Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Dr. Song!
2
00:01:03,897 --> 00:01:05,690
He's... He's alive!
3
00:01:08,860 --> 00:01:09,778
Dr. Song!
4
00:01:14,449 --> 00:01:15,825
How about him next?
5
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
Do you want me to blow his head off, too?
6
00:01:20,288 --> 00:01:21,289
No.
7
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
Take him.
8
00:01:43,019 --> 00:01:44,020
Boss.
9
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
You're here.
10
00:01:46,606 --> 00:01:47,941
I brought the doctors.
11
00:01:48,691 --> 00:01:50,151
You will get better soon.
12
00:01:50,985 --> 00:01:51,945
Hurry up.
13
00:01:55,907 --> 00:01:56,783
Are you all right?
14
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
I have to be.
15
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
He got shot on his side and abdomen.
16
00:02:42,036 --> 00:02:43,955
Luckily, the bullet missed
his lungs and heart.
17
00:02:44,122 --> 00:02:45,915
His breathing is unstable, though.
18
00:02:46,374 --> 00:02:47,584
Let's turn him around.
19
00:02:52,380 --> 00:02:53,548
There is only one exit wound.
20
00:02:53,631 --> 00:02:57,260
Judging by the wound, the bullet
damaged his right kidney.
21
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
How is his BP?
22
00:03:06,811 --> 00:03:08,104
Lower than 70.
23
00:03:08,396 --> 00:03:09,814
While going through the body,
24
00:03:09,898 --> 00:03:11,983
the bullet could have hit
the major blood vessels.
25
00:03:18,239 --> 00:03:20,241
We need to locate his central vein,
insert an IV,
26
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
and transfer him
to the hospital ship as fast as we can.
27
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Transfer him?
28
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
He will die if he doesn't get surgery.
29
00:03:29,626 --> 00:03:30,752
Do it here.
30
00:03:31,794 --> 00:03:32,921
What?
31
00:03:34,547 --> 00:03:36,758
I said do it here!
32
00:03:36,841 --> 00:03:38,843
We need to put him under anesthesia
and open him up.
33
00:03:38,927 --> 00:03:41,262
It will be impossible to perform
a surgery in an unhygienic place
34
00:03:41,346 --> 00:03:45,141
-without the proper anesthesia equipment.
-Get your scalpels out right now!
35
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
Do you want me to kill him?
36
00:03:50,521 --> 00:03:51,773
Perform the surgery.
37
00:03:52,815 --> 00:03:54,108
Then he will die.
38
00:03:55,735 --> 00:03:59,322
A scalpel is for saving people.
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
I can't use it as a murder weapon.
40
00:04:03,868 --> 00:04:05,453
Perform the surgery. Do you hear me?
41
00:04:08,456 --> 00:04:09,499
First...
42
00:04:11,626 --> 00:04:13,503
First, put that gun down.
43
00:04:15,755 --> 00:04:17,465
Do you think you can fool me?
44
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
You're trying to take us to the ship
45
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
and report us, right?
46
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
You want to drag out the surgery
until morning
47
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
because by then, all of our
escape routes will be cut off, right?
48
00:04:30,061 --> 00:04:31,104
That's not it.
49
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
A laparotomy is a major surgery
that requires a variety of equipment.
50
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
But considering the patient's condition,
51
00:04:38,152 --> 00:04:40,655
we're not even sure if we can save him
with what we have on board.
52
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Then why?
Why do you want to take him there?
53
00:04:45,285 --> 00:04:48,121
If I suggest we take him to
a bigger hospital, will you agree?
54
00:04:49,872 --> 00:04:50,832
No, you won't.
55
00:04:51,916 --> 00:04:53,418
If you could,
56
00:04:53,876 --> 00:04:55,962
you wouldn't have come to our ship
in the first place.
57
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
We have to go back to the ship.
58
00:05:02,010 --> 00:05:03,970
We might not have a lot of equipment,
59
00:05:04,512 --> 00:05:06,681
but we have a team of people
who have worked with us.
60
00:05:06,889 --> 00:05:10,435
We have worked together
to save our patients, and with them--
61
00:05:19,027 --> 00:05:21,404
There's no spontaneous breathing.
We need to intubate him.
62
00:05:53,061 --> 00:05:54,312
I beg you.
63
00:05:54,687 --> 00:05:58,608
Let us take him to the hospital ship.
That's the only way we can save him.
64
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
Let's do that.
65
00:06:07,283 --> 00:06:08,159
Fine.
66
00:06:10,578 --> 00:06:12,080
We'll go to the hospital ship.
67
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
But,
68
00:06:15,625 --> 00:06:16,918
under one condition.
69
00:06:18,044 --> 00:06:20,379
-What is it?
-Three hours.
70
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Perform the surgery in three hours.
71
00:06:25,176 --> 00:06:26,010
What?
72
00:06:28,763 --> 00:06:31,599
If you go over the time limit
by even a minute,
73
00:06:32,934 --> 00:06:36,187
you will pay with the lives of
everyone on the hospital ship.
74
00:06:39,816 --> 00:06:40,733
What do you say?
75
00:06:42,318 --> 00:06:43,486
Dr. Song?
76
00:06:44,445 --> 00:06:45,613
Can you do it?
77
00:07:31,993 --> 00:07:34,036
-That's strange.
-What is?
78
00:07:34,120 --> 00:07:35,663
The hospital ship has disappeared.
79
00:07:36,873 --> 00:07:37,707
What do you mean?
