Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,256 --> 00:00:36,946
Эй, куда он делся?
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,042
Ага! Ты решил в прятки поиграть?
3
00:00:51,122 --> 00:00:52,365
Я тебя поймаю!
4
00:01:18,117 --> 00:01:19,342
Та-да!
5
00:01:22,358 --> 00:01:23,886
Ну подожди, подожди.
6
00:01:23,966 --> 00:01:25,599
Ну куда ты так спешишь?
7
00:01:25,682 --> 00:01:28,909
Ты что, не знаешь
морских законов? Не бойся.
8
00:01:30,469 --> 00:01:33,206
Какой милый беленький малыш.
9
00:01:34,478 --> 00:01:36,920
Я просто… Просто играл там, и вдруг…
10
00:01:37,384 --> 00:01:38,953
И вдруг увидел яркий свет.
11
00:01:39,033 --> 00:01:40,389
Ребята, вы слышали?
12
00:01:40,629 --> 00:01:43,421
Он хочет поиграть.
А мы обожаем игры.
13
00:01:43,669 --> 00:01:46,277
Какие прелестные щёчки! Что там у тебя?
14
00:01:46,357 --> 00:01:49,734
Воздух? Ах ты хитрец.
15
00:01:49,852 --> 00:01:52,363
Это же подводный мир.
16
00:01:52,796 --> 00:01:54,872
А ты у нас воздухом дышишь?
17
00:01:55,265 --> 00:01:57,256
- Извините, мне уже пора.
- Ну конечно.
18
00:01:57,337 --> 00:01:59,999
Я тебя не держу, но сначала поиграем.
19
00:02:00,258 --> 00:02:02,765
- Добро пожаловать в подводный мир!
- Мама! Мама!
20
00:02:02,845 --> 00:02:05,484
Ну почему вы все вечно зовёте мамочку?
21
00:02:05,565 --> 00:02:07,627
Мама! Пусти!
22
00:02:08,103 --> 00:02:10,910
- Пора сматываться.
- Снежок!
23
00:02:11,898 --> 00:02:13,995
Я же говорила тебе не плавать здесь.
24
00:02:14,076 --> 00:02:15,686
- Но он меня не пускал.
- Кто?
25
00:02:15,766 --> 00:02:17,982
- Он был здесь.
- Шастают тут всякие.
26
00:02:18,656 --> 00:02:21,385
На кого это она намекает?
27
00:02:21,645 --> 00:02:23,879
Ну, я тебе покажу.
28
00:02:26,105 --> 00:02:29,461
- Получай.
- Смотри! Нет!
29
00:02:50,849 --> 00:02:53,313
- Мама!
- Ты в порядке?
30
00:02:53,720 --> 00:02:56,629
Я в порядке, но мне
не хватает воздуха, мама.
31
00:02:57,001 --> 00:02:59,010
Вот, держи. Давай на поверхность.
32
00:03:09,347 --> 00:03:11,011
К чему такая спешка?
33
00:03:12,005 --> 00:03:15,307
Мы же с тобой только-только начали играть.
34
00:03:15,918 --> 00:03:17,975
Ой, смотрите! Что это там такое?
35
00:03:18,860 --> 00:03:21,672
Слишком старый трюк, не находишь?
36
00:03:33,176 --> 00:03:34,176
Сыночек!
37
00:03:36,394 --> 00:03:38,528
Снежок! Снежок, где ты?
38
00:03:43,165 --> 00:03:44,165
Мама!
39
00:03:45,410 --> 00:03:48,391
- Сынок, ты в порядке?
- Можно мне его оставить?
40
00:03:48,679 --> 00:03:49,679
Кого оставить?
41
00:03:51,370 --> 00:03:52,707
Вот, смотри.
42
00:03:57,882 --> 00:03:59,152
Ему нужен воздух!
43
00:04:13,477 --> 00:04:20,076
Здоровенная ракушка как шлёпнется!
Вот так я и нашёл его.
44
00:04:20,331 --> 00:04:22,012
Ну что это за голова?
45
00:04:22,092 --> 00:04:24,403
- И хвоста нет.
- Вот его голова.
46
00:04:25,199 --> 00:04:28,256
Ну что это за рыбина такая? Без хвоста.
47
00:04:28,621 --> 00:04:31,989
- Где ты его нашёл, парень?
- В Чёрной долине.
48
00:04:32,578 --> 00:04:34,079
- Что?
- Что?
49
00:04:34,159 --> 00:04:37,231
- Но это же запретная зона.
- Да он просто заблудился.
50
00:04:37,311 --> 00:04:40,209
- Осьминог меня не отпускал.
- Осьминог?!
51
00:04:40,289 --> 00:04:42,383
- Осьминог!
- Нет, серьёзно.
52
00:04:42,464 --> 00:04:46,437
Кто-нибудь из вас видел, чтобы
рыба так плавала? Вот умора!
53
00:04:50,996 --> 00:04:52,035
Ты что это делаешь?
54
00:04:52,115 --> 00:04:54,867
Просто хотел потрогать.
У него даже чешуи нет.
55
00:04:56,080 --> 00:04:59,257
У меня тоже чешуи нет.
И меня щипать будешь?
56
00:05:05,480 --> 00:05:06,845
Он съел краба.
57
00:05:08,107 --> 00:05:09,940
Нет, это просто ракушка.
58
00:05:10,020 --> 00:05:11,416
Я же совсем голый!
59
00:05:11,548 --> 00:05:13,673
Ему нужен воздух. Я его подниму.
60
00:05:16,665 --> 00:05:18,578
Достопочтенная Черепаха.
61
00:05:21,615 --> 00:05:22,779
Тихо, тихо.
62
00:05:22,859 --> 00:05:25,484
Ну что за водоворот вы тут устроили?
63
00:05:28,937 --> 00:05:31,456
Кто здесь плавал в Чёрную долину?
64
00:05:32,928 --> 00:05:35,382
Снежок кое-что нашёл.
65
00:05:35,463 --> 00:05:37,237
Необычную морскую звезду.
66
00:05:39,428 --> 00:05:41,070
Что это за существо?
67
00:05:42,969 --> 00:05:44,398
Это так подозрительно.
68
00:05:44,479 --> 00:05:47,197
Он просто заблудился.
Что тут подозрительного?
69
00:05:47,277 --> 00:05:49,216
У этого существа даже чешуи нет.
70
00:05:49,751 --> 00:05:51,843
А ещё он так странно плавает.
71
00:05:52,366 --> 00:05:55,547
- Да, подозрительно.
- Подозрительно.
72
00:05:55,734 --> 00:05:57,640
- Вот именно!
- Очень странно.
73
00:05:57,720 --> 00:06:00,772
- Ничего не понятно.
- Не к добру это всё.
74
00:06:01,726 --> 00:06:05,199
Зачем нам это всё?
Это нам совсем не нужно.
75
00:06:16,634 --> 00:06:19,486
Можете его оставить. Он не опасен.
76
00:06:19,857 --> 00:06:23,047
Но не забывайте: ему нужен воздух.
77
00:06:23,319 --> 00:06:25,389
Я знал! Ура!
78
00:06:26,371 --> 00:06:28,150
Вечереет. Расходимся.
79
00:06:28,230 --> 00:06:30,831
Но как же мне за ним ухаживать?
80
00:06:50,083 --> 00:06:52,583
Там вдали всегда меня ждёт мой дом,
81
00:06:53,148 --> 00:06:55,690
Мамина любовь согреет в нём
82
00:06:56,153 --> 00:07:01,772
Только ты одна никогда
не бросишь, не бросишь
83
00:07:02,500 --> 00:07:05,167
Ты всегда внутри, в душе моей,
84
00:07:05,745 --> 00:07:08,498
Ведь нету ничего тебя важней,
85
00:07:09,375 --> 00:07:11,833
Нежных рук и голоса,
86
00:07:12,041 --> 00:07:14,417
Везде ищу твои глаза
87
00:07:14,966 --> 00:07:19,123
Мама, ты жизнь мне подарила
88
00:07:19,603 --> 00:07:21,991
И в сердце дверь открыла,
89
00:07:22,456 --> 00:07:25,982
И ждёшь всегда домой
90
00:07:27,417 --> 00:07:33,042
И я смогу
91
00:07:33,504 --> 00:07:36,067
За тебя в этом мире всё отдать
92
00:07:36,730 --> 00:07:39,937
Мама, без тебя не смогу дышать
93
00:07:40,067 --> 00:07:45,016
И я смогу
94
00:07:46,414 --> 00:07:51,149
Для тебя, мама, покорить целый мир
95
00:08:08,370 --> 00:08:10,926
И даже когда холодно и темно,
96
00:08:11,006 --> 00:08:14,052
Я чувствую внутри твоё тепло,
97
00:08:14,133 --> 00:08:19,819
На самой глубине ты нужна
как воздух, как воздух
98
00:08:20,667 --> 00:08:23,605
И твой сердца стук всегда со мной
99
00:08:23,685 --> 00:08:27,228
Я зов твой слышу даже под водой
100
00:08:27,308 --> 00:08:30,227
Через сотни миль, мы сплетены,
101
00:08:30,307 --> 00:08:32,949
Везде ищу твои глаза
102
00:08:33,262 --> 00:08:37,562
Мама, ты жизнь мне подарила,
103
00:08:37,939 --> 00:08:40,658
В сердце дверь открыла
104
00:08:40,738 --> 00:08:44,545
И ждёшь всегда домой
105
00:08:45,876 --> 00:08:51,376
И я смогу
106
00:08:51,773 --> 00:08:54,665
За тебя в этом мире всё отдать
107
00:08:54,745 --> 00:08:57,933
Мама, без тебя не смогу дышать
108
00:08:58,958 --> 00:09:03,833
И я смогу
109
00:09:04,576 --> 00:09:09,571
Для тебя, мама, покорить целый мир
110
00:09:11,314 --> 00:09:15,129
Чтобы ты улыбкой освещала мир,
111
00:09:15,209 --> 00:09:17,753
По ночам, в темноте я за тебя
112
00:09:17,833 --> 00:09:23,104
Молюсь, молюсь
113
00:09:24,115 --> 00:09:26,613
И пускай сейчас не рядом,
114
00:09:26,693 --> 00:09:29,964
Злые расстояния
115
00:09:30,044 --> 00:09:33,923
Не разлучат нас, не разлучат нас,
116
00:09:34,003 --> 00:09:36,560
Ведь ты – моя семья
117
00:09:36,992 --> 00:09:41,806
И я смогу
118
00:09:43,230 --> 00:09:45,710
За тебя в этом мире всё отдать
119
00:09:45,790 --> 00:09:49,008
Мама, без тебя не смогу дышать
120
00:09:49,672 --> 00:09:54,597
И я смогу
121
00:09:56,049 --> 00:10:01,979
Для тебя, мама, покорить целый мир
122
00:10:02,485 --> 00:10:07,155
Для тебя, мама, покорить целый мир.
