All language subtitles for Hospital.ship.S01.E15.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x265-RL_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Dr. Song! 2 00:01:03,897 --> 00:01:05,690 He's... He's alive! 3 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 Dr. Song! 4 00:01:14,449 --> 00:01:15,825 How about him next? 5 00:01:17,202 --> 00:01:18,828 Do you want me to blow his head off, too? 6 00:01:20,288 --> 00:01:21,289 No. 7 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 Take him. 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,020 Boss. 9 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 You're here. 10 00:01:46,606 --> 00:01:47,941 I brought the doctors. 11 00:01:48,691 --> 00:01:50,151 You will get better soon. 12 00:01:50,985 --> 00:01:51,945 Hurry up. 13 00:01:55,907 --> 00:01:56,783 Are you all right? 14 00:01:59,244 --> 00:02:00,787 I have to be. 15 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 He got shot on his side and abdomen. 16 00:02:42,036 --> 00:02:43,955 Luckily, the bullet missed his lungs and heart. 17 00:02:44,122 --> 00:02:45,915 His breathing is unstable, though. 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,584 Let's turn him around. 19 00:02:52,380 --> 00:02:53,548 There is only one exit wound. 20 00:02:53,631 --> 00:02:57,260 Judging by the wound, the bullet damaged his right kidney. 21 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 How is his BP? 22 00:03:06,811 --> 00:03:08,104 Lower than 70. 23 00:03:08,396 --> 00:03:09,814 While going through the body, 24 00:03:09,898 --> 00:03:11,983 the bullet could have hit the major blood vessels. 25 00:03:18,239 --> 00:03:20,241 We need to locate his central vein, insert an IV, 26 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 and transfer him to the hospital ship as fast as we can. 27 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Transfer him? 28 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 He will die if he doesn't get surgery. 29 00:03:29,626 --> 00:03:30,752 Do it here. 30 00:03:31,794 --> 00:03:32,921 What? 31 00:03:34,547 --> 00:03:36,758 I said do it here! 32 00:03:36,841 --> 00:03:38,843 We need to put him under anesthesia and open him up. 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,262 It will be impossible to perform a surgery in an unhygienic place 34 00:03:41,346 --> 00:03:45,141 -without the proper anesthesia equipment. -Get your scalpels out right now! 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,603 Do you want me to kill him? 36 00:03:50,521 --> 00:03:51,773 Perform the surgery. 37 00:03:52,815 --> 00:03:54,108 Then he will die. 38 00:03:55,735 --> 00:03:59,322 A scalpel is for saving people. 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,908 I can't use it as a murder weapon. 40 00:04:03,868 --> 00:04:05,453 Perform the surgery. Do you hear me? 41 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 First... 42 00:04:11,626 --> 00:04:13,503 First, put that gun down. 43 00:04:15,755 --> 00:04:17,465 Do you think you can fool me? 44 00:04:18,007 --> 00:04:20,343 You're trying to take us to the ship 45 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 and report us, right? 46 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 You want to drag out the surgery until morning 47 00:04:25,723 --> 00:04:28,184 because by then, all of our escape routes will be cut off, right? 48 00:04:30,061 --> 00:04:31,104 That's not it. 49 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 A laparotomy is a major surgery that requires a variety of equipment. 50 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 But considering the patient's condition, 51 00:04:38,152 --> 00:04:40,655 we're not even sure if we can save him with what we have on board. 52 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Then why? Why do you want to take him there? 53 00:04:45,285 --> 00:04:48,121 If I suggest we take him to a bigger hospital, will you agree? 54 00:04:49,872 --> 00:04:50,832 No, you won't. 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,418 If you could, 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,962 you wouldn't have come to our ship in the first place. 57 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 We have to go back to the ship. 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 We might not have a lot of equipment, 59 00:05:04,512 --> 00:05:06,681 but we have a team of people who have worked with us. 60 00:05:06,889 --> 00:05:10,435 We have worked together to save our patients, and with them-- 61 00:05:19,027 --> 00:05:21,404 There's no spontaneous breathing. We need to intubate him. 62 00:05:53,061 --> 00:05:54,312 I beg you. 63 00:05:54,687 --> 00:05:58,608 Let us take him to the hospital ship. That's the only way we can save him. 64 00:06:02,236 --> 00:06:03,529 Let's do that. 65 00:06:07,283 --> 00:06:08,159 Fine. 66 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 We'll go to the hospital ship. 67 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 But, 68 00:06:15,625 --> 00:06:16,918 under one condition. 