80
00:07:37,790 --> 00:07:41,210
It was anchored to Kukdo Dock
just five minutes ago.
81
00:07:41,294 --> 00:07:42,378
And it's gone now?
82
00:07:45,381 --> 00:07:48,134
That's strange.
I wonder if something's happened.
83
00:08:09,655 --> 00:08:11,532
What do you think happened to
Dr. Song and Kwak Hyeon?
84
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Every cloud has a silver lining.
85
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
What?
86
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
Is that...
87
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
Yes. It's the emergency phone.
88
00:08:26,672 --> 00:08:28,299
How can we get it, though?
89
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Yes, sir.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
You're coming back?
91
00:08:41,437 --> 00:08:43,606
Yes. I got it.
92
00:08:47,151 --> 00:08:48,778
Who are Pyo Go-eun and Yoo A-rim?
93
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
-It's me.
-Me.
94
00:08:54,784 --> 00:08:55,701
Get up and come with me.
95
00:08:57,787 --> 00:08:59,789
Hurry up!
96
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
-Nurse Pyo!
-Nurse Yoo!
97
00:09:02,083 --> 00:09:03,709
Nurse Pyo!
98
00:09:04,210 --> 00:09:06,921
What are you doing?
Where are you taking them?
99
00:09:09,006 --> 00:09:10,258
GEOJE 505
100
00:09:20,977 --> 00:09:23,020
GEOJE 505
101
00:09:35,032 --> 00:09:36,409
GEOJE 505
102
00:09:38,077 --> 00:09:39,036
Hurry up!
103
00:09:43,207 --> 00:09:44,250
Stand still!
104
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Untie the girl and prepare for surgery.
105
00:09:54,260 --> 00:09:56,721
Surgery?
106
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
Of what kind?
107
00:09:59,515 --> 00:10:01,601
Surgery to stitch up a patient
who got shot in the stomach.
108
00:10:03,060 --> 00:10:04,812
Move it!
109
00:10:08,941 --> 00:10:10,318
To perform a surgery like that,
110
00:10:11,027 --> 00:10:12,486
we need more hands.
111
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Get the dentist Cha Jun-yeong for us.
112
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Shut up and just do your job!
113
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Move it!
114
00:10:21,787 --> 00:10:23,539
I warned you.
115
00:10:24,957 --> 00:10:26,709
So if something happens to that patient,
116
00:10:28,044 --> 00:10:28,878
it's...
117
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
all on you.
118
00:11:03,329 --> 00:11:04,163
Our boss.
119
00:11:05,456 --> 00:11:08,250
-How is he?
-He's going to have an operation,
120
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
so we'll see.
121
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
Should we run away by ourselves?
122
00:11:12,963 --> 00:11:14,173
Loyalty won't save you now.
123
00:11:14,256 --> 00:11:17,343
If it was for loyalty,
I'd be long gone by now.
124
00:11:17,426 --> 00:11:21,222
Only he knows where the money,
we siphoned off overseas, is.
125
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
The money we got for the meth today
is also in his possession.
126
00:11:25,684 --> 00:11:27,728
We're lucky
we managed to defeat the guys yesterday.
127
00:11:28,479 --> 00:11:30,731
But their clan will soon find out
about their death.
128
00:11:30,815 --> 00:11:33,109
-Then--
-Then they'll send tougher ones.
129
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
Tomorrow, at 4 a.m.,
130
00:11:35,986 --> 00:11:38,739
the ship that will take us
to international waters will come.
131
00:11:39,281 --> 00:11:40,908
This might be our last chance.
132
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
I told the doctors
133
00:11:44,286 --> 00:11:47,331
to finish the surgery by 2:30 a.m.
134
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
-What if they fail?
-We kill them all and leave.
135
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
-Including Boss?
-Yes.
136
00:12:03,931 --> 00:12:05,224
Geoje 505.
137
00:12:05,558 --> 00:12:08,227
Hospital ship, please respond.
Please respond.
138
00:12:10,229 --> 00:12:11,647
Hospital ship, please, respond.
139
00:12:12,314 --> 00:12:13,232
Hospital ship.
140
00:12:15,067 --> 00:12:16,193
Please respond.
141
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
No response?
142
00:12:19,655 --> 00:12:21,198
Call the captain.
143
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
COAST GUARD
144
00:12:28,873 --> 00:12:31,709
The caller cannot be reached
at this moment.
145
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
His phone is turned off.
146
00:12:35,379 --> 00:12:37,506
He's not answering the radio,
147
00:12:38,048 --> 00:12:39,425
and his phone is switched off?
148
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
Hey, Dr. Song Eun-jae.
149
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
Don't forget.
150
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
You have three hours.
151
00:13:25,804 --> 00:13:28,724
Finish the surgery by 2:30 a.m. sharp.
152
00:13:31,143 --> 00:13:32,937
After that,
153
00:13:33,604 --> 00:13:35,314
for every minute that passes,
154
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
I will send a member of the hospital ship
155
00:13:38,108 --> 00:13:39,777
off to the otherworld.
156
00:13:41,028 --> 00:13:41,862
Got it?
157
00:14:36,375 --> 00:14:38,878
-Dr. Song.
-What do we do?
158
00:14:41,797 --> 00:14:43,591
Why did we ask them
159
00:14:45,467 --> 00:14:47,553
if we could bring the patient back here?
160
00:14:48,554 --> 00:14:51,307
The bullets must have torn
the organs and vessels,
161
00:14:52,433 --> 00:14:55,728
but we can't get a single unit of blood
to give him a transfusion.
