Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,976 --> 00:00:19,579
- It won't be long before the cool waters
2
00:00:19,603 --> 00:00:22,272
of tivoli spout from the
fountains in Caesar's gardens
3
00:00:22,564 --> 00:00:24,816
- another glorious achievement
for our divine ceasar
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,610
hero of the battlefields.
5
00:00:26,902 --> 00:00:28,111
- Watch your tongue baronius.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,923
Caligula has eyes and ears everywhere.
7
00:00:30,197 --> 00:00:32,407
So be careful, you could lose your head.
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,288
- Only the other day, he
exclaimed in the circus,
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
"I only wish that people had one head."
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,352
- And he made the unfortunate one telus,
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,127
maintain his promise to exchange his life
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,712
for the health of his emperor.
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,440
- And don't forget, he
had his cousin, gemellus,
14
00:00:47,464 --> 00:00:50,384
tortured to death because his
breath smelled of medicine.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
Ceasar was offended thinking
he had taken it to protect
16
00:00:53,554 --> 00:00:55,222
himself against his emperor.
17
00:00:55,514 --> 00:00:57,849
And the poor man had only
taken a cure for his cough.
18
00:00:58,141 --> 00:00:59,935
He had no chance to prove his innocence.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
- They say he practices
incest with his own sisters.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,817
- And I've also heard it said
that he wanted his favorite
21
00:01:07,109 --> 00:01:09,319
horse lncitatus made a senator for life.
22
00:01:09,611 --> 00:01:10,964
- We'd better get back to guard duty.
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
Don't forget there's a
banquet tonight at the palace.
24
00:05:08,475 --> 00:05:10,519
- No one else makes me feel like you do.
25
00:05:10,811 --> 00:05:11,978
- Why must you lie?
26
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
You say the same thing to drusilla I know.
27
00:05:14,439 --> 00:05:15,941
She told me.
28
00:05:16,233 --> 00:05:17,776
- Your sister's not to be trusted.
29
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
She told livilla too.
30
00:05:22,781 --> 00:05:25,992
- That's the reason our
little sister's jealous.
31
00:05:26,284 --> 00:05:27,619
- She's still very young.
32
00:05:29,412 --> 00:05:32,374
- Perhaps, but she's developing fast.
33
00:05:32,666 --> 00:05:35,752
The other day I saw her
masturbating your horse,
34
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
-after I nominated him senator
35
00:05:40,215 --> 00:05:43,802
all the patrician women in
Rome want to become mares.
36
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Wouldn't you like to be one?
37
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
- I don't want you to go
with the others anymore.
38
00:06:04,030 --> 00:06:06,533
I'm your mare and you're my stallion.
39
00:06:06,825 --> 00:06:10,453
Love me my brother, my emperor.
40
00:07:50,762 --> 00:07:53,181
- I drink to your health divine Caesar
41
00:07:53,473 --> 00:07:56,017
and your lovely sisters.
42
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
- What causes you such mirth divine one?
43
00:08:34,514 --> 00:08:36,367
- The mere thought that I
could have all these people
44
00:08:36,391 --> 00:08:38,184
put to death in an instant
45
00:08:38,476 --> 00:08:40,020
strikes me as extremely amusing.
46
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Don't you find it a hilarious idea?
47
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
Let me smell your breath macronious.
48
00:08:46,943 --> 00:08:48,570
- I took some medicine for my throat.
49
00:08:53,116 --> 00:08:54,159
- You smell like a skunk.
50
00:09:06,129 --> 00:09:08,173
You dare to use an
antidote against Caesar?
51
00:09:08,465 --> 00:09:09,966
Not very respectful of you.
52
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Take him away.
53
00:09:18,349 --> 00:09:20,393
- I meant no offense have mercy on me.
54
00:09:22,520 --> 00:09:24,064
- I want for macronious punished.
55
00:09:25,356 --> 00:09:27,734
For offending his emperor
and his emperor's sisters.
56
00:09:28,026 --> 00:09:30,320
An unpardonable crime, have him executed.
57
00:09:30,612 --> 00:09:33,907
- No, I beg you, I have done nothing.
58
00:09:45,168 --> 00:09:47,003
- You drive me insane with desire
59
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
I'll come to you tonight drusilla.
60
00:09:50,215 --> 00:09:53,635
- Come now, tonight we have
other business to attend to.
61
00:09:55,095 --> 00:09:56,513
-Ohmwmw.
62
00:10:00,642 --> 00:10:03,478
- Do you need any help dearest sister?
63
00:10:03,770 --> 00:10:06,940
- Is calisto's weapon not
enough to satisfy you livilla?
64
00:10:07,232 --> 00:10:08,626
Agrippina tells me he has more to offer
65
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
than any man in the empire.
66
00:10:11,194 --> 00:10:14,280
- Our dear brother's
stallion beats him by hand.
67
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
- Only the senator can beat me.
68
00:10:23,248 --> 00:10:27,794
- Claudius tiberius drusus
germanicus, why do you sleep?
69
00:10:31,172 --> 00:10:36,010
- Was only resting caligula,
but call me uncle claudius.
70
00:10:36,302 --> 00:10:39,889
All those other, other
names don't mean anything.
71
00:10:44,144 --> 00:10:48,273
- Aren't you ashamed roveling
like that at your age?
72
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
- I'm very, very tired.
73
00:10:52,902 --> 00:10:56,322
The destruction of
carthage has worn me out.
74
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
- The destruction of carthage indeed.
75
00:10:58,491 --> 00:11:00,869
Wear yourself out down there.
76
00:11:07,709 --> 00:11:09,377
- Are you enjoying yourself, sister?
77
00:11:25,560 --> 00:11:27,560
Halt
78
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
- let me pass I have an
urgent message for Caesar.
79
00:11:29,105 --> 00:11:30,833
Ave, where do
you come from messenger?
80
00:11:30,857 --> 00:11:33,026
-Ave I bring news to
the emperor from Germany.
81
00:11:33,318 --> 00:11:35,318
Let him pass.
82
00:11:40,241 --> 00:11:43,203
- Make way I bring news to
Caesar from distant lands!
83
00:11:48,541 --> 00:11:49,727
It's a message for the emperor.
84
00:11:49,751 --> 00:11:52,003
I wonder what it could be.
85
00:12:09,812 --> 00:12:12,148
Make way
for the imperial messenger
86
00:12:15,276 --> 00:12:17,737
Greetings
divine emperor of all Rome.
87
00:12:20,198 --> 00:12:22,367
- I trust you are the
bringer of good news.
88
00:12:22,659 --> 00:12:24,827
- Ah, with that I were,
the tidings are sad.
89
00:12:25,119 --> 00:12:28,248
Lentulus has betrayed you during
his struggle with the huns.
90
00:12:28,539 --> 00:12:29,659
- Go on, I would hear of it.
91
00:12:29,832 --> 00:12:31,832
Oh Caesar,
92
00:12:30,959 --> 00:12:32,752
there seems to be a plot against you.
93
00:12:33,044 --> 00:12:35,044
Who plots against
94
00:12:33,962 --> 00:12:35,682
- your sister, drusilla and
- bring him wine
95
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
- I'll see to it at once.
96
00:12:39,634 --> 00:12:41,970
Now you
shall drink to my health.
97
00:12:55,984 --> 00:12:57,984
Curius?
98
00:12:59,904 --> 00:13:01,904
- At your command.
99
00:13:01,823 --> 00:13:03,943
- Go with the praetorian
guard and arrest every member
100
00:13:04,200 --> 00:13:05,880
of the families of the
Lentulus and lepidus
101
00:13:05,994 --> 00:13:07,954
together with their slaves.
102
00:13:08,246 --> 00:13:10,873
- Your orders will be carried
out within the hour ceasar.
103
00:13:37,650 --> 00:13:39,277
Murder them all!
104
00:13:50,621 --> 00:13:52,621
Speak
105
00:13:52,832 --> 00:13:54,832
No.
106
00:13:53,916 --> 00:13:55,916
Provolonus will loosen
107
00:13:54,751 --> 00:13:56,751
your tongue for you.
108
00:13:55,585 --> 00:13:57,585
No no
109
00:13:59,839 --> 00:14:01,400
- you've got to turn that faster than that
110
00:14:01,424 --> 00:14:02,675
or I'll get angry.
111
00:14:13,603 --> 00:14:16,856
Now, I want the names
of all those involved
112
00:14:17,148 --> 00:14:20,193
in the plot against our
emperor or you'll be dead.
113
00:14:20,485 --> 00:14:21,652
- I don't care.
114
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
I'll never tell you.
115
00:14:23,863 --> 00:14:26,199
You have no right to talk to me like this.
116
00:14:26,491 --> 00:14:28,284
You know who I am, I'm lepidus.
117
00:14:29,535 --> 00:14:31,535
First console of Rome.
118
00:14:30,787 --> 00:14:33,831
- Why should I care about
the first console of Rome?
