Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,150 --> 00:00:52,590
{\i1}Je m'appelle Pierre.{\i0}
2
00:00:52,690 --> 00:00:54,260
{\i1}J'ai 50 ans.{\i0}
3
00:00:54,870 --> 00:00:56,570
{\i1}J'avais choisi ma vie...{\i0}
4
00:00:57,250 --> 00:01:00,420
{\i1}et puis qu'importe, j'ai l�ch� prise.{\i0}
5
00:01:01,760 --> 00:01:03,380
{\i1}J'ai peur de moi.{\i0}
6
00:01:03,930 --> 00:01:05,440
{\i1}Je rentre dans le rang.{\i0}
7
00:01:05,540 --> 00:01:08,520
{\i1}Postes de man�uvre g�n�rale !\NPostes de man�uvre g�n�rale !{\i0}
8
00:01:10,640 --> 00:01:11,920
{\i1}On croit r�ver.{\i0}
9
00:01:12,050 --> 00:01:13,460
{\i1}Onoda a seulement dit :{\i0}
10
00:01:13,560 --> 00:01:14,990
{\i1}"Je suis un soldat".{\i0}
11
00:01:15,100 --> 00:01:18,560
{\i1}Une histoire d'honneur et de\Ndiscipline pouss�e jusqu'� l'absurde.{\i0}
12
00:01:18,850 --> 00:01:20,350
{\i1}Rio de Janeiro.{\i0}
13
00:01:20,450 --> 00:01:23,330
{\i1}La capitale du Br�sil\Npr�pare fi�vreusement le carnaval.{\i0}
14
00:01:23,430 --> 00:01:26,310
{\i1}Sur les collines qui entourent\Nla ville, dans toutes les favelas...{\i0}
15
00:01:31,250 --> 00:01:34,170
- Larguez arri�re.\N- Arri�re largu�.
16
00:01:43,660 --> 00:01:46,890
- Gouvernez au 215.\N- Gouvernez au 215.
17
00:01:48,070 --> 00:01:50,520
- En route au 215.\N- Bien.
18
00:01:53,720 --> 00:01:56,400
- La barre est 5 � gauche.\N- La barre est 5 � gauche.
19
00:01:56,500 --> 00:01:58,289
- La barre est 5 � gauche.\N- Bien.
20
00:01:58,390 --> 00:02:01,360
- 2 machines avant 1.\N- 2 machines avant 1.
21
00:02:02,260 --> 00:02:05,130
- Les 2 machines sont r�gl�es avant 1.\N- Bien !
22
00:02:07,570 --> 00:02:10,520
- Gouvernez au 217.\N- Gouvernez au 217.
23
00:02:10,650 --> 00:02:11,970
- A gauche, 10.\N- A gauche, 10.
24
00:02:12,050 --> 00:02:13,930
- Je prends !\N- Le commandant prend la man�uvre.
25
00:02:14,030 --> 00:02:15,530
A gauche, 25.
26
00:02:18,210 --> 00:02:19,760
Z�ro la barre !
27
00:02:20,940 --> 00:02:23,020
- La barre est � z�ro.\N- Bien.
28
00:02:25,470 --> 00:02:27,970
- A droite, 25.\N- A droite, 25.
29
00:02:28,990 --> 00:02:31,320
- La barre est 25 � droite.\N- Bien.
30
00:02:32,150 --> 00:02:34,470
- Z�ro la barre.\N- Z�ro la barre.
31
00:02:35,160 --> 00:02:37,970
- La barre est � z�ro.\N- Bien, � vous le soin.
32
00:02:38,070 --> 00:02:39,820
Merci, Commandant.
33
00:02:39,960 --> 00:02:42,010
- Excusez-moi, Commandant.\N- Vous n'avez pas � vous excuser...
34
00:02:42,110 --> 00:02:43,980
et � dire merci pour un sup�rieur.
35
00:02:44,079 --> 00:02:45,550
Oui, Commandant.
36
00:02:45,650 --> 00:02:48,300
- Gouvernez au 218.\N- Gouvernez au 218.
37
00:02:48,400 --> 00:02:50,120
En prenant la man�uvre, on dit : "je prends".
38
00:02:50,230 --> 00:02:52,240
Oui, Commandant. Je prends !
39
00:03:05,960 --> 00:03:08,620
{\i1}24 janvier, 17 h 05.{\i0}
40
00:03:09,050 --> 00:03:11,400
{\i1}Le Jaur�guiberry met le cap au 270.{\i0}
41
00:03:11,500 --> 00:03:13,710
{\i1}Cap sur les bancs de Terre-Neuve.{\i0}
42
00:03:33,240 --> 00:03:35,940
Docteur, il y a du caf�\Nchaud dans la chambre des cartes.
43
00:03:57,270 --> 00:03:59,590
{\i1}Branle-bas !\NPetit d�jeuner de l'�quipage !{\i0}
44
00:03:59,690 --> 00:04:01,860
- Bonjour, Commandant.\N- Bonjour, Chef.
45
00:04:03,460 --> 00:04:06,600
J'ai autrefois particip�\N� une charge au clairon...
46
00:04:06,700 --> 00:04:09,400
en... 48...
47
00:04:10,300 --> 00:04:12,060
sur le fleuve.
48
00:04:14,590 --> 00:04:16,880
On entendait brailler un bless� � la radio.
49
00:04:17,010 --> 00:04:18,209
Un Fran�ais.
50
00:04:18,310 --> 00:04:21,709
Les Vietnamiens, eux, meurent en\Nsilence dans leur trou, comme les chats.
51
00:04:22,580 --> 00:04:24,480
Willsdorff, vous connaissez ?
52
00:04:27,520 --> 00:04:29,600
On l'appelait le "Crabe-Tambour".
53
00:04:59,330 --> 00:05:01,130
{\i1}En vietnamien.{\i0}
54
00:05:01,230 --> 00:05:02,950
On ne passera pas.
55
00:05:13,010 --> 00:05:14,370
Poussez !
56
00:05:20,670 --> 00:05:22,490
{\i1}En vietnamien.{\i0}
57
00:05:24,310 --> 00:05:27,500
Commandant ! La radio ne\Nmarche plus, encore une fois.
58
00:05:27,600 --> 00:05:28,720
Bocheau !
59
00:05:31,900 --> 00:05:34,659
J'ai bien peur qu'on ne boive\Nplus jamais son pastis d�gueulasse.
60
00:05:34,710 --> 00:05:36,550
C'est bien possible.
61
00:05:41,659 --> 00:05:43,850
Sonne la charge ! �a les excitera.
62
00:05:43,950 --> 00:05:45,360
J'ai pas appris.
63
00:05:45,460 --> 00:05:48,050
Sonne n'importe quoi, quelque chose de gai.
64
00:06:01,220 --> 00:06:03,550
Le branle-bas !\NTu pouvais pas trouver autre chose ?
65
00:06:03,660 --> 00:06:05,900
- C'est plus gai que l'appel des consign�s.\N- T'as raison.
66
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
- Je peux vous faire un pot-pourri.\N- Oui.
67
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
Vas-y.
68
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
T'es superbe.
69
00:06:11,000 --> 00:06:13,070
Enfin, faut pas exag�rer, t'es pas mal.
70
00:06:33,890 --> 00:06:35,430
Tout y est pass�.
71
00:06:35,500 --> 00:06:37,960
La doubl�e � l'�quipage,\Nle branle-bas de combat...
72
00:06:38,060 --> 00:06:40,550
l'extinction des feux, la soupe, tout.
73
00:06:41,550 --> 00:06:43,659
On est arriv�s juste � temps.
74
00:07:13,480 --> 00:07:15,990
Ils ont d�tal� quand ils\Nvous ont entendus sonner.
75
00:07:23,020 --> 00:07:25,560
Vous allez me gouter\Ncelui-l�, je crois qu'il est bon.
76
00:07:38,810 --> 00:07:41,790
- Toujours aussi d�gueulasse.\N- On s'y fait, hein ?
77
00:07:43,350 --> 00:07:44,880
Bois, trompette.
78
00:07:46,360 --> 00:07:47,909
Il est pas bon.
79
00:07:49,520 --> 00:07:51,090
Si, il est bon.
80
00:08:07,350 --> 00:08:09,340
Feux rouge et blanc fixes par travers b�bord.
81
00:08:09,440 --> 00:08:10,360
Bien.
82
00:08:11,260 --> 00:08:13,020
Mauvais clairon, mais...
83
00:08:14,610 --> 00:08:18,190
dans la vie civile, Bocheau\Njouait de la trompe de chasse.
84
00:08:19,690 --> 00:08:21,630
J'en ai trouv� une � Sa�gon.
85
00:08:50,630 --> 00:08:53,260
Feux rouge et blanc 2 quarts b�bord.
86
00:08:53,870 --> 00:08:54,820
Bien.
87
00:08:59,820 --> 00:09:03,440
Le commandant n'aime pas qu'on parle\Nsur sa passerelle en dehors du service.
88
00:09:15,130 --> 00:09:17,800
Vieux crabe, on ne parle pas sur ta passerelle.
89
00:09:17,850 --> 00:09:18,890
Bien.
90
00:09:20,050 --> 00:09:22,860
Il n'y aura plus de\NCrabe-Tambour avec son chat.
91
00:09:24,730 --> 00:09:27,220
Ni de trompe de chasse sur le fleuve.
92
00:09:52,290 --> 00:09:54,190
{\i1}En vietnamien.{\i0}
93
00:10:15,380 --> 00:10:16,760
Prenez-le !
94
00:11:08,110 --> 00:11:10,230
Comment tu t'es retrouv� dans la Marine, toi ?
95
00:11:10,650 --> 00:11:13,180
Ben, je suis fran�ais...
96
00:11:13,330 --> 00:11:15,190
r�fugi� politique.
97
00:11:15,380 --> 00:11:17,540
J'ai cass� la gueule � un type chez nous.
98
00:11:17,640 --> 00:11:19,350
Il est ministre maintenant.
99
00:11:19,470 --> 00:11:21,100
{\i1}En dialecte africain.{\i0}
100
00:11:21,200 --> 00:11:22,800
{\i1}En dialecte africain.{\i0}
101
00:11:25,620 --> 00:11:27,430
Le commandant vous prie � d�jeuner...
102
00:11:27,580 --> 00:11:28,870
� 12 h 30.
103
00:11:44,760 --> 00:11:45,950
Entrez !
104
00:11:53,300 --> 00:11:54,790
On change de route.
105
00:11:54,890 --> 00:11:58,000
Il bouge un peu, trop charg�\Ndans les hauts, mais il est bon.
106
00:11:58,650 --> 00:12:00,190
Je vous en prie.
107
00:12:32,880 --> 00:12:34,530
J'ai vu ce matin votre...
108
00:12:34,630 --> 00:12:36,350
r�fugi� politique, votre...
109
00:12:36,380 --> 00:12:38,330
"N�gre de Narcisse".
110
00:12:38,920 --> 00:12:40,440
Bongo Ba ?
111
00:12:41,440 --> 00:12:44,080
Oui, il vidait les poubelles\Net nettoyait les trottoirs.
112
00:12:44,230 --> 00:12:46,240
Naturalis� Fran�ais,\Nje ne sais par quel miracle...
113
00:12:46,340 --> 00:12:48,210
il a fait son service dans la Marine.
114
00:12:48,350 --> 00:12:51,400
Il a d� raconter qu'il\N�tait piroguier sur l'Ogoou�.
115
00:12:51,780 --> 00:12:54,340
En tout cas, il jure de fa�on splendide.
116
00:12:55,250 --> 00:12:56,980
Il est venu me voir avant l'appareillage...
117
00:12:57,080 --> 00:12:59,380
il �tait content, il voulait rempiler, mais...
118
00:12:59,490 --> 00:13:01,990
la Marine n'en veut plus, il est illettr�.
119
00:13:20,830 --> 00:13:22,220
Laissez-nous.
120
00:13:32,640 --> 00:13:34,840
Je vous ai entendu sur la passerelle.
121
00:13:37,830 --> 00:13:39,810
Je connais bien votre ami.
122
00:13:39,960 --> 00:13:42,260
C'est moi qui l'ai retrouv� aux iles Maldives.
123
00:13:43,540 --> 00:13:45,450
Pas une �pave.
124
00:13:45,680 --> 00:13:48,280
Non, il avait encore ses 2 m�ts...
125
00:13:48,870 --> 00:13:50,770
mais pas de gouvernail.
126
00:13:51,400 --> 00:13:53,940
Il y avait eu ce cyclone\Ndans le golfe du Bengale.
127
00:13:55,650 --> 00:13:57,860
- Faites parer une embarcation.\N- D'accord.
128
00:14:37,060 --> 00:14:38,820
Qu'est-ce que vous voulez ?
129
00:14:43,130 --> 00:14:45,940
- Venez me chercher demain matin.\N- Bien, Commandant.
130
00:15:14,320 --> 00:15:16,260
Il m'a beaucoup parl� de vous.
131
00:15:18,780 --> 00:15:21,060
L'opium, c'est moi qui lui\Nai conseill� d'en embarquer...
132
00:15:21,160 --> 00:15:23,170
c'est un excellent rem�de.
133
00:15:23,950 --> 00:15:25,960
J'aurais d� �tre l�-bas avec lui.
134
00:15:26,920 --> 00:15:30,250
Il m'avait dit : "Il faudra\Nun jour quitter l'Indochine...
135
00:15:30,410 --> 00:15:31,860
pour toujours.
136
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
On ach�tera une jonque, et on\Nrentrera � la voile, 4 mois de mer.
137
00:15:36,630 --> 00:15:38,270
Apr�s, �a ira mieux".
138
00:15:40,780 --> 00:15:43,820
Il avait �t� invit� �\Nd�ner par le V�n�rable Luong.
139
00:15:44,190 --> 00:15:46,480
Une sorte de proph�te fou.
140
00:15:47,200 --> 00:15:49,170
Il s'�tait ralli� aux Fran�ais.
141
00:15:50,000 --> 00:15:53,850
Willsdorff l'avait d�gag� une nuit\Npar une de ses charges au clairon.
142
00:16:54,650 --> 00:16:55,730
{\i1}En vietnamien.{\i0}
143
00:16:56,990 --> 00:16:59,640
{\i1}En vietnamien.{\i0}
144
00:17:07,150 --> 00:17:10,109
{\i1}En vietnamien.{\i0}
145
00:17:10,210 --> 00:17:14,750
{\i1}En vietnamien.{\i0}
146
00:17:15,190 --> 00:17:17,819
La Crabe-Tambour est\Nvenu sous le ciel du Sud...