162
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Look at me.
163
00:14:58,397 --> 00:14:59,982
What if we fail?
164
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
-Then our people here--
-Look at me.
165
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
They will kill them.
166
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Like those guys we saw.
167
00:15:13,203 --> 00:15:14,538
Don't think about anything.
168
00:15:15,998 --> 00:15:17,666
Don't think about the time limit
169
00:15:19,084 --> 00:15:22,671
or about what will happen
if we don't finish it in time.
170
00:15:24,214 --> 00:15:26,050
You don't have to think about any of that.
171
00:15:28,969 --> 00:15:30,137
Just...
172
00:15:31,931 --> 00:15:33,974
Think about the patient in front of you.
173
00:15:35,100 --> 00:15:36,685
You just have to do your best
174
00:15:37,603 --> 00:15:39,063
to save your patient.
175
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
Whatever happens after that...
176
00:15:49,281 --> 00:15:50,699
It's not your fault.
177
00:16:02,419 --> 00:16:03,337
Can I...
178
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
Can I stay like this for five seconds?
179
00:16:37,371 --> 00:16:38,414
So...
180
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
should we get started?
181
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Scalpel.
182
00:17:05,524 --> 00:17:07,443
EMERGENCY CALL
183
00:17:10,487 --> 00:17:12,072
COAST GUARD
184
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
COAST GUARD
185
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
As we expected, one of the bullet
186
00:17:35,179 --> 00:17:37,181
damaged the right kidney.
187
00:17:37,931 --> 00:17:40,017
And the remaining bullet in the abdomen...
188
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
Here it is,
189
00:17:45,564 --> 00:17:46,982
the other bullet.
190
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
As we expected, it bounced off the spine
191
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
and hit the blood vessels.
192
00:18:04,750 --> 00:18:05,626
Then...
193
00:18:05,751 --> 00:18:08,462
We have to remove the hematoma,
perform a nephrectomy on the right kidney,
194
00:18:08,712 --> 00:18:09,797
and sew up the blood vessels.
195
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
If all goes smoothly,
we will have no problem
196
00:18:12,633 --> 00:18:15,302
finishing up the surgery
in two and a half hours.
197
00:18:19,223 --> 00:18:20,349
Good.
198
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
You're good, just as I had heard.
199
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
Don't touch me.
200
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
This is an operating room.
201
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
We have to keep it as sterile as possible
202
00:18:30,234 --> 00:18:31,193
to save the patient.
203
00:18:31,819 --> 00:18:32,820
Sure.
204
00:18:33,737 --> 00:18:35,239
Just as you please, ma'am.
205
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
Hurry, ma'am.
206
00:18:38,784 --> 00:18:40,160
The clock is ticking.
207
00:18:56,176 --> 00:18:58,011
Don't worry and take your time.
208
00:18:58,887 --> 00:18:59,972
Keep calm.
209
00:19:00,889 --> 00:19:02,182
The patient's condition isn't bad.
210
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
A little more.
211
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Go a little more up.
212
00:19:22,536 --> 00:19:23,829
A little more.
213
00:19:24,621 --> 00:19:26,123
Yes, that's right.
214
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
GEOJE 505
215
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
You son of a bitch!
216
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
You bastard!
217
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
What's going on?
218
00:19:53,567 --> 00:19:55,444
What are you doing to them?
219
00:19:56,069 --> 00:19:57,487
Maybe they deserved it.
220
00:19:57,571 --> 00:19:59,489
I still have two hours.
221
00:20:00,407 --> 00:20:02,117
You said you'd let us go
222
00:20:02,701 --> 00:20:04,494
if I finish the surgery successfully,
but...
223
00:20:05,370 --> 00:20:06,496
what's going on?
224
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
What are you doing to them?
225
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Gosh, you're hurting my ears.
226
00:20:13,670 --> 00:20:14,838
What's going on?
227
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
We found a phone.
228
00:20:18,592 --> 00:20:19,593
A phone?
229
00:20:20,302 --> 00:20:21,970
Did you check the call list?
230
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Did those bastards call the police?
231
00:20:35,150 --> 00:20:37,819
No, they couldn't make the call.
232
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Then just let it go.
233
00:20:45,827 --> 00:20:48,789
Our sensitive Dr. Song Eun-jae
234
00:20:49,665 --> 00:20:52,542
can't perform the surgery
because it is too loud!
235
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
What are you doing?
236
00:21:01,093 --> 00:21:02,219
Aren't you going to continue?
237
00:21:03,679 --> 00:21:04,721
The clock is ticking.
238
00:21:23,573 --> 00:21:25,701
COAST GUARD
239
00:21:28,287 --> 00:21:29,329
Yes, Lieutenant.
240
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
What? The hospital ship is missing?
241
00:21:34,042 --> 00:21:36,628
-Missing?
-Our GPS can't track it.
242
00:21:38,213 --> 00:21:41,758
The hospital ship is moored at the dock
as usually is. Yes.
243
00:21:43,385 --> 00:21:45,470
Maybe their AIS equipment is broken.
244
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
Call the Captain.
245
00:21:47,973 --> 00:21:49,599
I already did.
246
00:21:50,475 --> 00:21:52,477
We can't reach him or Mr. Chu.
247
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
The emergency call isn't working, either.
248
00:21:55,939 --> 00:21:56,982
Is that so?
249
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
That's strange.
250
00:22:00,652 --> 00:22:02,821
Okay. We will go there and check.