119
00:14:34,123 --> 00:14:36,626
As far as I'm concerned,
you're just a filthy traitor.
120
00:14:43,424 --> 00:14:45,424
Faster!
121
00:15:39,939 --> 00:15:40,982
- He won't speak.
122
00:15:42,859 --> 00:15:47,280
Well it's better, his loss is our gain.
123
00:15:47,572 --> 00:15:49,365
After you have tortured him to death.
124
00:15:51,159 --> 00:15:54,328
Macaronious, curius, come.
125
00:16:06,716 --> 00:16:08,885
How does your emperor
look from that position?
126
00:16:09,177 --> 00:16:12,597
- Is this the way you
repay those who helped you
127
00:16:12,889 --> 00:16:14,140
build your empire?
128
00:16:14,432 --> 00:16:15,659
- I almost forgot you were the one
129
00:16:15,683 --> 00:16:18,769
who suffocated the divine
tiberius with a cushion.
130
00:16:20,521 --> 00:16:23,357
Killing your old uncle in
such a barbarous fashion
131
00:16:23,649 --> 00:16:25,318
was a reprehensible thing to do.
132
00:16:26,861 --> 00:16:28,861
Curius?
133
00:16:27,862 --> 00:16:29,862
- At your service ceasar.
134
00:16:31,407 --> 00:16:33,784
- I want you to slit
this murderer's throat.
135
00:16:34,076 --> 00:16:36,537
And remember when you do
it, it must be done slowly.
136
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
I want him to suffer.
137
00:16:38,956 --> 00:16:40,956
-Hmm
138
00:17:41,102 --> 00:17:43,729
- I don't wish you to
suffer lepidus, drink this.
139
00:18:03,958 --> 00:18:06,502
- You think I'm a fool?
140
00:18:06,794 --> 00:18:10,673
I knew that the messenger
was eluding to you.
141
00:18:12,300 --> 00:18:14,300
- Alluding to me?
142
00:18:14,218 --> 00:18:16,053
Could you think anything like that?
143
00:18:16,345 --> 00:18:18,598
What reason would I possibly have?
144
00:18:18,889 --> 00:18:20,850
Perhaps drusilla has a reason.
145
00:18:21,142 --> 00:18:24,478
She wants her new husband to be emperor.
146
00:18:26,147 --> 00:18:29,692
She is more than a little
ambitious, but why me?
147
00:18:29,984 --> 00:18:33,821
I'm already first lady of the empire.
148
00:18:34,113 --> 00:18:37,658
- Because you want the
empire for your son,
149
00:18:37,950 --> 00:18:41,495
- a child who still sucks
from a slaves nipples,
150
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
leave little nero out of it.
151
00:18:43,956 --> 00:18:46,834
You see conspirators hiding
in every corner of the palace
152
00:18:47,126 --> 00:18:48,461
and have anybody you suspect
153
00:18:48,753 --> 00:18:51,088
put to death on some feeble excuse.
154
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
- The more you kill, the
fewer enemies you have.
155
00:18:54,842 --> 00:18:57,303
- With lepidus and
macronious out of the way,
156
00:18:57,595 --> 00:18:58,763
who is there left to fear?
157
00:19:00,556 --> 00:19:01,849
- No one at all.
158
00:19:05,561 --> 00:19:09,398
But I should have drusilla killed and you.
159
00:19:10,441 --> 00:19:13,986
However, I will send you
into exile in caprine
160
00:19:14,278 --> 00:19:15,404
for the time being.
161
00:19:24,205 --> 00:19:26,332
You must understand if
only for appearances sake,
162
00:19:26,624 --> 00:19:28,918
I have to send you away, I have to.
163
00:19:29,210 --> 00:19:32,755
- I'm grateful for your
leniency, it's most generous.
164
00:19:33,047 --> 00:19:34,548
Try to be the same with the populace.
165
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
They love you and respect you.
166
00:19:37,134 --> 00:19:38,928
- No, don't ask me that.
167
00:19:39,220 --> 00:19:41,460
As long as there are enemies
of Caesar hidden everywhere.
168
00:19:41,681 --> 00:19:43,681
I want them.
169
00:19:42,556 --> 00:19:45,643
If it means putting the city
to the torch, every inch of it.
170
00:20:31,272 --> 00:20:33,272
- But why?
171
00:20:32,398 --> 00:20:34,191
He's so inhuman.
172
00:20:34,483 --> 00:20:37,445
- He is Caesar, it's all predestined.
173
00:20:37,737 --> 00:20:39,737
You can't change it.
174
00:20:38,779 --> 00:20:39,864
So stop worrying about it.
175
00:20:40,865 --> 00:20:42,575
You are soon to follow
the will of the gods
176
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
and fulfill the prophecy.
177
00:20:46,162 --> 00:20:47,955
Once his sisters are on caprine in exile,
178
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
your way will be free to become empress.
179
00:20:58,215 --> 00:21:00,509
- How can I come to caligula's notice?
180
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
- Leave the arrangements to
me dear, trust in your mother.
181
00:21:04,263 --> 00:21:05,723
I know one way.
182
00:21:06,015 --> 00:21:07,695
He'll want everyone in Rome to forgive him
183
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
for this massacre.
184
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
So he'll give them a spectacle.
185
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
It's the patrician way to
placate the fury of the mob.
186
00:21:15,483 --> 00:21:16,723
And you will be the first woman
187
00:21:16,984 --> 00:21:19,069
to fight a gladiator and win.
188
00:21:19,361 --> 00:21:22,573
Why else do you suppose I
taught you how to do battle?
189
00:21:22,865 --> 00:21:25,201
And when you were only a baby I gave you
190
00:21:25,493 --> 00:21:27,286
your first lessons in love making.
191
00:22:37,106 --> 00:22:41,026
- By order of Caesar, glorious
ruler of the Roman empire
192
00:22:41,318 --> 00:22:43,318
and the population
193
00:22:43,153 --> 00:22:44,738
- after the punitive measures taken
194
00:22:45,030 --> 00:22:48,033
for the plot against his divine person.
195
00:22:48,325 --> 00:22:52,371
- There is going to be a
free distribution of grain
196
00:22:52,663 --> 00:22:55,332
at the end of the combat in the circus.
197
00:23:13,976 --> 00:23:15,976
- Come on
198
00:23:32,494 --> 00:23:35,164
- Oh they adore me, just for my amusement,
199
00:23:35,456 --> 00:23:37,458
they'll sacrifice their lives.
200
00:24:47,152 --> 00:24:49,238
- Will be thumbs down this
time, what do you say?
201
00:24:49,530 --> 00:24:50,656
-10
202
00:24:50,948 --> 00:24:52,948
- make it 20.
203
00:24:51,865 --> 00:24:53,865
-All right.
204
00:24:57,371 --> 00:24:59,371
- I hate violence.
205
00:24:59,248 --> 00:25:01,959
Unless those who perform it,
are put to death instantly.
206
00:25:10,426 --> 00:25:11,802
- Enjoying yourself little sister?
207
00:25:12,094 --> 00:25:16,140
- More than I can say, I love
the way you use your thumb.
208
00:25:16,432 --> 00:25:20,019
- I'm afraid your boyfriend
does not enjoy it.
209
00:25:20,310 --> 00:25:22,229
Each gladiator to die takes with him
210
00:25:22,521 --> 00:25:25,983
a handful of sestertius
which he has bet on him.
211
00:25:26,275 --> 00:25:27,609
- You speak the truth, Caesar.
212
00:25:28,652 --> 00:25:30,654
It pains the pocket as well as the heart,
213
00:25:32,489 --> 00:25:35,868
- try to think of a new game, I get tired.
214
00:25:36,160 --> 00:25:38,203
All this blood is so boring.
215
00:25:38,495 --> 00:25:40,289
I want to be excited.
216
00:25:40,581 --> 00:25:41,999
Leave it to me divine one.
217
00:25:44,585 --> 00:25:46,420
I prepared a surprise for you.
218
00:26:13,113 --> 00:26:15,741
- Ave Caesar, mighty emperor I salute you.
219
00:26:17,326 --> 00:26:20,245
- Why send such a splendid
creature to die in the arena?
220
00:26:22,206 --> 00:26:25,250
- I did my best to dissuade
her from entering the contest.
221
00:26:25,542 --> 00:26:27,836
Only she's a determined
girl and I couldn't.
222
00:26:28,921 --> 00:26:30,923
She wanted to put her life in your hands.
223
00:26:32,800 --> 00:26:37,471
Her destiny depends on her
emperor's thumb up or down.
224
00:28:35,589 --> 00:28:39,176
- I Grant you two acres of
land and 400 gold pieces.
225
00:28:39,468 --> 00:28:40,761
- My thanks Caesar.
226
00:28:41,053 --> 00:28:43,180
- I granted you double
'cause you're a woman.
227
00:28:44,306 --> 00:28:46,058
But I want something in exchange.
