Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,600
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,200 --> 00:00:36,400
And welcome to Alfred Hitchcock Presents.
3
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
I am busy getting ready
for tonight's play,
4
00:00:49,600 --> 00:00:54,000
which is a courtroom drama,
and it's called "Your Witness."
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
Before court convenes, however,
6
00:00:56,900 --> 00:01:00,300
we have our usual one-minute recess.
7
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
Good afternoon, Mrs. Shawn.
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,700
Oh, good afternoon.
9
00:01:39,700 --> 00:01:41,100
Can you tell me
in which of the courtrooms
10
00:01:41,100 --> 00:01:42,800
my husband is trying his case?
11
00:01:42,800 --> 00:01:44,200
The first turn
to the left, Mrs. Shawn.
12
00:01:44,200 --> 00:01:46,200
He has his client
on the stand right now.
13
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
Thank you.
14
00:01:53,600 --> 00:01:56,400
Do you understand the full
gravity of the charges against you?
15
00:01:56,400 --> 00:01:58,800
Yes, Mr. Shawn. I do.
16
00:01:59,100 --> 00:02:01,000
And that a woman's
life was the tragic cost
17
00:02:01,000 --> 00:02:03,600
of an accident in which
your car was involved?
18
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
That especially, I'm afraid.
19
00:02:05,400 --> 00:02:06,600
Excuse me.
20
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
Thank you.
21
00:02:07,800 --> 00:02:09,100
I have raised this point
once again
22
00:02:09,100 --> 00:02:11,600
only because the prosecution's
references to it
23
00:02:11,600 --> 00:02:13,500
might suggest that
Mrs. Thompson's death
24
00:02:13,500 --> 00:02:16,100
was a matter of
indifference to you.
25
00:02:17,600 --> 00:02:20,200
Kenneth, let me ask you
what you really thought
26
00:02:20,200 --> 00:02:23,300
when you learned that
Mrs. Thompson had been killed.
27
00:02:23,300 --> 00:02:27,100
There's no pressure on you now.
Just tell us in your own way.
28
00:02:28,100 --> 00:02:30,700
I'm not sure
that I can describe it.
29
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
How would anyone feel?
30
00:02:34,900 --> 00:02:38,200
I couldn't believe it when
the police first told me.
31
00:02:38,200 --> 00:02:40,300
I kept telling them
there had to be a mistake.
32
00:02:40,300 --> 00:02:41,900
Why, Kenneth?
Why did you keep insisting
33
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
that there'd been a mistake?
34
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
Because I had no recollection
of hitting anyone.
35
00:02:47,600 --> 00:02:51,300
As I said, the light in
the intersection was green
36
00:02:51,500 --> 00:02:54,200
and when I heard a thud
against the side of the car
37
00:02:54,200 --> 00:02:56,800
I thought it was
just an empty crate.
38
00:02:57,100 --> 00:02:58,500
The road behind me
was littered with junk
39
00:02:58,500 --> 00:03:00,600
that had fallen from a truck.
40
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
Did you tell the police the truth
41
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
when they first questioned you?
42
00:03:04,400 --> 00:03:07,900
Yes, I did.
But they didn't believe me.
43
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
Now, one more thing, Kenneth.
44
00:03:10,900 --> 00:03:12,900
A very important thing.
45
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
If you're talking about
the truth, Arnold,
46
00:03:16,000 --> 00:03:17,900
it is important.
47
00:03:17,900 --> 00:03:21,500
But difficult to recognize it
when you use it the way you do.
48
00:03:21,500 --> 00:03:25,900
I suppose I love you still,
in my unreasoning way.
49
00:03:26,600 --> 00:03:29,200
But what is the truth concerning us?
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,700
How much of it
did you manage to obscure
51
00:03:31,700 --> 00:03:33,600
when we talked a month ago?
52
00:03:34,900 --> 00:03:38,500
Well, any marriage is apt to
spring a small leak sometime.
53
00:03:38,900 --> 00:03:43,000
The trouble is you can't save the boat
by throwing away the oars.
54
00:03:44,100 --> 00:03:46,700
Why don't we just
try to be sensible?
55
00:03:47,500 --> 00:03:48,900
Sensible?
56
00:03:50,100 --> 00:03:52,900
Arnold, you talk like a man
who's being nagged by his wife
57
00:03:52,900 --> 00:03:55,300
for staying out
too often with the boys
58
00:03:55,300 --> 00:03:58,100
or betting the grocery money
on a horse.
59
00:03:58,200 --> 00:04:00,900
I'm talking about what's
happened to our marriage.
60
00:04:00,900 --> 00:04:03,000
About the woman you've been seeing.