251
00:22:03,822 --> 00:22:04,865
All right.
252
00:22:18,253 --> 00:22:20,797
Doctor, the BP is dropping too fast!
253
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
What is it?
254
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
What have you done to my boss?
255
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Are you planning to kill him?
256
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Answer me!
257
00:22:41,109 --> 00:22:43,403
Stop. Put your gun down.
258
00:22:44,863 --> 00:22:46,573
Drop the gun at once
259
00:22:47,282 --> 00:22:48,658
unless you want the patient to die.
260
00:22:54,039 --> 00:22:56,833
It's okay. Don't listen to anyone.
261
00:22:57,834 --> 00:23:01,171
Don't think about anything
but the patient.
262
00:23:03,090 --> 00:23:04,966
What just happened to your patient?
263
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
The bullet in the abdomen
264
00:23:15,018 --> 00:23:17,354
hit the spine and tore the IVC.
265
00:23:17,687 --> 00:23:19,564
The hematoma was blocking the tear,
so we didn't know.
266
00:23:19,648 --> 00:23:21,024
Then what do we have to we do now?
267
00:23:34,037 --> 00:23:35,038
Focus.
268
00:23:35,789 --> 00:23:38,416
Don't worry about anything.
Keep calm and think.
269
00:23:38,917 --> 00:23:41,628
I'm holding down the bleeding right now.
270
00:23:44,131 --> 00:23:45,799
Keep calm and think.
271
00:23:46,967 --> 00:23:47,926
If you focus,
272
00:23:48,593 --> 00:23:49,594
you will find a way.
273
00:23:50,887 --> 00:23:51,930
I know you will.
274
00:24:02,023 --> 00:24:05,861
It is 2013, and it is hell in Syria.
275
00:24:06,987 --> 00:24:08,572
Because of the ongoing war,
276
00:24:09,364 --> 00:24:12,242
dozens of patients with gunshot wounds
rush in every day.
277
00:24:13,535 --> 00:24:16,371
There are many child soldiers
who are not even 12 years old.
278
00:24:17,330 --> 00:24:20,125
However, we don't have enough blood.
279
00:24:21,877 --> 00:24:24,880
As a last resort, during the surgery...
280
00:24:27,007 --> 00:24:28,216
Autotransfusion.
281
00:24:30,385 --> 00:24:31,344
Nurse Yoo.
282
00:24:31,887 --> 00:24:34,723
Get silicone tubing
and empty a bag of saline solution.
283
00:24:34,806 --> 00:24:36,516
-Why?
-Hurry!
284
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Go!
285
00:24:40,437 --> 00:24:42,314
-Hold down a little longer.
-What's your plan?
286
00:24:44,399 --> 00:24:45,275
Syria.
287
00:24:46,526 --> 00:24:47,402
Syria?
288
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
Are you heading to an area of conflict?
289
00:24:51,865 --> 00:24:54,951
No. My current place of work
sometimes gets
290
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
as dangerous as an area of conflict.
291
00:24:59,122 --> 00:25:01,041
In 21st-century Korea?
292
00:25:02,000 --> 00:25:02,918
Yes.
293
00:25:10,217 --> 00:25:12,677
As a last resort, during the surgery,
294
00:25:14,638 --> 00:25:16,640
we perform an autotransfusion
from time to time
295
00:25:17,724 --> 00:25:20,060
despite all the risks.
296
00:25:20,977 --> 00:25:24,814
Because that is the only way
to save our patients.
297
00:25:39,579 --> 00:25:42,207
Once the bag is filled,
transfuse it back to the patient.
298
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
-Keep changing the bag. Can you do it?
-Yes, Doctor.
299
00:25:49,756 --> 00:25:52,175
This will keep him going for a while.
300
00:25:52,467 --> 00:25:53,551
But only for a while.
301
00:25:54,469 --> 00:25:57,264
If the IVC has ruptured, we need at least
ten units of blood.
302
00:25:58,139 --> 00:26:00,684
The patient has already lost
too much blood.
303
00:26:00,976 --> 00:26:03,436
An autotransfusion is not enough at all,
is it?
304
00:26:06,314 --> 00:26:07,399
Then what?
305
00:26:09,609 --> 00:26:12,195
We have to get blood
from everyone on board.
306
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
I'll go first.
307
00:26:15,073 --> 00:26:16,658
The patient's blood type is B,
308
00:26:16,741 --> 00:26:18,285
but I'm type O, a universal donor.
309
00:26:19,160 --> 00:26:21,705
-Nurse Pyo. Come here.
-Okay.
310
00:26:26,501 --> 00:26:29,379
Here. Hold down the blood vessel
that I am holding down.
311
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Okay.
312
00:26:32,132 --> 00:26:34,217
Nurse Pyo will assist you from now on.
313
00:26:35,385 --> 00:26:36,469
I'll be right back.
314
00:27:32,484 --> 00:27:35,111
Nurse Yoo, go and scrub up.
315
00:27:37,906 --> 00:27:39,449
You've practiced enough.
316
00:27:39,574 --> 00:27:42,285
From now on, this will be your spot.
317
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Do you think you can do it?
318
00:27:46,331 --> 00:27:48,666
Yes. Of course, Doctor.
319
00:27:49,167 --> 00:27:50,168
Dr. Cha.
320
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
Jun-yeong, monitor the patient
as a circulating nurse.
321
00:27:57,425 --> 00:28:00,678
A NURSE WHO CIRCULATES
THE ROOM TO ASSIST IN AN OPERATION
322
00:28:05,600 --> 00:28:08,186
-Hold it and follow me.