147
00:17:17,920 --> 00:17:20,430
il a lav� son armure dans notre fleuve.
148
00:17:20,530 --> 00:17:22,540
Nos ennemis le fixent d'un regard aveugle...
149
00:17:22,640 --> 00:17:24,920
comme s'ils voyaient le soleil.
150
00:17:25,020 --> 00:17:28,180
{\i1}En vietnamien.{\i0}
151
00:17:42,170 --> 00:17:43,900
Rien que des t�tes coup�es.
152
00:17:44,050 --> 00:17:46,030
La vieille leur allumait des cigarettes...
153
00:17:46,130 --> 00:17:48,030
pour faire plus vivant.
154
00:17:49,340 --> 00:17:52,700
C'est cette nuit-l� qu'on a\Nd�cid� : le jour o� il faudra partir...
155
00:17:53,270 --> 00:17:56,480
on rentrera � la voile, 4 mois de mer.
156
00:17:57,220 --> 00:17:58,810
Apr�s, �a ira.
157
00:18:00,200 --> 00:18:02,350
Il voulait profiter de\Nla mousson du nord-est...
158
00:18:02,460 --> 00:18:04,980
pour filer sur Singapour\Net le d�troit de la Sonde.
159
00:18:07,050 --> 00:18:08,430
Mais en 53...
160
00:18:08,530 --> 00:18:11,780
on a �t� s�par�s,\NWillsdorff est rest� dans le Delta...
161
00:18:11,960 --> 00:18:15,750
et je suis parti pour Muong-La�,\Nsur la haute Rivi�re Noire.
162
00:18:15,850 --> 00:18:17,560
Mon op�rateur radio a capt� :
163
00:18:17,660 --> 00:18:19,820
"Lieutenant de Vaisseau Willsdorff...
164
00:18:19,920 --> 00:18:21,970
port� disparu, pr�sum� mort".
165
00:19:29,060 --> 00:19:31,080
- �a va, Commandant ?\N- Alors, Commandant ?
166
00:19:31,180 --> 00:19:33,620
�a va, les enfants.\NOn va essayer de se tirer.
167
00:19:40,810 --> 00:19:42,530
Capitaine, hein ?
168
00:19:52,920 --> 00:19:56,310
A la fin de la guerre, quand il a\N�t� lib�r�, je suis all� le chercher.
169
00:19:56,420 --> 00:19:58,100
La premi�re chose qu'il m'a dite :
170
00:19:58,320 --> 00:20:00,970
"Mon vieux, c'est maintenant\Nqu'il faut trouver notre jonque".
171
00:20:01,070 --> 00:20:03,620
Physiquement, il avait\Nbien support� sa captivit�.
172
00:20:03,720 --> 00:20:06,400
Un peu de b�rib�ri, paludisme, dysenterie.
173
00:20:06,620 --> 00:20:09,750
3 mois plus tard, il\Nsemblait avoir retrouv� sa forme...
174
00:20:09,880 --> 00:20:11,620
mais il avait chang�.
175
00:21:07,800 --> 00:21:09,190
{\i1}En vietnamien.{\i0}
176
00:21:10,330 --> 00:21:11,950
C'est un ami.
177
00:21:12,200 --> 00:21:14,150
Je l'ai connu en mer de Chine.
178
00:21:14,740 --> 00:21:16,930
Il est peut-�tre un peu trafiquant.
179
00:21:32,780 --> 00:21:34,390
Superbe !
180
00:21:40,090 --> 00:21:41,400
{\i1}En vietnamien.{\i0}
181
00:21:42,070 --> 00:21:43,380
{\i1}En vietnamien.{\i0}
182
00:21:45,330 --> 00:21:48,730
- La voil�, notre jonque !\N- Non, pas pour moi.
183
00:22:08,810 --> 00:22:10,820
Il a achet� la jonque.
184
00:22:11,850 --> 00:22:14,970
- Et je ne suis pas parti.\N- Pourquoi ?
185
00:22:16,120 --> 00:22:19,200
Adieu, vieille Europe,\Nque le diable t'emporte...
186
00:22:19,300 --> 00:22:21,360
comme nous disions � l'�poque.
187
00:22:22,300 --> 00:22:24,360
Je ne savais pas ce que j'allais faire.
188
00:22:25,830 --> 00:22:27,870
Quitter la Marine, �videmment.
189
00:22:28,700 --> 00:22:31,370
Mais ce que je savais, c'est que...
190
00:22:31,550 --> 00:22:33,590
je ne voulais pas partir.
191
00:22:34,860 --> 00:22:36,980
Vous avez quand m�me fini par rentrer.
192
00:22:38,050 --> 00:22:39,740
Oui, l'ann�e derni�re.
193
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
{\i1}Arriv�e en provenance de Sa�gon...{\i0}
194
00:22:47,430 --> 00:22:49,940
{\i1}vol Air France 602...{\i0}
195
00:22:50,040 --> 00:22:52,090
{\i1}porte 45.{\i0}
196
00:23:09,230 --> 00:23:10,420
Docteur !
197
00:23:10,520 --> 00:23:11,720
Babourg !
198
00:23:13,390 --> 00:23:15,350
C'est plus comme en 48.
199
00:23:20,850 --> 00:23:23,600
On leur en a fait voir, vous vous rappelez ?
200
00:23:24,250 --> 00:23:26,160
Le fleuve, putain !
201
00:23:36,040 --> 00:23:37,720
Le petit midship...
202
00:23:37,850 --> 00:23:40,800
vous savez, celui qui avait le chat noir...
203
00:23:40,940 --> 00:23:42,670
celui-l�.
204
00:23:42,830 --> 00:23:44,350
Vous savez, votre ami...
205
00:23:45,290 --> 00:23:47,330
qui commandait toute la flottille.
206
00:23:49,010 --> 00:23:50,950
Il avait un nom de boche.
207
00:23:51,880 --> 00:23:54,250
Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait.
208
00:23:55,260 --> 00:23:56,690
Ah, le con !
209
00:24:16,550 --> 00:24:18,050
Bonjour messieurs.
210
00:24:18,230 --> 00:24:19,820
Qui est de quart ?
211
00:24:19,980 --> 00:24:21,320
C'est moi.
212
00:24:22,180 --> 00:24:23,490
Bonjour.
213
00:24:26,040 --> 00:24:28,840
Excusez-moi, Lieutenant,\Nquartier-maitre Babourg.
214
00:24:29,020 --> 00:24:31,510
Je prends le commandement\Nde la flottille � midi.
215
00:24:32,040 --> 00:24:33,870
En attendant, vous feriez bien de...
216
00:24:34,850 --> 00:24:37,910
Nous ne sommes pas des\Nhussards de la mort, n'est-ce pas ?
217
00:24:38,060 --> 00:24:39,570
Bien, Commandant.
218
00:24:41,270 --> 00:24:43,260
Faites aussi barbouiller tous ces...
219
00:24:43,670 --> 00:24:46,190
Nous ne sommes pas des\Nchasseurs de t�tes non plus.
220
00:24:46,640 --> 00:24:49,030
Merci. A tout � l'heure, messieurs.
221
00:25:00,430 --> 00:25:01,860
Vous avez entendu ?
222
00:25:01,960 --> 00:25:03,790
Une bi�re !
223
00:25:11,980 --> 00:25:13,670
Putain, c'est un innocent !
224
00:25:14,390 --> 00:25:16,510
La fille au chinetoque, le marchand de soupe...
225
00:25:16,640 --> 00:25:18,870
elle avait un ticket pour lui, putain !
226
00:25:20,540 --> 00:25:22,150
Allez, remets-nous �a.
227
00:25:22,880 --> 00:25:24,960
Si, si, c'est pas tous les jours.
228
00:25:25,890 --> 00:25:27,530
Reste avec moi.
229
00:25:28,330 --> 00:25:30,760
Comment il s'appelait, d�j�, le vieux fou ?
230
00:25:32,060 --> 00:25:34,960
Ah oui ! Le V�n�rable, qu'on l'appelait.
231
00:25:35,780 --> 00:25:37,460
Tu te rappelles ?
232
00:25:38,570 --> 00:25:40,850
Toi, boit trop, boit beaucoup trop !
233
00:25:40,960 --> 00:25:43,020
{\i1}En vietnamien.{\i0}
234
00:25:43,970 --> 00:25:45,670
Toi, toujours casser mes couilles.
235
00:25:45,770 --> 00:25:47,560
Encore casser mes couilles.
236
00:25:48,410 --> 00:25:49,660
Putain !
237
00:25:49,830 --> 00:25:51,510
Ici, c'est triste comme la mort.
238
00:25:51,610 --> 00:25:54,580
{\i1}En vietnamien.{\i0}
239
00:26:01,900 --> 00:26:03,240
Laisse-moi.
240
00:26:03,340 --> 00:26:06,070
Y'en a marre, de toutes ces histoires.
241
00:26:06,200 --> 00:26:09,480
Moi aussi, j'en ai marre.\NTout �a, c'est fini, termin�.
242
00:26:10,710 --> 00:26:12,730
Barre-toi, barre-toi vite.
243
00:26:13,180 --> 00:26:15,280
Sauve-toi avant qu'il soit trop tard.
244
00:26:15,450 --> 00:26:17,340
Barre-toi, sinon, t'es foutu.
245
00:26:36,550 --> 00:26:39,980
Et vous avez demand�\Nvotre r�int�gration � la Marine ?
246
00:26:41,070 --> 00:26:42,060
Oui.
247
00:26:42,160 --> 00:26:44,370
Pourtant, la client�le\Npriv�e, �a marche tr�s bien.
248
00:26:46,280 --> 00:26:47,800
Tr�s bien, oui.
249
00:26:49,190 --> 00:26:51,160
3 galons, � votre �ge !
250
00:26:53,740 --> 00:26:58,110
Aux Maldives, Willsdorff disait\Nqu'il avait 2 amis, vous et son chat.
251
00:26:58,240 --> 00:26:59,520
Sale b�te.
252
00:27:16,820 --> 00:27:18,900
J'ai eu comme l'impression d'�tre abandonn�.
253
00:27:19,060 --> 00:27:20,000
Ouais.
254
00:27:20,140 --> 00:27:21,900
Ce fils de Satan a quitt� le bord...
255
00:27:22,000 --> 00:27:24,100
juste avant qu'on tombe dans cette embuscade...
256
00:27:24,200 --> 00:27:26,550
et que je sois fait prisonnier.
257
00:27:26,790 --> 00:27:28,550
Pr�sum� mort.
258
00:27:32,190 --> 00:27:33,370
Merci.
259
00:27:36,570 --> 00:27:37,730
Attendez.
260
00:27:44,500 --> 00:27:46,430
Oh ! Prenez-le.
261
00:27:50,070 --> 00:27:51,640
C'est ma conscience.
262
00:27:53,140 --> 00:27:55,420
Comme vous voyez, elle est toute noire.
263
00:27:55,630 --> 00:27:57,710
Et pas si jolie � regarder.
264
00:27:58,930 --> 00:28:00,120
Tiens !
265
00:28:01,770 --> 00:28:03,650
Et comme vous voyez aussi...
266
00:28:03,780 --> 00:28:05,400
elle est incorruptible.
267
00:28:06,360 --> 00:28:08,280
Apr�s ma lib�ration, je l'ai retrouv�...
268
00:28:08,380 --> 00:28:10,780
tranquillement install� dans\Nles cuisines de la base navale.
269
00:28:12,110 --> 00:28:14,250
Vieux rat ! D�serteur !
270
00:28:14,520 --> 00:28:16,260
Proph�te de malheur !
271
00:28:26,240 --> 00:28:27,390
Bien.
272
00:28:27,640 --> 00:28:29,300
Bien. 18 n�uds.
273
00:28:29,400 --> 00:28:31,430
Pr�venez-moi quand vous l'aurez au radar.
274
00:28:32,430 --> 00:28:34,030
Un yacht en difficult�s.
275
00:28:34,140 --> 00:28:36,550
Il a d�j� un chalutier anglais aupr�s de lui.
276
00:28:42,600 --> 00:28:44,130
Vous l'avez revu ?
277
00:28:46,810 --> 00:28:48,400
Excusez-moi.
278
00:28:52,520 --> 00:28:54,990
{\i1}Nous serons � la verticale dans 10 mn.{\i0}
279
00:28:55,940 --> 00:28:57,980
Lima Novembre, bien re�u.
280
00:29:01,630 --> 00:29:04,320
On pousse � 22 n�uds, le yacht a chavir�.
281
00:29:04,420 --> 00:29:06,220
Les Anglais ont rep�ch�\N2 hommes et une femme...
282
00:29:06,320 --> 00:29:08,720
et il y en a encore une\Nqu'ils n'ont pas retrouv�e.
283
00:29:14,990 --> 00:29:16,570
Il souffre.
284
00:29:17,350 --> 00:29:19,190
S'il n'y avait pas cette femme...
285
00:29:19,310 --> 00:29:22,340
- Quelle femme ?\N- Celle du yacht.
286
00:29:22,500 --> 00:29:25,190
On marche beaucoup trop vite\Ndans cette mer, le bateau souffre.
287
00:29:25,220 --> 00:29:27,490
On risque de casser quelque chose.
288
00:29:28,670 --> 00:29:30,730
Willsdorff, vous l'avez revu ?
289
00:30:07,230 --> 00:30:09,920
Je vais sur la passerelle.\NLevebvre !
290
00:30:12,150 --> 00:30:13,620
Ne m'attendez pas.
291
00:30:13,720 --> 00:30:15,720
Vous le verrez sur les bancs.
292
00:30:16,210 --> 00:30:18,510
Il est capitaine d'un chalutier.
293
00:30:18,760 --> 00:30:20,910
Le "Shamrock", de F�camp.
294
00:30:22,200 --> 00:30:24,420
Sur les bancs, on l'appelle l'Alsacien.
295
00:30:26,210 --> 00:30:28,220
Ah, Docteur, j'oubliais :
296
00:30:28,880 --> 00:30:31,520
sur la passerelle, on ne\Nparle que pour raison de service.
297
00:30:54,510 --> 00:30:57,970
Venir au 130.\N110 tours seulement les 2 machines.
298
00:30:58,060 --> 00:30:59,760
- Venir au 130.\N- Bien.
299
00:30:59,860 --> 00:31:01,710
- Les 2 machines r�gl�es � 110.\N- Bien.
300
00:31:01,810 --> 00:31:03,400
En route au 130.