69 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 -What is it? -Three hours. 70 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Perform the surgery in three hours. 71 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 What? 72 00:06:28,763 --> 00:06:31,599 If you go over the time limit by even a minute, 73 00:06:32,934 --> 00:06:36,187 you will pay with the lives of everyone on the hospital ship. 74 00:06:39,816 --> 00:06:40,733 What do you say? 75 00:06:42,318 --> 00:06:43,486 Dr. Song? 76 00:06:44,445 --> 00:06:45,613 Can you do it? 77 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 -That's strange. -What is? 78 00:07:34,120 --> 00:07:35,663 The hospital ship has disappeared. 79 00:07:36,873 --> 00:07:37,707 What do you mean? 80 00:07:37,790 --> 00:07:41,210 It was anchored to Kukdo Dock just five minutes ago. 81 00:07:41,294 --> 00:07:42,378 And it's gone now? 82 00:07:45,381 --> 00:07:48,134 That's strange. I wonder if something's happened. 83 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 What do you think happened to Dr. Song and Kwak Hyeon? 84 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Every cloud has a silver lining. 85 00:08:15,453 --> 00:08:16,579 What? 86 00:08:21,834 --> 00:08:23,169 Is that... 87 00:08:23,252 --> 00:08:25,963 Yes. It's the emergency phone. 88 00:08:26,672 --> 00:08:28,299 How can we get it, though? 89 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Yes, sir. 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 You're coming back? 91 00:08:41,437 --> 00:08:43,606 Yes. I got it. 92 00:08:47,151 --> 00:08:48,778 Who are Pyo Go-eun and Yoo A-rim? 93 00:08:51,572 --> 00:08:54,283 -It's me. -Me. 94 00:08:54,784 --> 00:08:55,701 Get up and come with me. 95 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 Hurry up! 96 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 -Nurse Pyo! -Nurse Yoo! 97 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 Nurse Pyo! 98 00:09:04,210 --> 00:09:06,921 What are you doing? Where are you taking them? 99 00:09:09,006 --> 00:09:10,258 GEOJE 505 100 00:09:20,977 --> 00:09:23,020 GEOJE 505 101 00:09:35,032 --> 00:09:36,409 GEOJE 505 102 00:09:38,077 --> 00:09:39,036 Hurry up! 103 00:09:43,207 --> 00:09:44,250 Stand still! 104 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Untie the girl and prepare for surgery. 105 00:09:54,260 --> 00:09:56,721 Surgery? 106 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Of what kind? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Surgery to stitch up a patient who got shot in the stomach. 108 00:10:03,060 --> 00:10:04,812 Move it! 109 00:10:08,941 --> 00:10:10,318 To perform a surgery like that, 110 00:10:11,027 --> 00:10:12,486 we need more hands. 111 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Get the dentist Cha Jun-yeong for us. 112 00:10:16,240 --> 00:10:18,576 Shut up and just do your job! 113 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Move it! 114 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 I warned you. 115 00:10:24,957 --> 00:10:26,709 So if something happens to that patient, 116 00:10:28,044 --> 00:10:28,878 it's... 117 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 all on you. 118 00:11:03,329 --> 00:11:04,163 Our boss. 119 00:11:05,456 --> 00:11:08,250 -How is he? -He's going to have an operation, 120 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 so we'll see. 121 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 Should we run away by ourselves? 122 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 Loyalty won't save you now. 123 00:11:14,256 --> 00:11:17,343 If it was for loyalty, I'd be long gone by now. 124 00:11:17,426 --> 00:11:21,222 Only he knows where the money, we siphoned off overseas, is. 125 00:11:22,014 --> 00:11:25,309 The money we got for the meth today is also in his possession. 126 00:11:25,684 --> 00:11:27,728 We're lucky we managed to defeat the guys yesterday. 127 00:11:28,479 --> 00:11:30,731 But their clan will soon find out about their death. 128 00:11:30,815 --> 00:11:33,109 -Then-- -Then they'll send tougher ones. 129 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 Tomorrow, at 4 a.m., 130 00:11:35,986 --> 00:11:38,739 the ship that will take us to international waters will come. 131 00:11:39,281 --> 00:11:40,908 This might be our last chance. 132 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 I told the doctors 133 00:11:44,286 --> 00:11:47,331 to finish the surgery by 2:30 a.m. 134 00:11:47,415 --> 00:11:49,792 -What if they fail? -We kill them all and leave. 135 00:11:49,875 --> 00:11:52,211 -Including Boss? -Yes. 136 00:12:03,931 --> 00:12:05,224 Geoje 505. 137 00:12:05,558 --> 00:12:08,227 Hospital ship, please respond. Please respond. 138 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 Hospital ship, please, respond. 139 00:12:12,314 --> 00:12:13,232 Hospital ship. 140 00:12:15,067 --> 00:12:16,193 Please respond. 141 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 No response? 142 00:12:19,655 --> 00:12:21,198 Call the captain. 