26:30,028 Я тебя не держу. 312 00:26:31,104 --> 00:26:32,908 Нет, нет! 313 00:26:47,220 --> 00:26:49,666 Что с вами? Что вы здесь делаете? 314 00:26:49,746 --> 00:26:51,198 Спроси своего друга. 315 00:26:52,227 --> 00:26:54,268 Снежок? Снежок, ты где? 316 00:26:59,378 --> 00:27:01,563 Снежок! Нет! 317 00:27:01,974 --> 00:27:03,837 - Снежок! - Да что тут творится? 318 00:27:11,782 --> 00:27:13,737 Пожалуйста, не бросай меня. 319 00:27:14,218 --> 00:27:16,506 Старший брат, не бросай меня. 320 00:27:19,752 --> 00:27:23,662 Ты же обещал Нане, что никогда-никогда меня не оставишь. 321 00:27:24,017 --> 00:27:27,041 - Очнись! - И я держу слово, братик. 322 00:27:31,223 --> 00:27:32,223 Снежок! 323 00:27:32,304 --> 00:27:35,056 Ну и напугал же ты меня, маменькин сынок. 324 00:27:35,800 --> 00:27:37,450 Зачем вы вылезли на берег? 325 00:27:39,428 --> 00:27:41,719 Они выбросились из-за Осьминога. 326 00:27:42,588 --> 00:27:43,627 А ты? 327 00:27:45,556 --> 00:27:48,669 Я боялся, что потеряю ещё и тебя, понимаешь? 328 00:27:49,174 --> 00:27:54,208 Ещё и меня? То есть Нана, она… Что? 329 00:28:01,102 --> 00:28:03,736 Нана всегда за тебя переживала. 330 00:28:03,816 --> 00:28:06,665 Она бы обрадовалась, узнав, что ты цел и невредим. 331 00:28:06,746 --> 00:28:10,325 Быстрее, запрыгивай. Надо уплывать. 332 00:28:10,405 --> 00:28:13,787 - Мы же на суше. - Ах да, я и забыл. 333 00:28:14,009 --> 00:28:17,098 Ты говоришь с дельфином? 334 00:28:20,580 --> 00:28:23,881 - Ты чего там, прилип? - Да нет же, это всё дурацкий песок. 335 00:28:32,001 --> 00:28:33,746 Скорее, брат, он уже близко! 336 00:28:35,310 --> 00:28:36,599 Я тебе помогу. 337 00:28:39,050 --> 00:28:40,465 Что он делает? 338 00:28:43,038 --> 00:28:45,363 Он хочет оторвать мне хвост! 339 00:28:48,631 --> 00:28:51,029 - Ещё чуть-чуть! - Я ему помогу. 340 00:29:08,733 --> 00:29:11,733 Эй, малец! Ты забыл свой медальон. 341 00:29:12,409 --> 00:29:16,009 Я знаю твою мать. Я могу тебя к ней отвести. 342 00:29:25,941 --> 00:29:27,247 Ты чего встал? 343 00:29:28,843 --> 00:29:30,671 Да что он делает? 344 00:29:31,352 --> 00:29:35,193 - Не понимаю. - Я должен найти свою маму. 345 00:29:38,059 --> 00:29:41,596 Обещай, что если найдёшь её, она станет и моей мамой. 346 00:29:43,426 --> 00:29:45,233 Обещаю, старший брат. 347 00:29:52,568 --> 00:29:53,587 Братик! 348 00:30:03,590 --> 00:30:07,097 - Давай, давай! - Молодец, молодец! Так его, так! 349 00:30:07,497 --> 00:30:10,925 - Дай ему сдачи! Врежь ему! - Давай ещё! 350 00:30:12,713 --> 00:30:13,854 Вот это я понимаю! 351 00:30:18,108 --> 00:30:19,286 Ну, чего ты застыл? 352 00:30:21,673 --> 00:30:24,035 Маджед, ты забыл наш уговор? 353 00:30:24,354 --> 00:30:26,235 - Чего? - А ну-ка, отойди. Кто там? 354 00:30:29,280 --> 00:30:31,348 Ты говорил, что не возьмёшь с меня проценты, 355 00:30:31,429 --> 00:30:33,557 если то, что я скажу, окажется правдой. 356 00:30:36,645 --> 00:30:38,588 Он это о чём? 357 00:30:38,889 --> 00:30:40,746 - Чего это он? - О чём он? 358 00:30:41,060 --> 00:30:45,782 Это он про тот раз, когда всё рассказывал нам байки про свои путешествия. 359 00:30:46,668 --> 00:30:48,801 Ты дал слово, так что не отвертишься. 360 00:30:50,950 --> 00:30:56,496 Каждый на этом острове знает, что Хаджи Маджед – человек слова. 361 00:30:57,735 --> 00:30:58,920 Хватит ржать! 362 00:31:03,124 --> 00:31:08,117 Так и есть. Всем известно, что Хаджи Маджед держит свои обещания. 363 00:31:09,418 --> 00:31:14,346 Я держу слово в отличие от некоторых, кто даже не платит по своим долгам. 364 00:31:14,718 --> 00:31:18,020 Ну так знай, я нашёл человека-амфибию. 365 00:32:00,341 --> 00:32:03,106 Ну как можно было открыть кофейню в этой глуши? 366 00:32:03,513 --> 00:32:04,979 Ни единого клиента. 367 00:32:06,960 --> 00:32:08,872 Ну а я кто по-твоему? 368 00:32:09,571 --> 00:32:11,462 Он не ночевал дома. 369 00:32:12,156 --> 00:32:14,192 Кто знает, что ему в голову взбрело? 370 00:32:14,414 --> 00:32:18,023 С тех пор, как его корабль затонул, он только о море и думает. 371 00:32:18,457 --> 00:32:20,649 Ну и где его носит, кто мне скажет? 372 00:32:23,403 --> 00:32:25,678 Но я-то здесь. Не видишь? 373 00:32:26,368 --> 00:32:27,368 Дай попить. 374 00:32:28,115 --> 00:32:31,211 И что он только нашёл в этом море? 375 00:32:32,581 --> 00:32:34,316 Оставь хоть глоток. 376 00:32:35,002 --> 00:32:36,231 Всё выпила. 377 00:32:38,161 --> 00:32:39,346 Мама! 378 00:32:42,253 --> 00:32:43,313 Мама! 379 00:32:48,744 --> 00:32:49,784 Мама? 380 00:32:50,281 --> 00:32:53,494 Ну что ж такое! Где его опять носит? 381 00:32:53,574 --> 00:32:57,764 - На старом корабле. - И что ж ты молчал всё это время? 382 00:33:14,315 --> 00:33:15,315 Мама? 383 00:33:17,133 --> 00:33:18,133 Мама! 384 00:33:19,974 --> 00:33:22,786 Мама… Мама… 385 00:33:25,620 --> 00:33:27,756 - Мама? - Смотри, какой медальон. 386 00:33:28,356 --> 00:33:31,078 - Идём, дорогая. - Мама. 387 00:33:33,933 --> 00:33:38,356 Мама! Мама! Мама! 388 00:33:44,525 --> 00:33:45,565 Мама? 389 00:33:51,143 --> 00:33:53,369 Ты что, потерял мамочку, малыш? 