301
00:31:07,760 --> 00:31:11,490
{\i1}De Yankee Fox, euh Yankee Zoulou sur zone...{\i0}
302
00:31:27,220 --> 00:31:30,150
{\i1}Paris. Il y aurait pr�s d'un\Nmillion de ch�meurs en France...{\i0}
303
00:31:30,250 --> 00:31:33,600
{\i1}d�s � la crise �conomique, et la\Nsituation devrait encore s'aggraver.{\i0}
304
00:31:34,670 --> 00:31:37,770
{\i1}P�kin. Dans une interview\Ndiffus�e par l'Agence Chine Nouvelle...{\i0}
305
00:31:37,870 --> 00:31:40,810
{\i1}monsieur Chou En Lai d�clare :\N"La guerre nucl�aire est in�vitable...{\i0}
306
00:31:40,950 --> 00:31:44,000
{\i1}et toutes les nations du\Nmonde doivent s'y pr�parer".{\i0}
307
00:31:44,100 --> 00:31:46,670
{\i1}Sa�gon. La pression des\NNord-Vietnamiens s'accentue...{\i0}
308
00:31:46,770 --> 00:31:49,540
{\i1}sur les plateaux montagnards\Ndans le secteur de Ban Me Thuot.{\i0}
309
00:31:49,640 --> 00:31:52,090
{\i1}Apr�s de durs combats,\Nl'arm�e sud-vietnamienne...{\i0}
310
00:31:52,190 --> 00:31:55,860
{\i1}aurait �t� contrainte\Nd'�vacuer le poste cl� de Ban Ho.{\i0}
311
00:31:55,970 --> 00:31:57,340
Ban Ho !
312
00:31:58,570 --> 00:32:01,560
Je m'y suis fait faucher\Nma montre par un singe.
313
00:32:02,490 --> 00:32:06,010
Je l'avais d�pos�e sur une pierre\Npour me baigner dans le torrent.
314
00:32:11,850 --> 00:32:13,460
{\i1}Communication g�n�rale !{\i0}
315
00:32:13,590 --> 00:32:15,130
{\i1}Ici le commandant.{\i0}
316
00:32:15,230 --> 00:32:17,510
{\i1}Nous abandonnons les recherches.{\i0}
317
00:32:17,930 --> 00:32:20,420
{\i1}La femme a �t� retrouv�e morte.{\i0}
318
00:32:20,540 --> 00:32:22,960
{\i1}Nous remettons le cap sur les bancs.{\i0}
319
00:32:23,050 --> 00:32:24,700
{\i1}Fin de communication.{\i0}
320
00:32:33,910 --> 00:32:35,680
Cap � l'ouest.
321
00:32:36,670 --> 00:32:38,400
Cap sur le Crabe.
322
00:32:39,080 --> 00:32:41,010
Votre Crabe-Tambour, Docteur.
323
00:32:43,900 --> 00:32:46,550
Pourquoi croyez-vous qu'il\Na demand� cette mission ?
324
00:32:47,570 --> 00:32:49,670
�a fait 12 ans qu'il n'a pas pris la mer.
325
00:32:50,070 --> 00:32:51,980
Depuis le putsch d'Alger.
326
00:32:52,080 --> 00:32:54,140
Pourquoi ? Il y a particip� lui aussi ?
327
00:32:54,240 --> 00:32:55,690
Ah non, pas lui !
328
00:32:55,790 --> 00:32:57,030
Tout � fait contre.
329
00:32:57,310 --> 00:32:58,740
Tout � fait.
330
00:32:59,680 --> 00:33:01,760
Je croyais que vous l'aviez fait expr�s...
331
00:33:02,080 --> 00:33:03,630
sur la passerelle.
332
00:33:04,510 --> 00:33:07,370
- Expr�s, quoi ?\N- Votre charge au clairon.
333
00:33:07,940 --> 00:33:10,530
Willsdorff, vous connaissez ?
334
00:33:10,630 --> 00:33:12,270
Vous connaissez ?
335
00:33:12,360 --> 00:33:14,520
Le Vieux �tait tout le temps l� � �couter.
336
00:33:15,910 --> 00:33:17,340
Mais, alors...
337
00:33:18,200 --> 00:33:20,070
vous aussi, vous �tes un...
338
00:33:20,510 --> 00:33:21,980
un innocent.
339
00:33:22,340 --> 00:33:23,360
Hein ?
340
00:33:23,460 --> 00:33:25,910
Vous ne savez pas qu'il\Nveut revoir l'homme qui l'a...
341
00:33:26,010 --> 00:33:28,530
{\i1}L'officier des p�ches\Nest demand� � la passerelle.{\i0}
342
00:33:28,630 --> 00:33:30,750
Ne refaites pas votre\Nnum�ro sur cette histoire, Chef.
343
00:33:30,850 --> 00:33:32,380
L'homme qui l'a...
344
00:33:33,150 --> 00:33:34,900
Qui l'a quoi, Chef ?
345
00:33:35,430 --> 00:33:39,000
Qu'est-ce qu'il y a donc l�-haut\Npour agiter ainsi le c�ur de l'homme ?
346
00:33:43,520 --> 00:33:44,710
Rien.
347
00:33:46,370 --> 00:33:48,690
Bien moins que dans ce verre.
348
00:33:49,500 --> 00:33:50,760
Sant� !
349
00:33:50,860 --> 00:33:52,790
Pourquoi veut-il le revoir ?
350
00:33:53,680 --> 00:33:57,430
Docteur, si vous m'offrez un autre\Ncognac, je vous raconterai une histoire.
351
00:33:57,720 --> 00:34:01,150
L'histoire d'un homme qui,\Nlui, a vu ce qu'il voulait voir.
352
00:34:01,940 --> 00:34:05,300
Je vous vois venir, Chef, encore\Nune histoire de votre recteur fou.
353
00:34:05,610 --> 00:34:08,210
Non, pas fou, seulement un peu d�rang�.
354
00:34:08,310 --> 00:34:10,540
La Saintet� et le gwin ru, vous savez, le...
355
00:34:10,639 --> 00:34:12,449
le vin rouge d'Alg�rie � 14�.
356
00:34:12,550 --> 00:34:16,290
Je le sais, parce que j'ai �t� son enfant\Nde ch�ur, chez moi, en pays Bigouden.
357
00:34:16,350 --> 00:34:19,090
Le pays Bigouden, c'est le menton de la France.
358
00:34:19,449 --> 00:34:21,090
Regardez cette carte.
359
00:34:21,190 --> 00:34:24,520
Regardez cette t�te d'aigle\Nqui avance dans l'Atlantique.
360
00:34:24,620 --> 00:34:26,889
Vous voyez les C�tes du Nord...
361
00:34:26,989 --> 00:34:28,350
le Conquet...
362
00:34:28,449 --> 00:34:29,650
Brest...
363
00:34:30,150 --> 00:34:31,929
la presqu'ile de Crozon...
364
00:34:32,730 --> 00:34:34,239
la pointe du Raz...
365
00:34:34,800 --> 00:34:37,929
et alors �a, c'est le pays Bigouden.
366
00:34:38,670 --> 00:34:41,800
Cassius Clay, Muhammad Ali, tous\Nles proph�tes peuvent taper dessus.
367
00:34:41,860 --> 00:34:43,540
Rien, �a bouge pas.
368
00:34:44,190 --> 00:34:46,150
Toutes les temp�tes de\Nl'Atlantique tapent dessus.
369
00:34:46,250 --> 00:34:48,400
Il faut le voir, l'hiver, par vent d'ouest.
370
00:34:53,219 --> 00:34:54,630
Un soir...
371
00:34:54,810 --> 00:34:57,139
il y a 15 ans de �a...
372
00:35:21,060 --> 00:35:24,660
Et voici qu'un ange du\NSeigneur m'est apparu en songe.
373
00:35:25,580 --> 00:35:27,130
Il m'a dit :
374
00:35:27,310 --> 00:35:30,600
"Bient�t, un signe traversera le ciel.
375
00:35:31,310 --> 00:35:34,010
Ne crains pas de prendre avec toi tes brebis...
376
00:35:34,260 --> 00:35:36,290
et de suivre le signe".
377
00:35:36,660 --> 00:35:39,610
- All�luia !\N- All�luia ! All�luia !
378
00:35:40,980 --> 00:35:44,300
Ils ont tous cru en sa vision, ces Bigoudens.
379
00:35:44,840 --> 00:35:46,500
Ne riez pas.
380
00:35:46,600 --> 00:35:49,720
Nous, on croit � l'Ankou.
381
00:35:51,010 --> 00:35:54,420
L'Ankou, c'est l'ange de la mort...
382
00:35:54,590 --> 00:35:56,610
homme de peu de foi.
383
00:35:57,380 --> 00:35:59,400
Quand vous �tes pris d'un frisson...
384
00:35:59,490 --> 00:36:01,100
comme �a, sans raison...
385
00:36:01,210 --> 00:36:02,920
les vieux disent...
386
00:36:03,020 --> 00:36:04,800
que c'est la mort qui passe.
387
00:36:05,100 --> 00:36:07,870
Elle passe, elle passe...
388
00:36:07,970 --> 00:36:11,150
- un jour, elle s'arr�te.\N- Amen !
389
00:36:12,330 --> 00:36:15,750
J'aime mieux vos histoires de\Nfossoyeurs ou de pendus au calvaire.
390
00:36:16,890 --> 00:36:19,560
Vous, le lieutenant d'infanterie, vous\Nferiez mieux d'apprendre � conduire...
391
00:36:19,660 --> 00:36:22,600
proprement ce bateau,\Nau lieu de dire des �neries.
392
00:36:22,700 --> 00:36:24,450
Que savez-vous des Bigoudens ?
393
00:36:25,020 --> 00:36:27,350
Ils ont la t�te dure, oui, mais...
394
00:36:27,830 --> 00:36:31,000
des �mes de petits enfants.
395
00:36:31,400 --> 00:36:33,660
Ils ont tous cru en sa vision.
396
00:36:33,760 --> 00:36:36,790
Et en v�rit�, un signe apparut.
397
00:36:37,190 --> 00:36:38,970
Une grande fl�che...
398
00:36:39,230 --> 00:36:42,590
une nu�e blanche qui traversa\Nle ciel, le doigt du seigneur...
399
00:36:42,830 --> 00:36:45,340
tendu vers l'est.
400
00:37:04,270 --> 00:37:06,290
Tous les jours de temps clair...
401
00:37:06,390 --> 00:37:08,120
ils virent le signe.
402
00:37:08,570 --> 00:37:11,390
Mais le Seigneur voulait\Ncertainement les �prouver...
403
00:37:11,490 --> 00:37:14,590
car, si le matin, il leur d�signait l'est...
404
00:37:14,790 --> 00:37:18,140
l'apr�s-midi, c'�tait l'ouest.
405
00:37:18,440 --> 00:37:20,210
Et ils rebroussaient chemin.
406
00:37:41,470 --> 00:37:43,950
Marches, contremarches...
407
00:37:44,100 --> 00:37:46,920
en chantant des cantiques\Net en buvant du vin rouge.
408
00:37:48,360 --> 00:37:51,130
Rien ne vous dess�che la gorge\Ncomme ces histoires de marche � pied.
409
00:37:51,230 --> 00:37:53,010
Gardez ce cognac, Docteur !
410
00:37:54,070 --> 00:37:55,140
Hein ?
411
00:38:00,680 --> 00:38:02,020
Alors ?
412
00:38:03,560 --> 00:38:06,700
Finissez l'histoire de votre\Nvieux fou qui voit des signes...
413
00:38:06,800 --> 00:38:08,290
si vous le pouvez.
414
00:38:09,670 --> 00:38:11,280
Pas un fou...
415
00:38:11,380 --> 00:38:14,000
seulement un peu d�rang�.
416
00:38:15,580 --> 00:38:17,780
Bravo ! Bons r�flexes !
417
00:38:18,220 --> 00:38:20,240
Vous ne croyez pas aux signes, hein ?
418
00:38:20,810 --> 00:38:22,560
Pauvre innocent !
419
00:38:23,080 --> 00:38:25,450
Qu'est-ce que vous croyez que vous faites ici ?
420
00:38:25,580 --> 00:38:28,460
Vous aussi, vous guettez\Nsur votre �cran radar un �cho...
421
00:38:28,780 --> 00:38:30,280
un signe...
422
00:38:30,430 --> 00:38:33,120
qui donne le cap � votre homme de barre.
423
00:38:33,300 --> 00:38:36,650
Et vous aussi, vous suivez un vieux crabe...
424
00:38:36,900 --> 00:38:39,240
qui passe son temps � regarder la mer.
425
00:38:39,340 --> 00:38:41,420
Pas de philosophie de bistrot, Chef.
426
00:38:41,830 --> 00:38:44,190
Vous ne savez plus\Ncomment terminer votre histoire.
427
00:38:47,280 --> 00:38:49,360
Ils ont tous fini par arriver.
428
00:38:49,460 --> 00:38:52,380
Ils sont arriv�s � Orly.
429
00:38:52,540 --> 00:38:55,410
- All�luia !\N- Compl�tement idiot.
430
00:38:55,950 --> 00:38:57,900
O� est le signe, Chef ?
431
00:38:58,190 --> 00:39:01,610
C'�tait l'ann�e du\Npremier vol New York-Paris...
432
00:39:01,710 --> 00:39:03,300
en Boeing 707.
433
00:39:03,560 --> 00:39:06,760
Cap � l'est le matin, � l'ouest le soir.
434
00:39:07,390 --> 00:39:09,610
Levez le nez en l'air, et vous verrez...
435
00:39:09,730 --> 00:39:11,520
homme de peu de foi.
436
00:39:20,030 --> 00:39:23,560
Ces jeunes gens nous mangeraient\Nbien des petits p�t�s sur la t�te.
437
00:39:33,150 --> 00:39:35,240
C'est pas une histoire dr�le, Docteur.
438
00:39:36,220 --> 00:39:38,600
Ils sont jamais arriv�s � Orly, bien s�r.
439
00:39:39,170 --> 00:39:40,200
Mais...
440
00:39:40,300 --> 00:39:42,560
ils ont march�, march�, et puis...
441
00:39:42,660 --> 00:39:45,580
l'un apr�s l'autre, ils l'ont abandonn�.
442
00:39:46,560 --> 00:39:49,600
Et le matin du\N7�me jour, dans un chemin creux...
443
00:39:49,790 --> 00:39:52,700
ils l'ont retrouv� mort, notre vieux recteur.