-Why?
323
00:28:08,478 --> 00:28:10,688
If you want to save the patient,
follow me right now.
324
00:28:31,376 --> 00:28:32,961
Darn it.
325
00:28:35,463 --> 00:28:36,589
For goodness' sake.
326
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
What the...
327
00:28:39,217 --> 00:28:41,886
Dr. Kwak, how is the surgery going?
328
00:28:43,596 --> 00:28:44,681
What's that?
329
00:28:49,602 --> 00:28:50,645
Untie this and hold here.
330
00:28:52,313 --> 00:28:53,189
Do it.
331
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
All right.
332
00:29:05,952 --> 00:29:07,162
Get this to the OR.
333
00:29:09,289 --> 00:29:10,165
Hurry!
334
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Do it.
335
00:29:14,836 --> 00:29:17,464
Hey, what are you doing?
336
00:29:17,881 --> 00:29:18,923
We need blood.
337
00:29:19,257 --> 00:29:20,717
More than ten units of type O and type B.
338
00:29:22,051 --> 00:29:25,638
Are you asking us to give blood?
339
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
Yes.
340
00:29:27,140 --> 00:29:29,434
How can you say that right now?
341
00:29:30,268 --> 00:29:31,519
I won't do it.
342
00:29:32,020 --> 00:29:34,397
-I'll make sure that no one gives blood.
-Hey.
343
00:29:34,481 --> 00:29:36,524
What? Want to hit me again?
344
00:29:36,608 --> 00:29:39,652
Bring it. Just kill me like the others!
345
00:29:39,736 --> 00:29:41,154
Why that little--
346
00:29:41,237 --> 00:29:43,156
-I'm type B.
-Dr. Kim!
347
00:29:43,239 --> 00:29:44,157
I'm type O.
348
00:29:44,657 --> 00:29:47,827
Don't do it! They won't thank you for it.
349
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
Do you think they will spare us
if we save the patient?
350
00:29:50,455 --> 00:29:52,415
-So--
-All the more reason to do it.
351
00:29:54,000 --> 00:29:57,337
You know very well why we have to do it.
352
00:29:57,962 --> 00:30:00,381
If a person is hurt,
we cure him whoever that person is.
353
00:30:01,216 --> 00:30:04,427
It doesn't matter if that person
is a thief or a serial killer...
354
00:30:05,970 --> 00:30:08,014
-In the battlefields--
-I know.
355
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
I do know.
356
00:30:11,643 --> 00:30:14,270
I know we have to save the enemy
357
00:30:14,687 --> 00:30:16,105
who shot our soldiers.
358
00:30:17,065 --> 00:30:19,275
I know that is the right thing to do
359
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
as a person in the medical field.
360
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
I do know it,
361
00:30:24,864 --> 00:30:26,157
but I'm angry...
362
00:30:26,991 --> 00:30:30,036
-I'm just so angry--
-That's enough.
363
00:30:31,204 --> 00:30:34,999
This is still a hospital ship, you know?
364
00:30:39,045 --> 00:30:40,797
They can't give blood in this state.
365
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Untie them.
366
00:30:43,258 --> 00:30:44,425
Now.
367
00:30:48,513 --> 00:30:50,348
Untie the girls first.
368
00:30:54,686 --> 00:30:56,938
Nurse Yang, find the veins and draw blood.
369
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
-Can you do it?
-Yes. I'll do it.
370
00:31:00,441 --> 00:31:03,486
I'll go first. I'm also type O.
371
00:31:05,071 --> 00:31:06,239
Nurse Cho...
372
00:31:28,720 --> 00:31:29,804
Well done.
373
00:31:43,359 --> 00:31:44,402
Metz.
374
00:32:08,885 --> 00:32:09,928
Thank you.
375
00:32:19,437 --> 00:32:21,397
-Here.
-Still not enough.
376
00:32:34,118 --> 00:32:38,206
We can't get any more blood from our team.
377
00:32:39,290 --> 00:32:40,333
So?
378
00:32:41,542 --> 00:32:42,377
What now?
379
00:33:37,765 --> 00:33:39,308
How much time do we have left?
380
00:33:40,059 --> 00:33:41,769
We still have 40 minutes.
381
00:33:42,311 --> 00:33:44,397
We just need to sew up the blood vessels.
382
00:33:45,481 --> 00:33:48,192
We have enough time, so take your time.
383
00:34:06,919 --> 00:34:08,671
On your knees.
384
00:34:09,338 --> 00:34:11,758
How did the surgery go?
385
00:34:11,841 --> 00:34:13,426
It went great.
You know who did the surgery.
386
00:34:13,801 --> 00:34:16,596
-But?
-But what? Don't you get it?
387
00:34:16,679 --> 00:34:20,433
Did you think they'd let us go
because we saved the patient?
388
00:34:20,516 --> 00:34:21,976
Where are the others?
389
00:34:22,769 --> 00:34:23,895
What about Dr. Song and Hyeon?
390
00:34:28,191 --> 00:34:29,901
What happened to them?
391
00:34:33,279 --> 00:34:34,322
Nurse Yoo.
392
00:34:35,323 --> 00:34:37,950
We don't know.
393
00:35:06,020 --> 00:35:08,106
-Let me go!
-What are you doing?
394
00:35:10,024 --> 00:35:13,402
Shut your mouth and get the medicine.
395
00:35:14,737 --> 00:35:16,781
Dr. Song Eun-jae is coming with us.
