All language subtitles for VEED-subtitles_Le-Crabe-Tambour_Fr_SSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,150 --> 00:00:52,590 {\i1}Je m'appelle Pierre.{\i0} 2 00:00:52,690 --> 00:00:54,260 {\i1}J'ai 50 ans.{\i0} 3 00:00:54,870 --> 00:00:56,570 {\i1}J'avais choisi ma vie...{\i0} 4 00:00:57,250 --> 00:01:00,420 {\i1}et puis qu'importe, j'ai l�ch� prise.{\i0} 5 00:01:01,760 --> 00:01:03,380 {\i1}J'ai peur de moi.{\i0} 6 00:01:03,930 --> 00:01:05,440 {\i1}Je rentre dans le rang.{\i0} 7 00:01:05,540 --> 00:01:08,520 {\i1}Postes de man�uvre g�n�rale !\NPostes de man�uvre g�n�rale !{\i0} 8 00:01:10,640 --> 00:01:11,920 {\i1}On croit r�ver.{\i0} 9 00:01:12,050 --> 00:01:13,460 {\i1}Onoda a seulement dit :{\i0} 10 00:01:13,560 --> 00:01:14,990 {\i1}"Je suis un soldat".{\i0} 11 00:01:15,100 --> 00:01:18,560 {\i1}Une histoire d'honneur et de\Ndiscipline pouss�e jusqu'� l'absurde.{\i0} 12 00:01:18,850 --> 00:01:20,350 {\i1}Rio de Janeiro.{\i0} 13 00:01:20,450 --> 00:01:23,330 {\i1}La capitale du Br�sil\Npr�pare fi�vreusement le carnaval.{\i0} 14 00:01:23,430 --> 00:01:26,310 {\i1}Sur les collines qui entourent\Nla ville, dans toutes les favelas...{\i0} 15 00:01:31,250 --> 00:01:34,170 - Larguez arri�re.\N- Arri�re largu�. 16 00:01:43,660 --> 00:01:46,890 - Gouvernez au 215.\N- Gouvernez au 215. 17 00:01:48,070 --> 00:01:50,520 - En route au 215.\N- Bien. 18 00:01:53,720 --> 00:01:56,400 - La barre est 5 � gauche.\N- La barre est 5 � gauche. 19 00:01:56,500 --> 00:01:58,289 - La barre est 5 � gauche.\N- Bien. 20 00:01:58,390 --> 00:02:01,360 - 2 machines avant 1.\N- 2 machines avant 1. 21 00:02:02,260 --> 00:02:05,130 - Les 2 machines sont r�gl�es avant 1.\N- Bien ! 22 00:02:07,570 --> 00:02:10,520 - Gouvernez au 217.\N- Gouvernez au 217. 23 00:02:10,650 --> 00:02:11,970 - A gauche, 10.\N- A gauche, 10. 24 00:02:12,050 --> 00:02:13,930 - Je prends !\N- Le commandant prend la man�uvre. 25 00:02:14,030 --> 00:02:15,530 A gauche, 25. 26 00:02:18,210 --> 00:02:19,760 Z�ro la barre ! 27 00:02:20,940 --> 00:02:23,020 - La barre est � z�ro.\N- Bien. 28 00:02:25,470 --> 00:02:27,970 - A droite, 25.\N- A droite, 25. 29 00:02:28,990 --> 00:02:31,320 - La barre est 25 � droite.\N- Bien. 30 00:02:32,150 --> 00:02:34,470 - Z�ro la barre.\N- Z�ro la barre. 31 00:02:35,160 --> 00:02:37,970 - La barre est � z�ro.\N- Bien, � vous le soin. 32 00:02:38,070 --> 00:02:39,820 Merci, Commandant. 33 00:02:39,960 --> 00:02:42,010 - Excusez-moi, Commandant.\N- Vous n'avez pas � vous excuser... 34 00:02:42,110 --> 00:02:43,980 et � dire merci pour un sup�rieur. 35 00:02:44,079 --> 00:02:45,550 Oui, Commandant. 36 00:02:45,650 --> 00:02:48,300 - Gouvernez au 218.\N- Gouvernez au 218. 37 00:02:48,400 --> 00:02:50,120 En prenant la man�uvre, on dit : "je prends". 38 00:02:50,230 --> 00:02:52,240 Oui, Commandant. Je prends ! 39 00:03:05,960 --> 00:03:08,620 {\i1}24 janvier, 17 h 05.{\i0} 40 00:03:09,050 --> 00:03:11,400 {\i1}Le Jaur�guiberry met le cap au 270.{\i0} 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,710 {\i1}Cap sur les bancs de Terre-Neuve.{\i0} 42 00:03:33,240 --> 00:03:35,940 Docteur, il y a du caf�\Nchaud dans la chambre des cartes. 43 00:03:57,270 --> 00:03:59,590 {\i1}Branle-bas !\NPetit d�jeuner de l'�quipage !{\i0} 44 00:03:59,690 --> 00:04:01,860 - Bonjour, Commandant.\N- Bonjour, Chef. 45 00:04:03,460 --> 00:04:06,600 J'ai autrefois particip�\N� une charge au clairon... 46 00:04:06,700 --> 00:04:09,400 en... 48... 47 00:04:10,300 --> 00:04:12,060 sur le fleuve. 48 00:04:14,590 --> 00:04:16,880 On entendait brailler un bless� � la radio. 49 00:04:17,010 --> 00:04:18,209 Un Fran�ais. 50 00:04:18,310 --> 00:04:21,709 Les Vietnamiens, eux, meurent en\Nsilence dans leur trou, comme les chats. 51 00:04:22,580 --> 00:04:24,480 Willsdorff, vous connaissez ? 52 00:04:27,520 --> 00:04:29,600 On l'appelait le "Crabe-Tambour". 53 00:04:59,330 --> 00:05:01,130 {\i1}En vietnamien.{\i0} 54 00:05:01,230 --> 00:05:02,950 On ne passera pas. 55 00:05:13,010 --> 00:05:14,370 Poussez ! 56 00:05:20,670 --> 00:05:22,490 {\i1}En vietnamien.{\i0} 57 00:05:24,310 --> 00:05:27,500 Commandant ! La radio ne\Nmarche plus, encore une fois. 58 00:05:27,600 --> 00:05:28,720 Bocheau ! 59 00:05:31,900 --> 00:05:34,659 J'ai bien peur qu'on ne boive\Nplus jamais son pastis d�gueulasse. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,550 C'est bien possible. 61 00:05:41,659 --> 00:05:43,850 Sonne la charge ! �a les excitera. 62 00:05:43,950 --> 00:05:45,360 J'ai pas appris. 63 00:05:45,460 --> 00:05:48,050 Sonne n'importe quoi, quelque chose de gai. 64 00:06:01,220 --> 00:06:03,550 Le branle-bas !\NTu pouvais pas trouver autre chose ? 65 00:06:03,660 --> 00:06:05,900 - C'est plus gai que l'appel des consign�s.\N- T'as raison. 66 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 - Je peux vous faire un pot-pourri.\N- Oui. 67 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 Vas-y. 68 00:06:09,500 --> 00:06:10,900 T'es superbe. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,070 Enfin, faut pas exag�rer, t'es pas mal. 70 00:06:33,890 --> 00:06:35,430 Tout y est pass�. 71 00:06:35,500 --> 00:06:37,960 La doubl�e � l'�quipage,\Nle branle-bas de combat... 72 00:06:38,060 --> 00:06:40,550 l'extinction des feux, la soupe, tout. 73 00:06:41,550 --> 00:06:43,659 On est arriv�s juste � temps. 74 00:07:13,480 --> 00:07:15,990 Ils ont d�tal� quand ils\Nvous ont entendus sonner. 75 00:07:23,020 --> 00:07:25,560 Vous allez me gouter\Ncelui-l�, je crois qu'il est bon. 76 00:07:38,810 --> 00:07:41,790 - Toujours aussi d�gueulasse.\N- On s'y fait, hein ? 77 00:07:43,350 --> 00:07:44,880 Bois, trompette. 78 00:07:46,360 --> 00:07:47,909 Il est pas bon. 79 00:07:49,520 --> 00:07:51,090 Si, il est bon. 80 00:08:07,350 --> 00:08:09,340 Feux rouge et blanc fixes par travers b�bord. 81 00:08:09,440 --> 00:08:10,360 Bien. 82 00:08:11,260 --> 00:08:13,020 Mauvais clairon, mais... 83 00:08:14,610 --> 00:08:18,190 dans la vie civile, Bocheau\Njouait de la trompe de chasse. 84 00:08:19,690 --> 00:08:21,630 J'en ai trouv� une � Sa�gon. 85 00:08:50,630 --> 00:08:53,260 Feux rouge et blanc 2 quarts b�bord. 86 00:08:53,870 --> 00:08:54,820 Bien. 87 00:08:59,820 --> 00:09:03,440 Le commandant n'aime pas qu'on parle\Nsur sa passerelle en dehors du service. 88 00:09:15,130 --> 00:09:17,800 Vieux crabe, on ne parle pas sur ta passerelle. 89 00:09:17,850 --> 00:09:18,890 Bien. 90 00:09:20,050 --> 00:09:22,860 Il n'y aura plus de\NCrabe-Tambour avec son chat. 91 00:09:24,730 --> 00:09:27,220 Ni de trompe de chasse sur le fleuve. 92 00:09:52,290 --> 00:09:54,190 {\i1}En vietnamien.{\i0} 93 00:10:15,380 --> 00:10:16,760 Prenez-le ! 94 00:11:08,110 --> 00:11:10,230 Comment tu t'es retrouv� dans la Marine, toi ? 95 00:11:10,650 --> 00:11:13,180 Ben, je suis fran�ais... 96 00:11:13,330 --> 00:11:15,190 r�fugi� politique. 97 00:11:15,380 --> 00:11:17,540 J'ai cass� la gueule � un type chez nous. 98 00:11:17,640 --> 00:11:19,350 Il est ministre maintenant. 99 00:11:19,470 --> 00:11:21,100 {\i1}En dialecte africain.{\i0} 100 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 {\i1}En dialecte africain.{\i0} 101 00:11:25,620 --> 00:11:27,430 Le commandant vous prie � d�jeuner... 