61
00:04:03,000 --> 00:04:04,700
But that's done with.
62
00:04:04,700 --> 00:04:06,800
Why did it happen, Arnold?
63
00:04:09,000 --> 00:04:11,400
I don't suppose I can really say.
64
00:04:13,000 --> 00:04:15,300
Vanity of the species, I guess.
65
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
A man's married for 10 years.
66
00:04:17,000 --> 00:04:20,600
He suddenly finds himself
admired, and he's flattered.
67
00:04:20,800 --> 00:04:25,400
At least for a little while he can
feel like he's the king of the barnyard.
68
00:04:26,800 --> 00:04:29,500
Oh, Naomi, I'm really sorry.
69
00:04:29,800 --> 00:04:32,500
That girl doesn't mean anything to me.
70
00:04:33,400 --> 00:04:35,700
I told you, it's over, finished.
71
00:04:39,600 --> 00:04:41,800
How can I know that, Arnold?
72
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
I don't suppose you can.
73
00:04:49,000 --> 00:04:50,800
There really isn't
anything to endorse
74
00:04:50,800 --> 00:04:52,900
a good intention, is there?
75
00:04:54,900 --> 00:04:58,000
Nothing, except the 10 years
we've already had.
76
00:04:59,700 --> 00:05:02,700
They're pretty good
collateral, aren't they?
77
00:05:03,300 --> 00:05:05,700
Wouldn't you bet on those again?
78
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
Wouldn't you?
79
00:05:10,100 --> 00:05:11,600
Oh, please...
80
00:05:12,600 --> 00:05:14,200
Arnold, don't.
81
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
Oh, that's Carmody.
82
00:05:24,800 --> 00:05:26,600
This late?
83
00:05:27,000 --> 00:05:29,500
Yes. He's been investigating
that surprise witness
84
00:05:29,500 --> 00:05:33,300
they think they're going to spring on
us in the hit-and-run case next month.
85
00:05:33,300 --> 00:05:35,900
Gonna cost that boy's
father a lot of money.
86
00:05:37,300 --> 00:05:39,700
Hello, Arnold. Oh, good
evening, Mrs. Shawn.
87
00:05:39,700 --> 00:05:41,000
Hope I didn't keep anybody up.
88
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
That's quite all right,
I'm sure. Arnold...
89
00:05:43,600 --> 00:05:46,000
I think Al and I'll be busy
for a while, dear.
90
00:05:46,000 --> 00:05:47,100
Want a drink, Al?
91
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Yeah, sure.
Bourbon, if you got it.
92
00:05:49,100 --> 00:05:51,100
I always fly better with
fuel in the tank, Mrs. Shawn,
93
00:05:51,100 --> 00:05:52,600
if you know what I mean.
94
00:05:52,600 --> 00:05:53,700
I'll get it.
95
00:05:53,700 --> 00:05:54,800
Thanks, dear.
96
00:05:55,600 --> 00:05:59,700
Now, this witness, Arnold,
he won't be no bed of lilacs.
97
00:06:00,100 --> 00:06:01,300
He's a volunteer.
98
00:06:01,300 --> 00:06:04,700
One of those "I will do my
best, sir" kind of good citizens.
99
00:06:04,700 --> 00:06:05,900
What's his name?
100
00:06:05,900 --> 00:06:08,600
Babcock.
Henry Babcock.
101
00:06:08,800 --> 00:06:10,100
Uh-huh.
102
00:06:10,700 --> 00:06:13,400
And he's going
to be a tough one, huh?
103
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
This Henry Babcock
is prepared to testify
104
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
that when young Jerome's
pretty sports car
105
00:06:17,300 --> 00:06:19,100
knocked a nice, old lady
looser than a beanbag
106
00:06:19,100 --> 00:06:21,300
and as dead as a pork chop,
107
00:06:21,700 --> 00:06:24,100
the traffic light was against him.
108
00:06:24,100 --> 00:06:26,300
Now we can't deny that
he hit Mrs. Thompson,
109
00:06:26,300 --> 00:06:28,500
because the police traced
the car to the garage
110
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
where he'd taken it
to be repaired.
111
00:06:30,500 --> 00:06:33,600
I got a complete rundown on
Babcock, Arnold, like you wanted.
112
00:06:33,600 --> 00:06:36,200
Seems he's addicted to
bursts of good citizenship.
113
00:06:36,200 --> 00:06:37,600
Mmm-hmm.
114
00:06:37,600 --> 00:06:39,500
Well, I haven't seen
a model citizen yet
115
00:06:39,500 --> 00:06:41,700
I couldn't hang crepe on.
