All language subtitles for Little.Women.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,584 --> 00:00:41,084 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:41,085 --> 00:00:43,485 Legenda - Jh�Franchetti - 3 00:00:43,486 --> 00:00:45,886 Legenda - chereguedel - 4 00:00:45,887 --> 00:00:48,287 Legenda - Hirschen - 5 00:00:48,288 --> 00:00:50,688 Legenda - Spa - 6 00:00:50,689 --> 00:00:53,089 Legenda - Matvix - 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,490 Legenda - BethRockefeller - 8 00:00:55,491 --> 00:00:57,891 Revis�o - Frederic - 9 00:00:58,757 --> 00:01:04,712 TIVE MUITOS PROBLEMAS, ENT�O ESCREVO HIST�RIAS ALEGRES. 10 00:01:41,447 --> 00:01:42,806 Com licen�a. 11 00:01:42,807 --> 00:01:45,350 Estou procurando o escrit�rio do �Weekly Volcano�. 12 00:01:45,351 --> 00:01:47,491 Gostaria de falar com o Sr. Dashwood. 13 00:01:50,088 --> 00:01:54,013 Uma amiga minha deseja lhe oferecer sua hist�ria. 14 00:01:54,014 --> 00:01:58,007 Ela a escreveu, e escreveria outras mais se lhe aprouver. 15 00:01:58,008 --> 00:01:59,906 N�o � iniciante, certo? 16 00:01:59,907 --> 00:02:02,607 N�o, senhor. Ela j� vendeu ao "Olympic" e ao "Scandal". 17 00:02:02,608 --> 00:02:05,588 E foi premiada por um conto, no "Blarney Stone Banner". 18 00:02:05,861 --> 00:02:07,549 Premiada? 19 00:02:08,665 --> 00:02:09,965 Sim. 20 00:02:11,773 --> 00:02:13,073 Sente-se. 21 00:02:55,010 --> 00:02:56,554 Ficaremos com esta. 22 00:02:58,227 --> 00:02:59,527 Ficar�o? 23 00:02:59,528 --> 00:03:01,440 Com altera��es. � muito longa. 24 00:03:02,980 --> 00:03:05,215 Mas, voc� cortou... 25 00:03:06,456 --> 00:03:09,088 Cuidei para que alguns pecadores se arrependessem. 26 00:03:09,089 --> 00:03:10,978 O pa�s acaba de sair de uma guerra. 27 00:03:10,979 --> 00:03:14,063 As pessoas querem distra��o, n�o um serm�o. 28 00:03:14,478 --> 00:03:16,648 Moralidade n�o vende, hoje em dia. 29 00:03:16,649 --> 00:03:19,315 Talvez deva mencionar isso a sua "amiga". 30 00:03:22,182 --> 00:03:25,118 Qual a remunera��o... Como voc�s... 31 00:03:25,119 --> 00:03:27,622 Pagamos de U$25 a U$30 para pe�as desse tipo. 32 00:03:27,623 --> 00:03:29,570 Pagaremos U$ 20 por essa. 33 00:03:33,048 --> 00:03:35,148 Fique com ela. Fa�a as edi��es. 34 00:03:42,885 --> 00:03:46,262 Digo � minha amiga que voc� aceitaria outra, 35 00:03:46,263 --> 00:03:47,788 se ela tiver alguma melhor? 36 00:03:47,789 --> 00:03:50,625 Leremos. Diga para faz�-la curta e provocante. 37 00:03:50,626 --> 00:03:54,568 E se a personagem principal for mulher, que termine casada. 38 00:03:55,208 --> 00:03:56,714 Ou morta, tanto faz. 39 00:03:56,715 --> 00:03:58,015 Como? 40 00:03:58,016 --> 00:04:01,219 Que t�tulo ela gostaria de dar � hist�ria? 41 00:04:02,296 --> 00:04:04,944 Certo... Nenhum, se poss�vel. 42 00:04:04,945 --> 00:04:06,772 Claro, como ela desejar. 43 00:04:09,064 --> 00:04:11,640 Tenha um bom dia, senhor. 44 00:04:40,174 --> 00:04:43,692 ADOR�VEIS MULHERES 45 00:04:51,152 --> 00:04:53,400 Minha Beth adoraria voc�. 46 00:05:01,257 --> 00:05:03,569 Isto � um pensionato, n�o um abrigo. 47 00:05:03,570 --> 00:05:05,519 Preciso do aluguel em dia! 48 00:05:11,779 --> 00:05:13,526 Boa tarde, Srta. March. 49 00:05:13,919 --> 00:05:15,482 Boa tarde. 50 00:05:22,680 --> 00:05:24,313 Voc� est� em chamas. 51 00:05:24,314 --> 00:05:25,714 Obrigada. 52 00:05:28,633 --> 00:05:30,181 Est� em chamas! 53 00:05:33,317 --> 00:05:34,617 Obrigada. 54 00:05:34,618 --> 00:05:36,874 Tenho o mesmo h�bito, veja. 55 00:05:39,987 --> 00:05:42,114 Kitty e Minny est�o esperando. 56 00:05:42,924 --> 00:05:45,545 - Minhas alunas aguardam. - Sempre trabalhando. 57 00:05:45,546 --> 00:05:48,735 Dinheiro � o objetivo de minha exist�ncia mercen�ria. 58 00:05:48,736 --> 00:05:52,917 Ningu�m se suja tanto de tinta s� pelo dinheiro. 59 00:05:52,918 --> 00:05:56,826 Minha irm� Amy est� em Paris, e at� que se case com um rica�o 60 00:05:56,827 --> 00:05:59,064 cabe a mim cuidar da fam�lia. 61 00:05:59,065 --> 00:06:00,525 At� logo. 62 00:06:21,829 --> 00:06:25,032 Os decadentistas arruinaram Paris. 63 00:06:25,033 --> 00:06:28,182 Essas francesas n�o levantariam nem uma escova de cabelo. 64 00:06:28,686 --> 00:06:33,069 Amy! Disse que as francesas n�o levantariam nem uma escova. 65 00:06:33,515 --> 00:06:35,681 Sim! � a pura verdade, tia March. 66 00:06:35,682 --> 00:06:38,030 N�o fale por falar, menina. 67 00:06:39,350 --> 00:06:42,470 O que sua fam�lia problem�tica lhe escreveu? 68 00:06:42,471 --> 00:06:44,863 A m�e n�o mencionou Beth. 69 00:06:45,685 --> 00:06:47,985 Sinto que devo voltar, mas querem que eu fique. 70 00:06:47,986 --> 00:06:50,458 N�o poder� fazer nada, se voltar. 71 00:06:50,460 --> 00:06:52,381 A garota est� doente, n�o solit�ria. 72 00:06:52,382 --> 00:06:57,276 E n�o deveria ir para casa antes de noivar com Fred Vaughn. 73 00:06:57,277 --> 00:07:01,020 E at� que termine as aulas de pintura, � claro. 74 00:07:02,428 --> 00:07:04,616 Sim, sim... 75 00:07:05,761 --> 00:07:07,068 � claro. 76 00:07:14,636 --> 00:07:17,108 Pare a carruagem! Laurie! Laurie! 77 00:07:20,847 --> 00:07:22,277 Amy! 78 00:07:23,939 --> 00:07:25,654 Voc� cresceu tanto! 79 00:07:25,655 --> 00:07:27,482 Escreveu que me encontraria no hotel. 80 00:07:27,483 --> 00:07:30,033 - Fui e n�o a encontrei. - N�o procurou o bastante. 81 00:07:30,034 --> 00:07:31,884 Ou n�o a reconheci por estar t�o bela. 82 00:07:31,885 --> 00:07:33,490 - Pare. - Achei que gostasse... 83 00:07:33,491 --> 00:07:35,191 - Onde est� seu av�? - Na Alemanha. 84 00:07:35,192 --> 00:07:37,393 Ainda viajando. Viajo sozinho, agora... 85 00:07:37,394 --> 00:07:40,559 - Flertando, jogando e bebendo. - N�o conte para sua m�e. 86 00:07:40,560 --> 00:07:42,580 Est� atr�s de uma garota pela Europa? 87 00:07:43,571 --> 00:07:45,006 N�o. 88 00:07:47,589 --> 00:07:50,311 N�o creio que Jo o recusou, sinto muito. 89 00:07:50,312 --> 00:07:53,267 N�o sinta, Amy. Eu n�o sinto. 90 00:07:54,829 --> 00:07:57,481 Amy! Amy March! 91 00:07:57,482 --> 00:07:59,823 - Volte aqui neste instante! - � a tia March. 92 00:07:59,824 --> 00:08:01,693 Venha. Vamos. 93 00:08:02,756 --> 00:08:05,402 Tire-o de mim! Tenho que partir. 94 00:08:05,820 --> 00:08:07,294 Venha � festa de ano novo! 95 00:08:07,295 --> 00:08:09,518 Ser� um baile e todos ir�o, inclusive Fred. 96 00:08:09,519 --> 00:08:11,950 Busque-me no hotel �s 20h, no Chavain! 97 00:08:12,449 --> 00:08:16,624 Laurie, vista-se para a ocasi�o! Cartolas e sedas! 98 00:08:16,625 --> 00:08:18,895 Vestirei minha melhor seda! 99 00:08:24,187 --> 00:08:26,010 � o Laurie. 100 00:08:27,309 --> 00:08:29,083 Eu sei. 101 00:08:37,951 --> 00:08:39,994 Dezoito metros de seda azul e rosa. 102 00:08:39,995 --> 00:08:41,765 Algu�m buscar� mais tarde. 103 00:08:41,766 --> 00:08:44,183 Meg, ficaria lindo em voc�. 104 00:08:44,184 --> 00:08:46,216 Conhe�o a costureira certa para voc�. 105 00:08:46,217 --> 00:08:48,322 Ser� a mais bela esposa de Concord. 106 00:08:48,655 --> 00:08:50,677 John precisa de um casaco para o inverno, 107 00:08:50,678 --> 00:08:52,336 Daisy e Demi precisam de roupas... 108 00:08:52,337 --> 00:08:54,255 E a esposa dele de um vestido novo. 109 00:08:54,256 --> 00:08:55,774 N�o posso, �... 110 00:08:56,238 --> 00:08:57,538 Apenas n�o posso. 111 00:08:57,539 --> 00:08:59,347 Ele gostar� tanto de sua apar�ncia, 112 00:08:59,348 --> 00:09:01,036 que esquecer� da despesa. 113 00:09:03,292 --> 00:09:05,516 Suponho que n�o seja tanta extravag�ncia. 114 00:09:05,517 --> 00:09:07,225 Dezoito metros s�o o bastante? 115 00:09:07,226 --> 00:09:10,116 - Sim. - Tudo bem. 116 00:09:14,369 --> 00:09:16,943 Cinquenta d�lares, no que eu estava pensando? 117 00:09:24,271 --> 00:09:26,320 - M�e! - M�e! 118 00:09:28,149 --> 00:09:29,953 Meus amores. 119 00:09:32,748 --> 00:09:34,094 V�o brincar. 120 00:10:03,819 --> 00:10:05,344 Beth? 121 00:10:06,740 --> 00:10:08,117 Beth? 122 00:10:08,118 --> 00:10:10,122 Vosso caminho � em dire��o do ocaso. 123 00:10:10,123 --> 00:10:12,109 Que seja: rumo ao ocaso! 124 00:10:12,110 --> 00:10:15,715 Gra�a e disposi��o vos acompanhem! 125 00:10:15,716 --> 00:10:18,681 E para o meu senhor, n�o tendes nada? 126 00:10:19,279 --> 00:10:23,100 Espera! Revela-me o teu ju�zo a meu respeito. 127 00:10:23,101 --> 00:10:26,027 Que imaginais n�o ser o que sois mesmo. 128 00:10:26,028 --> 00:10:28,098 Se penso assim, o mesmo de v�s penso. 129 00:10:28,099 --> 00:10:30,798 Pois pensais certo, que eu n�o sou quem eu sou. 130 00:11:04,460 --> 00:11:05,823 Perd�o? 131 00:11:06,173 --> 00:11:08,254 Eu falo ingl�s apenas, desculpe-me. 132 00:11:08,698 --> 00:11:10,684 - O que disse? - Venha dan�ar! 133 00:12:04,342 --> 00:12:06,763 Sei exatamente com quem quero dan�ar. 134 00:12:06,764 --> 00:12:08,087 7 ANOS ANTES 135 00:12:08,088 --> 00:12:10,784 - Com quem dan�ar�, Jo? - Sabe que n�o dan�o. 136 00:12:10,785 --> 00:12:13,420 Por que n�o podemos ir todas � festa? N�o � justo. 137 00:12:13,421 --> 00:12:16,078 - Use o sapato de sempre. - Servia no inverno passado. 138 00:12:16,079 --> 00:12:19,447 - Meu nariz n�o ser� refinado. - Gosto do seu nariz. 139 00:12:19,448 --> 00:12:22,612 - Agora, Jo... - N�o, j� sinto-me rid�cula, 140 00:12:22,613 --> 00:12:25,095 - n�o quero aparentar. - Seria bela se tentasse. 141 00:12:25,096 --> 00:12:26,396 Eu n�o quero. 142 00:12:26,397 --> 00:12:28,490 N�o quero ir, mas queria ouvir as m�sicas. 143 00:12:28,491 --> 00:12:30,695 Vou decor�-las e cantarei para voc�. 144 00:12:30,696 --> 00:12:33,154 - Devia esfuma�ar assim? - � a umidade secando. 145 00:12:33,155 --> 00:12:35,355 Que cheiro estranho, parecem penas queimadas. 146 00:12:35,356 --> 00:12:38,817 Vou tirar isto e voc� ver� um cacho perfeito. 147 00:12:41,324 --> 00:12:42,674 Por que o cabelo dela caiu? 148 00:12:42,675 --> 00:12:45,554 - Meg, desculpe-me. - O que voc� fez? 149 00:12:45,864 --> 00:12:47,264 Desculpe! 150 00:12:47,265 --> 00:12:49,065 N�o deveria ter pedido para eu fazer! 151 00:12:49,066 --> 00:12:50,540 M�ezinha! 152 00:12:50,786 --> 00:12:53,880 N�o posso ir! Arruinei meu cabelo! 153 00:12:54,386 --> 00:12:56,559 N�o encare, n�o coloque as m�os para tr�s, 154 00:12:56,560 --> 00:12:58,642 n�o diga Crist�v�o Colombo, nem Metr�pole, 155 00:12:58,643 --> 00:13:01,372 n�o aperte a m�o de ningu�m, n�o assobie. 156 00:13:01,373 --> 00:13:04,288 Meg March, est� t�o linda! 157 00:13:46,228 --> 00:13:48,148 Desculpe, achei que estivesse vazio. 158 00:13:48,149 --> 00:13:49,883 N�o foi nada, fique, se quiser. 159 00:13:49,884 --> 00:13:51,186 N�o incomodarei? 160 00:13:51,187 --> 00:13:54,655 N�o, n�o conhe�o ningu�m aqui, senti-me deslocado no in�cio. 161 00:13:54,656 --> 00:13:55,956 Eu tamb�m. 162 00:13:56,675 --> 00:13:59,883 - Srta. March, n�o? - Sim, Sr. Laurence. 163 00:13:59,884 --> 00:14:01,751 Mas n�o Srta. March, apenas Jo. 164 00:14:01,752 --> 00:14:03,916 E eu n�o sou Sr. Laurence, apenas Laurie. 165 00:14:09,235 --> 00:14:10,792 Voc� n�o dan�a? 166 00:14:10,793 --> 00:14:13,070 Ainda n�o sei como s�o as coisas aqui. 167 00:14:13,071 --> 00:14:14,859 Passei boa parte da vida na Europa. 168 00:14:14,861 --> 00:14:16,844 Europa? � a Metr�pole! 169 00:14:17,778 --> 00:14:19,690 N�o deveria usar essa palavra. 170 00:14:20,774 --> 00:14:22,074 Quem disse isso? 171 00:14:22,420 --> 00:14:25,201 Meg, minha irm� mais velha. Venha ver. 172 00:14:29,485 --> 00:14:31,283 Aquela � ela, v�? 173 00:14:32,547 --> 00:14:34,485 A garota de vestido violeta? 174 00:14:34,486 --> 00:14:35,995 � muito bonita. 175 00:14:36,860 --> 00:14:38,164 Ela me lembra de ser boa 176 00:14:38,165 --> 00:14:40,902 para meu pai se orgulhar quando voltar. 177 00:14:41,349 --> 00:14:42,833 Onde ele est�? 178 00:14:42,834 --> 00:14:45,121 � volunt�rio no Ex�rcito da Uni�o. 179 00:14:45,122 --> 00:14:47,175 Queria ter ido lutar com ele. 180 00:14:47,176 --> 00:14:49,999 N�o consigo superar minha decep��o por ser garota. 181 00:14:51,011 --> 00:14:52,821 Jo, quer dan�ar comigo? 182 00:14:53,201 --> 00:14:54,615 N�o posso, porque... 183 00:14:54,975 --> 00:14:56,275 Por qu�? 184 00:14:59,014 --> 00:15:00,314 N�o dir� a ningu�m? 185 00:15:00,315 --> 00:15:01,738 Nunca. 186 00:15:02,883 --> 00:15:05,053 Queimei meu vestido, v�? 187 00:15:05,054 --> 00:15:07,829 Meg disse para eu ficar parada, para ningu�m ver. 188 00:15:08,774 --> 00:15:11,173 Pode rir se quiser. Sei que � engra�ado. 189 00:15:12,060 --> 00:15:14,220 Tenho uma ideia para isso. 190 00:16:14,461 --> 00:16:16,972 Meu p�... machuquei o tornozelo. 191 00:16:16,973 --> 00:16:18,553 Como voltarei para casa? 192 00:16:18,554 --> 00:16:20,573 N�o h� outra sa�da sen�o uma carruagem, 193 00:16:20,574 --> 00:16:22,655 - ou passar a noite aqui. - � caro demais. 194 00:16:22,656 --> 00:16:24,538 Deixem-me lev�-las. � aqui ao lado. 195 00:16:24,539 --> 00:16:26,356 N�o, obrigada, n�o podemos aceitar. 196 00:16:26,357 --> 00:16:28,442 Levem minha carruagem, por favor. 197 00:16:28,443 --> 00:16:31,165 N�o, � cedo demais, n�o pode sair ainda. 198 00:16:31,166 --> 00:16:33,295 Sempre saio cedo, de verdade. 199 00:16:33,296 --> 00:16:35,121 Que escolha voc� tem? 200 00:16:36,182 --> 00:16:38,381 Eu disse que estes sapatos eram apertados. 201 00:16:38,382 --> 00:16:41,277 - Por Deus, o que fizeram? - Ela n�o consegue andar... 202 00:16:41,278 --> 00:16:43,655 - Voc�s voltaram! Como foi? - Saiam da cadeira. 203 00:16:45,077 --> 00:16:47,227 Ajudem sua irm� e voltem para a cama. 204 00:16:47,228 --> 00:16:49,531 Afastem-se, Meg � um soldado ferido! 205 00:16:49,532 --> 00:16:51,263 Torci o tornozelo. 206 00:16:51,264 --> 00:16:54,380 Meg, um dia desses voc� morre para manter a apar�ncia. 207 00:16:55,350 --> 00:16:57,927 Hannah! Precisamos de gelo! 208 00:16:58,726 --> 00:17:00,635 - Entre, entre. - Posso? 209 00:17:00,636 --> 00:17:02,304 Desculpe o caos. 210 00:17:02,305 --> 00:17:04,360 Gosto de assar biscoitos no meio da noite. 211 00:17:04,361 --> 00:17:06,599 N�o ligue para a bagun�a, Sr. Laurence. 212 00:17:06,600 --> 00:17:08,020 Laurie, por favor. 213 00:17:08,021 --> 00:17:10,428 - Posso cham�-lo de Teddy? - Sim. 214 00:17:10,429 --> 00:17:13,069 Voc� precisa participar do teatro delas! Precisam... 215 00:17:13,070 --> 00:17:14,418 Sou a Amy. 216 00:17:14,419 --> 00:17:16,119 - Ter� que lutar com a Jo - Ol�. 217 00:17:16,120 --> 00:17:18,370 pelos pap�is masculinos ou fazer os femininos. 218 00:17:18,371 --> 00:17:20,142 - Coma um biscoito. - Obrigado. 219 00:17:20,143 --> 00:17:21,443 Gelo! 220 00:17:21,444 --> 00:17:23,624 Laurie, e seus tornozelos? Precisa de gelo? 221 00:17:23,625 --> 00:17:24,925 N�o, obrigado, senhora. 222 00:17:24,926 --> 00:17:27,829 Pode me chamar de m�e. Ou M�ezinha. Todos chamam. 