390 00:34:02,842 --> 00:34:03,926 Мама! 391 00:34:04,597 --> 00:34:07,312 Спасите! На помощь, помогите! 392 00:34:07,661 --> 00:34:11,279 - Спасите! Помогите мне! - Что? 393 00:34:13,023 --> 00:34:14,215 Что случилось? 394 00:34:15,087 --> 00:34:16,869 Что? Ты что, меня понимаешь? 395 00:34:17,435 --> 00:34:19,617 Пожалуйста, вытащи меня отсюда. 396 00:34:19,888 --> 00:34:21,867 Меня хотят съесть! 397 00:34:23,716 --> 00:34:27,176 Ради всего святого, помоги мне добраться на волю. 398 00:34:28,840 --> 00:34:32,100 Ах ты воришка! Держите вора! 399 00:34:32,760 --> 00:34:34,119 - Что? - Что? 400 00:34:34,199 --> 00:34:37,298 Держите вора! Держите его! 401 00:34:37,726 --> 00:34:40,232 - Держите его! - У нас на рынке завёлся воришка! 402 00:34:41,655 --> 00:34:42,816 Вон он, вон он побежал! 403 00:34:42,896 --> 00:34:45,023 Скорее, скорее, хватайте его! 404 00:34:48,610 --> 00:34:50,087 Держи вора, сестра! 405 00:34:51,400 --> 00:34:53,303 - Держите его! - Хватайте вора! 406 00:35:14,057 --> 00:35:15,445 Не дайте ему улизнуть! 407 00:35:16,209 --> 00:35:18,108 Вот это побег! 408 00:35:18,330 --> 00:35:20,178 Ну, выпусти уже меня скорее в море. 409 00:35:21,395 --> 00:35:25,033 - Ну всё, тебе некуда бежать. - Добегался. 410 00:35:25,265 --> 00:35:26,739 Тебе конец, парень. 411 00:35:26,819 --> 00:35:30,808 - Сейчас получит. - Пожалуйста, спаси меня! 412 00:35:30,889 --> 00:35:34,065 - Неслыханное дело! - Не волнуйся, у меня есть план. 413 00:35:56,781 --> 00:35:59,685 О нет. Нет! Нет! 414 00:36:14,644 --> 00:36:15,892 А знаете что? 415 00:36:16,355 --> 00:36:19,251 А я вот верю нашему капитану Мурвариду. 416 00:36:19,332 --> 00:36:23,702 Но если это и впрямь человек-амфибия, то он, должно быть, хорошо плавает. 417 00:36:24,160 --> 00:36:26,100 Верно, капитан Мурварид? 418 00:36:27,033 --> 00:36:30,455 - Думаю, плавает он отлично. - Тогда по рукам. 419 00:36:30,723 --> 00:36:33,931 Капитан Мурварид поучаствует в состязании ловцов ракушек. 420 00:36:34,204 --> 00:36:36,199 - Согласен? - Согласен. 421 00:36:36,722 --> 00:36:39,856 На что это ты согласен, капитан, скажи на милость? 422 00:36:40,767 --> 00:36:44,077 Уже поздно, мы пожали друг другу руки. 423 00:36:44,682 --> 00:36:47,896 Капитан, твой сын устроил погром на рынке. 424 00:36:52,021 --> 00:36:55,772 - О чём ты говоришь? - Сын капитана? Вот так новость! 425 00:36:56,956 --> 00:36:58,268 Мама? 426 00:37:02,630 --> 00:37:05,582 Говорю тебе, жена, это не ребёнок, а сокровище. 427 00:37:05,767 --> 00:37:08,567 Я смогу купить новый корабль и вернуться в море. 428 00:37:09,095 --> 00:37:10,240 Покажи. 429 00:37:20,199 --> 00:37:22,869 Мы даже не знаем, жива ли та женщина. 430 00:37:23,883 --> 00:37:29,583 Вот стану победителем состязаний и отвезу мальчугана на могилу его матери. 431 00:37:29,737 --> 00:37:33,002 Эй! Вытащи его скорее, он же захлебнётся! 432 00:37:34,291 --> 00:37:35,291 Мама. 433 00:37:36,738 --> 00:37:38,845 Ты – моя сила, 434 00:37:39,549 --> 00:37:41,737 Мой светлый ангел 435 00:37:42,625 --> 00:37:48,250 Сквозь километры ты охраняешь мой сон 436 00:37:48,419 --> 00:37:53,081 Сложно порою, и нет большей боли, 437 00:37:55,064 --> 00:37:58,099 Чем тебя терять, чем тебя терять вновь 438 00:37:58,180 --> 00:38:00,271 Твоё сердце излечит 439 00:38:00,410 --> 00:38:03,109 Где же теперь тебя встречу? 440 00:38:03,414 --> 00:38:08,223 В каждом прохожем я вижу твои глаза 441 00:38:09,198 --> 00:38:11,809 Да, твоё сердце излечит 442 00:38:11,934 --> 00:38:14,450 Где же теперь тебя встречу? 443 00:38:14,702 --> 00:38:17,392 Только ты больше не оставляй, 444 00:38:17,577 --> 00:38:20,130 Не оставляй меня 445 00:38:21,802 --> 00:38:25,627 Мама, лишь позови, 446 00:38:27,434 --> 00:38:32,299 Ты светишь звездой вдали 447 00:38:32,677 --> 00:38:35,280 Мне снова во тьме провожать закаты, 448 00:38:35,361 --> 00:38:38,328 Но тебя найду где бы ни была ты 449 00:38:38,711 --> 00:38:42,248 Мама, лишь позови, 450 00:38:43,395 --> 00:38:45,225 И я тебя найду 451 00:38:45,480 --> 00:38:47,440 Я так скучаю 452 00:38:48,295 --> 00:38:51,028 По твоим нежным рукам 453 00:38:51,109 --> 00:38:53,456 Через преграды 454 00:38:53,898 --> 00:38:56,747 Я продолжаю свой путь 455 00:38:56,828 --> 00:39:01,766 Ветер подскажет, что ты уже рядом, 456 00:39:03,269 --> 00:39:06,303 И моя любовь не позволит свернуть 457 00:39:06,383 --> 00:39:08,786 Твоё сердце излечит 458 00:39:08,866 --> 00:39:11,711 Где же теперь тебя встречу? 459 00:39:11,859 --> 00:39:17,015 В каждом прохожем я вижу твои глаза 460 00:39:17,372 --> 00:39:20,236 Да, твоё сердце излечит 461 00:39:20,316 --> 00:39:22,883 Где же теперь тебя встречу? 462 00:39:23,218 --> 00:39:28,641 Только ты больше не оставляй, не оставляй меня. 463 00:39:29,861 --> 00:39:32,669 И запомни, малец: если хочешь получить большой улов, 464 00:39:33,002 --> 00:39:34,835 придётся чем-то пожертвовать. 465 00:39:37,077 --> 00:39:41,761 Если ты поможешь мне выиграть состязание, я куплю новый, большой корабль 466 00:39:42,167 --> 00:39:46,762 и отвезу тебя на остров бабули Зар на могилу твоей матери. 