116
00:06:42,400 --> 00:06:44,500
Well, it's gonna be expensive.
117
00:06:44,500 --> 00:06:45,600
It usually is.
118
00:06:45,600 --> 00:06:47,700
So, start digging up
everything you can find on him,
119
00:06:47,700 --> 00:06:48,800
from the day he was christened
120
00:06:48,800 --> 00:06:50,500
to the moment he walks
into that courtroom.
121
00:06:50,500 --> 00:06:51,900
- Oh, Mr. Carmody.
- Hmm?
122
00:06:51,900 --> 00:06:53,400
Oh, thank you.
123
00:07:19,400 --> 00:07:21,600
I call Henry Babcock.
124
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
What do you think about it, Dad?
125
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
I don't know what to think.
126
00:07:33,400 --> 00:07:36,100
If Shawn could make an
All-American boy out of you,
127
00:07:36,100 --> 00:07:39,000
he'll probably turn this
poor clown into a toad.
128
00:07:39,000 --> 00:07:40,900
I'm paying him enough.
129
00:07:40,900 --> 00:07:43,000
The witness has
already been sworn.
130
00:07:43,000 --> 00:07:45,300
You may be seated, Mr. Babcock.
131
00:07:46,500 --> 00:07:49,200
Mr. Babcock, you've
previously testified under oath
132
00:07:49,200 --> 00:07:51,100
that you saw my client's car
133
00:07:51,100 --> 00:07:52,600
drive heedlessly and illegally
134
00:07:52,600 --> 00:07:54,100
through a red light on Purness Road
135
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
and strike Mrs. Agnes
Thompson, the deceased.
136
00:07:56,500 --> 00:07:58,000
- Is that correct?
- Yes, sir.
137
00:07:58,000 --> 00:07:59,300
And you further testified
138
00:07:59,300 --> 00:08:01,200
that you saw my client back his car
139
00:08:01,200 --> 00:08:03,100
for approximately 50 yards,
140
00:08:03,100 --> 00:08:06,600
take one callous look at
the body and then drive on.
141
00:08:06,600 --> 00:08:07,700
Is that correct?
142
00:08:07,700 --> 00:08:08,800
Yes, sir, it is.
143
00:08:08,800 --> 00:08:10,700
Thank you, Mr. Babcock.
144
00:08:10,700 --> 00:08:14,000
It's a help to me to have
you reaffirm these things.
145
00:08:14,200 --> 00:08:15,300
And if I were to believe
146
00:08:15,300 --> 00:08:18,700
what you may well have
testified to in all good faith,
147
00:08:19,500 --> 00:08:21,400
I would wash my hands
of the defendant now.
148
00:08:21,400 --> 00:08:25,300
I would have no other choice in
the simple service of justice.
149
00:08:26,000 --> 00:08:28,700
Mr. Babcock, the prosecution assures us
150
00:08:28,700 --> 00:08:31,100
that you're a volunteer witness.
151
00:08:31,900 --> 00:08:35,100
I'm sure this was meant to
imply that you have come forward
152
00:08:35,100 --> 00:08:38,200
through a highly-developed
sense of civic duty.
153
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
People do that, you know.
154
00:08:40,600 --> 00:08:44,000
It's not my intention to
quarrel with public spirit.
155
00:08:44,300 --> 00:08:46,900
However, it is my intention
as well as my duty,
156
00:08:46,900 --> 00:08:49,100
to remind this court and jury
157
00:08:50,200 --> 00:08:53,100
that there are people
who will come forward
158
00:08:54,000 --> 00:08:56,600
for the sheer thrill and satisfaction
159
00:08:56,600 --> 00:09:00,700
of escaping from the frustrations
of their own dull lives.
160
00:09:01,300 --> 00:09:03,600
This is not the pursuit
of truth, Mr. Babcock,
161
00:09:03,600 --> 00:09:05,700
but a wild bid
for personal attention,
162
00:09:05,700 --> 00:09:07,200
- and I submit...
- I object, Your Honor!
163
00:09:07,200 --> 00:09:09,100
Objection sustained.
164
00:09:09,100 --> 00:09:13,100
The line of questioning is improper,
as Counsel should be aware.
165
00:09:13,900 --> 00:09:16,900
Your Honor, this man has made
a solemn promise to tell the truth.
166
00:09:16,900 --> 00:09:20,100
It's not my intention
to accuse him carelessly.
167
00:09:21,600 --> 00:09:23,500
You've always had this talent
168
00:09:23,500 --> 00:09:26,100
for making the innocent seem guilty.