102 00:11:27,580 --> 00:11:28,870 � 12 h 30. 103 00:11:44,760 --> 00:11:45,950 Entrez ! 104 00:11:53,300 --> 00:11:54,790 On change de route. 105 00:11:54,890 --> 00:11:58,000 Il bouge un peu, trop charg�\Ndans les hauts, mais il est bon. 106 00:11:58,650 --> 00:12:00,190 Je vous en prie. 107 00:12:32,880 --> 00:12:34,530 J'ai vu ce matin votre... 108 00:12:34,630 --> 00:12:36,350 r�fugi� politique, votre... 109 00:12:36,380 --> 00:12:38,330 "N�gre de Narcisse". 110 00:12:38,920 --> 00:12:40,440 Bongo Ba ? 111 00:12:41,440 --> 00:12:44,080 Oui, il vidait les poubelles\Net nettoyait les trottoirs. 112 00:12:44,230 --> 00:12:46,240 Naturalis� Fran�ais,\Nje ne sais par quel miracle... 113 00:12:46,340 --> 00:12:48,210 il a fait son service dans la Marine. 114 00:12:48,350 --> 00:12:51,400 Il a d� raconter qu'il\N�tait piroguier sur l'Ogoou�. 115 00:12:51,780 --> 00:12:54,340 En tout cas, il jure de fa�on splendide. 116 00:12:55,250 --> 00:12:56,980 Il est venu me voir avant l'appareillage... 117 00:12:57,080 --> 00:12:59,380 il �tait content, il voulait rempiler, mais... 118 00:12:59,490 --> 00:13:01,990 la Marine n'en veut plus, il est illettr�. 119 00:13:20,830 --> 00:13:22,220 Laissez-nous. 120 00:13:32,640 --> 00:13:34,840 Je vous ai entendu sur la passerelle. 121 00:13:37,830 --> 00:13:39,810 Je connais bien votre ami. 122 00:13:39,960 --> 00:13:42,260 C'est moi qui l'ai retrouv� aux iles Maldives. 123 00:13:43,540 --> 00:13:45,450 Pas une �pave. 124 00:13:45,680 --> 00:13:48,280 Non, il avait encore ses 2 m�ts... 125 00:13:48,870 --> 00:13:50,770 mais pas de gouvernail. 126 00:13:51,400 --> 00:13:53,940 Il y avait eu ce cyclone\Ndans le golfe du Bengale. 127 00:13:55,650 --> 00:13:57,860 - Faites parer une embarcation.\N- D'accord. 128 00:14:37,060 --> 00:14:38,820 Qu'est-ce que vous voulez ? 129 00:14:43,130 --> 00:14:45,940 - Venez me chercher demain matin.\N- Bien, Commandant. 130 00:15:14,320 --> 00:15:16,260 Il m'a beaucoup parl� de vous. 131 00:15:18,780 --> 00:15:21,060 L'opium, c'est moi qui lui\Nai conseill� d'en embarquer... 132 00:15:21,160 --> 00:15:23,170 c'est un excellent rem�de. 133 00:15:23,950 --> 00:15:25,960 J'aurais d� �tre l�-bas avec lui. 134 00:15:26,920 --> 00:15:30,250 Il m'avait dit : "Il faudra\Nun jour quitter l'Indochine... 135 00:15:30,410 --> 00:15:31,860 pour toujours. 136 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 On ach�tera une jonque, et on\Nrentrera � la voile, 4 mois de mer. 137 00:15:36,630 --> 00:15:38,270 Apr�s, �a ira mieux". 138 00:15:40,780 --> 00:15:43,820 Il avait �t� invit� �\Nd�ner par le V�n�rable Luong. 139 00:15:44,190 --> 00:15:46,480 Une sorte de proph�te fou. 140 00:15:47,200 --> 00:15:49,170 Il s'�tait ralli� aux Fran�ais. 141 00:15:50,000 --> 00:15:53,850 Willsdorff l'avait d�gag� une nuit\Npar une de ses charges au clairon. 142 00:16:54,650 --> 00:16:55,730 {\i1}En vietnamien.{\i0} 143 00:16:56,990 --> 00:16:59,640 {\i1}En vietnamien.{\i0} 144 00:17:07,150 --> 00:17:10,109 {\i1}En vietnamien.{\i0} 145 00:17:10,210 --> 00:17:14,750 {\i1}En vietnamien.{\i0} 146 00:17:15,190 --> 00:17:17,819 La Crabe-Tambour est\Nvenu sous le ciel du Sud... 147 00:17:17,920 --> 00:17:20,430 il a lav� son armure dans notre fleuve. 148 00:17:20,530 --> 00:17:22,540 Nos ennemis le fixent d'un regard aveugle... 149 00:17:22,640 --> 00:17:24,920 comme s'ils voyaient le soleil. 150 00:17:25,020 --> 00:17:28,180 {\i1}En vietnamien.{\i0} 151 00:17:42,170 --> 00:17:43,900 Rien que des t�tes coup�es. 152 00:17:44,050 --> 00:17:46,030 La vieille leur allumait des cigarettes... 153 00:17:46,130 --> 00:17:48,030 pour faire plus vivant. 154 00:17:49,340 --> 00:17:52,700 C'est cette nuit-l� qu'on a\Nd�cid� : le jour o� il faudra partir... 155 00:17:53,270 --> 00:17:56,480 on rentrera � la voile, 4 mois de mer. 156 00:17:57,220 --> 00:17:58,810 Apr�s, �a ira. 157 00:18:00,200 --> 00:18:02,350 Il voulait profiter de\Nla mousson du nord-est... 158 00:18:02,460 --> 00:18:04,980 pour filer sur Singapour\Net le d�troit de la Sonde. 159 00:18:07,050 --> 00:18:08,430 Mais en 53... 160 00:18:08,530 --> 00:18:11,780 on a �t� s�par�s,\NWillsdorff est rest� dans le Delta... 161 00:18:11,960 --> 00:18:15,750 et je suis parti pour Muong-La�,\Nsur la haute Rivi�re Noire. 162 00:18:15,850 --> 00:18:17,560 Mon op�rateur radio a capt� : 163 00:18:17,660 --> 00:18:19,820 "Lieutenant de Vaisseau Willsdorff... 164 00:18:19,920 --> 00:18:21,970 port� disparu, pr�sum� mort". 165 00:19:29,060 --> 00:19:31,080 - �a va, Commandant ?\N- Alors, Commandant ? 166 00:19:31,180 --> 00:19:33,620 �a va, les enfants.\NOn va essayer de se tirer. 167 00:19:40,810 --> 00:19:42,530 Capitaine, hein ? 168 00:19:52,920 --> 00:19:56,310 A la fin de la guerre, quand il a\N�t� lib�r�, je suis all� le chercher. 169 00:19:56,420 --> 00:19:58,100 La premi�re chose qu'il m'a dite : 170 00:19:58,320 --> 00:20:00,970 "Mon vieux, c'est maintenant\Nqu'il faut trouver notre jonque". 171 00:20:01,070 --> 00:20:03,620 Physiquement, il avait\Nbien support� sa captivit�. 172 00:20:03,720 --> 00:20:06,400 Un peu de b�rib�ri, paludisme, dysenterie. 173 00:20:06,620 --> 00:20:09,750 3 mois plus tard, il\Nsemblait avoir retrouv� sa forme... 174 00:20:09,880 --> 00:20:11,620 mais il avait chang�. 175 00:21:07,800 --> 00:21:09,190 {\i1}En vietnamien.{\i0} 176 00:21:10,330 --> 00:21:11,950 C'est un ami. 177 00:21:12,200 --> 00:21:14,150 Je l'ai connu en mer de Chine. 178 00:21:14,740 --> 00:21:16,930 Il est peut-�tre un peu trafiquant. 179 00:21:32,780 --> 00:21:34,390 Superbe ! 180 00:21:40,090 --> 00:21:41,400 {\i1}En vietnamien.{\i0} 181 00:21:42,070 --> 00:21:43,380 {\i1}En vietnamien.{\i0} 182 00:21:45,330 --> 00:21:48,730 - La voil�, notre jonque !\N- Non, pas pour moi. 183 00:22:08,810 --> 00:22:10,820 Il a achet� la jonque. 184 00:22:11,850 --> 00:22:14,970 - Et je ne suis pas parti.\N- Pourquoi ? 185 00:22:16,120 --> 00:22:19,200 Adieu, vieille Europe,\Nque le diable t'emporte... 186 00:22:19,300 --> 00:22:21,360 comme nous disions � l'�poque. 187 00:22:22,300 --> 00:22:24,360 Je ne savais pas ce que j'allais faire. 188 00:22:25,830 --> 00:22:27,870 Quitter la Marine, �videmment. 189 00:22:28,700 --> 00:22:31,370 Mais ce que je savais, c'est que... 190 00:22:31,550 --> 00:22:33,590 je ne voulais pas partir. 191 00:22:34,860 --> 00:22:36,980 Vous avez quand m�me fini par rentrer. 192 00:22:38,050 --> 00:22:39,740 Oui, l'ann�e derni�re. 193 00:22:44,480 --> 00:22:47,320 {\i1}Arriv�e en provenance de Sa�gon...{\i0} 194 00:22:47,430 --> 00:22:49,940 {\i1}vol Air France 602...{\i0} 195 00:22:50,040 --> 00:22:52,090 {\i1}porte 45.{\i0} 196 00:23:09,230 --> 00:23:10,420 Docteur ! 197 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 Babourg ! 198 00:23:13,390 --> 00:23:15,350 C'est plus comme en 48. 199 00:23:20,850 --> 00:23:23,600 On leur en a fait voir, vous vous rappelez ? 200 00:23:24,250 --> 00:23:26,160 Le fleuve, putain ! 201 00:23:36,040 --> 00:23:37,720 Le petit midship... 202 00:23:37,850 --> 00:23:40,800 vous savez, celui qui avait le chat noir... 203 00:23:40,940 --> 00:23:42,670 celui-l�. 204 00:23:42,830 --> 00:23:44,350 Vous savez, votre ami... 205 00:23:45,290 --> 00:23:47,330 qui commandait toute la flottille. 