Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,752 --> 00:00:10,321
(Episode 76)
2
00:00:19,331 --> 00:00:20,561
Yes, Tae Poong?
3
00:00:20,631 --> 00:00:23,102
Madam Nam. Where are you right now?
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,071
I heard you were visiting someone
in the hospital.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,672
Yes.
6
00:00:27,172 --> 00:00:30,742
Your grandma did drag me outside
to visit a relative in the hospital.
7
00:00:31,242 --> 00:00:34,541
But she suddenly started craving
herb tonic tea.
8
00:00:36,782 --> 00:00:37,882
What?
9
00:00:39,012 --> 00:00:40,511
Then what about Father?
10
00:00:40,581 --> 00:00:41,651
Your father?
11
00:00:42,452 --> 00:00:44,522
- I don't know.
- You're not with him?
12
00:00:44,751 --> 00:00:46,492
So you don't know where he is?
13
00:00:46,891 --> 00:00:48,992
Why are you raising your voice at me now?
14
00:00:49,291 --> 00:00:51,492
Like I would know where and what
your father is doing.
15
00:00:53,062 --> 00:00:54,132
Hello?
16
00:00:56,001 --> 00:00:57,232
What's wrong with him?
17
00:00:58,371 --> 00:00:59,401
What is it?
18
00:01:12,481 --> 00:01:13,552
Don't tell me...
19
00:01:14,681 --> 00:01:16,052
Father did it on purpose.
20
00:01:19,492 --> 00:01:20,791
It might be a trap.
21
00:01:25,862 --> 00:01:27,561
Welcome, Ba Ram.
22
00:01:30,871 --> 00:01:32,401
I've been waiting for you.
23
00:01:37,302 --> 00:01:40,811
It's time to have an important talk.
24
00:01:45,451 --> 00:01:46,651
Open your eyes.
25
00:01:48,382 --> 00:01:51,552
The person you've been waiting to see
came to find you.
26
00:02:01,531 --> 00:02:02,632
Mom.
27
00:02:03,931 --> 00:02:05,031
Mom!
28
00:02:18,811 --> 00:02:20,052
CEO Jung.
29
00:02:21,482 --> 00:02:23,022
Why is she here?
30
00:02:23,952 --> 00:02:27,052
What? "CEO Jung?"
31
00:02:29,962 --> 00:02:33,262
Ba Ram. How is she "CEO Jung?"
32
00:02:33,262 --> 00:02:34,862
You should call her differently.
33
00:02:35,732 --> 00:02:37,501
He's testing me.
34
00:02:39,232 --> 00:02:42,001
If she is nothing more than CEO Jung,
35
00:02:43,101 --> 00:02:46,272
why did you search through
my study to find her?
36
00:02:46,612 --> 00:02:48,142
I already told you, didn't I?
37
00:02:48,612 --> 00:02:51,151
- That CEO Jung is Goeun's investor.
- No.
38
00:02:51,712 --> 00:02:55,651
She would not have told you about
the Japanese rowan simply as an investor.
39
00:02:57,492 --> 00:03:00,351
If you're driving me into the corner
with the Japanese rowan,
40
00:03:01,061 --> 00:03:02,191
then fine.
41
00:03:02,922 --> 00:03:04,832
I will make a deal with it.
42
00:03:08,702 --> 00:03:12,802
To tell you the truth, that was why
I was looking for CEO Jung.
43
00:03:13,202 --> 00:03:16,441
I needed her to find
the development documents for it.
44
00:03:18,042 --> 00:03:20,841
And the very reason I couldn't answer
you about the Japanese rowan...
45
00:03:21,311 --> 00:03:22,441
at the charnel house.
46
00:03:23,712 --> 00:03:26,452
Oh, is that so?
47
00:03:27,952 --> 00:03:31,892
So you were looking for CEO Jung
to find the Japanese rowan?
48
00:03:33,621 --> 00:03:34,792
But Mr. Yoon.
49
00:03:35,792 --> 00:03:39,431
He told me that you already knew
where the Japanese rowan was.
50
00:03:41,302 --> 00:03:44,772
San Deul got in my way.
51
00:03:47,542 --> 00:03:50,202
There must have been a misunderstanding.
52
00:03:50,772 --> 00:03:54,112
I heard nothing more than a few stories.