123
00:10:25,862 --> 00:10:27,701
Как жизнь, маменькин сынок?
124
00:10:28,304 --> 00:10:30,290
«Этот мальчик особенный,
125
00:10:30,375 --> 00:10:34,014
так что ты, Снежок, должен о нём
как следует заботиться».
126
00:10:37,260 --> 00:10:39,863
По-моему, нет ничего плохого
в том, чтобы быть особенным.
127
00:10:39,943 --> 00:10:42,656
Кстати, знаешь, чем дельфин
отличается от угря?
128
00:10:43,163 --> 00:10:44,414
Откуда мне знать?
129
00:10:44,609 --> 00:10:48,389
У дельфина есть хвост,
а угорь сам и есть хвост.
130
00:10:50,342 --> 00:10:52,061
Но у меня тоже нет хвоста.
131
00:10:52,413 --> 00:10:55,513
- Так ты и не дельфин.
- Так и знал.
132
00:10:57,706 --> 00:10:59,557
- Что знал?
- Что я не дельфин.
133
00:11:00,766 --> 00:11:02,753
- Кто тебе это сказал?
- Ты сказал.
134
00:11:03,010 --> 00:11:05,544
- Я? Когда это я такое сказал?
- Только что.
135
00:11:05,624 --> 00:11:06,923
Нет, я такого не говорил.
136
00:11:07,232 --> 00:11:08,901
Почему у меня нет хвоста?
137
00:11:10,548 --> 00:11:13,412
Не знаю. Может, он оторвался,
когда твоя ракушка упала в воду?
138
00:11:13,492 --> 00:11:14,580
Что ещё за ракушка?
139
00:11:14,660 --> 00:11:17,319
Что? Ракушка? Какая ракушка?
140
00:11:17,399 --> 00:11:18,692
Которая упала в воду.
141
00:11:18,905 --> 00:11:21,447
Ах да! Вот такая огромная ракушка.
142
00:11:21,623 --> 00:11:24,102
- Откуда ты про неё знаешь?
- Ты только что сказал.
143
00:11:25,940 --> 00:11:28,401
Если Нана узнает – мне конец.
144
00:11:28,665 --> 00:11:29,873
Если Нана узнает что?
145
00:11:29,953 --> 00:11:32,383
Что я сказал тебе, что мы тебя нашли.
146
00:11:33,532 --> 00:11:35,395
Что? Вы меня нашли?
147
00:11:41,280 --> 00:11:42,320
Ой!
148
00:11:45,307 --> 00:11:48,399
Да я же пошутил. А ты повёлся!
149
00:11:58,881 --> 00:12:02,873
Да пойми ты, если Черепаха узнает,
нам здорово достанется.
150
00:12:02,953 --> 00:12:05,047
А представь, что будет, если Нана узнает.
151
00:12:06,689 --> 00:12:09,331
Это запретная зона,
откуда ещё никто не возвращался.
152
00:12:10,760 --> 00:12:13,252
Тише. Поплыли уже!
153
00:12:13,891 --> 00:12:16,688
Ого! Ты думаешь, это моя ракушка?
154
00:12:22,074 --> 00:12:24,675
- Что ты задумал?
- Посмотрим, что там внутри.
155
00:12:31,653 --> 00:12:33,435
Ну что, ты со мной или как?
156
00:12:34,228 --> 00:12:36,101
Если боишься, оставайся.
157
00:12:41,739 --> 00:12:42,848
Тебе больно?
158
00:12:43,175 --> 00:12:45,564
Старшие братья не такие неженки.
159
00:12:45,644 --> 00:12:48,579
- Что это такое?
- Сейчас узнаем.
160
00:12:50,922 --> 00:12:53,112
Какие странные огоньки.
161
00:12:53,872 --> 00:12:55,292
Надо попробовать.
162
00:12:57,877 --> 00:12:59,845
А они вкусные. Попробуй!
163
00:13:09,930 --> 00:13:12,652
Снежок, смотри, что я нашёл.
164
00:13:16,794 --> 00:13:20,151
- Что?
- Вот, посмотри.
165
00:13:21,611 --> 00:13:23,327
Видишь? Присмотрись получше.
166
00:13:23,752 --> 00:13:25,410
Она похожа на меня.
167
00:13:27,528 --> 00:13:29,650
Поплыли до понтона!
168
00:14:37,075 --> 00:14:39,301
Что? Что это они там делают?
169
00:15:14,684 --> 00:15:19,496
Плыви, плыви ко мне прямо в рот,
мой вкусненький планктончик.
170
00:15:22,937 --> 00:15:26,035
Просыпайся, Снежок.
Тебе что, тоже планктон снился?
171
00:15:26,269 --> 00:15:28,628
С чего ты взял? Я не сплю.
172
00:15:29,601 --> 00:15:34,116
После такого вкусного перекуса
я не отказался бы ещё от массажа.
173
00:15:34,196 --> 00:15:36,980
Вот так, чуть левее. Нет, правее.
174
00:15:38,331 --> 00:15:42,923
Да, да… В этой твоей
ракушке столько вкуснятины.
175
00:15:43,054 --> 00:15:44,370
Что ж ты молчал?
176
00:15:44,556 --> 00:15:47,281
Ну, можем ещё раз
сплавать в запретную зону.
177
00:15:48,282 --> 00:15:51,029
Ты всё-таки меня ослушался!
178
00:15:52,929 --> 00:15:56,315
Мама… Как думаешь, она
давно нас подслушивает?
179
00:15:56,482 --> 00:15:58,241
Ты же обещал не говорить.
180
00:15:58,871 --> 00:16:00,997
Зачем ты показал ему то место?
181
00:16:02,320 --> 00:16:05,040
Как ты вообще могла скрывать это от меня?
182
00:16:05,824 --> 00:16:07,469
Я должен туда вернуться.
183
00:16:08,182 --> 00:16:10,773
Ты что, будешь спорить со своей матерью?
184
00:16:10,854 --> 00:16:12,302
Но ты не моя мать.
185
00:16:16,529 --> 00:16:19,483
Я-то всегда думал,
что я просто дельфин-калека,
186
00:16:19,564 --> 00:16:21,284
который не может плавать в одиночку.
187
00:16:21,421 --> 00:16:25,540
Если ты и правда моя мама,
как ты могла лгать мне всё это время?
188
00:16:31,994 --> 00:16:35,259
Плыви же за ним. Скорее!
189
00:16:44,480 --> 00:16:45,722
Что-то здесь не так.
190
00:16:46,447 --> 00:16:50,282
Если бы эти острые штуки были
тут в прошлый раз, я бы их заметил.
191
00:16:50,461 --> 00:16:52,114
Да хватит уже ныть.
192
00:16:53,195 --> 00:16:55,042
Мне кажется, или они становятся больше?
193
00:16:55,122 --> 00:16:56,862
Хочешь помочь мне найти
мою настоящую маму?
194
00:16:56,943 --> 00:17:00,182
Хватит. Плывите отсюда, мальчики.
195
00:17:01,306 --> 00:17:04,866
Я сама всё сделаю. Кого мне искать?
196
00:17:06,502 --> 00:17:08,349
Кого-то, похожего на неё.
197
00:17:14,060 --> 00:17:18,006
Нана… Прости меня, мама.
198
00:17:22,606 --> 00:17:24,211
Присматривай за братом.
199
00:17:46,104 --> 00:17:48,149
Приятель, сколько у тебя ещё воздуха?
200
00:17:48,797 --> 00:17:52,587
- Немного.
- Скорее, плывите отсюда!
201
00:17:54,788 --> 00:17:56,312
Что же ты делаешь?
202
00:18:00,365 --> 00:18:01,604
Плывите отсюда!
203
00:18:02,268 --> 00:18:05,470
Не получается, у меня кончается воздух.
204
00:18:06,205 --> 00:18:07,722
Плывите же отсюда!
205
00:18:08,221 --> 00:18:09,772
У тебя из носа кровь течёт.
206
00:18:09,852 --> 00:18:11,834
Я же сказала вам, спасайтесь!
207
00:18:12,736 --> 00:18:15,129
- Нана! Нана!
- Снежок!
208
00:18:15,654 --> 00:18:18,086
Спасай брата. Времени мало.
209
00:18:18,896 --> 00:18:21,745
Не волнуйся, мама. Мы вернёмся за тобой!
210
00:18:24,316 --> 00:18:27,579
Потерпи, братик, я вытащу тебя отсюда.
211
00:18:33,515 --> 00:18:35,803
Хорошо, что вы послушали свою мать.
212
00:18:35,883 --> 00:18:37,340
Но как нам теперь спасти её?
213
00:18:37,420 --> 00:18:39,832
- Не переживайте.
- Нашей маме нужен воздух.
214
00:18:40,051 --> 00:18:43,438
- Что ж… А вот и подмога.
- Вон они!
215
00:18:43,716 --> 00:18:45,032
Не дайте им улизнуть.
216
00:18:45,421 --> 00:18:47,818
- Вместе мы спасём её. Мы вам поможем.
- Держите их!
217
00:18:47,898 --> 00:18:49,442
Есть! Есть!
218
00:18:49,612 --> 00:18:52,121
Чего вы шумите-то?
Весь океан взбаламутите.
219
00:18:52,201 --> 00:18:54,762
Да вы хоть знаете, что они натворили?
220
00:18:55,057 --> 00:18:56,416
Они мне сказали.
221
00:18:56,564 --> 00:19:00,213
То есть вы знаете, что они
выпрыгнули из воды прямо у лодки?
222
00:19:00,293 --> 00:19:02,159
Вечно вы за воздуходышащих.
223
00:19:02,353 --> 00:19:05,324
- Однажды мы все поплатимся из-за них.
- Точно, сестра.
224
00:19:05,720 --> 00:19:07,700
- Их нужно наказать.
- Но…
225
00:19:08,191 --> 00:19:09,525
Ни слова больше.
226
00:19:10,025 --> 00:19:13,977
Да, мальчики совершили ошибку,
нарушив морской закон,
227
00:19:14,109 --> 00:19:16,298
но сейчас у нас есть проблема посерьёзнее.
228
00:19:16,379 --> 00:19:18,874
- Никто же не говорит, что…
- Мы только хотим сказать, что…
229
00:19:18,955 --> 00:19:21,981
Что может быть важнее морского закона?
230
00:19:23,467 --> 00:19:24,872
Наша мама.
231
00:19:25,383 --> 00:19:28,342
Какой знакомый голос.
Где я мог его слышать?
232
00:19:29,598 --> 00:19:32,215
Шоу начинается.
233
00:19:32,668 --> 00:19:38,027
- Осьминог?
- Ну конечно, это я, Осьминог!
234
00:19:38,410 --> 00:19:41,932
Но уже не маленький и слабый,
а большой и сильный.