206 00:23:49,010 --> 00:23:50,950 Il avait un nom de boche. 207 00:23:51,880 --> 00:23:54,250 Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait. 208 00:23:55,260 --> 00:23:56,690 Ah, le con ! 209 00:24:16,550 --> 00:24:18,050 Bonjour messieurs. 210 00:24:18,230 --> 00:24:19,820 Qui est de quart ? 211 00:24:19,980 --> 00:24:21,320 C'est moi. 212 00:24:22,180 --> 00:24:23,490 Bonjour. 213 00:24:26,040 --> 00:24:28,840 Excusez-moi, Lieutenant,\Nquartier-maitre Babourg. 214 00:24:29,020 --> 00:24:31,510 Je prends le commandement\Nde la flottille � midi. 215 00:24:32,040 --> 00:24:33,870 En attendant, vous feriez bien de... 216 00:24:34,850 --> 00:24:37,910 Nous ne sommes pas des\Nhussards de la mort, n'est-ce pas ? 217 00:24:38,060 --> 00:24:39,570 Bien, Commandant. 218 00:24:41,270 --> 00:24:43,260 Faites aussi barbouiller tous ces... 219 00:24:43,670 --> 00:24:46,190 Nous ne sommes pas des\Nchasseurs de t�tes non plus. 220 00:24:46,640 --> 00:24:49,030 Merci. A tout � l'heure, messieurs. 221 00:25:00,430 --> 00:25:01,860 Vous avez entendu ? 222 00:25:01,960 --> 00:25:03,790 Une bi�re ! 223 00:25:11,980 --> 00:25:13,670 Putain, c'est un innocent ! 224 00:25:14,390 --> 00:25:16,510 La fille au chinetoque, le marchand de soupe... 225 00:25:16,640 --> 00:25:18,870 elle avait un ticket pour lui, putain ! 226 00:25:20,540 --> 00:25:22,150 Allez, remets-nous �a. 227 00:25:22,880 --> 00:25:24,960 Si, si, c'est pas tous les jours. 228 00:25:25,890 --> 00:25:27,530 Reste avec moi. 229 00:25:28,330 --> 00:25:30,760 Comment il s'appelait, d�j�, le vieux fou ? 230 00:25:32,060 --> 00:25:34,960 Ah oui ! Le V�n�rable, qu'on l'appelait. 231 00:25:35,780 --> 00:25:37,460 Tu te rappelles ? 232 00:25:38,570 --> 00:25:40,850 Toi, boit trop, boit beaucoup trop ! 233 00:25:40,960 --> 00:25:43,020 {\i1}En vietnamien.{\i0} 234 00:25:43,970 --> 00:25:45,670 Toi, toujours casser mes couilles. 235 00:25:45,770 --> 00:25:47,560 Encore casser mes couilles. 236 00:25:48,410 --> 00:25:49,660 Putain ! 237 00:25:49,830 --> 00:25:51,510 Ici, c'est triste comme la mort. 238 00:25:51,610 --> 00:25:54,580 {\i1}En vietnamien.{\i0} 239 00:26:01,900 --> 00:26:03,240 Laisse-moi. 240 00:26:03,340 --> 00:26:06,070 Y'en a marre, de toutes ces histoires. 241 00:26:06,200 --> 00:26:09,480 Moi aussi, j'en ai marre.\NTout �a, c'est fini, termin�. 242 00:26:10,710 --> 00:26:12,730 Barre-toi, barre-toi vite. 243 00:26:13,180 --> 00:26:15,280 Sauve-toi avant qu'il soit trop tard. 244 00:26:15,450 --> 00:26:17,340 Barre-toi, sinon, t'es foutu. 245 00:26:36,550 --> 00:26:39,980 Et vous avez demand�\Nvotre r�int�gration � la Marine ? 246 00:26:41,070 --> 00:26:42,060 Oui. 247 00:26:42,160 --> 00:26:44,370 Pourtant, la client�le\Npriv�e, �a marche tr�s bien. 248 00:26:46,280 --> 00:26:47,800 Tr�s bien, oui. 249 00:26:49,190 --> 00:26:51,160 3 galons, � votre �ge ! 250 00:26:53,740 --> 00:26:58,110 Aux Maldives, Willsdorff disait\Nqu'il avait 2 amis, vous et son chat. 251 00:26:58,240 --> 00:26:59,520 Sale b�te. 252 00:27:16,820 --> 00:27:18,900 J'ai eu comme l'impression d'�tre abandonn�. 253 00:27:19,060 --> 00:27:20,000 Ouais. 254 00:27:20,140 --> 00:27:21,900 Ce fils de Satan a quitt� le bord... 255 00:27:22,000 --> 00:27:24,100 juste avant qu'on tombe dans cette embuscade... 256 00:27:24,200 --> 00:27:26,550 et que je sois fait prisonnier. 257 00:27:26,790 --> 00:27:28,550 Pr�sum� mort. 258 00:27:32,190 --> 00:27:33,370 Merci. 259 00:27:36,570 --> 00:27:37,730 Attendez. 260 00:27:44,500 --> 00:27:46,430 Oh ! Prenez-le. 261 00:27:50,070 --> 00:27:51,640 C'est ma conscience. 262 00:27:53,140 --> 00:27:55,420 Comme vous voyez, elle est toute noire. 263 00:27:55,630 --> 00:27:57,710 Et pas si jolie � regarder. 264 00:27:58,930 --> 00:28:00,120 Tiens ! 265 00:28:01,770 --> 00:28:03,650 Et comme vous voyez aussi... 266 00:28:03,780 --> 00:28:05,400 elle est incorruptible. 267 00:28:06,360 --> 00:28:08,280 Apr�s ma lib�ration, je l'ai retrouv�... 268 00:28:08,380 --> 00:28:10,780 tranquillement install� dans\Nles cuisines de la base navale. 269 00:28:12,110 --> 00:28:14,250 Vieux rat ! D�serteur ! 270 00:28:14,520 --> 00:28:16,260 Proph�te de malheur ! 271 00:28:26,240 --> 00:28:27,390 Bien. 272 00:28:27,640 --> 00:28:29,300 Bien. 18 n�uds. 273 00:28:29,400 --> 00:28:31,430 Pr�venez-moi quand vous l'aurez au radar. 274 00:28:32,430 --> 00:28:34,030 Un yacht en difficult�s. 275 00:28:34,140 --> 00:28:36,550 Il a d�j� un chalutier anglais aupr�s de lui. 276 00:28:42,600 --> 00:28:44,130 Vous l'avez revu ? 277 00:28:46,810 --> 00:28:48,400 Excusez-moi. 278 00:28:52,520 --> 00:28:54,990 {\i1}Nous serons � la verticale dans 10 mn.{\i0} 279 00:28:55,940 --> 00:28:57,980 Lima Novembre, bien re�u. 280 00:29:01,630 --> 00:29:04,320 On pousse � 22 n�uds, le yacht a chavir�. 281 00:29:04,420 --> 00:29:06,220 Les Anglais ont rep�ch�\N2 hommes et une femme... 282 00:29:06,320 --> 00:29:08,720 et il y en a encore une\Nqu'ils n'ont pas retrouv�e. 283 00:29:14,990 --> 00:29:16,570 Il souffre. 284 00:29:17,350 --> 00:29:19,190 S'il n'y avait pas cette femme... 285 00:29:19,310 --> 00:29:22,340 - Quelle femme ?\N- Celle du yacht. 286 00:29:22,500 --> 00:29:25,190 On marche beaucoup trop vite\Ndans cette mer, le bateau souffre. 287 00:29:25,220 --> 00:29:27,490 On risque de casser quelque chose. 288 00:29:28,670 --> 00:29:30,730 Willsdorff, vous l'avez revu ? 289 00:30:07,230 --> 00:30:09,920 Je vais sur la passerelle.\NLevebvre ! 290 00:30:12,150 --> 00:30:13,620 Ne m'attendez pas. 291 00:30:13,720 --> 00:30:15,720 Vous le verrez sur les bancs. 292 00:30:16,210 --> 00:30:18,510 Il est capitaine d'un chalutier. 293 00:30:18,760 --> 00:30:20,910 Le "Shamrock", de F�camp. 294 00:30:22,200 --> 00:30:24,420 Sur les bancs, on l'appelle l'Alsacien. 295 00:30:26,210 --> 00:30:28,220 Ah, Docteur, j'oubliais : 296 00:30:28,880 --> 00:30:31,520 sur la passerelle, on ne\Nparle que pour raison de service. 297 00:30:54,510 --> 00:30:57,970 Venir au 130.\N110 tours seulement les 2 machines. 298 00:30:58,060 --> 00:30:59,760 - Venir au 130.\N- Bien. 299 00:30:59,860 --> 00:31:01,710 - Les 2 machines r�gl�es � 110.\N- Bien. 300 00:31:01,810 --> 00:31:03,400 En route au 130. 301 00:31:07,760 --> 00:31:11,490 {\i1}De Yankee Fox, euh Yankee Zoulou sur zone...{\i0} 302 00:31:27,220 --> 00:31:30,150 {\i1}Paris. Il y aurait pr�s d'un\Nmillion de ch�meurs en France...{\i0} 303 00:31:30,250 --> 00:31:33,600 {\i1}d�s � la crise �conomique, et la\Nsituation devrait encore s'aggraver.{\i0} 304 00:31:34,670 --> 00:31:37,770 {\i1}P�kin. Dans une interview\Ndiffus�e par l'Agence Chine Nouvelle...{\i0} 305 00:31:37,870 --> 00:31:40,810 {\i1}monsieur Chou En Lai d�clare :\N"La guerre nucl�aire est in�vitable...{\i0} 306 00:31:40,950 --> 00:31:44,000 {\i1}et toutes les nations du\Nmonde doivent s'y pr�parer".{\i0} 307 00:31:44,100 --> 00:31:46,670 {\i1}Sa�gon. La pression des\NNord-Vietnamiens s'accentue...{\i0} 308 00:31:46,770 --> 00:31:49,540 {\i1}sur les plateaux montagnards\Ndans le secteur de Ban Me Thuot.{\i0} 309 00:31:49,640 --> 00:31:52,090 {\i1}Apr�s de durs combats,\Nl'arm�e sud-vietnamienne...{\i0} 310 00:31:52,190 --> 00:31:55,860 {\i1}aurait �t� contrainte\Nd'�vacuer le poste cl� de Ban Ho.