All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E76.230201.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,752 --> 00:00:10,321 (Episode 76) 2 00:00:19,331 --> 00:00:20,561 Yes, Tae Poong? 3 00:00:20,631 --> 00:00:23,102 Madam Nam. Where are you right now? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,071 I heard you were visiting someone in the hospital. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,672 Yes. 6 00:00:27,172 --> 00:00:30,742 Your grandma did drag me outside to visit a relative in the hospital. 7 00:00:31,242 --> 00:00:34,541 But she suddenly started craving herb tonic tea. 8 00:00:36,782 --> 00:00:37,882 What? 9 00:00:39,012 --> 00:00:40,511 Then what about Father? 10 00:00:40,581 --> 00:00:41,651 Your father? 11 00:00:42,452 --> 00:00:44,522 - I don't know. - You're not with him? 12 00:00:44,751 --> 00:00:46,492 So you don't know where he is? 13 00:00:46,891 --> 00:00:48,992 Why are you raising your voice at me now? 14 00:00:49,291 --> 00:00:51,492 Like I would know where and what your father is doing. 15 00:00:53,062 --> 00:00:54,132 Hello? 16 00:00:56,001 --> 00:00:57,232 What's wrong with him? 17 00:00:58,371 --> 00:00:59,401 What is it? 18 00:01:12,481 --> 00:01:13,552 Don't tell me... 19 00:01:14,681 --> 00:01:16,052 Father did it on purpose. 20 00:01:19,492 --> 00:01:20,791 It might be a trap. 21 00:01:25,862 --> 00:01:27,561 Welcome, Ba Ram. 22 00:01:30,871 --> 00:01:32,401 I've been waiting for you. 23 00:01:37,302 --> 00:01:40,811 It's time to have an important talk. 24 00:01:45,451 --> 00:01:46,651 Open your eyes. 25 00:01:48,382 --> 00:01:51,552 The person you've been waiting to see came to find you. 26 00:02:01,531 --> 00:02:02,632 Mom. 27 00:02:03,931 --> 00:02:05,031 Mom! 28 00:02:18,811 --> 00:02:20,052 CEO Jung. 29 00:02:21,482 --> 00:02:23,022 Why is she here? 30 00:02:23,952 --> 00:02:27,052 What? "CEO Jung?" 31 00:02:29,962 --> 00:02:33,262 Ba Ram. How is she "CEO Jung?" 32 00:02:33,262 --> 00:02:34,862 You should call her differently. 33 00:02:35,732 --> 00:02:37,501 He's testing me. 34 00:02:39,232 --> 00:02:42,001 If she is nothing more than CEO Jung, 35 00:02:43,101 --> 00:02:46,272 why did you search through my study to find her? 36 00:02:46,612 --> 00:02:48,142 I already told you, didn't I? 37 00:02:48,612 --> 00:02:51,151 - That CEO Jung is Goeun's investor. - No. 38 00:02:51,712 --> 00:02:55,651 She would not have told you about the Japanese rowan simply as an investor. 39 00:02:57,492 --> 00:03:00,351 If you're driving me into the corner with the Japanese rowan, 40 00:03:01,061 --> 00:03:02,191 then fine. 41 00:03:02,922 --> 00:03:04,832 I will make a deal with it. 42 00:03:08,702 --> 00:03:12,802 To tell you the truth, that was why I was looking for CEO Jung. 43 00:03:13,202 --> 00:03:16,441 I needed her to find the development documents for it. 44 00:03:18,042 --> 00:03:20,841 And the very reason I couldn't answer you about the Japanese rowan... 45 00:03:21,311 --> 00:03:22,441 at the charnel house. 46 00:03:23,712 --> 00:03:26,452 Oh, is that so? 47 00:03:27,952 --> 00:03:31,892 So you were looking for CEO Jung to find the Japanese rowan? 48 00:03:33,621 --> 00:03:34,792 But Mr. Yoon. 49 00:03:35,792 --> 00:03:39,431 He told me that you already knew where the Japanese rowan was. 50 00:03:41,302 --> 00:03:44,772 San Deul got in my way. 51 00:03:47,542 --> 00:03:50,202 There must have been a misunderstanding. 