228
00:28:46,350 --> 00:28:48,518
I want you to be emasculate him.
229
00:28:55,150 --> 00:28:56,151
Do not disobey me.
230
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
You are ordered by your divine emperor.
231
00:29:02,366 --> 00:29:04,117
- You have no choice messalina,
232
00:29:04,409 --> 00:29:06,912
obey him or you will be
killed as well as me.
233
00:29:16,463 --> 00:29:17,589
- You didn't obey me.
234
00:29:21,969 --> 00:29:23,971
Made a fool of me in front of the crowd.
235
00:29:26,473 --> 00:29:27,891
I want to know why you did it.
236
00:29:31,019 --> 00:29:32,854
Your pride could get you into trouble.
237
00:29:34,439 --> 00:29:37,818
- I see no reason to turn
a gladiator into a eunuch.
238
00:29:38,110 --> 00:29:40,230
You have courage
and your reply is sharp,
239
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
but is that the real reason
you assert your will?
240
00:29:42,281 --> 00:29:43,801
With due respect Caesar,
241
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
I am strong because I'm still a virgin
242
00:29:45,909 --> 00:29:48,537
and will remain so until I
decide to change my condition.
243
00:29:48,829 --> 00:29:50,829
Are you telling me
244
00:29:49,663 --> 00:29:50,974
that if I order you to bed with me,
245
00:29:50,998 --> 00:29:53,166
you'll deny me my desire in that too?
246
00:29:53,458 --> 00:29:55,502
- Yes and I'll ask the
judgment of Aphrodite.
247
00:30:11,268 --> 00:30:14,146
- Do not call upon the
goddess of love to intervene.
248
00:30:14,438 --> 00:30:18,650
She could not be fair to one
whom she could only envy.
249
00:30:20,360 --> 00:30:24,197
- My dedication to vesta is
second only to my loyalty
250
00:30:24,489 --> 00:30:27,993
to my divine emperor, it is
for him to decide my fate.
251
00:30:34,041 --> 00:30:35,500
- Please let me go now.
252
00:33:29,841 --> 00:33:34,054
- It is I, who is your slave messalina,
253
00:33:34,346 --> 00:33:35,472
do with me as you wish.
254
00:33:35,764 --> 00:33:37,641
Caress me with your warm lips.
255
00:34:57,721 --> 00:34:59,097
- Do not fear him my lady.
256
00:34:59,389 --> 00:35:01,474
He was made a eunuch
before Caesar permitted him
257
00:35:01,766 --> 00:35:02,976
to attend you at the baths.
258
00:35:03,268 --> 00:35:04,388
- He could have been spared.
259
00:35:04,644 --> 00:35:05,684
I did not need assistance.
260
00:35:05,729 --> 00:35:06,855
I swim very well.
261
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
The temperature's to my liking.
262
00:35:50,899 --> 00:35:52,817
Would you say there's enough milk in it?
263
00:35:54,819 --> 00:35:55,987
- She never gives enough milk
264
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
unless she's excited by her lover.
265
00:35:59,282 --> 00:36:00,867
Bring in phallonious
266
00:38:24,469 --> 00:38:26,304
- I would appreciate a swimming lesson.
267
00:38:28,598 --> 00:38:30,558
Didn't you hear? I gave you an order!
268
00:38:30,850 --> 00:38:32,850
- Yes mistress.
269
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
- Aren't you going to remove that?
270
00:38:36,523 --> 00:38:37,649
- Oh no, I cannot.
271
00:38:39,234 --> 00:38:41,945
- I would have thought a eunuch
had nothing there to hide.
272
00:38:47,116 --> 00:38:48,910
The gods were indeed kind to you.
273
00:38:49,202 --> 00:38:50,328
It's big as a fir tree.
274
00:38:51,329 --> 00:38:53,998
It must be as been as told as long ago
275
00:38:54,290 --> 00:38:56,793
that if you prune a tree
it's branches grows stronger.
276
00:38:58,253 --> 00:39:00,253
Come in.
277
00:40:12,619 --> 00:40:14,037
- Whoa, whoa, whoa
278
00:40:18,416 --> 00:40:19,500
Ave Caesar.
279
00:42:24,500 --> 00:42:25,780
- Every mare in the stable lives
280
00:42:25,960 --> 00:42:27,712
only to be mounted by that stallion.
281
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
- Oh curius he is undoubtedly
the greatest stallion
282
00:42:30,465 --> 00:42:32,216
in the empire my lncitatus,
283
00:42:33,426 --> 00:42:37,346
organize a gala evening to
honor my remarkable horse.
284
00:42:37,638 --> 00:42:39,638
Now go.
285
00:42:41,184 --> 00:42:42,727
I will make you a gift my dear.
286
00:42:43,686 --> 00:42:47,356
As soon as it is born, you
shall have the son of lncitatus.
287
00:42:48,441 --> 00:42:50,151
Today at the request of Caesar
288
00:42:50,443 --> 00:42:53,196
to confer the honorary right
of the stallion lncitatus
289
00:42:53,488 --> 00:42:54,530
to sit here among us.
290
00:42:54,822 --> 00:42:57,182
As a basis for
this demand he would remind us,
291
00:42:57,408 --> 00:42:59,327
how when Alexander was in macedon,
292
00:42:59,619 --> 00:43:01,370
he deified his horse bacephalus.
293
00:43:05,041 --> 00:43:07,126
- The points Caesar makes is just.
294
00:43:07,418 --> 00:43:08,896
But I would ask you fathers of the senate
295
00:43:08,920 --> 00:43:11,297
to imagine what the divine
Augustus would have said.
296
00:43:12,924 --> 00:43:14,175
- Well, did you hear that?
297
00:43:14,467 --> 00:43:15,718
Oh, noble lncitatus.
298
00:43:16,010 --> 00:43:18,179
The wise words of your fellow senators.
299
00:43:19,889 --> 00:43:21,224
Listen.
300
00:43:21,516 --> 00:43:23,643
- Your pretension's divine
Caesar are an insult
301
00:43:23,935 --> 00:43:25,603
to the senate and to the people overall.
302
00:43:25,895 --> 00:43:27,895
- I envy your tongues,
303
00:43:26,813 --> 00:43:29,482
that they can twist such
thoughts into words.
304
00:43:29,774 --> 00:43:32,652
Have you forgotten who
named this noble creature
305
00:43:32,944 --> 00:43:34,362
and covered him with glory?
306
00:43:34,654 --> 00:43:36,155
Surely you can't have forgotten.
307
00:43:36,447 --> 00:43:38,032
It was the romans.
308
00:43:38,324 --> 00:43:40,952
If your opinion is that his
breathing doesn't quite reach
309
00:43:41,244 --> 00:43:44,038
the standard of your own well
he has a pedigree to prove it.
310
00:43:45,706 --> 00:43:47,267
It's an insult to the senate
311
00:43:47,291 --> 00:43:49,291
an affront to Rome.
312
00:43:48,376 --> 00:43:50,670
I never heard
of anything so ridiculous.
313
00:43:50,962 --> 00:43:52,672
- Do I have to remind you as well?
314
00:43:52,964 --> 00:43:54,257
That if it were not for my
315
00:43:55,842 --> 00:43:59,053
wise and just form of ruling.
316
00:43:59,345 --> 00:44:00,555
You would not be here at all.
317
00:44:00,847 --> 00:44:03,307
- In that case I prefer to
retiring into voluntary exile.
318
00:44:03,599 --> 00:44:04,743
- I will follow you
- I agree with you
319
00:44:04,767 --> 00:44:07,728
Absolutely agree.
320
00:44:08,020 --> 00:44:10,982
- As you would have it,
exile can be very lonely,
321
00:44:11,274 --> 00:44:12,567
a horrid experience,
322
00:44:12,859 --> 00:44:15,153
especially when you are out
of favor with your emperor.
323
00:44:15,444 --> 00:44:17,196
And there's no need to go.
324
00:44:17,488 --> 00:44:19,949
You can remain in the senate
and be at Liberty to say
325
00:44:20,241 --> 00:44:21,659
anything you like there.
326
00:44:21,951 --> 00:44:24,495
I only want you to admit
this horse is your equal.
327
00:44:35,381 --> 00:44:37,800
- Our return will disturb
the peace and tranquility of
328
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
caligula.
329
00:44:39,510 --> 00:44:41,721
- That's the understatement
of the year 50.
330
00:44:42,013 --> 00:44:44,640
I'm going to keep well out
of his way for the moment.
331
00:44:44,932 --> 00:44:47,602
He'll go mad when he finds
we've left the island.
332
00:44:47,894 --> 00:44:49,604
- It seems his craze he already found.
333
00:44:50,980 --> 00:44:52,980
Messalina.
334
00:44:53,691 --> 00:44:55,318
I think I can deal with her.
335
00:44:56,277 --> 00:44:57,653
She's a cheap little trollop.