53
00:04:00,751 --> 00:04:01,851
So first,
54
00:04:02,922 --> 00:04:04,552
why don't you release CEO Jung?
55
00:04:05,892 --> 00:04:08,792
With her current state,
I doubt we can get anything out of her.
56
00:04:09,691 --> 00:04:11,931
We'll be able to find
the Japanese rowan...
57
00:04:12,492 --> 00:04:14,531
if I successfully convince CEO Jung.
58
00:04:15,702 --> 00:04:18,931
The leaf boat
59
00:04:20,531 --> 00:04:23,642
That I left
60
00:04:24,741 --> 00:04:27,611
After playing
61
00:04:27,611 --> 00:04:29,241
- In the afternoon
- Seo Yoon Hee.
62
00:04:29,241 --> 00:04:30,882
She opened her mouth in front of me.
63
00:04:32,911 --> 00:04:35,682
Is she responding
because her daughter's here?
64
00:04:36,182 --> 00:04:37,252
CEO Jung.
65
00:04:40,091 --> 00:04:41,822
Shouldn't she see a doctor?
66
00:04:44,161 --> 00:04:45,262
Don't worry.
67
00:04:45,991 --> 00:04:49,031
She's getting fine treatment here
from a medical team.
68
00:04:49,861 --> 00:04:52,072
Keeping her locked up here...
69
00:04:52,632 --> 00:04:54,372
won't do you any good, Father.
70
00:04:55,401 --> 00:04:57,372
Get me the Japanese rowan.
71
00:04:58,241 --> 00:05:00,372
I will release CEO Jung after that.
72
00:05:03,382 --> 00:05:05,012
If that is what you wish, Father,
73
00:05:06,212 --> 00:05:07,281
I...
74
00:05:08,981 --> 00:05:10,221
will look for it.
75
00:05:13,421 --> 00:05:15,791
You have never once disappointed me,
76
00:05:16,322 --> 00:05:18,692
ever since you were little.
77
00:05:25,231 --> 00:05:27,101
Don't you dare
report this to the police...
78
00:05:27,942 --> 00:05:29,301
or pull any funny tricks.
79
00:05:31,372 --> 00:05:32,471
Understood?
80
00:05:36,682 --> 00:05:37,851
This time again,
81
00:05:39,151 --> 00:05:40,281
I have faith in you.
82
00:06:05,341 --> 00:06:06,411
Eun Seo Yeon.
83
00:06:19,892 --> 00:06:22,291
It was too late
when I realized it was a trap.
84
00:06:30,161 --> 00:06:31,632
What are you doing?
85
00:06:32,101 --> 00:06:33,202
Let go.
86
00:06:34,702 --> 00:06:37,372
This will make me pull myself together.
87
00:06:38,471 --> 00:06:42,481
If I don't do this,
I might end up killing...
88
00:06:42,481 --> 00:06:45,252
that evil Kang Baek San.
89
00:06:46,252 --> 00:06:47,981
But I shouldn't, right?
90
00:06:49,182 --> 00:06:51,952
Death is too light of a punishment.
91
00:06:52,721 --> 00:06:54,522
I have to make him...
92
00:06:55,122 --> 00:06:57,661
beg me to kill him.
93
00:06:58,962 --> 00:07:00,192
Enough, Eun Seo Yeon!
94
00:07:15,882 --> 00:07:17,182
Hit me instead.
95
00:07:21,221 --> 00:07:22,882
I'm the son of Kang Baek San.
96
00:07:24,351 --> 00:07:25,622
So hit me instead.
97
00:07:47,512 --> 00:07:48,781
Right.
98
00:07:49,012 --> 00:07:51,882
Whether the two recognized
each other or not...
99
00:07:52,151 --> 00:07:54,752
is not as important
as the Japanese rowan right now.
100
00:07:55,752 --> 00:07:59,252
Until Yoon Hee comes to her senses,
I will have Eun Seo Yeon... No.
101
00:07:59,952 --> 00:08:01,661
I will have Kang Ba Ram...
102
00:08:01,861 --> 00:08:04,161
look for the Japanese rowan.
103
00:08:04,991 --> 00:08:08,901
Getting rid of those two
will come after that.
104
00:08:15,772 --> 00:08:19,241
Why do you think Father
had you meet CEO Jung?