169
00:09:27,100 --> 00:09:31,000
Right or wrong, I've never
succeeded in my arguments with you,
170
00:09:31,500 --> 00:09:33,700
and least of all, last night.
171
00:09:36,100 --> 00:09:39,200
Oh, hello. I didn't
think you'd be up so late.
172
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
Did you have a pleasant time?
173
00:09:41,400 --> 00:09:42,800
Pleasant?
174
00:09:43,500 --> 00:09:46,300
I don't know.
It was pretty much routine.
175
00:09:47,000 --> 00:09:49,900
Al Carmody had some new
notes on this Henry Babcock,
176
00:09:49,900 --> 00:09:51,200
and I was late leaving the office.
177
00:09:51,200 --> 00:09:53,600
So, I went over to see Dan Irwin.
178
00:09:55,000 --> 00:09:58,800
He's got a legal action on that
new magazine he's publishing.
179
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
You're a liar.
180
00:10:02,700 --> 00:10:04,400
Hmm? Oh.
181
00:10:05,900 --> 00:10:07,100
You went to that girl's apartment.
182
00:10:07,100 --> 00:10:11,100
The same girl you promised me so
solemnly you'd never see again.
183
00:10:11,800 --> 00:10:13,100
I have absolute
proof of it, Arnold,
184
00:10:13,100 --> 00:10:15,700
so don't bother lying to me anymore.
185
00:10:16,700 --> 00:10:19,700
I hadn't realized that
I'd been that careless.
186
00:10:19,700 --> 00:10:22,000
Did you have professional help?
187
00:10:22,000 --> 00:10:24,200
I didn't need any
rubber-soled Al Carmody,
188
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
if that's what you mean.
189
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
Well, don't you think you're
being a little old-fashioned
190
00:10:28,800 --> 00:10:30,900
and prudish about this, dear?
191
00:10:30,900 --> 00:10:32,300
Prudish?
192
00:10:34,300 --> 00:10:36,800
You don't really care, do you, Arnold?
193
00:10:36,800 --> 00:10:38,800
Oh, I don't know.
That's stating it a little severely.
194
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Do you care?
195
00:10:39,800 --> 00:10:41,000
I didn't say.
196
00:10:41,200 --> 00:10:43,100
I merely said I thought
your attitude old-fashioned,
197
00:10:43,100 --> 00:10:46,100
which is a polite way
of saying ridiculous.
198
00:10:46,600 --> 00:10:49,800
Now, I have a full day in court
tomorrow, Naomi, so if you don't mind...
199
00:10:49,800 --> 00:10:51,600
Just wait a minute, Arnold.
200
00:10:51,600 --> 00:10:52,900
I saw her today.
201
00:10:52,900 --> 00:10:54,100
Oh, you did?
202
00:10:54,100 --> 00:10:55,700
Well, she's attractive, isn't she?
203
00:10:55,700 --> 00:10:57,100
Now, will you excuse me?
204
00:10:57,100 --> 00:10:58,300
Why did you marry me
in the first place?
205
00:10:58,300 --> 00:10:59,600
Will you come off it?
I warned you, Naomi!
206
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
- Just answer my question.
- Take it easy!
207
00:11:00,800 --> 00:11:01,900
Why?
208
00:11:01,900 --> 00:11:03,000
For a lot of reasons!
209
00:11:03,000 --> 00:11:05,100
Practical and otherwise!
You want me to list them for you?
210
00:11:05,100 --> 00:11:07,800
All of them.
Every one. Go on!
211
00:11:08,800 --> 00:11:11,900
Well, for one thing, your father
was an extremely influential man
212
00:11:11,900 --> 00:11:13,100
a dozen years ago.
213
00:11:13,100 --> 00:11:15,000
And he had a very attractive daughter,
214
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
also a dozen years ago!
215
00:11:18,200 --> 00:11:20,600
Now, I think that combines
the practical and the physical
216
00:11:20,600 --> 00:11:22,700
rather well, don't you?
217
00:11:24,800 --> 00:11:28,200
After all, it's been 10
long years since you were 25.
218
00:11:29,300 --> 00:11:31,600
And, frankly, your type of sweet pea
219
00:11:31,600 --> 00:11:33,100
and assorted chocolate sentiments
220
00:11:33,100 --> 00:11:34,700
have never appealed to me.
221
00:11:34,700 --> 00:11:37,500
Does that explain it
well enough for you?
222
00:11:39,300 --> 00:11:42,800
I think so, Arnold.
Yes.
223
00:12:08,100 --> 00:12:09,800
One thing we know, Mr. Babcock,
224
00:12:09,800 --> 00:12:13,800
is that Mrs. Thompson approached
the intersection from the south.