336
00:45:26,307 --> 00:45:29,268
- Permit me, divine Caesar,
to present my friend
337
00:45:29,560 --> 00:45:31,354
piso and his young bride.
338
00:45:34,148 --> 00:45:35,775
- A couple of such celebrated virtue
339
00:45:36,067 --> 00:45:38,402
and they do great honor
to Rome and her empire.
340
00:45:38,694 --> 00:45:40,529
- My life and my property
are yours to command
341
00:45:40,821 --> 00:45:42,365
divine Caesar.
342
00:45:42,657 --> 00:45:43,824
- Of that we are certain.
343
00:45:44,116 --> 00:45:45,201
Go now and join my guests.
344
00:45:45,493 --> 00:45:47,493
- Thank you.
345
00:45:46,661 --> 00:45:48,661
- Come
346
00:45:47,495 --> 00:45:49,495
- follow me.
347
00:45:58,673 --> 00:46:00,758
- A particularly revolting couple.
348
00:46:02,802 --> 00:46:05,429
- I would bet a gold
earring they're both virgins
349
00:46:05,721 --> 00:46:06,764
- you think?
350
00:46:07,056 --> 00:46:08,599
- One look tells you.
351
00:46:14,939 --> 00:46:16,939
- Curius
352
00:46:21,696 --> 00:46:23,030
- What may I do for you Caesar?
353
00:46:23,322 --> 00:46:24,962
- Contrive a way of getting our newlyweds
354
00:46:25,199 --> 00:46:28,869
to consummate their love in
the imperial bedchamber.
355
00:46:29,161 --> 00:46:30,538
- It shall be done.
356
00:47:47,948 --> 00:47:49,784
- The marriage will now be consummated.
357
00:47:52,620 --> 00:47:53,871
According to ancient custom
358
00:47:55,664 --> 00:47:56,665
as laid down
359
00:47:58,709 --> 00:48:03,464
by romulus and the venerable
Caesar octavian Augustus.
360
00:48:07,468 --> 00:48:09,468
Leave us now.
361
00:48:30,616 --> 00:48:32,118
- Take our hands off the bride.
362
00:48:32,410 --> 00:48:34,410
She's mine.
363
00:49:30,134 --> 00:49:31,574
Turn over, the consecration ceremony
364
00:49:31,760 --> 00:49:34,555
is not complete without the husband.
365
00:50:41,664 --> 00:50:43,664
- Drink.
366
00:50:42,623 --> 00:50:43,832
It will give you strength,
367
00:50:45,000 --> 00:50:47,836
make you love living and live for loving.
368
00:50:48,128 --> 00:50:49,588
There's crushed lotus blossom in it
369
00:50:49,880 --> 00:50:52,341
a potion prepared,
especially by my mother.
370
00:50:52,633 --> 00:50:54,301
- Your mother knows more than bacchus
371
00:50:55,219 --> 00:50:56,637
crushing lotus blossom, indeed.
372
00:50:56,929 --> 00:50:59,223
It's a drink fitting only for an emperor.
373
00:50:59,515 --> 00:51:01,350
- Your health means much to her,
374
00:51:01,642 --> 00:51:03,811
- despite which I do not
feel at all well today.
375
00:51:06,480 --> 00:51:08,607
- Does the return of
your sisters upset you?
376
00:51:10,859 --> 00:51:15,322
- Ah, I'm cursed with sisters,
since they came out of exile,
377
00:51:15,614 --> 00:51:17,616
they've avoided me as hard as they can.
378
00:51:17,908 --> 00:51:21,078
I know they're waiting
for me to call on them.
379
00:51:21,370 --> 00:51:23,247
Only I do not intend to forgive them.
380
00:51:25,708 --> 00:51:27,708
- Look
381
00:51:29,712 --> 00:51:31,712
- I love you callisto
382
00:51:30,796 --> 00:51:32,631
I'm consumed with desire for you.
383
00:51:33,632 --> 00:51:35,175
- More than for your brother?
384
00:51:35,467 --> 00:51:38,137
- Oh, caligula holds no
fascination for me now.
385
00:51:38,429 --> 00:51:41,056
And has no objection to my loving you.
386
00:51:41,348 --> 00:51:43,183
He promised to let me do what I want.
387
00:51:44,852 --> 00:51:46,520
If you'll divorce your wife for me.
388
00:51:48,772 --> 00:51:50,772
- Divorce is no problem.
389
00:51:49,898 --> 00:51:51,900
My wife shares the bed of caligula,
390
00:52:14,340 --> 00:52:15,758
- No one thought it could be done.
391
00:52:16,050 --> 00:52:17,843
When he reached that craggy range,
392
00:52:18,135 --> 00:52:22,014
he took all the elephants up those passes.
393
00:52:23,307 --> 00:52:26,935
But what do you know merope
of all these ancient things?
394
00:52:27,227 --> 00:52:29,521
It's a history lesson, nothing more.
395
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
- Your exploits interest me
far more than those of the
396
00:52:33,400 --> 00:52:37,112
legendary Hannibal.
He's long dead, and buried..
397
00:52:37,404 --> 00:52:41,200
While we have much life left before us.
398
00:52:45,162 --> 00:52:48,123
- Oh yes, we should truly enjoy it.
399
00:52:48,415 --> 00:52:50,415
Live for today.
400
00:52:49,625 --> 00:52:51,293
Tomorrow is too late.
401
00:54:36,148 --> 00:54:37,691
- I've called you to a meeting here
402
00:54:37,983 --> 00:54:39,526
so as to avoid suspicion,
403
00:54:40,652 --> 00:54:42,613
if news of this plot leaks out,
404
00:54:42,905 --> 00:54:45,115
all of us here will fall victim
405
00:54:45,407 --> 00:54:46,927
to the source of the praetorian guard.
406
00:54:47,075 --> 00:54:48,887
Luckily even curius has realized
407
00:54:48,911 --> 00:54:50,391
at last that caligula must be removed
408
00:54:50,621 --> 00:54:52,873
from power for the good of the empire.
409
00:54:53,165 --> 00:54:55,250
- Well at least that's positive,
410
00:54:55,542 --> 00:54:57,461
but don't have many illusions.
411
00:54:57,753 --> 00:54:59,129
It's going to be dangerous.
412
00:55:00,088 --> 00:55:02,925
It's my duty to warn all of
you that if any of my brothers'
413
00:55:03,217 --> 00:55:06,678
legions remain faithful to
him, the outcome is in doubt.
414
00:55:07,638 --> 00:55:10,307
- I know, it's a difficult task,
415
00:55:10,599 --> 00:55:13,227
but a great deal of
preparation has gone into it.
416
00:55:14,144 --> 00:55:15,938
Under pressure I feel the key man
417
00:55:16,230 --> 00:55:18,857
should fall under our command
418
00:55:19,149 --> 00:55:21,149
-and curius?
419
00:55:20,359 --> 00:55:21,999
- He's a problem we'll have to deal with.
420
00:55:22,277 --> 00:55:23,946
He will have outlived his purpose.
421
00:55:24,238 --> 00:55:27,658
- We need someone to lead
the revolt, nominal head,
422
00:55:27,950 --> 00:55:29,910
a man who has public approval
423
00:55:30,202 --> 00:55:32,704
- still claudius has to
agree if he must rule.
424
00:55:33,872 --> 00:55:36,750
- You'll find he will if he
believes he's destined to.
425
00:55:37,960 --> 00:55:39,586
Be careful about it though,
426
00:55:39,878 --> 00:55:42,965
claudius must not realize who is in this.
427
00:55:43,257 --> 00:55:44,383
It could mean the end.
428
00:55:44,675 --> 00:55:46,802
I'm sure he'd find a plot unpardonable.
429
00:55:47,094 --> 00:55:48,846
- Caligula must be warned at once.
430
00:55:49,137 --> 00:55:51,137
- No.
431
00:55:50,180 --> 00:55:52,891
His destiny is ordained, you
cannot link it with yours.
432
00:55:56,228 --> 00:55:58,939
- There's no other
solution except to flee.
433
00:56:00,065 --> 00:56:01,441
- Leave it to me.
434
00:56:01,733 --> 00:56:03,735
I've always foreseen what is right to do.
435
00:56:05,195 --> 00:56:07,239
My advice has always served you well.
436
00:56:39,479 --> 00:56:42,774
- You here, to what do I owe this honor?
437
00:56:43,066 --> 00:56:44,985
- I had trouble sleeping.
438
00:56:45,277 --> 00:56:46,597
I saw it was illuminated in here.
439
00:56:46,862 --> 00:56:48,238
So I wandered right in.
440
00:56:48,530 --> 00:56:50,450
I'd probably find no one
else awake at this hour,
441
00:56:50,616 --> 00:56:52,326
except you sage claudius.
442
00:56:52,618 --> 00:56:53,994
- I study history all night.
443
00:56:54,286 --> 00:56:57,456
You call that sage, then sage is claudius.