396
00:35:17,740 --> 00:35:18,950
That wasn't the deal.
397
00:35:20,576 --> 00:35:22,870
We saved the patient in three hours,
as we said we would.
398
00:35:22,954 --> 00:35:25,957
Yes. That's why I'm sparing your lives.
399
00:35:27,041 --> 00:35:29,585
We need some kind of insurance, don't we?
400
00:35:31,170 --> 00:35:32,088
Remember this.
401
00:35:32,421 --> 00:35:35,216
If the police make the slightest move,
402
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
I will...
403
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
I will make a hole right here
404
00:35:40,763 --> 00:35:42,890
and dump her in the ocean.
405
00:35:44,725 --> 00:35:47,103
That won't happen. I promise.
406
00:35:47,436 --> 00:35:49,730
Of course. Good boy.
407
00:35:49,814 --> 00:35:52,650
-So--
-But we still need her.
408
00:35:52,733 --> 00:35:55,945
We need someone to take care of the boss
on our way!
409
00:35:56,028 --> 00:35:58,823
Then take me instead. I will go.
410
00:35:59,240 --> 00:36:02,201
A physician does a better job
at postoperative care, so--
411
00:36:02,285 --> 00:36:03,161
Dr. Kwak!
412
00:36:06,914 --> 00:36:08,040
Let Dr. Song Eun-jae go.
413
00:36:10,126 --> 00:36:11,169
I will go instead.
414
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
You don't know when to shut your mouth,
do you?
415
00:36:20,595 --> 00:36:22,013
Trying to get smart, are we?
416
00:36:22,930 --> 00:36:25,391
-Does this look like a toy to you?
-Stop!
417
00:36:25,641 --> 00:36:28,311
I... I will get the medicine.
418
00:36:28,728 --> 00:36:32,064
So, stop! Stop doing this to him!
419
00:36:39,280 --> 00:36:40,740
Anyone out there?
420
00:36:41,991 --> 00:36:43,534
Come in and tie this guy first.
421
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
What is it?
422
00:36:48,748 --> 00:36:50,791
We have a problem.
423
00:37:08,017 --> 00:37:09,393
Stay still.
424
00:37:24,867 --> 00:37:26,077
Son of a...
425
00:37:27,245 --> 00:37:29,997
Open the door, you bastard!
426
00:37:38,047 --> 00:37:38,965
Darn it.
427
00:39:12,892 --> 00:39:14,060
Dr. Kwak.
428
00:39:15,686 --> 00:39:16,979
Can you hear me?
429
00:39:19,190 --> 00:39:20,274
Wake up.
430
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
Please wake up.
431
00:39:33,037 --> 00:39:34,080
Yes.
432
00:39:35,039 --> 00:39:36,165
Good job.
433
00:39:39,377 --> 00:39:40,503
Hold me tight.
434
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Don't let it go.
435
00:39:45,925 --> 00:39:47,551
You have to stay awake.
436
00:39:49,512 --> 00:39:51,430
Don't go anywhere.
437
00:39:52,973 --> 00:39:54,308
Stay with me.
438
00:39:55,184 --> 00:39:56,143
Got it?
439
00:40:13,744 --> 00:40:14,954
Dr. Kwak.
440
00:40:19,333 --> 00:40:20,584
Wake up!
441
00:40:21,919 --> 00:40:23,295
Wake up!
442
00:40:24,547 --> 00:40:26,090
Don't go anywhere!
443
00:40:27,091 --> 00:40:28,884
Please don't. Please?
444
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Stay with me!
445
00:40:41,272 --> 00:40:43,774
COAST GUARD
446
00:40:45,568 --> 00:40:46,610
Watch your step.
447
00:40:48,737 --> 00:40:50,906
Nurse Pyo, are you all right?
448
00:41:21,145 --> 00:41:23,189
What are you doing here?
449
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
What do you think?
450
00:41:26,275 --> 00:41:28,444
I'm checking if everything is all right.
451
00:41:28,527 --> 00:41:30,821
You should go now.
You can check it tomorrow.
452
00:41:31,572 --> 00:41:33,449
What are you saying?
453
00:41:33,782 --> 00:41:35,659
I have to sail her back.
454
00:41:35,743 --> 00:41:37,578
Let's just go.
455
00:41:37,703 --> 00:41:39,830
We had a rough night.
456
00:41:39,914 --> 00:41:42,124
All the more reason for me to stay.
457
00:41:42,208 --> 00:41:45,127
-Captain.
-Don't call me that.
458
00:41:47,087 --> 00:41:50,090
-I'm sorry and embarrassed to hear that.
-Why?
459
00:41:50,174 --> 00:41:51,717
I am the captain of the ship,
460
00:41:52,718 --> 00:41:54,845
but all I could do was sit here
461
00:41:54,929 --> 00:41:56,514
and do nothing.
462
00:41:57,681 --> 00:42:01,018
I made you all go through
so much trouble--
463
00:42:01,101 --> 00:42:03,312
What are you talking about?
464
00:42:03,562 --> 00:42:05,689
Because you turned off the AIS,
465
00:42:05,814 --> 00:42:08,567
the Coast Guard got suspicious
and came over here to check.
466
00:42:08,651 --> 00:42:10,778
So let's go, please.
467
00:42:10,945 --> 00:42:12,154
Okay, okay.
468
00:42:12,238 --> 00:42:16,075
I get what you're saying.
You should go ahead with everyone.
469
00:42:16,158 --> 00:42:18,452
I will stay here a little longer.