225
00:12:14,500 --> 00:12:16,100
How do you account
for not having heard her
226
00:12:16,100 --> 00:12:18,700
approach that intersection, Mr. Babcock?
227
00:12:18,700 --> 00:12:20,400
I didn't say that
I didn't hear her.
228
00:12:20,400 --> 00:12:22,500
Oh, you mean then
that you did hear her?
229
00:12:22,500 --> 00:12:23,900
Well, no...
230
00:12:23,900 --> 00:12:25,500
What I mean is that
I don't really remember.
231
00:12:25,500 --> 00:12:27,100
I was tired.
I'd just come from work.
232
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
At the Chichi Club?
233
00:12:28,500 --> 00:12:29,600
Yes. That's where I'm employed.
234
00:12:29,600 --> 00:12:31,300
You're employed there
as a porter, aren't you?
235
00:12:31,300 --> 00:12:34,700
Well, you could call it that.
I tidy up after the place is closed.
236
00:12:34,700 --> 00:12:35,800
At 2:00 in the morning?
237
00:12:35,800 --> 00:12:36,900
Yes, sir.
238
00:12:36,900 --> 00:12:38,200
And one hour later,
239
00:12:38,200 --> 00:12:40,900
after completing your chores
at the Chichi Club,
240
00:12:40,900 --> 00:12:43,300
you were seated on this bench.
241
00:12:43,300 --> 00:12:44,500
Now where did you say you live?
242
00:12:44,500 --> 00:12:47,500
I live in Candlewood.
I have a small apartment there.
243
00:12:47,500 --> 00:12:48,800
You live alone?
244
00:12:48,800 --> 00:12:52,100
Yes, sir. Ever since my wife
died three years ago.
245
00:12:53,500 --> 00:12:54,900
Well, it must be pretty lonely
246
00:12:54,900 --> 00:12:57,700
coming home nights
to an empty apartment.
247
00:12:57,800 --> 00:12:59,600
It can be very lonely.
248
00:12:59,600 --> 00:13:02,400
I was happily married for many years.
249
00:13:02,800 --> 00:13:05,100
But you do have friends, don't you?
250
00:13:05,100 --> 00:13:09,100
Friends? Well, yes. Not that I
find much time to see them now.
251
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
I mean friends
at your place of employment?
252
00:13:12,700 --> 00:13:14,900
The Chichi Club, specifically.
253
00:13:15,700 --> 00:13:19,400
They do have entertainers
there, don't they, Mr. Babcock?
254
00:13:19,700 --> 00:13:21,700
Among them, some extremely youthful
255
00:13:21,700 --> 00:13:23,600
and beautiful young ladies.
256
00:13:23,600 --> 00:13:25,500
I object to this line of
questioning, Your Honor.
257
00:13:25,500 --> 00:13:27,900
It's slyly suggestive
and without relevance.
258
00:13:27,900 --> 00:13:29,700
Objection sustained.
259
00:13:29,700 --> 00:13:31,300
I'm sorry, Your Honor.
260
00:13:31,300 --> 00:13:33,600
I'm confident that my
questions will prove relevant,
261
00:13:33,600 --> 00:13:36,100
however, I shall try to rephrase them.
262
00:13:36,100 --> 00:13:37,500
Let's put it this way, Mr. Babcock.
263
00:13:37,500 --> 00:13:40,400
Isn't it true that you frequently
do favors for these young ladies,
264
00:13:40,400 --> 00:13:43,200
such as taking coffee and
sandwiches to their dressing rooms?
265
00:13:43,200 --> 00:13:44,300
Objection.
266
00:13:44,300 --> 00:13:46,100
We're not here to
examine the social side
267
00:13:46,100 --> 00:13:47,300
of this witness, Mr. Shawn.
268
00:13:47,300 --> 00:13:49,600
Neither is it our business to
delve into his personal affairs.
269
00:13:49,600 --> 00:13:51,100
And why isn't it?
270
00:13:51,100 --> 00:13:53,300
The witness has testified
in direct contradiction
271
00:13:53,300 --> 00:13:54,900
to sworn statements by my client.
272
00:13:54,900 --> 00:13:57,900
One of them is obviously
a liar or mistaken.
273
00:13:58,400 --> 00:14:00,900
Your Honor, I respectfully
submit that this entitles me
274
00:14:00,900 --> 00:14:03,600
to establish the credibility
of the witness.
275
00:14:03,600 --> 00:14:05,400
Proceed, Counselor.
276
00:14:05,400 --> 00:14:09,200
Mr. Babcock, let's get back to
an item that we both agree on.