444
00:56:57,748 --> 00:57:00,167
- You should be a part of
history, it's only right.
445
00:57:01,084 --> 00:57:02,711
Not simply sitting there studying it.
446
00:57:03,003 --> 00:57:05,213
- I leave that to my glorious nephew.
447
00:57:05,505 --> 00:57:09,259
Your youth prevents you
appreciating the past.
448
00:57:12,429 --> 00:57:15,182
- Humility is not one of the
best requisites of greatness.
449
00:57:15,474 --> 00:57:17,225
You should not underestimate yourself.
450
00:57:17,517 --> 00:57:19,603
- Your kindness is ovennhelming.
451
00:57:19,895 --> 00:57:23,023
I don't know why I should
merit such appraisal from you.
452
00:57:23,315 --> 00:57:25,776
Tell me the real reason that you are here.
453
00:57:26,068 --> 00:57:28,236
- I'm bored with life here in the palace.
454
00:57:29,571 --> 00:57:32,950
I need some new distractions,
a new experience.
455
00:57:35,160 --> 00:57:37,412
I'm tired of doing what a
woman is supposed to do.
456
00:57:37,704 --> 00:57:42,125
- It's not easy for a
woman like you to satisfy
457
00:57:43,585 --> 00:57:46,171
your ambitions in the
world we live in now.
458
00:57:46,463 --> 00:57:47,714
She must conform.
459
00:57:48,840 --> 00:57:52,552
But with me, you've no
need to play that role.
460
00:57:52,844 --> 00:57:56,223
My impotence prevents me from
treating you as others do.
461
00:57:57,432 --> 00:57:59,112
- Don't resign yourself to so sad of fate,
462
00:57:59,267 --> 00:58:01,311
I'll soon restore your former vigor
463
00:58:02,479 --> 00:58:04,648
and make you feel a man once more.
464
00:58:05,899 --> 00:58:10,821
If you desire me, I'll
be yours and yours alone.
465
00:58:11,530 --> 00:58:12,948
I'll be true to you always.
466
00:58:56,408 --> 00:58:58,952
Death to caligula!
467
00:58:59,244 --> 00:59:00,537
Death to caligula!
468
00:59:33,695 --> 00:59:36,364
- Where is curius, my
faithful preacher to the god
469
00:59:36,656 --> 00:59:38,656
and messalina?
470
00:59:37,699 --> 00:59:38,825
Calisto? Aginus?
471
00:59:43,705 --> 00:59:45,373
Where are my sisters now?
472
00:59:45,665 --> 00:59:47,209
They've all betrayed me.
473
00:59:47,501 --> 00:59:48,627
Avenge myself upon them.
474
00:59:54,132 --> 00:59:55,425
I swear before all mighty jove,
475
00:59:55,717 --> 00:59:57,552
I am emperor and my origins are divine.
476
01:00:17,781 --> 01:00:20,367
- You have always been my friend
477
01:00:21,493 --> 01:00:24,746
and I know what you are here for.
478
01:00:37,801 --> 01:00:42,055
Curius you, you are my witness.
479
01:00:42,347 --> 01:00:44,850
You must be sure that
those who follow us know,
480
01:00:45,142 --> 01:00:46,935
that I died with dignity and with poise.
481
01:00:59,072 --> 01:01:01,072
- Long live claudius.
482
01:01:00,198 --> 01:01:02,909
Long live the emperor!
483
01:03:07,492 --> 01:03:09,202
- Do you think I'm beautiful fortescue?
484
01:03:09,494 --> 01:03:11,204
- More beautiful than Helen of Troy,
485
01:03:11,496 --> 01:03:13,415
a whore worthy of the gods.
486
01:03:13,707 --> 01:03:15,583
- You wicked little thing.
487
01:03:15,875 --> 01:03:19,587
- But my lady did not jove
choose a whore for his Venus.
488
01:03:20,714 --> 01:03:23,258
- I want to be a vessel
virgin for claudius.
489
01:03:23,550 --> 01:03:24,590
- Don't be too hard on one
490
01:03:24,843 --> 01:03:27,178
who already has difficulty getting it up.
491
01:03:28,555 --> 01:03:29,723
- You're just envious of him
492
01:03:30,015 --> 01:03:32,142
because at least his
doesn't drag on the floor.
493
01:03:32,434 --> 01:03:35,186
- As an emperor I envy him,
but certainly not as a man,
494
01:03:35,478 --> 01:03:36,563
feast your eyes on this.
495
01:03:38,231 --> 01:03:40,650
- None of us knew or even
suspected what claudius
496
01:03:40,942 --> 01:03:41,985
intended to do.
497
01:03:43,486 --> 01:03:47,198
Thanks to Amelia she caught us red handed.
498
01:03:47,490 --> 01:03:48,551
- What you tell him is bad.
499
01:03:48,575 --> 01:03:49,677
- You'll have to believe me.
500
01:03:49,701 --> 01:03:50,952
I'm telling the truth.
501
01:03:51,244 --> 01:03:53,913
Never doubt my sincerity,
affection and loyalty agrippina.
502
01:03:56,499 --> 01:04:00,420
I even managed to convince the
emperor claudius to let you
503
01:04:00,712 --> 01:04:03,882
keep the rooms you occupied
during the reign of caligula.
504
01:04:04,966 --> 01:04:06,259
- And what was his reaction?
505
01:04:08,011 --> 01:04:09,471
- So far no objection.
506
01:04:09,763 --> 01:04:12,223
On the contrary, she appeared to go along
507
01:04:12,515 --> 01:04:13,725
with the decision about you.
508
01:04:16,394 --> 01:04:18,480
- Surprisingly generous offer.
509
01:04:18,772 --> 01:04:21,232
Her generosity I hope
spreads to my uncle claudius.
510
01:04:37,499 --> 01:04:38,583
Wonderful.
511
01:04:38,875 --> 01:04:41,836
You can rise the ardor of the emperor.
512
01:05:25,588 --> 01:05:29,342
I give you all the
strength I had in my youth.
513
01:05:33,972 --> 01:05:38,393
This is the greatest gift
you could give your emperor.
514
01:06:54,093 --> 01:06:57,305
- So said the great Titus
livius of his fair land.
515
01:06:57,597 --> 01:07:00,183
And I agree with him.
516
01:07:19,077 --> 01:07:20,397
Ave, claudius agusta.
517
01:07:20,453 --> 01:07:22,453
Ave.
518
01:07:24,832 --> 01:07:26,501
May Mars be with you.
519
01:07:26,793 --> 01:07:29,796
- And with you too, good
and valorous thespasian.
520
01:07:30,088 --> 01:07:31,214
You bring news?
521
01:07:31,506 --> 01:07:32,840
- Good news, claudius.
522
01:07:33,132 --> 01:07:35,802
King caratacus is under
siege in the aulus plautius
523
01:07:36,094 --> 01:07:39,389
and will soon have to surrender
for lack of food and water.
524
01:07:39,681 --> 01:07:41,182
The rest of his tribe is in flight,
525
01:07:41,474 --> 01:07:43,309
the cavalry in hot pursuit.
526
01:07:43,601 --> 01:07:45,687
- Thanks must be made to the gods.
527
01:07:45,979 --> 01:07:48,690
Soon we shall return to
Rome in triumphant glory
528
01:07:48,982 --> 01:07:53,278
to enjoy once more, the comfort
of our homes and families.
529
01:08:19,721 --> 01:08:21,973
- How dare you come in
here without my permission.
530
01:08:22,265 --> 01:08:24,225
- You told me I could
enter whenever I wanted to.
531
01:08:24,517 --> 01:08:26,477
- Only if you have
something important for me,
532
01:08:26,769 --> 01:08:27,937
if I remember correctly
533
01:08:28,229 --> 01:08:30,229
- and I do.
534
01:08:32,984 --> 01:08:34,984
- Go.
535
01:08:35,695 --> 01:08:38,948
Well, what is it?
536
01:08:39,240 --> 01:08:40,408
- Is not I who have it.
537
01:08:41,659 --> 01:08:43,139
- I do not like riddles, speak clear.
538
01:08:43,286 --> 01:08:44,454
- I was speaking of this.
539
01:08:44,746 --> 01:08:46,039
- Oh.
540
01:08:46,331 --> 01:08:47,451
It looks the same as before.
541
01:08:47,540 --> 01:08:48,708
Why say you do not have it?
542
01:08:49,876 --> 01:08:51,878
- It's not like that of the other,
543
01:08:52,170 --> 01:08:53,355
his is surely double the size.
544
01:08:53,379 --> 01:08:55,089
- No I don't believe it.
545
01:08:55,381 --> 01:08:57,381
- It's true.
546
01:08:56,215 --> 01:08:57,425
Absolutely true.
547
01:08:57,717 --> 01:08:59,552
A satyr beside him is a child.
548
01:09:00,470 --> 01:09:02,347
- Where did you find him?