143 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 COAST GUARD 144 00:12:28,873 --> 00:12:31,709 The caller cannot be reached at this moment. 145 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 His phone is turned off. 146 00:12:35,379 --> 00:12:37,506 He's not answering the radio, 147 00:12:38,048 --> 00:12:39,425 and his phone is switched off? 148 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 Hey, Dr. Song Eun-jae. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 Don't forget. 150 00:13:23,135 --> 00:13:24,261 You have three hours. 151 00:13:25,804 --> 00:13:28,724 Finish the surgery by 2:30 a.m. sharp. 152 00:13:31,143 --> 00:13:32,937 After that, 153 00:13:33,604 --> 00:13:35,314 for every minute that passes, 154 00:13:35,856 --> 00:13:37,900 I will send a member of the hospital ship 155 00:13:38,108 --> 00:13:39,777 off to the otherworld. 156 00:13:41,028 --> 00:13:41,862 Got it? 157 00:14:36,375 --> 00:14:38,878 -Dr. Song. -What do we do? 158 00:14:41,797 --> 00:14:43,591 Why did we ask them 159 00:14:45,467 --> 00:14:47,553 if we could bring the patient back here? 160 00:14:48,554 --> 00:14:51,307 The bullets must have torn the organs and vessels, 161 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 but we can't get a single unit of blood to give him a transfusion. 162 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Look at me. 163 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 What if we fail? 164 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 -Then our people here-- -Look at me. 165 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 They will kill them. 166 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Like those guys we saw. 167 00:15:13,203 --> 00:15:14,538 Don't think about anything. 168 00:15:15,998 --> 00:15:17,666 Don't think about the time limit 169 00:15:19,084 --> 00:15:22,671 or about what will happen if we don't finish it in time. 170 00:15:24,214 --> 00:15:26,050 You don't have to think about any of that. 171 00:15:28,969 --> 00:15:30,137 Just... 172 00:15:31,931 --> 00:15:33,974 Think about the patient in front of you. 173 00:15:35,100 --> 00:15:36,685 You just have to do your best 174 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 to save your patient. 175 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Whatever happens after that... 176 00:15:49,281 --> 00:15:50,699 It's not your fault. 177 00:16:02,419 --> 00:16:03,337 Can I... 178 00:16:06,507 --> 00:16:08,801 Can I stay like this for five seconds? 179 00:16:37,371 --> 00:16:38,414 So... 180 00:16:39,081 --> 00:16:40,416 should we get started? 181 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Scalpel. 182 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 EMERGENCY CALL 183 00:17:10,487 --> 00:17:12,072 COAST GUARD 184 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 COAST GUARD 185 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 As we expected, one of the bullet 186 00:17:35,179 --> 00:17:37,181 damaged the right kidney. 187 00:17:37,931 --> 00:17:40,017 And the remaining bullet in the abdomen... 188 00:17:43,854 --> 00:17:44,980 Here it is, 189 00:17:45,564 --> 00:17:46,982 the other bullet. 190 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 As we expected, it bounced off the spine 191 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 and hit the blood vessels. 192 00:18:04,750 --> 00:18:05,626 Then... 193 00:18:05,751 --> 00:18:08,462 We have to remove the hematoma, perform a nephrectomy on the right kidney, 194 00:18:08,712 --> 00:18:09,797 and sew up the blood vessels. 195 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 If all goes smoothly, we will have no problem 196 00:18:12,633 --> 00:18:15,302 finishing up the surgery in two and a half hours. 197 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 Good. 198 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 You're good, just as I had heard. 199 00:18:23,644 --> 00:18:24,728 Don't touch me. 200 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 This is an operating room. 201 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 We have to keep it as sterile as possible 202 00:18:30,234 --> 00:18:31,193 to save the patient. 203 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Sure. 204 00:18:33,737 --> 00:18:35,239 Just as you please, ma'am. 205 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 Hurry, ma'am. 206 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 The clock is ticking. 207 00:18:56,176 --> 00:18:58,011 Don't worry and take your time. 208 00:18:58,887 --> 00:18:59,972 Keep calm. 209 00:19:00,889 --> 00:19:02,182 The patient's condition isn't bad. 210 00:19:17,489 --> 00:19:18,699 A little more. 211 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Go a little more up. 212 00:19:22,536 --> 00:19:23,829 A little more. 213 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 Yes, that's right. 214 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 GEOJE 505 215 00:19:32,296 --> 00:19:33,547 You son of a bitch! 216 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 You bastard! 