235
00:19:42,012 --> 00:19:45,723
Сейчас не время хвастаться.
Нам нужна помощь.
236
00:19:45,803 --> 00:19:47,725
Наша мама попала в беду.
237
00:19:48,767 --> 00:19:51,327
Но сначала выслушайте меня.
238
00:19:51,616 --> 00:19:53,340
Ты не слышал? У нас нет времени.
239
00:19:53,420 --> 00:19:55,996
Откуда взялся этот Осьминог-переросток?
240
00:19:56,076 --> 00:19:57,566
Один белый дельфин…
241
00:20:01,506 --> 00:20:05,323
вроде него заплыл в Чёрную долину.
242
00:20:14,194 --> 00:20:17,409
- Ты как? Цел?
- Я в порядке.
243
00:20:17,567 --> 00:20:22,325
Будь осторожен. Я не позволю этой
громадине помешать нам спасти маму.
244
00:20:23,530 --> 00:20:27,087
Чёрная долина – место моего заточения.
245
00:20:30,694 --> 00:20:32,697
Хватит! Ещё мути твоей не хватало.
246
00:20:34,702 --> 00:20:37,694
Прекрати. Что за игру ты затеял?
247
00:20:39,776 --> 00:20:41,731
Подплывайте ко мне поближе.
248
00:20:41,935 --> 00:20:44,283
Я расскажу вам историю.
249
00:20:48,297 --> 00:20:51,384
Остерегайтесь этих
чернил, господин Черепаха.
250
00:20:51,578 --> 00:20:55,952
Так вот, однажды в воду упала
большая-большая ракушка,
251
00:20:56,311 --> 00:21:00,461
и я, маленький осьминожек,
оказался в ловушке под ней.
252
00:21:00,541 --> 00:21:01,962
Один, совсем один.
253
00:21:02,292 --> 00:21:05,651
И чтобы не умереть там с голоду,
мне пришлось питаться планктоном.
254
00:21:05,855 --> 00:21:09,417
Но благодаря этому я вырос
и стал большим и сильным.
255
00:21:13,188 --> 00:21:19,130
Тоскуя там, внизу, в полном одиночестве,
я вдруг увидел свет, и я вылез из ракушки.
256
00:21:19,211 --> 00:21:20,985
И вот я здесь.
257
00:21:21,340 --> 00:21:24,574
Жди здесь. Я научу этого верзилу манерам.
258
00:21:31,027 --> 00:21:35,135
Ваше время окончено,
мои любезные воздуходышащие.
259
00:21:35,457 --> 00:21:38,924
Но да, должен признать, я обязан
всем вашему маленькому другу.
260
00:21:39,218 --> 00:21:42,228
Плыви, плыви сюда, дружочек. Смелей!
261
00:21:42,627 --> 00:21:46,458
Где же ты, мой маленький
беленький дельфинёнок?
262
00:21:48,054 --> 00:21:50,858
Несколько лет назад мы
с тобой так и не доиграли.
263
00:21:51,329 --> 00:21:54,207
Как жалко, что твоя
мама застряла в ракушке.
264
00:21:54,287 --> 00:21:56,521
- А всё из-за тебя.
- Ты что, забыл?
265
00:21:56,602 --> 00:21:58,813
Она не выживет без воздуха.
266
00:21:59,998 --> 00:22:02,181
Ты забыл, где мы находимся.
267
00:22:03,025 --> 00:22:05,219
Это подводный мир.
268
00:22:06,431 --> 00:22:08,965
Тем, кому нужен воздух, здесь не место.
269
00:22:09,411 --> 00:22:11,287
Отпусти его, живо!
270
00:22:14,077 --> 00:22:16,360
Вы все такие предсказуемые.
271
00:22:17,162 --> 00:22:23,181
Долой воздуходышащих!
Долой воздуходышащих!
272
00:22:24,913 --> 00:22:29,503
А вот наш белый дельфинчик,
который и освободил меня из ракушки.
273
00:22:29,831 --> 00:22:33,272
- Что же вы двое наделали…
- Нет!
274
00:22:34,859 --> 00:22:37,846
Знаешь, я так скучал по тебе.
275
00:22:37,927 --> 00:22:40,082
Как здорово, что судьба свела нас снова.
276
00:22:40,329 --> 00:22:42,028
Когда ты приплыл и начал
есть мой планктон,
277
00:22:42,109 --> 00:22:45,196
я едва сдержался,
чтобы не обнять тебе покрепче.
278
00:22:45,276 --> 00:22:48,015
Как насчёт крепких объятий
со старым знакомым?
279
00:22:48,339 --> 00:22:50,663
Кстати, где же твой странный дружок?
280
00:22:55,678 --> 00:22:58,891
Вот ты где! Какая чудная, уродливая рыбка.
281
00:23:09,306 --> 00:23:11,003
Да что я тебе сделал?
282
00:23:11,259 --> 00:23:13,796
- Ты не даёшь спасти нам нашу маму.
- Маму?
283
00:23:15,229 --> 00:23:17,513
Зачем вы пудрите мозги этому бедолаге?
284
00:23:17,822 --> 00:23:20,801
Она – наша мать, и никто
не помешает нам её спасти.
285
00:23:21,731 --> 00:23:24,658
Бедное дитя. Ты не один из нас!
286
00:23:25,219 --> 00:23:27,986
И она точно не твоя мама.
287
00:23:29,101 --> 00:23:33,328
Если ты правда хочешь найти свою маму,
советую подняться на поверхность.
288
00:23:33,874 --> 00:23:36,622
Наземные существа! Они здесь!
289
00:23:39,194 --> 00:23:41,547
Кому же из вас повезёт?
290
00:23:42,640 --> 00:23:46,115
- Что ты задумал?
- Вот пусть и забирают его.
291
00:23:47,303 --> 00:23:50,827
Друг мой, я занял тебе
место в первом ряду.
292
00:23:50,908 --> 00:23:53,123
Нет! Не трогай моего брата.
293
00:23:53,438 --> 00:23:55,276
Нет! Нет!
294
00:23:56,158 --> 00:24:01,242
Долой воздуходышащих!
Долой воздуходышащих!
295
00:24:01,323 --> 00:24:04,886
Долой воздуходышащих!
Долой воздуходышащих!
296
00:24:05,224 --> 00:24:07,127
Долой воздуходышащих!
297
00:24:08,256 --> 00:24:10,855
Долой воздуходышащих!
298
00:24:33,149 --> 00:24:34,325
Где ты его нашёл?
299
00:24:34,951 --> 00:24:36,738
Его бы врачу показать.
300
00:24:37,033 --> 00:24:39,564
Я с тобой разговариваю. Эй, слышал меня?
301
00:24:39,984 --> 00:24:42,828
Наверное, он с корабля,
который затонул на той неделе.
302
00:24:42,940 --> 00:24:46,178
Ну ничего, снадобье бабули Зар
тебя в два счёта вылечит.
303
00:24:47,506 --> 00:24:49,891
Эй! Э-ге-гей!
304
00:24:55,355 --> 00:24:57,132
И что мне с ним делать?
305
00:25:02,312 --> 00:25:03,514
Что это?
306
00:26:00,410 --> 00:26:01,410
Эй!
307
00:26:06,942 --> 00:26:08,316
- Куда собрался?
- Отпусти меня!
308
00:26:10,920 --> 00:26:13,941
- Что на тебя нашло?
- Отпусти меня!
309
00:26:15,637 --> 00:26:17,189
Что делаешь-то?
310
00:26:24,278 --> 00:26:26,262
Ну и пожалуйста! Ну и иди!
311
00:26:28,410 --> 00:26:30,028
Я тебя не держу.
312
00:26:31,104 --> 00:26:32,908
Нет, нет!
313
00:26:47,220 --> 00:26:49,666
Что с вами? Что вы здесь делаете?
314
00:26:49,746 --> 00:26:51,198
Спроси своего друга.
315
00:26:52,227 --> 00:26:54,268
Снежок? Снежок, ты где?
316
00:26:59,378 --> 00:27:01,563
Снежок! Нет!
317
00:27:01,974 --> 00:27:03,837
- Снежок!
- Да что тут творится?
318
00:27:11,782 --> 00:27:13,737
Пожалуйста, не бросай меня.
319
00:27:14,218 --> 00:27:16,506
Старший брат, не бросай меня.
320
00:27:19,752 --> 00:27:23,662
Ты же обещал Нане, что никогда-никогда
меня не оставишь.
321
00:27:24,017 --> 00:27:27,041
- Очнись!
- И я держу слово, братик.
322
00:27:31,223 --> 00:27:32,223
Снежок!
323
00:27:32,304 --> 00:27:35,056
Ну и напугал же ты меня, маменькин сынок.
324
00:27:35,800 --> 00:27:37,450
Зачем вы вылезли на берег?
325
00:27:39,428 --> 00:27:41,719
Они выбросились из-за Осьминога.
326
00:27:42,588 --> 00:27:43,627
А ты?
327
00:27:45,556 --> 00:27:48,669
Я боялся, что потеряю
ещё и тебя, понимаешь?
328
00:27:49,174 --> 00:27:54,208
Ещё и меня? То есть Нана, она… Что?
329
00:28:01,102 --> 00:28:03,736
Нана всегда за тебя переживала.
330
00:28:03,816 --> 00:28:06,665
Она бы обрадовалась,
узнав, что ты цел и невредим.
331
00:28:06,746 --> 00:28:10,325
Быстрее, запрыгивай. Надо уплывать.
332
00:28:10,405 --> 00:28:13,787
- Мы же на суше.
- Ах да, я и забыл.
333
00:28:14,009 --> 00:28:17,098
Ты говоришь с дельфином?
334
00:28:20,580 --> 00:28:23,881
- Ты чего там, прилип?
- Да нет же, это всё дурацкий песок.
335
00:28:32,001 --> 00:28:33,746
Скорее, брат, он уже близко!
336
00:28:35,310 --> 00:28:36,599
Я тебе помогу.
337
00:28:39,050 --> 00:28:40,465
Что он делает?
338
00:28:43,038 --> 00:28:45,363
Он хочет оторвать мне хвост!
339
00:28:48,631 --> 00:28:51,029
- Ещё чуть-чуть!
- Я ему помогу.
340
00:29:08,733 --> 00:29:11,733
Эй, малец! Ты забыл свой медальон.
341
00:29:12,409 --> 00:29:16,009
Я знаю твою мать.
Я могу тебя к ней отвести.
342
00:29:25,941 --> 00:29:27,247
Ты чего встал?
343
00:29:28,843 --> 00:29:30,671
Да что он делает?
344
00:29:31,352 --> 00:29:35,193
- Не понимаю.
- Я должен найти свою маму.
345
00:29:38,059 --> 00:29:41,596
Обещай, что если найдёшь её,
она станет и моей мамой.