{\i0} 311 00:31:55,970 --> 00:31:57,340 Ban Ho ! 312 00:31:58,570 --> 00:32:01,560 Je m'y suis fait faucher\Nma montre par un singe. 313 00:32:02,490 --> 00:32:06,010 Je l'avais d�pos�e sur une pierre\Npour me baigner dans le torrent. 314 00:32:11,850 --> 00:32:13,460 {\i1}Communication g�n�rale !{\i0} 315 00:32:13,590 --> 00:32:15,130 {\i1}Ici le commandant.{\i0} 316 00:32:15,230 --> 00:32:17,510 {\i1}Nous abandonnons les recherches.{\i0} 317 00:32:17,930 --> 00:32:20,420 {\i1}La femme a �t� retrouv�e morte.{\i0} 318 00:32:20,540 --> 00:32:22,960 {\i1}Nous remettons le cap sur les bancs.{\i0} 319 00:32:23,050 --> 00:32:24,700 {\i1}Fin de communication.{\i0} 320 00:32:33,910 --> 00:32:35,680 Cap � l'ouest. 321 00:32:36,670 --> 00:32:38,400 Cap sur le Crabe. 322 00:32:39,080 --> 00:32:41,010 Votre Crabe-Tambour, Docteur. 323 00:32:43,900 --> 00:32:46,550 Pourquoi croyez-vous qu'il\Na demand� cette mission ? 324 00:32:47,570 --> 00:32:49,670 �a fait 12 ans qu'il n'a pas pris la mer. 325 00:32:50,070 --> 00:32:51,980 Depuis le putsch d'Alger. 326 00:32:52,080 --> 00:32:54,140 Pourquoi ? Il y a particip� lui aussi ? 327 00:32:54,240 --> 00:32:55,690 Ah non, pas lui ! 328 00:32:55,790 --> 00:32:57,030 Tout � fait contre. 329 00:32:57,310 --> 00:32:58,740 Tout � fait. 330 00:32:59,680 --> 00:33:01,760 Je croyais que vous l'aviez fait expr�s... 331 00:33:02,080 --> 00:33:03,630 sur la passerelle. 332 00:33:04,510 --> 00:33:07,370 - Expr�s, quoi ?\N- Votre charge au clairon. 333 00:33:07,940 --> 00:33:10,530 Willsdorff, vous connaissez ? 334 00:33:10,630 --> 00:33:12,270 Vous connaissez ? 335 00:33:12,360 --> 00:33:14,520 Le Vieux �tait tout le temps l� � �couter. 336 00:33:15,910 --> 00:33:17,340 Mais, alors... 337 00:33:18,200 --> 00:33:20,070 vous aussi, vous �tes un... 338 00:33:20,510 --> 00:33:21,980 un innocent. 339 00:33:22,340 --> 00:33:23,360 Hein ? 340 00:33:23,460 --> 00:33:25,910 Vous ne savez pas qu'il\Nveut revoir l'homme qui l'a... 341 00:33:26,010 --> 00:33:28,530 {\i1}L'officier des p�ches\Nest demand� � la passerelle.{\i0} 342 00:33:28,630 --> 00:33:30,750 Ne refaites pas votre\Nnum�ro sur cette histoire, Chef. 343 00:33:30,850 --> 00:33:32,380 L'homme qui l'a... 344 00:33:33,150 --> 00:33:34,900 Qui l'a quoi, Chef ? 345 00:33:35,430 --> 00:33:39,000 Qu'est-ce qu'il y a donc l�-haut\Npour agiter ainsi le c�ur de l'homme ? 346 00:33:43,520 --> 00:33:44,710 Rien. 347 00:33:46,370 --> 00:33:48,690 Bien moins que dans ce verre. 348 00:33:49,500 --> 00:33:50,760 Sant� ! 349 00:33:50,860 --> 00:33:52,790 Pourquoi veut-il le revoir ? 350 00:33:53,680 --> 00:33:57,430 Docteur, si vous m'offrez un autre\Ncognac, je vous raconterai une histoire. 351 00:33:57,720 --> 00:34:01,150 L'histoire d'un homme qui,\Nlui, a vu ce qu'il voulait voir. 352 00:34:01,940 --> 00:34:05,300 Je vous vois venir, Chef, encore\Nune histoire de votre recteur fou. 353 00:34:05,610 --> 00:34:08,210 Non, pas fou, seulement un peu d�rang�. 354 00:34:08,310 --> 00:34:10,540 La Saintet� et le gwin ru, vous savez, le... 355 00:34:10,639 --> 00:34:12,449 le vin rouge d'Alg�rie � 14�. 356 00:34:12,550 --> 00:34:16,290 Je le sais, parce que j'ai �t� son enfant\Nde ch�ur, chez moi, en pays Bigouden. 357 00:34:16,350 --> 00:34:19,090 Le pays Bigouden, c'est le menton de la France. 358 00:34:19,449 --> 00:34:21,090 Regardez cette carte. 359 00:34:21,190 --> 00:34:24,520 Regardez cette t�te d'aigle\Nqui avance dans l'Atlantique. 360 00:34:24,620 --> 00:34:26,889 Vous voyez les C�tes du Nord... 361 00:34:26,989 --> 00:34:28,350 le Conquet... 362 00:34:28,449 --> 00:34:29,650 Brest... 363 00:34:30,150 --> 00:34:31,929 la presqu'ile de Crozon... 364 00:34:32,730 --> 00:34:34,239 la pointe du Raz... 365 00:34:34,800 --> 00:34:37,929 et alors �a, c'est le pays Bigouden. 366 00:34:38,670 --> 00:34:41,800 Cassius Clay, Muhammad Ali, tous\Nles proph�tes peuvent taper dessus. 367 00:34:41,860 --> 00:34:43,540 Rien, �a bouge pas. 368 00:34:44,190 --> 00:34:46,150 Toutes les temp�tes de\Nl'Atlantique tapent dessus. 369 00:34:46,250 --> 00:34:48,400 Il faut le voir, l'hiver, par vent d'ouest. 370 00:34:53,219 --> 00:34:54,630 Un soir... 371 00:34:54,810 --> 00:34:57,139 il y a 15 ans de �a... 372 00:35:21,060 --> 00:35:24,660 Et voici qu'un ange du\NSeigneur m'est apparu en songe. 373 00:35:25,580 --> 00:35:27,130 Il m'a dit : 374 00:35:27,310 --> 00:35:30,600 "Bient�t, un signe traversera le ciel. 375 00:35:31,310 --> 00:35:34,010 Ne crains pas de prendre avec toi tes brebis... 376 00:35:34,260 --> 00:35:36,290 et de suivre le signe". 377 00:35:36,660 --> 00:35:39,610 - All�luia !\N- All�luia ! All�luia ! 378 00:35:40,980 --> 00:35:44,300 Ils ont tous cru en sa vision, ces Bigoudens. 379 00:35:44,840 --> 00:35:46,500 Ne riez pas. 380 00:35:46,600 --> 00:35:49,720 Nous, on croit � l'Ankou. 381 00:35:51,010 --> 00:35:54,420 L'Ankou, c'est l'ange de la mort... 382 00:35:54,590 --> 00:35:56,610 homme de peu de foi. 383 00:35:57,380 --> 00:35:59,400 Quand vous �tes pris d'un frisson... 384 00:35:59,490 --> 00:36:01,100 comme �a, sans raison... 385 00:36:01,210 --> 00:36:02,920 les vieux disent... 386 00:36:03,020 --> 00:36:04,800 que c'est la mort qui passe. 387 00:36:05,100 --> 00:36:07,870 Elle passe, elle passe... 388 00:36:07,970 --> 00:36:11,150 - un jour, elle s'arr�te.\N- Amen ! 389 00:36:12,330 --> 00:36:15,750 J'aime mieux vos histoires de\Nfossoyeurs ou de pendus au calvaire. 390 00:36:16,890 --> 00:36:19,560 Vous, le lieutenant d'infanterie, vous\Nferiez mieux d'apprendre � conduire... 391 00:36:19,660 --> 00:36:22,600 proprement ce bateau,\Nau lieu de dire des �neries. 392 00:36:22,700 --> 00:36:24,450 Que savez-vous des Bigoudens ? 393 00:36:25,020 --> 00:36:27,350 Ils ont la t�te dure, oui, mais... 394 00:36:27,830 --> 00:36:31,000 des �mes de petits enfants. 395 00:36:31,400 --> 00:36:33,660 Ils ont tous cru en sa vision. 396 00:36:33,760 --> 00:36:36,790 Et en v�rit�, un signe apparut. 397 00:36:37,190 --> 00:36:38,970 Une grande fl�che... 398 00:36:39,230 --> 00:36:42,590 une nu�e blanche qui traversa\Nle ciel, le doigt du seigneur... 399 00:36:42,830 --> 00:36:45,340 tendu vers l'est. 400 00:37:04,270 --> 00:37:06,290 Tous les jours de temps clair... 401 00:37:06,390 --> 00:37:08,120 ils virent le signe. 402 00:37:08,570 --> 00:37:11,390 Mais le Seigneur voulait\Ncertainement les �prouver... 403 00:37:11,490 --> 00:37:14,590 car, si le matin, il leur d�signait l'est... 404 00:37:14,790 --> 00:37:18,140 l'apr�s-midi, c'�tait l'ouest. 405 00:37:18,440 --> 00:37:20,210 Et ils rebroussaient chemin. 406 00:37:41,470 --> 00:37:43,950 Marches, contremarches... 407 00:37:44,100 --> 00:37:46,920 en chantant des cantiques\Net en buvant du vin rouge. 408 00:37:48,360 --> 00:37:51,130 Rien ne vous dess�che la gorge\Ncomme ces histoires de marche � pied. 409 00:37:51,230 --> 00:37:53,010 Gardez ce cognac, Docteur ! 410 00:37:54,070 --> 00:37:55,140 Hein ? 411 00:38:00,680 --> 00:38:02,020 Alors ? 412 00:38:03,560 --> 00:38:06,700 Finissez l'histoire de votre\Nvieux fou qui voit des signes... 413 00:38:06,800 --> 00:38:08,290 si vous le pouvez. 414 00:38:09,670 --> 00:38:11,280 Pas un fou... 415 00:38:11,380 --> 00:38:14,000 seulement un peu d�rang�. 