549
01:09:02,639 --> 01:09:05,016
- He's a regular client
of the house of pleasure.
550
01:09:05,308 --> 01:09:07,308
- Very interesting.
551
01:09:08,019 --> 01:09:12,065
- I already arranged everything.
552
01:09:13,483 --> 01:09:15,068
- Good morning to all my precaus.
553
01:09:18,112 --> 01:09:19,405
- I appreciate the thought.
554
01:09:19,697 --> 01:09:20,897
You came into my mind just now
555
01:09:20,990 --> 01:09:22,950
when I realized today's the day of Venus.
556
01:09:23,242 --> 01:09:25,995
I just had a feeling you'd
get turn up today arcadian.
557
01:09:26,287 --> 01:09:27,887
- I'll bet you say that to all the lads.
558
01:09:28,164 --> 01:09:30,458
We know each other well
enough to tell the truth.
559
01:09:30,750 --> 01:09:32,585
- It's impossible to
hide anything from you.
560
01:09:32,877 --> 01:09:34,379
You see right into my heart.
561
01:09:46,933 --> 01:09:51,354
- Oh you're not serious,
no, a girl from anatolia?
562
01:09:51,646 --> 01:09:53,731
- Out of this world
- but is her body any good?
563
01:09:54,023 --> 01:09:57,110
- You'll be delirious
- but will she do everything?
564
01:09:57,402 --> 01:09:58,444
- Anything you want.
565
01:09:58,736 --> 01:10:00,363
She likes to please the customers.
566
01:10:00,655 --> 01:10:02,655
Have a look.
567
01:10:10,415 --> 01:10:11,999
- I do what you like.
568
01:10:12,291 --> 01:10:14,836
- I never saw anybody as pretty as you.
569
01:10:17,839 --> 01:10:19,048
- Don't let it put you off.
570
01:10:19,340 --> 01:10:20,633
I'm not made of glass.
571
01:10:20,925 --> 01:10:23,761
- But you're as delicate as a Rose.
572
01:10:24,053 --> 01:10:26,013
- Roses are grown for only one reason,
573
01:10:26,305 --> 01:10:27,932
they have to be plucked.
574
01:10:35,273 --> 01:10:37,942
Oh, when does the pruning begin?
575
01:10:38,234 --> 01:10:42,029
You've got such a wild reputation
that everybody's talking.
576
01:10:42,321 --> 01:10:44,741
It's time that you gave me a chance.
577
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Fantastic.
578
01:10:46,617 --> 01:10:48,327
Oh, I can wait no longer.
579
01:11:00,089 --> 01:11:03,593
Quickly, I'm anxious to hoist your mast
580
01:11:03,885 --> 01:11:05,428
and sail to paradise.
581
01:11:14,729 --> 01:11:15,730
Climb aboard.
582
01:11:25,531 --> 01:11:27,531
Yes.
583
01:13:13,973 --> 01:13:17,643
- You see how I repay those
who are loyal to me, callisto.
584
01:13:19,020 --> 01:13:20,730
- I wish I were the only one loyal to you
585
01:13:21,022 --> 01:13:23,107
and thus the only one
to receive your favors.
586
01:13:24,734 --> 01:13:27,403
-All the others mean nothing.
587
01:13:28,404 --> 01:13:30,531
They are few and get little from me.
588
01:13:31,949 --> 01:13:35,036
- Loyalty and love is not easy for you.
589
01:13:35,328 --> 01:13:36,913
- You're wrong callisto.
590
01:13:37,204 --> 01:13:38,623
I'm faithful to you.
591
01:13:38,915 --> 01:13:41,584
You're the only one I
give myself freely to.
592
01:13:41,876 --> 01:13:44,712
The others are merely
diplomatic relations.
593
01:13:45,004 --> 01:13:47,214
- I nominate you secretary of sex.
594
01:13:47,506 --> 01:13:50,343
- It's about the only real
way of attaining anything.
595
01:13:51,969 --> 01:13:55,806
If you think about it,
you can't fail to notice
596
01:13:57,183 --> 01:13:59,560
that I don't go with
anybody like messalina.
597
01:14:00,978 --> 01:14:02,980
The ones I choose can help me.
598
01:14:03,272 --> 01:14:06,400
I'm ambitious but the empress
just goes with anyone.
599
01:14:07,568 --> 01:14:08,653
- She's really shrewd.
600
01:14:10,029 --> 01:14:14,158
When she feels like having an
adventure, she goes outside.
601
01:14:15,409 --> 01:14:17,078
Not within the palace.
602
01:14:17,370 --> 01:14:21,874
We can talk about her as much as we like.
603
01:14:22,166 --> 01:14:23,709
But no one ever caught her.
604
01:14:24,001 --> 01:14:25,044
- I wish I were like her.
605
01:14:26,003 --> 01:14:28,214
- One of these days
she'll make a fatal error
606
01:14:28,506 --> 01:14:30,506
and that'll be her downfall.
607
01:14:29,340 --> 01:14:30,591
- And we must be ready for it.
608
01:14:32,051 --> 01:14:34,051
That poor old fool.
609
01:14:34,303 --> 01:14:36,514
My uncle, the emperor,
would die if he knew
610
01:14:36,806 --> 01:14:39,058
his wife betrayed him
with the lowest of slaves.
611
01:14:40,935 --> 01:14:42,935
- Agrippina
612
01:14:43,229 --> 01:14:44,981
- but let's talk no more of them now.
613
01:15:14,260 --> 01:15:16,260
- It's all clear.
614
01:15:24,812 --> 01:15:26,147
Come on seven.
615
01:15:26,439 --> 01:15:28,439
Two I win.
616
01:15:27,273 --> 01:15:29,025
Yeah roll them again.
617
01:15:29,316 --> 01:15:30,901
Hey, look at that.
618
01:15:32,194 --> 01:15:34,194
Come on.
619
01:15:34,572 --> 01:15:37,283
Hey, look
at the whore with the dwarf.
620
01:15:37,575 --> 01:15:39,415
Let's have some fun with them.
621
01:15:43,789 --> 01:15:45,583
Oh!
622
01:15:45,875 --> 01:15:47,875
Let me go!
623
01:15:49,170 --> 01:15:50,337
- Let me down!
624
01:15:55,384 --> 01:15:57,803
What do you want from me?
625
01:15:58,095 --> 01:15:59,388
Ow, oh
626
01:15:59,680 --> 01:16:01,680
stop
627
01:16:03,517 --> 01:16:04,852
let go.
628
01:16:10,399 --> 01:16:12,193
Leave her alone!
629
01:16:12,485 --> 01:16:13,611
Did you hear me?
630
01:16:51,982 --> 01:16:53,984
I've had enough!
631
01:17:01,826 --> 01:17:03,119
- Oh thank you sir, thank you.
632
01:17:03,410 --> 01:17:05,246
-Are you all right my lady?
633
01:17:05,538 --> 01:17:07,790
- Pray to whom do we owe our lives?
634
01:17:08,082 --> 01:17:10,709
- Veroni, I'm an instructor
at the school of gladiators.
635
01:17:11,794 --> 01:17:13,587
Oh my empress.
636
01:17:13,879 --> 01:17:18,175
- You deserve a reward,
and you shall have it.
637
01:17:18,467 --> 01:17:20,511
- You go ahead to the
palace and tell my slaves
638
01:17:20,803 --> 01:17:22,930
to prepare a bath of perfumes and oils.
639
01:17:23,222 --> 01:17:24,598
Hurry.
640
01:17:24,890 --> 01:17:26,183
This young man will escort me.
641
01:17:27,309 --> 01:17:29,309
- Yes divine one.
642
01:17:29,603 --> 01:17:31,272
- No, veroni wait.
643
01:17:31,564 --> 01:17:34,817
You shall have your reward
here where you saved my life.
644
01:17:55,212 --> 01:17:58,048
- Gaius silio wishes to
have audience with you.
645
01:17:58,340 --> 01:18:00,134
- Well, I will see him.
646
01:18:11,604 --> 01:18:16,275
- I bring your news of the
divine emperor, your highness.
647
01:18:19,361 --> 01:18:21,238
- So claudius is on his way home.
648
01:18:22,406 --> 01:18:25,492
- He is leaving the island
of britain in a few days.
649
01:18:25,784 --> 01:18:28,537
He wanted me to proceed
him with the good news.
650
01:18:28,829 --> 01:18:30,414
- The empress, does she know yet?
651
01:18:30,706 --> 01:18:32,625
- No, she is not in the palace.
652
01:18:42,092 --> 01:18:45,179
- I will see that she receives this news.
653
01:18:45,471 --> 01:18:47,723
She may find it too much for her.
654
01:18:48,015 --> 01:18:49,850
You see, she just gave birth.
655
01:18:50,142 --> 01:18:51,894
- Birth to an heir?
656
01:18:52,186 --> 01:18:53,395
- A boy, handsome.