105
00:08:20,442 --> 00:08:21,781
Because of the Japanese rowan.
106
00:08:23,241 --> 00:08:25,712
San Deul lied to Chairman Kang.
107
00:08:26,682 --> 00:08:28,781
He lied and said I knew
where the Japanese rowan was.
108
00:08:29,522 --> 00:08:31,851
What? Yoon San Deul said that?
109
00:08:32,452 --> 00:08:34,861
Chairman Kang set up that trap
to feel me out.
110
00:08:35,591 --> 00:08:37,932
And to see if my mom and I
knew each other...
111
00:08:38,432 --> 00:08:40,532
and to use me to find the Japanese rowan.
112
00:08:43,832 --> 00:08:46,302
Right now, I must do
as Chairman Kang wants...
113
00:08:46,302 --> 00:08:47,971
and find the Japanese rowan at any cost.
114
00:08:48,741 --> 00:08:50,371
Only then can I rescue my mom.
115
00:08:50,871 --> 00:08:52,572
But we have no idea where it is.
116
00:08:52,912 --> 00:08:55,111
We looked everywhere but couldn't find it.
117
00:09:10,761 --> 00:09:12,131
You're still as childish as ever.
118
00:09:12,562 --> 00:09:15,062
You should vent your anger
on your father and not me.
119
00:09:15,062 --> 00:09:16,432
That's my line.
120
00:09:17,131 --> 00:09:20,771
If you want to vent your anger on someone,
vent it on me and leave Ba Ram alone.
121
00:09:21,241 --> 00:09:23,672
Ba Ram knows where the Japanese rowan is?
122
00:09:24,271 --> 00:09:26,111
Because of your lie,
123
00:09:27,141 --> 00:09:29,641
Ba Ram failed to rescue CEO Jung.
124
00:09:29,641 --> 00:09:31,152
That's not right, is it?
125
00:09:31,912 --> 00:09:33,851
She didn't fail to rescue CEO Jung.
126
00:09:34,381 --> 00:09:36,221
She just fell into Chairman Kang's trap.
127
00:09:36,282 --> 00:09:37,621
Yoon San Deul!
128
00:09:38,192 --> 00:09:41,322
Is that all you've got to rescue CEO Jung?
129
00:09:43,062 --> 00:09:44,322
What a disappointment.
130
00:09:46,091 --> 00:09:47,562
Pass this on to Ba Ram.
131
00:09:48,062 --> 00:09:49,832
To come and thank me in person.
132
00:09:51,202 --> 00:09:52,332
What did you say?
133
00:09:52,631 --> 00:09:55,442
Didn't she get to see CEO Jung,
thanks to me?
134
00:10:00,111 --> 00:10:01,782
You should be the one feeling grateful.
135
00:10:02,582 --> 00:10:06,182
I'm keeping you alive
only because of our old times.
136
00:10:11,591 --> 00:10:12,692
The Japanese rowan.
137
00:10:15,462 --> 00:10:17,261
I'll think about thanking you...
138
00:10:17,822 --> 00:10:19,361
after I get my hands on it.
139
00:10:27,032 --> 00:10:28,302
Let's call the police.
140
00:10:29,341 --> 00:10:30,871
We have no other way.
141
00:10:31,042 --> 00:10:33,542
We can't. Don't you know Kang Baek San?
142
00:10:34,111 --> 00:10:35,741
That will put Mom's life at risk.
143
00:10:36,641 --> 00:10:39,412
Then what do we do?
We can't even find the Japanese rowan.
144
00:10:41,452 --> 00:10:44,991
It must be somewhere Mom had been to.
145
00:10:45,851 --> 00:10:48,692
Jo Yi. Let me look at Mom's
most recent schedule again.
146
00:10:56,162 --> 00:10:58,371
You already saw that.
147
00:10:58,832 --> 00:11:00,471
And we went to most places.
148
00:11:01,202 --> 00:11:02,971
We might have missed something.
149
00:11:03,442 --> 00:11:04,912
Let's check out each place again.
150
00:11:10,682 --> 00:11:11,782
Welcome.
151
00:11:13,111 --> 00:11:14,682
I gave you a call earlier.
152
00:11:16,082 --> 00:11:18,322
Oh, I see.
153
00:11:24,792 --> 00:11:26,131
She's my mom.