217 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 What's going on? 218 00:19:53,567 --> 00:19:55,444 What are you doing to them? 219 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 Maybe they deserved it. 220 00:19:57,571 --> 00:19:59,489 I still have two hours. 221 00:20:00,407 --> 00:20:02,117 You said you'd let us go 222 00:20:02,701 --> 00:20:04,494 if I finish the surgery successfully, but... 223 00:20:05,370 --> 00:20:06,496 what's going on? 224 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 What are you doing to them? 225 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Gosh, you're hurting my ears. 226 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 What's going on? 227 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 We found a phone. 228 00:20:18,592 --> 00:20:19,593 A phone? 229 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Did you check the call list? 230 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Did those bastards call the police? 231 00:20:35,150 --> 00:20:37,819 No, they couldn't make the call. 232 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Then just let it go. 233 00:20:45,827 --> 00:20:48,789 Our sensitive Dr. Song Eun-jae 234 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 can't perform the surgery because it is too loud! 235 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 What are you doing? 236 00:21:01,093 --> 00:21:02,219 Aren't you going to continue? 237 00:21:03,679 --> 00:21:04,721 The clock is ticking. 238 00:21:23,573 --> 00:21:25,701 COAST GUARD 239 00:21:28,287 --> 00:21:29,329 Yes, Lieutenant. 240 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 What? The hospital ship is missing? 241 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 -Missing? -Our GPS can't track it. 242 00:21:38,213 --> 00:21:41,758 The hospital ship is moored at the dock as usually is. Yes. 243 00:21:43,385 --> 00:21:45,470 Maybe their AIS equipment is broken. 244 00:21:46,513 --> 00:21:47,556 Call the Captain. 245 00:21:47,973 --> 00:21:49,599 I already did. 246 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 We can't reach him or Mr. Chu. 247 00:21:52,644 --> 00:21:54,730 The emergency call isn't working, either. 248 00:21:55,939 --> 00:21:56,982 Is that so? 249 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 That's strange. 250 00:22:00,652 --> 00:22:02,821 Okay. We will go there and check. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,865 All right. 252 00:22:18,253 --> 00:22:20,797 Doctor, the BP is dropping too fast! 253 00:22:25,427 --> 00:22:26,470 What is it? 254 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 What have you done to my boss? 255 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Are you planning to kill him? 256 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Answer me! 257 00:22:41,109 --> 00:22:43,403 Stop. Put your gun down. 258 00:22:44,863 --> 00:22:46,573 Drop the gun at once 259 00:22:47,282 --> 00:22:48,658 unless you want the patient to die. 260 00:22:54,039 --> 00:22:56,833 It's okay. Don't listen to anyone. 261 00:22:57,834 --> 00:23:01,171 Don't think about anything but the patient. 262 00:23:03,090 --> 00:23:04,966 What just happened to your patient? 263 00:23:12,390 --> 00:23:13,809 The bullet in the abdomen 264 00:23:15,018 --> 00:23:17,354 hit the spine and tore the IVC. 265 00:23:17,687 --> 00:23:19,564 The hematoma was blocking the tear, so we didn't know. 266 00:23:19,648 --> 00:23:21,024 Then what do we have to we do now? 267 00:23:34,037 --> 00:23:35,038 Focus. 268 00:23:35,789 --> 00:23:38,416 Don't worry about anything. Keep calm and think. 269 00:23:38,917 --> 00:23:41,628 I'm holding down the bleeding right now. 270 00:23:44,131 --> 00:23:45,799 Keep calm and think. 271 00:23:46,967 --> 00:23:47,926 If you focus, 272 00:23:48,593 --> 00:23:49,594 you will find a way. 273 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 I know you will. 274 00:24:02,023 --> 00:24:05,861 It is 2013, and it is hell in Syria. 275 00:24:06,987 --> 00:24:08,572 Because of the ongoing war, 276 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 dozens of patients with gunshot wounds rush in every day. 277 00:24:13,535 --> 00:24:16,371 There are many child soldiers who are not even 12 years old. 278 00:24:17,330 --> 00:24:20,125 However, we don't have enough blood. 279 00:24:21,877 --> 00:24:24,880 As a last resort, during the surgery... 280 00:24:27,007 --> 00:24:28,216 Autotransfusion. 281 00:24:30,385 --> 00:24:31,344 Nurse Yoo. 282 00:24:31,887 --> 00:24:34,723 Get silicone tubing and empty a bag of saline solution. 283 00:24:34,806 --> 00:24:36,516 -Why? -Hurry! 284 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Go! 285 00:24:40,437 --> 00:24:42,314 -Hold down a little longer. -What's your plan? 286 00:24:44,399 --> 00:24:45,275 Syria. 287 00:24:46,526 --> 00:24:47,402 Syria? 288 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 Are you heading to an area of conflict? 289 00:24:51,865 --> 00:24:54,951 No. My current place of work sometimes gets 290 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 as dangerous as an area of conflict. 