657
01:18:54,355 --> 01:18:56,355
- But
658
01:18:57,775 --> 01:18:59,401
- I know what you're thinking.
659
01:18:59,693 --> 01:19:01,820
The emperor's been away for a year,
660
01:19:02,112 --> 01:19:03,447
so he cannot be the father,
661
01:19:05,282 --> 01:19:08,160
but the emperor is divine
and what's impossible for us.
662
01:19:08,452 --> 01:19:09,578
Is possible for gods.
663
01:19:11,705 --> 01:19:13,065
Immortals can make their thoughts,
664
01:19:13,290 --> 01:19:14,500
perform deeds for them.
665
01:19:16,460 --> 01:19:18,504
On second thought, you can tell messalina,
666
01:19:20,089 --> 01:19:24,885
but allow me to prepare
her as I think fit.
667
01:19:27,596 --> 01:19:30,516
Don't forget in her condition,
she wouldn't like a surprise.
668
01:19:47,783 --> 01:19:49,076
- This is getting late.
669
01:19:49,368 --> 01:19:51,388
My absence will already have
been noticed at the palace.
670
01:19:51,412 --> 01:19:52,830
- Will we see each other again?
671
01:19:53,122 --> 01:19:57,918
- Never, you must forget
this encounter forever.
672
01:19:58,335 --> 01:20:00,335
Do you hear?
673
01:19:59,295 --> 01:20:01,295
- Never in a million years.
674
01:20:00,170 --> 01:20:02,923
- You're sounding like a bore.
675
01:21:19,333 --> 01:21:22,336
- You look well, messalina,
let me look at you.
676
01:21:24,380 --> 01:21:26,048
Motherhood has made you stronger
677
01:21:26,340 --> 01:21:28,092
and more beautiful than you ever were.
678
01:21:29,051 --> 01:21:31,051
- Yes.
679
01:21:30,010 --> 01:21:32,846
Everything predicted by the
oracle has come true for me.
680
01:21:33,138 --> 01:21:34,765
I have been so very fortunate.
681
01:21:35,057 --> 01:21:38,352
The gods indeed smile on me
and give me their protection.
682
01:21:41,522 --> 01:21:43,732
My divine son enjoys good health too.
683
01:21:47,361 --> 01:21:49,655
- Claudius will be overjoyed to see.
684
01:21:49,947 --> 01:21:51,227
- You mean, he's soon to return?
685
01:21:51,365 --> 01:21:53,365
- He's on his way.
686
01:21:54,451 --> 01:21:57,121
- I'm not sure how to
explain to him what happened.
687
01:21:57,413 --> 01:21:58,664
He'll never accept the child.
688
01:21:59,581 --> 01:22:01,458
- I think maybe there's an answer.
689
01:22:01,750 --> 01:22:04,378
Virgin motherhood among
the gods is not uncommon.
690
01:22:04,670 --> 01:22:06,463
People will believe anything of deities.
691
01:22:06,755 --> 01:22:10,426
- I told silio claudius is
only to think to have a heir.
692
01:22:10,717 --> 01:22:12,010
- Did you say silio?
693
01:22:12,302 --> 01:22:14,054
But he's the emperor's companion.
694
01:22:14,346 --> 01:22:16,146
- He's the one who brought
news of his return.
695
01:22:16,432 --> 01:22:18,432
- I knew silio well,
696
01:22:17,641 --> 01:22:19,893
when he went to conquer
gall, I was only a child.
697
01:22:22,688 --> 01:22:24,565
I was in love with him.
698
01:22:24,857 --> 01:22:26,442
I'll enjoy seeing him again.
699
01:22:26,733 --> 01:22:29,903
- You shall very soon and
I'm sure you'll get news
700
01:22:30,195 --> 01:22:31,363
that is only for you.
701
01:22:33,782 --> 01:22:37,494
- The centurian Gaius silio
requests to see you divine one.
702
01:22:37,786 --> 01:22:39,413
- Very well, I'll see him.
703
01:22:44,668 --> 01:22:46,668
Leave us.
704
01:23:06,273 --> 01:23:09,193
Oh silio I think I'm going to faint.
705
01:23:10,444 --> 01:23:11,487
- My divine empress.
706
01:23:15,365 --> 01:23:16,742
- I'll always be valaria to you
707
01:23:17,034 --> 01:23:18,994
the sweet playmate of your youth.
708
01:23:19,286 --> 01:23:21,663
- Do not remind me of days lost forever.
709
01:23:21,955 --> 01:23:23,749
Fate has decided othennise.
710
01:23:24,041 --> 01:23:26,960
- Is it not fate that
brings you to me here today.
711
01:23:27,252 --> 01:23:29,252
- Fate is seldom kind
712
01:23:28,295 --> 01:23:30,339
and it brings me here in
different circumstances.
713
01:23:30,631 --> 01:23:33,008
Now there is an impenetrable
barrier that separates us.
714
01:23:33,300 --> 01:23:35,300
- You're wrong.
715
01:23:34,134 --> 01:23:36,512
The barrier between us will fall
716
01:23:36,803 --> 01:23:40,015
if you kiss me as you did
when you said farewell.
717
01:26:13,418 --> 01:26:14,646
- Try this phallus
fashioned by nature my lady
718
01:26:14,670 --> 01:26:16,129
it will give you vigor.
719
01:26:16,421 --> 01:26:18,421
You too centrulus.
720
01:26:17,297 --> 01:26:20,342
It will, it will remind you ofarcadian's.
721
01:26:20,634 --> 01:26:23,470
- You impotent little runt,
you know arcadian too eh?
722
01:26:23,762 --> 01:26:26,056
- Oh I did before he was food for worms,
723
01:26:27,307 --> 01:26:28,350
our divine messalina
724
01:26:28,642 --> 01:26:31,478
sucked him drier than desecated coconut.
725
01:26:33,605 --> 01:26:35,899
- I'll thank you to keep quiet.
726
01:26:36,191 --> 01:26:37,275
- I mean no ill offense.
727
01:26:38,443 --> 01:26:39,820
I merely told drusilla
728
01:26:40,779 --> 01:26:43,949
of what a lovely couple of
doves her aunt and silio are.
729
01:27:42,632 --> 01:27:45,761
- Thanks, but be careful in public silio
730
01:27:46,052 --> 01:27:47,512
it could cause talk.
731
01:27:49,765 --> 01:27:52,017
- I think those present are well occupied.
732
01:27:53,727 --> 01:27:55,937
- Yet there are those here who spy on us.
733
01:27:56,229 --> 01:27:58,229
- Agrippina
734
01:28:06,990 --> 01:28:08,492
- She can't wait to catch me out
735
01:28:09,618 --> 01:28:12,496
and she'll be the first
to inform the emperor.
736
01:28:12,788 --> 01:28:15,040
She still has a lot of influence.
737
01:28:15,332 --> 01:28:17,250
- Then let us find a quieter place.
738
01:28:17,542 --> 01:28:18,668
- Not now my dear.
739
01:28:18,960 --> 01:28:20,670
My absence would soon arouse suspicion.
740
01:28:29,471 --> 01:28:31,723
Long live the emperor
741
01:28:43,944 --> 01:28:45,695
Long live the emperor!
742
01:28:46,905 --> 01:28:48,657
Long live the emperor!
743
01:28:49,866 --> 01:28:51,618
Long live the emperor!
744
01:28:52,994 --> 01:28:54,496
Long live the emperor!
745
01:28:54,788 --> 01:28:56,331
- Down with the sails!
746
01:28:56,623 --> 01:28:57,916
Rest your oars.
747
01:29:05,799 --> 01:29:08,385
Long live the emperor!
748
01:29:08,677 --> 01:29:10,554
Long live the emperor!
749
01:29:10,846 --> 01:29:12,846
- Ave divine Caesar.
750
01:29:12,013 --> 01:29:13,807
Rome is waiting to honor your triumph.
751
01:29:14,766 --> 01:29:17,143
- There's no need for us to
hurry back to Rome, saranous.
752
01:29:17,435 --> 01:29:20,021
I think it wiser to wait here
in austia to, to be ready.
753
01:29:21,439 --> 01:29:24,234
That we give our senators time
to prepare for our arrival.
754
01:29:28,321 --> 01:29:31,616
Long live the emperor!
755
01:29:31,908 --> 01:29:33,535
Long live the emperor!
756
01:29:34,786 --> 01:29:36,538
Long live the emperor!
757
01:29:58,602 --> 01:30:00,687
- Take this to the senate.
758
01:30:04,983 --> 01:30:06,610
- Oh divine claudius.
759
01:30:06,902 --> 01:30:08,069
- Oh my dearest niece.
760
01:30:09,154 --> 01:30:12,073
As impatient and impulsive
as you ever were.
761
01:30:12,365 --> 01:30:14,659
I gave orders that the women
were to await my return
762
01:30:14,951 --> 01:30:16,951
at the palace.