52 00:03:50,772 --> 00:03:54,112 I heard nothing more than a few stories. 53 00:04:00,751 --> 00:04:01,851 So first, 54 00:04:02,922 --> 00:04:04,552 why don't you release CEO Jung? 55 00:04:05,892 --> 00:04:08,792 With her current state, I doubt we can get anything out of her. 56 00:04:09,691 --> 00:04:11,931 We'll be able to find the Japanese rowan... 57 00:04:12,492 --> 00:04:14,531 if I successfully convince CEO Jung. 58 00:04:15,702 --> 00:04:18,931 The leaf boat 59 00:04:20,531 --> 00:04:23,642 That I left 60 00:04:24,741 --> 00:04:27,611 After playing 61 00:04:27,611 --> 00:04:29,241 - In the afternoon - Seo Yoon Hee. 62 00:04:29,241 --> 00:04:30,882 She opened her mouth in front of me. 63 00:04:32,911 --> 00:04:35,682 Is she responding because her daughter's here? 64 00:04:36,182 --> 00:04:37,252 CEO Jung. 65 00:04:40,091 --> 00:04:41,822 Shouldn't she see a doctor? 66 00:04:44,161 --> 00:04:45,262 Don't worry. 67 00:04:45,991 --> 00:04:49,031 She's getting fine treatment here from a medical team. 68 00:04:49,861 --> 00:04:52,072 Keeping her locked up here... 69 00:04:52,632 --> 00:04:54,372 won't do you any good, Father. 70 00:04:55,401 --> 00:04:57,372 Get me the Japanese rowan. 71 00:04:58,241 --> 00:05:00,372 I will release CEO Jung after that. 72 00:05:03,382 --> 00:05:05,012 If that is what you wish, Father, 73 00:05:06,212 --> 00:05:07,281 I... 74 00:05:08,981 --> 00:05:10,221 will look for it. 75 00:05:13,421 --> 00:05:15,791 You have never once disappointed me, 76 00:05:16,322 --> 00:05:18,692 ever since you were little. 77 00:05:25,231 --> 00:05:27,101 Don't you dare report this to the police... 78 00:05:27,942 --> 00:05:29,301 or pull any funny tricks. 79 00:05:31,372 --> 00:05:32,471 Understood? 80 00:05:36,682 --> 00:05:37,851 This time again, 81 00:05:39,151 --> 00:05:40,281 I have faith in you. 82 00:06:05,341 --> 00:06:06,411 Eun Seo Yeon. 83 00:06:19,892 --> 00:06:22,291 It was too late when I realized it was a trap. 84 00:06:30,161 --> 00:06:31,632 What are you doing? 85 00:06:32,101 --> 00:06:33,202 Let go. 86 00:06:34,702 --> 00:06:37,372 This will make me pull myself together. 87 00:06:38,471 --> 00:06:42,481 If I don't do this, I might end up killing... 88 00:06:42,481 --> 00:06:45,252 that evil Kang Baek San. 89 00:06:46,252 --> 00:06:47,981 But I shouldn't, right? 90 00:06:49,182 --> 00:06:51,952 Death is too light of a punishment. 91 00:06:52,721 --> 00:06:54,522 I have to make him... 92 00:06:55,122 --> 00:06:57,661 beg me to kill him. 93 00:06:58,962 --> 00:07:00,192 Enough, Eun Seo Yeon! 94 00:07:15,882 --> 00:07:17,182 Hit me instead. 95 00:07:21,221 --> 00:07:22,882 I'm the son of Kang Baek San. 96 00:07:24,351 --> 00:07:25,622 So hit me instead. 97 00:07:47,512 --> 00:07:48,781 Right. 98 00:07:49,012 --> 00:07:51,882 Whether the two recognized each other or not... 99 00:07:52,151 --> 00:07:54,752 is not as important as the Japanese rowan right now. 100 00:07:55,752 --> 00:07:59,252 Until Yoon Hee comes to her senses, I will have Eun Seo Yeon... No. 101 00:07:59,952 --> 00:08:01,661 I will have Kang Ba Ram... 102 00:08:01,861 --> 00:08:04,161 look for the Japanese rowan. 