444
00:40:12,060 --> 00:40:13,350
{\i1}2 f�vrier.{\i0}
445
00:40:13,450 --> 00:40:16,290
{\i1}Premi�re prise de contact avec\Nles chalutiers sur le Grand Banc.{\i0}
446
00:40:16,790 --> 00:40:21,300
{\i1}J'ai un gars qui s'est bless� au\Ngenou, �a n'est peut-�tre pas grave...{\i0}
447
00:40:21,430 --> 00:40:24,520
{\i1}mais j'aimerais bien qu'il voit le docteur.{\i0}
448
00:40:24,560 --> 00:40:26,610
Oui, je vous envoie le dinghy.
449
00:40:34,110 --> 00:40:36,070
{\i1}Jaur�guyberry, j'�coute.{\i0}
450
00:40:37,260 --> 00:40:39,120
{\i1}Maintenant, j'ai mon chalut � bord...{\i0}
451
00:40:39,220 --> 00:40:41,780
{\i1}je me dirige vers vous, avant que\Nvous ne remontiez votre dinghy...{\i0}
452
00:40:41,880 --> 00:40:43,700
{\i1}je pourrai vous passer mon courrier.{\i0}
453
00:40:43,800 --> 00:40:45,970
{\i1}�a va demander 5 mn, et\Npour le temps que j'arrive...{\i0}
454
00:40:46,070 --> 00:40:48,980
{\i1}je pense que vous aurez\Npratiquement fini avec le Vidal.{\i0}
455
00:40:57,090 --> 00:40:58,990
Ils sont 32 dans le golfe du Saint-Laurent...
456
00:40:59,090 --> 00:41:00,830
dans un rayon de 12 nautiques.
457
00:41:01,200 --> 00:41:03,180
Des Espagnols, des Allemands.
458
00:41:04,100 --> 00:41:07,100
Terre-Neuve.\NSaint-Pierre-et-Miquelon.
459
00:41:07,740 --> 00:41:10,210
Ici, le Jutland, sur le banc de Misaine.
460
00:41:11,340 --> 00:41:13,810
Le Joseph-Brotier, sur la queue du Grand Banc.
461
00:41:14,010 --> 00:41:16,690
3 ou 4 ici, sur le Trou de la Baleine.
462
00:41:17,560 --> 00:41:20,130
Le "Shamrock" de votre\Nami, il est quelque part l�-bas...
463
00:41:20,380 --> 00:41:22,940
� la limite des glaces, au Labrador.
464
00:41:23,140 --> 00:41:24,760
Vous l'avez d�j� rencontr� ?
465
00:41:26,770 --> 00:41:28,980
{\i1}- Jaur�guiberry ?\N- Vous �tes o� par rapport � moi ?{\i0}
466
00:41:29,110 --> 00:41:31,730
{\i1}Je suis tout pr�s de vous, l�, tout pr�s...{\i0}
467
00:41:33,580 --> 00:41:35,180
{\i1}sur b�bord arri�re.{\i0}
468
00:41:35,460 --> 00:41:36,770
{\i1}Ah, ok, ok.{\i0}
469
00:41:37,460 --> 00:41:40,560
- Il y a longtemps que vous le connaissez ?\N- 2 ans. Apr�s son amnistie...
470
00:41:40,660 --> 00:41:42,910
il est devenu marin-p�cheur\Nsur la "Marie-de-Gr�ce".
471
00:41:43,050 --> 00:41:45,210
Tout le monde connait\Nson chat noir sur les bancs.
472
00:41:45,310 --> 00:41:47,260
Il l'appelle "monsieur ma conscience".
473
00:41:47,950 --> 00:41:51,390
- P�cheur. Simple p�cheur.\N- Un th�, s'il vous plait.
474
00:41:51,490 --> 00:41:52,570
Non.
475
00:41:52,680 --> 00:41:56,100
Le commandant m'avait demand�\Nd'aller le voir au sujet de Bongo Ba.
476
00:41:56,620 --> 00:41:58,530
Notre r�fugi� politique ?
477
00:42:00,050 --> 00:42:03,030
A d�faut de rempiler, Bongo Ba\Nvoulait embarquer sur un chalutier.
478
00:42:03,140 --> 00:42:05,590
Le commandant voulait\Nque j'en parle � l'Alsacien.
479
00:42:06,130 --> 00:42:07,800
Votre ami a accept� de le prendre.
480
00:42:07,900 --> 00:42:09,890
Bongo Ba ne ramassera plus les poubelles.
481
00:42:12,000 --> 00:42:13,880
C'est lui qui me l'a donn�e.
482
00:42:15,540 --> 00:42:18,710
Il y en avait une demi-douzaine dans\Nla chambre des cartes du "Shamrock".
483
00:42:18,820 --> 00:42:21,710
Je crois qu'il les avait tous\Nfaits quand il �tait en prison.
484
00:42:27,740 --> 00:42:30,260
Une bouteille pleine\Nde vin, c'est d�j� du r�ve.
485
00:42:31,460 --> 00:42:33,470
Mais avec un bateau dedans...
486
00:42:33,620 --> 00:42:35,320
toutes voiles dehors...
487
00:42:38,260 --> 00:42:41,550
Un marin prisonnier qui ne met pas\Nun bateau en bouteille, vous savez...
488
00:42:46,060 --> 00:42:47,590
Gardez-la.
489
00:42:47,990 --> 00:42:49,510
Je vous la donne.
490
00:42:54,680 --> 00:42:58,050
Dites � votre commandant\Nque je le prendrai, son n�gre.
491
00:42:59,150 --> 00:43:00,810
Dites-lui aussi que...
492
00:43:04,450 --> 00:43:05,770
rien.
493
00:43:13,510 --> 00:43:16,480
Pourquoi le commandant n'a-t-il pas\N�t� voir lui-m�me le Crabe-Tambour ?
494
00:43:16,590 --> 00:43:19,820
Il y a eu cette salade\Nentre eux � Mers el-K�bir...
495
00:43:21,190 --> 00:43:23,970
au moment du putsch des g�n�raux, en 61.
496
00:43:24,320 --> 00:43:27,500
Ensuite, il a d�pos� pour lui � son proc�s.
497
00:43:29,140 --> 00:43:30,250
Et...
498
00:43:30,540 --> 00:43:32,540
il y a eu un incident p�nible.
499
00:43:33,410 --> 00:43:35,880
Ecoutez, Docteur, c'est pas � moi d'en parler.
500
00:43:37,130 --> 00:43:39,120
D'ailleurs, tout s'est pass� � huis clos.
501
00:44:19,610 --> 00:44:22,570
{\i1}Depuis 15 jours, assistance � chalutiers...{\i0}
502
00:44:22,670 --> 00:44:25,520
{\i1}courrier, vivres frais, pi�ces de rechange...{\i0}
503
00:44:25,780 --> 00:44:28,640
{\i1}des malades, la routine.{\i0}
504
00:44:28,740 --> 00:44:30,400
{\i1}La tourn�e du facteur.{\i0}
505
00:44:50,270 --> 00:44:53,790
Mais regardez-les, ils vont se\Nfaire aspirer par la rampe arri�re !
506
00:45:06,010 --> 00:45:07,580
{\i1}Les marins-p�cheurs m�contents bloquent...{\i0}
507
00:45:07,680 --> 00:45:10,210
{\i1}tous les ports de l'Atlantique et de la Manche.{\i0}
508
00:45:10,310 --> 00:45:11,410
{\i1}Phnom Penh.{\i0}
509
00:45:11,470 --> 00:45:12,960
Il y a cin�ma ce soir, Docteur.
510
00:45:13,060 --> 00:45:15,140
{\i1}Le convoi de vivres et de\Nmunitions parti du Sud-Vietnam...{\i0}
511
00:45:15,250 --> 00:45:17,240
{\i1}n'a pas pu franchir le\Nblocus des Khmers Rouges.{\i0}
512
00:45:17,340 --> 00:45:19,780
Docteur ! Vos malades\Nsont d�j� dans la coursive.
513
00:45:19,880 --> 00:45:22,030
{\i1}Toujours pas de nouvelles des\Notages d�tenus depuis 36 heures...{\i0}
514
00:45:22,130 --> 00:45:25,710
{\i1}� bord du Boeing japonais d�tourn�\Npar des terroristes palestiniens.{\i0}
515
00:45:25,950 --> 00:45:28,070
{\i1}New York, les habitants de...{\i0}
516
00:46:02,580 --> 00:46:05,060
- C'est ton premier embarquement ?\N- Non, mais ce sera mon dernier.
517
00:46:05,160 --> 00:46:08,300
Trop dur, j'ai trouv� un poste\N� terre � la SFIM de Concarneau.
518
00:46:08,780 --> 00:46:10,610
Avant, j'�tais sur le "Shamrock"...
519
00:46:11,040 --> 00:46:12,390
un classique.
520
00:46:20,120 --> 00:46:21,430
Bouge pas.
521
00:46:21,980 --> 00:46:25,050
- Compresses.\N- L'Alsacien, un fou avec un chat noir.
522
00:46:25,190 --> 00:46:26,990
Il l'appelle "ma conscience".
523
00:46:27,470 --> 00:46:30,680
Il a fait peindre des yeux �\Nl'avant, comme sur un bateau chinois.
524
00:46:34,330 --> 00:46:37,380
Il a des soldats d'Indochine\Net d'Alg�rie dans son �quipage.
525
00:46:40,010 --> 00:46:43,030
Il dit que la p�che � la morue...
526
00:46:43,130 --> 00:46:45,300
c'est comme la chasse aux\Nsous-marins pendant la guerre.
527
00:46:45,440 --> 00:46:46,900
Compl�tement dingue !
528
00:46:48,010 --> 00:46:51,150
Le commandant vous prie � d�jeuner � 12 h 30.
529
00:47:01,850 --> 00:47:04,550
Docteur, je vous ai demand� de...
530
00:47:04,650 --> 00:47:07,520
de venir d�jeuner avec moi, parce que je...
531
00:47:09,800 --> 00:47:11,500
j'ai pass� � travers la visite m�dicale...
532
00:47:11,600 --> 00:47:14,660
mais je sais que vous, je ne\Npourrai pas vous tromper longtemps.
533
00:47:16,910 --> 00:47:18,370
Je suis malade.
534
00:47:24,160 --> 00:47:25,990
C'est mon dernier commandement.
535
00:47:26,590 --> 00:47:30,350
Et si ce que Willsdorff m'a dit de vous\Nest vrai, je sais que vous allez m'aider.
536
00:47:35,400 --> 00:47:36,730
Cancer ?
537
00:47:40,220 --> 00:47:41,580
Poumon ?
538
00:47:45,720 --> 00:47:49,300
Vous savez ce que �a signifie\Nsi on enraye pas les m�tastases.
539
00:47:52,740 --> 00:47:55,690
L'�touffement, tr�s �prouvant � la fin.
540
00:47:55,790 --> 00:47:59,080
Mais je sais tout �a. Ce que je\Nveux, c'est commander le bateau.
541
00:47:59,680 --> 00:48:02,800
Nous n'avons pas � bord\Nles m�dicaments n�cessaires.
542
00:48:02,980 --> 00:48:05,820
J'ai ce qu'il faut,\Nmon m�decin de famille m'a...
543
00:48:08,590 --> 00:48:10,390
M�decin de famille.
544
00:48:20,230 --> 00:48:21,370
Bon !
545
00:48:23,100 --> 00:48:24,910
Parlez-moi de...
546
00:48:25,010 --> 00:48:26,480
Willsdorff.
547
00:48:31,220 --> 00:48:32,830
Je l'ai revu en Alsace en 60...
548
00:48:32,930 --> 00:48:35,430
� l'enterrement de son fr�re, tu� en Alg�rie.
549
00:48:35,530 --> 00:48:37,420
Je commandais la flottille du Rhin.
550
00:48:37,570 --> 00:48:39,990
Son fr�re �tait adjudant-chef,\Nvous le connaissiez ?
551
00:48:40,200 --> 00:48:42,200
2 s�jours en Indochine...
552
00:48:42,300 --> 00:48:44,640
les Allemands l'avaient mobilis� en 42...
553
00:48:44,940 --> 00:48:47,160
la retraite de Courlande, etc.
554
00:48:48,790 --> 00:48:50,570
Oui, un vieux soldat.
555
00:48:51,860 --> 00:48:53,450
Mort comme un soldat.
556
00:49:29,370 --> 00:49:30,940
Reposez...
557
00:49:31,270 --> 00:49:32,520
armes !
558
00:49:40,860 --> 00:49:44,050
Seigneur, dis seulement une parole...
559
00:49:44,250 --> 00:49:46,320
et ce soldat sera gu�ri.
560
00:49:47,590 --> 00:49:49,930
Car moi qui suis soumis � des sup�rieurs...
561
00:49:50,030 --> 00:49:51,980
j'ai des soldats sous mes ordres...
562
00:49:52,340 --> 00:49:55,120
et je dis � l'un "va", et il va...
563
00:49:55,280 --> 00:49:57,770
� l'autre "viens", et il vient.
564
00:49:59,050 --> 00:50:01,000
J�sus r�pond :
565
00:50:01,620 --> 00:50:05,310
"Va ! Et qu'il te soit fait selon ta foi".
566
00:50:07,510 --> 00:50:10,650
Bonne oraison.\NQu'il nous soit fait selon notre foi.
567
00:50:10,790 --> 00:50:13,390
Notre foi en la rectitude de nos choix.
568
00:50:26,850 --> 00:50:28,750
Il a mis 12 heures � mourir...
569
00:50:29,510 --> 00:50:31,140
le ventre d�chir�.
570
00:50:33,820 --> 00:50:35,800
Il commandait une compagnie de harkis...
571
00:50:36,760 --> 00:50:38,320
dans le djebel Amour.
572
00:50:43,940 --> 00:50:47,040
{\i1}Revenu du front de l'est\Nen 45, son fr�re lui avait dit :{\i0}
573
00:50:47,050 --> 00:50:50,040
{\i1}"Je me suis battu comme un\Ndiable pour ces cochons de Boches.{\i0}
574
00:50:50,910 --> 00:50:53,330
{\i1}J'ai toujours souhait�\Nla d�faite de l'Allemagne...{\i0}
575
00:50:53,540 --> 00:50:56,310
{\i1}mais chaque fois qu'on �tait\Nengag�s contre les Russes...{\i0}
576
00:50:56,410 --> 00:50:58,880
{\i1}j'ai fait ce que j'ai pu pour gagner...{\i0}
577
00:50:58,980 --> 00:51:02,440
{\i1}parce que gagner, c'�tait ma survie\Net celle de mes camarades de combat.{\i0}
578
00:51:02,790 --> 00:51:04,730
{\i1}On fait le contraire de ce qu'on veut".{\i0}
579
00:51:04,830 --> 00:51:07,230
Mon fr�re avait tort. Moi, je\Nne ferai que ce que je crois juste.