277
00:14:10,400 --> 00:14:12,900
This rectangular mark
does represent the bench
278
00:14:12,900 --> 00:14:15,300
on which you were seated
while waiting for the bus.
279
00:14:15,300 --> 00:14:18,200
Yes.
It's where I was seated.
280
00:14:18,400 --> 00:14:21,300
And it was also from this position,
the time the accident occurred,
281
00:14:21,300 --> 00:14:24,200
that you saw that
the traffic light was red?
282
00:14:24,800 --> 00:14:27,400
Yes. I saw the light
was against him.
283
00:14:27,700 --> 00:14:30,300
Isn't there a street lamp
on that corner?
284
00:14:30,300 --> 00:14:32,400
Isn't it indicated there?
285
00:14:34,000 --> 00:14:36,300
Well, I guess it is, but still I...
286
00:14:36,300 --> 00:14:39,800
Well, stop guessing and stick
to the facts, Mr. Babcock.
287
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
Wouldn't Mrs. Thompson
have been obliged
288
00:14:42,100 --> 00:14:44,700
to pass within the arc
of that light?
289
00:14:46,100 --> 00:14:48,900
I want to be truthful,
but I don't know.
290
00:14:49,000 --> 00:14:50,400
Maybe she came too fast for me.
291
00:14:50,400 --> 00:14:52,600
Possibly she was running...
292
00:14:52,900 --> 00:14:54,400
Running?
293
00:14:56,300 --> 00:14:58,200
Running, Mr. Babcock?
294
00:14:59,800 --> 00:15:02,100
Now, why would a woman
of Mrs. Thompson's age,
295
00:15:02,100 --> 00:15:05,200
already tired
from nursing a sick child...
296
00:15:05,700 --> 00:15:06,900
Why would she be running?
297
00:15:06,900 --> 00:15:09,900
I didn't say that she was running,
but she could have been.
298
00:15:09,900 --> 00:15:11,400
She could even have been afraid.
299
00:15:11,400 --> 00:15:13,500
Afraid?
Afraid of what?
300
00:15:14,800 --> 00:15:17,500
Give me a reason why
she should have been afraid.
301
00:15:17,500 --> 00:15:19,200
Was there someone else
in the vicinity at the time?
302
00:15:19,200 --> 00:15:20,300
No!
303
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Well, then what could have
frightened Mrs. Thompson?
304
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
How would I know?
305
00:15:25,200 --> 00:15:26,300
Except that she was elderly.
306
00:15:26,300 --> 00:15:28,000
Things happen to women is what I mean.
307
00:15:28,000 --> 00:15:29,200
You read about it all the time.
308
00:15:29,200 --> 00:15:30,900
I read about it?
309
00:15:30,900 --> 00:15:32,600
- What do I read about?
- I don't mean you.
310
00:15:32,600 --> 00:15:34,100
I mean anyone.
311
00:15:34,100 --> 00:15:35,600
Things you read in the paper.
312
00:15:35,600 --> 00:15:37,700
Oh, do you read about it?
313
00:15:37,700 --> 00:15:40,300
After you've left the young ladies'
dressing rooms, for instance?
314
00:15:40,300 --> 00:15:41,700
I object, Your Honor!
315
00:15:41,700 --> 00:15:43,200
Objection sustained.
316
00:15:43,200 --> 00:15:44,900
I direct that
the last remarks of Counsel
317
00:15:44,900 --> 00:15:46,400
be stricken from the record
318
00:15:46,400 --> 00:15:48,500
and that the jury disregard them.
319
00:15:48,500 --> 00:15:49,700
Your Honor, I'm sorry
320
00:15:49,700 --> 00:15:52,600
if my remarks have raised
a prejudice against the witness.
321
00:15:52,600 --> 00:15:54,200
If I have overreached myself,
322
00:15:54,200 --> 00:15:57,600
it's only been to try to solve
a riddle that still remains.
323
00:15:57,600 --> 00:16:01,000
How he could have turned his head
to observe a traffic light
324
00:16:01,000 --> 00:16:04,300
without seeing the witness
approaching the crosswalk?
325
00:16:04,300 --> 00:16:05,900
Proceed, Counselor.
326
00:16:05,900 --> 00:16:09,500
Mr. Babcock, how long have you
been employed at the club Chichi?
327
00:16:09,500 --> 00:16:11,200
About 10 months.
328
00:16:11,900 --> 00:16:16,100
I don't suppose the salary they
pay you is very substantial, is it?
329
00:16:17,100 --> 00:16:19,400
I manage.
My needs are small.