416 00:38:15,580 --> 00:38:17,780 Bravo ! Bons r�flexes ! 417 00:38:18,220 --> 00:38:20,240 Vous ne croyez pas aux signes, hein ? 418 00:38:20,810 --> 00:38:22,560 Pauvre innocent ! 419 00:38:23,080 --> 00:38:25,450 Qu'est-ce que vous croyez que vous faites ici ? 420 00:38:25,580 --> 00:38:28,460 Vous aussi, vous guettez\Nsur votre �cran radar un �cho... 421 00:38:28,780 --> 00:38:30,280 un signe... 422 00:38:30,430 --> 00:38:33,120 qui donne le cap � votre homme de barre. 423 00:38:33,300 --> 00:38:36,650 Et vous aussi, vous suivez un vieux crabe... 424 00:38:36,900 --> 00:38:39,240 qui passe son temps � regarder la mer. 425 00:38:39,340 --> 00:38:41,420 Pas de philosophie de bistrot, Chef. 426 00:38:41,830 --> 00:38:44,190 Vous ne savez plus\Ncomment terminer votre histoire. 427 00:38:47,280 --> 00:38:49,360 Ils ont tous fini par arriver. 428 00:38:49,460 --> 00:38:52,380 Ils sont arriv�s � Orly. 429 00:38:52,540 --> 00:38:55,410 - All�luia !\N- Compl�tement idiot. 430 00:38:55,950 --> 00:38:57,900 O� est le signe, Chef ? 431 00:38:58,190 --> 00:39:01,610 C'�tait l'ann�e du\Npremier vol New York-Paris... 432 00:39:01,710 --> 00:39:03,300 en Boeing 707. 433 00:39:03,560 --> 00:39:06,760 Cap � l'est le matin, � l'ouest le soir. 434 00:39:07,390 --> 00:39:09,610 Levez le nez en l'air, et vous verrez... 435 00:39:09,730 --> 00:39:11,520 homme de peu de foi. 436 00:39:20,030 --> 00:39:23,560 Ces jeunes gens nous mangeraient\Nbien des petits p�t�s sur la t�te. 437 00:39:33,150 --> 00:39:35,240 C'est pas une histoire dr�le, Docteur. 438 00:39:36,220 --> 00:39:38,600 Ils sont jamais arriv�s � Orly, bien s�r. 439 00:39:39,170 --> 00:39:40,200 Mais... 440 00:39:40,300 --> 00:39:42,560 ils ont march�, march�, et puis... 441 00:39:42,660 --> 00:39:45,580 l'un apr�s l'autre, ils l'ont abandonn�. 442 00:39:46,560 --> 00:39:49,600 Et le matin du\N7�me jour, dans un chemin creux... 443 00:39:49,790 --> 00:39:52,700 ils l'ont retrouv� mort, notre vieux recteur. 444 00:40:12,060 --> 00:40:13,350 {\i1}2 f�vrier.{\i0} 445 00:40:13,450 --> 00:40:16,290 {\i1}Premi�re prise de contact avec\Nles chalutiers sur le Grand Banc.{\i0} 446 00:40:16,790 --> 00:40:21,300 {\i1}J'ai un gars qui s'est bless� au\Ngenou, �a n'est peut-�tre pas grave...{\i0} 447 00:40:21,430 --> 00:40:24,520 {\i1}mais j'aimerais bien qu'il voit le docteur.{\i0} 448 00:40:24,560 --> 00:40:26,610 Oui, je vous envoie le dinghy. 449 00:40:34,110 --> 00:40:36,070 {\i1}Jaur�guyberry, j'�coute.{\i0} 450 00:40:37,260 --> 00:40:39,120 {\i1}Maintenant, j'ai mon chalut � bord...{\i0} 451 00:40:39,220 --> 00:40:41,780 {\i1}je me dirige vers vous, avant que\Nvous ne remontiez votre dinghy...{\i0} 452 00:40:41,880 --> 00:40:43,700 {\i1}je pourrai vous passer mon courrier.{\i0} 453 00:40:43,800 --> 00:40:45,970 {\i1}�a va demander 5 mn, et\Npour le temps que j'arrive...{\i0} 454 00:40:46,070 --> 00:40:48,980 {\i1}je pense que vous aurez\Npratiquement fini avec le Vidal.{\i0} 455 00:40:57,090 --> 00:40:58,990 Ils sont 32 dans le golfe du Saint-Laurent... 456 00:40:59,090 --> 00:41:00,830 dans un rayon de 12 nautiques. 457 00:41:01,200 --> 00:41:03,180 Des Espagnols, des Allemands. 458 00:41:04,100 --> 00:41:07,100 Terre-Neuve.\NSaint-Pierre-et-Miquelon. 459 00:41:07,740 --> 00:41:10,210 Ici, le Jutland, sur le banc de Misaine. 460 00:41:11,340 --> 00:41:13,810 Le Joseph-Brotier, sur la queue du Grand Banc. 461 00:41:14,010 --> 00:41:16,690 3 ou 4 ici, sur le Trou de la Baleine. 462 00:41:17,560 --> 00:41:20,130 Le "Shamrock" de votre\Nami, il est quelque part l�-bas... 463 00:41:20,380 --> 00:41:22,940 � la limite des glaces, au Labrador. 464 00:41:23,140 --> 00:41:24,760 Vous l'avez d�j� rencontr� ? 465 00:41:26,770 --> 00:41:28,980 {\i1}- Jaur�guiberry ?\N- Vous �tes o� par rapport � moi ?{\i0} 466 00:41:29,110 --> 00:41:31,730 {\i1}Je suis tout pr�s de vous, l�, tout pr�s...{\i0} 467 00:41:33,580 --> 00:41:35,180 {\i1}sur b�bord arri�re.{\i0} 468 00:41:35,460 --> 00:41:36,770 {\i1}Ah, ok, ok.{\i0} 469 00:41:37,460 --> 00:41:40,560 - Il y a longtemps que vous le connaissez ?\N- 2 ans. Apr�s son amnistie... 470 00:41:40,660 --> 00:41:42,910 il est devenu marin-p�cheur\Nsur la "Marie-de-Gr�ce". 471 00:41:43,050 --> 00:41:45,210 Tout le monde connait\Nson chat noir sur les bancs. 472 00:41:45,310 --> 00:41:47,260 Il l'appelle "monsieur ma conscience". 473 00:41:47,950 --> 00:41:51,390 - P�cheur. Simple p�cheur.\N- Un th�, s'il vous plait. 474 00:41:51,490 --> 00:41:52,570 Non. 475 00:41:52,680 --> 00:41:56,100 Le commandant m'avait demand�\Nd'aller le voir au sujet de Bongo Ba. 476 00:41:56,620 --> 00:41:58,530 Notre r�fugi� politique ? 477 00:42:00,050 --> 00:42:03,030 A d�faut de rempiler, Bongo Ba\Nvoulait embarquer sur un chalutier. 478 00:42:03,140 --> 00:42:05,590 Le commandant voulait\Nque j'en parle � l'Alsacien. 479 00:42:06,130 --> 00:42:07,800 Votre ami a accept� de le prendre. 480 00:42:07,900 --> 00:42:09,890 Bongo Ba ne ramassera plus les poubelles. 481 00:42:12,000 --> 00:42:13,880 C'est lui qui me l'a donn�e. 482 00:42:15,540 --> 00:42:18,710 Il y en avait une demi-douzaine dans\Nla chambre des cartes du "Shamrock". 483 00:42:18,820 --> 00:42:21,710 Je crois qu'il les avait tous\Nfaits quand il �tait en prison. 484 00:42:27,740 --> 00:42:30,260 Une bouteille pleine\Nde vin, c'est d�j� du r�ve. 485 00:42:31,460 --> 00:42:33,470 Mais avec un bateau dedans... 486 00:42:33,620 --> 00:42:35,320 toutes voiles dehors... 487 00:42:38,260 --> 00:42:41,550 Un marin prisonnier qui ne met pas\Nun bateau en bouteille, vous savez... 488 00:42:46,060 --> 00:42:47,590 Gardez-la. 489 00:42:47,990 --> 00:42:49,510 Je vous la donne. 490 00:42:54,680 --> 00:42:58,050 Dites � votre commandant\Nque je le prendrai, son n�gre. 491 00:42:59,150 --> 00:43:00,810 Dites-lui aussi que... 492 00:43:04,450 --> 00:43:05,770 rien. 493 00:43:13,510 --> 00:43:16,480 Pourquoi le commandant n'a-t-il pas\N�t� voir lui-m�me le Crabe-Tambour ? 494 00:43:16,590 --> 00:43:19,820 Il y a eu cette salade\Nentre eux � Mers el-K�bir... 495 00:43:21,190 --> 00:43:23,970 au moment du putsch des g�n�raux, en 61. 496 00:43:24,320 --> 00:43:27,500 Ensuite, il a d�pos� pour lui � son proc�s. 497 00:43:29,140 --> 00:43:30,250 Et... 498 00:43:30,540 --> 00:43:32,540 il y a eu un incident p�nible. 499 00:43:33,410 --> 00:43:35,880 Ecoutez, Docteur, c'est pas � moi d'en parler. 500 00:43:37,130 --> 00:43:39,120 D'ailleurs, tout s'est pass� � huis clos. 501 00:44:19,610 --> 00:44:22,570 {\i1}Depuis 15 jours, assistance � chalutiers...{\i0} 502 00:44:22,670 --> 00:44:25,520 {\i1}courrier, vivres frais, pi�ces de rechange...{\i0} 503 00:44:25,780 --> 00:44:28,640 {\i1}des malades, la routine.{\i0} 504 00:44:28,740 --> 00:44:30,400 {\i1}La tourn�e du facteur.{\i0} 505 00:44:50,270 --> 00:44:53,790 Mais regardez-les, ils vont se\Nfaire aspirer par la rampe arri�re ! 506 00:45:06,010 --> 00:45:07,580 {\i1}Les marins-p�cheurs m�contents bloquent...{\i0} 507 00:45:07,680 --> 00:45:10,210 {\i1}tous les ports de l'Atlantique et de la Manche.{\i0} 508 00:45:10,310 --> 00:45:11,410 {\i1}Phnom Penh.{\i0} 509 00:45:11,470 --> 00:45:12,960 Il y a cin�ma ce soir, Docteur. 