103 00:08:04,991 --> 00:08:08,901 Getting rid of those two will come after that. 104 00:08:15,772 --> 00:08:19,241 Why do you think Father had you meet CEO Jung? 105 00:08:20,442 --> 00:08:21,781 Because of the Japanese rowan. 106 00:08:23,241 --> 00:08:25,712 San Deul lied to Chairman Kang. 107 00:08:26,682 --> 00:08:28,781 He lied and said I knew where the Japanese rowan was. 108 00:08:29,522 --> 00:08:31,851 What? Yoon San Deul said that? 109 00:08:32,452 --> 00:08:34,861 Chairman Kang set up that trap to feel me out. 110 00:08:35,591 --> 00:08:37,932 And to see if my mom and I knew each other... 111 00:08:38,432 --> 00:08:40,532 and to use me to find the Japanese rowan. 112 00:08:43,832 --> 00:08:46,302 Right now, I must do as Chairman Kang wants... 113 00:08:46,302 --> 00:08:47,971 and find the Japanese rowan at any cost. 114 00:08:48,741 --> 00:08:50,371 Only then can I rescue my mom. 115 00:08:50,871 --> 00:08:52,572 But we have no idea where it is. 116 00:08:52,912 --> 00:08:55,111 We looked everywhere but couldn't find it. 117 00:09:10,761 --> 00:09:12,131 You're still as childish as ever. 118 00:09:12,562 --> 00:09:15,062 You should vent your anger on your father and not me. 119 00:09:15,062 --> 00:09:16,432 That's my line. 120 00:09:17,131 --> 00:09:20,771 If you want to vent your anger on someone, vent it on me and leave Ba Ram alone. 121 00:09:21,241 --> 00:09:23,672 Ba Ram knows where the Japanese rowan is? 122 00:09:24,271 --> 00:09:26,111 Because of your lie, 123 00:09:27,141 --> 00:09:29,641 Ba Ram failed to rescue CEO Jung. 124 00:09:29,641 --> 00:09:31,152 That's not right, is it? 125 00:09:31,912 --> 00:09:33,851 She didn't fail to rescue CEO Jung. 126 00:09:34,381 --> 00:09:36,221 She just fell into Chairman Kang's trap. 127 00:09:36,282 --> 00:09:37,621 Yoon San Deul! 128 00:09:38,192 --> 00:09:41,322 Is that all you've got to rescue CEO Jung? 129 00:09:43,062 --> 00:09:44,322 What a disappointment. 130 00:09:46,091 --> 00:09:47,562 Pass this on to Ba Ram. 131 00:09:48,062 --> 00:09:49,832 To come and thank me in person. 132 00:09:51,202 --> 00:09:52,332 What did you say? 133 00:09:52,631 --> 00:09:55,442 Didn't she get to see CEO Jung, thanks to me? 134 00:10:00,111 --> 00:10:01,782 You should be the one feeling grateful. 135 00:10:02,582 --> 00:10:06,182 I'm keeping you alive only because of our old times. 136 00:10:11,591 --> 00:10:12,692 The Japanese rowan. 137 00:10:15,462 --> 00:10:17,261 I'll think about thanking you... 138 00:10:17,822 --> 00:10:19,361 after I get my hands on it. 139 00:10:27,032 --> 00:10:28,302 Let's call the police. 140 00:10:29,341 --> 00:10:30,871 We have no other way. 141 00:10:31,042 --> 00:10:33,542 We can't. Don't you know Kang Baek San? 142 00:10:34,111 --> 00:10:35,741 That will put Mom's life at risk. 143 00:10:36,641 --> 00:10:39,412 Then what do we do? We can't even find the Japanese rowan. 144 00:10:41,452 --> 00:10:44,991 It must be somewhere Mom had been to. 145 00:10:45,851 --> 00:10:48,692 Jo Yi. Let me look at Mom's most recent schedule again. 146 00:10:56,162 --> 00:10:58,371 You already saw that. 147 00:10:58,832 --> 00:11:00,471 And we went to most places. 148 00:11:01,202 --> 00:11:02,971 We might have missed something. 149 00:11:03,442 --> 00:11:04,912 Let's check out each place again. 