223 00:17:28,334 --> 00:17:30,911 Meg, por que n�o usou o sapato rosa... 224 00:17:30,912 --> 00:17:32,310 Est� gelado! 225 00:17:33,200 --> 00:17:35,165 Mas eles eram t�o lindos! 226 00:17:35,905 --> 00:17:39,303 Sinto-me como uma abastada, voltando para casa de carruagem 227 00:17:39,304 --> 00:17:41,505 e sendo atendida por criadas. 228 00:18:50,899 --> 00:18:53,231 Para a escritora do s�t�o. 229 00:18:53,232 --> 00:18:55,980 Por ter gostado tanto da pe�a esta noite, 230 00:18:55,981 --> 00:18:58,069 quero que tenha isto. 231 00:18:58,939 --> 00:19:01,371 Ajudar� voc� a estudar as personagens, 232 00:19:01,372 --> 00:19:03,390 e a pint�-las com sua caneta. 233 00:19:03,880 --> 00:19:06,172 Adoraria ler o que est� escrevendo, 234 00:19:06,173 --> 00:19:07,566 se confiar em mim. 235 00:19:08,185 --> 00:19:12,397 Prometo honestidade na opini�o que eu formular. 236 00:19:12,791 --> 00:19:15,142 Seu, Friedrich. 237 00:19:36,721 --> 00:19:39,478 - Fred, gostaria de uma ta�a? - Sim, obrigado. 238 00:19:46,808 --> 00:19:48,433 Com licen�a, s� um segundo... 239 00:19:55,480 --> 00:19:56,844 Laurie. 240 00:19:57,443 --> 00:19:58,814 Amy. 241 00:19:58,815 --> 00:20:00,724 Esperei uma hora por voc�. 242 00:20:01,917 --> 00:20:03,305 Sinto que fui pego. 243 00:20:07,625 --> 00:20:10,140 Amy, por favor! 244 00:20:10,141 --> 00:20:12,690 - Quer saber o que acho de voc�? - O que acha? 245 00:20:12,691 --> 00:20:14,263 - Desprezo voc�. - Por qu�? 246 00:20:14,264 --> 00:20:17,203 Por que quando tem a chance de ser bom, feliz e �til, 247 00:20:17,204 --> 00:20:19,454 voc� � pregui�oso, falho e desprez�vel. 248 00:20:19,455 --> 00:20:20,822 Isso � interessante. 249 00:20:20,823 --> 00:20:22,682 Ego�stas gostam de falar de si mesmos. 250 00:20:22,683 --> 00:20:24,859 - Sou ego�sta? - Sim, muito. 251 00:20:24,860 --> 00:20:27,483 Com seu dinheiro, talento, sa�de e beleza. 252 00:20:27,484 --> 00:20:30,177 - Acha que sou belo? - Gosta disso, seu vaidoso. 253 00:20:30,178 --> 00:20:33,454 Com tantas coisas a aproveitar, n�o faz nada al�m de vadiar. 254 00:20:34,412 --> 00:20:37,394 Serei bom para voc�, Santa Amy! Serei bom! 255 00:20:37,395 --> 00:20:39,372 N�o se envergonha de uma m�o dessas? 256 00:20:39,373 --> 00:20:40,673 N�o. 257 00:20:40,674 --> 00:20:44,089 Parece nunca ter trabalhado na vida, e esse anel � rid�culo. 258 00:20:44,090 --> 00:20:45,795 Jo me deu este anel. 259 00:20:47,590 --> 00:20:49,852 Sinto pena de voc�, de verdade. 260 00:20:50,770 --> 00:20:52,526 Queria que lidasse melhor com isso. 261 00:20:52,527 --> 00:20:55,380 N�o sinta pena de mim. Um dia sentir� o mesmo. 262 00:20:55,381 --> 00:20:58,186 N�o, eu seria respeitada, se n�o pudesse ser amada. 263 00:20:59,308 --> 00:21:02,757 E o que fez ultimamente, � grande artista? 264 00:21:04,104 --> 00:21:07,286 Talvez fantasie sobre gastar a fortuna de Fred Vaughn? 265 00:21:07,287 --> 00:21:09,289 Fred Vaughn, senhoras e senhores! 266 00:21:17,635 --> 00:21:18,935 Fred... 267 00:21:19,495 --> 00:21:20,895 sinto muito. 268 00:21:36,449 --> 00:21:38,837 S�o apenas hist�rias, � claro. 269 00:21:42,139 --> 00:21:44,589 Mas estou trabalhando em um romance. 270 00:21:45,084 --> 00:21:49,393 E seu romance seria assim? 271 00:21:49,394 --> 00:21:52,011 Sim... ao menos at� agora. 272 00:21:52,592 --> 00:21:54,935 Com tramas assim? 273 00:21:55,472 --> 00:21:58,999 - Duelos e mortes? - � o que vende, ent�o... 274 00:21:59,660 --> 00:22:01,864 Por que n�o assina com seu nome real? 275 00:22:01,865 --> 00:22:03,635 Minha m�e n�o gostaria. 276 00:22:05,257 --> 00:22:07,526 � sangrento demais para ela. 277 00:22:07,527 --> 00:22:10,484 E quero ajudar com o dinheiro, n�o preocup�-la. 278 00:22:20,946 --> 00:22:23,587 Quer saber, n�o gostei delas. 279 00:22:25,515 --> 00:22:26,915 Honestamente... 280 00:22:27,705 --> 00:22:30,795 Digo, acho que n�o s�o boas. 281 00:22:37,286 --> 00:22:38,587 Mas... 282 00:22:42,575 --> 00:22:44,752 Foram publicadas nos jornais, 283 00:22:44,753 --> 00:22:47,809 e as pessoas dizem que sou talentosa. 284 00:22:47,810 --> 00:22:49,651 Acho que � talentosa. 285 00:22:50,132 --> 00:22:53,098 E por isso fui t�o direto. 286 00:22:55,298 --> 00:22:57,989 N�o posso passar fome por elogios. 287 00:22:59,048 --> 00:23:02,490 - Est� chateada? - Claro que estou! 288 00:23:02,491 --> 00:23:04,312 Disse que n�o gosta do meu trabalho. 289 00:23:04,313 --> 00:23:06,208 Pensei que quisesse honestidade. 290 00:23:06,899 --> 00:23:08,383 Sim, eu quero! 291 00:23:09,240 --> 00:23:12,485 Ningu�m havia falado assim com voc� antes? 292 00:23:13,107 --> 00:23:14,967 Sim, fui rejeitada v�rias vezes. 293 00:23:14,968 --> 00:23:19,055 Tem algu�m que a leve a s�rio, Jo, para discutir seu trabalho? 294 00:23:19,056 --> 00:23:22,216 Quem morreu e o nomeou rei do que � bom ou ruim? 295 00:23:22,217 --> 00:23:24,766 - Ningu�m, nem eu. - Ent�o por que age assim? 296 00:23:24,767 --> 00:23:27,166 Jo, sua rea��o indica... 297 00:23:27,167 --> 00:23:30,916 Minha rea��o indica que voc� � um pomposo arrogante! 298 00:23:30,917 --> 00:23:32,548 Shakespeare escreveu para o povo. 299 00:23:32,550 --> 00:23:34,541 Ele foi o maior poeta vivo, 300 00:23:34,542 --> 00:23:37,066 porque contrabandeou sua poesia em obras populares. 301 00:23:37,067 --> 00:23:40,216 - Mas n�o sou ele. - Gra�as a Deus, j� o temos. 302 00:23:40,217 --> 00:23:43,366 Se sabe tanto sobre isso, por que n�o faz voc� mesmo? 303 00:23:43,716 --> 00:23:45,616 Porque n�o sou um escritor. 304 00:23:46,116 --> 00:23:49,191 - N�o tenho os dons como voc�. - N�o, voc� n�o tem! 305 00:23:49,192 --> 00:23:51,841 Voc� sempre ser� um cr�tico, n�o um autor, 306 00:23:51,842 --> 00:23:54,741 e o mundo esquecer� da sua exist�ncia. 307 00:23:54,742 --> 00:23:59,116 - Tenho certeza que sim. - Mas, eu... 308 00:24:00,166 --> 00:24:02,516 Ningu�m esquecer� Jo March. 309 00:24:06,339 --> 00:24:07,989 Acredito nisso. 310 00:24:08,416 --> 00:24:13,066 Ou�a, n�o somos amigos. Voc� n�o � meu amigo. 311 00:24:13,766 --> 00:24:17,491 N�o quero sua opini�o, porque n�o gosto muito de voc�, 312 00:24:17,492 --> 00:24:20,316 ent�o, n�o fale mais comigo, obrigada. 313 00:24:39,966 --> 00:24:43,916 - Josephine, chegou para voc�. - Obrigada. 314 00:24:47,766 --> 00:24:51,366 JO, VENHA PARA CASA, BETH PIOROU. M�E. 315 00:24:52,866 --> 00:24:54,166 Beth. 316 00:25:37,266 --> 00:25:39,416 Feliz Natal, mundo. 317 00:25:44,616 --> 00:25:48,066 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 318 00:25:48,966 --> 00:25:51,591 - Jo, estamos de p� h� horas. - O que tem escrito? 319 00:25:51,592 --> 00:25:55,016 Empolguei-me com a pe�a sobre vingan�a de ontem. Veneno. 320 00:25:55,017 --> 00:25:59,166 - N�o, sem veneno, � Natal! - N�o h� Natal sem presentes. 321 00:25:59,167 --> 00:26:00,991 - � p�ssimo ser pobre. - N�o � justo. 322 00:26:00,992 --> 00:26:03,016 Por que algumas t�m v�rias coisas boas 323 00:26:03,017 --> 00:26:05,091 - e outras n�o t�m nada? - Temos pais. 324 00:26:05,092 --> 00:26:08,541 N�o temos pai, e n�o o teremos enquanto essa guerra durar. 325 00:26:08,542 --> 00:26:11,016 Gostaria de ter muito dinheiro e muitos servos, 326 00:26:11,017 --> 00:26:14,041 - para n�o trabalhar mais. - Voc� poderia ser uma atriz. 327 00:26:14,042 --> 00:26:16,891 - Nem todas s�o marginalizadas. - N�o posso ser atriz. 328 00:26:16,892 --> 00:26:20,191 Tenho desejos, mas o principal � ser uma artista em Paris, 329 00:26:20,192 --> 00:26:23,241 pintar belas imagens e ser a melhor pintora do mundo. 330 00:26:23,242 --> 00:26:25,441 A Jo quer ser uma famosa escritora, n�o �? 331 00:26:25,442 --> 00:26:27,591 Sim, mas soa t�o grosseiro quando ela diz. 332 00:26:27,592 --> 00:26:29,016 - Voc� tem vergonha? - N�o. 333 00:26:29,017 --> 00:26:32,241 Meu desejo � que fiquemos juntos com o pai e a m�e nesta casa. 334 00:26:32,242 --> 00:26:34,616 - � o que eu quero. - Beth � perfeita. 335 00:26:34,617 --> 00:26:36,316 E a sua m�sica, rainha Bess? 336 00:26:36,317 --> 00:26:38,941 Fa�o por n�s, n�o preciso que mais ningu�m ou�a. 337 00:26:38,942 --> 00:26:40,491 N�o se limite. 338 00:26:40,492 --> 00:26:42,866 A m�e prop�s n�o ter presentes neste Natal, 339 00:26:42,867 --> 00:26:44,616 porque os homens est�o na guerra. 340 00:26:44,617 --> 00:26:48,041 N�o podemos fazer muito, exceto nosso sacrif�cio de bom grado. 341 00:26:48,042 --> 00:26:50,766 N�o imite a m�e s� porque ela n�o est� em casa. 342 00:26:50,767 --> 00:26:53,691 - Jo, isso � t�o homenzinho! - Por isso que fa�o. 343 00:26:53,692 --> 00:26:57,566 - Detesto garotas n�o femininas. - Odeio fofocas. 344 00:26:57,567 --> 00:27:02,066 Meu nariz! Ele j� n�o � muito bom! 345 00:27:02,791 --> 00:27:04,791 Sei que n�o se importam com o que acho, 346 00:27:04,792 --> 00:27:07,166 mas n�o querem que a m�e as encontre assim, n�o? 347 00:27:07,167 --> 00:27:10,991 - Nos importamos sim, Hannah. - � mais tia que a tia March. 348 00:27:10,992 --> 00:27:13,191 - N�o, Jo. - Cad� a M�ezinha? 349 00:27:13,192 --> 00:27:16,041 S� Deus sabe. Uma pobre criatura veio mendigar 350 00:27:16,042 --> 00:27:18,216 e sua m�e foi ver o que estavam precisando. 351 00:27:18,217 --> 00:27:20,866 Gostaria que ela ajudasse num momento f�cil para n�s. 352 00:27:20,867 --> 00:27:24,541 - Joanna e eu estamos famintas. - Bonecas n�o sentem fome, Beth. 353 00:27:24,542 --> 00:27:26,766 Reescrevi o cl�max e precisamos memoriz�-lo. 354 00:27:26,767 --> 00:27:28,067 Amy, leve o figurino. 355 00:27:28,068 --> 00:27:31,741 Fiz a coroa mais divina, e pintei meus sapatos de azul 356 00:27:31,742 --> 00:27:33,180 para que pare�a uma princesa. 357 00:27:33,182 --> 00:27:35,491 Acho que a pe�a melanc�lica que compus � boa. 358 00:27:35,492 --> 00:27:37,141 Meg, espere para ver esta fala. 359 00:27:37,142 --> 00:27:39,441 N�o sei como pode escrever t�o bem, Jo. 360 00:27:39,442 --> 00:27:41,541 - � quase um Shakespeare. - Nem tanto. 361 00:27:41,542 --> 00:27:44,441 Srta. Michelangelo, pode ensaiar a cena do desmaio? 362 00:27:44,442 --> 00:27:46,366 - Voc� � muito r�gida. - N�o posso. 363 00:27:46,367 --> 00:27:47,991 Nunca vi algu�m desmaiar, 364 00:27:47,992 --> 00:27:50,316 e n�o quero ficar cheia de hematomas. 365 00:27:50,317 --> 00:27:52,066 Se eu puder cair, tentarei. 366 00:27:52,067 --> 00:27:54,891 Se n�o, cairei graciosamente em uma cadeira, 367 00:27:54,892 --> 00:27:57,816 e n�o me importo se o Hugo vir at� mim com uma pistola. 368 00:27:57,817 --> 00:27:59,366 - Hannah... - N�o irei atuar. 369 00:27:59,367 --> 00:28:03,166 - Mas nem disse nada! - Mas pensou. N�o irei atuar. 370 00:28:30,516 --> 00:28:33,291 - Feliz Natal, meninas! - M�ezinha! 371 00:28:33,292 --> 00:28:37,266 - Feliz Natal! - Fico feliz em v�-las felizes. 372 00:28:37,866 --> 00:28:40,791 Jo, parece cansada. Ficou a noite toda escrevendo? 373 00:28:40,792 --> 00:28:43,066 - Claro. - Amy, venha me dar um beijo! 374 00:28:44,366 --> 00:28:46,091 Feliz Natal. Como voc�s est�o? 375 00:28:46,092 --> 00:28:47,741 - Que fome! - Que caf� da manh�! 376 00:28:47,742 --> 00:28:49,942 - Comeria at� um cavalo. - N�o diga isso, Jo! 377 00:28:51,931 --> 00:28:53,231 O qu�? 378 00:28:54,514 --> 00:28:55,814 O que aconteceu? 379 00:28:56,666 --> 00:28:59,666 Perto daqui mora uma jovem pobre, a Sra. Hummel. 380 00:28:59,667 --> 00:29:02,491 Os cinco filhos dela est�o em uma cama para n�o congelar, 381 00:29:02,492 --> 00:29:04,391 e eles n�o t�m nada para comer. 382 00:29:04,392 --> 00:29:08,266 Filhas, dar�o seu caf� da manh� como um presente de Natal? 383 00:29:13,066 --> 00:29:15,716 � aqui que diz que o papai gostaria disso tamb�m? 384 00:29:16,256 --> 00:29:17,706 Sim. 385 00:29:28,366 --> 00:29:29,666 Obrigado. 386 00:29:30,116 --> 00:29:33,166 E obrigado, Sr. Laurence, por me incluir. 387 00:29:33,516 --> 00:29:34,816 N�o h� de qu�. 388 00:29:38,966 --> 00:29:42,717 Talvez voc� possa ensinar boas maneiras ao meu neto, 389 00:29:42,718 --> 00:29:44,416 al�m de matem�tica. 390 00:30:18,566 --> 00:30:21,778 Meu Deus! � bom que os anjos nos visitem! 391 00:30:25,266 --> 00:30:30,365 Voltei! E trouxe comida, cobertores e casacos. 392 00:30:30,366 --> 00:30:32,566 E trouxemos alguns rem�dios. 393 00:30:32,567 --> 00:30:34,241 Estas s�o as minhas meninas. 394 00:30:34,242 --> 00:30:36,766 - Diga "oi". - Ele n�o est� bem. 395 00:30:37,416 --> 00:30:39,716 Meninas, por que n�o desembalam a comida... 396 00:30:40,016 --> 00:30:41,716 Gostaria de alguns destes? 397 00:31:13,616 --> 00:31:15,816 � um conto de fadas? 398 00:31:15,817 --> 00:31:18,191 - Papai Noel. - N�o, � a velha tia March. 399 00:31:18,192 --> 00:31:20,916 - O Sr. Laurence enviou. - O av� do Laurence? 400 00:31:20,917 --> 00:31:22,916 - Sim. - Por qu�? 401 00:31:22,917 --> 00:31:24,991 Ele viu voc�s dando o caf� da manh�, 402 00:31:24,992 --> 00:31:26,841 e queria que aproveitassem o dia. 403 00:31:26,842 --> 00:31:28,441 Mas achei que ele era malvado. 404 00:31:28,442 --> 00:31:29,941 � t�o generoso da parte dele. 405 00:31:29,942 --> 00:31:32,291 O neto dele, Laurie, deu a ideia a ele. 406 00:31:32,292 --> 00:31:34,766 Sei que foi. Dev�amos ser amigas dele. 407 00:31:34,767 --> 00:31:38,216 Garotos me assustam, e aquele velho casar�o tamb�m. 408 00:31:38,217 --> 00:31:40,566 Jenny disse que o Sr. Laurence deserdou o filho 409 00:31:40,567 --> 00:31:42,491 depois que ele saiu com uma italiana, 410 00:31:42,492 --> 00:31:44,316 e agora, seu neto � �rf�o 411 00:31:44,317 --> 00:31:46,941 e fica o dia todo trancado l� com o tutor dele. 412 00:31:46,942 --> 00:31:51,191 Ele � um homem muito gentil que perdeu a filha ainda crian�a, 413 00:31:51,192 --> 00:31:53,941 - e agora o filho tamb�m. - A filha morreu? Que triste. 414 00:31:53,942 --> 00:31:56,591 Mas Laurie n�o parece rom�ntico? Ele � meio italiano. 415 00:31:56,592 --> 00:31:58,366 Como sabe? Quase nunca fala com ele. 416 00:31:58,367 --> 00:32:00,941 N�o sou respons�vel por esse banquete, 417 00:32:00,942 --> 00:32:02,816 mas tenho uma surpresa. 418 00:32:03,116 --> 00:32:04,966 Nosso pai est� voltando para casa? 419 00:32:05,466 --> 00:32:07,166 Quem me dera poder ir... 420 00:32:07,167 --> 00:32:09,191 Jo, n�o podemos desistir do nosso irm�o. 421 00:32:09,192 --> 00:32:11,416 Deve ser horr�vel dormir em uma barraca. 422 00:32:11,417 --> 00:32:13,217 Jo senta atr�s para n�o v�-la chorar. 423 00:32:13,218 --> 00:32:15,566 - E se eu chorar? - Quando ele voltar�? 424 00:32:15,567 --> 00:32:18,116 Ele ficar� e trabalhar� fielmente enquanto puder, 425 00:32:18,117 --> 00:32:21,566 e n�o pediremos que ele volte antes de sua dispensa. 426 00:32:23,166 --> 00:32:25,841 "D� a elas todo o meu carinho e um beijo. 