154
00:11:27,091 --> 00:11:30,101
Did she leave anything with you?
155
00:11:30,962 --> 00:11:33,471
No, she didn't.
156
00:11:52,922 --> 00:11:54,391
Mom must have tried...
157
00:11:55,391 --> 00:11:58,162
to hand the Japanese rowan over to me.
158
00:12:01,601 --> 00:12:02,702
Mom.
159
00:12:04,101 --> 00:12:06,332
Where on earth did you leave it?
160
00:12:23,552 --> 00:12:25,751
The places I went to ask about
the Japanese rowan.
161
00:12:26,391 --> 00:12:27,851
You went there before me.
162
00:12:29,361 --> 00:12:30,462
Didn't you?
163
00:12:32,692 --> 00:12:33,792
Yes.
164
00:12:34,802 --> 00:12:37,402
I felt the need to do something.
165
00:12:40,032 --> 00:12:41,172
I'm sorry.
166
00:12:41,841 --> 00:12:43,601
I took it out on you.
167
00:12:43,871 --> 00:12:45,412
Hey, don't say that.
168
00:12:46,111 --> 00:12:48,182
You can use me all you want.
169
00:12:49,341 --> 00:12:50,442
I'm your sandbag.
170
00:12:55,621 --> 00:12:57,751
By the way, what's that?
171
00:13:00,121 --> 00:13:01,192
This?
172
00:13:14,631 --> 00:13:15,702
What is it?
173
00:13:18,312 --> 00:13:21,141
Is it from CEO Jung,
along with the flowers?
174
00:13:22,082 --> 00:13:25,212
Yes. Mom had left these
inside the massage shop's cabinet...
175
00:13:25,582 --> 00:13:27,582
under my name.
176
00:13:29,322 --> 00:13:32,021
I went to the store
she had bought these shoes from...
177
00:13:32,491 --> 00:13:34,991
and the flower shop we visited together,
178
00:13:35,621 --> 00:13:36,721
but they had nothing.
179
00:13:37,721 --> 00:13:39,562
Mom hadn't left anything with them.
180
00:13:41,731 --> 00:13:44,162
I see. A cabinet under your name.
181
00:13:47,731 --> 00:13:50,771
If she had left this gift under your name,
182
00:13:51,471 --> 00:13:54,712
maybe she had set up the Japanese rowan
with something related to you.
183
00:14:01,822 --> 00:14:03,221
(I wanted to come here again with you.)
184
00:14:09,121 --> 00:14:10,221
(I wanted to come here again with you.)
185
00:14:10,391 --> 00:14:13,032
This was the only place I could think of.
186
00:14:13,792 --> 00:14:15,832
Why would CEO Jung
have come to a flower shop...
187
00:14:16,332 --> 00:14:17,962
but left only with this card?
188
00:14:18,971 --> 00:14:20,672
There was something more important.
189
00:14:21,172 --> 00:14:22,802
She left a document with you, right?
190
00:14:23,641 --> 00:14:25,271
I told you I knew nothing.
191
00:14:25,871 --> 00:14:30,341
Didn't CEO Jung ask you to hand it over
in exchange for this card?
192
00:14:31,952 --> 00:14:33,011
No.
193
00:14:33,812 --> 00:14:37,021
It wasn't the card.
194
00:14:37,822 --> 00:14:39,052
By that, you mean...
195
00:14:39,851 --> 00:14:41,861
there's something else, right?
196
00:14:45,792 --> 00:14:48,631
Keep going, and I'll report you
for obstruction of business.
197
00:14:49,231 --> 00:14:50,261
Please leave.
198
00:14:58,572 --> 00:15:00,312
- Then...
- Leave, okay?
199
00:15:01,271 --> 00:15:02,381
Please.
200
00:15:14,861 --> 00:15:16,221
If she doesn't come in person,
201
00:15:16,221 --> 00:15:18,432
she told me to give it to the one
who states the meaning behind that flower.
202
00:15:21,292 --> 00:15:23,231
So those two weren't the right people.
203
00:15:30,141 --> 00:15:31,812
We're on the same page, right?
204
00:15:32,712 --> 00:15:35,312
Yes. The Japanese rowan is here.
205
00:15:36,241 --> 00:15:38,141
In fear I might fall in danger,
206
00:15:38,782 --> 00:15:40,381
Mom must have used...