291 00:24:59,122 --> 00:25:01,041 In 21st-century Korea? 292 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 Yes. 293 00:25:10,217 --> 00:25:12,677 As a last resort, during the surgery, 294 00:25:14,638 --> 00:25:16,640 we perform an autotransfusion from time to time 295 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 despite all the risks. 296 00:25:20,977 --> 00:25:24,814 Because that is the only way to save our patients. 297 00:25:39,579 --> 00:25:42,207 Once the bag is filled, transfuse it back to the patient. 298 00:25:42,707 --> 00:25:45,377 -Keep changing the bag. Can you do it? -Yes, Doctor. 299 00:25:49,756 --> 00:25:52,175 This will keep him going for a while. 300 00:25:52,467 --> 00:25:53,551 But only for a while. 301 00:25:54,469 --> 00:25:57,264 If the IVC has ruptured, we need at least ten units of blood. 302 00:25:58,139 --> 00:26:00,684 The patient has already lost too much blood. 303 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 An autotransfusion is not enough at all, is it? 304 00:26:06,314 --> 00:26:07,399 Then what? 305 00:26:09,609 --> 00:26:12,195 We have to get blood from everyone on board. 306 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 I'll go first. 307 00:26:15,073 --> 00:26:16,658 The patient's blood type is B, 308 00:26:16,741 --> 00:26:18,285 but I'm type O, a universal donor. 309 00:26:19,160 --> 00:26:21,705 -Nurse Pyo. Come here. -Okay. 310 00:26:26,501 --> 00:26:29,379 Here. Hold down the blood vessel that I am holding down. 311 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Okay. 312 00:26:32,132 --> 00:26:34,217 Nurse Pyo will assist you from now on. 313 00:26:35,385 --> 00:26:36,469 I'll be right back. 314 00:27:32,484 --> 00:27:35,111 Nurse Yoo, go and scrub up. 315 00:27:37,906 --> 00:27:39,449 You've practiced enough. 316 00:27:39,574 --> 00:27:42,285 From now on, this will be your spot. 317 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Do you think you can do it? 318 00:27:46,331 --> 00:27:48,666 Yes. Of course, Doctor. 319 00:27:49,167 --> 00:27:50,168 Dr. Cha. 320 00:27:54,923 --> 00:27:57,342 Jun-yeong, monitor the patient as a circulating nurse. 321 00:27:57,425 --> 00:28:00,678 A NURSE WHO CIRCULATES THE ROOM TO ASSIST IN AN OPERATION 322 00:28:05,600 --> 00:28:08,186 -Hold it and follow me. -Why? 323 00:28:08,478 --> 00:28:10,688 If you want to save the patient, follow me right now. 324 00:28:31,376 --> 00:28:32,961 Darn it. 325 00:28:35,463 --> 00:28:36,589 For goodness' sake. 326 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 What the... 327 00:28:39,217 --> 00:28:41,886 Dr. Kwak, how is the surgery going? 328 00:28:43,596 --> 00:28:44,681 What's that? 329 00:28:49,602 --> 00:28:50,645 Untie this and hold here. 330 00:28:52,313 --> 00:28:53,189 Do it. 331 00:28:55,191 --> 00:28:56,317 All right. 332 00:29:05,952 --> 00:29:07,162 Get this to the OR. 333 00:29:09,289 --> 00:29:10,165 Hurry! 334 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Do it. 335 00:29:14,836 --> 00:29:17,464 Hey, what are you doing? 336 00:29:17,881 --> 00:29:18,923 We need blood. 337 00:29:19,257 --> 00:29:20,717 More than ten units of type O and type B. 338 00:29:22,051 --> 00:29:25,638 Are you asking us to give blood? 339 00:29:25,722 --> 00:29:26,556 Yes. 340 00:29:27,140 --> 00:29:29,434 How can you say that right now? 341 00:29:30,268 --> 00:29:31,519 I won't do it. 342 00:29:32,020 --> 00:29:34,397 -I'll make sure that no one gives blood. -Hey. 343 00:29:34,481 --> 00:29:36,524 What? Want to hit me again? 344 00:29:36,608 --> 00:29:39,652 Bring it. Just kill me like the others! 345 00:29:39,736 --> 00:29:41,154 Why that little-- 346 00:29:41,237 --> 00:29:43,156 -I'm type B. -Dr. Kim! 347 00:29:43,239 --> 00:29:44,157 I'm type O. 348 00:29:44,657 --> 00:29:47,827 Don't do it! They won't thank you for it. 349 00:29:47,911 --> 00:29:50,371 Do you think they will spare us if we save the patient? 350 00:29:50,455 --> 00:29:52,415 -So-- -All the more reason to do it. 351 00:29:54,000 --> 00:29:57,337 You know very well why we have to do it. 352 00:29:57,962 --> 00:30:00,381 If a person is hurt, we cure him whoever that person is. 353 00:30:01,216 --> 00:30:04,427 It doesn't matter if that person is a thief or a serial killer... 354 00:30:05,970 --> 00:30:08,014 -In the battlefields-- -I know. 355 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 I do know. 356 00:30:11,643 --> 00:30:14,270 I know we have to save the enemy 357 00:30:14,687 --> 00:30:16,105 who shot our soldiers. 358 00:30:17,065 --> 00:30:19,275 I know that is the right thing to do 359 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 as a person in the medical field. 360 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 I do know it, 361 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 but I'm angry... 362 00:30:26,991 --> 00:30:30,036 -I'm just so angry-- -That's enough. 363 00:30:31,204 --> 00:30:34,999 This is still a hospital ship, you know? 364 00:30:39,045 --> 00:30:40,797 They can't give blood in this state. 