470
00:42:18,536 --> 00:42:20,829
There is something I have to do.
471
00:42:45,854 --> 00:42:47,606
Who on earth is calling this early?
472
00:42:52,319 --> 00:42:54,113
Yes, hello?
473
00:42:54,321 --> 00:42:57,241
Is this Dr. Kwak Hyeon's mother?
474
00:42:57,324 --> 00:42:59,910
Yes. Who am I speaking to?
475
00:43:00,077 --> 00:43:04,290
I'm the captain of the hospital ship,
Bang Seong-u.
476
00:43:04,373 --> 00:43:06,584
I see. What made you call?
477
00:43:07,376 --> 00:43:11,505
There was an accident on board last night.
478
00:43:12,423 --> 00:43:14,008
Dr. Kwak is badly hurt,
479
00:43:14,425 --> 00:43:17,886
and he is on his way
to an inland hospital.
480
00:43:25,686 --> 00:43:28,772
Yesterday,
a hospital ship named Geoje 505,
481
00:43:28,856 --> 00:43:32,151
which was stationed in Kukdo,
was hijacked by drug smugglers.
482
00:43:32,818 --> 00:43:37,573
A physician on board was shot
and is in a critical condition.
483
00:43:43,912 --> 00:43:46,665
Oh, my goodness! What about you, Dr. Song?
484
00:43:46,874 --> 00:43:47,875
Are you all right?
485
00:43:47,958 --> 00:43:51,795
-Where do we go? Straight to the OR?
-No, to Intensive Care.
486
00:43:57,426 --> 00:43:58,927
Exit wound on the right abdomen.
487
00:43:59,011 --> 00:44:02,848
Possible tear in the descending colon,
the left kidney, and the IVC.
488
00:44:02,931 --> 00:44:06,018
Dr. Kim is in surgery,
and Dr. Oh is off-duty today.
489
00:44:06,310 --> 00:44:08,312
-It's the weekend.
-What do you mean?
490
00:44:09,438 --> 00:44:12,107
-Are you saying--
-Right now,
491
00:44:12,399 --> 00:44:15,486
we have no surgeons here
to do the surgery.
492
00:44:20,366 --> 00:44:21,700
Do you want to do it?
493
00:44:22,618 --> 00:44:23,952
Can you do it?
494
00:44:24,036 --> 00:44:25,704
If you can, I will send him to the OR.
495
00:44:28,916 --> 00:44:30,542
It's too much, isn't it?
496
00:44:31,835 --> 00:44:34,046
After everything you went through
last night.
497
00:44:35,005 --> 00:44:36,382
I shouldn't have asked.
498
00:44:36,465 --> 00:44:39,426
Let's stabilize him here
as best as we can.
499
00:44:39,510 --> 00:44:41,845
In the meantime, I'll look for a hospital
he can be transferred to.
500
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
Stop.
501
00:44:47,184 --> 00:44:48,268
I will do it.
502
00:44:49,895 --> 00:44:51,688
-Dr. Song.
-I will.
503
00:44:53,482 --> 00:44:54,566
I'll perform the surgery.
504
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
Are you sure?
505
00:44:58,445 --> 00:45:00,155
Call the anesthesiologist immediately.
506
00:45:00,614 --> 00:45:02,616
We'll move to the OR right away!
507
00:45:27,266 --> 00:45:28,559
It's not your fault.
508
00:45:32,438 --> 00:45:33,939
It isn't your fault.
509
00:45:46,535 --> 00:45:47,995
Let me share your pain.
510
00:45:48,537 --> 00:45:50,080
Not all the time,
511
00:45:51,748 --> 00:45:54,334
but when you are having a hard time
like you are now.
512
00:45:57,629 --> 00:45:58,672
No, thank you.
513
00:46:01,592 --> 00:46:02,759
I don't need you.
514
00:46:05,971 --> 00:46:08,015
Don't stick your nose
into my business anymore.
515
00:46:09,766 --> 00:46:11,477
Even when my brother calls you,
516
00:46:13,228 --> 00:46:15,397
even when my father is about to die,
517
00:46:17,274 --> 00:46:18,734
even when I'm dead,
518
00:46:21,612 --> 00:46:22,738
just mind
519
00:46:24,364 --> 00:46:25,991
your own damn business.
520
00:47:09,326 --> 00:47:11,161
But thank you.
521
00:47:12,120 --> 00:47:13,247
You were upset,
522
00:47:14,540 --> 00:47:15,958
and you thought of me first.
523
00:47:53,412 --> 00:47:54,913
Remember one thing.
524
00:47:54,997 --> 00:47:58,333
The thing between us could be a door
rather than a wall.
525
00:47:58,792 --> 00:48:01,336
You just have to open it and walk through.
526
00:48:02,421 --> 00:48:04,339
I'll be waiting in front of it.
527
00:49:12,616 --> 00:49:13,617
Scalpel.
528
00:49:18,789 --> 00:49:20,582
What? Dr. Song is doing what?
529
00:49:21,625 --> 00:49:22,626
Surgery.
530
00:49:24,252 --> 00:49:26,463
This is driving me nuts.
531
00:49:28,423 --> 00:49:31,426
What's up with everyone?
Why do you all push her--
532
00:49:31,551 --> 00:49:32,969
She wanted to it.
533
00:49:33,720 --> 00:49:35,514
-So you let her?
-Yes.
534
00:49:36,515 --> 00:49:38,975
I'm sorry about what happened
on the hospital ship.