150 00:11:10,682 --> 00:11:11,782 Welcome. 151 00:11:13,111 --> 00:11:14,682 I gave you a call earlier. 152 00:11:16,082 --> 00:11:18,322 Oh, I see. 153 00:11:24,792 --> 00:11:26,131 She's my mom. 154 00:11:27,091 --> 00:11:30,101 Did she leave anything with you? 155 00:11:30,962 --> 00:11:33,471 No, she didn't. 156 00:11:52,922 --> 00:11:54,391 Mom must have tried... 157 00:11:55,391 --> 00:11:58,162 to hand the Japanese rowan over to me. 158 00:12:01,601 --> 00:12:02,702 Mom. 159 00:12:04,101 --> 00:12:06,332 Where on earth did you leave it? 160 00:12:23,552 --> 00:12:25,751 The places I went to ask about the Japanese rowan. 161 00:12:26,391 --> 00:12:27,851 You went there before me. 162 00:12:29,361 --> 00:12:30,462 Didn't you? 163 00:12:32,692 --> 00:12:33,792 Yes. 164 00:12:34,802 --> 00:12:37,402 I felt the need to do something. 165 00:12:40,032 --> 00:12:41,172 I'm sorry. 166 00:12:41,841 --> 00:12:43,601 I took it out on you. 167 00:12:43,871 --> 00:12:45,412 Hey, don't say that. 168 00:12:46,111 --> 00:12:48,182 You can use me all you want. 169 00:12:49,341 --> 00:12:50,442 I'm your sandbag. 170 00:12:55,621 --> 00:12:57,751 By the way, what's that? 171 00:13:00,121 --> 00:13:01,192 This? 172 00:13:14,631 --> 00:13:15,702 What is it? 173 00:13:18,312 --> 00:13:21,141 Is it from CEO Jung, along with the flowers? 174 00:13:22,082 --> 00:13:25,212 Yes. Mom had left these inside the massage shop's cabinet... 175 00:13:25,582 --> 00:13:27,582 under my name. 176 00:13:29,322 --> 00:13:32,021 I went to the store she had bought these shoes from... 177 00:13:32,491 --> 00:13:34,991 and the flower shop we visited together, 178 00:13:35,621 --> 00:13:36,721 but they had nothing. 179 00:13:37,721 --> 00:13:39,562 Mom hadn't left anything with them. 180 00:13:41,731 --> 00:13:44,162 I see. A cabinet under your name. 181 00:13:47,731 --> 00:13:50,771 If she had left this gift under your name, 182 00:13:51,471 --> 00:13:54,712 maybe she had set up the Japanese rowan with something related to you. 183 00:14:01,822 --> 00:14:03,221 (I wanted to come here again with you.) 184 00:14:09,121 --> 00:14:10,221 (I wanted to come here again with you.) 185 00:14:10,391 --> 00:14:13,032 This was the only place I could think of. 186 00:14:13,792 --> 00:14:15,832 Why would CEO Jung have come to a flower shop... 187 00:14:16,332 --> 00:14:17,962 but left only with this card? 188 00:14:18,971 --> 00:14:20,672 There was something more important. 189 00:14:21,172 --> 00:14:22,802 She left a document with you, right? 190 00:14:23,641 --> 00:14:25,271 I told you I knew nothing. 191 00:14:25,871 --> 00:14:30,341 Didn't CEO Jung ask you to hand it over in exchange for this card? 192 00:14:31,952 --> 00:14:33,011 No. 193 00:14:33,812 --> 00:14:37,021 It wasn't the card. 194 00:14:37,822 --> 00:14:39,052 By that, you mean... 195 00:14:39,851 --> 00:14:41,861 there's something else, right? 196 00:14:45,792 --> 00:14:48,631 Keep going, and I'll report you for obstruction of business. 197 00:14:49,231 --> 00:14:50,261 Please leave. 198 00:14:58,572 --> 00:15:00,312 - Then... - Leave, okay? 199 00:15:01,271 --> 00:15:02,381 Please. 200 00:15:14,861 --> 00:15:16,221 If she doesn't come in person, 201 00:15:16,221 --> 00:15:18,432 she told me to give it to the one who states the meaning behind that flower. 