All language subtitles for Batman and Robin - 13 - The Wizard s Challenge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:54,600 Batman plans to trap the wizard 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,600 using as bait an armored car 3 00:00:56,600 --> 00:00:58,600 supposedly containing a neutralizer 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,600 for the remote control machine. 5 00:01:01,000 --> 00:01:03,600 The wizard's men attack unexpectedly by air. 6 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 And as Robin drives the armored car... 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Hope the neutralizer hasn't been damaged. 8 00:02:12,600 --> 00:02:15,000 There it is. It must have fallen from the truck. 9 00:02:17,600 --> 00:02:19,000 No neutralizer in here. 10 00:02:19,600 --> 00:02:21,000 Maybe it neutralized itself. 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,600 Tell that to the wizard. 12 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 He'll blow us apart when he finds out 13 00:02:24,600 --> 00:02:26,000 that Batman's outsmarted us again. 14 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 Prof. Hammil's residence. 15 00:02:36,600 --> 00:02:38,000 This is comm. Gordon. 16 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I'd like to speak to prof. Hammil. 17 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 It's comm. Gordon, sir. 18 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Prof. Hammil speaking. 19 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Will you come down to my office, professor? 20 00:02:47,000 --> 00:02:48,600 Why should I? 21 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 Well, I'd like to ask your advice on a scientific matter. 22 00:02:51,200 --> 00:02:54,200 I might find it convenient to stop by later today. 23 00:02:54,200 --> 00:02:56,200 I wish you would. Thanks. 24 00:02:58,600 --> 00:03:00,200 Gordon is not fooling me. 25 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 He's trying to find out about my neutralizer. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,200 Your what, sir? 27 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 You don't understand these things, Carter. 28 00:03:06,200 --> 00:03:08,600 But I have built a device that can counteract 29 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 the destructive beam of the wizard's machine. 30 00:03:11,200 --> 00:03:12,600 I don't see how you ever did it, sir. 31 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 I have a secret workshop. 32 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 I, uh, I'm going to surprise everyone. 33 00:03:18,200 --> 00:03:19,600 I'm going to present my neutralizer 34 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 To the research council. 35 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 You will take it to them. 36 00:03:22,200 --> 00:03:23,600 Now, sir? 37 00:03:23,600 --> 00:03:24,600 No, come back in half an hour. 38 00:03:24,600 --> 00:03:26,200 Very good, sir. 39 00:03:29,600 --> 00:03:30,600 Yes, sir. 40 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 Orders from the wizard. 41 00:03:34,600 --> 00:03:36,600 We're to go to Hammil's house right away. 42 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 Oh, I'm Vicki Vale, from picture magazine. 43 00:04:05,200 --> 00:04:06,200 I'd like to see prof. Hammil. 44 00:04:06,200 --> 00:04:07,200 You can't, miss. 45 00:04:07,600 --> 00:04:09,200 But I only want some pictures. 46 00:04:09,200 --> 00:04:11,200 The professor won't allow a photographer in the house. 47 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Come in. 48 00:04:31,200 --> 00:04:32,800 Here is the neutralizer, 49 00:04:32,800 --> 00:04:35,200 take it to the research plant at once. 50 00:04:35,200 --> 00:04:36,800 Yes, sir. 51 00:04:36,800 --> 00:04:39,800 And don't let it out of your sight. 52 00:04:39,800 --> 00:04:40,800 Very good, sir. 53 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 Help! Help! 54 00:05:31,800 --> 00:05:34,200 They've stolen the Professor's neutralizer. 55 00:06:21,800 --> 00:06:24,800 I owe you a great deal, Batman, 56 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 for saving my invention. 57 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 The box is empty. 58 00:06:30,800 --> 00:06:32,800 Carter, you were the last on to handle this box. 59 00:06:32,800 --> 00:06:34,800 I don't think there was anything in that box. 60 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 It was too light. 61 00:06:35,800 --> 00:06:37,400 Besides, the seal wasn't broken 62 00:06:37,400 --> 00:06:38,800 when I brought it in here just now. 63 00:06:38,800 --> 00:06:40,800 This isn't my original seal it's a counterfeit. 64 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 You or someone made a clever substitution. 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Professor, Why did you trust such an important device 66 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 to one man? 67 00:06:46,400 --> 00:06:47,800 I had my reasons. 68 00:06:47,800 --> 00:06:49,400 Maybe you wanted to have it stolen. 69 00:06:49,400 --> 00:06:51,800 If the wizard is in possession of that neutralizer now, 70 00:06:51,800 --> 00:06:53,400 he'll be more dangerous than ever. 71 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 We'll report to comm. Gordon. 72 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 I-I'm sorry, professor. 73 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 I don t want to hear any of your apologies. 74 00:07:04,400 --> 00:07:05,800 Get out! 75 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Yes, sir. 76 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Here it is, sir. 77 00:08:07,000 --> 00:08:09,400 Hmm. So my plan worked. 78 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 Right under their very noses. 79 00:08:11,000 --> 00:08:13,400 And they still don't know my identity. 80 00:08:13,400 --> 00:08:16,400 Neil, this neutralizer will give me such power 81 00:08:16,400 --> 00:08:18,000 as no one else possesses. 82 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 You mean you'll be able to use 83 00:08:19,000 --> 00:08:21,400 the remote control machine without interference? 84 00:08:21,400 --> 00:08:23,000 More than that. Listen. 85 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 The ray from this machine causes disintegration. 