510 00:45:13,060 --> 00:45:15,140 {\i1}Le convoi de vivres et de\Nmunitions parti du Sud-Vietnam...{\i0} 511 00:45:15,250 --> 00:45:17,240 {\i1}n'a pas pu franchir le\Nblocus des Khmers Rouges.{\i0} 512 00:45:17,340 --> 00:45:19,780 Docteur ! Vos malades\Nsont d�j� dans la coursive. 513 00:45:19,880 --> 00:45:22,030 {\i1}Toujours pas de nouvelles des\Notages d�tenus depuis 36 heures...{\i0} 514 00:45:22,130 --> 00:45:25,710 {\i1}� bord du Boeing japonais d�tourn�\Npar des terroristes palestiniens.{\i0} 515 00:45:25,950 --> 00:45:28,070 {\i1}New York, les habitants de...{\i0} 516 00:46:02,580 --> 00:46:05,060 - C'est ton premier embarquement ?\N- Non, mais ce sera mon dernier. 517 00:46:05,160 --> 00:46:08,300 Trop dur, j'ai trouv� un poste\N� terre � la SFIM de Concarneau. 518 00:46:08,780 --> 00:46:10,610 Avant, j'�tais sur le "Shamrock"... 519 00:46:11,040 --> 00:46:12,390 un classique. 520 00:46:20,120 --> 00:46:21,430 Bouge pas. 521 00:46:21,980 --> 00:46:25,050 - Compresses.\N- L'Alsacien, un fou avec un chat noir. 522 00:46:25,190 --> 00:46:26,990 Il l'appelle "ma conscience". 523 00:46:27,470 --> 00:46:30,680 Il a fait peindre des yeux �\Nl'avant, comme sur un bateau chinois. 524 00:46:34,330 --> 00:46:37,380 Il a des soldats d'Indochine\Net d'Alg�rie dans son �quipage. 525 00:46:40,010 --> 00:46:43,030 Il dit que la p�che � la morue... 526 00:46:43,130 --> 00:46:45,300 c'est comme la chasse aux\Nsous-marins pendant la guerre. 527 00:46:45,440 --> 00:46:46,900 Compl�tement dingue ! 528 00:46:48,010 --> 00:46:51,150 Le commandant vous prie � d�jeuner � 12 h 30. 529 00:47:01,850 --> 00:47:04,550 Docteur, je vous ai demand� de... 530 00:47:04,650 --> 00:47:07,520 de venir d�jeuner avec moi, parce que je... 531 00:47:09,800 --> 00:47:11,500 j'ai pass� � travers la visite m�dicale... 532 00:47:11,600 --> 00:47:14,660 mais je sais que vous, je ne\Npourrai pas vous tromper longtemps. 533 00:47:16,910 --> 00:47:18,370 Je suis malade. 534 00:47:24,160 --> 00:47:25,990 C'est mon dernier commandement. 535 00:47:26,590 --> 00:47:30,350 Et si ce que Willsdorff m'a dit de vous\Nest vrai, je sais que vous allez m'aider. 536 00:47:35,400 --> 00:47:36,730 Cancer ? 537 00:47:40,220 --> 00:47:41,580 Poumon ? 538 00:47:45,720 --> 00:47:49,300 Vous savez ce que �a signifie\Nsi on enraye pas les m�tastases. 539 00:47:52,740 --> 00:47:55,690 L'�touffement, tr�s �prouvant � la fin. 540 00:47:55,790 --> 00:47:59,080 Mais je sais tout �a. Ce que je\Nveux, c'est commander le bateau. 541 00:47:59,680 --> 00:48:02,800 Nous n'avons pas � bord\Nles m�dicaments n�cessaires. 542 00:48:02,980 --> 00:48:05,820 J'ai ce qu'il faut,\Nmon m�decin de famille m'a... 543 00:48:08,590 --> 00:48:10,390 M�decin de famille. 544 00:48:20,230 --> 00:48:21,370 Bon ! 545 00:48:23,100 --> 00:48:24,910 Parlez-moi de... 546 00:48:25,010 --> 00:48:26,480 Willsdorff. 547 00:48:31,220 --> 00:48:32,830 Je l'ai revu en Alsace en 60... 548 00:48:32,930 --> 00:48:35,430 � l'enterrement de son fr�re, tu� en Alg�rie. 549 00:48:35,530 --> 00:48:37,420 Je commandais la flottille du Rhin. 550 00:48:37,570 --> 00:48:39,990 Son fr�re �tait adjudant-chef,\Nvous le connaissiez ? 551 00:48:40,200 --> 00:48:42,200 2 s�jours en Indochine... 552 00:48:42,300 --> 00:48:44,640 les Allemands l'avaient mobilis� en 42... 553 00:48:44,940 --> 00:48:47,160 la retraite de Courlande, etc. 554 00:48:48,790 --> 00:48:50,570 Oui, un vieux soldat. 555 00:48:51,860 --> 00:48:53,450 Mort comme un soldat. 556 00:49:29,370 --> 00:49:30,940 Reposez... 557 00:49:31,270 --> 00:49:32,520 armes ! 558 00:49:40,860 --> 00:49:44,050 Seigneur, dis seulement une parole... 559 00:49:44,250 --> 00:49:46,320 et ce soldat sera gu�ri. 560 00:49:47,590 --> 00:49:49,930 Car moi qui suis soumis � des sup�rieurs... 561 00:49:50,030 --> 00:49:51,980 j'ai des soldats sous mes ordres... 562 00:49:52,340 --> 00:49:55,120 et je dis � l'un "va", et il va... 563 00:49:55,280 --> 00:49:57,770 � l'autre "viens", et il vient. 564 00:49:59,050 --> 00:50:01,000 J�sus r�pond : 565 00:50:01,620 --> 00:50:05,310 "Va ! Et qu'il te soit fait selon ta foi". 566 00:50:07,510 --> 00:50:10,650 Bonne oraison.\NQu'il nous soit fait selon notre foi. 567 00:50:10,790 --> 00:50:13,390 Notre foi en la rectitude de nos choix. 568 00:50:26,850 --> 00:50:28,750 Il a mis 12 heures � mourir... 569 00:50:29,510 --> 00:50:31,140 le ventre d�chir�. 570 00:50:33,820 --> 00:50:35,800 Il commandait une compagnie de harkis... 571 00:50:36,760 --> 00:50:38,320 dans le djebel Amour. 572 00:50:43,940 --> 00:50:47,040 {\i1}Revenu du front de l'est\Nen 45, son fr�re lui avait dit :{\i0} 573 00:50:47,050 --> 00:50:50,040 {\i1}"Je me suis battu comme un\Ndiable pour ces cochons de Boches.{\i0} 574 00:50:50,910 --> 00:50:53,330 {\i1}J'ai toujours souhait�\Nla d�faite de l'Allemagne...{\i0} 575 00:50:53,540 --> 00:50:56,310 {\i1}mais chaque fois qu'on �tait\Nengag�s contre les Russes...{\i0} 576 00:50:56,410 --> 00:50:58,880 {\i1}j'ai fait ce que j'ai pu pour gagner...{\i0} 577 00:50:58,980 --> 00:51:02,440 {\i1}parce que gagner, c'�tait ma survie\Net celle de mes camarades de combat.{\i0} 578 00:51:02,790 --> 00:51:04,730 {\i1}On fait le contraire de ce qu'on veut".{\i0} 579 00:51:04,830 --> 00:51:07,230 Mon fr�re avait tort. Moi, je\Nne ferai que ce que je crois juste. 580 00:51:07,330 --> 00:51:08,750 Balivernes ! 581 00:51:09,090 --> 00:51:11,930 Le choix de l'homme n'est pas\Nentre ce qu'il croit le bien et le mal... 582 00:51:12,030 --> 00:51:13,860 mais entre un bien et un autre bien. 583 00:51:14,450 --> 00:51:16,000 Il faut choisir. 584 00:51:20,530 --> 00:51:23,370 Croyez-vous aussi\Npeut-�tre qu'il �tait un innocent ? 585 00:51:23,550 --> 00:51:25,040 El Madjnoune... 586 00:51:25,150 --> 00:51:28,410 comme l'avaient baptis� ces abrutis\Nde B�douins qui l'avaient captur�. 587 00:51:28,600 --> 00:51:30,530 Le Conqu�rant de l'Arabie. 588 00:51:31,800 --> 00:51:33,620 Voil� comment �a s'est pass�... 589 00:51:51,020 --> 00:51:52,210 Laissez-la moi ! 590 00:52:08,230 --> 00:52:11,650 {\i1}Aux Maldives, je lui ai fait refaire\Nson gouvernail par mon charpentier.{\i0} 591 00:52:11,810 --> 00:52:13,790 {\i1}Il l'a reperdu � l'entr�e de la Mer Rouge.{\i0} 592 00:52:13,890 --> 00:52:16,530 {\i1}Sa jonque �tait trop vieille, pourrie.{\i0} 593 00:52:17,310 --> 00:52:19,700 {\i1}Il s'est fait capturer par des dissidents...{\i0} 594 00:52:19,800 --> 00:52:21,300 {\i1}des Danakils...{\i0} 595 00:52:21,400 --> 00:52:22,930 {\i1}� bord d'un boutre.{\i0} 596 00:52:38,880 --> 00:52:40,190 Ne faites pas �a ! 597 00:53:45,030 --> 00:53:46,150 �a va ! 598 00:54:09,910 --> 00:54:11,470 Il y a un moment pour tout. 599 00:54:11,750 --> 00:54:14,200 Un temps pour enfanter\Net un temps pour mourir. 600 00:54:14,860 --> 00:54:16,410 Un temps pour planter... 601 00:54:17,030 --> 00:54:18,880 et un temps pour arracher les plants. 602 00:54:18,970 --> 00:54:20,620 Un temps pour tuer... 603 00:54:21,530 --> 00:54:23,230 et un temps pour gu�rir. 604 00:54:24,570 --> 00:54:26,100 Un temps pour pleurer... 605 00:54:26,780 --> 00:54:29,450 un temps pour rire, et un temps pour g�mir. 606 00:54:29,930 --> 00:54:31,720 Un temps pour lancer des pierres... 