365 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Untie them. 366 00:30:43,258 --> 00:30:44,425 Now. 367 00:30:48,513 --> 00:30:50,348 Untie the girls first. 368 00:30:54,686 --> 00:30:56,938 Nurse Yang, find the veins and draw blood. 369 00:30:57,021 --> 00:30:59,566 -Can you do it? -Yes. I'll do it. 370 00:31:00,441 --> 00:31:03,486 I'll go first. I'm also type O. 371 00:31:05,071 --> 00:31:06,239 Nurse Cho... 372 00:31:28,720 --> 00:31:29,804 Well done. 373 00:31:43,359 --> 00:31:44,402 Metz. 374 00:32:08,885 --> 00:32:09,928 Thank you. 375 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 -Here. -Still not enough. 376 00:32:34,118 --> 00:32:38,206 We can't get any more blood from our team. 377 00:32:39,290 --> 00:32:40,333 So? 378 00:32:41,542 --> 00:32:42,377 What now? 379 00:33:37,765 --> 00:33:39,308 How much time do we have left? 380 00:33:40,059 --> 00:33:41,769 We still have 40 minutes. 381 00:33:42,311 --> 00:33:44,397 We just need to sew up the blood vessels. 382 00:33:45,481 --> 00:33:48,192 We have enough time, so take your time. 383 00:34:06,919 --> 00:34:08,671 On your knees. 384 00:34:09,338 --> 00:34:11,758 How did the surgery go? 385 00:34:11,841 --> 00:34:13,426 It went great. You know who did the surgery. 386 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 -But? -But what? Don't you get it? 387 00:34:16,679 --> 00:34:20,433 Did you think they'd let us go because we saved the patient? 388 00:34:20,516 --> 00:34:21,976 Where are the others? 389 00:34:22,769 --> 00:34:23,895 What about Dr. Song and Hyeon? 390 00:34:28,191 --> 00:34:29,901 What happened to them? 391 00:34:33,279 --> 00:34:34,322 Nurse Yoo. 392 00:34:35,323 --> 00:34:37,950 We don't know. 393 00:35:06,020 --> 00:35:08,106 -Let me go! -What are you doing? 394 00:35:10,024 --> 00:35:13,402 Shut your mouth and get the medicine. 395 00:35:14,737 --> 00:35:16,781 Dr. Song Eun-jae is coming with us. 396 00:35:17,740 --> 00:35:18,950 That wasn't the deal. 397 00:35:20,576 --> 00:35:22,870 We saved the patient in three hours, as we said we would. 398 00:35:22,954 --> 00:35:25,957 Yes. That's why I'm sparing your lives. 399 00:35:27,041 --> 00:35:29,585 We need some kind of insurance, don't we? 400 00:35:31,170 --> 00:35:32,088 Remember this. 401 00:35:32,421 --> 00:35:35,216 If the police make the slightest move, 402 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 I will... 403 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 I will make a hole right here 404 00:35:40,763 --> 00:35:42,890 and dump her in the ocean. 405 00:35:44,725 --> 00:35:47,103 That won't happen. I promise. 406 00:35:47,436 --> 00:35:49,730 Of course. Good boy. 407 00:35:49,814 --> 00:35:52,650 -So-- -But we still need her. 408 00:35:52,733 --> 00:35:55,945 We need someone to take care of the boss on our way! 409 00:35:56,028 --> 00:35:58,823 Then take me instead. I will go. 410 00:35:59,240 --> 00:36:02,201 A physician does a better job at postoperative care, so-- 411 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Dr. Kwak! 412 00:36:06,914 --> 00:36:08,040 Let Dr. Song Eun-jae go. 413 00:36:10,126 --> 00:36:11,169 I will go instead. 414 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 You don't know when to shut your mouth, do you? 415 00:36:20,595 --> 00:36:22,013 Trying to get smart, are we? 416 00:36:22,930 --> 00:36:25,391 -Does this look like a toy to you? -Stop! 417 00:36:25,641 --> 00:36:28,311 I... I will get the medicine. 418 00:36:28,728 --> 00:36:32,064 So, stop! Stop doing this to him! 419 00:36:39,280 --> 00:36:40,740 Anyone out there? 420 00:36:41,991 --> 00:36:43,534 Come in and tie this guy first. 421 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 What is it? 422 00:36:48,748 --> 00:36:50,791 We have a problem. 423 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Stay still. 424 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Son of a... 425 00:37:27,245 --> 00:37:29,997 Open the door, you bastard! 426 00:37:38,047 --> 00:37:38,965 Darn it. 427 00:39:12,892 --> 00:39:14,060 Dr. Kwak. 428 00:39:15,686 --> 00:39:16,979 Can you hear me? 429 00:39:19,190 --> 00:39:20,274 Wake up. 430 00:39:21,776 --> 00:39:23,235 Please wake up. 431 00:39:33,037 --> 00:39:34,080 Yes. 432 00:39:35,039 --> 00:39:36,165 Good job. 433 00:39:39,377 --> 00:39:40,503 Hold me tight. 434 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Don't let it go. 435 00:39:45,925 --> 00:39:47,551 You have to stay awake. 436 00:39:49,512 --> 00:39:51,430 Don't go anywhere. 437 00:39:52,973 --> 00:39:54,308 Stay with me. 438 00:39:55,184 --> 00:39:56,143 Got it? 439 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Dr. Kwak. 440 00:40:19,333 --> 00:40:20,584 Wake up! 441 00:40:21,919 --> 00:40:23,295 Wake up! 442 00:40:24,547 --> 00:40:26,090 Don't go anywhere! 443 00:40:27,091 --> 00:40:28,884 Please don't. Please? 444 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Stay with me! 445 00:40:41,272 --> 00:40:43,774 COAST GUARD 446 00:40:45,568 --> 00:40:46,610 Watch your step. 447 00:40:48,737 --> 00:40:50,906 Nurse Pyo, are you all right? 