202 00:15:21,292 --> 00:15:23,231 So those two weren't the right people. 203 00:15:30,141 --> 00:15:31,812 We're on the same page, right? 204 00:15:32,712 --> 00:15:35,312 Yes. The Japanese rowan is here. 205 00:15:36,241 --> 00:15:38,141 In fear I might fall in danger, 206 00:15:38,782 --> 00:15:40,381 Mom must have used... 207 00:15:41,052 --> 00:15:43,452 a different password other than my name. 208 00:15:45,192 --> 00:15:47,021 I need to meet her. 209 00:15:48,621 --> 00:15:50,062 Goodness. 210 00:15:52,332 --> 00:15:54,332 Come to your senses already. 211 00:15:54,832 --> 00:15:57,302 I even had you meet the daughter you gave birth to. 212 00:15:58,231 --> 00:16:03,371 It was all for nothing if you're still in this condition. Come on. 213 00:16:59,491 --> 00:17:01,902 You're too much. I'm never going shopping with you again. 214 00:17:03,702 --> 00:17:04,802 Welcome back. 215 00:17:05,771 --> 00:17:09,702 Kang Tae Poong. I told you I had to buy that last new product. 216 00:17:09,702 --> 00:17:11,612 Madam Nam, don't worry. 217 00:17:11,612 --> 00:17:14,311 I already ordered them all via express delivery. 218 00:17:15,342 --> 00:17:16,382 You did? 219 00:17:17,642 --> 00:17:20,882 But you're not expecting me to accept her in return... 220 00:17:21,481 --> 00:17:24,021 for the gifts you bought me, are you? 221 00:17:25,452 --> 00:17:28,251 Geez. Stop. I told you it was out of my pure duty as your son. 222 00:17:28,892 --> 00:17:30,791 Goodness. 223 00:17:33,991 --> 00:17:37,301 Tae Poong. Was it your duty to marry her? 224 00:17:37,702 --> 00:17:40,831 Gosh. Out of all women, why did it have to be her? 225 00:17:41,801 --> 00:17:44,301 I'm filled with rage whenever I see her. 226 00:17:47,271 --> 00:17:48,311 - Leave them on the floor. - Gosh. 227 00:17:48,311 --> 00:17:49,311 - Okay. - Wait. 228 00:17:49,581 --> 00:17:50,642 What? 229 00:17:52,981 --> 00:17:55,182 Why are the three of you here? 230 00:17:55,781 --> 00:17:57,122 What about work? 231 00:17:58,152 --> 00:18:00,021 I left a necessary sample behind. 232 00:18:00,021 --> 00:18:03,791 In Soon, weren't you going to the department store with Tae Poong? 233 00:18:04,291 --> 00:18:07,061 Gosh. This guy Tae Poong walks so fast. 234 00:18:07,331 --> 00:18:09,962 This was my first time shopping so quickly. 235 00:18:10,162 --> 00:18:11,872 We don't get along. 236 00:18:12,571 --> 00:18:13,672 Goodness. 237 00:18:14,702 --> 00:18:16,971 Shouldn't you be leaving already? 238 00:18:22,112 --> 00:18:24,842 Geez, Grandma. You're sulking, aren't you? 239 00:18:25,081 --> 00:18:26,152 Come here. 240 00:18:26,152 --> 00:18:29,051 I bought your favorite carp-shaped bread. 241 00:18:30,081 --> 00:18:32,221 - Here. Let's go inside. - Goodness. 242 00:18:32,221 --> 00:18:34,692 - Gosh. Let go of me. - Come on. 243 00:18:34,692 --> 00:18:37,491 - Let go of my arm. What's wrong with you? - Now, now. 244 00:18:37,892 --> 00:18:39,862 Goodness. Who can stop you? 245 00:18:40,962 --> 00:18:42,632 I don't get it. 246 00:18:42,962 --> 00:18:45,771 Why does she kick everyone out during this time of the day? 247 00:18:46,432 --> 00:18:50,801 It seemed like Grandmother needed to talk with Father in private. 248 00:18:51,142 --> 00:18:53,912 What? With my husband? 