207
00:15:41,052 --> 00:15:43,452
a different password other than my name.
208
00:15:45,192 --> 00:15:47,021
I need to meet her.
209
00:15:48,621 --> 00:15:50,062
Goodness.
210
00:15:52,332 --> 00:15:54,332
Come to your senses already.
211
00:15:54,832 --> 00:15:57,302
I even had you meet
the daughter you gave birth to.
212
00:15:58,231 --> 00:16:03,371
It was all for nothing if you're still
in this condition. Come on.
213
00:16:59,491 --> 00:17:01,902
You're too much.
I'm never going shopping with you again.
214
00:17:03,702 --> 00:17:04,802
Welcome back.
215
00:17:05,771 --> 00:17:09,702
Kang Tae Poong. I told you I had to buy
that last new product.
216
00:17:09,702 --> 00:17:11,612
Madam Nam, don't worry.
217
00:17:11,612 --> 00:17:14,311
I already ordered them all
via express delivery.
218
00:17:15,342 --> 00:17:16,382
You did?
219
00:17:17,642 --> 00:17:20,882
But you're not expecting me
to accept her in return...
220
00:17:21,481 --> 00:17:24,021
for the gifts you bought me, are you?
221
00:17:25,452 --> 00:17:28,251
Geez. Stop. I told you
it was out of my pure duty as your son.
222
00:17:28,892 --> 00:17:30,791
Goodness.
223
00:17:33,991 --> 00:17:37,301
Tae Poong. Was it your duty to marry her?
224
00:17:37,702 --> 00:17:40,831
Gosh. Out of all women,
why did it have to be her?
225
00:17:41,801 --> 00:17:44,301
I'm filled with rage whenever I see her.
226
00:17:47,271 --> 00:17:48,311
- Leave them on the floor.
- Gosh.
227
00:17:48,311 --> 00:17:49,311
- Okay.
- Wait.
228
00:17:49,581 --> 00:17:50,642
What?
229
00:17:52,981 --> 00:17:55,182
Why are the three of you here?
230
00:17:55,781 --> 00:17:57,122
What about work?
231
00:17:58,152 --> 00:18:00,021
I left a necessary sample behind.
232
00:18:00,021 --> 00:18:03,791
In Soon, weren't you going
to the department store with Tae Poong?
233
00:18:04,291 --> 00:18:07,061
Gosh. This guy Tae Poong walks so fast.
234
00:18:07,331 --> 00:18:09,962
This was my first time
shopping so quickly.
235
00:18:10,162 --> 00:18:11,872
We don't get along.
236
00:18:12,571 --> 00:18:13,672
Goodness.
237
00:18:14,702 --> 00:18:16,971
Shouldn't you be leaving already?
238
00:18:22,112 --> 00:18:24,842
Geez, Grandma. You're sulking, aren't you?
239
00:18:25,081 --> 00:18:26,152
Come here.
240
00:18:26,152 --> 00:18:29,051
I bought your favorite carp-shaped bread.
241
00:18:30,081 --> 00:18:32,221
- Here. Let's go inside.
- Goodness.
242
00:18:32,221 --> 00:18:34,692
- Gosh. Let go of me.
- Come on.
243
00:18:34,692 --> 00:18:37,491
- Let go of my arm. What's wrong with you?
- Now, now.
244
00:18:37,892 --> 00:18:39,862
Goodness. Who can stop you?
245
00:18:40,962 --> 00:18:42,632
I don't get it.
246
00:18:42,962 --> 00:18:45,771
Why does she kick everyone out
during this time of the day?
247
00:18:46,432 --> 00:18:50,801
It seemed like Grandmother
needed to talk with Father in private.
248
00:18:51,142 --> 00:18:53,912
What? With my husband?
249
00:18:54,712 --> 00:18:56,541
Is he still at home?
250
00:18:57,011 --> 00:19:00,581
The shoes he wore out this morning
were at the entrance.
251
00:19:05,321 --> 00:19:09,021
You want to reveal the existence
of CEO Jung in the basement to everyone?
252
00:19:09,291 --> 00:19:12,192
Yes. As of right now,
that is the only way to put pressure...
253
00:19:12,561 --> 00:19:14,392
on Chairman Kang.