467 00:39:46,945 --> 00:39:50,573 Только, признаюсь честно, парень, не знаю, жива ли она ещё. 468 00:39:54,058 --> 00:39:56,396 Да что я говорю? Всё равно не понимаешь. 469 00:40:05,330 --> 00:40:08,813 Ты поможешь? Состязание, корабль, мама. 470 00:40:10,444 --> 00:40:13,101 Ну что, понял? Как тебе идея? 471 00:40:20,123 --> 00:40:22,783 Снежок, если я помогу ему победить в состязании, 472 00:40:22,863 --> 00:40:24,661 он поможет мне найти мою маму. 473 00:40:24,742 --> 00:40:26,504 То есть, нашу маму. 474 00:40:29,362 --> 00:40:32,220 Правда? Он что, знает, где твоя мама? 475 00:40:35,055 --> 00:40:37,849 Он говорит, что знает, что наша мама на другом берегу. 476 00:40:37,994 --> 00:40:39,834 Там есть остров. Ты поможешь мне, Снежок? 477 00:40:39,914 --> 00:40:41,461 Ну конечно! 478 00:40:41,720 --> 00:40:45,100 - Помнишь, что пообещал? - Не волнуйся, она станет и твоей мамой. 479 00:41:18,592 --> 00:41:21,069 - Глядите! - Только поглядите. 480 00:41:23,943 --> 00:41:25,089 Недурно. 481 00:42:03,653 --> 00:42:08,878 Эй! Осторожно там внизу, капитан Мурварид! 482 00:42:09,163 --> 00:42:11,727 А то застрянешь под нашим кораблём. 483 00:42:16,227 --> 00:42:22,553 Наш первый ныряльщик – Джасим по прозвищу «Великан». 484 00:42:33,712 --> 00:42:37,535 Наш второй ныряльщик – Осроф по прозвищу «Краб». 485 00:42:37,950 --> 00:42:39,065 Вперёд, Краб! 486 00:42:42,027 --> 00:42:46,581 И третий ныряльщик – Гулям по прозвищу «Лягушка». 487 00:42:49,778 --> 00:42:51,701 И это ещё не всё. 488 00:42:52,020 --> 00:42:54,908 Наш четвёртый ныряльщик – Чёрный Геркулес. 489 00:42:55,654 --> 00:42:57,948 Не волнуйся, малец, ты справишься. 490 00:43:12,413 --> 00:43:14,356 Мальчик-дельфин им покажет! 491 00:43:14,436 --> 00:43:16,058 Капитан Мурварид точно победит. 492 00:43:21,396 --> 00:43:22,854 Готов, братец? 493 00:43:30,521 --> 00:43:32,327 На старт, внимание… 494 00:43:33,512 --> 00:43:34,912 Марш! 495 00:43:42,634 --> 00:43:44,334 Эй, малец, ты чего вылез? 496 00:43:44,414 --> 00:43:47,293 Состязание, мама. Забыл? Живо в воду! 497 00:44:10,569 --> 00:44:12,231 Ну давай, братец, за дело! 498 00:44:35,095 --> 00:44:38,258 Капитан, у одного ныряльщика уже есть улов. 499 00:44:41,907 --> 00:44:44,230 Он отправил своего ныряльщика на верную смерть. 500 00:44:44,310 --> 00:44:47,235 Мальчишка плывёт в долину, оттуда никто не возвращался. 501 00:44:48,873 --> 00:44:52,400 Не беспокойся. Капитан говорит, что это мальчик-дельфин. 502 00:44:52,575 --> 00:44:54,459 Так и есть, можете не сомневаться. 503 00:44:55,110 --> 00:44:57,073 По-моему, уже пора бить в барабаны. 504 00:44:58,029 --> 00:45:02,292 Рановато. У моего мальца есть ещё пара трюков в запасе. 505 00:45:21,685 --> 00:45:24,456 Эй, не хочешь поднять ставку? 506 00:45:24,777 --> 00:45:26,269 А почему бы и нет? 507 00:45:26,350 --> 00:45:29,669 Даже если твой парень вынырнет, он точно не соберёт столько. 508 00:45:29,822 --> 00:45:32,234 Я ставлю свой корабль, а ты – кофейню. 509 00:45:35,150 --> 00:45:38,670 - По рукам! - Тихо. 510 00:45:39,647 --> 00:45:45,508 Тихо, сказал! Хочу послушать барабан Сулеймана, как в старые добрые времена. 511 00:46:01,793 --> 00:46:04,560 Может, уже начнём подводить итоги? 512 00:46:05,171 --> 00:46:08,928 Ну и где же ты, малец? Время-то идёт. 513 00:46:23,602 --> 00:46:26,284 Ну наконец-то. Залезай давай. Ну? 514 00:46:28,613 --> 00:46:29,717 Посмотрим. 515 00:46:33,742 --> 00:46:34,805 Это всё? 516 00:46:38,422 --> 00:46:39,766 Горе мне. 517 00:46:41,677 --> 00:46:44,050 Ну, я вижу, тут всё и так понятно. 518 00:46:44,345 --> 00:46:46,079 Мы возвращаемся, ребята. 519 00:46:46,380 --> 00:46:52,712 Ну а ты, капитан Мурварид, можешь работать в моей кофейне сколько пожелаешь. 520 00:46:53,060 --> 00:46:54,635 Я не против. 521 00:47:18,101 --> 00:47:19,871 Вот, вези меня к маме. 522 00:47:20,783 --> 00:47:23,912 Это что, жемчуг? Глазам не верю. 523 00:47:26,376 --> 00:47:28,336 Где ты их достал? 524 00:47:28,416 --> 00:47:31,406 Сколько жемчуга! В этом море есть жемчуг! 525 00:47:31,560 --> 00:47:34,590 Я богат. Ты только глянь, сколько жемчуга! 526 00:47:34,670 --> 00:47:37,587 Жемчужины! У нас есть жемчужины! 527 00:47:37,870 --> 00:47:40,657 Мы богаты! Мы теперь богаты! 528 00:47:41,036 --> 00:47:43,900 Богаты! Богаты! 529 00:47:43,981 --> 00:47:47,263 Я богатый, мы богаты! Богаты! 530 00:47:47,601 --> 00:47:48,979 А теперь к маме? 531 00:47:49,059 --> 00:47:52,466 Малец, да с этим жемчугом мы можем купить десять кораблей! 532 00:47:53,644 --> 00:47:57,511 Что? Что происходит? 533 00:48:01,056 --> 00:48:02,727 Больно… 534 00:48:20,386 --> 00:48:25,031 Ну, здоровяк, выкладывай. Говори, где жемчужины? 535 00:48:26,282 --> 00:48:28,094 Да что творится с акулами? 536 00:48:28,405 --> 00:48:30,345 В последнее время они как взбесились! 537 00:48:30,425 --> 00:48:33,101 Мама? Мама! 538 00:48:34,104 --> 00:48:37,625 Нет, малец, они не мама, а какие-то чудовища. 539 00:48:38,047 --> 00:48:40,159 Где жемчужины? Говори давай! 540 00:48:42,607 --> 00:48:45,352 Хотя, знаешь, может, кто-то из них и мама. 541 00:48:46,361 --> 00:48:47,478 Где жемчужины? 