249 00:18:54,712 --> 00:18:56,541 Is he still at home? 250 00:18:57,011 --> 00:19:00,581 The shoes he wore out this morning were at the entrance. 251 00:19:05,321 --> 00:19:09,021 You want to reveal the existence of CEO Jung in the basement to everyone? 252 00:19:09,291 --> 00:19:12,192 Yes. As of right now, that is the only way to put pressure... 253 00:19:12,561 --> 00:19:14,392 on Chairman Kang. 254 00:19:16,932 --> 00:19:19,102 A war will break out in our house... 255 00:19:19,402 --> 00:19:21,402 once Madam Nam knows about her. 256 00:19:21,402 --> 00:19:25,212 When that happens, he will want to put an end to my mom's problem quickly. 257 00:19:26,342 --> 00:19:28,212 Like grasping at straws, 258 00:19:29,412 --> 00:19:31,011 he will send me to that secret room. 259 00:19:33,212 --> 00:19:36,281 Is he holed up in his office again? 260 00:19:36,581 --> 00:19:40,551 Is he looking at Seo Yoon Hee's funeral portrait again? 261 00:19:41,962 --> 00:19:43,122 Gosh. Seriously. 262 00:19:44,821 --> 00:19:46,031 You're in here, aren't you? 263 00:19:48,132 --> 00:19:49,862 Where is he? He wasn't in the bedroom. 264 00:19:50,031 --> 00:19:51,331 Did he actually get home? 265 00:19:52,531 --> 00:19:54,831 Gosh. 266 00:19:56,142 --> 00:19:57,241 Wait. 267 00:19:58,241 --> 00:19:59,311 Oh, my. 268 00:20:04,342 --> 00:20:05,452 What is this? 269 00:20:08,011 --> 00:20:11,221 Was this always here? 270 00:20:21,862 --> 00:20:24,662 Ms. Nam. I trust you. 271 00:20:25,402 --> 00:20:28,942 Just do as much as you did to me. 272 00:20:44,852 --> 00:20:45,922 Gosh. 273 00:20:46,892 --> 00:20:51,321 Kang Baek San, this man. Why did he make such a creepy place? 274 00:20:53,531 --> 00:20:54,761 What is this room? 275 00:21:02,872 --> 00:21:06,511 Hurry. Try to focus. 276 00:21:08,442 --> 00:21:11,511 I don't want to have you locked up like this either. 277 00:21:19,692 --> 00:21:21,652 Jung Mo Yeon? 278 00:21:22,261 --> 00:21:23,791 What are you doing? 279 00:21:25,831 --> 00:21:29,301 Wait. How did you get in here? 280 00:21:29,501 --> 00:21:30,602 Oh, my. 281 00:21:32,231 --> 00:21:33,301 Wait. 282 00:21:34,231 --> 00:21:36,602 Why is this woman here? 283 00:21:37,642 --> 00:21:39,342 Why? Wait. 284 00:21:40,712 --> 00:21:42,311 What are you two doing in here? 285 00:21:46,152 --> 00:21:49,021 Did you make her this way? 286 00:21:52,051 --> 00:21:56,321 Oh, my. You're crazy. 287 00:21:56,692 --> 00:21:59,331 You're crazy! 288 00:21:59,632 --> 00:22:00,692 You're crazy! 289 00:22:02,501 --> 00:22:03,761 Get out! 290 00:22:03,761 --> 00:22:04,862 Oh, no! 291 00:22:04,862 --> 00:22:06,971 - You're crazy. - Go! 292 00:22:09,942 --> 00:22:13,642 Well, you've killed people. This must be nothing for you. 293 00:22:14,511 --> 00:22:16,612 But this isn't it. 294 00:22:16,942 --> 00:22:19,081 How could you hide her in our house? 295 00:22:19,412 --> 00:22:20,912 What? Wait. 296 00:22:21,251 --> 00:22:24,152 What is going on? 297 00:22:24,152 --> 00:22:27,852 Mother. Do you know who's in our basement? 298 00:22:28,122 --> 00:22:29,192 What? 299 00:22:29,362 --> 00:22:32,462 Did you sneak in there? 300 00:22:32,632 --> 00:22:35,162 What? You knew? 301 00:22:35,162 --> 00:22:36,202 What? 302 00:22:38,102 --> 00:22:41,172 Did you know that he kidnapped Jung Mo Yeon... 303 00:22:41,172 --> 00:22:43,402 and kept her in the basement all this time? 304 00:22:43,402 --> 00:22:46,372 Gosh. Won't you be quiet? 