346
00:29:43,426 --> 00:29:45,233
Обещаю, старший брат.
347
00:29:52,568 --> 00:29:53,587
Братик!
348
00:30:03,590 --> 00:30:07,097
- Давай, давай!
- Молодец, молодец! Так его, так!
349
00:30:07,497 --> 00:30:10,925
- Дай ему сдачи! Врежь ему!
- Давай ещё!
350
00:30:12,713 --> 00:30:13,854
Вот это я понимаю!
351
00:30:18,108 --> 00:30:19,286
Ну, чего ты застыл?
352
00:30:21,673 --> 00:30:24,035
Маджед, ты забыл наш уговор?
353
00:30:24,354 --> 00:30:26,235
- Чего?
- А ну-ка, отойди. Кто там?
354
00:30:29,280 --> 00:30:31,348
Ты говорил, что не возьмёшь
с меня проценты,
355
00:30:31,429 --> 00:30:33,557
если то, что я скажу, окажется правдой.
356
00:30:36,645 --> 00:30:38,588
Он это о чём?
357
00:30:38,889 --> 00:30:40,746
- Чего это он?
- О чём он?
358
00:30:41,060 --> 00:30:45,782
Это он про тот раз, когда всё рассказывал
нам байки про свои путешествия.
359
00:30:46,668 --> 00:30:48,801
Ты дал слово, так что не отвертишься.
360
00:30:50,950 --> 00:30:56,496
Каждый на этом острове знает,
что Хаджи Маджед – человек слова.
361
00:30:57,735 --> 00:30:58,920
Хватит ржать!
362
00:31:03,124 --> 00:31:08,117
Так и есть. Всем известно,
что Хаджи Маджед держит свои обещания.
363
00:31:09,418 --> 00:31:14,346
Я держу слово в отличие от некоторых,
кто даже не платит по своим долгам.
364
00:31:14,718 --> 00:31:18,020
Ну так знай, я нашёл человека-амфибию.
365
00:32:00,341 --> 00:32:03,106
Ну как можно было открыть
кофейню в этой глуши?
366
00:32:03,513 --> 00:32:04,979
Ни единого клиента.
367
00:32:06,960 --> 00:32:08,872
Ну а я кто по-твоему?
368
00:32:09,571 --> 00:32:11,462
Он не ночевал дома.
369
00:32:12,156 --> 00:32:14,192
Кто знает, что ему в голову взбрело?
370
00:32:14,414 --> 00:32:18,023
С тех пор, как его корабль затонул,
он только о море и думает.
371
00:32:18,457 --> 00:32:20,649
Ну и где его носит, кто мне скажет?
372
00:32:23,403 --> 00:32:25,678
Но я-то здесь. Не видишь?
373
00:32:26,368 --> 00:32:27,368
Дай попить.
374
00:32:28,115 --> 00:32:31,211
И что он только нашёл в этом море?
375
00:32:32,581 --> 00:32:34,316
Оставь хоть глоток.
376
00:32:35,002 --> 00:32:36,231
Всё выпила.
377
00:32:38,161 --> 00:32:39,346
Мама!
378
00:32:42,253 --> 00:32:43,313
Мама!
379
00:32:48,744 --> 00:32:49,784
Мама?
380
00:32:50,281 --> 00:32:53,494
Ну что ж такое! Где его опять носит?
381
00:32:53,574 --> 00:32:57,764
- На старом корабле.
- И что ж ты молчал всё это время?
382
00:33:14,315 --> 00:33:15,315
Мама?
383
00:33:17,133 --> 00:33:18,133
Мама!
384
00:33:19,974 --> 00:33:22,786
Мама… Мама…
385
00:33:25,620 --> 00:33:27,756
- Мама?
- Смотри, какой медальон.
386
00:33:28,356 --> 00:33:31,078
- Идём, дорогая.
- Мама.
387
00:33:33,933 --> 00:33:38,356
Мама! Мама! Мама!
388
00:33:44,525 --> 00:33:45,565
Мама?
389
00:33:51,143 --> 00:33:53,369
Ты что, потерял мамочку, малыш?
390
00:34:02,842 --> 00:34:03,926
Мама!
391
00:34:04,597 --> 00:34:07,312
Спасите! На помощь, помогите!
392
00:34:07,661 --> 00:34:11,279
- Спасите! Помогите мне!
- Что?
393
00:34:13,023 --> 00:34:14,215
Что случилось?
394
00:34:15,087 --> 00:34:16,869
Что? Ты что, меня понимаешь?
395
00:34:17,435 --> 00:34:19,617
Пожалуйста, вытащи меня отсюда.
396
00:34:19,888 --> 00:34:21,867
Меня хотят съесть!
397
00:34:23,716 --> 00:34:27,176
Ради всего святого, помоги
мне добраться на волю.
398
00:34:28,840 --> 00:34:32,100
Ах ты воришка! Держите вора!
399
00:34:32,760 --> 00:34:34,119
- Что?
- Что?
400
00:34:34,199 --> 00:34:37,298
Держите вора! Держите его!
401
00:34:37,726 --> 00:34:40,232
- Держите его!
- У нас на рынке завёлся воришка!
402
00:34:41,655 --> 00:34:42,816
Вон он, вон он побежал!
403
00:34:42,896 --> 00:34:45,023
Скорее, скорее, хватайте его!
404
00:34:48,610 --> 00:34:50,087
Держи вора, сестра!
405
00:34:51,400 --> 00:34:53,303
- Держите его!
- Хватайте вора!
406
00:35:14,057 --> 00:35:15,445
Не дайте ему улизнуть!
407
00:35:16,209 --> 00:35:18,108
Вот это побег!
408
00:35:18,330 --> 00:35:20,178
Ну, выпусти уже меня скорее в море.
409
00:35:21,395 --> 00:35:25,033
- Ну всё, тебе некуда бежать.
- Добегался.
410
00:35:25,265 --> 00:35:26,739
Тебе конец, парень.
411
00:35:26,819 --> 00:35:30,808
- Сейчас получит.
- Пожалуйста, спаси меня!
412
00:35:30,889 --> 00:35:34,065
- Неслыханное дело!
- Не волнуйся, у меня есть план.
413
00:35:56,781 --> 00:35:59,685
О нет. Нет! Нет!
414
00:36:14,644 --> 00:36:15,892
А знаете что?
415
00:36:16,355 --> 00:36:19,251
А я вот верю нашему капитану Мурвариду.
416
00:36:19,332 --> 00:36:23,702
Но если это и впрямь человек-амфибия,
то он, должно быть, хорошо плавает.
417
00:36:24,160 --> 00:36:26,100
Верно, капитан Мурварид?
418
00:36:27,033 --> 00:36:30,455
- Думаю, плавает он отлично.
- Тогда по рукам.
419
00:36:30,723 --> 00:36:33,931
Капитан Мурварид поучаствует
в состязании ловцов ракушек.
420
00:36:34,204 --> 00:36:36,199
- Согласен?
- Согласен.
421
00:36:36,722 --> 00:36:39,856
На что это ты согласен,
капитан, скажи на милость?
422
00:36:40,767 --> 00:36:44,077
Уже поздно, мы пожали друг другу руки.
423
00:36:44,682 --> 00:36:47,896
Капитан, твой сын устроил погром на рынке.
424
00:36:52,021 --> 00:36:55,772
- О чём ты говоришь?
- Сын капитана? Вот так новость!
425
00:36:56,956 --> 00:36:58,268
Мама?
426
00:37:02,630 --> 00:37:05,582
Говорю тебе, жена,
это не ребёнок, а сокровище.
427
00:37:05,767 --> 00:37:08,567
Я смогу купить новый корабль
и вернуться в море.
428
00:37:09,095 --> 00:37:10,240
Покажи.
429
00:37:20,199 --> 00:37:22,869
Мы даже не знаем, жива ли та женщина.
430
00:37:23,883 --> 00:37:29,583
Вот стану победителем состязаний
и отвезу мальчугана на могилу его матери.
431
00:37:29,737 --> 00:37:33,002
Эй! Вытащи его скорее, он же захлебнётся!
432
00:37:34,291 --> 00:37:35,291
Мама.
433
00:37:36,738 --> 00:37:38,845
Ты – моя сила,
434
00:37:39,549 --> 00:37:41,737
Мой светлый ангел
435
00:37:42,625 --> 00:37:48,250
Сквозь километры ты охраняешь мой сон
436
00:37:48,419 --> 00:37:53,081
Сложно порою, и нет большей боли,
437
00:37:55,064 --> 00:37:58,099
Чем тебя терять, чем тебя терять вновь
438
00:37:58,180 --> 00:38:00,271
Твоё сердце излечит
439
00:38:00,410 --> 00:38:03,109
Где же теперь тебя встречу?
440
00:38:03,414 --> 00:38:08,223
В каждом прохожем я вижу твои глаза
441
00:38:09,198 --> 00:38:11,809
Да, твоё сердце излечит
442
00:38:11,934 --> 00:38:14,450
Где же теперь тебя встречу?
443
00:38:14,702 --> 00:38:17,392
Только ты больше не оставляй,
444
00:38:17,577 --> 00:38:20,130
Не оставляй меня
445
00:38:21,802 --> 00:38:25,627
Мама, лишь позови,
446
00:38:27,434 --> 00:38:32,299
Ты светишь звездой вдали
447
00:38:32,677 --> 00:38:35,280
Мне снова во тьме провожать закаты,
448
00:38:35,361 --> 00:38:38,328
Но тебя найду где бы ни была ты
449
00:38:38,711 --> 00:38:42,248
Мама, лишь позови,
450
00:38:43,395 --> 00:38:45,225
И я тебя найду
451
00:38:45,480 --> 00:38:47,440
Я так скучаю
452
00:38:48,295 --> 00:38:51,028
По твоим нежным рукам
453
00:38:51,109 --> 00:38:53,456
Через преграды
454
00:38:53,898 --> 00:38:56,747
Я продолжаю свой путь
455
00:38:56,828 --> 00:39:01,766
Ветер подскажет, что ты уже рядом,
456
00:39:03,269 --> 00:39:06,303
И моя любовь не позволит свернуть
457
00:39:06,383 --> 00:39:08,786
Твоё сердце излечит
458
00:39:08,866 --> 00:39:11,711
Где же теперь тебя встречу?
459
00:39:11,859 --> 00:39:17,015
В каждом прохожем я вижу твои глаза
460
00:39:17,372 --> 00:39:20,236
Да, твоё сердце излечит
461
00:39:20,316 --> 00:39:22,883
Где же теперь тебя встречу?
462
00:39:23,218 --> 00:39:28,641
Только ты больше не оставляй,
не оставляй меня.
463
00:39:29,861 --> 00:39:32,669
И запомни, малец: если хочешь
получить большой улов,
464
00:39:33,002 --> 00:39:34,835
придётся чем-то пожертвовать.