542 00:48:52,103 --> 00:48:53,199 Он их съел. 543 00:49:08,845 --> 00:49:12,224 Надо просто вспороть ему брюхо – и жемчужины наши. 544 00:49:14,345 --> 00:49:16,292 Да ты только глянь на его пузо! 545 00:49:16,743 --> 00:49:18,527 Ничего, я справлюсь. 546 00:49:19,725 --> 00:49:21,647 Ты что, правда вспорешь ему живот? 547 00:49:22,030 --> 00:49:24,984 У нас нет выхода, мне нужны жемчужины. 548 00:49:25,834 --> 00:49:28,320 Поешь фруктов, и жемчужины сами выйдут. 549 00:49:28,491 --> 00:49:31,931 - Или она тебе живот разрежет. - Выбирай. 550 00:49:40,974 --> 00:49:44,099 Я съел это. И это. 551 00:49:44,179 --> 00:49:47,845 - Мы плывём к маме? - Ну конечно, малец. А куда же ещё? 552 00:49:55,440 --> 00:49:57,667 Давайте, танцуйте! 553 00:50:09,022 --> 00:50:10,213 Танцуем! 554 00:50:20,737 --> 00:50:23,883 - И я! - Давай, давай! 555 00:50:31,227 --> 00:50:33,359 Эй, мальчик, выброси меня в море. 556 00:50:33,439 --> 00:50:36,614 - Я задыхаюсь. - Ты только что вёл себя иначе. 557 00:50:36,794 --> 00:50:39,605 Извини, но я уже ничего не помню. 558 00:50:41,217 --> 00:50:42,527 Танцуем! 559 00:50:45,367 --> 00:50:46,465 Помоги мне. 560 00:50:51,905 --> 00:50:54,128 Спасибо, мальчик. Я у тебя в долгу. 561 00:50:57,528 --> 00:50:59,290 Скоро мы найдём маму. 562 00:50:59,370 --> 00:51:01,267 А чем тебе они не мамы? 563 00:51:10,149 --> 00:51:13,394 Сулейман, Сулейман, Тот, кто плавал по морям… 564 00:51:14,193 --> 00:51:17,178 Откуда ты знаешь эту песню? Хватайте его! 565 00:51:20,646 --> 00:51:21,974 Завяжи ему глаза. 566 00:51:22,054 --> 00:51:23,979 Да что это с вами? Вы чего? 567 00:51:24,224 --> 00:51:26,795 - Надо отвести его к главной. - Что я такого сделал-то? 568 00:51:26,995 --> 00:51:28,874 Верно, мало ли откуда он знает нашу песню. 569 00:51:31,414 --> 00:51:32,628 За что? 570 00:52:06,217 --> 00:52:07,472 Ну вот зачем так делать? 571 00:52:07,553 --> 00:52:09,158 Я же иду. Что, не видно? 572 00:52:09,943 --> 00:52:12,975 Что такое? Вы чего притихли? 573 00:52:13,056 --> 00:52:15,385 Только не говорите, что мы на Красном острове. 574 00:52:16,616 --> 00:52:17,836 - Ты иди давай! - Больно же. 575 00:52:18,033 --> 00:52:19,730 Не останавливайся. 576 00:52:21,492 --> 00:52:23,502 - Шевелись! Иди, иди. - Иду я, иду. 577 00:52:23,722 --> 00:52:26,134 А знаете, в молодости я бывал на Красном острове. 578 00:52:26,214 --> 00:52:28,775 Там я видел такой красивый рисунок на красной земле! 579 00:52:28,856 --> 00:52:31,029 Дельфин и звёзды и… 580 00:52:47,281 --> 00:52:51,825 А ещё там была такая причудливая, будто закрученная башня 581 00:52:51,914 --> 00:52:54,826 с каким-то отверстием там, на самом верху. 582 00:52:54,919 --> 00:53:00,106 Потом поворот налево, и если идти всё дальше и дальше, 583 00:53:00,282 --> 00:53:03,378 то рано или поздно дойдёшь до пещеры. 584 00:53:06,518 --> 00:53:09,315 - Ну ладно, ведите уже. - Идём. 585 00:53:10,998 --> 00:53:12,779 Ну, и где вас носило? 586 00:53:15,458 --> 00:53:17,395 Вас так долго не было. 587 00:53:17,559 --> 00:53:20,564 Пришлось приготовить суп без жемчужного порошка. 588 00:53:27,531 --> 00:53:31,691 - Капитан Мурварид? - Бабуля Зар? 589 00:53:33,725 --> 00:53:36,768 Ты ушёл за помощью десять лет назад. 590 00:53:36,995 --> 00:53:38,973 Где же ты пропадал так долго? 591 00:53:39,194 --> 00:53:44,052 Ты хоть знаешь, как мне тяжело было за ней ухаживать все эти годы? 592 00:53:47,330 --> 00:53:49,483 Она что, ещё жива? 593 00:53:50,216 --> 00:53:53,054 Нахид не жива и не мертва. 594 00:53:54,066 --> 00:54:01,103 Все эти десять лет она льёт слёзы, и её слёзы – это чудодейственное лекарство. 595 00:54:01,184 --> 00:54:03,812 Иногда она, бывает, что-то бормочет. 596 00:54:04,878 --> 00:54:08,314 Что-то непонятное про своего сына. 597 00:54:09,139 --> 00:54:10,179 Мама? 598 00:54:10,313 --> 00:54:13,794 Она говорит, что доверила его белому дельфину. 599 00:54:16,517 --> 00:54:19,348 - И ещё… - Что ещё? 600 00:54:19,984 --> 00:54:22,195 Чёрное зелье. 601 00:54:23,238 --> 00:54:24,923 А где малец? Куда он делся? 602 00:54:25,028 --> 00:54:27,269 - Мы найдём его. - Мужчинам нельзя. 603 00:54:31,861 --> 00:54:34,234 Мама? Мама. 604 00:54:37,543 --> 00:54:38,598 Мама… 605 00:54:43,319 --> 00:54:46,194 Мама. Мама! 606 00:54:58,571 --> 00:55:02,793 Капитан Мурварид спас твою маму и принёс её сюда. 607 00:55:02,880 --> 00:55:04,330 Она была в бреду. 608 00:55:04,908 --> 00:55:08,660 Всё повторяла: «Мой мальчик не должен попасть к чужим людям». 609 00:55:08,740 --> 00:55:11,310 Ваш самолёт упал, остальные погибли. 610 00:55:21,099 --> 00:55:22,127 Нет! 611 00:55:29,120 --> 00:55:31,827 Почему же ты не вернулся, капитан? 612 00:55:32,413 --> 00:55:34,278 Ну, я думал, она уже умерла. 613 00:55:34,368 --> 00:55:36,221 К тому же, я остался без корабля. 614 00:55:37,146 --> 00:55:40,164 Вряд ли она когда-нибудь поправится. 615 00:55:41,935 --> 00:55:45,857 Но в её теле есть противоядие, которое уничтожает любой яд. 616 00:55:46,467 --> 00:55:48,137 Есть одно средство. 617 00:55:53,570 --> 00:55:56,643 Не волнуйтесь, я знаю, что надо делать. 