607 00:54:32,230 --> 00:54:34,170 et un temps pour en ramasser. 608 00:54:36,460 --> 00:54:38,670 Un temps pour aimer et un temps pour ha�r. 609 00:54:39,170 --> 00:54:41,140 Un temps pour la guerre... 610 00:54:41,650 --> 00:54:43,310 et un temps pour la paix. 611 00:54:43,820 --> 00:54:46,030 - Hein ?\N- El Madjnoune ! 612 00:56:10,770 --> 00:56:14,240 {\i1}Il �tait leur esclave, portait l'eau\Ndans une outre en peau de bouc.{\i0} 613 00:56:14,670 --> 00:56:17,970 {\i1}Toujours � guerroyer contre\Nles tribus voisines, ces Danakils.{\i0} 614 00:56:18,070 --> 00:56:21,210 {\i1}Pour un oui, pour un non,\Nils tiraillent sur des cailloux.{\i0} 615 00:56:21,310 --> 00:56:22,850 {\i1}Tr�s mauvais tireurs.{\i0} 616 00:56:22,970 --> 00:56:26,700 {\i1}Ce jour-l�, ils visaient une pierre blanche\Nsur un rocher noir au milieu de la vall�e.{\i0} 617 00:56:39,220 --> 00:56:40,580 Encore loup� ! 618 00:56:42,240 --> 00:56:43,210 Hein ? 619 00:56:52,940 --> 00:56:54,030 Ah ! 620 00:57:42,080 --> 00:57:43,550 El Madjnoune ! 621 00:57:45,940 --> 00:57:47,480 El Madjnoune ! 622 00:58:06,980 --> 00:58:09,830 La Marine a marchand�\Nson rachat pour 5 vieux fusils. 623 00:58:09,970 --> 00:58:11,720 300 thalers d'argent... 624 00:58:11,930 --> 00:58:13,740 voil� le prix de votre ami. 625 00:58:14,330 --> 00:58:17,200 Vous pouvez l'imaginer\Nen chef de harka en Alg�rie. 626 00:58:18,560 --> 00:58:21,370 En me quittant apr�s\Nl'enterrement de son fr�re, il a dit : 627 00:58:21,810 --> 00:58:24,730 "Mon fr�re aurait pr�f�r�\N�tre enterr� l� o� il est tomb�. 628 00:58:25,920 --> 00:58:27,860 Je vais aller le remplacer l�-bas". 629 00:58:32,750 --> 00:58:35,340 Et puis, il y a eu le\Nputsch des g�n�raux d'Alger... 630 00:58:36,140 --> 00:58:37,900 et toute la suite. 631 00:58:42,300 --> 00:58:44,500 {\i1}Postes de man�uvre dans la machine.{\i0} 632 00:58:55,130 --> 00:58:57,300 Vous voulez que je prenne la man�uvre ? 633 00:58:57,480 --> 00:58:59,400 Non, il se d�brouille fort bien. 634 00:59:01,480 --> 00:59:04,400 - N'ayez pas peur de forcer le bateau.\N- Bien, Commandant. 635 00:59:04,500 --> 00:59:06,040 J'ai mis du monde sur l'aileron. 636 00:59:06,140 --> 00:59:08,340 {\i1}�a y est, j'ai largu� la bou�e postale.{\i0} 637 00:59:09,560 --> 00:59:12,210 {\i1}Loupez pas notre courrier,\NBobonne serait pas contente.{\i0} 638 00:59:19,490 --> 00:59:21,760 L�, Lieutenant !\NOn voit la flamme du phoscar ! 639 00:59:22,770 --> 00:59:25,530 - B�bord arri�re 2.\N- B�bord arri�re 2. 640 00:59:31,870 --> 00:59:34,610 - A gauche 25.\N- A gauche 25. 641 00:59:37,350 --> 00:59:39,790 - B�bord r�gl� en arri�re 2.\N- Bien. 642 00:59:41,500 --> 00:59:44,060 - Z�ro la barre.\N- Z�ro la barre. 643 00:59:45,670 --> 00:59:48,240 - La barre est � z�ro.\N- Bien. 644 00:59:50,880 --> 00:59:52,210 Stoppez ! 645 00:59:52,940 --> 00:59:54,380 Bou�e saisie. 646 00:59:54,840 --> 00:59:56,350 Bou�e saisie. 647 00:59:56,560 --> 00:59:57,880 Bou�e saisie. 648 00:59:57,970 --> 00:59:59,420 Bou�e saisie. 649 01:00:00,170 --> 01:00:01,800 Les 2 machines en avant 1. 650 01:00:08,030 --> 01:00:09,930 - R�glez � 90 tours.\N- La route au 120. 651 01:00:10,010 --> 01:00:11,160 Bien. 652 01:00:15,010 --> 01:00:18,520 - Qu'est-ce que vous avez ?\N- Rien, Commandant. Non, rien. 653 01:00:18,890 --> 01:00:21,490 Alors, mettez le cap sur le Bonnet Flamand. 654 01:00:21,590 --> 01:00:24,690 12 noeuds. Inutile de nous\Ncouvrir de glace avec cette mer debout. 655 01:00:24,790 --> 01:00:26,850 - A droite, 15.\N- A droite, 15. 656 01:00:27,440 --> 01:00:30,100 - La barre est 15 � droite.\N- Bien. Venir au 120. 657 01:00:30,200 --> 01:00:33,220 - Venir au 120.\N- 105 tours des 2 machines. 658 01:00:39,900 --> 01:00:41,540 Hein, Docteur ? 659 01:00:52,370 --> 01:00:53,830 Hein, Chef ? 660 01:01:01,480 --> 01:01:04,000 Bon, c'�tait bien, mais attention ! 661 01:01:06,020 --> 01:01:07,280 Docteur ! 662 01:01:07,380 --> 01:01:09,610 J'aimerais vous voir dans un moment. 663 01:01:31,910 --> 01:01:34,020 La parabole de talents, vous connaissez ? 664 01:01:34,220 --> 01:01:35,810 La derni�re... 665 01:01:36,060 --> 01:01:39,410 avant le baiser de Judas, le\Nreniement de Pierre et la crucifixion. 666 01:01:39,550 --> 01:01:41,400 La plus terrible de toutes. 667 01:01:43,660 --> 01:01:45,600 Qu'as-tu fait de ton talent ? 668 01:01:47,360 --> 01:01:49,560 Docteur, faites-moi une intraveineuse. 669 01:01:51,370 --> 01:01:53,250 Vous �tes en train de vous tuer. 670 01:01:53,450 --> 01:01:56,000 Je vous demande\Nseulement de me faire une piq�re. 671 01:01:56,510 --> 01:01:58,430 Pour �a, il y a un\Ninfirmier � bord, Commandant. 672 01:01:58,530 --> 01:02:00,440 Tout �a n'a aucune importance, Docteur... 673 01:02:00,540 --> 01:02:03,320 le second prendra ma place,\Nce qui compte, c'est le bateau. 674 01:02:03,530 --> 01:02:06,430 - Le bateau ?\N- Le bateau. 675 01:02:07,450 --> 01:02:09,280 Les hommes, vous savez... 676 01:02:10,510 --> 01:02:12,840 sans un bateau, nous ne valons pas cher. 677 01:02:16,720 --> 01:02:20,390 Ne restez pas plant� l�, ce que\Nvous avez d�cid� de faire, faites-le vite. 678 01:02:28,560 --> 01:02:30,290 La mort n'est pas si terrible. 679 01:02:30,380 --> 01:02:33,230 Je le sais, parce que\Nje suis d�j� mort une fois. 680 01:02:33,620 --> 01:02:35,250 Enfin, presque. 681 01:02:35,520 --> 01:02:37,420 Pourquoi avez-vous attendu si longtemps... 682 01:02:37,520 --> 01:02:39,800 pour reprendre un commandement � la mer ? 683 01:02:43,850 --> 01:02:46,980 Je n'avais plus l'intention\Nde naviguer, et puis, euh... 684 01:03:02,990 --> 01:03:04,360 Et puis... 685 01:03:06,920 --> 01:03:09,380 il y a une chose que je veux faire avant. 686 01:03:21,230 --> 01:03:23,950 Qu'est-ce que vous avez\N� me regarder comme �a ? 687 01:03:24,190 --> 01:03:27,630 Je regarde l'effet de l'ordonnance\Nde votre m�decin de famille. 688 01:03:27,830 --> 01:03:29,670 Pas tr�s brillant. 689 01:03:30,300 --> 01:03:33,430 Pas de sermon, Docteur, �a ne servirait � rien. 690 01:03:34,920 --> 01:03:37,060 Et �a me mettrait de mauvaise humeur. 691 01:03:41,570 --> 01:03:43,660 Alors, vous �tes d�j� mort une fois ? 692 01:03:46,930 --> 01:03:49,500 Je n'aime pas parler de moi, c'est... 693 01:03:50,060 --> 01:03:51,810 cette drogue. 694 01:03:57,670 --> 01:04:01,980 {\i1}Rel�ve de quart. La 4�me\Ndivision aux postes de navigation.{\i0} 695 01:04:05,520 --> 01:04:07,540 Toute ma vie, j'ai mont� la garde. 696 01:04:08,620 --> 01:04:10,160 Sentinelle. 697 01:04:10,640 --> 01:04:12,660 J'ai fait ce que j'ai cru �tre bien. 698 01:04:13,740 --> 01:04:15,710 Une fois seulement, j'ai... 699 01:04:18,030 --> 01:04:21,540 Mais dites-vous bien une chose,\NDocteur, rien n'est jamais acquis, jamais. 700 01:04:21,640 --> 01:04:23,420 Pas de garde-fou. 701 01:04:24,480 --> 01:04:27,190 A chaque instant, on peut tr�bucher et tomber. 702 01:04:28,690 --> 01:04:30,150 M�me lui. 703 01:04:31,280 --> 01:04:33,360 Souvenez-vous, au dernier moment : 704 01:04:34,880 --> 01:04:37,320 "Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonn� ?". 705 01:04:39,580 --> 01:04:42,830 Mais vous le savez bien, docteur,\Nc'est �crit dans tous les livres. 706 01:04:45,920 --> 01:04:48,420 Et votre ami, croyez-vous\Nqu'il n'ait jamais tr�buch� ? 