465
00:39:37,077 --> 00:39:41,761
Если ты поможешь мне выиграть состязание,
я куплю новый, большой корабль
466
00:39:42,167 --> 00:39:46,762
и отвезу тебя на остров бабули Зар
на могилу твоей матери.
467
00:39:46,945 --> 00:39:50,573
Только, признаюсь честно, парень,
не знаю, жива ли она ещё.
468
00:39:54,058 --> 00:39:56,396
Да что я говорю? Всё равно не понимаешь.
469
00:40:05,330 --> 00:40:08,813
Ты поможешь? Состязание, корабль, мама.
470
00:40:10,444 --> 00:40:13,101
Ну что, понял? Как тебе идея?
471
00:40:20,123 --> 00:40:22,783
Снежок, если я помогу
ему победить в состязании,
472
00:40:22,863 --> 00:40:24,661
он поможет мне найти мою маму.
473
00:40:24,742 --> 00:40:26,504
То есть, нашу маму.
474
00:40:29,362 --> 00:40:32,220
Правда? Он что, знает, где твоя мама?
475
00:40:35,055 --> 00:40:37,849
Он говорит, что знает,
что наша мама на другом берегу.
476
00:40:37,994 --> 00:40:39,834
Там есть остров. Ты поможешь мне, Снежок?
477
00:40:39,914 --> 00:40:41,461
Ну конечно!
478
00:40:41,720 --> 00:40:45,100
- Помнишь, что пообещал?
- Не волнуйся, она станет и твоей мамой.
479
00:41:18,592 --> 00:41:21,069
- Глядите!
- Только поглядите.
480
00:41:23,943 --> 00:41:25,089
Недурно.
481
00:42:03,653 --> 00:42:08,878
Эй! Осторожно там внизу, капитан Мурварид!
482
00:42:09,163 --> 00:42:11,727
А то застрянешь под нашим кораблём.
483
00:42:16,227 --> 00:42:22,553
Наш первый ныряльщик – Джасим
по прозвищу «Великан».
484
00:42:33,712 --> 00:42:37,535
Наш второй ныряльщик – Осроф
по прозвищу «Краб».
485
00:42:37,950 --> 00:42:39,065
Вперёд, Краб!
486
00:42:42,027 --> 00:42:46,581
И третий ныряльщик – Гулям
по прозвищу «Лягушка».
487
00:42:49,778 --> 00:42:51,701
И это ещё не всё.
488
00:42:52,020 --> 00:42:54,908
Наш четвёртый ныряльщик – Чёрный Геркулес.
489
00:42:55,654 --> 00:42:57,948
Не волнуйся, малец, ты справишься.
490
00:43:12,413 --> 00:43:14,356
Мальчик-дельфин им покажет!
491
00:43:14,436 --> 00:43:16,058
Капитан Мурварид точно победит.
492
00:43:21,396 --> 00:43:22,854
Готов, братец?
493
00:43:30,521 --> 00:43:32,327
На старт, внимание…
494
00:43:33,512 --> 00:43:34,912
Марш!
495
00:43:42,634 --> 00:43:44,334
Эй, малец, ты чего вылез?
496
00:43:44,414 --> 00:43:47,293
Состязание, мама. Забыл? Живо в воду!
497
00:44:10,569 --> 00:44:12,231
Ну давай, братец, за дело!
498
00:44:35,095 --> 00:44:38,258
Капитан, у одного
ныряльщика уже есть улов.
499
00:44:41,907 --> 00:44:44,230
Он отправил своего
ныряльщика на верную смерть.
500
00:44:44,310 --> 00:44:47,235
Мальчишка плывёт в долину,
оттуда никто не возвращался.
501
00:44:48,873 --> 00:44:52,400
Не беспокойся. Капитан говорит,
что это мальчик-дельфин.
502
00:44:52,575 --> 00:44:54,459
Так и есть, можете не сомневаться.
503
00:44:55,110 --> 00:44:57,073
По-моему, уже пора бить в барабаны.
504
00:44:58,029 --> 00:45:02,292
Рановато. У моего мальца есть
ещё пара трюков в запасе.
505
00:45:21,685 --> 00:45:24,456
Эй, не хочешь поднять ставку?
506
00:45:24,777 --> 00:45:26,269
А почему бы и нет?
507
00:45:26,350 --> 00:45:29,669
Даже если твой парень вынырнет,
он точно не соберёт столько.
508
00:45:29,822 --> 00:45:32,234
Я ставлю свой корабль, а ты – кофейню.
509
00:45:35,150 --> 00:45:38,670
- По рукам!
- Тихо.
510
00:45:39,647 --> 00:45:45,508
Тихо, сказал! Хочу послушать барабан
Сулеймана, как в старые добрые времена.
511
00:46:01,793 --> 00:46:04,560
Может, уже начнём подводить итоги?
512
00:46:05,171 --> 00:46:08,928
Ну и где же ты, малец? Время-то идёт.
513
00:46:23,602 --> 00:46:26,284
Ну наконец-то. Залезай давай. Ну?
514
00:46:28,613 --> 00:46:29,717
Посмотрим.
515
00:46:33,742 --> 00:46:34,805
Это всё?
516
00:46:38,422 --> 00:46:39,766
Горе мне.
517
00:46:41,677 --> 00:46:44,050
Ну, я вижу, тут всё и так понятно.
518
00:46:44,345 --> 00:46:46,079
Мы возвращаемся, ребята.
519
00:46:46,380 --> 00:46:52,712
Ну а ты, капитан Мурварид, можешь
работать в моей кофейне сколько пожелаешь.
520
00:46:53,060 --> 00:46:54,635
Я не против.
521
00:47:18,101 --> 00:47:19,871
Вот, вези меня к маме.
522
00:47:20,783 --> 00:47:23,912
Это что, жемчуг? Глазам не верю.
523
00:47:26,376 --> 00:47:28,336
Где ты их достал?
524
00:47:28,416 --> 00:47:31,406
Сколько жемчуга! В этом море есть жемчуг!
525
00:47:31,560 --> 00:47:34,590
Я богат. Ты только глянь, сколько жемчуга!
526
00:47:34,670 --> 00:47:37,587
Жемчужины! У нас есть жемчужины!
527
00:47:37,870 --> 00:47:40,657
Мы богаты! Мы теперь богаты!
528
00:47:41,036 --> 00:47:43,900
Богаты! Богаты!
529
00:47:43,981 --> 00:47:47,263
Я богатый, мы богаты! Богаты!
530
00:47:47,601 --> 00:47:48,979
А теперь к маме?
531
00:47:49,059 --> 00:47:52,466
Малец, да с этим жемчугом мы
можем купить десять кораблей!
532
00:47:53,644 --> 00:47:57,511
Что? Что происходит?
533
00:48:01,056 --> 00:48:02,727
Больно…
534
00:48:20,386 --> 00:48:25,031
Ну, здоровяк, выкладывай.
Говори, где жемчужины?
535
00:48:26,282 --> 00:48:28,094
Да что творится с акулами?
536
00:48:28,405 --> 00:48:30,345
В последнее время они как взбесились!
537
00:48:30,425 --> 00:48:33,101
Мама? Мама!
538
00:48:34,104 --> 00:48:37,625
Нет, малец, они не мама,
а какие-то чудовища.
539
00:48:38,047 --> 00:48:40,159
Где жемчужины? Говори давай!
540
00:48:42,607 --> 00:48:45,352
Хотя, знаешь, может, кто-то из них и мама.
541
00:48:46,361 --> 00:48:47,478
Где жемчужины?
542
00:48:52,103 --> 00:48:53,199
Он их съел.
543
00:49:08,845 --> 00:49:12,224
Надо просто вспороть ему брюхо –
и жемчужины наши.
544
00:49:14,345 --> 00:49:16,292
Да ты только глянь на его пузо!
545
00:49:16,743 --> 00:49:18,527
Ничего, я справлюсь.
546
00:49:19,725 --> 00:49:21,647
Ты что, правда вспорешь ему живот?
547
00:49:22,030 --> 00:49:24,984
У нас нет выхода, мне нужны жемчужины.
548
00:49:25,834 --> 00:49:28,320
Поешь фруктов, и жемчужины сами выйдут.
549
00:49:28,491 --> 00:49:31,931
- Или она тебе живот разрежет.
- Выбирай.
550
00:49:40,974 --> 00:49:44,099
Я съел это. И это.
551
00:49:44,179 --> 00:49:47,845
- Мы плывём к маме?
- Ну конечно, малец. А куда же ещё?
552
00:49:55,440 --> 00:49:57,667
Давайте, танцуйте!
553
00:50:09,022 --> 00:50:10,213
Танцуем!
554
00:50:20,737 --> 00:50:23,883
- И я!
- Давай, давай!
555
00:50:31,227 --> 00:50:33,359
Эй, мальчик, выброси меня в море.
556
00:50:33,439 --> 00:50:36,614
- Я задыхаюсь.
- Ты только что вёл себя иначе.
557
00:50:36,794 --> 00:50:39,605
Извини, но я уже ничего не помню.
558
00:50:41,217 --> 00:50:42,527
Танцуем!
559
00:50:45,367 --> 00:50:46,465
Помоги мне.
560
00:50:51,905 --> 00:50:54,128
Спасибо, мальчик. Я у тебя в долгу.
561
00:50:57,528 --> 00:50:59,290
Скоро мы найдём маму.
562
00:50:59,370 --> 00:51:01,267
А чем тебе они не мамы?
563
00:51:10,149 --> 00:51:13,394
Сулейман, Сулейман,
Тот, кто плавал по морям…
564
00:51:14,193 --> 00:51:17,178
Откуда ты знаешь эту песню? Хватайте его!
565
00:51:20,646 --> 00:51:21,974
Завяжи ему глаза.
566
00:51:22,054 --> 00:51:23,979
Да что это с вами? Вы чего?
567
00:51:24,224 --> 00:51:26,795
- Надо отвести его к главной.
- Что я такого сделал-то?
568
00:51:26,995 --> 00:51:28,874
Верно, мало ли откуда он знает нашу песню.
569
00:51:31,414 --> 00:51:32,628
За что?
570
00:52:06,217 --> 00:52:07,472
Ну вот зачем так делать?
571
00:52:07,553 --> 00:52:09,158
Я же иду. Что, не видно?
572
00:52:09,943 --> 00:52:12,975
Что такое? Вы чего притихли?
573
00:52:13,056 --> 00:52:15,385
Только не говорите, что мы
на Красном острове.
574
00:52:16,616 --> 00:52:17,836
- Ты иди давай!
- Больно же.
575
00:52:18,033 --> 00:52:19,730
Не останавливайся.
576
00:52:21,492 --> 00:52:23,502
- Шевелись! Иди, иди.
- Иду я, иду.
577
00:52:23,722 --> 00:52:26,134
А знаете, в молодости я бывал
на Красном острове.