618 00:55:56,884 --> 00:56:00,310 Я много лет искал его. Лекарство было при ней. 619 00:56:00,595 --> 00:56:03,102 В самолёте, который теперь на дне моря. 620 00:56:03,710 --> 00:56:07,164 Он говорит правду. Он ищет этот самолёт много лет. 621 00:56:07,947 --> 00:56:11,301 Только он со своим дельфином может туда попасть. 622 00:56:13,091 --> 00:56:15,051 Что это ещё за бредовый план? 623 00:56:15,400 --> 00:56:18,514 Разумеется, мы не станем рисковать жизнью мальчика. 624 00:56:20,052 --> 00:56:22,437 Она права, в море сейчас очень опасно, 625 00:56:22,646 --> 00:56:26,068 и мальчик наконец нашёл свою мать после стольких лет. 626 00:56:26,383 --> 00:56:28,980 Но я хочу. Я хочу спасти мамочку! 627 00:56:46,556 --> 00:56:49,156 Не бойся, мама, я тебя спасу. 628 00:57:27,391 --> 00:57:30,507 Эй, Аднан, ты не видел в море капитана Мурварида? 629 00:57:31,651 --> 00:57:35,273 Нет, ну ничего себе. Ну ты только глянь на эту дыру. 630 00:57:35,414 --> 00:57:38,630 Нет, с такими сетями работать невозможно. 631 00:57:39,025 --> 00:57:41,092 - Всё, я пошёл. Оставайтесь. - Рыбы взбесились. 632 00:57:41,173 --> 00:57:43,231 - Опять сеть порвали. - Ты что, оглох? 633 00:57:43,800 --> 00:57:45,050 Я тебе вопрос задала. 634 00:57:45,167 --> 00:57:47,031 Ты не видел капитана Мурварида? 635 00:57:47,768 --> 00:57:52,109 Это тот, что проиграл свою кофейню? 636 00:57:54,906 --> 00:57:57,541 На его месте я бы тоже домой не возвращался. 637 00:57:58,298 --> 00:58:01,876 Может, он отправился к маяку? К своему приятелю-иностранцу? 638 00:58:46,676 --> 00:58:48,942 Вот, приплыли! Моя ракушка! 639 00:58:49,023 --> 00:58:50,643 - Она там, там! - Быть не может. 640 00:58:50,723 --> 00:58:53,288 Я прочесал каждый сантиметр в этих водах. 641 00:58:53,443 --> 00:58:56,528 Если только самолёт не упал в нефтяную скважину. 642 00:58:58,876 --> 00:59:00,240 Поплыли к ракушке. 643 00:59:01,441 --> 00:59:04,096 А как же Осьминог? Он совсем обезумел. 644 00:59:04,313 --> 00:59:07,182 Я наконец нашёл свою маму. Надо достать лекарство. 645 00:59:07,886 --> 00:59:10,975 - А где это лекарство? - Говорю же, в ракушке. 646 00:59:11,319 --> 00:59:12,372 Ладно, поплыли! 647 00:59:22,684 --> 00:59:25,342 Эй, бесчешуйные, куда это вы плывёте? 648 00:59:25,602 --> 00:59:27,158 Сюда никому нельзя. 649 00:59:27,239 --> 00:59:30,120 И чего это вы, воздуходышащие, тут забыли? 650 00:59:30,426 --> 00:59:31,829 Отстань уже! 651 00:59:32,618 --> 00:59:34,957 Я здесь главный страж, между прочим! 652 00:59:35,637 --> 00:59:37,330 Крабы, остановите их! 653 00:59:37,410 --> 00:59:40,143 Кажется, дело плохо. Мы лучше… 654 00:59:40,223 --> 00:59:42,483 Откуда нам знать, что ты – главный страж? 655 00:59:42,971 --> 00:59:44,491 Ты что, не видишь ракушку? 656 00:59:44,677 --> 00:59:46,596 Тут больше ни у кого такой нет. 657 00:59:50,569 --> 00:59:52,394 - Кто хочет стать главным стражем? - Я! 658 00:59:52,729 --> 00:59:54,220 Ты? А может, ты? 659 00:59:55,071 --> 00:59:58,610 - Забирайте! - Выбери меня! Выбери меня! 660 00:59:59,433 --> 01:00:02,249 - Куда вы понесли мою ракушку? - Я самый лучший краб! 661 01:00:03,418 --> 01:00:06,499 - Я же совсем голый! - Найди себе другую одежду. 662 01:00:06,680 --> 01:00:08,711 Давай, Снежок, нам пора. 663 01:00:25,771 --> 01:00:27,774 Что случилось? Вас прогнали сюда? 664 01:00:28,162 --> 01:00:30,462 Я нашёл свою маму. Мы должны её спасти! 665 01:00:30,542 --> 01:00:32,326 Поплыли с нами, надо спешить. 666 01:00:32,406 --> 01:00:36,297 Ну уж нет, спасибо. Воздуха здесь хватает. 667 01:00:37,087 --> 01:00:39,383 Да и рыбы меня больше не докучают. 668 01:00:39,463 --> 01:00:42,355 Спасибо за предложение, но мне и тут хорошо. 669 01:00:42,437 --> 01:00:45,470 А вам лучше вернуться туда, откуда приплыли. 670 01:00:47,029 --> 01:00:49,266 На этот раз мы спасём нашу маму. 671 01:00:49,346 --> 01:00:51,875 Мы достанем ей лекарство из большой ракушки. 672 01:00:55,143 --> 01:00:58,533 Каждый день в полдень Осьминог поёт свою песню. 673 01:00:58,819 --> 01:01:01,150 Это делает рыб ещё агрессивнее. 674 01:01:01,735 --> 01:01:04,595 В это время в его логове никого нет. 675 01:01:05,056 --> 01:01:10,040 Но будьте осторожны: если наглотаетесь его ядовитых чернил, 676 01:01:10,120 --> 01:01:13,167 станете такими же, как эти бедные рыбы. 677 01:01:14,950 --> 01:01:18,707 Рыбам нужна вода, а мы с вами дышим воздухом. 678 01:01:18,801 --> 01:01:20,765 Из-за этого он нас и ненавидит. 679 01:01:21,041 --> 01:01:24,219 А это его зелье превращает всех в его рабов. 680 01:01:58,481 --> 01:02:03,062 Плывите же, плывите ко мне, мои сладенькие. 681 01:02:03,142 --> 01:02:04,662 Прямо ко мне в рот. 682 01:02:11,482 --> 01:02:19,150 Подплывайте поближе! Ближе, ближе, ещё ближе, мои сладенькие. 683 01:02:31,068 --> 01:02:34,701 Ты что, забыл, что стало с Осьминогом после планктона? 684 01:02:35,002 --> 01:02:37,565 Я понял. Надо следовать за планктоном. 685 01:02:37,841 --> 01:02:39,705 Так мы найдём лекарство. 686 01:02:41,700 --> 01:02:43,690 - Может, ты и прав. - Тогда поплыли! 687 01:02:49,754 --> 01:02:52,196 Осьминог перестал петь, надо сматываться! 688 01:02:54,492 --> 01:02:55,629 Подожди секунду. 