330
00:16:21,300 --> 00:16:23,300
But it isn't comparable to,
331
00:16:23,300 --> 00:16:25,500
for instance, the salary that you received
332
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
as an instructor of mathematics
333
00:16:27,000 --> 00:16:29,900
for 14 years at Freeman
High School, is it?
334
00:16:30,600 --> 00:16:31,800
No, sir, it isn't.
335
00:16:31,800 --> 00:16:34,900
Now, why did you give up
a dignified position like that,
336
00:16:34,900 --> 00:16:36,200
that you held for so many years,
337
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
to work in a cheap honky-tonk?
338
00:16:38,000 --> 00:16:39,700
Why should a man with your background
339
00:16:39,700 --> 00:16:43,200
be reduced to running errands
for showgirls?
340
00:16:45,300 --> 00:16:47,800
That isn't fair.
The reason is...
341
00:16:47,800 --> 00:16:49,800
I'll tell you the reason, Mr. Babcock.
342
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
The reason is this.
My glasses!
343
00:16:51,200 --> 00:16:53,900
Not your glasses,
Mr. Babcock, your eyes.
344
00:16:53,900 --> 00:16:55,600
Isn't it true
that you gave up teaching
345
00:16:55,600 --> 00:16:57,700
for the simple reason
that you were going blind?
346
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
I did have cataracts.
But now that I'm...
347
00:16:59,200 --> 00:17:02,600
I have in my possession
a report from an ophthalmologist,
348
00:17:02,600 --> 00:17:04,700
which states that
at the time of surgery,
349
00:17:04,700 --> 00:17:07,500
- your vision was 85% impaired...
- Your Honor, I...
350
00:17:07,500 --> 00:17:09,300
...and furthermore,
you are color-blind.
351
00:17:09,300 --> 00:17:11,400
It isn't fair this way.
My glasses, please.
352
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
- If it pleases the court...
- Glasses, of course.
353
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
Your Honor, I move in simple justice
354
00:17:15,800 --> 00:17:17,300
that the testimony of this witness
355
00:17:17,300 --> 00:17:20,000
be stricken entirely from the records.
356
00:17:20,300 --> 00:17:23,200
It's obvious that
he is incompetent to testify
357
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
to anything of a visual
nature in a court of law.
358
00:17:26,700 --> 00:17:28,400
That isn't true!
359
00:17:28,800 --> 00:17:30,700
You'll have to let me speak!
360
00:17:36,600 --> 00:17:37,700
Arnold, I have to talk to you.
361
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Congratulations, Arnold.
362
00:17:38,700 --> 00:17:40,300
I managed to catch some
of the last act, anyhow.
363
00:17:40,300 --> 00:17:42,200
- You like that, huh?
- Listen, you had that ex-mathematician
364
00:17:42,200 --> 00:17:44,900
tied up in knots that Einstein
couldn't have figured out.
365
00:17:44,900 --> 00:17:46,100
Arnold, if I've waited this long,
366
00:17:46,100 --> 00:17:47,200
I'm sure you could
spare me a minute...
367
00:17:47,200 --> 00:17:49,100
It can wait till I speak
to the judge, can't it?
368
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
I'd like to see the judge,
if he's free, Dan.
369
00:17:59,500 --> 00:18:02,300
Arnold, I went to see
George Vogel this morning.
370
00:18:02,300 --> 00:18:05,400
I'd appreciate it if you'd sign the
preliminary papers he prepared for me.
371
00:18:05,400 --> 00:18:06,800
Don't you think we've had enough
372
00:18:06,800 --> 00:18:09,600
whipped-up emotional
nonsense for a while?
373
00:18:09,700 --> 00:18:11,200
I'm divorcing you, Arnold.
374
00:18:11,200 --> 00:18:13,100
Nothing is going to change my mind.
375
00:18:13,100 --> 00:18:16,400
I'm not sophisticated enough for
the kind of marriage you seem to prefer.
376
00:18:16,400 --> 00:18:18,700
You'll save us both a lot
of unnecessary recrimination
377
00:18:18,700 --> 00:18:20,700
by signing the papers now.
378
00:18:20,700 --> 00:18:22,600
Keep your voice down.
379
00:18:24,800 --> 00:18:26,900
Is this what
George Vogel recommended?
380
00:18:26,900 --> 00:18:30,000
The decision is my own.
I never asked his opinion.
381
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
You tell George I'll send him
a check for his modest labors,
382
00:18:33,000 --> 00:18:35,900
but I'm not interested
in a divorce right now.
383
00:18:35,900 --> 00:18:37,500
A divorce might be rather clumsy,
384
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
professionally awkward.
385
00:18:39,600 --> 00:18:42,800
Besides, it could leave me
vulnerable to other romantic women.