427 00:32:25,842 --> 00:32:27,866 Diga que eu penso nelas de dia, 428 00:32:27,867 --> 00:32:29,716 oro por elas � noite, 429 00:32:29,717 --> 00:32:33,116 e encontro meu conforto na afei��o delas o tempo todo. 430 00:32:33,117 --> 00:32:36,766 Um ano parece muito tempo para esperar para v�-las, 431 00:32:36,767 --> 00:32:39,566 mas enquanto voc�s esperam, tentem trabalhar 432 00:32:39,567 --> 00:32:43,516 para que esses dias dif�ceis n�o sejam desperdi�ados. 433 00:32:44,266 --> 00:32:47,416 Sei que elas ser�o filhas amorosas para voc�, 434 00:32:48,416 --> 00:32:50,666 cumprir�o fielmente os deveres delas, 435 00:32:51,416 --> 00:32:53,516 lutar�o bravamente contra os inimigos, 436 00:32:55,116 --> 00:32:57,816 e conquistar�o a si mesmas maravilhosamente... 437 00:32:57,817 --> 00:33:00,741 "A Maldi��o da Bruxa", uma pe�a de Jo March. 438 00:33:00,742 --> 00:33:05,466 Torna doce, r�pido e forte... 439 00:33:05,467 --> 00:33:07,566 E quando eu voltar, 440 00:33:08,866 --> 00:33:10,716 talvez eu esteja 441 00:33:11,766 --> 00:33:14,716 mais apaixonado e orgulhoso do que nunca 442 00:33:15,866 --> 00:33:17,866 pelas minhas mulherzinhas." 443 00:33:19,116 --> 00:33:20,716 Bravo! 444 00:33:25,714 --> 00:33:27,014 Com licen�a. 445 00:33:27,416 --> 00:33:29,516 Com licen�a. Sua parada, senhora. 446 00:33:29,966 --> 00:33:31,266 Obrigada. 447 00:33:31,716 --> 00:33:33,966 Ela foi embora? Por qu�? 448 00:33:33,967 --> 00:33:36,291 N�o sei, ela simplesmente se foi. 449 00:33:36,292 --> 00:33:37,966 Mas n�o disse se ia voltar? 450 00:33:37,967 --> 00:33:40,091 N�o t�nhamos conversas s�rias, professor. 451 00:33:40,092 --> 00:33:43,716 Por que est� a� sentada? V� limpar algo, por favor. 452 00:33:43,717 --> 00:33:46,841 E as meninas? Ela foi a melhor professora que j� tiveram. 453 00:33:46,842 --> 00:33:48,242 Eu sei. 454 00:33:59,666 --> 00:34:03,015 � t�o dif�cil trabalhar depois de bons momentos. 455 00:34:03,016 --> 00:34:04,566 Queria que fosse Natal todo dia. 456 00:34:04,567 --> 00:34:06,241 Ou ano novo, n�o seria �timo? 457 00:34:06,242 --> 00:34:08,591 Somos um bando de ingratas. 458 00:34:08,592 --> 00:34:11,866 - N�o diga essas coisas! - Gosto de palavras fortes. 459 00:34:11,867 --> 00:34:15,141 Tenho que voltar para a escola e n�o tenho limas. 460 00:34:15,142 --> 00:34:17,216 Todas trocavam limas em conserva e eu n�o. 461 00:34:17,217 --> 00:34:18,916 Devo limas a todas. 462 00:34:18,917 --> 00:34:20,591 - Isto chega? - Por que fez isso? 463 00:34:20,592 --> 00:34:22,216 Meg, obrigada! 464 00:34:22,217 --> 00:34:25,491 Sei o que � querer algo e me sentir menos que as outras. 465 00:34:25,492 --> 00:34:27,366 Seria isto ou os desenhos para quitar. 466 00:34:27,367 --> 00:34:28,691 - Que desenhos? - Nenhum. 467 00:34:28,692 --> 00:34:31,716 Fico feliz que a m�e n�o me faz ir � escola... 468 00:34:31,717 --> 00:34:33,116 Depressa, vou me atrasar! 469 00:34:33,117 --> 00:34:36,091 Beth, depois das compras, preciso que verifique as somas 470 00:34:36,092 --> 00:34:38,391 e a ortografia, e verei tudo quando eu chegar. 471 00:34:38,392 --> 00:34:40,016 - Est� bem. - At� logo. 472 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 - Josephine! - Sim? 473 00:35:04,416 --> 00:35:06,666 - Josephine. - Sim, estou aqui. 474 00:35:07,466 --> 00:35:10,516 H� alguma raz�o para ter parado de ler o Belsham? 475 00:35:10,517 --> 00:35:12,966 Desculpe-me, vou continuar. 476 00:35:14,466 --> 00:35:17,191 Tenha cuidado. Um dia precisar� de mim, 477 00:35:17,192 --> 00:35:19,766 e desejar� ter se comportado melhor. 478 00:35:19,767 --> 00:35:22,841 Obrigada, tia March, pelo emprego e suas gentilezas, 479 00:35:22,842 --> 00:35:25,566 mas pretendo trilhar meu pr�prio caminho no mundo. 480 00:35:26,866 --> 00:35:31,016 Ningu�m segue o pr�prio caminho, n�o de verdade. 481 00:35:31,017 --> 00:35:34,116 Muito menos uma mulher. Voc� precisar� casar bem. 482 00:35:34,117 --> 00:35:37,116 - Voc� n�o � casada, tia March. - Isso � porque sou rica. 483 00:35:37,117 --> 00:35:39,891 E cuidei para guardar todo o meu dinheiro, 484 00:35:39,892 --> 00:35:41,666 diferentemente de seu pai. 485 00:35:41,966 --> 00:35:44,658 Ent�o s� � poss�vel ser solteira sendo rica? 486 00:35:44,660 --> 00:35:45,966 Sim. 487 00:35:45,967 --> 00:35:48,441 Mas h� poucas formas de ganharmos dinheiro. 488 00:35:48,442 --> 00:35:49,791 Isso n�o � verdade. 489 00:35:49,792 --> 00:35:53,316 Pode administrar um bordel, ou subir em um palco. 490 00:35:53,816 --> 00:35:55,991 Praticamente a mesma coisa. 491 00:35:55,992 --> 00:35:58,241 Fora isso, est� certa, 492 00:35:58,242 --> 00:36:00,491 h� poucos meios para as mulheres. 493 00:36:00,492 --> 00:36:02,391 Por isso deveria me escutar. 494 00:36:02,392 --> 00:36:04,541 - Para que eu me case? - N�o, 495 00:36:04,542 --> 00:36:08,241 para que tenha uma vida melhor que sua pobre m�e. 496 00:36:08,242 --> 00:36:11,966 - M�ezinha ama a vida dela. - Voc� n�o sabe o que ela ama. 497 00:36:13,266 --> 00:36:16,241 Seu pai se importava mais em educar os filhos de libertos 498 00:36:16,242 --> 00:36:18,441 do que cuidar da pr�pria fam�lia. 499 00:36:18,442 --> 00:36:19,966 Sim, mas ele estava certo. 500 00:36:19,967 --> 00:36:23,391 � poss�vel estar certo e ser um tolo. 501 00:36:23,392 --> 00:36:26,966 - Acho que n�o. - Voc� n�o � paga para achar. 502 00:36:32,216 --> 00:36:35,416 Sei que n�o se importa muito com casamento agora. 503 00:36:37,466 --> 00:36:39,316 N�o posso culp�-la. 504 00:36:40,866 --> 00:36:45,241 Mas pretendo ir � Europa mais uma vez, 505 00:36:45,242 --> 00:36:47,466 e preciso de companhia. 506 00:36:47,467 --> 00:36:50,041 Gostaria de ser a pessoa que eu levaria? 507 00:36:50,042 --> 00:36:53,516 - Mais do que tudo. - Est� bem, ent�o leia. 508 00:36:53,917 --> 00:36:56,316 E n�o fique se esgueirando por a�. 509 00:36:56,716 --> 00:36:58,816 N�o gosto de pessoas sorrateiras. 510 00:37:00,966 --> 00:37:02,360 Presidente Lincoln. 511 00:37:02,362 --> 00:37:04,091 N�o! Meu pai est� lutando por ele. 512 00:37:04,092 --> 00:37:06,216 Meu pai diz que a guerra � um desperd�cio, 513 00:37:06,217 --> 00:37:07,973 e dev�amos deix�-los trabalharem. 514 00:37:07,975 --> 00:37:09,366 Susan, � imoral. 515 00:37:09,367 --> 00:37:12,516 Todos beneficiaram do sistema, incluindo voc�s March. 516 00:37:12,517 --> 00:37:15,366 - Por que s� o sul � punido? - Todos devemos ser. 517 00:37:15,367 --> 00:37:17,066 Os March amam uma causa. 518 00:37:17,067 --> 00:37:19,516 Est� bem, fa�a apenas o Sr. Davis. 519 00:37:21,416 --> 00:37:22,841 N�o sei se devo. 520 00:37:22,842 --> 00:37:25,866 Perdoarei a sua d�vida e lhe darei mais cinco limas. 521 00:37:43,316 --> 00:37:44,816 Srta. March. 522 00:37:47,616 --> 00:37:49,166 Sente-se. 523 00:37:50,116 --> 00:37:52,266 Sente-se, Laurie. 524 00:37:52,267 --> 00:37:56,241 Latim � um privil�gio. Voc� precisa aprender isso. 525 00:37:56,242 --> 00:37:57,791 N�o posso perder esta posi��o, 526 00:37:57,792 --> 00:38:00,191 - volte ao C�cero... - H� uma garota l� fora. 527 00:38:00,192 --> 00:38:02,941 - N�o, n�o h�. - H� sim, Sr. Brooke. 528 00:38:02,942 --> 00:38:04,566 N�o, n�o h�. 529 00:38:12,066 --> 00:38:14,716 - H� uma garota mesmo! - � uma garota. 530 00:38:16,216 --> 00:38:19,716 - Ol�! Est� machucada? - Eu sou a Amy. 531 00:38:19,717 --> 00:38:21,766 - Oi, Amy. Sou o Laurie. - Eu sei, 532 00:38:21,767 --> 00:38:23,917 voc� trouxe minha irm� depois do baile. 533 00:38:23,918 --> 00:38:27,041 Nunca teria torcido o tornozelo. Tenho p�s lindos e pequeninos, 534 00:38:27,042 --> 00:38:28,691 os melhores da fam�lia. 535 00:38:28,692 --> 00:38:30,441 Mas nunca mais voltarei para casa, 536 00:38:30,442 --> 00:38:33,366 porque estou em apuros. 537 00:38:33,766 --> 00:38:35,566 Veja. 538 00:38:35,567 --> 00:38:37,916 O Sr. Davis me bateu. 539 00:38:40,716 --> 00:38:43,491 Diga aos criados que quero este quadro para mim! 540 00:38:43,492 --> 00:38:44,792 - Agora! - Amy, est� a�? 541 00:38:44,793 --> 00:38:46,816 Meg! Minha m�o, veja. 542 00:38:46,817 --> 00:38:48,141 - Jo... - Quanta riqueza! 543 00:38:48,142 --> 00:38:49,442 Est� doendo muito. 544 00:38:49,443 --> 00:38:52,314 Theodore Lawrence, deve ser o garoto mais feliz do mundo! 545 00:38:52,315 --> 00:38:54,815 - Ningu�m vive de livros. - Eu poderia. O que fez? 546 00:38:54,816 --> 00:38:57,616 N�o fiz nada. Fiz um desenho e o Sr. Davis me bateu. 547 00:38:57,617 --> 00:38:59,691 Crist�v�o Colombo, veja s�! 548 00:38:59,692 --> 00:39:02,091 � o meu av�, est� com medo dele? 549 00:39:02,092 --> 00:39:04,192 N�o tenho medo de nada! Ele parece austero, 550 00:39:04,193 --> 00:39:06,116 mas meu av� era muito mais bonito. 551 00:39:06,117 --> 00:39:08,066 Jo, n�o comparamos av�s. 552 00:39:08,067 --> 00:39:10,116 Acha que ele � mais bonito? 553 00:39:11,016 --> 00:39:13,116 N�o, na verdade, voc� � muito bonito. 554 00:39:13,117 --> 00:39:15,466 - N�o quis dizer... - Eu conheci o seu av�. 555 00:39:15,467 --> 00:39:17,366 Voc� tem o esp�rito dele. 556 00:39:18,957 --> 00:39:20,366 Obrigada, senhor. 557 00:39:22,816 --> 00:39:24,941 Voc� n�o frequentar� mais aquela escola. 558 00:39:24,942 --> 00:39:26,666 Bom, pois ele sempre foi um idiota. 559 00:39:26,667 --> 00:39:28,991 - Jo a ensinar�. - Eu? J� ensino a Beth! 560 00:39:28,992 --> 00:39:30,741 - Voc� � uma boa professora. - Sim, 561 00:39:30,742 --> 00:39:33,391 ensinar as mulheres em casa � mais apropriado. 562 00:39:33,392 --> 00:39:35,691 S� porque escolas para mulheres s�o p�ssimas. 563 00:39:35,692 --> 00:39:37,091 De fato, tem toda a raz�o. 564 00:39:37,092 --> 00:39:39,591 Queria que meninas sa�ssem de l� e ele morresse. 565 00:39:39,592 --> 00:39:42,091 Amy, voc� errou, e haver� consequ�ncias. 566 00:39:42,092 --> 00:39:44,466 N�o errei. N�o fiz nada, s� estava desenhando! 567 00:39:44,467 --> 00:39:47,391 - Obrigada por cuidar da Amy. - Sim, claro. 568 00:39:48,030 --> 00:39:50,780 Minhas meninas t�m jeito para meterem-se em travessuras. 569 00:39:50,781 --> 00:39:52,112 Eu tamb�m. 570 00:39:52,113 --> 00:39:54,194 Quando for sua vez, cuidaremos de voc�. 571 00:39:54,195 --> 00:39:56,952 Voltem quando quiserem. Convidem sua irm� Beth. 572 00:39:56,953 --> 00:39:59,000 Sim! Beth adoraria o piano! 573 00:39:59,001 --> 00:40:00,317 Ela � a quietinha? 574 00:40:00,318 --> 00:40:01,818 - Sim. - Essa � a nossa Beth. 575 00:40:01,819 --> 00:40:04,405 Digam a ela para usar o nosso piano. 576 00:40:04,406 --> 00:40:06,006 E, Jo, pegue o livro que quiser. 577 00:40:06,007 --> 00:40:07,680 - Posso olhar as pinturas? - Sim. 578 00:40:07,681 --> 00:40:09,775 Tamb�m temos uma bela estufa. 579 00:40:11,149 --> 00:40:12,991 Temos que ir, meninas. 580 00:40:12,992 --> 00:40:14,403 Vou levar este. 581 00:40:14,404 --> 00:40:16,652 E, se puder, vou levar este. 582 00:40:16,653 --> 00:40:18,389 Devolverei logo, prometo. 583 00:40:19,655 --> 00:40:22,337 - Obrigada pela minha m�o! - Obrigada, at� logo! 584 00:40:26,282 --> 00:40:29,344 Srta. Meg! Esqueceu sua luva! 585 00:40:38,995 --> 00:40:41,705 De volta ao trabalho. De volta ao trabalho. 586 00:40:57,932 --> 00:41:00,010 Ordem! Ordem! 587 00:41:01,101 --> 00:41:02,709 Ordem! 588 00:41:02,710 --> 00:41:05,556 Uma nova pe�a, escrita pela Srta. Jo March, 589 00:41:05,557 --> 00:41:07,491 estrear� no Teatro Barnville. 590 00:41:07,492 --> 00:41:10,670 E nas pr�ximas semanas, ela superar� 591 00:41:10,671 --> 00:41:14,779 tudo o que fora visto no teatro americano. 592 00:41:14,780 --> 00:41:16,962 Estrelando a melhor atriz, daqui 593 00:41:16,963 --> 00:41:19,778 at� o rio Mississippi, Srta. Meg March. 594 00:41:22,379 --> 00:41:25,727 Cr�tica semanal: Meg: boa; Jo: ruim... 595 00:41:26,117 --> 00:41:29,981 Beth: muito boa, e Amy: meio que med�ocre. 596 00:41:33,939 --> 00:41:35,945 Sr. Presidente e cavalheiros, 597 00:41:35,946 --> 00:41:39,145 gostaria de propor a entrada de um novo membro. 598 00:41:39,146 --> 00:41:42,199 Algu�m que ficaria profundamente agradecido, 599 00:41:42,200 --> 00:41:46,738 e agregaria muito � alma do clube. 600 00:41:47,146 --> 00:41:48,869 Eu proponho... 601 00:41:50,109 --> 00:41:53,103 o Sr. Theodore Laurence! 602 00:41:54,299 --> 00:41:55,768 - De jeito nenhum! - N�o! 603 00:41:55,769 --> 00:41:57,534 O qu�? Ora, vamos deix�-lo entrar! 604 00:41:57,535 --> 00:41:58,974 Ele � um menino de verdade. 605 00:41:58,975 --> 00:42:01,860 N�o queremos meninos. Este � um clube de damas. 606 00:42:01,861 --> 00:42:04,511 Acho que devemos fazer isso, mesmo se tivermos receio. 607 00:42:04,512 --> 00:42:06,683 Eu digo "sim". � o Laurie! 608 00:42:06,684 --> 00:42:08,084 - N�o! - Isso mudar� tudo! 609 00:42:08,085 --> 00:42:09,462 Est� bem. Pe�o uma vota��o. 610 00:42:09,463 --> 00:42:11,423 - Levante a m�o. Sim! - Abaixe a m�o! 611 00:42:11,424 --> 00:42:13,081 Levante a m�o. � o Laurie. 612 00:42:13,082 --> 00:42:14,587 Est� bem! Sim! 613 00:42:14,588 --> 00:42:16,815 E, como n�o h� tempo como o presente... 614 00:42:18,484 --> 00:42:21,277 Senhoras, por favor, � o meu artif�cio, 615 00:42:21,278 --> 00:42:22,903 eu mere�o a culpa: 616 00:42:22,904 --> 00:42:26,198 Jo s� cedeu ap�s muita tenta��o. Sim. 617 00:42:26,199 --> 00:42:27,936 Eu apenas gostaria de dizer, 618 00:42:27,937 --> 00:42:30,141 como um pequeno sinal de minha gratid�o... 619 00:42:34,794 --> 00:42:37,523 e como forma de promover rela��es amistosas 620 00:42:37,524 --> 00:42:39,073 entre na��es adjacentes... 621 00:42:39,074 --> 00:42:41,864 E, assim, proponho este conjunto de chaves 622 00:42:41,865 --> 00:42:43,940 para uma pequena ag�ncia postal 623 00:42:44,345 --> 00:42:47,491 que constru� na floresta, perto da lagoa. Sim. 624 00:42:47,492 --> 00:42:49,397 Quatro chaves. Para voc�, querida. 625 00:42:51,485 --> 00:42:53,967 - E para voc�. - Muit�ssimo obrigada. 626 00:42:53,968 --> 00:42:55,951 E esta � minha. Sem mais delongas, 627 00:42:55,952 --> 00:42:59,627 agrade�o a gentileza. Tomarei assento como parte do clube. 628 00:43:29,997 --> 00:43:31,480 Ol�! 629 00:43:37,720 --> 00:43:39,468 Daisy e Demi! 630 00:43:40,310 --> 00:43:42,049 Voc�s cresceram tanto! 631 00:43:43,321 --> 00:43:45,498 Queria que estivesse aqui para ensin�-los... 632 00:43:45,499 --> 00:43:46,852 Eu sei. Estou aqui agora. 633 00:43:46,853 --> 00:43:48,921 � t�o bom t�-la em casa. 634 00:43:48,922 --> 00:43:51,044 Acho que a solid�o pegou a Beth, 635 00:43:51,045 --> 00:43:52,742 embora ela n�o tenha dito nada. 636 00:43:52,743 --> 00:43:54,108 Onde est� a Beth? 637 00:43:54,109 --> 00:43:56,405 Est� l� em cima. Minha Jo... 638 00:43:57,243 --> 00:43:58,993 Achamos que havia melhorado, 639 00:43:58,994 --> 00:44:00,970 mas a febre enfraqueceu o cora��o dela. 640 00:44:01,905 --> 00:44:04,255 Pegue isto e encontre o melhor m�dico que puder. 641 00:44:04,256 --> 00:44:06,306 N�o, precisa dele para viver em Nova York. 642 00:44:06,307 --> 00:44:07,607 Eu n�o vou voltar. 