578
00:52:26,214 --> 00:52:28,775
Там я видел такой красивый
рисунок на красной земле!
579
00:52:28,856 --> 00:52:31,029
Дельфин и звёзды и…
580
00:52:47,281 --> 00:52:51,825
А ещё там была такая причудливая,
будто закрученная башня
581
00:52:51,914 --> 00:52:54,826
с каким-то отверстием там, на самом верху.
582
00:52:54,919 --> 00:53:00,106
Потом поворот налево, и если
идти всё дальше и дальше,
583
00:53:00,282 --> 00:53:03,378
то рано или поздно дойдёшь до пещеры.
584
00:53:06,518 --> 00:53:09,315
- Ну ладно, ведите уже.
- Идём.
585
00:53:10,998 --> 00:53:12,779
Ну, и где вас носило?
586
00:53:15,458 --> 00:53:17,395
Вас так долго не было.
587
00:53:17,559 --> 00:53:20,564
Пришлось приготовить суп
без жемчужного порошка.
588
00:53:27,531 --> 00:53:31,691
- Капитан Мурварид?
- Бабуля Зар?
589
00:53:33,725 --> 00:53:36,768
Ты ушёл за помощью десять лет назад.
590
00:53:36,995 --> 00:53:38,973
Где же ты пропадал так долго?
591
00:53:39,194 --> 00:53:44,052
Ты хоть знаешь, как мне тяжело
было за ней ухаживать все эти годы?
592
00:53:47,330 --> 00:53:49,483
Она что, ещё жива?
593
00:53:50,216 --> 00:53:53,054
Нахид не жива и не мертва.
594
00:53:54,066 --> 00:54:01,103
Все эти десять лет она льёт слёзы, и её
слёзы – это чудодейственное лекарство.
595
00:54:01,184 --> 00:54:03,812
Иногда она, бывает, что-то бормочет.
596
00:54:04,878 --> 00:54:08,314
Что-то непонятное про своего сына.
597
00:54:09,139 --> 00:54:10,179
Мама?
598
00:54:10,313 --> 00:54:13,794
Она говорит, что доверила
его белому дельфину.
599
00:54:16,517 --> 00:54:19,348
- И ещё…
- Что ещё?
600
00:54:19,984 --> 00:54:22,195
Чёрное зелье.
601
00:54:23,238 --> 00:54:24,923
А где малец? Куда он делся?
602
00:54:25,028 --> 00:54:27,269
- Мы найдём его.
- Мужчинам нельзя.
603
00:54:31,861 --> 00:54:34,234
Мама? Мама.
604
00:54:37,543 --> 00:54:38,598
Мама…
605
00:54:43,319 --> 00:54:46,194
Мама. Мама!
606
00:54:58,571 --> 00:55:02,793
Капитан Мурварид спас
твою маму и принёс её сюда.
607
00:55:02,880 --> 00:55:04,330
Она была в бреду.
608
00:55:04,908 --> 00:55:08,660
Всё повторяла: «Мой мальчик
не должен попасть к чужим людям».
609
00:55:08,740 --> 00:55:11,310
Ваш самолёт упал, остальные погибли.
610
00:55:21,099 --> 00:55:22,127
Нет!
611
00:55:29,120 --> 00:55:31,827
Почему же ты не вернулся, капитан?
612
00:55:32,413 --> 00:55:34,278
Ну, я думал, она уже умерла.
613
00:55:34,368 --> 00:55:36,221
К тому же, я остался без корабля.
614
00:55:37,146 --> 00:55:40,164
Вряд ли она когда-нибудь поправится.
615
00:55:41,935 --> 00:55:45,857
Но в её теле есть противоядие,
которое уничтожает любой яд.
616
00:55:46,467 --> 00:55:48,137
Есть одно средство.
617
00:55:53,570 --> 00:55:56,643
Не волнуйтесь, я знаю, что надо делать.
618
00:55:56,884 --> 00:56:00,310
Я много лет искал его.
Лекарство было при ней.
619
00:56:00,595 --> 00:56:03,102
В самолёте, который теперь на дне моря.
620
00:56:03,710 --> 00:56:07,164
Он говорит правду.
Он ищет этот самолёт много лет.
621
00:56:07,947 --> 00:56:11,301
Только он со своим
дельфином может туда попасть.
622
00:56:13,091 --> 00:56:15,051
Что это ещё за бредовый план?
623
00:56:15,400 --> 00:56:18,514
Разумеется, мы не станем
рисковать жизнью мальчика.
624
00:56:20,052 --> 00:56:22,437
Она права, в море сейчас очень опасно,
625
00:56:22,646 --> 00:56:26,068
и мальчик наконец нашёл
свою мать после стольких лет.
626
00:56:26,383 --> 00:56:28,980
Но я хочу. Я хочу спасти мамочку!
627
00:56:46,556 --> 00:56:49,156
Не бойся, мама, я тебя спасу.
628
00:57:27,391 --> 00:57:30,507
Эй, Аднан, ты не видел в море
капитана Мурварида?
629
00:57:31,651 --> 00:57:35,273
Нет, ну ничего себе.
Ну ты только глянь на эту дыру.
630
00:57:35,414 --> 00:57:38,630
Нет, с такими сетями работать невозможно.
631
00:57:39,025 --> 00:57:41,092
- Всё, я пошёл. Оставайтесь.
- Рыбы взбесились.
632
00:57:41,173 --> 00:57:43,231
- Опять сеть порвали.
- Ты что, оглох?
633
00:57:43,800 --> 00:57:45,050
Я тебе вопрос задала.
634
00:57:45,167 --> 00:57:47,031
Ты не видел капитана Мурварида?
635
00:57:47,768 --> 00:57:52,109
Это тот, что проиграл свою кофейню?
636
00:57:54,906 --> 00:57:57,541
На его месте я бы тоже
домой не возвращался.
637
00:57:58,298 --> 00:58:01,876
Может, он отправился к маяку?
К своему приятелю-иностранцу?
638
00:58:46,676 --> 00:58:48,942
Вот, приплыли! Моя ракушка!
639
00:58:49,023 --> 00:58:50,643
- Она там, там!
- Быть не может.
640
00:58:50,723 --> 00:58:53,288
Я прочесал каждый сантиметр в этих водах.
641
00:58:53,443 --> 00:58:56,528
Если только самолёт не упал
в нефтяную скважину.
642
00:58:58,876 --> 00:59:00,240
Поплыли к ракушке.
643
00:59:01,441 --> 00:59:04,096
А как же Осьминог? Он совсем обезумел.
644
00:59:04,313 --> 00:59:07,182
Я наконец нашёл свою маму.
Надо достать лекарство.
645
00:59:07,886 --> 00:59:10,975
- А где это лекарство?
- Говорю же, в ракушке.
646
00:59:11,319 --> 00:59:12,372
Ладно, поплыли!
647
00:59:22,684 --> 00:59:25,342
Эй, бесчешуйные, куда это вы плывёте?
648
00:59:25,602 --> 00:59:27,158
Сюда никому нельзя.
649
00:59:27,239 --> 00:59:30,120
И чего это вы, воздуходышащие, тут забыли?
650
00:59:30,426 --> 00:59:31,829
Отстань уже!
651
00:59:32,618 --> 00:59:34,957
Я здесь главный страж, между прочим!
652
00:59:35,637 --> 00:59:37,330
Крабы, остановите их!
653
00:59:37,410 --> 00:59:40,143
Кажется, дело плохо. Мы лучше…
654
00:59:40,223 --> 00:59:42,483
Откуда нам знать, что ты – главный страж?
655
00:59:42,971 --> 00:59:44,491
Ты что, не видишь ракушку?
656
00:59:44,677 --> 00:59:46,596
Тут больше ни у кого такой нет.
657
00:59:50,569 --> 00:59:52,394
- Кто хочет стать главным стражем?
- Я!
658
00:59:52,729 --> 00:59:54,220
Ты? А может, ты?
659
00:59:55,071 --> 00:59:58,610
- Забирайте!
- Выбери меня! Выбери меня!
660
00:59:59,433 --> 01:00:02,249
- Куда вы понесли мою ракушку?
- Я самый лучший краб!
661
01:00:03,418 --> 01:00:06,499
- Я же совсем голый!
- Найди себе другую одежду.
662
01:00:06,680 --> 01:00:08,711
Давай, Снежок, нам пора.
663
01:00:25,771 --> 01:00:27,774
Что случилось? Вас прогнали сюда?
664
01:00:28,162 --> 01:00:30,462
Я нашёл свою маму. Мы должны её спасти!
665
01:00:30,542 --> 01:00:32,326
Поплыли с нами, надо спешить.
666
01:00:32,406 --> 01:00:36,297
Ну уж нет, спасибо.
Воздуха здесь хватает.
667
01:00:37,087 --> 01:00:39,383
Да и рыбы меня больше не докучают.
668
01:00:39,463 --> 01:00:42,355
Спасибо за предложение,
но мне и тут хорошо.
669
01:00:42,437 --> 01:00:45,470
А вам лучше вернуться туда,
откуда приплыли.
670
01:00:47,029 --> 01:00:49,266
На этот раз мы спасём нашу маму.
671
01:00:49,346 --> 01:00:51,875
Мы достанем ей лекарство
из большой ракушки.
672
01:00:55,143 --> 01:00:58,533
Каждый день в полдень
Осьминог поёт свою песню.
673
01:00:58,819 --> 01:01:01,150
Это делает рыб ещё агрессивнее.
674
01:01:01,735 --> 01:01:04,595
В это время в его логове никого нет.
675
01:01:05,056 --> 01:01:10,040
Но будьте осторожны: если наглотаетесь
его ядовитых чернил,
676
01:01:10,120 --> 01:01:13,167
станете такими же, как эти бедные рыбы.
677
01:01:14,950 --> 01:01:18,707
Рыбам нужна вода, а мы
с вами дышим воздухом.
678
01:01:18,801 --> 01:01:20,765
Из-за этого он нас и ненавидит.
679
01:01:21,041 --> 01:01:24,219
А это его зелье
превращает всех в его рабов.
680
01:01:58,481 --> 01:02:03,062
Плывите же, плывите ко мне,
мои сладенькие.
681
01:02:03,142 --> 01:02:04,662
Прямо ко мне в рот.
682
01:02:11,482 --> 01:02:19,150
Подплывайте поближе! Ближе, ближе,
ещё ближе, мои сладенькие.
683
01:02:31,068 --> 01:02:34,701
Ты что, забыл, что стало
с Осьминогом после планктона?
684
01:02:35,002 --> 01:02:37,565
Я понял. Надо следовать за планктоном.
685
01:02:37,841 --> 01:02:39,705
Так мы найдём лекарство.
686
01:02:41,700 --> 01:02:43,690
- Может, ты и прав.
- Тогда поплыли!