254
00:19:16,932 --> 00:19:19,102
A war will break out in our house...
255
00:19:19,402 --> 00:19:21,402
once Madam Nam knows about her.
256
00:19:21,402 --> 00:19:25,212
When that happens, he will want to
put an end to my mom's problem quickly.
257
00:19:26,342 --> 00:19:28,212
Like grasping at straws,
258
00:19:29,412 --> 00:19:31,011
he will send me to that secret room.
259
00:19:33,212 --> 00:19:36,281
Is he holed up in his office again?
260
00:19:36,581 --> 00:19:40,551
Is he looking at Seo Yoon Hee's
funeral portrait again?
261
00:19:41,962 --> 00:19:43,122
Gosh. Seriously.
262
00:19:44,821 --> 00:19:46,031
You're in here, aren't you?
263
00:19:48,132 --> 00:19:49,862
Where is he? He wasn't in the bedroom.
264
00:19:50,031 --> 00:19:51,331
Did he actually get home?
265
00:19:52,531 --> 00:19:54,831
Gosh.
266
00:19:56,142 --> 00:19:57,241
Wait.
267
00:19:58,241 --> 00:19:59,311
Oh, my.
268
00:20:04,342 --> 00:20:05,452
What is this?
269
00:20:08,011 --> 00:20:11,221
Was this always here?
270
00:20:21,862 --> 00:20:24,662
Ms. Nam. I trust you.
271
00:20:25,402 --> 00:20:28,942
Just do as much as you did to me.
272
00:20:44,852 --> 00:20:45,922
Gosh.
273
00:20:46,892 --> 00:20:51,321
Kang Baek San, this man.
Why did he make such a creepy place?
274
00:20:53,531 --> 00:20:54,761
What is this room?
275
00:21:02,872 --> 00:21:06,511
Hurry. Try to focus.
276
00:21:08,442 --> 00:21:11,511
I don't want to have you
locked up like this either.
277
00:21:19,692 --> 00:21:21,652
Jung Mo Yeon?
278
00:21:22,261 --> 00:21:23,791
What are you doing?
279
00:21:25,831 --> 00:21:29,301
Wait. How did you get in here?
280
00:21:29,501 --> 00:21:30,602
Oh, my.
281
00:21:32,231 --> 00:21:33,301
Wait.
282
00:21:34,231 --> 00:21:36,602
Why is this woman here?
283
00:21:37,642 --> 00:21:39,342
Why? Wait.
284
00:21:40,712 --> 00:21:42,311
What are you two doing in here?
285
00:21:46,152 --> 00:21:49,021
Did you make her this way?
286
00:21:52,051 --> 00:21:56,321
Oh, my. You're crazy.
287
00:21:56,692 --> 00:21:59,331
You're crazy!
288
00:21:59,632 --> 00:22:00,692
You're crazy!
289
00:22:02,501 --> 00:22:03,761
Get out!
290
00:22:03,761 --> 00:22:04,862
Oh, no!
291
00:22:04,862 --> 00:22:06,971
- You're crazy.
- Go!
292
00:22:09,942 --> 00:22:13,642
Well, you've killed people.
This must be nothing for you.
293
00:22:14,511 --> 00:22:16,612
But this isn't it.
294
00:22:16,942 --> 00:22:19,081
How could you hide her in our house?
295
00:22:19,412 --> 00:22:20,912
What? Wait.
296
00:22:21,251 --> 00:22:24,152
What is going on?
297
00:22:24,152 --> 00:22:27,852
Mother. Do you know who's in our basement?
298
00:22:28,122 --> 00:22:29,192
What?
299
00:22:29,362 --> 00:22:32,462
Did you sneak in there?
300
00:22:32,632 --> 00:22:35,162
What? You knew?
301
00:22:35,162 --> 00:22:36,202
What?
302
00:22:38,102 --> 00:22:41,172
Did you know
that he kidnapped Jung Mo Yeon...
303
00:22:41,172 --> 00:22:43,402
and kept her in the basement
all this time?
304
00:22:43,402 --> 00:22:46,372
Gosh. Won't you be quiet?
305
00:22:46,372 --> 00:22:48,142
What if someone hears?
306
00:22:48,471 --> 00:22:50,481
Did you say Jung Mo Yeon?