643 00:44:07,608 --> 00:44:10,163 Usarei o resto para lev�-la ao mar e fortalec�-la. 644 00:44:13,825 --> 00:44:15,458 Quando Amy chega? 645 00:44:16,158 --> 00:44:19,262 - N�o quer�amos preocup�-la. - Ela n�o sabe? 646 00:44:21,588 --> 00:44:23,764 Beth insistiu para n�o contarmos, 647 00:44:23,765 --> 00:44:26,059 pois n�o queria estragar a viagem da Amy. 648 00:44:29,852 --> 00:44:31,847 Amy sempre teve talento para evitar 649 00:44:31,848 --> 00:44:33,462 as partes mais dif�ceis da vida. 650 00:44:33,463 --> 00:44:35,783 Jo, n�o fique zangada com sua irm�. 651 00:44:51,920 --> 00:44:54,758 Jo! Jo, onde voc� est�? 652 00:44:54,759 --> 00:44:57,144 - N�o acho minha outra luva. - Pegue a minha. 653 00:44:57,145 --> 00:44:58,569 Jo, vamos nos atrasar! 654 00:44:58,570 --> 00:45:00,493 - Aonde v�o? - Voc� n�o est� convidada. 655 00:45:01,039 --> 00:45:03,113 Voc� vai a algum lugar com Laurie, eu sei! 656 00:45:03,114 --> 00:45:05,003 Sim, vamos. Pare de perturbar. 657 00:45:05,004 --> 00:45:06,804 - Est� com os ingressos? - Sim! Anda! 658 00:45:06,806 --> 00:45:08,406 Voc�s v�o ao teatro com Laurie. 659 00:45:08,407 --> 00:45:10,097 Meg, posso ir, por favor? 660 00:45:10,098 --> 00:45:11,679 Lamento, mas n�o foi convidada. 661 00:45:11,680 --> 00:45:13,996 N�o pode, e n�o aja como um beb� choramingando. 662 00:45:13,997 --> 00:45:16,745 Fico encerrada aqui e nunca vou a lugar nenhum. 663 00:45:16,746 --> 00:45:19,094 Beth tem o piano dela, e eu estou t�o sozinha! 664 00:45:19,095 --> 00:45:20,433 Posso te ensinar acordes. 665 00:45:20,434 --> 00:45:22,257 N�o quero acordes, Beth, quero ir. 666 00:45:22,258 --> 00:45:25,393 N�o. Acho que odiaria se meter onde n�o � chamada. 667 00:45:25,394 --> 00:45:27,620 J� temos que lidar com o chato do Sr. Brooke. 668 00:45:27,621 --> 00:45:29,248 Eu gosto dele, ele � gentil. 669 00:45:29,249 --> 00:45:31,598 - Eu posso pagar a minha. - Voc� n�o vai! 670 00:45:31,599 --> 00:45:34,729 Lamento, querida, mas a Jo est� certa. Da pr�xima vez. 671 00:45:34,730 --> 00:45:36,329 Venha, Meg, pare de mim�-la. 672 00:45:36,330 --> 00:45:38,067 Por favor! Por favor! 673 00:45:38,068 --> 00:45:40,881 Voc� vai se arrepender por isso, Jo March! 674 00:45:40,882 --> 00:45:43,408 Voc� vai! Voc� vai se arrepender disso! 675 00:45:46,261 --> 00:45:48,086 Pare de me olhar desse jeito! 676 00:46:42,772 --> 00:46:44,234 Jo! 677 00:47:11,978 --> 00:47:14,516 Meg, voc� � um milh�o de vezes melhor do que ela. 678 00:47:14,517 --> 00:47:16,264 Embora ela fosse muit�ssimo fraca. 679 00:47:16,265 --> 00:47:18,179 Como ela conseguiu ficar t�o branca? 680 00:47:18,180 --> 00:47:21,231 Aquele Sr. Brooke, ele poderia ser mais obsequioso? 681 00:47:21,232 --> 00:47:22,849 Eu o achei muito polido. 682 00:47:22,850 --> 00:47:25,452 Espere, deixe-me anotar essa ideia. 683 00:47:31,468 --> 00:47:33,899 - Que cor de olhos mais gosta? - Roxa. 684 00:47:33,900 --> 00:47:36,150 O Sr. Brooke tem olhos azuis e uma alma velha, 685 00:47:36,151 --> 00:47:38,301 o que � muito mais importante que dinheiro. 686 00:47:38,302 --> 00:47:39,899 Algu�m pegou meu romance? 687 00:47:40,385 --> 00:47:42,294 - N�o. - N�o, por qu�? 688 00:47:53,003 --> 00:47:54,511 Amy, voc� pegou. 689 00:47:54,512 --> 00:47:55,812 N�o peguei. 690 00:47:55,813 --> 00:47:57,113 - � mentira. - N�o �. 691 00:47:57,114 --> 00:47:59,414 N�o peguei, n�o sei onde est� e n�o me importo. 692 00:47:59,415 --> 00:48:01,131 Diga-me ou vou obrig�-la! 693 00:48:02,776 --> 00:48:04,748 Eu queimei o seu livro! 694 00:48:04,749 --> 00:48:07,549 Disse que ia fazer voc� pagar, e eu fiz! 695 00:48:07,550 --> 00:48:09,171 Jo! Jo! 696 00:48:20,675 --> 00:48:22,373 Eu sinto muito, Jo. 697 00:48:23,387 --> 00:48:24,943 Amy. 698 00:48:30,862 --> 00:48:33,868 � que a �nica coisa com que se importa � com sua escrita. 699 00:48:33,869 --> 00:48:37,156 N�o � como se pudesse machuc�-la destruindo um de seus vestidos. 700 00:48:37,157 --> 00:48:39,521 E eu queria muito machuc�-la. 701 00:48:41,009 --> 00:48:44,049 Sinto muito por isso agora. Eu sinto muito. 702 00:48:45,481 --> 00:48:47,251 Jo. 703 00:48:47,252 --> 00:48:49,846 N�o permita que sua raiva a domine. 704 00:48:49,847 --> 00:48:53,030 Perdoe-a. Ajudemos umas �s outras. 705 00:48:54,024 --> 00:48:56,067 E amanh� voc� recome�a. 706 00:48:57,982 --> 00:49:00,470 Ela n�o merece meu perd�o. 707 00:49:00,471 --> 00:49:04,234 E eu irei odi�-la! Irei odi�-la para sempre! 708 00:49:35,261 --> 00:49:37,647 Bom dia, senhoritas! Est� um dia lindo l� fora, 709 00:49:37,648 --> 00:49:39,481 �ltimo dia no rio, pegue seus patins! 710 00:49:39,482 --> 00:49:42,238 Jo, da �ltima vez voc� prometeu que eu poderia ir! 711 00:49:45,093 --> 00:49:47,195 Ela vai ficar assim para sempre? 712 00:49:48,014 --> 00:49:50,241 Foi uma perda muito dif�cil para ela. 713 00:49:50,242 --> 00:49:52,670 Tem algo que eu possa fazer? 714 00:49:54,454 --> 00:49:56,173 V� atr�s dela. 715 00:49:56,174 --> 00:49:59,084 N�o diga nada at� que Jo esteja de bom humor com Laurie, 716 00:49:59,085 --> 00:50:03,217 e depois diga algo gentil. Sei que ser�o amigas de novo. 717 00:50:03,654 --> 00:50:07,256 Jo! Espere! Estou indo! 718 00:50:07,815 --> 00:50:10,371 Da �ltima vez voc� disse que eu poderia ir. 719 00:50:12,786 --> 00:50:14,948 Jo, Laurie! Esperem! Estou indo! 720 00:50:15,911 --> 00:50:19,764 Espere! Jo! 721 00:50:19,765 --> 00:50:21,996 Fique perto da borda, n�o � seguro no meio. 722 00:50:21,997 --> 00:50:23,297 Entendido. 723 00:50:23,298 --> 00:50:24,807 Jo! 724 00:50:28,469 --> 00:50:30,328 Jo, estou indo! 725 00:50:35,367 --> 00:50:37,138 Jo! 726 00:50:38,538 --> 00:50:40,208 Jo, vamos. 727 00:50:45,155 --> 00:50:46,980 Jo, espere! 728 00:50:54,245 --> 00:50:55,746 Jo! 729 00:51:04,857 --> 00:51:07,078 - Voc� est� bem? - Estou. 730 00:51:07,079 --> 00:51:08,826 Socorro! Ajudem-me! 731 00:51:08,827 --> 00:51:10,693 Amy! � a Amy! 732 00:51:11,790 --> 00:51:13,166 Jo! 733 00:51:13,862 --> 00:51:15,347 Jo! 734 00:51:16,588 --> 00:51:18,511 Jo, pegue um galho! Pegue um galho! 735 00:51:19,308 --> 00:51:21,617 Amy! Amy! 736 00:51:23,564 --> 00:51:25,156 Por favor, ajude-me! 737 00:51:25,157 --> 00:51:26,793 Jo, ajude-me a puxar. 738 00:51:26,794 --> 00:51:29,287 Amy, agarre o galho! Agarre-o, Amy! 739 00:51:39,663 --> 00:51:43,075 Eu sinto muito! Minha irm�! Minha irm�! 740 00:51:47,572 --> 00:51:49,721 Ela est� dormindo. 741 00:51:52,202 --> 00:51:54,529 Se ela tivesse morrido, teria sido culpa minha. 742 00:51:55,658 --> 00:51:57,394 Ela vai ficar bem. 743 00:51:58,245 --> 00:52:01,739 O m�dico disse que acha que ela nem ficar� resfriada. 744 00:52:03,279 --> 00:52:05,257 O que h� de errado comigo? 745 00:52:05,968 --> 00:52:09,285 Firmei tantas resolu��es, escrevi notas tristes 746 00:52:09,286 --> 00:52:11,675 e chorei por meus pecados, 747 00:52:13,381 --> 00:52:16,388 mas parece que isso n�o ajuda. 748 00:52:17,770 --> 00:52:21,638 Quando me encolerizo, fico t�o selvagem 749 00:52:21,639 --> 00:52:24,128 que eu poderia machucar algu�m e gostar disso. 750 00:52:25,472 --> 00:52:27,642 Voc� me lembra a mim mesma. 751 00:52:29,426 --> 00:52:31,360 Mas a senhora nunca fica com raiva. 752 00:52:32,254 --> 00:52:35,051 Tenho raiva quase todos os dias da minha vida. 753 00:52:35,840 --> 00:52:37,388 Tem? 754 00:52:38,340 --> 00:52:44,244 N�o sou paciente por natureza, mas com quase 40 anos de esfor�o 755 00:52:44,963 --> 00:52:47,973 estou aprendendo a n�o deixar que isso leve o melhor de mim. 756 00:52:51,040 --> 00:52:52,857 Ent�o farei o mesmo. 757 00:52:54,464 --> 00:52:57,271 Espero que fa�a muito melhor do que eu. 758 00:52:59,900 --> 00:53:04,162 Existem naturezas nobres demais para refrear, 759 00:53:04,651 --> 00:53:07,053 e muito elevadas para se curvar. 760 00:53:27,543 --> 00:53:28,860 Jo. 761 00:53:29,597 --> 00:53:31,615 Beth! Minha querida! 762 00:53:34,500 --> 00:53:36,040 N�o precisava ter vindo. 763 00:53:36,041 --> 00:53:38,723 N�o deveria ter ido. Precisa de alguma coisa? 764 00:53:40,537 --> 00:53:41,984 Beba um pouco d'�gua. 765 00:53:45,415 --> 00:53:47,486 � t�o bom ver o seu rosto. 766 00:53:47,902 --> 00:53:50,702 Vamos para perto do mar para que melhore e fique forte. 767 00:53:50,703 --> 00:53:52,003 Para o mar? 768 00:53:52,004 --> 00:53:54,341 Quero que voc� dance quando a Amy voltar. 769 00:53:54,752 --> 00:53:56,768 Ela n�o est� abreviando a viagem, n�o �? 770 00:53:56,769 --> 00:53:59,179 - N�o. N�o. - �timo. 771 00:53:59,180 --> 00:54:01,690 Alguma novidade? O que ela diz? 772 00:54:01,691 --> 00:54:03,710 Escreveu dizendo que o Laurie est� l�. 773 00:54:04,139 --> 00:54:05,737 Que bom que ele est� com ela. 774 00:54:06,673 --> 00:54:09,235 Ele n�o respondeu a nenhuma das minhas cartas. 775 00:54:10,247 --> 00:54:11,958 Sente falta dele? 776 00:54:13,087 --> 00:54:14,742 Sinto falta de tudo. 777 00:54:16,405 --> 00:54:18,119 Eu sei. 778 00:54:21,218 --> 00:54:22,818 Andem, Meg ficar� fora 779 00:54:22,819 --> 00:54:24,582 - por uma semana. - Estamos indo. 780 00:54:24,583 --> 00:54:25,887 Pegue a outra carruagem 781 00:54:25,888 --> 00:54:28,213 e espione Meg. Garanta que n�o se apaixone. 782 00:54:28,214 --> 00:54:29,703 - Certo. - Gentileza da Annie 783 00:54:29,704 --> 00:54:31,285 me convidar para o baile. 784 00:54:31,286 --> 00:54:33,036 Obrigada por me deixar ir, M�ezinha. 785 00:54:33,037 --> 00:54:34,702 Seja voc� mesma. 786 00:54:34,703 --> 00:54:38,683 E use isto no baile. Era meu quando tinha sua idade. 787 00:54:38,684 --> 00:54:41,597 Nunca entendi por que guardar joias at� o casamento. 788 00:54:41,598 --> 00:54:43,556 Voc� deveria ter algo s� seu. 789 00:54:43,557 --> 00:54:45,758 Coisas bonitas devem ser aproveitadas. 790 00:54:45,759 --> 00:54:48,064 Sim, coisas bonitas devem ser aproveitadas. 791 00:54:49,964 --> 00:54:52,466 Eu gostaria de poder ir ao baile de debutante. 792 00:54:52,467 --> 00:54:55,588 Acha que � uma boa ideia ela se afastar desse jeito? 793 00:54:55,589 --> 00:54:57,241 Meninas precisam enfrentar o mundo 794 00:54:57,242 --> 00:54:58,834 e tomar suas pr�prias decis�es. 795 00:54:58,835 --> 00:55:00,135 N�o esque�a de n�s. 796 00:55:00,136 --> 00:55:02,086 N�o esquecerei, Jo. � s� por uma semana. 797 00:55:02,087 --> 00:55:04,083 - � lindo. - N�o � seu. 798 00:55:04,084 --> 00:55:05,411 Ficaria muito bem em mim. 799 00:55:05,412 --> 00:55:07,561 Ela precisa ter sapatos decentes. 800 00:55:07,562 --> 00:55:10,220 Obrigada pela carruagem, Sr. Laurence. 801 00:55:10,221 --> 00:55:12,061 N�o sei como lhe pagar. 802 00:55:12,062 --> 00:55:14,030 Que bobagem! 803 00:55:15,243 --> 00:55:17,053 Mas h� algo que voc� pode fazer. 804 00:55:17,054 --> 00:55:19,967 Hoje me ocorreu que o piano da minha filha 805 00:55:19,968 --> 00:55:21,679 sofre de falta de uso. 806 00:55:21,680 --> 00:55:25,636 Alguma das garotas poderia vir praticar de vez em quando, 807 00:55:25,637 --> 00:55:27,493 apenas para mant�-lo afinado? 808 00:55:27,494 --> 00:55:30,103 Se elas n�o quiserem vir, n�o h� problema. 809 00:55:30,104 --> 00:55:34,744 Senhor, elas querem sim, e muito. 810 00:55:35,313 --> 00:55:36,966 Voc� � a menina musicista? 811 00:55:36,967 --> 00:55:40,513 Eu amo muito m�sica, e virei se tiver certeza 812 00:55:40,514 --> 00:55:42,765 de que ningu�m me ouvir� e ser� perturbado. 813 00:55:42,766 --> 00:55:44,380 Nenhuma alma, minha querida. 814 00:55:48,565 --> 00:55:50,293 - Sentirei saudades. - Adeus. 815 00:55:51,747 --> 00:55:53,933 - Adeus. - Divirta-se no baile. 816 00:55:53,934 --> 00:55:57,013 - Logo estarei de volta. - Cuide para n�o se casar, Meg! 817 00:55:57,014 --> 00:55:58,389 N�o se apaixone! 818 00:55:58,390 --> 00:56:01,341 - Pelo menos, n�o agora. - Neste segundo. 819 00:56:21,454 --> 00:56:22,809 Obrigada. 820 00:56:46,076 --> 00:56:48,432 Estou t�o empolgada para esta noite. 821 00:56:54,370 --> 00:56:56,270 Que vestido vai usar, Meg? 822 00:56:56,271 --> 00:56:58,160 - Vou usar este. - Esse? 823 00:56:58,161 --> 00:56:59,755 N�o pode ir em casa pegar outro? 824 00:56:59,756 --> 00:57:01,062 Eu n�o tenho outro. 825 00:57:01,063 --> 00:57:03,866 - S� tem um? Que engra�ado. - N�o mesmo. 826 00:57:03,867 --> 00:57:05,886 N�o precisa ir para casa, Daisy. 827 00:57:06,304 --> 00:57:08,362 Agora vou cham�-la de Daisy. 828 00:57:08,363 --> 00:57:09,863 Tenho um lindo vestido rosa, 829 00:57:09,864 --> 00:57:12,564 e voc� me dar� o prazer de v�-la com ele, n�o, Daisy? 830 00:57:12,942 --> 00:57:15,356 - Se n�o houver problema... - � claro que n�o h�! 831 00:57:52,704 --> 00:57:54,332 Todas te adoraram, Daisy. 832 00:57:54,333 --> 00:57:57,282 - Fique com meu vestido. - N�o posso ficar com ele. 833 00:57:57,283 --> 00:57:58,747 Fique, por favor. 834 00:58:02,493 --> 00:58:05,294 - Divirta-se, pequena Daisy. - Laurie. 835 00:58:05,295 --> 00:58:08,633 - N�o sabia que voc� viria. - Era para ser uma surpresa. 836 00:58:08,634 --> 00:58:10,738 E que surpresa ador�vel! 837 00:58:11,439 --> 00:58:13,110 Por que a chamam de Daisy? 838 00:58:13,111 --> 00:58:14,721 Foi o apelido que me deram. 839 00:58:16,815 --> 00:58:18,662 Meg � um nome perfeitamente bom. 840 00:58:18,663 --> 00:58:23,561 � como representar um papel, ser Daisy por um tempo. 841 00:58:28,065 --> 00:58:29,657 O que a Jo diria? 842 00:58:34,264 --> 00:58:37,049 Voc� n�o se casaria com um desses homens, n�o �? 843 00:58:38,841 --> 00:58:40,312 Talvez. 844 00:58:41,428 --> 00:58:43,396 Ter� uma dor de cabe�a terr�vel amanh�. 845 00:58:49,092 --> 00:58:50,515 Gosta da minha apar�ncia? 846 00:58:50,516 --> 00:58:52,226 N�o, n�o gosto. 847 00:58:53,183 --> 00:58:54,772 Por que n�o? 848 00:58:54,773 --> 00:58:56,907 Eu n�o gosto de espalhafatos e penas. 849 00:58:58,126 --> 00:59:00,528 Voc� � o garoto mais rude que j� vi! 850 01:00:32,089 --> 01:00:34,082 Por favor, perdoe-me e venha dan�ar. 851 01:00:34,451 --> 01:00:37,164 Receio que seria muito desagrad�vel para voc�. 852 01:00:37,165 --> 01:00:38,872 N�o gosto do seu vestido, mas... 853 01:00:39,907 --> 01:00:41,815 acho que est� espl�ndida. 854 01:00:44,130 --> 01:00:46,679 - Mesmo? - Mesmo. 855 01:00:50,409 --> 01:00:54,214 Sei que � bobagem, mas por favor n�o conte a Jo. 856 01:00:54,215 --> 01:00:56,049 Quero me divertir esta noite. 857 01:00:56,050 --> 01:00:58,807 Serei desesperadamente boa pelo resto da vida. 858 01:01:30,585 --> 01:01:32,190 Desculpe-me, John. 859 01:01:33,005 --> 01:01:35,921 A seda foi a primeira grande despesa. 860 01:01:39,006 --> 01:01:42,677 Embora seja muito, 50 d�lares n�o �, 861 01:01:42,678 --> 01:01:45,409 imagino, t�o caro para um vestido, 862 01:01:45,410 --> 01:01:48,390 com todo o material necess�rio para produzi-lo hoje em dia. 863 01:01:52,780 --> 01:01:55,993 N�o � exatamente o vestido ainda... 