687
01:02:49,754 --> 01:02:52,196
Осьминог перестал петь, надо сматываться!
688
01:02:54,492 --> 01:02:55,629
Подожди секунду.
689
01:03:04,441 --> 01:03:05,639
Я нашёл.
690
01:03:07,009 --> 01:03:09,045
Это оно. Наконец-то!
691
01:03:10,473 --> 01:03:12,775
Я искал тебя десять долгих лет.
692
01:03:14,011 --> 01:03:16,338
Спасибо тебе, мальчик-дельфин.
693
01:03:22,258 --> 01:03:25,404
- А ну, греби отсюда!
- Что ты делаешь?
694
01:03:26,495 --> 01:03:27,823
Зачем ты так?
695
01:03:28,862 --> 01:03:34,881
Мой драгоценный препарат!
Десять долгих лет, и я наконец нашёл тебя.
696
01:03:34,961 --> 01:03:37,322
Я знал, что этот день настанет.
697
01:03:39,183 --> 01:03:41,826
Снежок, покружим
вокруг лодки, отвлечём его.
698
01:03:48,082 --> 01:03:49,394
Дай сюда!
699
01:03:49,474 --> 01:03:52,430
Ты что это задумал? Я не позволю!
700
01:03:52,510 --> 01:03:55,434
- Да заткнись ты! Убирайся отсюда!
- Что?
701
01:03:56,489 --> 01:03:58,245
У него борода отклеилась.
702
01:03:58,598 --> 01:04:00,839
Ты что, думаешь, я так легко сдамся?
703
01:04:02,299 --> 01:04:06,721
Глупый ребёнок. Пора тебе уже узнать
всю правду о твоих родителях.
704
01:04:07,693 --> 01:04:09,377
Мы с твоей матерью и отцом
705
01:04:09,458 --> 01:04:13,337
несколько лет подряд проверяли
этот препарат на рыбах в лаборатории.
706
01:04:13,660 --> 01:04:18,826
Мы создали его вместе и только-только
на нём начали зарабатывать.
707
01:04:18,906 --> 01:04:24,805
От этого средства рыбы становились
всё больше и, конечно же, всё агрессивнее.
708
01:04:24,991 --> 01:04:26,769
Твой отец стал их жертвой,
709
01:04:26,936 --> 01:04:30,359
и тогда-то твоя мамаша возомнила
себя героиней-спасительницей
710
01:04:30,439 --> 01:04:32,379
и сбежала с нашим препаратом.
711
01:04:32,459 --> 01:04:36,807
А может, всего-навсего она решила
забрать все денежки себе? Как думаешь?
712
01:04:37,267 --> 01:04:40,793
Но я вовсе не собирался спокойно
сидеть и смотреть, как она всё портит.
713
01:04:40,883 --> 01:04:43,737
Мне нужен был мой драгоценный препарат.
714
01:04:46,465 --> 01:04:51,163
Это ты виноват. Это из-за тебя
самолёт упал, и моя мама пострадала!
715
01:04:52,544 --> 01:04:56,104
Бедный мальчик.
Тебе известно далеко не всё.
716
01:04:56,637 --> 01:05:00,422
Мы с моим братом тебе
ещё покажем. Ты пожалеешь!
717
01:05:04,686 --> 01:05:06,569
Да что ты говоришь?
718
01:05:13,491 --> 01:05:18,378
С этим препаратом я могу сделать
огромного Осьминога своим рабом.
719
01:05:18,722 --> 01:05:20,491
Убей его!
720
01:05:24,997 --> 01:05:27,180
Теперь ты не уйдёшь.
721
01:05:56,842 --> 01:06:00,181
Этот старикан вылил всё топливо,
чтобы мы не смогли его догнать.
722
01:06:00,368 --> 01:06:02,219
Нельзя было ему доверять.
723
01:06:02,299 --> 01:06:05,265
- Проклятье!
- Нельзя было отпускать с ним мальчика.
724
01:06:06,315 --> 01:06:09,092
Я знала, что легенды не врут.
725
01:06:10,531 --> 01:06:12,913
Спаситель моря придёт сюда.
726
01:06:15,337 --> 01:06:17,194
Снежок! Снежок!
727
01:06:18,234 --> 01:06:20,446
Они вернулись! Они…
728
01:06:21,956 --> 01:06:24,955
Снежок спас меня, но наглотался чернил.
729
01:06:25,604 --> 01:06:28,212
Лучше мне уплыть, пока яд
не начал действовать.
730
01:06:28,292 --> 01:06:31,396
Нет. Я тебя не пущу.
731
01:06:31,909 --> 01:06:34,683
Помни, что говорила Нана:
«Заботься о брате».
732
01:06:35,434 --> 01:06:37,588
Может, она имела в виду нас обоих?
733
01:06:37,668 --> 01:06:39,433
Малец, надо его отпустить.
734
01:06:39,514 --> 01:06:42,138
Дорогая, принеси-ка мне
слёзы Нахид, и поскорее.
735
01:06:42,218 --> 01:06:44,237
Что они с тобой сделали, малыш?
736
01:06:44,318 --> 01:06:46,600
Я знала, он замыслил недоброе.
737
01:06:46,680 --> 01:06:49,059
Он сказал, что мама была с ним заодно.
738
01:06:49,140 --> 01:06:51,790
Он хочет залить всё море чёрным зельем.
739
01:06:51,870 --> 01:06:54,757
Как раз этого Нахид и боялась.
740
01:06:54,910 --> 01:06:56,946
Она пыталась ему помешать.
741
01:06:57,027 --> 01:07:00,357
Ну ты чего, малец?
Твоя мама не виновата.
742
01:07:01,660 --> 01:07:05,417
Твоя мама хотела спасти
людей от этого чёрного зелья.
743
01:07:05,620 --> 01:07:07,888
В теле Нахид есть противоядие.
744
01:07:08,860 --> 01:07:11,105
Оно течёт и в твоих венах.
745
01:07:11,372 --> 01:07:14,039
Так вот почему её слёзы
могут всё излечить.
746
01:07:14,320 --> 01:07:17,110
Ты должен закончить её дело, мой мальчик.
747
01:07:17,191 --> 01:07:21,566
Погодите-ка, то есть, знаменитое
снадобье бабули Зар это слёзы Нахид?
748
01:07:29,945 --> 01:07:34,517
Иди сюда, дельфинчик.
Вот, выпей. Это слёзы Нахид.
749
01:07:35,843 --> 01:07:38,359
Они должны помочь, тебе станет легче.
750
01:07:42,189 --> 01:07:44,484
- Как новенький!
- Снежок.
751
01:07:47,151 --> 01:07:52,335
Слава всевышнему. Мы должны
уничтожить эту чёрную мерзость.
752
01:07:52,562 --> 01:07:56,436
Будем уповать на небо,
что оно сделает остальное за нас.
753
01:07:56,516 --> 01:07:57,770
Теперь мне всё ясно.
754
01:07:57,851 --> 01:08:00,138
Вот почему ты живёшь
в этом месте столько лет.
755
01:08:01,598 --> 01:08:02,904
Ты слышал, Снежок?
756
01:08:03,297 --> 01:08:07,987
Нельзя, чтобы Осьминог прошёл через
пролив, иначе чернота окутает всё вокруг.
757
01:08:09,139 --> 01:08:11,508
Мы продолжим бороться, как наши мамы.
758
01:08:25,321 --> 01:08:28,461
Смотрите, смотрите, началось!
Море чернеет!
759
01:08:31,331 --> 01:08:34,523
Выпускайте слёзы Нахид, девочки.
760
01:08:48,783 --> 01:08:52,728
Пора очистить море.
Настал твой черёд, мой мальчик.
761
01:09:00,480 --> 01:09:02,948
Ты уверен, малец? Может, не стоит?
762
01:09:04,115 --> 01:09:06,998
Ты же понимаешь, насколько это опасно.
763
01:09:08,374 --> 01:09:11,357
Ради моря, ради людей.
764
01:09:14,913 --> 01:09:16,834
Я закончу, что начала мама.
765
01:09:26,561 --> 01:09:28,723
Вот если бы у меня был корабль…
766
01:09:28,803 --> 01:09:32,062
Эй, капитан! Можешь наш корабль взять.
767
01:09:33,584 --> 01:09:34,650
Спасибо, конечно.
768
01:09:36,544 --> 01:09:38,418
Но у вас же нет топлива.
769
01:09:38,498 --> 01:09:40,615
Какая тогда от него польза-то?
770
01:09:46,369 --> 01:09:49,896
Так-так-так. Погоди, доберусь я до тебя.
771
01:09:50,210 --> 01:09:53,737
Ага, а вот и мой корабль!
772
01:10:09,145 --> 01:10:10,928
Привет, ребята. Спасибо.
773
01:10:11,028 --> 01:10:13,016
Ваша помощь нам очень пригодится.
774
01:10:13,096 --> 01:10:17,901
- И привет всем, кто в панцире.
- Вперёд!
775
01:10:25,439 --> 01:10:30,102
Вперёд, поплыли! Мы должны
пройти через пролив.
776
01:10:34,853 --> 01:10:36,490
По моей команде.
777
01:10:42,376 --> 01:10:43,961
Всем приготовиться!
778
01:10:45,056 --> 01:10:46,271
В атаку!
779
01:10:48,695 --> 01:10:51,348
Вперёд! Давайте скорее!
780
01:11:02,173 --> 01:11:03,339
Быстрее, Снежок!
781
01:11:07,315 --> 01:11:08,526
Осторожно!
782
01:11:11,191 --> 01:11:13,178
Убейте их!
783
01:11:15,835 --> 01:11:18,875
Ну, держитесь! Чего это вас так много?
784
01:11:21,981 --> 01:11:23,309
Получай!
785
01:11:25,267 --> 01:11:27,456
Заманим их в чистые воды.
786
01:11:38,780 --> 01:11:40,688
Вам от нас не уйти!
787
01:11:44,266 --> 01:11:47,534
Нет! Это ловушка. Стоять!
788
01:11:53,538 --> 01:11:54,659
Ух ты!
789
01:11:57,813 --> 01:12:00,220
Смотри, они стали прежними.
790
01:12:00,300 --> 01:12:02,427
- Яд больше не действует.
- Так-то лучше.
791
01:12:04,238 --> 01:12:06,053
Ура! Ура!
792
01:12:06,419 --> 01:12:08,860
- Мне намного лучше.
- Ура!
793
01:12:09,028 --> 01:12:12,483
Мои поздравления.
Вы большие молодцы.
794
01:12:13,001 --> 01:12:16,540
Рано радуетесь. Сейчас я вам устрою.
795
01:12:22,596 --> 01:12:26,451
Эй, эй! Глядите, а вот и помощь подоспела.
796
01:12:30,125 --> 01:12:33,817
Смотри, смотри! Море светлеет
прямо на глазах.