763
01:30:16,077 --> 01:30:17,746
- But I had to see you at once and alone.
764
01:30:18,038 --> 01:30:19,331
- What is it that's so urgent?
765
01:30:20,749 --> 01:30:22,834
- I'm not sure how to start.
766
01:30:23,126 --> 01:30:24,794
I wanted to be the first to tell you,
767
01:30:25,086 --> 01:30:26,671
as you're nearest relative,
768
01:30:26,963 --> 01:30:29,049
I felt it my duty to
come here and inform you
769
01:30:29,341 --> 01:30:31,176
about certain things that have occurred.
770
01:30:35,764 --> 01:30:39,559
- Is there anything wrong
between you and my divine wife,
771
01:30:39,851 --> 01:30:41,851
messalina?
772
01:30:40,685 --> 01:30:42,520
- No, I do not enter into this.
773
01:30:42,812 --> 01:30:45,190
It's between you and your
wife, and there is much wrong.
774
01:30:46,900 --> 01:30:48,401
- She has given me a male heir.
775
01:30:50,111 --> 01:30:52,111
It's good enough.
776
01:30:52,238 --> 01:30:53,878
- That you accept it is not the question.
777
01:30:54,032 --> 01:30:57,243
I thought you should know
that every man in Rome
778
01:30:57,535 --> 01:30:58,721
calls the empress his concubine.
779
01:30:58,745 --> 01:31:00,705
- I forbid you to talk like that.
780
01:31:00,997 --> 01:31:02,997
- Forbid it.
781
01:31:03,792 --> 01:31:05,460
But they all talk like that.
782
01:31:06,586 --> 01:31:08,421
If you like, you can turn a blind eye.
783
01:31:09,589 --> 01:31:13,009
You need do nothing until you
have proof of her behavior.
784
01:31:16,262 --> 01:31:18,807
I just wanted to put you on your guard.
785
01:31:19,933 --> 01:31:21,142
I thought you should know.
786
01:31:23,228 --> 01:31:27,399
I'm only a woman like her
and women tend to be jealous.
787
01:31:29,651 --> 01:31:33,989
But jealousy you will find
can be caused by memories.
788
01:31:35,573 --> 01:31:38,159
Small girl who loved you once.
789
01:31:38,451 --> 01:31:40,704
And always hoped that
you would find happiness.
790
01:31:41,663 --> 01:31:43,289
It upsets her to see you betrayed.
791
01:32:10,817 --> 01:32:13,903
- A budget for the year is
carefully outlined here.
792
01:32:14,195 --> 01:32:15,196
So you can inspect it
793
01:32:16,364 --> 01:32:19,117
and have time to make your comments on it.
794
01:32:19,409 --> 01:32:21,409
I trust you approve.
795
01:32:21,536 --> 01:32:23,856
With you looking after it, I
hardly to have need to see it.
796
01:32:24,122 --> 01:32:25,707
Our coffers have never been so full,
797
01:32:25,999 --> 01:32:28,877
despite the expense of
the new port at austia.
798
01:32:29,169 --> 01:32:31,004
You've always handled
it with amazing ability.
799
01:32:31,296 --> 01:32:32,297
And for this reason,
800
01:32:32,589 --> 01:32:35,341
the acceptance of your resignation
is out of the question.
801
01:32:36,259 --> 01:32:37,552
How can I persuade you to remain
802
01:32:37,844 --> 01:32:39,512
in the post of governor general?
803
01:32:40,764 --> 01:32:44,601
- It is my duty to thank you, but
804
01:32:47,812 --> 01:32:49,939
- I think I deserve an explanation
805
01:32:50,231 --> 01:32:51,417
that goes a little further than that.
806
01:32:51,441 --> 01:32:54,027
Do not fear to give me
your reasons, speak.
807
01:32:54,319 --> 01:32:55,528
- Very well.
808
01:32:55,820 --> 01:32:58,073
The reason I handed in my resignation
809
01:32:59,282 --> 01:33:01,659
is the behavior of the
empress, divine Caesar.
810
01:33:03,495 --> 01:33:04,913
- Go on don't hesitate.
811
01:33:05,205 --> 01:33:07,445
I'm prepared to listen to
whatever it is that you have to
812
01:33:07,707 --> 01:33:10,835
tell me no matter how painful
it may be for me to hear.
813
01:33:11,127 --> 01:33:15,924
- Her conduct is altogether
unworthy of her position.
814
01:33:20,095 --> 01:33:22,639
I was hoping to spare you the details.
815
01:33:22,931 --> 01:33:25,016
There's unrest among the population.
816
01:33:26,267 --> 01:33:29,270
Even the patricians are starting
to talk, the senate too.
817
01:33:29,562 --> 01:33:31,439
And they say she is
planning to put Gaius silio
818
01:33:31,731 --> 01:33:32,982
on the throne in your place.
819
01:33:34,317 --> 01:33:35,836
- It's not important to protect anything
820
01:33:35,860 --> 01:33:37,403
other than the empire.
821
01:33:38,530 --> 01:33:41,241
Remember what comes first is the state.
822
01:33:41,533 --> 01:33:44,494
I must ignore my pride, so forget yours.
823
01:33:44,786 --> 01:33:46,472
You are right divine Caesar.
824
01:33:46,496 --> 01:33:48,496
I will stay.
825
01:33:47,747 --> 01:33:49,874
- For the security of the state.
826
01:33:50,166 --> 01:33:52,961
I will carry out the
duty that I am forced to
827
01:33:53,253 --> 01:33:56,798
humiliated beyond words, I swear
828
01:33:57,090 --> 01:34:00,093
messalina shall be tried.
829
01:34:00,385 --> 01:34:02,385
And if found guilty,
830
01:34:01,344 --> 01:34:02,512
I shall condemn her.
831
01:34:06,141 --> 01:34:10,145
She dies but, you have
orders to spare britannicus.
832
01:34:10,436 --> 01:34:11,771
I want no harm to befall her son.
833
01:34:12,063 --> 01:34:14,399
The child is innocent.
834
01:34:14,691 --> 01:34:16,691
Leave us now.
835
01:34:21,364 --> 01:34:23,575
Stop where you are!
836
01:34:28,830 --> 01:34:31,166
- You still need to submerge
yourself in memories
837
01:34:31,457 --> 01:34:33,457
divine one?
838
01:34:33,501 --> 01:34:35,628
- The past is what I live for.
839
01:34:35,920 --> 01:34:37,672
Oh, agrippina what else is there?
840
01:34:37,964 --> 01:34:39,340
- I don't value the past.
841
01:34:41,092 --> 01:34:43,386
Today is more valuable.
842
01:34:43,678 --> 01:34:44,762
More than the old world.
843
01:34:47,724 --> 01:34:49,309
You must live for today.
844
01:34:49,601 --> 01:34:50,768
Prepare for the future.
845
01:34:53,104 --> 01:34:57,525
I know you learn and you
have a duty to the populace,
846
01:34:57,817 --> 01:34:59,152
but first learn to live a little,
847
01:34:59,444 --> 01:35:01,988
-and learn to be more human?
848
01:35:02,280 --> 01:35:04,280
Perhaps.
849
01:35:03,198 --> 01:35:04,407
- You think I'd rule better?
850
01:35:17,587 --> 01:35:20,089
- One day the historians
will write books about you.
851
01:35:21,674 --> 01:35:22,759
And I hope they be fair,
852
01:35:24,385 --> 01:35:25,887
but I want those who follow us
853
01:35:27,305 --> 01:35:31,142
to read about you and know
you were a great emperor.
854
01:36:58,271 --> 01:37:00,106
- Why are you so nervous my darling?
855
01:37:00,398 --> 01:37:02,025
There's nothing to fear.
856
01:37:02,317 --> 01:37:03,443
- I fear not for myself.
857
01:37:03,735 --> 01:37:06,404
I live only to love you messalina.
858
01:37:06,696 --> 01:37:09,324
Though I live, I will be
dead if you were not with me.
859
01:37:09,615 --> 01:37:10,867
So I fear not death.
860
01:37:12,327 --> 01:37:14,037
- No one will disturb us now.
861
01:37:14,329 --> 01:37:16,789
The emperor is too occupied
with the fears of his own.
862
01:37:17,081 --> 01:37:18,666
He won't come to me until tonight.
863
01:37:22,003 --> 01:37:24,003
Kiss me my love.
864
01:37:23,171 --> 01:37:26,257
Time is running out and I
need the warmth of your love.
865
01:39:12,655 --> 01:39:17,577
- I, tiberius claudius
nero rusus romanicus
866
01:39:21,080 --> 01:39:24,125
emperor of Rome by the will of the gods,
867
01:39:24,417 --> 01:39:29,213
and by the people elected
make for my legitimate wife
868
01:39:32,633 --> 01:39:36,762
Claudia Julia agrippina
who from this moment on
869
01:39:37,054 --> 01:39:40,933
will obtain the title empress of Rome.
61150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.