305 00:22:46,372 --> 00:22:48,142 What if someone hears? 306 00:22:48,471 --> 00:22:50,481 Did you say Jung Mo Yeon? 307 00:22:52,852 --> 00:22:55,781 Father. Were you the one... 308 00:22:56,452 --> 00:22:57,721 who kidnapped CEO Jung? 309 00:22:57,821 --> 00:22:59,051 Be quiet! 310 00:23:00,251 --> 00:23:01,922 This is all for Le Blanc. 311 00:23:02,592 --> 00:23:06,031 I have to find the Japanese rowan in order to protect Le Blanc. 312 00:23:06,561 --> 00:23:09,132 Stop speaking nonsense. 313 00:23:09,231 --> 00:23:12,971 How could he kidnap and imprison someone? 314 00:23:14,231 --> 00:23:16,172 You're not even human. 315 00:23:16,602 --> 00:23:19,712 How could you? 316 00:23:19,872 --> 00:23:22,811 - You crazy bastard. - Oh, my. 317 00:23:23,712 --> 00:23:24,811 Goodness. 318 00:23:25,652 --> 00:23:28,751 - You terrible, crazy person. - Oh, my. 319 00:23:28,821 --> 00:23:29,952 You crazy bastard. 320 00:23:29,952 --> 00:23:31,382 Oh, my goodness. 321 00:23:31,382 --> 00:23:33,922 - Gosh. - Oh, my. 322 00:23:33,991 --> 00:23:35,122 Stop it! 323 00:23:37,221 --> 00:23:38,831 You terrible person! 324 00:23:40,761 --> 00:23:43,402 - Mom. - Oh, my. In Soon. 325 00:23:43,831 --> 00:23:45,831 Oh, In Soon. 326 00:23:45,831 --> 00:23:47,932 Gosh. What do we do? 327 00:23:48,702 --> 00:23:50,942 - Oh, my. - What is going on? 328 00:23:52,342 --> 00:23:53,412 Gosh. 329 00:24:09,491 --> 00:24:10,761 What are you doing here at this hour? 330 00:24:12,932 --> 00:24:15,862 CEO Jung was locked up in my house. 331 00:24:18,632 --> 00:24:21,432 I was already suspicious, and it was Father after all. 332 00:24:22,402 --> 00:24:23,971 It was all because of the Japanese rowan. 333 00:24:25,712 --> 00:24:28,342 But you said you told Father... 334 00:24:28,712 --> 00:24:30,781 that Kang Ba Ram knew about the Japanese rowan. 335 00:24:33,981 --> 00:24:35,212 Why did you do that? 336 00:24:35,682 --> 00:24:38,481 If it hadn't been for the Japanese rowan, we could've kicked Kang Ba Ram out. 337 00:24:39,122 --> 00:24:43,162 That way, your father would let her meet CEO Jung. 338 00:24:44,922 --> 00:24:46,491 If so, CEO Jung... 339 00:24:47,192 --> 00:24:49,362 might tell her where the Japanese rowan is. 340 00:24:50,731 --> 00:24:52,001 What are you saying? 341 00:24:53,071 --> 00:24:55,231 Kang Ba Ram discovering the location of the Japanese rowan... 342 00:24:55,442 --> 00:24:56,942 would be disastrous for us. 343 00:24:57,241 --> 00:24:58,271 No. 344 00:24:59,342 --> 00:25:01,172 Once she finds the Japanese rowan, 345 00:25:01,741 --> 00:25:03,442 we just have to take it from her. 346 00:25:04,682 --> 00:25:07,751 We need the Japanese rowan to get Le Blanc. 347 00:25:08,251 --> 00:25:09,352 The two of us. 348 00:25:11,551 --> 00:25:13,452 You have everything planned out, don't you? 349 00:25:13,622 --> 00:25:16,761 So keep an eye on your father. 350 00:25:18,162 --> 00:25:21,592 We must get the Japanese rowan. 351 00:25:22,561 --> 00:25:24,402 Okay, San Deul. 352 00:25:42,581 --> 00:25:43,652 Gosh. 353 00:25:46,592 --> 00:25:50,721 Baek San. In Soon found out. 354 00:25:50,922 --> 00:25:53,261 What are you going to do now? 355 00:25:53,491 --> 00:25:55,192 Now that she knows about Ms. Seo, 356 00:25:55,761 --> 00:25:58,831 she will make a scene about it every day. 357 00:26:02,442 --> 00:26:04,702 You said you just needed... 