448 00:41:21,145 --> 00:41:23,189 What are you doing here? 449 00:41:24,440 --> 00:41:25,566 What do you think? 450 00:41:26,275 --> 00:41:28,444 I'm checking if everything is all right. 451 00:41:28,527 --> 00:41:30,821 You should go now. You can check it tomorrow. 452 00:41:31,572 --> 00:41:33,449 What are you saying? 453 00:41:33,782 --> 00:41:35,659 I have to sail her back. 454 00:41:35,743 --> 00:41:37,578 Let's just go. 455 00:41:37,703 --> 00:41:39,830 We had a rough night. 456 00:41:39,914 --> 00:41:42,124 All the more reason for me to stay. 457 00:41:42,208 --> 00:41:45,127 -Captain. -Don't call me that. 458 00:41:47,087 --> 00:41:50,090 -I'm sorry and embarrassed to hear that. -Why? 459 00:41:50,174 --> 00:41:51,717 I am the captain of the ship, 460 00:41:52,718 --> 00:41:54,845 but all I could do was sit here 461 00:41:54,929 --> 00:41:56,514 and do nothing. 462 00:41:57,681 --> 00:42:01,018 I made you all go through so much trouble-- 463 00:42:01,101 --> 00:42:03,312 What are you talking about? 464 00:42:03,562 --> 00:42:05,689 Because you turned off the AIS, 465 00:42:05,814 --> 00:42:08,567 the Coast Guard got suspicious and came over here to check. 466 00:42:08,651 --> 00:42:10,778 So let's go, please. 467 00:42:10,945 --> 00:42:12,154 Okay, okay. 468 00:42:12,238 --> 00:42:16,075 I get what you're saying. You should go ahead with everyone. 469 00:42:16,158 --> 00:42:18,452 I will stay here a little longer. 470 00:42:18,536 --> 00:42:20,829 There is something I have to do. 471 00:42:45,854 --> 00:42:47,606 Who on earth is calling this early? 472 00:42:52,319 --> 00:42:54,113 Yes, hello? 473 00:42:54,321 --> 00:42:57,241 Is this Dr. Kwak Hyeon's mother? 474 00:42:57,324 --> 00:42:59,910 Yes. Who am I speaking to? 475 00:43:00,077 --> 00:43:04,290 I'm the captain of the hospital ship, Bang Seong-u. 476 00:43:04,373 --> 00:43:06,584 I see. What made you call? 477 00:43:07,376 --> 00:43:11,505 There was an accident on board last night. 478 00:43:12,423 --> 00:43:14,008 Dr. Kwak is badly hurt, 479 00:43:14,425 --> 00:43:17,886 and he is on his way to an inland hospital. 480 00:43:25,686 --> 00:43:28,772 Yesterday, a hospital ship named Geoje 505, 481 00:43:28,856 --> 00:43:32,151 which was stationed in Kukdo, was hijacked by drug smugglers. 482 00:43:32,818 --> 00:43:37,573 A physician on board was shot and is in a critical condition. 483 00:43:43,912 --> 00:43:46,665 Oh, my goodness! What about you, Dr. Song? 484 00:43:46,874 --> 00:43:47,875 Are you all right? 485 00:43:47,958 --> 00:43:51,795 -Where do we go? Straight to the OR? -No, to Intensive Care. 486 00:43:57,426 --> 00:43:58,927 Exit wound on the right abdomen. 487 00:43:59,011 --> 00:44:02,848 Possible tear in the descending colon, the left kidney, and the IVC. 488 00:44:02,931 --> 00:44:06,018 Dr. Kim is in surgery, and Dr. Oh is off-duty today. 489 00:44:06,310 --> 00:44:08,312 -It's the weekend. -What do you mean? 490 00:44:09,438 --> 00:44:12,107 -Are you saying-- -Right now, 491 00:44:12,399 --> 00:44:15,486 we have no surgeons here to do the surgery. 492 00:44:20,366 --> 00:44:21,700 Do you want to do it? 493 00:44:22,618 --> 00:44:23,952 Can you do it? 494 00:44:24,036 --> 00:44:25,704 If you can, I will send him to the OR. 495 00:44:28,916 --> 00:44:30,542 It's too much, isn't it? 496 00:44:31,835 --> 00:44:34,046 After everything you went through last night. 497 00:44:35,005 --> 00:44:36,382 I shouldn't have asked. 498 00:44:36,465 --> 00:44:39,426 Let's stabilize him here as best as we can. 499 00:44:39,510 --> 00:44:41,845 In the meantime, I'll look for a hospital he can be transferred to. 500 00:44:42,554 --> 00:44:43,555 Stop. 501 00:44:47,184 --> 00:44:48,268 I will do it. 502 00:44:49,895 --> 00:44:51,688 -Dr. Song. -I will. 503 00:44:53,482 --> 00:44:54,566 I'll perform the surgery. 504 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Are you sure? 505 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Call the anesthesiologist immediately. 506 00:45:00,614 --> 00:45:02,616 We'll move to the OR right away! 507 00:45:27,266 --> 00:45:28,559 It's not your fault. 508 00:45:32,438 --> 00:45:33,939 It isn't your fault. 509 00:45:46,535 --> 00:45:47,995 Let me share your pain. 510 00:45:48,537 --> 00:45:50,080 Not all the time, 511 00:45:51,748 --> 00:45:54,334 but when you are having a hard time like you are now. 512 00:45:57,629 --> 00:45:58,672 No, thank you. 513 00:46:01,592 --> 00:46:02,759 I don't need you. 514 00:46:05,971 --> 00:46:08,015 Don't stick your nose into my business anymore. 515 00:46:09,766 --> 00:46:11,477 Even when my brother calls you, 516 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 even when my father is about to die, 517 00:46:17,274 --> 00:46:18,734 even when I'm dead, 518 00:46:21,612 --> 00:46:22,738 just mind 519 00:46:24,364 --> 00:46:25,991 your own damn business. 520 00:47:09,326 --> 00:47:11,161 But thank you. 521 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 You were upset, 522 00:47:14,540 --> 00:47:15,958 and you thought of me first. 523 00:47:53,412 --> 00:47:54,913 Remember one thing. 