864 01:01:57,845 --> 01:01:59,826 � apenas o tecido. 865 01:02:04,121 --> 01:02:05,702 Entendo. 866 01:02:06,819 --> 01:02:08,448 Sei que est� zangado, John. 867 01:02:08,449 --> 01:02:09,909 N�o quero gastar seu dinheiro, 868 01:02:09,911 --> 01:02:12,649 mas n�o resisto quando vejo Sallie comprar o que quer 869 01:02:12,650 --> 01:02:14,526 e sentir pena de mim por eu n�o poder. 870 01:02:15,624 --> 01:02:19,690 Eu tento me contentar, mas � dif�cil. 871 01:02:20,872 --> 01:02:22,866 Estou cansada de ser pobre. 872 01:02:25,442 --> 01:02:27,319 Eu temia por isso. 873 01:02:28,187 --> 01:02:30,142 Fa�o o melhor que posso, Meg. 874 01:02:30,920 --> 01:02:34,973 John, meu querido, bondoso rapaz trabalhador. 875 01:02:34,974 --> 01:02:37,829 Fui t�o ingrata e perversa. 876 01:02:38,642 --> 01:02:40,391 Como pude dizer isso? 877 01:02:40,392 --> 01:02:42,050 Talvez o sentisse dessa forma. 878 01:02:42,052 --> 01:02:43,879 N�o! N�o foi! 879 01:02:43,880 --> 01:02:46,438 Daremos um jeito de conseguir seu casaco tamb�m, 880 01:02:46,439 --> 01:02:49,518 e ficaremos imponentes, n�s dois... 881 01:02:49,519 --> 01:02:51,327 N�o posso pagar por isso, querida. 882 01:02:51,904 --> 01:02:54,160 - John... - Preciso ir para a cama. 883 01:02:55,170 --> 01:02:56,742 John... 884 01:02:59,151 --> 01:03:02,746 E lamento muito que tenha que ter vivido 885 01:03:02,747 --> 01:03:04,722 sem tantas coisas bonitas. 886 01:03:05,228 --> 01:03:08,814 E que tenha casado com algu�m que n�o pode d�-las a voc�. 887 01:03:20,166 --> 01:03:23,179 - Ol�, Amy! - N�o quero v�-lo. 888 01:03:23,180 --> 01:03:24,655 Amy, n�o fique brava. 889 01:03:24,656 --> 01:03:26,170 Desculpe por meu comportamento. 890 01:03:26,171 --> 01:03:28,898 - Andou bebendo de novo? - Por que est� sendo t�o dura? 891 01:03:28,899 --> 01:03:30,921 - S�o 16h, sim... - Algu�m precisa ser. 892 01:03:32,425 --> 01:03:35,735 Quando come�a sua grande obra de arte, Raphaella? 893 01:03:35,736 --> 01:03:38,992 - Nunca. - Nunca? O qu�? Por qu�? 894 01:03:39,577 --> 01:03:41,164 Sou um fracasso. 895 01:03:41,165 --> 01:03:42,874 Jo est� em Nova York, escrevendo, 896 01:03:42,876 --> 01:03:44,247 e eu sou um fracasso. 897 01:03:44,248 --> 01:03:46,389 Que declara��o para se fazer aos 20 anos! 898 01:03:46,390 --> 01:03:48,009 Roma me tirou toda a vaidade, 899 01:03:48,010 --> 01:03:50,447 e Paris me fez perceber que nunca serei um g�nio. 900 01:03:50,448 --> 01:03:53,069 Ent�o desistirei dessas tolas aspira��es art�sticas. 901 01:03:53,070 --> 01:03:54,876 Por que, Amy? Tem tanto talento 902 01:03:54,877 --> 01:03:56,844 - e energia... - Talento n�o � g�nio! 903 01:03:57,211 --> 01:03:59,745 E n�o h� ac�mulo de energia que o fa�a. 904 01:03:59,746 --> 01:04:02,075 Quero ser espl�ndida, ou nada. 905 01:04:02,076 --> 01:04:06,899 N�o quero ser uma pintora crua, e n�o pretendo tentar mais. 906 01:04:11,791 --> 01:04:14,968 E que mulheres pertencem ao clube dos g�nios mesmo? 907 01:04:18,436 --> 01:04:19,908 As Bront�? 908 01:04:20,932 --> 01:04:22,989 - � isso? - Acho que sim. 909 01:04:22,990 --> 01:04:24,914 E quem declara quem � g�nio? 910 01:04:25,619 --> 01:04:29,015 - Homens, imagino... - Eliminam a concorr�ncia. 911 01:04:29,016 --> 01:04:32,245 � um argumento complicado pra me fazer sentir melhor. 912 01:04:32,246 --> 01:04:33,901 E voc� se sente melhor? 913 01:04:33,902 --> 01:04:39,055 Acho que, homem ou mulher, eu tenho um talento med�ocre. 914 01:04:39,056 --> 01:04:40,560 Talento med�ocre? 915 01:04:46,079 --> 01:04:48,968 Posso pedir que seu �ltimo retrato seja de mim? 916 01:04:48,969 --> 01:04:50,290 Est� bem. 917 01:04:50,291 --> 01:04:53,658 Agora que desistiu das tolas aspira��es art�sticas, 918 01:04:54,256 --> 01:04:55,931 o que vai fazer da vida? 919 01:04:56,357 --> 01:05:00,222 Cultivar os outros talentos e virar ornamento da sociedade. 920 01:05:01,407 --> 01:05:03,626 � a hora em que entra Fred Vaughn, suponho. 921 01:05:03,627 --> 01:05:06,203 - N�o deboche! - Apenas disse o nome dele. 922 01:05:06,971 --> 01:05:08,754 Espero que n�o esteja comprometida. 923 01:05:08,755 --> 01:05:10,138 N�o. 924 01:05:12,844 --> 01:05:16,157 Mas ficar�, se ele vier a seus p�s? 925 01:05:17,442 --> 01:05:19,332 Muito provavelmente, sim. 926 01:05:19,956 --> 01:05:23,152 Ele � rico, at� mais do que voc�. 927 01:05:23,153 --> 01:05:26,052 Sei que as damas da sociedade n�o passam sem dinheiro, 928 01:05:26,053 --> 01:05:29,889 embora soe estranho vindo de uma das filhas de sua m�e. 929 01:05:31,304 --> 01:05:33,280 Sempre soube que casaria com um rico. 930 01:05:33,281 --> 01:05:34,948 Por que me envergonhar disso? 931 01:05:34,949 --> 01:05:38,170 N�o h� do que se envergonhar, contanto que o ame. 932 01:05:38,171 --> 01:05:40,609 Acredito que temos certo poder sobre quem amamos, 933 01:05:40,610 --> 01:05:42,981 n�o � algo que simplesmente ocorre a uma pessoa. 934 01:05:42,982 --> 01:05:45,091 Acho que os poetas devem discordar. 935 01:05:45,092 --> 01:05:48,760 Bem, eu n�o sou poeta. Sou apenas uma mulher. 936 01:05:50,559 --> 01:05:53,683 E como mulher, n�o h� como ganhar meu pr�prio dinheiro. 937 01:05:55,076 --> 01:05:59,012 N�o o suficiente para ganhar a vida ou sustentar minha fam�lia. 938 01:05:59,427 --> 01:06:02,095 E se tivesse meu pr�prio dinheiro, o que eu n�o tenho, 939 01:06:02,096 --> 01:06:05,149 esse dinheiro seria do meu marido assim que nos cas�ssemos. 940 01:06:05,150 --> 01:06:07,570 E se tiv�ssemos filhos, seriam dele, n�o meus. 941 01:06:07,971 --> 01:06:09,376 Seriam propriedade dele. 942 01:06:09,377 --> 01:06:11,126 Ent�o n�o venha me dizer 943 01:06:11,127 --> 01:06:14,280 que casamento n�o � uma proposta econ�mica. Porque � sim. 944 01:06:15,988 --> 01:06:19,037 Pode n�o ser para voc�, mas certamente � para mim. 945 01:06:22,058 --> 01:06:24,458 � Fred, pode desabotoar? 946 01:06:42,852 --> 01:06:44,333 Obrigada. 947 01:06:50,839 --> 01:06:52,704 Como estou? Estou bem? 948 01:06:53,175 --> 01:06:54,635 Est� linda. 949 01:06:58,013 --> 01:06:59,489 Voc� � linda. 950 01:07:09,449 --> 01:07:12,950 Fred! Senti sua falta. 951 01:07:31,729 --> 01:07:33,675 Este � Fred Vaughn, e sua irm� Kate. 952 01:07:33,676 --> 01:07:35,238 Claro que conhecem o Sr. Brooke. 953 01:07:35,239 --> 01:07:37,507 Estas s�o Meg, Amy, Beth e Jo. 954 01:07:37,508 --> 01:07:38,911 Prazer conhec�-las. 955 01:07:38,912 --> 01:07:40,595 Que elegante... 956 01:07:41,103 --> 01:07:43,836 Sou Amy March. Lembre-se desse nome, 957 01:07:43,837 --> 01:07:45,721 um dia irei procur�-lo em Londres. 958 01:07:45,722 --> 01:07:47,030 Certamente lembrarei! 959 01:08:17,429 --> 01:08:19,135 Sei de algo que voc� n�o sabe. 960 01:08:19,136 --> 01:08:22,043 - Conta logo! - Meg perdeu uma luva? 961 01:08:23,213 --> 01:08:24,793 - Est� com o Sr. Brooke? - Sim. 962 01:08:24,794 --> 01:08:26,102 - Como sabe? - Eu vi. 963 01:08:26,103 --> 01:08:27,453 - Onde? - No bolso dele. 964 01:08:27,454 --> 01:08:29,555 - Esse tempo todo? - Sim, n�o � rom�ntico? 965 01:08:29,556 --> 01:08:31,677 - N�o, � horr�vel. - Achei que a agradaria. 966 01:08:31,678 --> 01:08:35,068 Com a ideia de algu�m vindo para levar Meg? N�o, obrigada. 967 01:08:35,069 --> 01:08:37,643 Vai se sentir melhor quando vierem para levar voc�. 968 01:08:37,644 --> 01:08:39,047 Gostaria ver algu�m tentar. 969 01:08:39,048 --> 01:08:41,377 Eu tamb�m gostaria de ver. 970 01:08:47,494 --> 01:08:50,350 "Jamais haver�amos amado tanto a Terra 971 01:08:50,351 --> 01:08:52,852 "se nela n�o houv�ssemos passado nossa inf�ncia, 972 01:08:53,687 --> 01:08:55,017 se n�o fosse a terra 973 01:08:55,019 --> 01:08:58,522 onde as mesmas flores surgissem a cada primavera, 974 01:08:58,523 --> 01:09:01,598 as quais colh�amos com nossos dedos pequeninos. 975 01:09:02,189 --> 01:09:05,127 Que novidade vale essa doce monotonia, 976 01:09:05,794 --> 01:09:10,301 onde tudo � conhecido e amado por ser conhecido?" 977 01:09:11,578 --> 01:09:13,068 N�o � lindo? 978 01:09:14,356 --> 01:09:16,042 Amo escut�-la ler, Jo, 979 01:09:16,043 --> 01:09:19,076 mas amo ainda mais quando l� as hist�rias que escreveu. 980 01:09:19,077 --> 01:09:20,871 N�o tenho novas hist�rias. 981 01:09:20,872 --> 01:09:22,326 Por que n�o? 982 01:09:25,975 --> 01:09:27,668 N�o escrevi nenhuma. 983 01:09:28,658 --> 01:09:32,050 Voc� tem l�pis e papel. Sente-se e escreva algo para mim. 984 01:09:33,900 --> 01:09:35,341 N�o consigo. 985 01:09:36,550 --> 01:09:39,379 N�o acho que consiga mais. 986 01:09:39,801 --> 01:09:42,465 - Por qu�? - � que... 987 01:09:42,714 --> 01:09:45,500 ningu�m se importa em ouvir minhas hist�rias mesmo. 988 01:09:46,399 --> 01:09:49,024 Escreva algo para mim. 989 01:09:49,996 --> 01:09:51,794 Voc� � uma escritora. 990 01:09:51,795 --> 01:09:54,580 Antes mesmo que soubessem ou que lhe pagassem. 991 01:09:54,581 --> 01:09:57,310 Estou muito doente e precisa fazer o que eu digo. 992 01:09:59,427 --> 01:10:03,377 Fa�a o que M�ezinha nos ensinou. Fa�a por outra pessoa. 993 01:10:05,205 --> 01:10:07,554 Se est� indo para Vermont, 994 01:10:07,555 --> 01:10:10,456 h� a Sra. Sewell, em Keene, New Hampshire, 995 01:10:10,457 --> 01:10:12,148 que lhe dar� quarto e alimenta��o. 996 01:10:12,149 --> 01:10:13,493 Pronto. 997 01:10:13,494 --> 01:10:16,119 Precisa voltar para casa, para as meninas, eu assumo. 998 01:10:16,120 --> 01:10:17,570 N�o, preciso ficar aqui. 999 01:10:18,419 --> 01:10:20,830 Passei a vida inteira com vergonha do meu pa�s. 1000 01:10:20,831 --> 01:10:23,912 Sem querer ofender mas ainda deveria estar. 1001 01:10:23,913 --> 01:10:25,785 Sei disso, e estou. 1002 01:10:32,520 --> 01:10:34,578 - Ol�, senhor. - Ol�, senhora. 1003 01:10:35,406 --> 01:10:37,113 Tem filhos no ex�rcito? 1004 01:10:38,172 --> 01:10:41,961 Sim, senhora, eu tinha quatro. Mas dois foram mortos, 1005 01:10:42,936 --> 01:10:45,757 um foi feito prisioneiro. Vou visitar o outro, 1006 01:10:46,138 --> 01:10:48,633 que est� muito doente num hospital, em Washington. 1007 01:10:50,649 --> 01:10:53,443 Fez muito pelo seu pa�s, senhor. 1008 01:10:53,839 --> 01:10:56,238 Eu mesmo iria, se fosse �til, mas... 1009 01:10:56,239 --> 01:10:58,905 como n�o seria, mandei meus garotos. 1010 01:11:02,428 --> 01:11:05,420 Senhor, vou lhe dar uma coberta 1011 01:11:10,007 --> 01:11:11,856 para mant�-lo aquecido. 1012 01:11:15,905 --> 01:11:17,576 Obrigado. Deus a aben�oe. 1013 01:11:17,577 --> 01:11:18,937 Deus o aben�oe, senhor. 1014 01:11:18,938 --> 01:11:20,418 Sra. March? 1015 01:11:21,005 --> 01:11:22,860 Telegrama de Washington, senhora. 1016 01:11:23,931 --> 01:11:27,288 - Jo j� voltou da Tia March? - N�o, ainda n�o a vi. 1017 01:11:28,006 --> 01:11:29,573 Quer outro par de sapatos? 1018 01:11:29,574 --> 01:11:31,950 Obrigada. N�o posso perder o �ltimo trem. 1019 01:11:32,618 --> 01:11:35,796 - Hannah, pegou o pijama do pai? - Sim, peguei. 1020 01:11:35,797 --> 01:11:39,030 - O que fa�o para ajudar, Beth? - Muito obrigada por estar aqui. 1021 01:11:39,031 --> 01:11:40,547 Acharam a coberta quente? 1022 01:11:40,548 --> 01:11:43,678 Se precisarem de ajuda, me chamem. 1023 01:11:43,679 --> 01:11:46,505 Olharei as meninas todos os dias, sem falta. 1024 01:11:47,019 --> 01:11:48,410 Obrigada por tudo. 1025 01:11:48,411 --> 01:11:51,375 Sempre admirei seu marido, rezo por uma pronta recupera��o. 1026 01:11:51,376 --> 01:11:52,797 Encontrei estes len��is. 1027 01:11:52,798 --> 01:11:54,935 - Hannah, rem�dios? - Est�o embalados. 1028 01:11:54,936 --> 01:11:56,327 Perd�o. 1029 01:11:56,328 --> 01:11:58,703 Vim me oferecer para acompanhar sua m�e. 1030 01:11:58,704 --> 01:12:01,316 O Sr. Laurence tem tarefas para mim em Washington, 1031 01:12:01,317 --> 01:12:04,464 e seria um prazer servi-la por l�. 1032 01:12:05,309 --> 01:12:07,164 - Obrigada. - Claro... 1033 01:12:09,908 --> 01:12:12,163 Enquanto estou fora, Hannah fica encarregada. 1034 01:12:12,164 --> 01:12:15,603 Lembre-se de checar os Hummel, ser� um inverno duro para todos. 1035 01:12:15,604 --> 01:12:17,077 � suficiente para o trem? 1036 01:12:18,039 --> 01:12:19,474 25 d�lares? 1037 01:12:19,973 --> 01:12:22,192 N�o � normal a tia March ser t�o generosa. 1038 01:12:22,193 --> 01:12:24,243 N�o fui at� a tia March, n�o suportaria. 1039 01:12:24,244 --> 01:12:25,567 Onde arranjou o dinheiro? 1040 01:12:25,568 --> 01:12:27,976 Vendi o que era meu. 1041 01:12:27,977 --> 01:12:30,073 Jo, seu cabelo! 1042 01:12:30,074 --> 01:12:32,411 - Era t�o bonito! - Est� parecendo um garoto. 1043 01:12:32,412 --> 01:12:35,532 N�o altera o destino da na��o, ent�o n�o lamentem. 1044 01:12:36,594 --> 01:12:38,801 Tenho tanto orgulho de que seja minha filha. 1045 01:12:39,183 --> 01:12:41,467 Eu estava louca para fazer algo pelo Pai. 1046 01:12:41,468 --> 01:12:43,448 Ser� bom para minha vaidade tamb�m. 1047 01:12:43,449 --> 01:12:45,197 - Pode ser bom. - Jamais fa�a isso. 1048 01:12:45,198 --> 01:12:46,527 N�o � o que eu queria. 1049 01:12:46,528 --> 01:12:47,920 Teddy... 1050 01:12:49,217 --> 01:12:50,598 Jo. 1051 01:12:52,143 --> 01:12:54,474 Amo voc�s mais do que as palavras podem dizer. 1052 01:12:54,475 --> 01:12:57,585 Sejam boas umas com as outras. Rezem pela recupera��o do Pai. 1053 01:12:57,586 --> 01:13:00,584 Voltarei assim que puder. Amo voc�s. 1054 01:13:08,546 --> 01:13:09,885 Jo. 1055 01:13:11,857 --> 01:13:13,732 O que foi? � o Pai? 1056 01:13:14,270 --> 01:13:15,621 N�o. 1057 01:13:16,821 --> 01:13:18,662 � o meu cabelo. 1058 01:13:23,498 --> 01:13:25,790 Eu me sentiria assim tamb�m. 1059 01:13:26,463 --> 01:13:28,089 Sei que sentiria. 1060 01:13:31,535 --> 01:13:33,983 Laurie, quando vai voltar para o seu av�? 1061 01:13:33,984 --> 01:13:35,442 Em breve. 1062 01:13:36,605 --> 01:13:38,862 Disse isso uma d�zia de vezes no m�s passado. 1063 01:13:38,863 --> 01:13:40,474 Respostas curtas evitam confus�o. 1064 01:13:40,475 --> 01:13:43,920 Ele o est� esperando, por que n�o vai? 1065 01:13:43,921 --> 01:13:46,407 Pervers�o natural, imagino. 1066 01:13:46,408 --> 01:13:48,168 Indol�ncia natural, voc� quer dizer. 1067 01:13:48,169 --> 01:13:49,802 Se for, vou apenas atorment�-lo. 1068 01:13:49,803 --> 01:13:53,163 Melhor ent�o ficar e atormentar voc�, que suporta melhor. 1069 01:13:53,164 --> 01:13:55,544 De fato, acho que combina com voc�. 1070 01:13:55,545 --> 01:13:57,014 Pare... Pare. 1071 01:14:01,224 --> 01:14:03,587 - O que est� fazendo? - Olhando pra voc�. 1072 01:14:03,588 --> 01:14:06,527 Quis dizer: o que pretende fazer? 1073 01:14:06,528 --> 01:14:07,972 - Da vida? - Sim. 1074 01:14:07,973 --> 01:14:10,578 Estou escrevendo uma �pera. Serei o protagonista... 1075 01:14:10,579 --> 01:14:12,088 Isso � perda de tempo. 1076 01:14:12,817 --> 01:14:14,822 O que gostaria que eu fizesse? 