580
00:51:07,330 --> 00:51:08,750
Balivernes !
581
00:51:09,090 --> 00:51:11,930
Le choix de l'homme n'est pas\Nentre ce qu'il croit le bien et le mal...
582
00:51:12,030 --> 00:51:13,860
mais entre un bien et un autre bien.
583
00:51:14,450 --> 00:51:16,000
Il faut choisir.
584
00:51:20,530 --> 00:51:23,370
Croyez-vous aussi\Npeut-�tre qu'il �tait un innocent ?
585
00:51:23,550 --> 00:51:25,040
El Madjnoune...
586
00:51:25,150 --> 00:51:28,410
comme l'avaient baptis� ces abrutis\Nde B�douins qui l'avaient captur�.
587
00:51:28,600 --> 00:51:30,530
Le Conqu�rant de l'Arabie.
588
00:51:31,800 --> 00:51:33,620
Voil� comment �a s'est pass�...
589
00:51:51,020 --> 00:51:52,210
Laissez-la moi !
590
00:52:08,230 --> 00:52:11,650
{\i1}Aux Maldives, je lui ai fait refaire\Nson gouvernail par mon charpentier.{\i0}
591
00:52:11,810 --> 00:52:13,790
{\i1}Il l'a reperdu � l'entr�e de la Mer Rouge.{\i0}
592
00:52:13,890 --> 00:52:16,530
{\i1}Sa jonque �tait trop vieille, pourrie.{\i0}
593
00:52:17,310 --> 00:52:19,700
{\i1}Il s'est fait capturer par des dissidents...{\i0}
594
00:52:19,800 --> 00:52:21,300
{\i1}des Danakils...{\i0}
595
00:52:21,400 --> 00:52:22,930
{\i1}� bord d'un boutre.{\i0}
596
00:52:38,880 --> 00:52:40,190
Ne faites pas �a !
597
00:53:45,030 --> 00:53:46,150
�a va !
598
00:54:09,910 --> 00:54:11,470
Il y a un moment pour tout.
599
00:54:11,750 --> 00:54:14,200
Un temps pour enfanter\Net un temps pour mourir.
600
00:54:14,860 --> 00:54:16,410
Un temps pour planter...
601
00:54:17,030 --> 00:54:18,880
et un temps pour arracher les plants.
602
00:54:18,970 --> 00:54:20,620
Un temps pour tuer...
603
00:54:21,530 --> 00:54:23,230
et un temps pour gu�rir.
604
00:54:24,570 --> 00:54:26,100
Un temps pour pleurer...
605
00:54:26,780 --> 00:54:29,450
un temps pour rire, et un temps pour g�mir.
606
00:54:29,930 --> 00:54:31,720
Un temps pour lancer des pierres...
607
00:54:32,230 --> 00:54:34,170
et un temps pour en ramasser.
608
00:54:36,460 --> 00:54:38,670
Un temps pour aimer et un temps pour ha�r.
609
00:54:39,170 --> 00:54:41,140
Un temps pour la guerre...
610
00:54:41,650 --> 00:54:43,310
et un temps pour la paix.
611
00:54:43,820 --> 00:54:46,030
- Hein ?\N- El Madjnoune !
612
00:56:10,770 --> 00:56:14,240
{\i1}Il �tait leur esclave, portait l'eau\Ndans une outre en peau de bouc.{\i0}
613
00:56:14,670 --> 00:56:17,970
{\i1}Toujours � guerroyer contre\Nles tribus voisines, ces Danakils.{\i0}
614
00:56:18,070 --> 00:56:21,210
{\i1}Pour un oui, pour un non,\Nils tiraillent sur des cailloux.{\i0}
615
00:56:21,310 --> 00:56:22,850
{\i1}Tr�s mauvais tireurs.{\i0}
616
00:56:22,970 --> 00:56:26,700
{\i1}Ce jour-l�, ils visaient une pierre blanche\Nsur un rocher noir au milieu de la vall�e.{\i0}
617
00:56:39,220 --> 00:56:40,580
Encore loup� !
618
00:56:42,240 --> 00:56:43,210
Hein ?
619
00:56:52,940 --> 00:56:54,030
Ah !
620
00:57:42,080 --> 00:57:43,550
El Madjnoune !
621
00:57:45,940 --> 00:57:47,480
El Madjnoune !
622
00:58:06,980 --> 00:58:09,830
La Marine a marchand�\Nson rachat pour 5 vieux fusils.
623
00:58:09,970 --> 00:58:11,720
300 thalers d'argent...
624
00:58:11,930 --> 00:58:13,740
voil� le prix de votre ami.
625
00:58:14,330 --> 00:58:17,200
Vous pouvez l'imaginer\Nen chef de harka en Alg�rie.
626
00:58:18,560 --> 00:58:21,370
En me quittant apr�s\Nl'enterrement de son fr�re, il a dit :
627
00:58:21,810 --> 00:58:24,730
"Mon fr�re aurait pr�f�r�\N�tre enterr� l� o� il est tomb�.
628
00:58:25,920 --> 00:58:27,860
Je vais aller le remplacer l�-bas".
629
00:58:32,750 --> 00:58:35,340
Et puis, il y a eu le\Nputsch des g�n�raux d'Alger...
630
00:58:36,140 --> 00:58:37,900
et toute la suite.
631
00:58:42,300 --> 00:58:44,500
{\i1}Postes de man�uvre dans la machine.{\i0}
632
00:58:55,130 --> 00:58:57,300
Vous voulez que je prenne la man�uvre ?
633
00:58:57,480 --> 00:58:59,400
Non, il se d�brouille fort bien.
634
00:59:01,480 --> 00:59:04,400
- N'ayez pas peur de forcer le bateau.\N- Bien, Commandant.
635
00:59:04,500 --> 00:59:06,040
J'ai mis du monde sur l'aileron.
636
00:59:06,140 --> 00:59:08,340
{\i1}�a y est, j'ai largu� la bou�e postale.{\i0}
637
00:59:09,560 --> 00:59:12,210
{\i1}Loupez pas notre courrier,\NBobonne serait pas contente.{\i0}
638
00:59:19,490 --> 00:59:21,760
L�, Lieutenant !\NOn voit la flamme du phoscar !
639
00:59:22,770 --> 00:59:25,530
- B�bord arri�re 2.\N- B�bord arri�re 2.
640
00:59:31,870 --> 00:59:34,610
- A gauche 25.\N- A gauche 25.
641
00:59:37,350 --> 00:59:39,790
- B�bord r�gl� en arri�re 2.\N- Bien.
642
00:59:41,500 --> 00:59:44,060
- Z�ro la barre.\N- Z�ro la barre.
643
00:59:45,670 --> 00:59:48,240
- La barre est � z�ro.\N- Bien.
644
00:59:50,880 --> 00:59:52,210
Stoppez !
645
00:59:52,940 --> 00:59:54,380
Bou�e saisie.
646
00:59:54,840 --> 00:59:56,350
Bou�e saisie.
647
00:59:56,560 --> 00:59:57,880
Bou�e saisie.
648
00:59:57,970 --> 00:59:59,420
Bou�e saisie.
649
01:00:00,170 --> 01:00:01,800
Les 2 machines en avant 1.
650
01:00:08,030 --> 01:00:09,930
- R�glez � 90 tours.\N- La route au 120.
651
01:00:10,010 --> 01:00:11,160
Bien.
652
01:00:15,010 --> 01:00:18,520
- Qu'est-ce que vous avez ?\N- Rien, Commandant. Non, rien.
653
01:00:18,890 --> 01:00:21,490
Alors, mettez le cap sur le Bonnet Flamand.
654
01:00:21,590 --> 01:00:24,690
12 noeuds. Inutile de nous\Ncouvrir de glace avec cette mer debout.
655
01:00:24,790 --> 01:00:26,850
- A droite, 15.\N- A droite, 15.
656
01:00:27,440 --> 01:00:30,100
- La barre est 15 � droite.\N- Bien. Venir au 120.
657
01:00:30,200 --> 01:00:33,220
- Venir au 120.\N- 105 tours des 2 machines.
658
01:00:39,900 --> 01:00:41,540
Hein, Docteur ?
659
01:00:52,370 --> 01:00:53,830
Hein, Chef ?
660
01:01:01,480 --> 01:01:04,000
Bon, c'�tait bien, mais attention !
661
01:01:06,020 --> 01:01:07,280
Docteur !
662
01:01:07,380 --> 01:01:09,610
J'aimerais vous voir dans un moment.
663
01:01:31,910 --> 01:01:34,020
La parabole de talents, vous connaissez ?
664
01:01:34,220 --> 01:01:35,810
La derni�re...
665
01:01:36,060 --> 01:01:39,410
avant le baiser de Judas, le\Nreniement de Pierre et la crucifixion.
666
01:01:39,550 --> 01:01:41,400
La plus terrible de toutes.
667
01:01:43,660 --> 01:01:45,600
Qu'as-tu fait de ton talent ?
668
01:01:47,360 --> 01:01:49,560
Docteur, faites-moi une intraveineuse.
669
01:01:51,370 --> 01:01:53,250
Vous �tes en train de vous tuer.
670
01:01:53,450 --> 01:01:56,000
Je vous demande\Nseulement de me faire une piq�re.
671
01:01:56,510 --> 01:01:58,430
Pour �a, il y a un\Ninfirmier � bord, Commandant.
672
01:01:58,530 --> 01:02:00,440
Tout �a n'a aucune importance, Docteur...
673
01:02:00,540 --> 01:02:03,320
le second prendra ma place,\Nce qui compte, c'est le bateau.
674
01:02:03,530 --> 01:02:06,430
- Le bateau ?\N- Le bateau.
675
01:02:07,450 --> 01:02:09,280
Les hommes, vous savez...
676
01:02:10,510 --> 01:02:12,840
sans un bateau, nous ne valons pas cher.
677
01:02:16,720 --> 01:02:20,390
Ne restez pas plant� l�, ce que\Nvous avez d�cid� de faire, faites-le vite.
678
01:02:28,560 --> 01:02:30,290
La mort n'est pas si terrible.
679
01:02:30,380 --> 01:02:33,230
Je le sais, parce que\Nje suis d�j� mort une fois.
680
01:02:33,620 --> 01:02:35,250
Enfin, presque.
681
01:02:35,520 --> 01:02:37,420
Pourquoi avez-vous attendu si longtemps...
682
01:02:37,520 --> 01:02:39,800
pour reprendre un commandement � la mer ?
683
01:02:43,850 --> 01:02:46,980
Je n'avais plus l'intention\Nde naviguer, et puis, euh...
684
01:03:02,990 --> 01:03:04,360
Et puis...
685
01:03:06,920 --> 01:03:09,380
il y a une chose que je veux faire avant.
686
01:03:21,230 --> 01:03:23,950
Qu'est-ce que vous avez\N� me regarder comme �a ?
687
01:03:24,190 --> 01:03:27,630
Je regarde l'effet de l'ordonnance\Nde votre m�decin de famille.
688
01:03:27,830 --> 01:03:29,670
Pas tr�s brillant.
689
01:03:30,300 --> 01:03:33,430
Pas de sermon, Docteur, �a ne servirait � rien.
690
01:03:34,920 --> 01:03:37,060
Et �a me mettrait de mauvaise humeur.
691
01:03:41,570 --> 01:03:43,660
Alors, vous �tes d�j� mort une fois ?
692
01:03:46,930 --> 01:03:49,500
Je n'aime pas parler de moi, c'est...
693
01:03:50,060 --> 01:03:51,810
cette drogue.
694
01:03:57,670 --> 01:04:01,980
{\i1}Rel�ve de quart. La 4�me\Ndivision aux postes de navigation.{\i0}
695
01:04:05,520 --> 01:04:07,540
Toute ma vie, j'ai mont� la garde.
696
01:04:08,620 --> 01:04:10,160
Sentinelle.
697
01:04:10,640 --> 01:04:12,660
J'ai fait ce que j'ai cru �tre bien.
698
01:04:13,740 --> 01:04:15,710
Une fois seulement, j'ai...
699
01:04:18,030 --> 01:04:21,540
Mais dites-vous bien une chose,\NDocteur, rien n'est jamais acquis, jamais.
700
01:04:21,640 --> 01:04:23,420
Pas de garde-fou.
701
01:04:24,480 --> 01:04:27,190
A chaque instant, on peut tr�bucher et tomber.
702
01:04:28,690 --> 01:04:30,150
M�me lui.
703
01:04:31,280 --> 01:04:33,360
Souvenez-vous, au dernier moment :
704
01:04:34,880 --> 01:04:37,320
"Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonn� ?".
705
01:04:39,580 --> 01:04:42,830
Mais vous le savez bien, docteur,\Nc'est �crit dans tous les livres.
706
01:04:45,920 --> 01:04:48,420
Et votre ami, croyez-vous\Nqu'il n'ait jamais tr�buch� ?
707
01:04:48,520 --> 01:04:50,740
Faut pas essayer de discuter, y'a rien � dire.
708
01:04:50,990 --> 01:04:52,530
Seulement : non.
709
01:04:56,190 --> 01:04:58,480
{\i1}C'�tait 3 mois apr�s sa\Nlib�ration, il m'avait dit :{\i0}
710
01:04:58,510 --> 01:05:00,090
{\i1}"Je me suis fait peur.{\i0}
711
01:05:00,190 --> 01:05:02,690
{\i1}J'ai d�couvert en moi tout ce que je d�teste.{\i0}
712
01:05:02,870 --> 01:05:05,160
{\i1}Un chien qui veut vivre � tout prix.{\i0}
713
01:05:05,270 --> 01:05:07,540
{\i1}L'ignoble salive du chien de Pavlov.{\i0}
714
01:05:07,780 --> 01:05:09,910
{\i1}Ils voulaient qu'on\Nsigne contre la sale guerre...{\i0}
715
01:05:10,010 --> 01:05:12,460
{\i1}injuste et criminelle, comme ils disaient.{\i0}
716
01:05:12,600 --> 01:05:16,220
{\i1}"Un soldat prisonnier n'a qu'�\Nfermer sa gueule, un point, c'est tout".{\i0}
717
01:05:16,370 --> 01:05:17,530
{\i1}M�me...{\i0}
718
01:05:17,840 --> 01:05:19,960
{\i1}m�me si tous leurs\Narguments n'�taient pas idiots".{\i0}
719
01:05:27,610 --> 01:05:30,210
{\i1}Le jour de leur lib�ration,\Nson chef de camp leur avait dit :{\i0}
720
01:05:30,310 --> 01:05:32,420
{\i1}"Adieu, et bonne chance � tous".{\i0}
721
01:05:32,520 --> 01:05:34,460
C'�tait certainement pas dans son manuel.