535
00:49:39,351 --> 00:49:41,645
If you think about it,
Dr. Song Eun-jae is also a patient.
536
00:49:41,812 --> 00:49:44,106
She must have suffered from
significant psychological trauma.
537
00:49:44,856 --> 00:49:49,152
Still, Song Eun-jae
is a well-trained, talented surgeon.
538
00:49:49,236 --> 00:49:53,532
-For a colleague, she should overcome--
-A colleague?
539
00:49:53,949 --> 00:49:55,033
Who says that?
540
00:49:55,450 --> 00:49:56,910
They are colleagues.
541
00:50:19,015 --> 00:50:20,142
See?
542
00:50:21,143 --> 00:50:23,478
She is performing the surgery
with composure.
543
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
That's what makes her special.
544
00:50:26,940 --> 00:50:28,900
That's why we call her a genius surgeon.
545
00:51:14,279 --> 00:51:15,197
How's Hyeon?
546
00:51:16,239 --> 00:51:17,491
Where is he?
547
00:51:18,200 --> 00:51:19,576
What happened to him?
548
00:51:20,994 --> 00:51:23,914
He's in surgery.
Dr. Song Eun-jae is operating on him.
549
00:51:24,664 --> 00:51:26,875
Is she performing the surgery
550
00:51:27,626 --> 00:51:28,960
herself?
551
00:51:33,757 --> 00:51:35,133
After all that...
552
00:51:36,009 --> 00:51:37,594
After what she's been through,
553
00:51:38,345 --> 00:51:39,888
she's performing the surgery herself?
554
00:51:44,684 --> 00:51:46,478
What can she be thinking?
555
00:51:46,686 --> 00:51:48,271
What do you think?
556
00:52:11,002 --> 00:52:12,921
No matter how talented a surgeon is,
557
00:52:13,839 --> 00:52:14,673
you can't hold
558
00:52:15,841 --> 00:52:17,092
a scalpel for your family.
559
00:52:17,551 --> 00:52:18,677
Especially for your lover.
560
00:52:19,511 --> 00:52:20,679
Because you might
561
00:52:21,763 --> 00:52:22,931
lose your cool?
562
00:52:28,103 --> 00:52:29,688
What about...
563
00:52:31,189 --> 00:52:32,357
Dr. Song Eun-jae?
564
00:52:33,775 --> 00:52:36,528
Did she lose her cool?
565
00:52:38,196 --> 00:52:39,322
No.
566
00:52:40,699 --> 00:52:41,533
Was she...
567
00:52:42,701 --> 00:52:43,702
calm?
568
00:52:45,120 --> 00:52:46,371
She was more than that.
569
00:52:59,885 --> 00:53:01,845
She wasn't crying.
570
00:53:03,430 --> 00:53:05,724
She was calm and composed,
571
00:53:07,642 --> 00:53:08,727
but for some reason,
572
00:53:09,811 --> 00:53:12,230
it felt like I could hear her crying.
573
00:53:15,108 --> 00:53:17,193
It sounded like she was crying
574
00:53:19,154 --> 00:53:20,864
the saddest tears on earth.
575
00:53:26,828 --> 00:53:28,872
I wonder if that's what it sounds like
when you cry inside.
576
00:53:30,582 --> 00:53:32,375
While crying inside,
577
00:53:34,836 --> 00:53:37,672
while shedding tears inside her heart,
578
00:53:40,008 --> 00:53:41,468
Dr. Song Eun-jae
579
00:53:43,053 --> 00:53:44,596
is fighting her battle,
580
00:53:47,057 --> 00:53:48,558
like a fierce warrior.
581
00:53:55,398 --> 00:53:56,650
If God exists...
582
00:53:59,402 --> 00:54:01,446
If God really does exist,
583
00:54:04,699 --> 00:54:05,575
he should...
584
00:54:07,202 --> 00:54:10,163
he should be on her side today.
585
00:54:14,876 --> 00:54:16,211
Do you think you can beat her?
586
00:54:18,672 --> 00:54:20,006
Do you have the confidence
587
00:54:21,758 --> 00:54:23,218
to win over her?
588
00:54:30,517 --> 00:54:31,893
I gave up.
589
00:54:32,394 --> 00:54:34,145
Who can win against that?
590
00:54:35,647 --> 00:54:37,691
No one can beat that.
591
00:54:42,237 --> 00:54:43,822
So, as of today,
592
00:54:46,992 --> 00:54:48,451
I'm giving her up completely.
593
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
I'll give up. But...
594
00:54:54,249 --> 00:54:55,208
But what?
595
00:54:57,544 --> 00:54:58,920
It's a shame.
596
00:55:04,342 --> 00:55:06,594
It's a shame
597
00:55:09,347 --> 00:55:11,307
that Kwak Hyeon's on the table, not me.
598
00:55:18,565 --> 00:55:19,858
It's such a shame.
599
00:56:21,211 --> 00:56:26,049
GEOJE JEIL HOSPITAL
600
00:57:18,309 --> 00:57:19,352
Where...
601
00:57:21,146 --> 00:57:22,230
am I?
602
00:57:32,407 --> 00:57:33,241
Is it...
603
00:57:34,242 --> 00:57:35,076
a hospital?
604
00:57:43,543 --> 00:57:44,711
Are you all right?
605
00:57:49,674 --> 00:57:50,592
Did you...
606
00:57:55,221 --> 00:57:56,639
get hurt?
607
00:59:33,069 --> 00:59:35,071
Subtitle translation by Hye-won Yoon
40755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.