1077 01:14:24,283 --> 01:14:27,635 Que fosse trabalhar com seu av� e cuidasse de si mesmo. 1078 01:14:27,636 --> 01:14:30,210 N�o est� sendo sincera. 1079 01:14:35,274 --> 01:14:36,673 Pronto. 1080 01:14:41,143 --> 01:14:42,596 Est� muito bom. 1081 01:14:44,180 --> 01:14:45,898 Quando fez este? 1082 01:14:47,145 --> 01:14:49,043 No dia na praia. 1083 01:14:50,352 --> 01:14:51,954 O primeiro encontro com Fred. 1084 01:14:52,437 --> 01:14:54,067 � mesmo. 1085 01:14:59,391 --> 01:15:00,853 O que ele est� fazendo? 1086 01:15:03,447 --> 01:15:05,741 Est� em Londres a trabalho. 1087 01:15:06,245 --> 01:15:08,101 Voltar� em algumas semanas. 1088 01:15:25,225 --> 01:15:26,784 N�o case com ele. 1089 01:15:28,475 --> 01:15:29,901 O qu�? 1090 01:15:32,847 --> 01:15:34,516 N�o case com ele. 1091 01:15:36,236 --> 01:15:37,588 Por qu�? 1092 01:15:37,589 --> 01:15:40,109 Por qu�? Voc� sabe o porqu�. 1093 01:15:44,081 --> 01:15:46,280 N�o. N�o. 1094 01:15:46,281 --> 01:15:47,657 - Sim. - N�o. 1095 01:15:47,658 --> 01:15:49,184 - Laurie. - O qu�? 1096 01:15:49,185 --> 01:15:51,895 Est� sendo cruel. Pare, pare! 1097 01:15:52,721 --> 01:15:56,240 Fui a suplente da Jo a vida inteira, em tudo. 1098 01:15:56,980 --> 01:15:59,114 E n�o serei a pessoa com quem se arranjar� 1099 01:15:59,115 --> 01:16:00,982 s� porque n�o pode t�-la. 1100 01:16:00,983 --> 01:16:02,959 N�o farei isso. 1101 01:16:06,315 --> 01:16:10,563 N�o quando passei a vida toda amando voc�. 1102 01:16:23,463 --> 01:16:25,376 Estou fazendo um molde do p� 1103 01:16:25,386 --> 01:16:27,511 para lembrar Laurie que tenho um p� bonito. 1104 01:16:27,512 --> 01:16:31,128 Sr. Brooke disse que o Pai ainda est� bem doente, mas melhorando. 1105 01:16:32,912 --> 01:16:35,426 Tamb�m diz que a m�e � a melhor enfermeira 1106 01:16:35,427 --> 01:16:36,749 que um homem pode ter. 1107 01:16:36,750 --> 01:16:39,441 Queria que as cartas fossem dela, e n�o do Sr. Brooke. 1108 01:16:39,443 --> 01:16:40,934 Sou grata por qualquer carta. 1109 01:16:40,935 --> 01:16:44,512 Acho que o roxo combina com o Sr. Laurence. Concorda, Amy? 1110 01:16:44,513 --> 01:16:46,342 Sim, o desenho � muito habilidoso. 1111 01:16:46,343 --> 01:16:48,103 Tenho que agradec�-lo de algum modo 1112 01:16:48,104 --> 01:16:50,327 por me deixar tocar piano l� o tempo todo. 1113 01:16:50,328 --> 01:16:51,813 Vou � vila fazer compras. 1114 01:16:51,814 --> 01:16:53,730 Jo, pode dar uma olhada na lenha? 1115 01:16:53,731 --> 01:16:55,957 Ningu�m foi ver os Hummel. Dever�amos ir. 1116 01:16:55,958 --> 01:16:58,080 Bethy, mal temos com que nos alimentar. 1117 01:16:58,081 --> 01:16:59,674 Preciso terminar esta hist�ria. 1118 01:16:59,675 --> 01:17:02,238 - M�ezinha disse... - M�ezinha disse muitas coisas, 1119 01:17:02,239 --> 01:17:03,579 n�o podemos fazer tudo. 1120 01:17:03,580 --> 01:17:06,347 Mas sempre fa�o sozinha, e voc�s n�o fazem suas tarefas. 1121 01:17:06,348 --> 01:17:08,331 - N�s trabalhamos. - N�o se preocupe, 1122 01:17:08,332 --> 01:17:10,612 - arranjaremos tempo. - Mas j� faz semanas. 1123 01:17:10,613 --> 01:17:12,378 - Logo iremos. - Meu p� est� preso, 1124 01:17:12,379 --> 01:17:13,720 n�o consigo tirar! 1125 01:17:14,127 --> 01:17:18,195 Pare, Jo! N�o consigo sair! Voc�s querem que eu perca o p�! 1126 01:17:18,981 --> 01:17:20,473 Est� bem, vou sozinha. 1127 01:17:23,885 --> 01:17:26,509 - Ol�. - � para o Sr. Laurence. 1128 01:17:38,422 --> 01:17:39,795 L� vem ela! 1129 01:17:49,549 --> 01:17:50,894 Beth veja o que elas... 1130 01:17:51,295 --> 01:17:52,921 � uma carta do velho cavalheiro. 1131 01:17:52,922 --> 01:17:54,409 Abra a nota! 1132 01:17:55,057 --> 01:17:56,552 Beth, veja! 1133 01:18:01,168 --> 01:18:03,798 Jo, leia a carta. Eu n�o consigo. 1134 01:18:04,742 --> 01:18:08,764 "Srta. Beth March, j� tive v�rios pares de chinelos, 1135 01:18:08,765 --> 01:18:12,115 mas nunca algum que servira t�o bem quanto o seu. 1136 01:18:12,116 --> 01:18:15,010 Eles sempre me recordar�o a gentil presenteira. 1137 01:18:15,011 --> 01:18:16,569 Gostaria de saldar minha d�vida, 1138 01:18:16,570 --> 01:18:18,470 e espero que aceite este presente. 1139 01:18:18,471 --> 01:18:21,923 Seu grato amigo e humilde servo, James Laurence." 1140 01:18:21,924 --> 01:18:24,848 Meu Deus. T�o fofo. "Humilde servo". 1141 01:18:24,849 --> 01:18:27,492 - N�o � lindo? - Veja como � brilhante! 1142 01:18:27,493 --> 01:18:30,702 - Tem ouro por todo o entorno. - Todo o entorno! 1143 01:18:30,703 --> 01:18:34,315 - A letra dele � t�o bonita. - E tem uma gaveta aqui. 1144 01:18:46,681 --> 01:18:49,992 Senhor, eu gostaria de agradec�-lo... 1145 01:19:01,416 --> 01:19:06,193 Voc� me lembra tanto da minha garotinha. 1146 01:19:09,665 --> 01:19:11,165 O piano � seu. 1147 01:19:11,166 --> 01:19:13,436 Eu devia t�-lo dado a voc� h� muito tempo. 1148 01:19:13,437 --> 01:19:14,867 Obrigada. 1149 01:19:16,246 --> 01:19:17,741 Minha menina... 1150 01:19:19,011 --> 01:19:20,511 voc� est� queimando. 1151 01:19:22,085 --> 01:19:23,943 Os Hummel est�o muito doentes. 1152 01:19:34,964 --> 01:19:37,089 - Ela est� descansando. - Como ela est�? 1153 01:19:37,090 --> 01:19:39,128 - H� algo que eu possa fazer? - O que �? 1154 01:19:39,129 --> 01:19:41,030 - Escarlatina. - O que � escarlatina? 1155 01:19:41,031 --> 01:19:43,775 Visitei os Hummel, o beb� morreu. 1156 01:19:43,776 --> 01:19:45,614 Todas voc�s j� tiveram? 1157 01:19:45,615 --> 01:19:47,519 Meg e eu tivemos, mas Amy n�o. 1158 01:19:47,520 --> 01:19:50,181 - Teremos de afast�-la. - N�o quero me afastar. 1159 01:19:50,182 --> 01:19:52,762 - Verei se fica com a tia March. - N�o gosto dela! 1160 01:19:52,763 --> 01:19:55,488 - � para seu pr�prio bem. - Devemos avisar a m�e? 1161 01:19:55,489 --> 01:19:57,283 N�o, n�o dever�amos preocup�-la. 1162 01:19:57,284 --> 01:19:59,569 Nunca quis dinheiro tanto quanto agora. 1163 01:19:59,570 --> 01:20:02,893 Escute, vamos cuidar dela, e ela vai melhorar. 1164 01:20:03,455 --> 01:20:04,855 Vai melhorar. 1165 01:20:06,870 --> 01:20:08,673 "A ag�ncia postal, na floresta, 1166 01:20:08,675 --> 01:20:10,822 era uma pequena institui��o fundamental, 1167 01:20:10,823 --> 01:20:12,545 e prosperou maravilhosamente, 1168 01:20:12,546 --> 01:20:14,349 pois muitas coisas passaram por l�: 1169 01:20:14,350 --> 01:20:18,111 poesia e picles, m�sica e p�o de mel, 1170 01:20:18,112 --> 01:20:21,915 convites, reprimendas e at� mesmo cachorrinhos." 1171 01:20:23,570 --> 01:20:25,579 - � tudo sobre n�s. - � mesmo. 1172 01:20:27,020 --> 01:20:29,565 - Eu amei. - � s� uma historinha. 1173 01:20:29,566 --> 01:20:32,075 - N�o � o que costuma escrever. - Achou entediante? 1174 01:20:32,076 --> 01:20:34,015 - � minha favorita at� agora. - S�rio? 1175 01:20:34,016 --> 01:20:35,616 - Escreva outra para mim. - Sim! 1176 01:20:35,617 --> 01:20:37,167 - Continue escrevendo. - Eu vou. 1177 01:20:37,168 --> 01:20:38,813 At� quando eu n�o estiver aqui. 1178 01:20:42,822 --> 01:20:45,315 - N�o diga isso. N�o... - Jo, preciso te dizer. 1179 01:20:45,316 --> 01:20:49,352 - N�o, n�o precisa. - Pensei muito sobre isso... 1180 01:20:49,666 --> 01:20:51,397 e n�o estou com medo. 1181 01:20:52,086 --> 01:20:53,486 N�o... 1182 01:20:56,820 --> 01:21:00,234 � como a mar� baixando. � devagar, mas irrefre�vel. 1183 01:21:07,139 --> 01:21:08,891 Eu irei fre�-la! 1184 01:21:23,632 --> 01:21:25,467 J� freei antes. 1185 01:21:41,914 --> 01:21:44,805 Voc� vai melhorar. O pai vai melhorar. 1186 01:21:44,806 --> 01:21:47,173 E ficaremos todos juntos em breve, certo? 1187 01:21:50,020 --> 01:21:51,870 N�o podemos impedir a vontade de Deus. 1188 01:21:51,871 --> 01:21:56,004 Deus n�o viu a minha vontade. Seja feita a vontade da Jo. 1189 01:22:12,770 --> 01:22:15,661 Amy. Venha at� aqui. 1190 01:22:22,419 --> 01:22:24,450 - Sim? - Venha, sente-se. 1191 01:22:32,138 --> 01:22:36,506 Se voc� for boa, um dia este anel pertencer� a voc�. 1192 01:22:38,745 --> 01:22:41,716 - Mesmo? - Se continuar uma boa mo�a, 1193 01:22:41,717 --> 01:22:43,420 pode ter certeza. 1194 01:22:47,839 --> 01:22:50,447 Voc� � a esperan�a da sua fam�lia agora. 1195 01:22:51,214 --> 01:22:54,440 Beth est� doente, Jo � uma causa perdida, 1196 01:22:54,441 --> 01:22:58,613 e soube que Meg foi corrompida por um professor pobre, ent�o... 1197 01:22:59,906 --> 01:23:04,145 cabe a voc� dar apoio a todas elas, 1198 01:23:05,294 --> 01:23:08,360 e a seus pais indigentes na velhice. 1199 01:23:09,277 --> 01:23:11,251 Ent�o precisa de um bom casamento. 1200 01:23:15,531 --> 01:23:17,186 Salve sua fam�lia. 1201 01:23:20,337 --> 01:23:23,790 Muito bem, � o que eu gostaria de dizer. 1202 01:23:25,659 --> 01:23:28,718 Pode voltar para suas pinturazinhas. 1203 01:23:37,164 --> 01:23:38,954 Ol�, tia March. 1204 01:23:40,087 --> 01:23:42,849 Aquele garoto, Laurence, estava aqui. 1205 01:23:42,850 --> 01:23:46,911 - Estava? - Ele se tornou uma decep��o. 1206 01:23:46,912 --> 01:23:48,719 Deve ser o italiano nele. 1207 01:23:48,720 --> 01:23:51,048 Quando ele voltar�? 1208 01:23:51,895 --> 01:23:54,441 Ele foi embora... para Londres. 1209 01:23:56,195 --> 01:23:57,595 Por qu�? 1210 01:23:58,850 --> 01:24:01,189 O que precisa discutir com ele? 1211 01:24:16,139 --> 01:24:19,182 Acebei de dizer a Fred Vaughn que n�o casarei com ele. 1212 01:24:42,900 --> 01:24:44,300 Meg. 1213 01:24:51,335 --> 01:24:54,419 Irei para casa ajudar com as crian�as. Sinto muito. 1214 01:24:54,420 --> 01:24:55,999 - Temo pela Beth. - Fique. 1215 01:24:56,000 --> 01:24:58,316 Pedi uma licen�a. Vou cuidar das crian�as. 1216 01:24:58,317 --> 01:24:59,717 John. 1217 01:25:01,958 --> 01:25:03,418 E tem mais uma coisa. 1218 01:25:03,419 --> 01:25:06,229 Mande seu tecido para a costureira o quanto antes. 1219 01:25:06,230 --> 01:25:08,472 - N�o posso... - Nem mais uma palavra, 1220 01:25:08,473 --> 01:25:10,047 quero que tenha aquele vestido. 1221 01:25:10,048 --> 01:25:12,273 Meu casaco velho servir� para o inverno. 1222 01:25:12,274 --> 01:25:14,055 - John... - J� est� arranjado. 1223 01:25:14,056 --> 01:25:18,170 N�o posso mesmo. Vendi o tecido para a Sallie. 1224 01:25:20,075 --> 01:25:21,475 Vendeu? 1225 01:25:23,730 --> 01:25:25,911 N�o quero que seja infeliz. 1226 01:25:25,912 --> 01:25:27,496 N�o tem como eu ser. 1227 01:25:28,037 --> 01:25:31,061 John Brooke � meu marido... 1228 01:25:31,729 --> 01:25:33,368 e eu sou a esposa dele. 1229 01:25:40,752 --> 01:25:43,645 Hannah! Est� tudo bem. 1230 01:25:47,897 --> 01:25:49,297 O que faremos? 1231 01:25:51,511 --> 01:25:53,302 Dev�amos chamar sua m�e. 1232 01:26:08,237 --> 01:26:10,032 - M�ezinha! - Deus te aben�oe. 1233 01:26:10,033 --> 01:26:12,183 M�ezinha, ela piorou. N�o sabia o que fazer. 1234 01:26:12,184 --> 01:26:14,213 - Jo, como ela est�? - Minhas meninas. 1235 01:26:14,214 --> 01:26:16,814 Minha doce Beth. Hannah, fa�a um caldo. 1236 01:26:16,815 --> 01:26:18,866 Jo, pegue gelo. Precisamos esfri�-la. 1237 01:26:20,467 --> 01:26:22,215 Quem est� com o pai? 1238 01:26:22,216 --> 01:26:24,048 John ficou com ele. 1239 01:26:24,049 --> 01:26:25,782 Precisamos trocar a roupa de cama. 1240 01:26:25,783 --> 01:26:28,168 Vamos mov�-la, meu docinho. 1241 01:26:28,719 --> 01:26:31,100 - Olhe para ela. - Calma. Est� tudo bem. 1242 01:27:24,186 --> 01:27:25,786 Por favor, lute. 1243 01:27:31,828 --> 01:27:35,338 N�o v� resignada, lute! 1244 01:27:36,685 --> 01:27:40,223 Por favor. Apenas lute at� o fim, e seja intensa. 1245 01:27:40,224 --> 01:27:42,657 N�o v� resignada, Beth. 1246 01:28:05,513 --> 01:28:06,933 M�ezinha! 1247 01:28:09,649 --> 01:28:12,793 M�ezinha! M�ezinha! 1248 01:28:26,137 --> 01:28:27,643 Feliz Natal, Beth. 1249 01:28:27,644 --> 01:28:29,575 Tem que ficar no meio. 1250 01:28:29,576 --> 01:28:31,474 Est� fazendo os lados antes, 1251 01:28:31,475 --> 01:28:34,459 e eles n�o ficam bem com a minha pipoca. 1252 01:28:34,460 --> 01:28:37,007 � importante. Est� desperdi�ando decora��o, 1253 01:28:37,008 --> 01:28:38,383 e elas n�o est�o certas. 1254 01:28:38,385 --> 01:28:40,571 O lados n�o s�o o mais importante. 1255 01:28:41,569 --> 01:28:44,251 Aqui vai outro presente de Natal para a fam�lia March. 1256 01:28:45,712 --> 01:28:47,909 - Meu Deus! Pai! - Pai! 1257 01:28:47,910 --> 01:28:49,310 Pai! 1258 01:28:52,714 --> 01:28:54,233 Minhas mulherzinhas. 1259 01:28:56,148 --> 01:28:57,781 Como voc�s cresceram. 1260 01:28:58,766 --> 01:29:02,716 Beth. Feliz Natal, minha querida. 1261 01:29:02,717 --> 01:29:05,519 - Feliz Natal para todas voc�s. - Feliz Natal, pai. 1262 01:29:05,520 --> 01:29:07,407 Pai, feliz Natal. 1263 01:29:09,580 --> 01:29:12,839 Gra�as a Deus. Gra�as a Deus est� em casa. 1264 01:29:12,840 --> 01:29:14,284 Gra�as a Deus por voc�. 1265 01:29:14,623 --> 01:29:17,239 Agora posso ficar com raiva de voc� pessoalmente. 1266 01:31:25,780 --> 01:31:28,528 N�o acredito que hoje � o dia do meu casamento. 1267 01:31:30,800 --> 01:31:32,200 O que houve? 1268 01:31:32,743 --> 01:31:34,143 Nada. 1269 01:31:35,016 --> 01:31:36,416 Jo. 1270 01:31:39,318 --> 01:31:41,785 Podemos fugir. Podemos fugir agora. 1271 01:31:41,786 --> 01:31:44,712 Posso ganhar dinheiro, vendo hist�rias, fa�o o que for. 1272 01:31:44,713 --> 01:31:47,313 Eu cozinho, lavo, trabalho em uma f�brica. 1273 01:31:47,314 --> 01:31:48,993 Posso construir uma vida para n�s. 1274 01:31:48,994 --> 01:31:52,902 E voc� devia ser uma atriz, ter uma vida no palco. 1275 01:31:52,903 --> 01:31:55,977 - Vamos apenas fugir juntas. - Eu quero me casar. 1276 01:31:55,978 --> 01:31:58,416 - Mas por qu�? - Porque eu o amo. 1277 01:31:58,417 --> 01:32:01,921 Vai se cansar dele em dois anos, 1278 01:32:01,922 --> 01:32:03,918 e n�s seremos interessantes para sempre. 1279 01:32:03,919 --> 01:32:06,219 S� porque meus sonhos s�o diferentes dos seus, 1280 01:32:06,220 --> 01:32:08,311 n�o significa que n�o s�o importantes. 1281 01:32:09,869 --> 01:32:13,455 Eu quero um lar, uma fam�lia. 1282 01:32:13,456 --> 01:32:15,898 E estou disposta a trabalhar e lutar, 1283 01:32:15,899 --> 01:32:18,451 mas quero fazer isso com o John. 1284 01:32:23,639 --> 01:32:25,826 Apenas odeio que esteja me deixando. 1285 01:32:27,119 --> 01:32:29,435 - N�o me deixe. - Jo. 1286 01:32:32,405 --> 01:32:34,181 N�o estou te deixando. 1287 01:32:35,144 --> 01:32:36,776 Al�m disso... 1288 01:32:39,221 --> 01:32:41,176 um dia ser� sua vez. 1289 01:32:48,022 --> 01:32:51,136 Prefiro ser uma solteirona livre e remar minha pr�pria canoa. 1290 01:32:52,050 --> 01:32:53,450 Prefiro. 1291 01:32:59,261 --> 01:33:01,727 N�o acredito que a inf�ncia acabou. 1292 01:33:03,527 --> 01:33:06,297 Ia acabar de um jeito ou de outro. 1293 01:33:06,799 --> 01:33:08,703 E que final feliz. 1294 01:33:10,741 --> 01:33:13,137 Que grande promessa... 1295 01:33:13,138 --> 01:33:16,259 se doar em prol do outro. 