722
01:05:35,970 --> 01:05:37,510
Il �tait tout droit.
723
01:05:38,060 --> 01:05:39,450
Il me regardait.
724
01:05:42,200 --> 01:05:44,250
J'ai cru lire une �motion dans ses yeux.
725
01:05:45,310 --> 01:05:46,750
Comme une sorte...
726
01:05:47,870 --> 01:05:49,270
d'humidit�.
727
01:05:50,830 --> 01:05:52,810
Que peut-on lire dans des yeux noirs ?
728
01:05:56,850 --> 01:05:58,320
Puis...
729
01:05:59,230 --> 01:06:01,100
il a fait 2 pas en avant.
730
01:06:21,840 --> 01:06:23,570
Voil� comment �a s'est pass�.
731
01:06:25,550 --> 01:06:27,250
Tr�s difficile de dire non...
732
01:06:29,060 --> 01:06:30,720
de refuser une main tendue.
733
01:06:37,520 --> 01:06:40,630
Pour bien comprendre ce que je\Nviens de faire, il faut que tu saches.
734
01:06:41,280 --> 01:06:43,270
Beaucoup de camarades sont morts.
735
01:06:43,780 --> 01:06:45,270
De faim, de maladie...
736
01:06:45,850 --> 01:06:48,070
de d�sespoir, par la faute de ce chef de camp.
737
01:06:50,930 --> 01:06:52,050
Beaucoup.
738
01:07:41,240 --> 01:07:43,250
Chef, avez-vous une Bible ?
739
01:07:43,930 --> 01:07:44,980
Quoi ?
740
01:07:45,640 --> 01:07:47,600
Pourquoi, vous avez tu� un de vos clients ?
741
01:07:48,280 --> 01:07:50,370
Je voudrais relire la parabole des talents...
742
01:07:50,540 --> 01:07:52,730
le commandant m'en a parl� tout � l'heure...
743
01:07:52,830 --> 01:07:54,640
je ne m'en souviens plus.
744
01:07:55,300 --> 01:07:57,250
Parabole des talents ?
745
01:07:58,730 --> 01:08:02,290
A coups de marteau, il nous\Na enfonc� �a, notre vieux recteur.
746
01:08:03,780 --> 01:08:05,970
Celui qui ne fait pas fructifier...
747
01:08:06,120 --> 01:08:08,360
ce qu'il a re�u du Seigneur...
748
01:08:08,560 --> 01:08:11,080
sera jet� dans les t�n�bres.
749
01:08:12,150 --> 01:08:13,390
Sant� !
750
01:08:16,470 --> 01:08:17,600
Et...
751
01:08:18,990 --> 01:08:21,500
qu'est-ce qu'il vous en a dit, le commandant ?
752
01:08:22,330 --> 01:08:23,410
Rien.
753
01:08:24,540 --> 01:08:26,750
Lui, bien s�r, il ne parle pas.
754
01:08:29,670 --> 01:08:32,630
Qu'as-tu fait de ton talent ?
755
01:08:33,779 --> 01:08:35,960
Vous croyez qu'il se pose la question ?
756
01:08:36,590 --> 01:08:38,630
Tout le monde se la pose un jour ou l'autre.
757
01:08:38,729 --> 01:08:40,310
Oui, sans doute.
758
01:08:41,279 --> 01:08:44,880
Son affaire avec votre\NCrabe-Tambour lui reste sur l'estomac.
759
01:08:45,040 --> 01:08:46,020
Quoi...
760
01:08:46,120 --> 01:08:48,979
m�me l�-bas au Sud-Vietnam,\Nvous avez entendu parler du putsch ?
761
01:08:49,080 --> 01:08:50,970
Et de ce qui a suivi ?
762
01:08:51,420 --> 01:08:52,430
Bon.
763
01:08:52,660 --> 01:08:55,270
Votre ami y �tait jusqu'au cou.
764
01:08:55,380 --> 01:08:56,920
Beaucoup h�sitaient.
765
01:08:57,029 --> 01:08:59,840
Pour notre Vieux, pas de probl�me, discipline.
766
01:08:59,970 --> 01:09:01,620
Vous pouvez l'imaginer...
767
01:09:01,890 --> 01:09:05,370
la Marine est, et reste fid�le � la R�publique.
768
01:09:05,470 --> 01:09:06,649
Point.
769
01:09:07,490 --> 01:09:10,560
Moi, j'�tais � Mers el-K�bir\Navec lui au moment du putsch.
770
01:09:11,500 --> 01:09:13,050
Le premier jour...
771
01:09:13,149 --> 01:09:15,710
j'ai vu arriver un grand escogriffe...
772
01:09:16,109 --> 01:09:17,640
avec un chat noir.
773
01:09:28,770 --> 01:09:31,060
Conduisez-moi au chef d'�tat-major.
774
01:09:47,729 --> 01:09:50,250
Ils sont rest�s plus\Nd'une heure en t�te-�-t�te.
775
01:09:50,390 --> 01:09:52,770
Personne ne sait ce qu'ils se sont dit, mais...
776
01:09:52,870 --> 01:09:56,350
votre ami a d� �branler les\Ncertitudes du Vieux, parce que...
777
01:10:17,440 --> 01:10:19,460
Il m'a bien fait rire, le vieux crabe.
778
01:10:27,910 --> 01:10:30,330
Il l'a laiss� repartir au lieu de l'arr�ter...
779
01:10:30,430 --> 01:10:32,370
comme il en avait eu l'intention.
780
01:10:34,160 --> 01:10:36,670
Quand est-ce que Willsdorff a �t� arr�t� ?
781
01:10:36,760 --> 01:10:38,300
Un an plus tard...
782
01:10:38,400 --> 01:10:40,350
� cause de son chat.
783
01:10:40,380 --> 01:10:42,570
Oui, sa fiche de recherche mentionnait :
784
01:10:42,700 --> 01:10:45,180
"souvent accompagn� d'un chat noir".
785
01:10:46,900 --> 01:10:50,910
Mais, qu'est-ce qui s'est\Npass� v�ritablement au proc�s ?
786
01:10:52,300 --> 01:10:53,750
Un huis-clos, mais...
787
01:10:53,850 --> 01:10:56,130
tout finit par se savoir quand m�me.
788
01:10:56,200 --> 01:10:58,740
Un des 2 gendarmes, un breton...
789
01:10:58,850 --> 01:11:01,820
il tient un bistrot � Saint-Pierre,\Nmaintenant, "la Morue Joyeuse"...
790
01:11:01,950 --> 01:11:04,460
il �tait dans le box � c�t� de l'accus�.
791
01:11:05,230 --> 01:11:07,250
A la fin du plaidoyer du Vieux...
792
01:11:07,350 --> 01:11:10,610
... en Indochine et en Alg�rie,\No� il a a servi sous mes ordres.
793
01:11:11,470 --> 01:11:13,630
Le Lieutenant de Vaisseau\NWillsdorff est all� remplacer...
794
01:11:13,730 --> 01:11:15,750
son fr�re, tu� en Alg�rie.
795
01:11:16,260 --> 01:11:18,470
Je l'avais rencontr�, et il m'a dit alors :
796
01:11:19,790 --> 01:11:21,890
"Je ferai ce que je crois juste".
797
01:11:22,660 --> 01:11:24,220
Commandant...
798
01:11:24,940 --> 01:11:26,810
� Mers el-K�bir...
799
01:11:27,340 --> 01:11:29,020
vous m'aviez donn� votre parole...
800
01:11:29,470 --> 01:11:31,830
que quelle que soit l'issue du putsch...
801
01:11:32,120 --> 01:11:34,820
vous donneriez vous aussi\Nvotre d�mission de la Marine...
802
01:11:34,920 --> 01:11:36,660
quand tout serait fini.
803
01:11:40,310 --> 01:11:42,020
J'ai d�missionn�.
804
01:11:45,100 --> 01:11:47,620
M'avez-vous donn� votre parole d'officier ?
805
01:11:50,910 --> 01:11:51,980
Oui.
806
01:12:12,710 --> 01:12:14,470
Il n'a rien ajout�.
807
01:12:14,710 --> 01:12:16,690
Votre ami non plus.
808
01:12:17,390 --> 01:12:20,560
Il a peut-�tre compris\Nqu'il venait de tuer le Vieux.
809
01:12:21,130 --> 01:12:24,880
10 mn plus tard, il �copait de ses 20 ans.
810
01:12:25,990 --> 01:12:29,430
Je croyais que vous saviez tout �a,\Nen racontant votre charge au clairon.
811
01:12:29,530 --> 01:12:32,130
Willsdorff, vous connaissez ?
812
01:12:33,060 --> 01:12:34,110
Mouais.
813
01:12:35,570 --> 01:12:38,040
Mais pourquoi le\Ncommandant n'a pas d�missionn� ?
814
01:12:38,120 --> 01:12:40,440
Mais il a donn� sa d�mission, je le sais.
815
01:12:40,540 --> 01:12:43,120
Mais la Marine l'a refus�e, ils\Nlui sont tous tomb�s sur le dos.
816
01:12:43,250 --> 01:12:46,320
Les amiraux, les anciens des\NForces Navales Fran�aises Libres...
817
01:12:46,420 --> 01:12:47,320
le ministre...
818
01:12:47,430 --> 01:12:49,780
m�me Dieu le P�re, l�-haut, le G�n�ral :
819
01:12:49,890 --> 01:12:52,830
- "Retirez votre d�mission, c'est un ordre".\N- Mais pourquoi ?
820
01:12:52,930 --> 01:12:54,400
Raison d'�tat.
821
01:12:54,500 --> 01:12:56,540
Pas question que des officiers d�missionnent...
822
01:12:56,640 --> 01:13:00,190
pour des �tats d'�me, et\Nsurtout pas notre commandant.
823
01:13:00,290 --> 01:13:01,820
Surtout pas lui.
824
01:13:02,170 --> 01:13:04,120
Ne le jugez pas, Docteur.
825
01:13:04,220 --> 01:13:06,990
Ne le jugez pas, qui �tes-vous pour le juger ?
826
01:13:22,910 --> 01:13:26,390
C'est comme �a que notre vieux\Ncrabe s'est fait voler son talent.
827
01:13:37,320 --> 01:13:38,570
{\i1}3 mars...{\i0}
828
01:13:38,670 --> 01:13:42,200
{\i1}le Jaur�guiberry entre dans les\Npasses de Saint-Pierre-et Miquelon.{\i0}
829
01:13:42,300 --> 01:13:45,200
{\i1}Il fait froid, moins 10 degr�s centigrades.{\i0}
830
01:13:45,300 --> 01:13:48,000
- Je prends.\N- Le commandant prend la man�uvre.
831
01:14:08,040 --> 01:14:10,040
{\i1}Postes de man�uvre g�n�rale.{\i0}
832
01:14:10,240 --> 01:14:12,310
{\i1}Postes de man�uvre g�n�rale.{\i0}
833
01:14:22,410 --> 01:14:24,570
{\i1}Les 2 machines avant 2.{\i0}
834
01:14:34,400 --> 01:14:35,530
{\i1}Stoppez !{\i0}
835
01:14:44,680 --> 01:14:46,700
{\i1}Les 2 machines arri�re 2.{\i0}
836
01:15:02,900 --> 01:15:04,170
{\i1}Stoppez !{\i0}
837
01:15:18,530 --> 01:15:21,340
- La barre est 15 � gauche.\N- Bien.
838
01:15:21,440 --> 01:15:23,150
Machines stopp�es.
839
01:15:23,420 --> 01:15:24,620
Bien.
840
01:15:31,670 --> 01:15:33,910
{\i1}B�bord arri�re 1.{\i0}
841
01:15:36,690 --> 01:15:39,020
- B�bord est parti en arri�re.\N- Bien.
842
01:15:39,120 --> 01:15:40,310
{\i1}Stoppez !{\i0}
843
01:15:40,410 --> 01:15:43,210
{\i1}Termin� pour la machine.{\i0}
844
01:15:44,000 --> 01:15:45,380
Vous avez entendu ?
845
01:15:45,480 --> 01:15:46,840
6 !
846
01:15:47,200 --> 01:15:49,890
6 ordres, pas un de plus, je les ai compt�s.
847
01:15:53,050 --> 01:15:54,630
�a, c'est le Vieux.
848
01:15:55,040 --> 01:15:57,300
Y'a que le Vieux pour man�uvrer comme �a.
849
01:15:58,120 --> 01:15:59,320
6 !
850
01:16:10,200 --> 01:16:11,700
C'est dr�le.
851
01:16:12,000 --> 01:16:15,490
D'habitude, les m�decins de\Nl'assistance � la p�che sont tr�s jeunes.
852
01:16:17,560 --> 01:16:20,200
Docteur, si vous voulez\Nvenir voir vos malades...
853
01:16:21,590 --> 01:16:22,820
Tr�s bien.
854
01:16:23,740 --> 01:16:25,740
Tu es en de bonnes mains.
855
01:16:34,960 --> 01:16:38,120
- Comment �a va ?\N- �a va bien, Docteur.
856
01:17:44,740 --> 01:17:46,810
Ne me regardez pas comme �a.
857
01:17:52,300 --> 01:17:54,240
C'est fini, Commandant.
858
01:17:57,400 --> 01:17:59,650
Ne me d�barquez pas � Saint-Pierre.
859
01:18:01,450 --> 01:18:02,870
Je devrais.
860
01:18:03,400 --> 01:18:05,440
J'aurais d�, avec les autres.
861
01:18:08,050 --> 01:18:10,840
Si vous mourez � bord,\Nj'aurai un tas d'emb�tements.
862
01:18:12,920 --> 01:18:15,950
Ne faites pas cette t�te,\NDocteur, vous n'�tes que le messager.
863
01:18:17,700 --> 01:18:21,300
Avant d'�tre tu�, Archim�de\Ndessinait des cercles sur le sable.
864
01:18:23,030 --> 01:18:25,410
Quand le soldat est venu le chercher...
865
01:18:25,680 --> 01:18:27,280
il a seulement dit :
866
01:18:27,380 --> 01:18:29,600
"Ne d�range pas mes cercles".
867
01:18:31,520 --> 01:18:33,840
Et vous aussi, un jour,\Nvous viendrez pour me livrer.