386
00:18:42,800 --> 00:18:45,900
And it's much more
comfortable the way it is.
387
00:18:47,800 --> 00:18:49,600
You can't mean that.
388
00:18:53,400 --> 00:18:56,100
You might even find our arrangement
a little less depressing,
389
00:18:56,100 --> 00:19:00,000
if you try to develop a few
romantic attachments of your own.
390
00:19:00,000 --> 00:19:03,400
You could still be an
attractive woman if you tried.
391
00:19:09,800 --> 00:19:12,700
The judge will
see you now, Mr. Shawn.
392
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
- Oh, excuse me.
- It's all right.
393
00:19:25,900 --> 00:19:29,500
"1947, In God We Trust."
394
00:19:31,400 --> 00:19:33,400
Mr. Babcock, please...
395
00:19:33,800 --> 00:19:35,900
I was in the courtroom today, and I...
396
00:19:35,900 --> 00:19:38,100
I couldn't help but notice...
397
00:19:38,300 --> 00:19:41,900
I can see very well with my glasses,
if that's what you mean.
398
00:19:41,900 --> 00:19:43,700
Now that the cataracts
are completely cured,
399
00:19:43,700 --> 00:19:45,100
I'd hoped to get
back to teaching,
400
00:19:45,100 --> 00:19:48,500
but I'm afraid after today,
there's no chance.
401
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
You know, I tried so hard
to explain my case,
402
00:19:52,500 --> 00:19:55,800
but that man was much,
much too clever, wasn't he?
403
00:19:56,600 --> 00:20:00,200
I'm sure no one believed me
by the time he was through.
404
00:20:00,300 --> 00:20:02,800
Thank you for your kindness, ma'am.
405
00:20:07,400 --> 00:20:09,100
Are you parked here?
406
00:20:09,100 --> 00:20:10,600
I'm parked here, yes.
407
00:20:10,600 --> 00:20:11,900
Well, good.
I can't find a cab.
408
00:20:11,900 --> 00:20:15,500
I wonder, would you mind
dropping me off at 6th and Fern?
409
00:20:15,600 --> 00:20:16,800
I think I could manage that.
410
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
Well, fine.
I'll be right here.
411
00:20:18,000 --> 00:20:21,400
I just want to pick up a paper.
You don't mind, do you?
412
00:20:21,400 --> 00:20:22,700
Boy.
413
00:21:13,200 --> 00:21:15,600
Look, Officer,
I don't know how it happened.
414
00:21:15,600 --> 00:21:19,100
Except that he stepped
right in front of the car
415
00:21:19,600 --> 00:21:22,100
and when I tried to apply the brake,
416
00:21:22,900 --> 00:21:25,300
I somehow jammed the accelerator.
417
00:21:25,300 --> 00:21:27,400
Well, it's got me, George,
I'm telling you.
418
00:21:27,400 --> 00:21:30,900
Nobody seems to have seen what
happened except this one fellow here.
419
00:21:30,900 --> 00:21:33,000
He was waiting for a bus.
420
00:21:34,500 --> 00:21:38,400
Would you mind giving me your
version of how it happened, sir?
421
00:21:38,600 --> 00:21:42,100
Well, it must have been
just as the lady described it.
422
00:21:45,200 --> 00:21:48,200
You're going to have to
take her word for it
423
00:21:49,300 --> 00:21:53,000
because it's a legal fact that
I'm not a competent witness.
424
00:22:03,100 --> 00:22:06,700
I think that we have
once more pointed out
425
00:22:06,700 --> 00:22:09,900
that behind every great man
there is a woman.
426
00:22:10,300 --> 00:22:12,200
So, men, watch out.
427
00:22:12,800 --> 00:22:17,600
Sadly enough, the police quickly
saw through Mrs. Shawn's story
428
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
and the community gave her
a rousing vote of thanks,
429
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
and a 99-year sentence.
430
00:22:25,400 --> 00:22:29,200
And speaking of long sentences,
431
00:22:29,400 --> 00:22:32,000
I shall be back, after this one.
432
00:22:41,300 --> 00:22:43,200
Thank you very much.
433
00:22:47,400 --> 00:22:50,200
You know, I thought there
was something peculiar
434
00:22:50,200 --> 00:22:51,900
about those girls.
435
00:22:52,900 --> 00:22:54,500
Now, I'm ready.
436
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
But, I'm afraid the trial is over.
437
00:22:56,500 --> 00:22:59,400
Perhaps I can use
this costume next week,
438
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
when we shall return
with another story.
439
00:23:01,900 --> 00:23:04,200
Until then, good night.
34115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.