307
00:22:52,852 --> 00:22:55,781
Father. Were you the one...
308
00:22:56,452 --> 00:22:57,721
who kidnapped CEO Jung?
309
00:22:57,821 --> 00:22:59,051
Be quiet!
310
00:23:00,251 --> 00:23:01,922
This is all for Le Blanc.
311
00:23:02,592 --> 00:23:06,031
I have to find the Japanese rowan
in order to protect Le Blanc.
312
00:23:06,561 --> 00:23:09,132
Stop speaking nonsense.
313
00:23:09,231 --> 00:23:12,971
How could he kidnap and imprison someone?
314
00:23:14,231 --> 00:23:16,172
You're not even human.
315
00:23:16,602 --> 00:23:19,712
How could you?
316
00:23:19,872 --> 00:23:22,811
- You crazy bastard.
- Oh, my.
317
00:23:23,712 --> 00:23:24,811
Goodness.
318
00:23:25,652 --> 00:23:28,751
- You terrible, crazy person.
- Oh, my.
319
00:23:28,821 --> 00:23:29,952
You crazy bastard.
320
00:23:29,952 --> 00:23:31,382
Oh, my goodness.
321
00:23:31,382 --> 00:23:33,922
- Gosh.
- Oh, my.
322
00:23:33,991 --> 00:23:35,122
Stop it!
323
00:23:37,221 --> 00:23:38,831
You terrible person!
324
00:23:40,761 --> 00:23:43,402
- Mom.
- Oh, my. In Soon.
325
00:23:43,831 --> 00:23:45,831
Oh, In Soon.
326
00:23:45,831 --> 00:23:47,932
Gosh. What do we do?
327
00:23:48,702 --> 00:23:50,942
- Oh, my.
- What is going on?
328
00:23:52,342 --> 00:23:53,412
Gosh.
329
00:24:09,491 --> 00:24:10,761
What are you doing here at this hour?
330
00:24:12,932 --> 00:24:15,862
CEO Jung was locked up in my house.
331
00:24:18,632 --> 00:24:21,432
I was already suspicious,
and it was Father after all.
332
00:24:22,402 --> 00:24:23,971
It was all because of the Japanese rowan.
333
00:24:25,712 --> 00:24:28,342
But you said you told Father...
334
00:24:28,712 --> 00:24:30,781
that Kang Ba Ram knew
about the Japanese rowan.
335
00:24:33,981 --> 00:24:35,212
Why did you do that?
336
00:24:35,682 --> 00:24:38,481
If it hadn't been for the Japanese rowan,
we could've kicked Kang Ba Ram out.
337
00:24:39,122 --> 00:24:43,162
That way, your father would let her
meet CEO Jung.
338
00:24:44,922 --> 00:24:46,491
If so, CEO Jung...
339
00:24:47,192 --> 00:24:49,362
might tell her
where the Japanese rowan is.
340
00:24:50,731 --> 00:24:52,001
What are you saying?
341
00:24:53,071 --> 00:24:55,231
Kang Ba Ram discovering
the location of the Japanese rowan...
342
00:24:55,442 --> 00:24:56,942
would be disastrous for us.
343
00:24:57,241 --> 00:24:58,271
No.
344
00:24:59,342 --> 00:25:01,172
Once she finds the Japanese rowan,
345
00:25:01,741 --> 00:25:03,442
we just have to take it from her.
346
00:25:04,682 --> 00:25:07,751
We need the Japanese rowan
to get Le Blanc.
347
00:25:08,251 --> 00:25:09,352
The two of us.
348
00:25:11,551 --> 00:25:13,452
You have everything planned out,
don't you?
349
00:25:13,622 --> 00:25:16,761
So keep an eye on your father.
350
00:25:18,162 --> 00:25:21,592
We must get the Japanese rowan.
351
00:25:22,561 --> 00:25:24,402
Okay, San Deul.
352
00:25:42,581 --> 00:25:43,652
Gosh.
353
00:25:46,592 --> 00:25:50,721
Baek San. In Soon found out.
354
00:25:50,922 --> 00:25:53,261
What are you going to do now?
355
00:25:53,491 --> 00:25:55,192
Now that she knows about Ms. Seo,
356
00:25:55,761 --> 00:25:58,831
she will make a scene about it every day.