86 00:08:30,000 --> 00:08:31,400 The beam from the neutralizer 87 00:08:31,400 --> 00:08:34,000 meets and throws back the disintegrating rays. 88 00:08:35,400 --> 00:08:38,400 Now, if the beam and the ray 89 00:08:38,400 --> 00:08:40,000 meet at a point 90 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 where disintegration is checked, 91 00:08:42,000 --> 00:08:43,400 What'll happen? 92 00:08:43,400 --> 00:08:45,000 I don't know. 93 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I'll show you. 94 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 I've been planning this for years. 95 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 First, I put on this disc 96 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 and tune it in to both machines. 97 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Set up the neutralizer. 98 00:09:23,400 --> 00:09:26,000 Now, turn your machine on to its full power. 99 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Uh, you'll be destroyed! 100 00:09:28,000 --> 00:09:29,600 Never mind, turn it on. 101 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Can you hear me, Neil? 102 00:10:07,600 --> 00:10:09,600 Yeah, but I can't see you. 103 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 That's because I'm invisible. 104 00:10:11,600 --> 00:10:14,000 Now, turn the power off on both machines. 105 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Why, you can go anywhere without being seen. 106 00:10:35,000 --> 00:10:37,600 Uh-huh, for a limited time. 107 00:10:37,600 --> 00:10:39,600 These machines can't stay at their peak of power 108 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 for very long. 109 00:10:40,600 --> 00:10:42,600 I'll soon improve on that. 110 00:10:42,600 --> 00:10:44,600 Now I'll announce my plans to my enemies 111 00:10:44,600 --> 00:10:46,000 and defy them to stop me. 112 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 This is Barry Brown reporting. 113 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Attention, comm. Gordon and the authorities. 114 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I've received a telephone call 115 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 from a man claiming to be the wizard. 116 00:10:58,000 --> 00:10:59,600 He says that he intends 117 00:10:59,600 --> 00:11:02,000 to get the secret plans for the superjet plane 118 00:11:02,000 --> 00:11:04,600 as a step in his control of all transportation. 119 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 He states that he will appear at the research plant 120 00:11:07,000 --> 00:11:08,600 at 3:00 this afternoon. 121 00:11:09,200 --> 00:11:11,600 He defies anyone, even Batman, 122 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 to interfere with his scheme. 123 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 The bat signal is flashing, sir. 124 00:11:55,200 --> 00:11:57,200 It's on account of Brown's broadcast. 125 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 I guess you're right. 126 00:12:03,600 --> 00:12:05,200 All the entrances are guarded. 127 00:12:05,200 --> 00:12:07,200 Police cars are cruising outside. 128 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Do you think that threat should be taken seriously? 129 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 I didn't think so at first, 130 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 but Batman feels differently about it. 131 00:12:13,200 --> 00:12:15,600 I believe the wizard plans a surprise attack. 132 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 But how? 133 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 That's what we're here to find out. 134 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 Where are the plans for the superjet plane? 135 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 In that vault. 136 00:12:21,600 --> 00:12:23,200 We decided to leave them there. 137 00:12:23,200 --> 00:12:25,600 This whole thing might be a trick to make us move them 138 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 so they could be stolen. 139 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 We should know the answer in 3 minutes. 140 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Will you gentlemen make an inspection of the guards with me? 141 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 Why, certainly. 142 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 Robin and I will stay here. 143 00:12:45,600 --> 00:12:48,200 It's time for Neil to turn on the full power. 144 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 Since when did that gate start opening itself? 145 00:13:37,200 --> 00:13:38,800 Since just now. 146 00:13:38,800 --> 00:13:40,200 But what caused it? 147 00:13:40,200 --> 00:13:41,800 You figure it out. 148 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 It's one minute to 3:00. 149 00:14:02,200 --> 00:14:03,800 Well, what happened to you? 150 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 Someone got up in the back of me and slugged me. 151 00:14:06,200 --> 00:14:08,200 Yeah? 152 00:14:08,200 --> 00:14:11,200 Whoever it was must have unlocked this door. 153 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Get a detail, 154 00:14:12,800 --> 00:14:14,200 and search every building in the plant. 155 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 Have you seen anything unusual around here? 156 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Not a thing, sir. 157 00:14:26,800 --> 00:14:28,200 Someone got into the plant, 158 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 in spite of all our precautions. 159 00:14:29,800 --> 00:14:30,400 Who saw him? 160 00:14:30,800 --> 00:14:32,400 No one, but a guard was knocked out. 161 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 I'll conceal myself in the vault. 162 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 That's their ultimate point of attack. 163 00:14:35,800 --> 00:14:37,400 But how will you breathe in there? 164 00:14:37,400 --> 00:14:39,400 I have an oxygen inhaler in my utility belt if I need it. 165 00:14:39,800 --> 00:14:40,800 Look me in. All right. 166 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 You better stay here. 167 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 What's the idea of pulling my coat? 168 00:15:09,400 --> 00:15:11,400 Maybe we're all getting jumpy around here. 169 00:16:17,000 --> 00:16:18,400 What is the meaning 170 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 of this murderous attack on Carter? 171 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Where will the invisible wizard strike next?12108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.