689 01:03:04,441 --> 01:03:05,639 Я нашёл. 690 01:03:07,009 --> 01:03:09,045 Это оно. Наконец-то! 691 01:03:10,473 --> 01:03:12,775 Я искал тебя десять долгих лет. 692 01:03:14,011 --> 01:03:16,338 Спасибо тебе, мальчик-дельфин. 693 01:03:22,258 --> 01:03:25,404 - А ну, греби отсюда! - Что ты делаешь? 694 01:03:26,495 --> 01:03:27,823 Зачем ты так? 695 01:03:28,862 --> 01:03:34,881 Мой драгоценный препарат! Десять долгих лет, и я наконец нашёл тебя. 696 01:03:34,961 --> 01:03:37,322 Я знал, что этот день настанет. 697 01:03:39,183 --> 01:03:41,826 Снежок, покружим вокруг лодки, отвлечём его. 698 01:03:48,082 --> 01:03:49,394 Дай сюда! 699 01:03:49,474 --> 01:03:52,430 Ты что это задумал? Я не позволю! 700 01:03:52,510 --> 01:03:55,434 - Да заткнись ты! Убирайся отсюда! - Что? 701 01:03:56,489 --> 01:03:58,245 У него борода отклеилась. 702 01:03:58,598 --> 01:04:00,839 Ты что, думаешь, я так легко сдамся? 703 01:04:02,299 --> 01:04:06,721 Глупый ребёнок. Пора тебе уже узнать всю правду о твоих родителях. 704 01:04:07,693 --> 01:04:09,377 Мы с твоей матерью и отцом 705 01:04:09,458 --> 01:04:13,337 несколько лет подряд проверяли этот препарат на рыбах в лаборатории. 706 01:04:13,660 --> 01:04:18,826 Мы создали его вместе и только-только на нём начали зарабатывать. 707 01:04:18,906 --> 01:04:24,805 От этого средства рыбы становились всё больше и, конечно же, всё агрессивнее. 708 01:04:24,991 --> 01:04:26,769 Твой отец стал их жертвой, 709 01:04:26,936 --> 01:04:30,359 и тогда-то твоя мамаша возомнила себя героиней-спасительницей 710 01:04:30,439 --> 01:04:32,379 и сбежала с нашим препаратом. 711 01:04:32,459 --> 01:04:36,807 А может, всего-навсего она решила забрать все денежки себе? Как думаешь? 712 01:04:37,267 --> 01:04:40,793 Но я вовсе не собирался спокойно сидеть и смотреть, как она всё портит. 713 01:04:40,883 --> 01:04:43,737 Мне нужен был мой драгоценный препарат. 714 01:04:46,465 --> 01:04:51,163 Это ты виноват. Это из-за тебя самолёт упал, и моя мама пострадала! 715 01:04:52,544 --> 01:04:56,104 Бедный мальчик. Тебе известно далеко не всё. 716 01:04:56,637 --> 01:05:00,422 Мы с моим братом тебе ещё покажем. Ты пожалеешь! 717 01:05:04,686 --> 01:05:06,569 Да что ты говоришь? 718 01:05:13,491 --> 01:05:18,378 С этим препаратом я могу сделать огромного Осьминога своим рабом. 719 01:05:18,722 --> 01:05:20,491 Убей его! 720 01:05:24,997 --> 01:05:27,180 Теперь ты не уйдёшь. 721 01:05:56,842 --> 01:06:00,181 Этот старикан вылил всё топливо, чтобы мы не смогли его догнать. 722 01:06:00,368 --> 01:06:02,219 Нельзя было ему доверять. 723 01:06:02,299 --> 01:06:05,265 - Проклятье! - Нельзя было отпускать с ним мальчика. 724 01:06:06,315 --> 01:06:09,092 Я знала, что легенды не врут. 725 01:06:10,531 --> 01:06:12,913 Спаситель моря придёт сюда. 726 01:06:15,337 --> 01:06:17,194 Снежок! Снежок! 727 01:06:18,234 --> 01:06:20,446 Они вернулись! Они… 728 01:06:21,956 --> 01:06:24,955 Снежок спас меня, но наглотался чернил. 729 01:06:25,604 --> 01:06:28,212 Лучше мне уплыть, пока яд не начал действовать. 730 01:06:28,292 --> 01:06:31,396 Нет. Я тебя не пущу. 731 01:06:31,909 --> 01:06:34,683 Помни, что говорила Нана: «Заботься о брате». 732 01:06:35,434 --> 01:06:37,588 Может, она имела в виду нас обоих? 733 01:06:37,668 --> 01:06:39,433 Малец, надо его отпустить. 734 01:06:39,514 --> 01:06:42,138 Дорогая, принеси-ка мне слёзы Нахид, и поскорее. 735 01:06:42,218 --> 01:06:44,237 Что они с тобой сделали, малыш? 736 01:06:44,318 --> 01:06:46,600 Я знала, он замыслил недоброе. 737 01:06:46,680 --> 01:06:49,059 Он сказал, что мама была с ним заодно. 738 01:06:49,140 --> 01:06:51,790 Он хочет залить всё море чёрным зельем. 739 01:06:51,870 --> 01:06:54,757 Как раз этого Нахид и боялась. 740 01:06:54,910 --> 01:06:56,946 Она пыталась ему помешать. 741 01:06:57,027 --> 01:07:00,357 Ну ты чего, малец? Твоя мама не виновата. 742 01:07:01,660 --> 01:07:05,417 Твоя мама хотела спасти людей от этого чёрного зелья. 743 01:07:05,620 --> 01:07:07,888 В теле Нахид есть противоядие. 744 01:07:08,860 --> 01:07:11,105 Оно течёт и в твоих венах. 745 01:07:11,372 --> 01:07:14,039 Так вот почему её слёзы могут всё излечить. 746 01:07:14,320 --> 01:07:17,110 Ты должен закончить её дело, мой мальчик. 747 01:07:17,191 --> 01:07:21,566 Погодите-ка, то есть, знаменитое снадобье бабули Зар это слёзы Нахид? 748 01:07:29,945 --> 01:07:34,517 Иди сюда, дельфинчик. Вот, выпей. Это слёзы Нахид. 749 01:07:35,843 --> 01:07:38,359 Они должны помочь, тебе станет легче. 750 01:07:42,189 --> 01:07:44,484 - Как новенький! - Снежок. 751 01:07:47,151 --> 01:07:52,335 Слава всевышнему. Мы должны уничтожить эту чёрную мерзость. 752 01:07:52,562 --> 01:07:56,436 Будем уповать на небо, что оно сделает остальное за нас. 753 01:07:56,516 --> 01:07:57,770 Теперь мне всё ясно. 754 01:07:57,851 --> 01:08:00,138 Вот почему ты живёшь в этом месте столько лет. 755 01:08:01,598 --> 01:08:02,904 Ты слышал, Снежок? 756 01:08:03,297 --> 01:08:07,987 Нельзя, чтобы Осьминог прошёл через пролив, иначе чернота окутает всё вокруг. 