524 00:47:54,997 --> 00:47:58,333 The thing between us could be a door rather than a wall. 525 00:47:58,792 --> 00:48:01,336 You just have to open it and walk through. 526 00:48:02,421 --> 00:48:04,339 I'll be waiting in front of it. 527 00:49:12,616 --> 00:49:13,617 Scalpel. 528 00:49:18,789 --> 00:49:20,582 What? Dr. Song is doing what? 529 00:49:21,625 --> 00:49:22,626 Surgery. 530 00:49:24,252 --> 00:49:26,463 This is driving me nuts. 531 00:49:28,423 --> 00:49:31,426 What's up with everyone? Why do you all push her-- 532 00:49:31,551 --> 00:49:32,969 She wanted to it. 533 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 -So you let her? -Yes. 534 00:49:36,515 --> 00:49:38,975 I'm sorry about what happened on the hospital ship. 535 00:49:39,351 --> 00:49:41,645 If you think about it, Dr. Song Eun-jae is also a patient. 536 00:49:41,812 --> 00:49:44,106 She must have suffered from significant psychological trauma. 537 00:49:44,856 --> 00:49:49,152 Still, Song Eun-jae is a well-trained, talented surgeon. 538 00:49:49,236 --> 00:49:53,532 -For a colleague, she should overcome-- -A colleague? 539 00:49:53,949 --> 00:49:55,033 Who says that? 540 00:49:55,450 --> 00:49:56,910 They are colleagues. 541 00:50:19,015 --> 00:50:20,142 See? 542 00:50:21,143 --> 00:50:23,478 She is performing the surgery with composure. 543 00:50:24,896 --> 00:50:26,523 That's what makes her special. 544 00:50:26,940 --> 00:50:28,900 That's why we call her a genius surgeon. 545 00:51:14,279 --> 00:51:15,197 How's Hyeon? 546 00:51:16,239 --> 00:51:17,491 Where is he? 547 00:51:18,200 --> 00:51:19,576 What happened to him? 548 00:51:20,994 --> 00:51:23,914 He's in surgery. Dr. Song Eun-jae is operating on him. 549 00:51:24,664 --> 00:51:26,875 Is she performing the surgery 550 00:51:27,626 --> 00:51:28,960 herself? 551 00:51:33,757 --> 00:51:35,133 After all that... 552 00:51:36,009 --> 00:51:37,594 After what she's been through, 553 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 she's performing the surgery herself? 554 00:51:44,684 --> 00:51:46,478 What can she be thinking? 555 00:51:46,686 --> 00:51:48,271 What do you think? 556 00:52:11,002 --> 00:52:12,921 No matter how talented a surgeon is, 557 00:52:13,839 --> 00:52:14,673 you can't hold 558 00:52:15,841 --> 00:52:17,092 a scalpel for your family. 559 00:52:17,551 --> 00:52:18,677 Especially for your lover. 560 00:52:19,511 --> 00:52:20,679 Because you might 561 00:52:21,763 --> 00:52:22,931 lose your cool? 562 00:52:28,103 --> 00:52:29,688 What about... 563 00:52:31,189 --> 00:52:32,357 Dr. Song Eun-jae? 564 00:52:33,775 --> 00:52:36,528 Did she lose her cool? 565 00:52:38,196 --> 00:52:39,322 No. 566 00:52:40,699 --> 00:52:41,533 Was she... 567 00:52:42,701 --> 00:52:43,702 calm? 568 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 She was more than that. 569 00:52:59,885 --> 00:53:01,845 She wasn't crying. 570 00:53:03,430 --> 00:53:05,724 She was calm and composed, 571 00:53:07,642 --> 00:53:08,727 but for some reason, 572 00:53:09,811 --> 00:53:12,230 it felt like I could hear her crying. 573 00:53:15,108 --> 00:53:17,193 It sounded like she was crying 574 00:53:19,154 --> 00:53:20,864 the saddest tears on earth. 575 00:53:26,828 --> 00:53:28,872 I wonder if that's what it sounds like when you cry inside. 576 00:53:30,582 --> 00:53:32,375 While crying inside, 577 00:53:34,836 --> 00:53:37,672 while shedding tears inside her heart, 578 00:53:40,008 --> 00:53:41,468 Dr. Song Eun-jae 579 00:53:43,053 --> 00:53:44,596 is fighting her battle, 580 00:53:47,057 --> 00:53:48,558 like a fierce warrior. 581 00:53:55,398 --> 00:53:56,650 If God exists... 582 00:53:59,402 --> 00:54:01,446 If God really does exist, 583 00:54:04,699 --> 00:54:05,575 he should... 584 00:54:07,202 --> 00:54:10,163 he should be on her side today. 585 00:54:14,876 --> 00:54:16,211 Do you think you can beat her? 586 00:54:18,672 --> 00:54:20,006 Do you have the confidence 587 00:54:21,758 --> 00:54:23,218 to win over her? 588 00:54:30,517 --> 00:54:31,893 I gave up. 589 00:54:32,394 --> 00:54:34,145 Who can win against that? 590 00:54:35,647 --> 00:54:37,691 No one can beat that. 591 00:54:42,237 --> 00:54:43,822 So, as of today, 592 00:54:46,992 --> 00:54:48,451 I'm giving her up completely. 593 00:54:50,412 --> 00:54:53,123 I'll give up. But... 594 00:54:54,249 --> 00:54:55,208 But what? 595 00:54:57,544 --> 00:54:58,920 It's a shame. 596 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 It's a shame 597 00:55:09,347 --> 00:55:11,307 that Kwak Hyeon's on the table, not me. 598 00:55:18,565 --> 00:55:19,858 It's such a shame. 599 00:56:21,211 --> 00:56:26,049 GEOJE JEIL HOSPITAL 600 00:57:18,309 --> 00:57:19,352 Where... 601 00:57:21,146 --> 00:57:22,230 am I? 602 00:57:32,407 --> 00:57:33,241 Is it... 603 00:57:34,242 --> 00:57:35,076 a hospital? 604 00:57:43,543 --> 00:57:44,711 Are you all right? 605 00:57:49,674 --> 00:57:50,592 Did you... 606 00:57:55,221 --> 00:57:56,639 get hurt? 607 00:59:33,069 --> 00:59:35,071 Subtitle translation by Hye-won Yoon 40755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.