868
01:18:33,930 --> 01:18:35,790
Ne protestez pas, je le sais.
869
01:18:36,530 --> 01:18:38,230
Vous n'�tes que le messager...
870
01:18:38,330 --> 01:18:41,310
mais en attendant, ne d�rangez pas mes cercles.
871
01:18:58,500 --> 01:19:01,920
Vous allez voir, leur\Nwhisky irlandais est fabuleux.
872
01:19:27,500 --> 01:19:28,520
Bonsoir.
873
01:19:28,620 --> 01:19:32,040
- Vous avez toujours votre whisky irlandais ?\N- Oui.
874
01:19:40,040 --> 01:19:41,130
Dites...
875
01:19:42,040 --> 01:19:45,200
on aimerait bien que\Nvous nous parliez de votre...
876
01:19:46,650 --> 01:19:48,100
votre accus�.
877
01:19:48,370 --> 01:19:50,290
- Accus� ?\N- Oui.
878
01:19:50,390 --> 01:19:52,340
Ah, le...
879
01:19:53,900 --> 01:19:55,660
je l'ai revu il y a 2 ans.
880
01:20:00,560 --> 01:20:03,370
Il est arriv� un soir ici avec une bande.
881
01:20:03,880 --> 01:20:06,670
Au d�but, j'ai pens� � une erreur.
882
01:20:07,020 --> 01:20:09,400
Mais c'�tait bien lui.
883
01:20:09,510 --> 01:20:11,880
- De la glace ?\N- Oui, merci.
884
01:20:13,690 --> 01:20:15,770
J'avais fait ma petite enqu�te.
885
01:20:16,770 --> 01:20:18,430
Il a dans� avec madame.
886
01:20:19,010 --> 01:20:20,920
Rien que des valses.
887
01:20:21,590 --> 01:20:24,330
Il la serrait d'un peu trop pr�s � mon gout.
888
01:20:25,850 --> 01:20:27,600
Je le surveillais.
889
01:20:27,660 --> 01:20:29,270
J'�tais pas tr�s s�r...
890
01:20:29,570 --> 01:20:33,600
qu'il m'ait reconnu, mais j'avais\Nl'impression qu'il se fichait de moi.
891
01:20:33,700 --> 01:20:36,290
Dans notre profession, faut se m�fier.
892
01:20:36,390 --> 01:20:38,850
Et le chat en a profit� pour faire sur le bar.
893
01:20:39,350 --> 01:20:43,070
Eh oui, monsieur, il a piss� sur le\Ntorchon qui me sert � essuyer les verres.
894
01:20:43,160 --> 01:20:45,020
- Sale b�te !\N- Ah !
895
01:20:47,190 --> 01:20:48,990
Mais, le proc�s ?
896
01:20:49,360 --> 01:20:51,270
C'�tait tr�s digne, monsieur.
897
01:20:52,650 --> 01:20:55,270
Sauf lui qui avait toujours l'air de rigoler.
898
01:20:55,370 --> 01:20:58,310
- J'�tais s�r qu'il serait guillotin�.\N- Fusill� ?
899
01:20:58,470 --> 01:21:01,320
Non, guillotin�, il �tait civil.
900
01:21:01,390 --> 01:21:03,810
Il avait d�missionn� apr�s l'�chec du putsch.
901
01:21:03,910 --> 01:21:05,660
Ils l'ont bien dit dans le r�quisitoire.
902
01:21:05,760 --> 01:21:07,760
Lui aussi s'y attendait.
903
01:21:08,100 --> 01:21:10,930
Vous avez d�j� assist�\N� une ex�cution capitale ?
904
01:21:24,090 --> 01:21:26,980
T�chez de vider votre vessie avant.
905
01:21:34,780 --> 01:21:36,120
Merci.
906
01:21:36,410 --> 01:21:38,130
Je m'en souviendrai.
907
01:21:39,340 --> 01:21:40,830
C'est juste...
908
01:21:40,930 --> 01:21:42,580
tr�s juste, non ?
909
01:21:43,900 --> 01:21:46,470
Les journalistes attendaient le verdict dehors.
910
01:21:46,580 --> 01:21:49,020
Ils ont pris des photos quand\Nil est mont� dans le fourgon...
911
01:21:49,120 --> 01:21:50,560
pour aller � la Sant�.
912
01:21:51,890 --> 01:21:53,820
J'ai gard� l'article.
913
01:21:57,600 --> 01:21:59,560
On le voit tr�s bien dessus.
914
01:22:00,530 --> 01:22:02,770
C'est une femme qui l'a �crit.
915
01:22:04,350 --> 01:22:08,030
"Il est pass� devant moi\Navec son froid sourire de tueur".
916
01:22:22,270 --> 01:22:24,890
Elle disait qu'il aurait d� �tre guillotin�.
917
01:22:27,880 --> 01:22:29,910
Et tout le monde le pensait.
918
01:22:42,940 --> 01:22:45,160
C'est permis de vous inviter � danser ?
919
01:23:08,410 --> 01:23:10,240
Il sait parler aux femmes.
920
01:23:12,700 --> 01:23:15,080
J'ai vu qu'il avait un sentiment pour moi.
921
01:23:16,510 --> 01:23:18,930
L'ann�e derni�re,\Nil n'est pas revenu nous voir.
922
01:23:19,790 --> 01:23:21,880
Si vous le rencontrez en mer, dites-lui...
923
01:23:23,580 --> 01:23:26,140
que j'ai toujours la cl�, il comprendra.
924
01:23:43,470 --> 01:23:45,490
�a suffit, monsieur Ernest !
925
01:23:47,980 --> 01:23:49,010
3 !
926
01:23:54,410 --> 01:23:56,180
J'en ai coul� 3 avant.
927
01:23:58,500 --> 01:24:02,710
- Grand-Amiral D�nitz, battu !\N- Grand-Amiral D�nitz, oui !
928
01:24:03,380 --> 01:24:05,690
Ils refont la bataille de l'Atlantique.
929
01:24:08,150 --> 01:24:09,820
1941...
930
01:24:10,150 --> 01:24:11,780
ann�e sombre.
931
01:24:12,290 --> 01:24:14,800
Triomphe du Grand-Amiral D�nitz.
932
01:24:15,000 --> 01:24:17,030
La corvette "Mimosa" a coul�.
933
01:24:17,560 --> 01:24:19,000
Pas en 41.
934
01:24:20,070 --> 01:24:22,470
- En 41.\N- C'est pas en 41.
935
01:24:22,940 --> 01:24:24,760
On en avait coul� 3 avant.
936
01:24:33,340 --> 01:24:36,150
Convoi SC, num�ro 78...
937
01:24:36,980 --> 01:24:38,850
8 d�cembre 42...
938
01:24:40,100 --> 01:24:41,610
19 h.
939
01:24:43,760 --> 01:24:46,000
Un cargo am�ricain charg� de munitions...
940
01:24:46,100 --> 01:24:47,780
le "Donald Sutherland".
941
01:24:49,080 --> 01:24:51,490
Le... le...
942
01:24:51,590 --> 01:24:52,490
j'ai oubli� le nom.
943
01:24:56,010 --> 01:24:57,380
P�trolier.
944
01:25:00,120 --> 01:25:03,280
- �a suffit, monsieur Ernest.\N- Laissez-moi !
945
01:25:05,130 --> 01:25:07,290
"Lady Collins", un Anglais.
946
01:25:08,900 --> 01:25:10,580
Pas de survivants.
947
01:25:13,420 --> 01:25:15,560
Le cargo am�ricain bourr� de munitions.
948
01:25:15,920 --> 01:25:17,550
Pas de survivants.
949
01:25:18,760 --> 01:25:21,430
On le suivait � l'ASDIC.
950
01:25:36,210 --> 01:25:37,820
On s'entend plus !
951
01:25:39,290 --> 01:25:42,110
Le "Sea Corona", 12 000 tonnes.
952
01:27:48,470 --> 01:27:51,990
- Et lui aussi avait �t� tent� par le gwin ru.\N- Encore ce recteur fou.
953
01:27:52,100 --> 01:27:54,320
Pas fou, seulement un peu d�rang�.
954
01:27:54,420 --> 01:27:55,910
Devant le calvaire...
955
01:27:56,010 --> 01:27:58,680
un des 3 m�cr�ants a une id�e d'ivrogne.
956
01:28:09,920 --> 01:28:12,350
Planquez-vous, les gars, on va bien rigoler.
957
01:28:23,560 --> 01:28:25,370
Y'a pas de Sauveur...
958
01:28:25,470 --> 01:28:28,830
pas de Christ, pas de p�ch�, pas de paradis...
959
01:28:28,930 --> 01:28:31,430
y'a rien, tout �a n'est que mensonge !
960
01:28:33,900 --> 01:28:35,210
Farceur !
961
01:28:39,080 --> 01:28:40,310
Les gars !
962
01:28:40,410 --> 01:28:42,270
J'ai froid ! J'ai froid !
963
01:28:42,600 --> 01:28:44,450
Au secours !
964
01:28:52,910 --> 01:28:55,980
Mais les 2 autres m�cr�ants\Navaient d�tal� dans la nuit...
965
01:28:56,450 --> 01:28:59,480
remplis de terreur devant le\Nblasph�me de leur camarade.
966
01:29:00,810 --> 01:29:01,960
Oui.
967
01:29:02,060 --> 01:29:04,800
L'innocent, le matin, a pr�venu les gendarmes.
968
01:29:04,900 --> 01:29:06,160
Prends-le.
969
01:29:31,120 --> 01:29:33,630
Vous allez recevoir un client, ce soir.
970
01:29:57,400 --> 01:29:58,700
Larguez !
971
01:30:04,350 --> 01:30:06,160
Tirez, tirez derri�re !
972
01:30:06,400 --> 01:30:08,120
Tirez derri�re !
973
01:30:21,180 --> 01:30:23,590
- Bonsoir Commandant.\N- Bonsoir Wagner.
974
01:30:23,690 --> 01:30:26,950
{\i1}Passerelle de CO. "La Belle\NNormande" signale un disparu.{\i0}
975
01:30:27,070 --> 01:30:29,150
{\i1}Il aurait gliss� par la rampe arri�re.{\i0}
976
01:30:29,250 --> 01:30:32,740
{\i1}La "Belle Normande" est\Ndans le 163, � 120 nautiques.{\i0}
977
01:30:32,850 --> 01:30:33,980
Bien.
978
01:30:34,940 --> 01:30:38,700
- Mettez le cap dessus.\N- Nous sommes � 60 nautiques du "Shamrock".
979
01:30:40,140 --> 01:30:42,580
- Mettez le cap sur la "Belle Normande".\N- Bien, Commandant.
980
01:30:42,680 --> 01:30:44,470
Gouvernez au 160.
981
01:30:50,320 --> 01:30:52,480
Encore un sursis, Docteur.
982
01:31:31,310 --> 01:31:33,250
Il a gliss� comme �a.
983
01:31:33,470 --> 01:31:35,780
J'ai vu ses yeux, il me regardait, et puis...
984
01:31:36,260 --> 01:31:38,870
- Il buvait ?\N- Oui, c'est vrai.
985
01:31:39,020 --> 01:31:40,320
Il �tait un peu fou.
986
01:31:40,420 --> 01:31:43,860
Des fois, il nous faisait le coup du fakir,\Nun truc qu'il avait appris en Hollande...
987
01:31:44,020 --> 01:31:46,400
quand il faisait son service dans la Marine.
988
01:31:49,550 --> 01:31:50,690
Ouais.
989
01:31:51,530 --> 01:31:54,010
Une histoire d'alcoolique.\NIls sont �puis�s.
990
01:31:54,150 --> 01:31:56,840
Un temps de chien, mais un\Nbanc qui rendait bien, alors...
991
01:31:57,410 --> 01:32:00,480
en virant leur dernier trait, un\Ncertain Yorick, un cracheur de feu...
992
01:32:00,580 --> 01:32:02,630
a perdu l'�quilibre et il a gliss�.
993
01:32:14,640 --> 01:32:17,960
{\i1}Postes de man�uvre g�n�rale.\NPostes de man�uvre g�n�rale.{\i0}
994
01:32:18,160 --> 01:32:21,260
{\i1}26 mars, escale � Saint-Jean de Terre-Neuve.{\i0}
995
01:32:21,460 --> 01:32:22,920
{\i1}R�cup�ration du courrier...{\i0}
996
01:32:23,020 --> 01:32:25,250
{\i1}et embarquement de\Nvivres frais pour les chalutiers.{\i0}
997
01:32:25,350 --> 01:32:27,210
{\i1}Je d�barque mes malades.{\i0}
998
01:32:41,890 --> 01:32:43,840
Pas de sermon, Docteur, pas de sermon.
999
01:32:44,180 --> 01:32:45,900
Vous n'�tes que le messager.
1000
01:32:46,000 --> 01:32:48,920
Eh bien, voil� le message :\N3 - 4 mois, pas plus.
1001
01:32:49,100 --> 01:32:51,180
Dans 2 mois, nous serons rentr�s � Lorient.
1002
01:32:54,090 --> 01:32:56,250
Pourquoi l'appelez-vous le Crabe-Tambour ?
1003
01:33:00,960 --> 01:33:02,340
Le Crabe-Tambour !
1004
01:33:04,160 --> 01:33:07,310
Quand on �tait sur le fleuve,\Nil avait un tic que je lui ai pris...
1005
01:33:07,410 --> 01:33:09,780
il appelait tout le monde des crabes.
1006
01:33:09,880 --> 01:33:13,290
Les vieux crabes, les pauvres\Ncrabes, les bons, les mauvais crabes...
1007
01:33:14,140 --> 01:33:15,520
rien que des crabes.
1008
01:33:15,620 --> 01:33:17,860
Quand il �tait petit, son p�re\Nles appelait, son fr�re et lui...
1009
01:33:17,960 --> 01:33:19,870
"crabele" - petit crabe.
1010
01:33:20,240 --> 01:33:23,290
Il avait un ventre tout rond,\Net quand il avait bien mang�...
1011
01:33:24,920 --> 01:33:27,210
alors son p�re l'appelait "Crabe-Tambour".
1012
01:33:29,710 --> 01:33:31,880
On va finir par le rencontrer dans le nord.
1013
01:33:32,830 --> 01:33:35,870
- Qu'allez-vous...\N- J'ai � faire avant l'appareillage.
1014
01:34:58,370 --> 01:35:00,470
Dans 1/4 d'h, pri�re dominicale.
1015
01:35:26,850 --> 01:35:28,890
Notre p�re qui es aux cieux...