757 01:08:09,139 --> 01:08:11,508 Мы продолжим бороться, как наши мамы. 758 01:08:25,321 --> 01:08:28,461 Смотрите, смотрите, началось! Море чернеет! 759 01:08:31,331 --> 01:08:34,523 Выпускайте слёзы Нахид, девочки. 760 01:08:48,783 --> 01:08:52,728 Пора очистить море. Настал твой черёд, мой мальчик. 761 01:09:00,480 --> 01:09:02,948 Ты уверен, малец? Может, не стоит? 762 01:09:04,115 --> 01:09:06,998 Ты же понимаешь, насколько это опасно. 763 01:09:08,374 --> 01:09:11,357 Ради моря, ради людей. 764 01:09:14,913 --> 01:09:16,834 Я закончу, что начала мама. 765 01:09:26,561 --> 01:09:28,723 Вот если бы у меня был корабль… 766 01:09:28,803 --> 01:09:32,062 Эй, капитан! Можешь наш корабль взять. 767 01:09:33,584 --> 01:09:34,650 Спасибо, конечно. 768 01:09:36,544 --> 01:09:38,418 Но у вас же нет топлива. 769 01:09:38,498 --> 01:09:40,615 Какая тогда от него польза-то? 770 01:09:46,369 --> 01:09:49,896 Так-так-так. Погоди, доберусь я до тебя. 771 01:09:50,210 --> 01:09:53,737 Ага, а вот и мой корабль! 772 01:10:09,145 --> 01:10:10,928 Привет, ребята. Спасибо. 773 01:10:11,028 --> 01:10:13,016 Ваша помощь нам очень пригодится. 774 01:10:13,096 --> 01:10:17,901 - И привет всем, кто в панцире. - Вперёд! 775 01:10:25,439 --> 01:10:30,102 Вперёд, поплыли! Мы должны пройти через пролив. 776 01:10:34,853 --> 01:10:36,490 По моей команде. 777 01:10:42,376 --> 01:10:43,961 Всем приготовиться! 778 01:10:45,056 --> 01:10:46,271 В атаку! 779 01:10:48,695 --> 01:10:51,348 Вперёд! Давайте скорее! 780 01:11:02,173 --> 01:11:03,339 Быстрее, Снежок! 781 01:11:07,315 --> 01:11:08,526 Осторожно! 782 01:11:11,191 --> 01:11:13,178 Убейте их! 783 01:11:15,835 --> 01:11:18,875 Ну, держитесь! Чего это вас так много? 784 01:11:21,981 --> 01:11:23,309 Получай! 785 01:11:25,267 --> 01:11:27,456 Заманим их в чистые воды. 786 01:11:38,780 --> 01:11:40,688 Вам от нас не уйти! 787 01:11:44,266 --> 01:11:47,534 Нет! Это ловушка. Стоять! 788 01:11:53,538 --> 01:11:54,659 Ух ты! 789 01:11:57,813 --> 01:12:00,220 Смотри, они стали прежними. 790 01:12:00,300 --> 01:12:02,427 - Яд больше не действует. - Так-то лучше. 791 01:12:04,238 --> 01:12:06,053 Ура! Ура! 792 01:12:06,419 --> 01:12:08,860 - Мне намного лучше. - Ура! 793 01:12:09,028 --> 01:12:12,483 Мои поздравления. Вы большие молодцы. 794 01:12:13,001 --> 01:12:16,540 Рано радуетесь. Сейчас я вам устрою. 795 01:12:22,596 --> 01:12:26,451 Эй, эй! Глядите, а вот и помощь подоспела. 796 01:12:30,125 --> 01:12:33,817 Смотри, смотри! Море светлеет прямо на глазах. 797 01:12:34,132 --> 01:12:36,120 Ага, и рыбы успокоились. 798 01:12:39,538 --> 01:12:41,886 Вот! Вот это уже другой разговор. 799 01:12:41,966 --> 01:12:45,055 - Смотри-ка, все прыгают в воду. - Совсем другое дело. 800 01:12:45,776 --> 01:12:47,477 Пора тебе показать себя. 801 01:12:47,557 --> 01:12:50,551 - Точно, точно. - Как всё здорово в итоге вышло! 802 01:12:51,816 --> 01:12:54,184 - Смотрите и учитесь. - Кто это? 803 01:12:55,070 --> 01:12:56,317 - Капитан? - Капитан… 804 01:13:04,727 --> 01:13:06,959 Ты погляди, нырять собрался! 805 01:13:07,039 --> 01:13:10,300 Капитан вернулся! 806 01:13:13,581 --> 01:13:17,382 Пора преподать урок этому восьмилапому и его хозяину. 807 01:13:17,463 --> 01:13:19,965 Держитесь подальше от чёрной воды. 808 01:13:23,806 --> 01:13:24,812 Я придумал. 809 01:13:25,082 --> 01:13:29,639 Мы со Снежком берём на себя старика, а вы займитесь Осьминогом, ладно? 810 01:13:34,208 --> 01:13:37,034 Слёзы Нахид уже почти закончились. 811 01:13:37,114 --> 01:13:40,101 Мы должны продержаться, пока не пойдёт дождь. 812 01:13:40,439 --> 01:13:47,278 Иначе Осьминог попадёт в открытое море через пролив и отравит его. 813 01:13:56,744 --> 01:13:58,850 Что это тут у нас? Клуб неудачников? 814 01:14:03,358 --> 01:14:05,684 Ну всё, пора. Начинаем. 815 01:14:05,765 --> 01:14:07,498 Только будьте осторожны. 816 01:14:14,693 --> 01:14:15,693 Давай уже. 817 01:14:23,190 --> 01:14:25,430 Ничего умнее не придумали, да? 818 01:14:25,899 --> 01:14:28,108 Неужели тебе нравится быть таким? 819 01:14:28,188 --> 01:14:30,123 Да, ещё как нравится. 820 01:14:34,483 --> 01:14:35,836 Куда это вы? 821 01:14:36,822 --> 01:14:40,826 От судьбы не уплывёшь. Слыхали такое выражение? 822 01:14:41,339 --> 01:14:42,613 Что же делать? 823 01:14:43,741 --> 01:14:45,380 Вам меня не провести. 824 01:15:19,250 --> 01:15:20,848 Отступаем! 825 01:15:32,593 --> 01:15:33,993 Спасайся! 826 01:16:06,409 --> 01:16:10,217 Скоро весь океан будет моим. Только моим! 827 01:16:10,297 --> 01:16:11,960 Эй, ты! Ты чего там застыл-то? 828 01:16:12,181 --> 01:16:15,969 Что ты творишь, глупое животное? Что ты…? 829 01:16:19,797 --> 01:16:21,359 Брось скорее бутылку! 830 01:16:21,439 --> 01:16:23,599 - Бросай! - Спасайся! 831 01:16:25,900 --> 01:16:27,903 Ты что устроил, моллюск? 832 01:16:28,110 --> 01:16:30,783 Ты же стал таким только благодаря мне! 833 01:16:48,944 --> 01:16:50,912 Мы должны что-то сделать. 834 01:16:56,730 --> 01:16:59,707 Плохо дело. Что нам делать? Мы в ловушке! 