797
01:12:34,132 --> 01:12:36,120
Ага, и рыбы успокоились.
798
01:12:39,538 --> 01:12:41,886
Вот! Вот это уже другой разговор.
799
01:12:41,966 --> 01:12:45,055
- Смотри-ка, все прыгают в воду.
- Совсем другое дело.
800
01:12:45,776 --> 01:12:47,477
Пора тебе показать себя.
801
01:12:47,557 --> 01:12:50,551
- Точно, точно.
- Как всё здорово в итоге вышло!
802
01:12:51,816 --> 01:12:54,184
- Смотрите и учитесь.
- Кто это?
803
01:12:55,070 --> 01:12:56,317
- Капитан?
- Капитан…
804
01:13:04,727 --> 01:13:06,959
Ты погляди, нырять собрался!
805
01:13:07,039 --> 01:13:10,300
Капитан вернулся!
806
01:13:13,581 --> 01:13:17,382
Пора преподать урок этому
восьмилапому и его хозяину.
807
01:13:17,463 --> 01:13:19,965
Держитесь подальше от чёрной воды.
808
01:13:23,806 --> 01:13:24,812
Я придумал.
809
01:13:25,082 --> 01:13:29,639
Мы со Снежком берём на себя старика,
а вы займитесь Осьминогом, ладно?
810
01:13:34,208 --> 01:13:37,034
Слёзы Нахид уже почти закончились.
811
01:13:37,114 --> 01:13:40,101
Мы должны продержаться,
пока не пойдёт дождь.
812
01:13:40,439 --> 01:13:47,278
Иначе Осьминог попадёт в открытое
море через пролив и отравит его.
813
01:13:56,744 --> 01:13:58,850
Что это тут у нас? Клуб неудачников?
814
01:14:03,358 --> 01:14:05,684
Ну всё, пора. Начинаем.
815
01:14:05,765 --> 01:14:07,498
Только будьте осторожны.
816
01:14:14,693 --> 01:14:15,693
Давай уже.
817
01:14:23,190 --> 01:14:25,430
Ничего умнее не придумали, да?
818
01:14:25,899 --> 01:14:28,108
Неужели тебе нравится быть таким?
819
01:14:28,188 --> 01:14:30,123
Да, ещё как нравится.
820
01:14:34,483 --> 01:14:35,836
Куда это вы?
821
01:14:36,822 --> 01:14:40,826
От судьбы не уплывёшь.
Слыхали такое выражение?
822
01:14:41,339 --> 01:14:42,613
Что же делать?
823
01:14:43,741 --> 01:14:45,380
Вам меня не провести.
824
01:15:19,250 --> 01:15:20,848
Отступаем!
825
01:15:32,593 --> 01:15:33,993
Спасайся!
826
01:16:06,409 --> 01:16:10,217
Скоро весь океан будет моим. Только моим!
827
01:16:10,297 --> 01:16:11,960
Эй, ты! Ты чего там застыл-то?
828
01:16:12,181 --> 01:16:15,969
Что ты творишь,
глупое животное? Что ты…?
829
01:16:19,797 --> 01:16:21,359
Брось скорее бутылку!
830
01:16:21,439 --> 01:16:23,599
- Бросай!
- Спасайся!
831
01:16:25,900 --> 01:16:27,903
Ты что устроил, моллюск?
832
01:16:28,110 --> 01:16:30,783
Ты же стал таким только благодаря мне!
833
01:16:48,944 --> 01:16:50,912
Мы должны что-то сделать.
834
01:16:56,730 --> 01:16:59,707
Плохо дело. Что нам делать? Мы в ловушке!
835
01:17:09,930 --> 01:17:11,015
Мама…
836
01:17:11,507 --> 01:17:13,139
Но там же люди!
837
01:17:13,219 --> 01:17:16,872
Если он доплывёт до острова,
он отравит все воды.
838
01:17:19,863 --> 01:17:22,021
У тебя что, опять кровь из носа?
839
01:17:23,619 --> 01:17:26,267
Кровь, конечно! Как я не догадался?
840
01:17:26,825 --> 01:17:29,002
В моих венах течёт кровь Нахид.
841
01:17:29,796 --> 01:17:31,751
Эй, малец! Ты что это там удумал?
842
01:17:32,969 --> 01:17:35,090
Плывём к киту, скорее!
843
01:17:40,519 --> 01:17:43,210
Братец, позаботься о рыбах и маме.
844
01:17:44,942 --> 01:17:49,428
Малец, если хочешь получить большой улов,
придётся чем-то пожертвовать.
845
01:17:53,899 --> 01:17:56,994
Я обязательно закончу то, что начала мама.
846
01:18:11,642 --> 01:18:13,419
Этого я не допущу.
847
01:18:15,777 --> 01:18:20,571
Эй ты, мерзкое восьмилапое чудовище!
Смотри сюда!
848
01:18:30,389 --> 01:18:31,415
- Ура!
- Ура!
849
01:18:31,495 --> 01:18:33,896
- Мы победили! Да!
- Мы победили монстра!
850
01:18:34,047 --> 01:18:35,929
- Ну наконец-то!
- Мы победили чудовище!
851
01:18:36,009 --> 01:18:37,012
Мы победили!
852
01:18:39,784 --> 01:18:40,784
Ура!
853
01:18:46,001 --> 01:18:48,738
Что же ты наделал, малец…
854
01:18:50,250 --> 01:18:54,292
Капитан, ты ведь всегда говорил,
что море – твой друг.
855
01:18:57,671 --> 01:18:59,400
Так верни мальчика.
856
01:19:06,387 --> 01:19:08,516
Удачи, капитан Мурварид!
857
01:20:19,145 --> 01:20:20,938
Только очнись, пожалуйста.
858
01:20:32,180 --> 01:20:35,125
Эй! Живой!
859
01:20:35,389 --> 01:20:36,702
- Ура!
- Он жив!
860
01:20:36,949 --> 01:20:38,767
- Живой!
- Он жив!
861
01:20:40,733 --> 01:20:41,987
- Живой мальчик!
- Ура!
862
01:20:42,067 --> 01:20:43,843
- Ура!
- Мальчик жив!
863
01:20:46,943 --> 01:20:50,600
А как же? Я же говорил вам,
что легенды не врут.
864
01:20:50,864 --> 01:20:55,239
Ну, в общем, я засунул руку
в пасть чудовищу и тогда…
865
01:21:05,386 --> 01:21:06,731
Ой, глядите!
866
01:21:11,351 --> 01:21:12,609
Эй, потише там.
867
01:21:18,525 --> 01:21:19,591
Вперёд!
868
01:21:23,525 --> 01:21:25,860
Погоди-ка, у тебя же нет чешуи.
869
01:21:25,940 --> 01:21:28,539
Держите его! У него нет чешуи!
870
01:21:31,927 --> 01:21:32,927
Поплыли!
871
01:21:33,356 --> 01:21:35,631
Капитан, а что всё-таки стало с его мамой?
872
01:21:35,935 --> 01:21:40,880
Бытует много разных легенд,
но никто не знает их все.
873
01:21:41,986 --> 01:21:45,929
Кроме меня, капитана
Мурварида, разумеется.
874
01:21:48,667 --> 01:21:51,417
Там вдали всегда меня ждёт мой дом,
875
01:21:51,939 --> 01:21:54,650
Мамина любовь согреет в нём
876
01:21:55,000 --> 01:22:00,167
Только ты одна никогда
не бросишь, не бросишь
877
01:22:01,250 --> 01:22:04,100
Ты всегда внутри, в душе моей,
878
01:22:04,337 --> 01:22:07,354
Ведь нету ничего тебя важней,
879
01:22:07,910 --> 01:22:10,555
Нежных рук и голоса,
880
01:22:10,738 --> 01:22:13,321
Везде ищу твои глаза
881
01:22:13,417 --> 01:22:17,542
Мама, ты жизнь мне подарила
882
01:22:18,208 --> 01:22:20,792
И в сердце дверь открыла,
883
01:22:21,139 --> 01:22:24,634
И ждёшь всегда домой
884
01:22:25,970 --> 01:22:31,451
И я смогу
885
01:22:32,066 --> 01:22:34,859
За тебя в этом мире всё отдать
886
01:22:35,218 --> 01:22:38,154
Мама, без тебя не смогу дышать
887
01:22:38,514 --> 01:22:43,560
И я смогу
888
01:22:45,005 --> 01:22:50,029
Для тебя, мама, покорить целый мир
889
01:23:07,019 --> 01:23:09,748
И даже когда холодно и темно,
890
01:23:09,916 --> 01:23:12,879
Я чувствую внутри твоё тепло,
891
01:23:13,375 --> 01:23:18,667
На самой глубине ты нужна
как воздух, как воздух
892
01:23:19,583 --> 01:23:22,542
И твой сердца стук всегда со мной
893
01:23:22,748 --> 01:23:25,691
Я зов твой слышу даже под водой
894
01:23:25,996 --> 01:23:28,709
Через сотни миль, мы сплетены,
895
01:23:29,197 --> 01:23:31,405
Везде ищу твои глаза
896
01:23:31,700 --> 01:23:35,796
Мама, ты жизнь мне подарила,
897
01:23:36,421 --> 01:23:39,105
В сердце дверь открыла
898
01:23:39,580 --> 01:23:43,065
И ждёшь всегда домой
899
01:23:44,133 --> 01:23:49,623
И я смогу
900
01:23:50,485 --> 01:23:53,253
За тебя в этом мире всё отдать
901
01:23:53,623 --> 01:23:56,781
Мама, без тебя не смогу дышать
902
01:23:57,069 --> 01:24:01,898
И я смогу
903
01:24:03,283 --> 01:24:08,931
Для тебя, мама, покорить целый мир
904
01:24:09,706 --> 01:24:13,523
Чтобы ты улыбкой освещала мир,
905
01:24:13,852 --> 01:24:16,563
По ночам, в темноте я за тебя
906
01:24:16,787 --> 01:24:21,628
Молюсь, молюсь
907
01:24:22,918 --> 01:24:25,356
И пускай сейчас не рядом,
908
01:24:25,650 --> 01:24:28,451
Злые расстояния
909
01:24:28,891 --> 01:24:32,692
Не разлучат нас, не разлучат нас,
910
01:24:32,995 --> 01:24:35,523
Ведь ты – моя семья
911
01:24:35,756 --> 01:24:41,275
И я смогу
912
01:24:41,627 --> 01:24:45,066
За тебя в этом мире всё отдать
913
01:24:45,152 --> 01:24:48,138
Мама, без тебя не смогу дышать
914
01:24:48,392 --> 01:24:53,760
И я смогу
915
01:24:54,495 --> 01:25:00,063
Для тебя, мама, покорить целый мир
916
01:25:00,936 --> 01:25:06,257
Для тебя, мама, покорить целый мир.
85538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.