357
00:26:02,442 --> 00:26:04,702
You said you just needed...
358
00:26:04,702 --> 00:26:06,842
the Japanese rowan or whatever.
359
00:26:07,612 --> 00:26:08,942
Has she not said anything yet?
360
00:26:10,241 --> 00:26:11,281
What?
361
00:26:14,081 --> 00:26:15,152
Come in.
362
00:26:20,551 --> 00:26:22,491
I thought you had a headache.
363
00:26:22,862 --> 00:26:26,261
What? Are you trying to tease him?
364
00:26:27,392 --> 00:26:30,902
I came to tell you about a way
to fix this situation.
365
00:26:32,202 --> 00:26:34,202
- What?
- What way?
366
00:26:38,372 --> 00:26:40,612
Mother. Please leave us.
367
00:26:41,112 --> 00:26:42,442
What?
368
00:26:53,251 --> 00:26:54,452
You have a way?
369
00:26:55,352 --> 00:26:56,491
The Japanese rowan.
370
00:26:56,821 --> 00:27:00,331
As long as you find that,
you don't need to keep CEO Jung here.
371
00:27:02,202 --> 00:27:05,001
It's your job right now to find that.
372
00:27:05,202 --> 00:27:07,331
I'm saying I'll do my job.
373
00:27:07,771 --> 00:27:10,102
Let me meet CEO Jung.
374
00:27:15,172 --> 00:27:17,241
You saw how CEO Jung felt relaxed...
375
00:27:17,781 --> 00:27:19,112
in front of me, right?
376
00:27:24,281 --> 00:27:27,491
The leaf boat
377
00:27:29,162 --> 00:27:32,192
I left
378
00:27:35,132 --> 00:27:36,962
That's true. Seo Yoon Hee...
379
00:27:37,561 --> 00:27:40,971
did start to talk
in front of her daughter.
380
00:28:09,761 --> 00:28:10,902
Mom.
381
00:28:12,301 --> 00:28:13,602
I'm here.
382
00:28:15,301 --> 00:28:16,372
Mom.
383
00:28:44,602 --> 00:28:47,702
I can't call you mom
because Kang Baek San's watching.
384
00:28:48,672 --> 00:28:49,741
I'm sorry.
385
00:29:00,011 --> 00:29:01,182
CEO Jung.
386
00:29:02,321 --> 00:29:05,182
I need the Japanese rowan.
387
00:29:06,521 --> 00:29:09,821
Can you tell me where it is?
388
00:29:15,092 --> 00:29:16,202
Mom.
389
00:29:17,761 --> 00:29:18,862
Mom.
390
00:29:20,432 --> 00:29:21,501
Mom.
391
00:29:25,271 --> 00:29:26,271
Camera.
392
00:29:34,652 --> 00:29:37,321
Wait. What in the world is she doing?
393
00:29:51,902 --> 00:29:52,932
Mom.
394
00:29:54,331 --> 00:29:55,531
It's me,
395
00:29:56,842 --> 00:29:58,342
your daughter.
396
00:29:59,442 --> 00:30:00,511
Mom.
397
00:30:45,422 --> 00:30:47,622
(Vengeance of the Bride)
398
00:30:47,721 --> 00:30:49,821
Are you saying you'll live with her?
399
00:30:49,821 --> 00:30:51,692
I tolerated your behavior because you
were drunk, but there's a limit.
400
00:30:51,692 --> 00:30:54,132
Wait and see what I do.
You just wait and see!
401
00:30:54,132 --> 00:30:56,132
I was almost buried alive!
402
00:30:56,132 --> 00:30:58,102
You said Soon Young was dead,
403
00:30:58,102 --> 00:30:59,531
and now even Kang Ba Ram is back.
404
00:30:59,531 --> 00:31:01,071
Kang Ba Ram's looking
for the Japanese rowan.
405
00:31:01,071 --> 00:31:02,331
Once she finds the Japanese rowan,
406
00:31:02,331 --> 00:31:04,142
you must do everything you can
to bring it to me.
407
00:31:04,142 --> 00:31:06,571
- Ma Dae Geun!
- What are you doing?
408
00:31:06,712 --> 00:31:07,712
Are you insane?
409
00:31:07,712 --> 00:31:08,942
No!
410
00:31:08,971 --> 00:31:10,412
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
28504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.