835 01:17:09,930 --> 01:17:11,015 Мама… 836 01:17:11,507 --> 01:17:13,139 Но там же люди! 837 01:17:13,219 --> 01:17:16,872 Если он доплывёт до острова, он отравит все воды. 838 01:17:19,863 --> 01:17:22,021 У тебя что, опять кровь из носа? 839 01:17:23,619 --> 01:17:26,267 Кровь, конечно! Как я не догадался? 840 01:17:26,825 --> 01:17:29,002 В моих венах течёт кровь Нахид. 841 01:17:29,796 --> 01:17:31,751 Эй, малец! Ты что это там удумал? 842 01:17:32,969 --> 01:17:35,090 Плывём к киту, скорее! 843 01:17:40,519 --> 01:17:43,210 Братец, позаботься о рыбах и маме. 844 01:17:44,942 --> 01:17:49,428 Малец, если хочешь получить большой улов, придётся чем-то пожертвовать. 845 01:17:53,899 --> 01:17:56,994 Я обязательно закончу то, что начала мама. 846 01:18:11,642 --> 01:18:13,419 Этого я не допущу. 847 01:18:15,777 --> 01:18:20,571 Эй ты, мерзкое восьмилапое чудовище! Смотри сюда! 848 01:18:30,389 --> 01:18:31,415 - Ура! - Ура! 849 01:18:31,495 --> 01:18:33,896 - Мы победили! Да! - Мы победили монстра! 850 01:18:34,047 --> 01:18:35,929 - Ну наконец-то! - Мы победили чудовище! 851 01:18:36,009 --> 01:18:37,012 Мы победили! 852 01:18:39,784 --> 01:18:40,784 Ура! 853 01:18:46,001 --> 01:18:48,738 Что же ты наделал, малец… 854 01:18:50,250 --> 01:18:54,292 Капитан, ты ведь всегда говорил, что море – твой друг. 855 01:18:57,671 --> 01:18:59,400 Так верни мальчика. 856 01:19:06,387 --> 01:19:08,516 Удачи, капитан Мурварид! 857 01:20:19,145 --> 01:20:20,938 Только очнись, пожалуйста. 858 01:20:32,180 --> 01:20:35,125 Эй! Живой! 859 01:20:35,389 --> 01:20:36,702 - Ура! - Он жив! 860 01:20:36,949 --> 01:20:38,767 - Живой! - Он жив! 861 01:20:40,733 --> 01:20:41,987 - Живой мальчик! - Ура! 862 01:20:42,067 --> 01:20:43,843 - Ура! - Мальчик жив! 863 01:20:46,943 --> 01:20:50,600 А как же? Я же говорил вам, что легенды не врут. 864 01:20:50,864 --> 01:20:55,239 Ну, в общем, я засунул руку в пасть чудовищу и тогда… 865 01:21:05,386 --> 01:21:06,731 Ой, глядите! 866 01:21:11,351 --> 01:21:12,609 Эй, потише там. 867 01:21:18,525 --> 01:21:19,591 Вперёд! 868 01:21:23,525 --> 01:21:25,860 Погоди-ка, у тебя же нет чешуи. 869 01:21:25,940 --> 01:21:28,539 Держите его! У него нет чешуи! 870 01:21:31,927 --> 01:21:32,927 Поплыли! 871 01:21:33,356 --> 01:21:35,631 Капитан, а что всё-таки стало с его мамой? 872 01:21:35,935 --> 01:21:40,880 Бытует много разных легенд, но никто не знает их все. 873 01:21:41,986 --> 01:21:45,929 Кроме меня, капитана Мурварида, разумеется. 874 01:21:48,667 --> 01:21:51,417 Там вдали всегда меня ждёт мой дом, 875 01:21:51,939 --> 01:21:54,650 Мамина любовь согреет в нём 876 01:21:55,000 --> 01:22:00,167 Только ты одна никогда не бросишь, не бросишь 877 01:22:01,250 --> 01:22:04,100 Ты всегда внутри, в душе моей, 878 01:22:04,337 --> 01:22:07,354 Ведь нету ничего тебя важней, 879 01:22:07,910 --> 01:22:10,555 Нежных рук и голоса, 880 01:22:10,738 --> 01:22:13,321 Везде ищу твои глаза 881 01:22:13,417 --> 01:22:17,542 Мама, ты жизнь мне подарила 882 01:22:18,208 --> 01:22:20,792 И в сердце дверь открыла, 883 01:22:21,139 --> 01:22:24,634 И ждёшь всегда домой 884 01:22:25,970 --> 01:22:31,451 И я смогу 885 01:22:32,066 --> 01:22:34,859 За тебя в этом мире всё отдать 886 01:22:35,218 --> 01:22:38,154 Мама, без тебя не смогу дышать 887 01:22:38,514 --> 01:22:43,560 И я смогу 888 01:22:45,005 --> 01:22:50,029 Для тебя, мама, покорить целый мир 889 01:23:07,019 --> 01:23:09,748 И даже когда холодно и темно, 890 01:23:09,916 --> 01:23:12,879 Я чувствую внутри твоё тепло, 891 01:23:13,375 --> 01:23:18,667 На самой глубине ты нужна как воздух, как воздух 892 01:23:19,583 --> 01:23:22,542 И твой сердца стук всегда со мной 893 01:23:22,748 --> 01:23:25,691 Я зов твой слышу даже под водой 894 01:23:25,996 --> 01:23:28,709 Через сотни миль, мы сплетены, 895 01:23:29,197 --> 01:23:31,405 Везде ищу твои глаза 896 01:23:31,700 --> 01:23:35,796 Мама, ты жизнь мне подарила, 897 01:23:36,421 --> 01:23:39,105 В сердце дверь открыла 898 01:23:39,580 --> 01:23:43,065 И ждёшь всегда домой 899 01:23:44,133 --> 01:23:49,623 И я смогу 900 01:23:50,485 --> 01:23:53,253 За тебя в этом мире всё отдать 901 01:23:53,623 --> 01:23:56,781 Мама, без тебя не смогу дышать 902 01:23:57,069 --> 01:24:01,898 И я смогу 903 01:24:03,283 --> 01:24:08,931 Для тебя, мама, покорить целый мир 904 01:24:09,706 --> 01:24:13,523 Чтобы ты улыбкой освещала мир, 905 01:24:13,852 --> 01:24:16,563 По ночам, в темноте я за тебя 906 01:24:16,787 --> 01:24:21,628 Молюсь, молюсь 907 01:24:22,918 --> 01:24:25,356 И пускай сейчас не рядом, 908 01:24:25,650 --> 01:24:28,451 Злые расстояния 909 01:24:28,891 --> 01:24:32,692 Не разлучат нас, не разлучат нас, 910 01:24:32,995 --> 01:24:35,523 Ведь ты – моя семья 911 01:24:35,756 --> 01:24:41,275 И я смогу 912 01:24:41,627 --> 01:24:45,066 За тебя в этом мире всё отдать 913 01:24:45,152 --> 01:24:48,138 Мама, без тебя не смогу дышать 914 01:24:48,392 --> 01:24:53,760 И я смогу 915 01:24:54,495 --> 01:25:00,063 Для тебя, мама, покорить целый мир 916 01:25:00,936 --> 01:25:06,257 Для тебя, мама, покорить целый мир. 85538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.