1296 01:33:16,768 --> 01:33:20,863 Que presente... sempre dado antes de se saber 1297 01:33:20,864 --> 01:33:23,706 o custo ou a recompensa. 1298 01:33:23,707 --> 01:33:25,694 Eu vos declaro marido e mulher. 1299 01:33:26,415 --> 01:33:28,271 Pode beijar a noiva. 1300 01:34:05,766 --> 01:34:07,783 N�o precisa fazer confus�o. 1301 01:34:07,784 --> 01:34:10,245 N�o precisa me levar � carruagem. 1302 01:34:10,246 --> 01:34:13,747 - Fa�o com prazer. - Espero que seja feliz agora... 1303 01:34:13,748 --> 01:34:16,403 que arruinou sua vida da mesma forma que sua m�e, 1304 01:34:16,404 --> 01:34:18,336 ao casar com seu pai. 1305 01:34:18,670 --> 01:34:20,989 Minha querida irm�, voc� � muito gentil. 1306 01:34:20,990 --> 01:34:23,070 E obrigado pelas festividades de hoje. 1307 01:34:23,071 --> 01:34:26,065 - N�o h� de qu�. - Obrigada, Tia March. 1308 01:34:26,066 --> 01:34:29,147 N�o gosto de ser beijada. 1309 01:34:29,148 --> 01:34:30,898 Sinto muito. 1310 01:34:30,899 --> 01:34:33,411 Vai sentir mesmo, ao fazerem amor em uma cabana 1311 01:34:33,412 --> 01:34:34,812 e acharem um fracasso. 1312 01:34:34,813 --> 01:34:37,851 N�o ser� pior do que alguns encontram em casas grandes. 1313 01:34:37,852 --> 01:34:41,325 Entendi o que quis dizer, senhorita. 1314 01:34:42,147 --> 01:34:45,207 - N�o sinto falta nenhuma. - Sabemos disso. 1315 01:34:45,707 --> 01:34:48,629 E voc� n�o est� totalmente errada. 1316 01:34:48,630 --> 01:34:52,403 Posso n�o estar certa sempre, mas nunca estou errada. 1317 01:34:54,129 --> 01:34:57,559 Aqui est� a �nica integrante s� da fam�lia. 1318 01:34:58,050 --> 01:35:01,504 N�o aguento mais isso. Est� na cara. 1319 01:35:09,922 --> 01:35:11,879 M�ezinha! M�ezinha! 1320 01:35:11,880 --> 01:35:13,317 M�ezinha! 1321 01:35:13,902 --> 01:35:15,407 Tia March vai para Europa... 1322 01:35:15,408 --> 01:35:17,376 E ela quer que eu v� com ela? 1323 01:35:17,945 --> 01:35:19,345 Que incr�vel! 1324 01:35:19,346 --> 01:35:22,196 Explica por que passei tantas horas chatas lendo para ela. 1325 01:35:22,197 --> 01:35:24,256 N�o, ela quer que eu v�. 1326 01:35:25,237 --> 01:35:26,848 Como sua acompanhante. 1327 01:35:27,450 --> 01:35:29,200 Europa? Com voc�? 1328 01:35:29,201 --> 01:35:32,499 Sim, ela quer que eu trabalhe na minha arte e no meu franc�s. 1329 01:35:32,956 --> 01:35:35,307 Voc� nem gosta de franc�s, n�o �? 1330 01:35:37,726 --> 01:35:39,276 Que incr�vel, Amy. 1331 01:35:41,645 --> 01:35:44,388 Pai, eu vou para a Europa! 1332 01:36:15,973 --> 01:36:19,071 Meg se casou, Amy vai para a Europa. 1333 01:36:19,772 --> 01:36:22,848 E agora que voc� se formou, vai embora para longas f�rias. 1334 01:36:24,602 --> 01:36:27,870 N�o sou t�o boa quanto a Beth, ent�o estou brava e inquieta. 1335 01:36:27,871 --> 01:36:29,940 Voc� n�o precisa ficar aqui, Jo. 1336 01:36:30,598 --> 01:36:33,198 Por qu�? Devemos fugir e embarcar num navio pirata? 1337 01:36:39,183 --> 01:36:41,473 - N�o, n�o. - N�o adianta, Jo. 1338 01:36:41,474 --> 01:36:42,990 Jo, precisamos p�r para fora. 1339 01:36:42,991 --> 01:36:46,110 Eu te amei desde que te conheci. N�o pude evitar. 1340 01:36:46,111 --> 01:36:48,910 E tentei mostrar, mas voc� n�o deixou. Tudo bem. 1341 01:36:48,911 --> 01:36:51,708 Mas preciso que escute agora e me d� uma resposta, 1342 01:36:51,709 --> 01:36:53,950 porque n�o posso mais continuar assim. 1343 01:36:53,951 --> 01:36:56,182 Desisti dos bilhares e de tudo que n�o gosta. 1344 01:36:56,183 --> 01:36:59,925 Estou feliz com isso. Tudo bem. Eu esperei, nunca reclamei, 1345 01:36:59,926 --> 01:37:01,326 porque eu... 1346 01:37:02,402 --> 01:37:04,790 imaginei que voc� me amasse, Jo. 1347 01:37:05,746 --> 01:37:07,820 E sei que n�o sou bom o suficiente, 1348 01:37:07,821 --> 01:37:10,344 - e n�o sou um grande homem... - Sim, voc� �. 1349 01:37:10,345 --> 01:37:13,545 Voc� � bom at� demais para mim, e sou muito grata a voc�, 1350 01:37:13,546 --> 01:37:15,765 e tenho muito orgulho de voc�, e eu apenas... 1351 01:37:15,766 --> 01:37:19,023 N�o sei por que n�o consigo te amar como voc� quer. 1352 01:37:19,024 --> 01:37:20,484 N�o sei o porqu�. 1353 01:37:21,083 --> 01:37:23,243 - N�o consegue? - N�o. 1354 01:37:23,730 --> 01:37:26,759 N�o consigo mudar como me sinto. 1355 01:37:28,550 --> 01:37:31,134 E seria mentira dizer que te amo se eu n�o amo. 1356 01:37:32,574 --> 01:37:34,272 Sinto muito, Teddy. 1357 01:37:34,875 --> 01:37:37,945 Sinto muito, mas n�o h� como evitar... 1358 01:37:37,946 --> 01:37:40,509 N�o consigo amar mais ningu�m. Eu s� amo voc�. 1359 01:37:40,510 --> 01:37:42,192 Nosso casamento seria um desastre. 1360 01:37:42,193 --> 01:37:44,332 - Mentira! - Ser�amos infelizes. 1361 01:37:44,333 --> 01:37:47,599 - Eu seria um santo! - N�o d�! Eu j� tentei e falhei. 1362 01:37:47,600 --> 01:37:50,718 E por que todos esperam isso? Sua fam�lia e meu av�? 1363 01:37:50,719 --> 01:37:54,711 Por que diz isso? Diga sim e sejamos felizes juntos. 1364 01:37:54,712 --> 01:37:58,425 N�o posso dizer sim de verdade, ent�o n�o direi nada. 1365 01:37:58,426 --> 01:38:00,480 Com o tempo ver� que estou certa, 1366 01:38:00,481 --> 01:38:02,265 e me agradecer� por isso. 1367 01:38:06,355 --> 01:38:08,399 Prefiro me enforcar a aceitar isso, Jo. 1368 01:38:08,400 --> 01:38:10,671 - Teddy! - Prefiro morrer. 1369 01:38:10,672 --> 01:38:12,758 Teddy, n�o diga isso! 1370 01:38:13,213 --> 01:38:14,613 Teddy! 1371 01:38:15,883 --> 01:38:20,144 Voc� encontrar� uma garota ador�vel e bem sucedida 1372 01:38:20,145 --> 01:38:22,796 que ir� am�-lo e adorar�-lo, 1373 01:38:22,797 --> 01:38:25,695 e ela ser� uma �tima dona da sua �tima casa. 1374 01:38:25,696 --> 01:38:27,516 Mas eu n�o seria, certo? 1375 01:38:27,517 --> 01:38:29,769 Olhe para mim. Sou simples e estranha... 1376 01:38:29,770 --> 01:38:31,244 Mas eu te amo, Jo. 1377 01:38:31,245 --> 01:38:33,251 - E teria vergonha de mim. - Eu te amo. 1378 01:38:33,252 --> 01:38:36,349 E n�s brigar�amos, porque eu n�o consigo evitar, como agora. 1379 01:38:38,848 --> 01:38:42,099 Eu odiaria a sociedade elegante, voc� odiaria minha escrita, 1380 01:38:42,100 --> 01:38:44,995 e n�s ser�amos infelizes, e desejar�amos n�o ter casado, 1381 01:38:44,996 --> 01:38:46,860 e tudo seria terr�vel. 1382 01:38:49,750 --> 01:38:51,231 Mais alguma coisa? 1383 01:38:52,262 --> 01:38:54,430 - N�o, nada mais. - Tudo bem. 1384 01:38:54,854 --> 01:38:56,258 Exceto que... 1385 01:39:00,375 --> 01:39:02,921 Teddy, n�o acredito que eu v� me casar. 1386 01:39:04,174 --> 01:39:06,036 Estou feliz como estou. 1387 01:39:06,037 --> 01:39:08,852 E amo demais minha liberdade para desistir dela sem mais. 1388 01:39:08,853 --> 01:39:11,487 Acho que est� errada, Jo. Acho que vai se casar, Jo. 1389 01:39:11,488 --> 01:39:13,288 E encontrar� algu�m que vai amar 1390 01:39:13,289 --> 01:39:16,247 e viver� e morrer� por ele, porque � assim que voc� �. 1391 01:39:19,723 --> 01:39:21,255 E eu irei assistir. 1392 01:40:00,491 --> 01:40:02,791 N�o queria incomodar sua escrita. 1393 01:40:03,303 --> 01:40:04,888 N�o escrevo mais. 1394 01:40:06,895 --> 01:40:08,422 N�o a salvou. 1395 01:40:24,982 --> 01:40:27,315 Voc� est� muito solit�ria aqui, Jo. 1396 01:40:29,113 --> 01:40:31,444 N�o gostaria de voltar para Nova York? 1397 01:40:31,922 --> 01:40:34,496 E seu amigo, Friedrich, n�o era esse o nome? 1398 01:40:34,497 --> 01:40:35,897 N�o. 1399 01:40:36,662 --> 01:40:38,951 Arruinei nossa amizade com meu temperamento, 1400 01:40:38,952 --> 01:40:42,192 assim como arru�no tudo. Aposto que nunca mais o verei. 1401 01:40:42,193 --> 01:40:45,049 Duvido que um amigo sincero seria dissuadido. 1402 01:40:47,139 --> 01:40:48,741 Gostaria que isso fosse verdade. 1403 01:40:52,504 --> 01:40:55,497 Se fosse uma menina em um livro, tudo isso seria t�o f�cil. 1404 01:40:57,657 --> 01:40:59,839 Desistiria de tudo de bom grado. 1405 01:41:03,984 --> 01:41:06,082 Laurie est� voltando, sabia? 1406 01:41:06,472 --> 01:41:07,872 Est�? 1407 01:41:08,265 --> 01:41:11,298 Tem uma carta da Amy, ela est� voltando para casa. 1408 01:41:11,299 --> 01:41:13,607 Est� devastada pela Beth. 1409 01:41:13,980 --> 01:41:16,462 Tia March est� muito doente, ent�o... 1410 01:41:16,463 --> 01:41:18,594 Laurie ir� acompanh�-las. 1411 01:41:21,417 --> 01:41:23,022 Que bondade a dele. 1412 01:41:28,239 --> 01:41:30,555 - O que foi? - N�o sei. 1413 01:41:30,556 --> 01:41:33,338 Ele sempre ser� condescendente com minha fam�lia. 1414 01:41:35,579 --> 01:41:37,216 Eu n�o entendo. 1415 01:41:39,645 --> 01:41:41,466 Talvez... 1416 01:41:41,467 --> 01:41:43,337 Talvez eu... 1417 01:41:44,003 --> 01:41:46,558 tenha sido precipitada ao rejeit�-lo... 1418 01:41:47,603 --> 01:41:49,003 o Laurie. 1419 01:41:50,911 --> 01:41:52,459 Voc� o ama? 1420 01:41:56,195 --> 01:41:58,981 Se ele perguntasse outra vez, acho que eu diria sim. 1421 01:42:00,209 --> 01:42:02,038 Acha que ele perguntar� outra vez? 1422 01:42:03,063 --> 01:42:04,807 Mas voc� o ama? 1423 01:42:06,455 --> 01:42:08,276 Importa-me mais ser amada. 1424 01:42:09,421 --> 01:42:10,821 Quero ser amada. 1425 01:42:11,834 --> 01:42:14,036 Isso n�o � o mesmo que amar. 1426 01:42:18,585 --> 01:42:19,885 Eu sei. 1427 01:42:23,351 --> 01:42:27,298 Apenas sinto... Sinto que... 1428 01:42:28,534 --> 01:42:29,834 As mulheres... 1429 01:42:32,554 --> 01:42:36,832 Elas t�m mentes e almas, e n�o apenas cora��es. 1430 01:42:36,833 --> 01:42:41,113 E t�m ambi��o e talento, n�o apenas beleza. 1431 01:42:41,114 --> 01:42:43,782 E estou farta das pessoas dizerem 1432 01:42:43,783 --> 01:42:46,229 que a mulher s� serve para o amor. 1433 01:42:46,230 --> 01:42:47,886 Estou t�o farta disso! 1434 01:42:49,370 --> 01:42:52,488 Mas estou t�o solit�ria! 1435 01:43:35,128 --> 01:43:37,128 Eu n�o podia deixar voc� viajar sozinha, 1436 01:43:37,129 --> 01:43:38,992 com a tia March t�o doente. 1437 01:43:40,238 --> 01:43:42,006 Mesmo que me despreze. 1438 01:43:43,453 --> 01:43:45,476 N�o desprezo voc�, Laurie. 1439 01:43:52,778 --> 01:43:54,993 Beth era a melhor de n�s. 1440 01:44:07,708 --> 01:44:09,558 N�o vou casar com Fred. 1441 01:44:13,073 --> 01:44:14,938 Eu soube disso. 1442 01:44:14,939 --> 01:44:16,616 E voc� n�o tem nenhuma obriga��o 1443 01:44:16,617 --> 01:44:19,677 de dizer algo, ou fazer algo. 1444 01:44:22,843 --> 01:44:25,477 Eu apenas n�o o amava como deveria. 1445 01:44:27,309 --> 01:44:30,454 N�o precisamos falar disso. N�o precisamos dizer nada. 1446 01:44:46,435 --> 01:44:48,035 "Meu querido Teddy, 1447 01:44:48,491 --> 01:44:51,121 sinto mais saudade de voc� do que posso exprimir. 1448 01:44:51,668 --> 01:44:53,734 Costumava pensar que o pior destino 1449 01:44:53,735 --> 01:44:55,051 seria ser uma esposa. 1450 01:44:56,175 --> 01:44:58,054 Era jovem e tola. 1451 01:44:59,453 --> 01:45:00,901 Mas agora eu mudei. 1452 01:45:01,402 --> 01:45:02,702 O pior destino 1453 01:45:02,703 --> 01:45:05,040 seria viver minha vida sem voc� nela. 1454 01:45:05,869 --> 01:45:09,192 Errei ao recusar voc� e fugir para Nova York." 1455 01:45:35,347 --> 01:45:38,193 Jo... Jo. 1456 01:45:38,194 --> 01:45:39,494 Jo... 1457 01:45:40,646 --> 01:45:41,946 Jo. 1458 01:45:43,038 --> 01:45:45,877 Acorde. Acorde. 1459 01:45:49,146 --> 01:45:51,688 Teddy! Voc� voltou! 1460 01:45:51,689 --> 01:45:53,342 Ent�o est� feliz por me ver? 1461 01:45:54,147 --> 01:45:55,547 Estou. 1462 01:45:55,548 --> 01:45:57,233 Eu estava preocupado. 1463 01:45:58,624 --> 01:45:59,924 Venha, sente-se. 1464 01:46:06,040 --> 01:46:07,340 Como est� Amy? 1465 01:46:07,341 --> 01:46:09,041 Aborreceu voc� da Europa at� aqui 1466 01:46:09,042 --> 01:46:11,869 - com a gabolice dela? - Sim, mas gostei disso. 1467 01:46:11,870 --> 01:46:13,920 Onde ela est�? N�o veio direto para casa? 1468 01:46:13,921 --> 01:46:16,408 Sua m�e est� com ela na casa da Meg. Passamos l�. 1469 01:46:16,409 --> 01:46:18,959 N�o h� como tirar minha esposa das garras delas. 1470 01:46:20,614 --> 01:46:21,914 Sua o qu�? 1471 01:46:23,600 --> 01:46:26,404 Agora est� feito. Era para ser uma surpresa. 1472 01:46:26,405 --> 01:46:29,182 Ficamos noivos e pretend�amos esperar. 1473 01:46:29,183 --> 01:46:32,014 Quer dizer, agora somos marido e mulher. 1474 01:46:34,603 --> 01:46:37,326 - Voc� e Amy? - �. 1475 01:46:48,625 --> 01:46:51,326 - Est� apaixonado? - Estou. 1476 01:46:54,608 --> 01:46:57,641 Jo, quero dizer algo e ent�o esqueceremos tudo para sempre. 1477 01:46:57,642 --> 01:46:59,294 Sempre amei voc�. 1478 01:46:59,295 --> 01:47:02,047 Mas o amor que sinto por Amy � diferente. 1479 01:47:02,048 --> 01:47:05,137 E acho que voc� tinha raz�o sobre isto. 1480 01:47:05,138 --> 01:47:07,038 Acho que ter�amos matado um ao outro. 1481 01:47:09,398 --> 01:47:10,823 Ter�amos. 1482 01:47:11,241 --> 01:47:12,817 Acho que era para ser assim. 1483 01:47:15,049 --> 01:47:16,415 Teddy... 1484 01:47:16,416 --> 01:47:19,611 Voc� � a �nica que ainda me chama assim, Jo. Teddy. 1485 01:47:20,911 --> 01:47:22,542 Como Amy chama voc�? 1486 01:47:22,543 --> 01:47:24,197 "Meu Senhor". 1487 01:47:24,596 --> 01:47:26,605 � bem coisa dela. 1488 01:47:30,485 --> 01:47:32,164 Bem, voc� parece merec�-lo. 1489 01:47:35,265 --> 01:47:37,453 Ainda podemos ser amigos, Jo? Por favor. 1490 01:47:40,856 --> 01:47:43,912 Claro, meu menino, sempre! 1491 01:48:08,863 --> 01:48:11,202 - Laurie contou? - Contou, sim. 1492 01:48:12,852 --> 01:48:14,691 Amy, estou t�o feliz por voc�! 1493 01:48:15,192 --> 01:48:17,058 Tinha quer ser assim. 1494 01:48:17,582 --> 01:48:19,261 Fico t�o aliviada, obrigada. 1495 01:48:19,262 --> 01:48:21,328 Eu queria escrever, Jo. Queria escrever 1496 01:48:21,329 --> 01:48:23,729 e explicar tudo, mas tudo aconteceu t�o depressa, 1497 01:48:23,730 --> 01:48:25,830 e fiquei preocupada que se zangasse comigo. 1498 01:48:25,831 --> 01:48:27,244 N�o, n�o. 1499 01:48:27,750 --> 01:48:29,494 N�o, n�o est� zangada comigo? 1500 01:48:30,737 --> 01:48:33,437 A vida � muito curta para ficar zangada com uma irm�. 1501 01:48:39,386 --> 01:48:42,140 - Sinto muita saudade dela. - Eu sei. 1502 01:48:45,964 --> 01:48:47,264 Obrigada. 1503 01:49:07,747 --> 01:49:09,725 LAURIE 1504 01:49:45,833 --> 01:49:47,233 Sr. Laurence. 1505 01:49:49,818 --> 01:49:51,118 Jo! 1506 01:49:53,229 --> 01:49:54,532 Jo... 1507 01:49:56,800 --> 01:49:59,686 N�o consegui me fazer... 1508 01:50:04,066 --> 01:50:07,727 A casa parece estranha sem ela. 1509 01:50:09,827 --> 01:50:12,277 N�o consegui entrar, sabendo que ela n�o estaria. 1510 01:50:19,422 --> 01:50:22,098 Sei que n�o sou t�o boa quanto minha irm�, 1511 01:50:22,533 --> 01:50:24,619 mas serei uma amiga em que pode se apoiar, 1512 01:50:24,620 --> 01:50:26,025 se me permitir. 