1016
01:35:28,990 --> 01:35:31,020
que ton nom soit sanctifi�...
1017
01:35:31,130 --> 01:35:33,720
que ton r�gne vienne,\Nque ta volont� soit faite...
1018
01:35:33,820 --> 01:35:35,830
sur la terre comme au ciel.
1019
01:35:36,030 --> 01:35:38,420
Donne-nous aujourd�hui notre pain de ce jour.
1020
01:35:38,560 --> 01:35:40,360
Pardonne-nous nos offenses...
1021
01:35:40,460 --> 01:35:43,390
comme nous pardonnons\Naussi � ceux qui nous ont offens�s.
1022
01:35:43,490 --> 01:35:45,820
Et ne nous soumets pas � la tentation...
1023
01:35:45,940 --> 01:35:47,950
mais d�livre-nous du mal.
1024
01:35:48,050 --> 01:35:49,140
Amen.
1025
01:38:54,980 --> 01:38:57,760
Qu'il fait froid, l�-haut.\NLe barom�tre continue � descendre.
1026
01:38:59,280 --> 01:39:02,540
J'ai eu l'Alsacien � la radio, on sera\Nsur lui dans une trentaine d'heures.
1027
01:39:04,530 --> 01:39:06,300
Pauvre docteur !
1028
01:39:07,840 --> 01:39:09,470
Qu'est-ce qui vous prend ?
1029
01:39:10,620 --> 01:39:11,810
Rien.
1030
01:39:12,330 --> 01:39:13,850
Je vous regarde.
1031
01:39:14,890 --> 01:39:16,350
Ici, nous �tions...
1032
01:39:16,450 --> 01:39:18,900
bien tranquilles, au chaud...
1033
01:39:19,710 --> 01:39:22,710
et voil� que l'homme au chat noir...
1034
01:39:24,710 --> 01:39:27,040
Qu'as-tu fait de ton talent ?
1035
01:39:28,550 --> 01:39:30,050
Vous rab�chez.
1036
01:39:30,700 --> 01:39:33,170
Vous buvez trop,\Nje devrais examiner votre foie.
1037
01:39:35,070 --> 01:39:38,010
Lui, le commandant, y'a\Nqu'un seul homme qui l'int�resse.
1038
01:39:38,230 --> 01:39:39,540
Le reste...
1039
01:39:41,570 --> 01:39:42,870
Dites...
1040
01:39:45,330 --> 01:39:46,940
il est tr�s malade ?
1041
01:39:48,430 --> 01:39:49,900
Oui, bien s�r.
1042
01:39:52,080 --> 01:39:55,420
Je suis pr�t � parier que\Nl'autre, l�-bas, dans le nord...
1043
01:39:55,520 --> 01:39:56,840
votre ami...
1044
01:39:56,940 --> 01:39:58,890
il a plus rien � en foutre de tout �a.
1045
01:39:58,990 --> 01:40:00,210
Arr�tez, Chef.
1046
01:40:00,320 --> 01:40:03,750
Je pr�f�re encore vos histoires de\Nrecteur bigouden ou de fossoyeurs.
1047
01:40:03,850 --> 01:40:05,250
Des histoires ?
1048
01:40:05,450 --> 01:40:08,970
Ben justement, y'en a une que\Nvous ne connaissez pas, Gwen.
1049
01:40:09,370 --> 01:40:11,750
Gwena�l de son vrai nom, un pays � moi.
1050
01:40:11,900 --> 01:40:15,360
Lui aussi croyait plus � ce qu'il\Navait dans la t�te qu'� ce qui est.
1051
01:40:16,200 --> 01:40:18,770
Tu as peur de ton ombre !\NTu as peur de ton ombre !
1052
01:40:18,880 --> 01:40:20,710
Tu as peur de ton ombre !
1053
01:41:24,940 --> 01:41:27,990
{\i1}Une d�pression 980\Nmillibars centr�e sur le cap Ras.{\i0}
1054
01:41:28,200 --> 01:41:31,570
{\i1}Mer grosse, devenant tr�s\Ngrosse, vents de force 7 � 8...{\i0}
1055
01:41:31,680 --> 01:41:35,220
{\i1}de secteur est et nord-est.\NVisibilit� 5 nautiques.{\i0}
1056
01:41:35,320 --> 01:41:37,400
Le "Shamrock" n'est plus qu'� 8 nautiques.
1057
01:41:37,500 --> 01:41:39,840
- 8 nautiques 1/2, Commandant.\N- Ah.
1058
01:41:40,020 --> 01:41:43,170
Ce gros �cho, l�, en bas, dans le 220.
1059
01:41:45,450 --> 01:41:49,450
{\i1}Vu le temps, pr�voyons le\Ntransfert du courrier par bou�e postale.{\i0}
1060
01:41:50,310 --> 01:41:51,740
Ok, j'arrange �a.
1061
01:41:51,840 --> 01:41:54,020
Je vous passe quelqu'un qui veut vous parler.
1062
01:41:59,070 --> 01:42:00,160
Allo.
1063
01:42:01,510 --> 01:42:02,580
Allo.
1064
01:42:03,250 --> 01:42:04,600
C'est Pierre.
1065
01:42:04,700 --> 01:42:07,480
{\i1}Pierre ? Qui �a, Pierre ?{\i0}
1066
01:42:09,890 --> 01:42:11,000
Attends !
1067
01:42:11,990 --> 01:42:13,510
Attends, ne quitte pas.
1068
01:42:16,420 --> 01:42:18,090
Joue le branle-bas.
1069
01:42:33,150 --> 01:42:35,120
{\i1}Pierre ! Mon vieux Pierre !{\i0}
1070
01:42:35,220 --> 01:42:37,330
{\i1}Mais qu'est-ce que tu fiches ici ?{\i0}
1071
01:42:37,520 --> 01:42:39,360
Je suis le m�decin du bord.
1072
01:42:41,050 --> 01:42:42,240
�a va ?
1073
01:42:42,490 --> 01:42:45,410
{\i1}Adieu, vieille Europe,\Nque le diable t'emporte !{\i0}
1074
01:42:45,850 --> 01:42:49,390
{\i1}Dis donc, j'ai l'impression que tu les\Nabandonnes un peu, nos petits viets.{\i0}
1075
01:42:49,490 --> 01:42:52,110
{\i1}C'est maintenant qu'ils ont besoin de m�decins.{\i0}
1076
01:42:53,840 --> 01:42:55,520
J'ai �t� expuls�.
1077
01:42:55,620 --> 01:42:56,530
{\i1}Ah.{\i0}
1078
01:42:56,940 --> 01:42:58,290
{\i1}Et Ma� Li ?{\i0}
1079
01:42:58,390 --> 01:43:00,530
{\i1}Tu l'as ramen�e avec toi, tu l'as �pous�e ?{\i0}
1080
01:43:02,280 --> 01:43:03,660
Elle est morte.
1081
01:43:04,220 --> 01:43:05,690
Ils l'ont assassin�e...
1082
01:43:06,120 --> 01:43:07,710
l'ann�e derni�re.
1083
01:43:08,930 --> 01:43:10,270
{\i1}Excuse-moi.{\i0}
1084
01:43:10,370 --> 01:43:12,040
{\i1}A bient�t, Pierre.{\i0}
1085
01:43:13,430 --> 01:43:15,360
{\i1}Repasse-moi l'officier des p�ches.{\i0}
1086
01:43:19,510 --> 01:43:20,930
Larguez !
1087
01:44:15,640 --> 01:44:17,900
{\i1}Je remonte vers le Groenland.{\i0}
1088
01:44:18,740 --> 01:44:21,010
{\i1}Au revoir, messieurs, merci, bonne route.{\i0}
1089
01:44:21,110 --> 01:44:22,980
{\i1}Salut, Pierre, salut.{\i0}
1090
01:44:23,080 --> 01:44:25,920
Shamrock de Jaur�guiberry, bien re�u...
1091
01:44:26,020 --> 01:44:28,130
bonne continuation, au revoir.
1092
01:44:34,040 --> 01:44:35,600
Adieu, Capitaine.
1093
01:44:36,080 --> 01:44:37,880
{\i1}C'est vous, Commandant ?{\i0}
1094
01:44:39,040 --> 01:44:40,640
{\i1}Je m'y attendais un peu.{\i0}
1095
01:44:41,090 --> 01:44:42,610
{\i1}Je me demandais si...{\i0}
1096
01:44:44,870 --> 01:44:46,740
Je voulais seulement vous dire adieu.
1097
01:44:46,840 --> 01:44:48,140
C'est tout.
1098
01:44:49,170 --> 01:44:51,080
Je n'ai rien d'autre � dire.
1099
01:44:51,380 --> 01:44:52,870
{\i1}Je sais que...{\i0}
1100
01:44:55,380 --> 01:44:56,440
{\i1}Non.{\i0}
1101
01:44:56,640 --> 01:44:59,240
{\i1}Vous avez raison. Il n'y a rien � dire.{\i0}
1102
01:45:01,230 --> 01:45:02,730
Messieurs, nous rentrons.
1103
01:45:02,940 --> 01:45:05,360
Commandant, il nous fait des appels en Scott.
1104
01:45:10,030 --> 01:45:14,120
Dieu. Adieu. Commandant,\Nil r�p�te toujours le m�me mot, adieu.
1105
01:45:14,670 --> 01:45:16,540
Qu'est-ce qu'on lui r�pond, Commandant ?
1106
01:45:16,640 --> 01:45:18,670
Envoyez "aper�u", c'est tout.
1107
01:45:18,770 --> 01:45:20,850
Timonier, faites "aper�u".
1108
01:45:25,350 --> 01:45:27,440
Trop de monde sur cette passerelle.
1109
01:45:50,230 --> 01:45:51,730
Je vous attendais.
1110
01:45:51,830 --> 01:45:54,080
Je crois que vous pouvez\Nvous reposer, maintenant.
1111
01:45:54,180 --> 01:45:56,550
Vous avez fait ce que vous vouliez faire.
1112
01:45:57,960 --> 01:45:59,900
Qu'est-ce que je veux faire ?
1113
01:46:00,000 --> 01:46:02,870
Vous savez tr�s bien ce\Nque je veux dire. Vous savez.
1114
01:46:04,680 --> 01:46:06,550
Vous �tes plein d'orgueil.
1115
01:46:07,140 --> 01:46:10,380
Willsdorff, vous vous �tes\Nplant� devant lui, tout droit...
1116
01:46:10,660 --> 01:46:12,350
comme au tribunal.
1117
01:46:12,650 --> 01:46:14,900
Vous n'avez repris la mer que pour �a.
1118
01:46:15,230 --> 01:46:17,080
Etendez-vous, commandant.
1119
01:46:23,030 --> 01:46:25,210
Je veux ramener ce bateau � Lorient.
1120
01:46:27,880 --> 01:46:29,990
{\i1}14 avril, 9 h 30.{\i0}
1121
01:46:31,150 --> 01:46:32,760
{\i1}Nous rentrons.{\i0}
1122
01:46:35,070 --> 01:46:37,130
Faites fermer cette porte au vent.
1123
01:46:38,980 --> 01:46:40,700
Faites fermer cette porte !
1124
01:46:42,550 --> 01:46:44,310
C'est fini, Docteur.
1125
01:46:51,260 --> 01:46:52,880
Vous avez peur ?
1126
01:47:06,890 --> 01:47:08,320
�a vous aide ?
1127
01:47:15,970 --> 01:47:17,840
Je ne peux plus rien lire d'autre.
1128
01:47:21,140 --> 01:47:22,770
Je suis fatigu�.
1129
01:48:20,660 --> 01:48:22,900
{\i1}Phnom Penh est une ville morte.{\i0}
1130
01:48:23,000 --> 01:48:25,730
{\i1}Sa�gon. Les r�fugi�s\Ncontinuent � affluer dans la ville...{\i0}
1131
01:48:25,830 --> 01:48:27,990
{\i1}des unit�s parachutistes se battent toujours...{\i0}
1132
01:48:28,090 --> 01:48:29,710
{\i1}Communication g�n�rale.{\i0}
1133
01:48:29,920 --> 01:48:31,620
Ici, le commandant.
1134
01:48:32,380 --> 01:48:34,780
Conform�ment �\Nl'article 21, portant r�glement...
1135
01:48:34,880 --> 01:48:37,020
dans les Force Maritimes Fran�aises...
1136
01:48:37,120 --> 01:48:39,530
le commandant en second assurera d�sormais...
1137
01:48:39,630 --> 01:48:41,770
le commandement du "Jaur�guiberry".
1138
01:48:42,240 --> 01:48:44,650
Vous lui ob�irez en tout\Nce qu'il vous commandera...
1139
01:48:45,400 --> 01:48:47,280
pour le bien du service...
1140
01:48:48,220 --> 01:48:51,260
l'ex�cution des r�glements militaires...
1141
01:48:52,270 --> 01:48:54,600
l'observation des lois...
1142
01:48:57,150 --> 01:48:59,480
et pour le succ�s des armes de la France.
1143
01:49:05,200 --> 01:49:07,060
Fin de communication.
1144
01:49:20,240 --> 01:49:21,310
Putain !
1145
01:49:22,900 --> 01:49:24,160
15 !
1146
01:49:25,820 --> 01:49:27,800
15 ans sous ses ordres.
1147
01:49:55,970 --> 01:49:57,530
Bonsoir, Commandant.
1148
01:49:57,790 --> 01:49:59,210
Bonsoir, Wagner.
1149
01:50:09,000 --> 01:50:10,150
Docteur !
1150
01:50:10,540 --> 01:50:13,870
Sa�gon est tomb�e ce matin,\Nla radio vient de l'annoncer.
1151
01:50:36,090 --> 01:50:37,280
Z�ro la barre.
1152
01:50:37,950 --> 01:50:39,460
Le train de Paris.
1153
01:50:41,050 --> 01:50:42,670
Il a 3 mn de retard.
1154
01:51:32,570 --> 01:51:33,760
Garde-�-vous !
1155
01:51:48,990 --> 01:51:50,190
Sur le bord !
1156
01:52:18,610 --> 01:52:20,170
Garde-�-vous tribord !
1157
01:52:35,620 --> 01:52:37,160
La berloque tribord !
1158
01:52:39,030 --> 01:52:40,180
Reposez...
1159
01:52:40,710 --> 01:52:41,900
armes !
1160
01:52:46,110 --> 01:52:47,330
A gauche...
1161
01:52:47,680 --> 01:52:48,970
gauche !
1162
01:52:50,190 --> 01:52:52,430
Permissionnaires, rompez vos rangs.
84804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.