358 00:26:04,702 --> 00:26:06,842 the Japanese rowan or whatever. 359 00:26:07,612 --> 00:26:08,942 Has she not said anything yet? 360 00:26:10,241 --> 00:26:11,281 What? 361 00:26:14,081 --> 00:26:15,152 Come in. 362 00:26:20,551 --> 00:26:22,491 I thought you had a headache. 363 00:26:22,862 --> 00:26:26,261 What? Are you trying to tease him? 364 00:26:27,392 --> 00:26:30,902 I came to tell you about a way to fix this situation. 365 00:26:32,202 --> 00:26:34,202 - What? - What way? 366 00:26:38,372 --> 00:26:40,612 Mother. Please leave us. 367 00:26:41,112 --> 00:26:42,442 What? 368 00:26:53,251 --> 00:26:54,452 You have a way? 369 00:26:55,352 --> 00:26:56,491 The Japanese rowan. 370 00:26:56,821 --> 00:27:00,331 As long as you find that, you don't need to keep CEO Jung here. 371 00:27:02,202 --> 00:27:05,001 It's your job right now to find that. 372 00:27:05,202 --> 00:27:07,331 I'm saying I'll do my job. 373 00:27:07,771 --> 00:27:10,102 Let me meet CEO Jung. 374 00:27:15,172 --> 00:27:17,241 You saw how CEO Jung felt relaxed... 375 00:27:17,781 --> 00:27:19,112 in front of me, right? 376 00:27:24,281 --> 00:27:27,491 The leaf boat 377 00:27:29,162 --> 00:27:32,192 I left 378 00:27:35,132 --> 00:27:36,962 That's true. Seo Yoon Hee... 379 00:27:37,561 --> 00:27:40,971 did start to talk in front of her daughter. 380 00:28:09,761 --> 00:28:10,902 Mom. 381 00:28:12,301 --> 00:28:13,602 I'm here. 382 00:28:15,301 --> 00:28:16,372 Mom. 383 00:28:44,602 --> 00:28:47,702 I can't call you mom because Kang Baek San's watching. 384 00:28:48,672 --> 00:28:49,741 I'm sorry. 385 00:29:00,011 --> 00:29:01,182 CEO Jung. 386 00:29:02,321 --> 00:29:05,182 I need the Japanese rowan. 387 00:29:06,521 --> 00:29:09,821 Can you tell me where it is? 388 00:29:15,092 --> 00:29:16,202 Mom. 389 00:29:17,761 --> 00:29:18,862 Mom. 390 00:29:20,432 --> 00:29:21,501 Mom. 391 00:29:25,271 --> 00:29:26,271 Camera. 392 00:29:34,652 --> 00:29:37,321 Wait. What in the world is she doing? 393 00:29:51,902 --> 00:29:52,932 Mom. 394 00:29:54,331 --> 00:29:55,531 It's me, 395 00:29:56,842 --> 00:29:58,342 your daughter. 396 00:29:59,442 --> 00:30:00,511 Mom. 397 00:30:45,422 --> 00:30:47,622 (Vengeance of the Bride) 398 00:30:47,721 --> 00:30:49,821 Are you saying you'll live with her? 399 00:30:49,821 --> 00:30:51,692 I tolerated your behavior because you were drunk, but there's a limit. 400 00:30:51,692 --> 00:30:54,132 Wait and see what I do. You just wait and see! 401 00:30:54,132 --> 00:30:56,132 I was almost buried alive! 402 00:30:56,132 --> 00:30:58,102 You said Soon Young was dead, 403 00:30:58,102 --> 00:30:59,531 and now even Kang Ba Ram is back. 404 00:30:59,531 --> 00:31:01,071 Kang Ba Ram's looking for the Japanese rowan. 405 00:31:01,071 --> 00:31:02,331 Once she finds the Japanese rowan, 406 00:31:02,331 --> 00:31:04,142 you must do everything you can to bring it to me. 407 00:31:04,142 --> 00:31:06,571 - Ma Dae Geun! - What are you doing? 408 00:31:06,712 --> 00:31:07,712 Are you insane? 409 00:31:07,712 --> 00:31:08,942 No! 410 00:31:08,971 --> 00:31:10,412 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 28504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.