1513 01:51:41,566 --> 01:51:44,056 PARA BETH 1514 01:54:00,604 --> 01:54:02,256 "Caro Sr. Dashwood, 1515 01:54:02,649 --> 01:54:04,585 em anexo, os primeiros poucos cap�tulos 1516 01:54:04,586 --> 01:54:06,885 de uma obra em que comecei a trabalhar. 1517 01:54:06,886 --> 01:54:09,107 Talvez pudesse ser uma hist�ria para jovens, 1518 01:54:09,108 --> 01:54:11,358 mas acho que � provavelmente bem entediante. 1519 01:54:11,359 --> 01:54:12,945 Contudo, mando-a para o senhor, 1520 01:54:12,946 --> 01:54:15,030 para o caso de ela ter algum valor, 1521 01:54:15,031 --> 01:54:17,471 embora eu duvide. Jo March" 1522 01:54:36,304 --> 01:54:37,804 Pensei que ela me odiasse. 1523 01:54:38,687 --> 01:54:40,937 Podia odiar e e ainda assim lhe deixar a casa. 1524 01:54:40,938 --> 01:54:42,734 E quanto a voc� e John? 1525 01:54:42,735 --> 01:54:45,784 N�o damos conta de uma casa como esta, � grande demais. 1526 01:54:54,648 --> 01:54:57,098 Dev�amos vend�-la, mas eu adoraria fazer algo 1527 01:54:57,099 --> 01:54:59,442 que faria Tia March se revirar no t�mulo. 1528 01:54:59,443 --> 01:55:00,802 N�o me importaria com isso. 1529 01:55:00,803 --> 01:55:03,571 Uma volta leve, uma rota��o, nada terr�vel. 1530 01:55:03,572 --> 01:55:05,057 O que voc� far�? 1531 01:55:07,093 --> 01:55:09,016 Gostaria de abrir uma escola. 1532 01:55:09,017 --> 01:55:10,667 Nunca tivemos uma escola adequada, 1533 01:55:10,668 --> 01:55:12,497 e agora, com universidades femininas, 1534 01:55:12,498 --> 01:55:14,692 deveria haver uma escola. Para Daisy. 1535 01:55:14,693 --> 01:55:15,993 E o que Demi far�? 1536 01:55:15,994 --> 01:55:18,154 Abrirei uma escola mista. 1537 01:55:18,966 --> 01:55:20,266 E quanto a escrever? 1538 01:55:21,246 --> 01:55:22,567 O que tem isso? 1539 01:55:22,568 --> 01:55:24,066 Em que est� trabalhando? 1540 01:55:24,067 --> 01:55:26,892 Comecei algo, mas n�o creio que seja muito bom. 1541 01:55:27,198 --> 01:55:28,851 Todos gostam do que voc� escreve. 1542 01:55:28,852 --> 01:55:30,152 N�o, n�o gostam. 1543 01:55:30,153 --> 01:55:31,653 Eu gosto. 1544 01:55:32,634 --> 01:55:34,034 � sobre a nossa vidinha. 1545 01:55:34,035 --> 01:55:35,335 E da�? 1546 01:55:35,336 --> 01:55:37,825 Quem se interessar� por uma hist�ria 1547 01:55:37,826 --> 01:55:39,986 sobre lutas e alegrias dom�sticas? 1548 01:55:39,987 --> 01:55:41,737 Isso n�o � importante de verdade, �? 1549 01:55:41,738 --> 01:55:43,177 Talvez n�o pare�a importante 1550 01:55:43,178 --> 01:55:44,968 porque n�o escrevem sobre isso. 1551 01:55:44,969 --> 01:55:48,840 N�o, escrever n�o confere import�ncia, mas a reflete. 1552 01:55:49,924 --> 01:55:51,379 N�o penso assim. 1553 01:55:51,927 --> 01:55:53,982 Escrev�-las as tornar� mais importantes. 1554 01:55:55,744 --> 01:55:57,370 Quando se tornou t�o s�bia? 1555 01:55:58,108 --> 01:56:00,949 Sempre fui. Voc� estava ocupada notando meus defeitos. 1556 01:56:00,950 --> 01:56:02,788 Os quais nunca existiram, claro. 1557 01:56:19,283 --> 01:56:22,390 "Cara Srta. March, li os cap�tulos que enviou, 1558 01:56:22,391 --> 01:56:25,835 e devo concordar que n�o s�o muito promissores. 1559 01:56:25,836 --> 01:56:29,066 Mas, por favor, mande mais hist�rias escandalosas, 1560 01:56:29,067 --> 01:56:30,517 se tiver alguma. 1561 01:56:30,518 --> 01:56:33,167 Ou devo dizer, se sua amiga puder. 1562 01:56:34,050 --> 01:56:35,840 Pe�o desculpas pela brincadeira. 1563 01:56:36,417 --> 01:56:37,717 N�o pude evitar. 1564 01:56:38,072 --> 01:56:39,594 Jo, des�a! 1565 01:56:40,535 --> 01:56:41,965 Estou indo! 1566 01:56:44,385 --> 01:56:45,685 Estou morta de fome! 1567 01:56:48,282 --> 01:56:49,682 Jo, talvez queira esperar... 1568 01:56:49,683 --> 01:56:50,983 Estou esfomeada. 1569 01:56:50,984 --> 01:56:53,161 Jo, querida, voc� tem visita. 1570 01:56:53,162 --> 01:56:54,562 N�o conhe�o ningu�m. 1571 01:56:54,563 --> 01:56:57,109 Desculpe por importunar. 1572 01:56:59,466 --> 01:57:00,866 � voc�! 1573 01:57:14,178 --> 01:57:15,478 Ol�. 1574 01:57:16,413 --> 01:57:19,098 Ol�. Sou Josephine March. Sou Jo. 1575 01:57:19,099 --> 01:57:21,997 Josephine, � voc�? Bem-vinda! Bem-vinda! 1576 01:57:21,998 --> 01:57:24,090 Estas s�o Kitty e Minny. 1577 01:57:24,424 --> 01:57:27,038 Vejo que j� conheceu nosso professor. 1578 01:57:27,668 --> 01:57:29,453 Ele � um homem muito bem sucedido. 1579 01:57:29,454 --> 01:57:31,628 Sua m�e disse que voc� � escritora. 1580 01:57:31,629 --> 01:57:33,334 Eu tenho um di�rio, sabe? 1581 01:57:33,787 --> 01:57:35,503 H� muita gente interessante aqui, 1582 01:57:35,504 --> 01:57:37,948 intelectuais e europeus. 1583 01:57:37,949 --> 01:57:39,399 Jo, espero que n�o se importe, 1584 01:57:39,400 --> 01:57:41,392 peguei seu endere�o com a Sra. Kirke. 1585 01:57:41,393 --> 01:57:43,086 Quem � esse? Quem � voc�? 1586 01:57:43,087 --> 01:57:44,387 Desculpe importunar. 1587 01:57:44,388 --> 01:57:46,954 Eu estava aqui perto e pensei em... 1588 01:57:47,599 --> 01:57:49,764 - Mas irei embora. - N�o, n�o! 1589 01:57:49,765 --> 01:57:51,665 Por favor, fique. Temos lugar de sobra. 1590 01:57:51,666 --> 01:57:53,566 Algu�m pode me dizer quem � esse homem? 1591 01:57:53,567 --> 01:57:55,001 N�o quero ser um fardo. 1592 01:57:55,002 --> 01:57:57,544 - N�o � um fardo! - Claro. Por favor. 1593 01:57:57,545 --> 01:58:00,145 - Sou Laurie. Quem � voc�? - Sou Friedrich Bhaer. 1594 01:58:00,146 --> 01:58:03,329 Estivemos juntos na mesma pens�o em Nova York. 1595 01:58:03,330 --> 01:58:05,646 Jo, ele � muito bonito. 1596 01:58:15,230 --> 01:58:16,989 Pretende ficar em Nova York? 1597 01:58:16,994 --> 01:58:20,697 N�o. Ofereceram-me uma c�tedra na Calif�rnia. 1598 01:58:21,482 --> 01:58:24,548 E como nada me prende aqui, 1599 01:58:25,423 --> 01:58:27,152 pensei em ir para oeste. 1600 01:58:27,830 --> 01:58:29,230 L� � novo, 1601 01:58:29,231 --> 01:58:31,696 e s�o menos exigentes com imigrantes. 1602 01:58:32,201 --> 01:58:34,308 Talvez eu deva ir para oeste. 1603 01:58:34,309 --> 01:58:35,907 Voc� n�o � imigrante, 1604 01:58:35,908 --> 01:58:37,658 ent�o talvez deva ficar em casa. 1605 01:58:41,332 --> 01:58:42,682 Eu vou! 1606 01:58:58,581 --> 01:59:02,733 Que belo instrumento! Quem de voc�s toca? 1607 01:59:03,194 --> 01:59:04,744 Era minha irm� Beth. 1608 01:59:05,195 --> 01:59:07,376 Todos n�s tocamos um pouco. 1609 01:59:07,377 --> 01:59:09,354 Mas n�o t�o bem quanto ela. 1610 01:59:09,355 --> 01:59:13,755 � muito duro perder uma irm�. Lamento. 1611 01:59:15,484 --> 01:59:18,494 - Voc� toca? - Sim, eu toco. 1612 01:59:18,495 --> 01:59:20,718 Voc� nos deixaria feliz se tocasse. 1613 01:59:21,115 --> 01:59:23,854 Ela n�o gostaria que o piano ficasse silencioso. 1614 01:59:24,794 --> 01:59:26,437 N�o gostaria de ofender. 1615 01:59:26,438 --> 01:59:28,038 De forma alguma. 1616 01:59:56,091 --> 01:59:58,491 - Prazer conhecer voc�. - Prazer conhecer voc�. 1617 01:59:58,492 --> 01:59:59,824 Adeus. 1618 02:00:01,099 --> 02:00:02,696 - Adeus, Laurie. - Adeus. 1619 02:00:04,779 --> 02:00:06,079 Obrigado por tudo. 1620 02:00:06,080 --> 02:00:07,553 Foi um prazer receb�-lo. 1621 02:00:07,554 --> 02:00:12,333 Se um dia for � Calif�rnia, eu adoraria v�-la. 1622 02:00:14,243 --> 02:00:16,780 N�o sei se irei, mas obrigada. 1623 02:00:20,837 --> 02:00:23,496 Bem... Adeus. 1624 02:00:26,095 --> 02:00:27,567 Adeus. 1625 02:00:41,391 --> 02:00:42,742 O que �? 1626 02:00:43,398 --> 02:00:45,086 Por que me olham desse jeito? 1627 02:00:45,087 --> 02:00:46,520 Que homem maravilhoso! 1628 02:00:46,521 --> 02:00:47,921 Espero que ele volte. 1629 02:00:47,922 --> 02:00:49,726 Seria um amigo fabuloso para mim. 1630 02:00:49,727 --> 02:00:51,467 Papai, ele n�o veio aqui por voc�! 1631 02:00:51,468 --> 02:00:53,805 - N�o? - Jo, voc� o ama! 1632 02:00:53,806 --> 02:00:55,463 Qu�? N�o, n�o amo. 1633 02:00:55,464 --> 02:00:57,839 Ama, sim! N�o sou t�o inteligente quanto voc�, 1634 02:00:57,840 --> 02:01:00,327 mas vejo claramente que voc� o ama. 1635 02:01:00,328 --> 02:01:02,975 - Ela n�o o ama? - Bom instinto. Voc� o ama. 1636 02:01:02,976 --> 02:01:05,849 Nunca a vi t�o feliz! Que mais � o amor? 1637 02:01:05,850 --> 02:01:07,967 V� atr�s dele! Laurie, apronte os cavalos, 1638 02:01:07,968 --> 02:01:09,318 o pegamos antes de embarcar. 1639 02:01:09,319 --> 02:01:11,210 - Tamb�m vou! - N�o, eu n�o vou! 1640 02:01:11,211 --> 02:01:12,930 - Vai, sim! - Amy tem raz�o! 1641 02:01:12,931 --> 02:01:14,942 - Exato! - Vou aprontar uma carruagem 1642 02:01:14,943 --> 02:01:16,543 para Jo March perseguir um homem! 1643 02:01:16,544 --> 02:01:18,403 - Gostei! - Ele vai para a Calif�rnia. 1644 02:01:18,404 --> 02:01:20,252 Isso foi fic��o! Ele quase implorava 1645 02:01:20,253 --> 02:01:22,739 - por um motivo para ficar! - Mas est� chovendo! 1646 02:01:22,740 --> 02:01:25,574 N�o importa! Venha comigo, preciso arrumar voc�. 1647 02:01:26,285 --> 02:01:29,058 Laurie, v� aprontar os cavalos. Obrigada! 1648 02:01:36,793 --> 02:01:38,593 Voc� nunca pergunta pela minha m�e, 1649 02:01:38,594 --> 02:01:40,705 nem mesmo quando sabe que fui v�-la. 1650 02:01:41,431 --> 02:01:43,477 Presumo que ela ainda esteja viva. 1651 02:01:43,831 --> 02:01:47,207 - Mas eu pergunto pela sua. - Nem desconfio por qu�. 1652 02:01:47,632 --> 02:01:49,509 Voc� est� se fazendo de desentendido. 1653 02:01:49,510 --> 02:01:50,924 � verdade. 1654 02:01:50,925 --> 02:01:54,401 - O que eles querem? - N�o fa�o ideia. 1655 02:01:54,402 --> 02:01:55,951 Papai, vai publicar isto? 1656 02:01:55,952 --> 02:01:57,687 O que acontece com as mulherzinhas? 1657 02:01:57,688 --> 02:01:59,538 Diga-me que voc� tem o resto do livro! 1658 02:01:59,993 --> 02:02:01,393 Qu�? 1659 02:02:15,806 --> 02:02:17,633 S� estou tentando arrumar seu cabelo. 1660 02:02:23,873 --> 02:02:25,573 Pare a carruagem! Pare a carruagem! 1661 02:02:26,516 --> 02:02:27,988 Muito bem! V�! Saia! Saia! 1662 02:02:27,989 --> 02:02:29,441 V�! V�! 1663 02:02:40,615 --> 02:02:44,322 Francamente, n�o entendo por que ela n�o casou com o vizinho. 1664 02:02:44,323 --> 02:02:46,673 Porque o vizinho casou com a irm� dela. 1665 02:02:48,009 --> 02:02:50,748 - Certo, certo. Claro! - �. 1666 02:02:52,618 --> 02:02:54,588 Ent�o com quem ela casa? 1667 02:02:54,589 --> 02:02:56,689 Com ningu�m. Ela n�o casa com nenhum deles. 1668 02:02:57,690 --> 02:02:59,074 N�o! 1669 02:02:59,976 --> 02:03:03,233 N�o! N�o! N�o! Isso n�o vai funcionar! 1670 02:03:03,234 --> 02:03:05,307 No livro todo ela diz que n�o quer casar. 1671 02:03:05,308 --> 02:03:06,790 Quem se importa? 1672 02:03:06,791 --> 02:03:08,691 Garotas querem ver as mulheres casadas. 1673 02:03:08,692 --> 02:03:10,842 - N�o coerentes. - N�o! N�o � o final certo. 1674 02:03:10,843 --> 02:03:13,317 O final certo � aquele que vende. 1675 02:03:14,329 --> 02:03:17,673 Confie em mim. Se decidir terminar seu delicioso livro 1676 02:03:17,674 --> 02:03:21,352 com sua hero�na solteirona, ningu�m o comprar�. 1677 02:03:21,353 --> 02:03:23,236 N�o valer� a pena public�-lo. 1678 02:03:24,105 --> 02:03:26,005 Creio que o casamento sempre tenha sido 1679 02:03:26,006 --> 02:03:28,474 uma proposta econ�mica. Mesmo na fic��o. 1680 02:03:28,475 --> 02:03:31,352 - � um romance. - � mercen�rio. 1681 02:03:31,353 --> 02:03:33,186 Termine o livro desse modo, sim? 1682 02:03:33,693 --> 02:03:34,993 Est� bem. 1683 02:03:34,994 --> 02:03:37,738 V�! V�! Beije-o, Srta. March! 1684 02:04:02,381 --> 02:04:03,781 Jo! 1685 02:04:12,010 --> 02:04:14,168 N�o quero que voc� v�! Quero que fique! 1686 02:04:14,169 --> 02:04:15,669 - Quer? - Quero! 1687 02:04:15,670 --> 02:04:17,770 Nunca partiria se quisesse que eu ficasse. 1688 02:04:17,771 --> 02:04:19,107 Quero que fique. 1689 02:04:19,108 --> 02:04:21,787 - N�o tenho nada a lhe dar, Jo. - N�o importa! 1690 02:04:21,788 --> 02:04:24,657 - Minhas m�os est�o vazias. - Elas n�o est�o vazias. 1691 02:04:32,498 --> 02:04:35,143 Adorei. � rom�ntico. 1692 02:04:35,708 --> 02:04:38,993 � muito comovente, muito sentimental. 1693 02:04:38,994 --> 02:04:40,323 Obrigada. 1694 02:04:40,324 --> 02:04:42,353 Podemos chamar o cap�tulo de... 1695 02:04:43,436 --> 02:04:44,942 "Sob o Guarda-chuva". 1696 02:04:45,381 --> 02:04:46,781 - �timo. - Perfeito. 1697 02:04:46,782 --> 02:04:48,976 Agora h� a quest�o do contrato. 1698 02:04:48,977 --> 02:04:51,514 Estou disposto a lhe dar 5% dos royalties. 1699 02:04:51,515 --> 02:04:53,354 Ent�o ganho 5% do lucro? 1700 02:04:53,355 --> 02:04:56,663 5% do lucro l�quido. Ap�s eu receber. 1701 02:04:57,352 --> 02:04:59,225 Que tal um pagamento adiantado? 1702 02:04:59,226 --> 02:05:02,090 Eu � que corro risco ao publicar esse livro. 1703 02:05:02,664 --> 02:05:04,360 Sim, mas � o meu livro. 1704 02:05:04,361 --> 02:05:06,733 E se ele for bem, n�s dois ganharemos dinheiro. 1705 02:05:06,734 --> 02:05:08,627 Se n�o for, poderei manter o neg�cio. 1706 02:05:08,628 --> 02:05:10,528 Ent�o n�o ganho nada se ele fracassar? 1707 02:05:10,529 --> 02:05:12,438 N�o, lhe darei 500 d�lares j�, 1708 02:05:12,439 --> 02:05:14,089 para comprar os direitos autorais. 1709 02:05:14,090 --> 02:05:15,390 Direitos autorais? 1710 02:05:15,391 --> 02:05:17,534 � o direito de reimpress�o, essas coisas. 1711 02:05:17,535 --> 02:05:20,107 Continua��es, personagens para outras hist�rias... 1712 02:05:20,108 --> 02:05:21,434 Isso n�o valeria algo? 1713 02:05:21,435 --> 02:05:24,451 - S� se for um sucesso. - Entendo. 1714 02:05:24,452 --> 02:05:26,962 Parece-me algo que eu gostaria de possuir. 1715 02:05:27,391 --> 02:05:30,068 N�o disse que sua fam�lia precisava do dinheiro j�? 1716 02:05:30,069 --> 02:05:32,641 Precisa, por isso eu queria pagamento adiantado. 1717 02:05:32,642 --> 02:05:34,195 N�o. � muito arriscado. 1718 02:05:34,196 --> 02:05:36,336 S� pagarei pelos direitos autorais. 1719 02:05:43,814 --> 02:05:45,164 Fique com seus 500 d�lares, 1720 02:05:45,165 --> 02:05:46,965 e eu fico com os direitos autorais. 1721 02:05:48,377 --> 02:05:50,601 Tamb�m quero 10% de royalties. 1722 02:05:52,724 --> 02:05:56,138 5,5%, � muito generoso. 1723 02:05:56,534 --> 02:05:59,060 - 9%. - 6%, e s�. 1724 02:06:01,022 --> 02:06:03,258 Sr. Dashwood, se vou vender minha hero�na 1725 02:06:03,259 --> 02:06:04,659 em um casamento por dinheiro, 1726 02:06:04,660 --> 02:06:06,410 eu bem poderia ganhar um pouco dele. 1727 02:06:07,208 --> 02:06:08,768 6,6%. 1728 02:06:10,155 --> 02:06:11,455 Feito! 1729 02:06:11,456 --> 02:06:14,056 E n�o precisa decidir j� sobre os direitos autorais. 1730 02:06:14,057 --> 02:06:15,463 N�o, j� decidi. 1731 02:06:15,464 --> 02:06:17,214 Quero ser dona do meu pr�prio livro. 1732 02:09:48,851 --> 02:09:53,851 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 1733 02:09:53,852 --> 02:09:58,852 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 131853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.