707 01:04:48,520 --> 01:04:50,740 Faut pas essayer de discuter, y'a rien � dire. 708 01:04:50,990 --> 01:04:52,530 Seulement : non. 709 01:04:56,190 --> 01:04:58,480 {\i1}C'�tait 3 mois apr�s sa\Nlib�ration, il m'avait dit :{\i0} 710 01:04:58,510 --> 01:05:00,090 {\i1}"Je me suis fait peur.{\i0} 711 01:05:00,190 --> 01:05:02,690 {\i1}J'ai d�couvert en moi tout ce que je d�teste.{\i0} 712 01:05:02,870 --> 01:05:05,160 {\i1}Un chien qui veut vivre � tout prix.{\i0} 713 01:05:05,270 --> 01:05:07,540 {\i1}L'ignoble salive du chien de Pavlov.{\i0} 714 01:05:07,780 --> 01:05:09,910 {\i1}Ils voulaient qu'on\Nsigne contre la sale guerre...{\i0} 715 01:05:10,010 --> 01:05:12,460 {\i1}injuste et criminelle, comme ils disaient.{\i0} 716 01:05:12,600 --> 01:05:16,220 {\i1}"Un soldat prisonnier n'a qu'�\Nfermer sa gueule, un point, c'est tout".{\i0} 717 01:05:16,370 --> 01:05:17,530 {\i1}M�me...{\i0} 718 01:05:17,840 --> 01:05:19,960 {\i1}m�me si tous leurs\Narguments n'�taient pas idiots".{\i0} 719 01:05:27,610 --> 01:05:30,210 {\i1}Le jour de leur lib�ration,\Nson chef de camp leur avait dit :{\i0} 720 01:05:30,310 --> 01:05:32,420 {\i1}"Adieu, et bonne chance � tous".{\i0} 721 01:05:32,520 --> 01:05:34,460 C'�tait certainement pas dans son manuel. 722 01:05:35,970 --> 01:05:37,510 Il �tait tout droit. 723 01:05:38,060 --> 01:05:39,450 Il me regardait. 724 01:05:42,200 --> 01:05:44,250 J'ai cru lire une �motion dans ses yeux. 725 01:05:45,310 --> 01:05:46,750 Comme une sorte... 726 01:05:47,870 --> 01:05:49,270 d'humidit�. 727 01:05:50,830 --> 01:05:52,810 Que peut-on lire dans des yeux noirs ? 728 01:05:56,850 --> 01:05:58,320 Puis... 729 01:05:59,230 --> 01:06:01,100 il a fait 2 pas en avant. 730 01:06:21,840 --> 01:06:23,570 Voil� comment �a s'est pass�. 731 01:06:25,550 --> 01:06:27,250 Tr�s difficile de dire non... 732 01:06:29,060 --> 01:06:30,720 de refuser une main tendue. 733 01:06:37,520 --> 01:06:40,630 Pour bien comprendre ce que je\Nviens de faire, il faut que tu saches. 734 01:06:41,280 --> 01:06:43,270 Beaucoup de camarades sont morts. 735 01:06:43,780 --> 01:06:45,270 De faim, de maladie... 736 01:06:45,850 --> 01:06:48,070 de d�sespoir, par la faute de ce chef de camp. 737 01:06:50,930 --> 01:06:52,050 Beaucoup. 738 01:07:41,240 --> 01:07:43,250 Chef, avez-vous une Bible ? 739 01:07:43,930 --> 01:07:44,980 Quoi ? 740 01:07:45,640 --> 01:07:47,600 Pourquoi, vous avez tu� un de vos clients ? 741 01:07:48,280 --> 01:07:50,370 Je voudrais relire la parabole des talents... 742 01:07:50,540 --> 01:07:52,730 le commandant m'en a parl� tout � l'heure... 743 01:07:52,830 --> 01:07:54,640 je ne m'en souviens plus. 744 01:07:55,300 --> 01:07:57,250 Parabole des talents ? 745 01:07:58,730 --> 01:08:02,290 A coups de marteau, il nous\Na enfonc� �a, notre vieux recteur. 746 01:08:03,780 --> 01:08:05,970 Celui qui ne fait pas fructifier... 747 01:08:06,120 --> 01:08:08,360 ce qu'il a re�u du Seigneur... 748 01:08:08,560 --> 01:08:11,080 sera jet� dans les t�n�bres. 749 01:08:12,150 --> 01:08:13,390 Sant� ! 750 01:08:16,470 --> 01:08:17,600 Et... 751 01:08:18,990 --> 01:08:21,500 qu'est-ce qu'il vous en a dit, le commandant ? 752 01:08:22,330 --> 01:08:23,410 Rien. 753 01:08:24,540 --> 01:08:26,750 Lui, bien s�r, il ne parle pas. 754 01:08:29,670 --> 01:08:32,630 Qu'as-tu fait de ton talent ? 755 01:08:33,779 --> 01:08:35,960 Vous croyez qu'il se pose la question ? 756 01:08:36,590 --> 01:08:38,630 Tout le monde se la pose un jour ou l'autre. 757 01:08:38,729 --> 01:08:40,310 Oui, sans doute. 758 01:08:41,279 --> 01:08:44,880 Son affaire avec votre\NCrabe-Tambour lui reste sur l'estomac. 759 01:08:45,040 --> 01:08:46,020 Quoi... 760 01:08:46,120 --> 01:08:48,979 m�me l�-bas au Sud-Vietnam,\Nvous avez entendu parler du putsch ? 761 01:08:49,080 --> 01:08:50,970 Et de ce qui a suivi ? 762 01:08:51,420 --> 01:08:52,430 Bon. 763 01:08:52,660 --> 01:08:55,270 Votre ami y �tait jusqu'au cou. 764 01:08:55,380 --> 01:08:56,920 Beaucoup h�sitaient. 765 01:08:57,029 --> 01:08:59,840 Pour notre Vieux, pas de probl�me, discipline. 766 01:08:59,970 --> 01:09:01,620 Vous pouvez l'imaginer... 767 01:09:01,890 --> 01:09:05,370 la Marine est, et reste fid�le � la R�publique. 768 01:09:05,470 --> 01:09:06,649 Point. 769 01:09:07,490 --> 01:09:10,560 Moi, j'�tais � Mers el-K�bir\Navec lui au moment du putsch. 770 01:09:11,500 --> 01:09:13,050 Le premier jour... 771 01:09:13,149 --> 01:09:15,710 j'ai vu arriver un grand escogriffe... 772 01:09:16,109 --> 01:09:17,640 avec un chat noir. 773 01:09:28,770 --> 01:09:31,060 Conduisez-moi au chef d'�tat-major. 774 01:09:47,729 --> 01:09:50,250 Ils sont rest�s plus\Nd'une heure en t�te-�-t�te. 775 01:09:50,390 --> 01:09:52,770 Personne ne sait ce qu'ils se sont dit, mais... 776 01:09:52,870 --> 01:09:56,350 votre ami a d� �branler les\Ncertitudes du Vieux, parce que... 777 01:10:17,440 --> 01:10:19,460 Il m'a bien fait rire, le vieux crabe. 778 01:10:27,910 --> 01:10:30,330 Il l'a laiss� repartir au lieu de l'arr�ter... 779 01:10:30,430 --> 01:10:32,370 comme il en avait eu l'intention. 780 01:10:34,160 --> 01:10:36,670 Quand est-ce que Willsdorff a �t� arr�t� ? 781 01:10:36,760 --> 01:10:38,300 Un an plus tard... 782 01:10:38,400 --> 01:10:40,350 � cause de son chat. 783 01:10:40,380 --> 01:10:42,570 Oui, sa fiche de recherche mentionnait : 784 01:10:42,700 --> 01:10:45,180 "souvent accompagn� d'un chat noir". 785 01:10:46,900 --> 01:10:50,910 Mais, qu'est-ce qui s'est\Npass� v�ritablement au proc�s ? 786 01:10:52,300 --> 01:10:53,750 Un huis-clos, mais... 787 01:10:53,850 --> 01:10:56,130 tout finit par se savoir quand m�me. 788 01:10:56,200 --> 01:10:58,740 Un des 2 gendarmes, un breton... 789 01:10:58,850 --> 01:11:01,820 il tient un bistrot � Saint-Pierre,\Nmaintenant, "la Morue Joyeuse"... 790 01:11:01,950 --> 01:11:04,460 il �tait dans le box � c�t� de l'accus�. 791 01:11:05,230 --> 01:11:07,250 A la fin du plaidoyer du Vieux... 792 01:11:07,350 --> 01:11:10,610 ... en Indochine et en Alg�rie,\No� il a a servi sous mes ordres. 793 01:11:11,470 --> 01:11:13,630 Le Lieutenant de Vaisseau\NWillsdorff est all� remplacer... 794 01:11:13,730 --> 01:11:15,750 son fr�re, tu� en Alg�rie. 795 01:11:16,260 --> 01:11:18,470 Je l'avais rencontr�, et il m'a dit alors : 796 01:11:19,790 --> 01:11:21,890 "Je ferai ce que je crois juste". 797 01:11:22,660 --> 01:11:24,220 Commandant... 798 01:11:24,940 --> 01:11:26,810 � Mers el-K�bir... 799 01:11:27,340 --> 01:11:29,020 vous m'aviez donn� votre parole... 800 01:11:29,470 --> 01:11:31,830 que quelle que soit l'issue du putsch... 801 01:11:32,120 --> 01:11:34,820 vous donneriez vous aussi\Nvotre d�mission de la Marine... 802 01:11:34,920 --> 01:11:36,660 quand tout serait fini. 803 01:11:40,310 --> 01:11:42,020 J'ai d�missionn�. 804 01:11:45,100 --> 01:11:47,620 M'avez-vous donn� votre parole d'officier ? 805 01:11:50,910 --> 01:11:51,980 Oui. 806 01:12:12,710 --> 01:12:14,470 Il n'a rien ajout�. 807 01:12:14,710 --> 01:12:16,690 Votre ami non plus. 808 01:12:17,390 --> 01:12:20,560 Il a peut-�tre compris\Nqu'il venait de tuer le Vieux. 809 01:12:21,130 --> 01:12:24,880 10 mn plus tard, il �copait de ses 20 ans. 810 01:12:25,990 --> 01:12:29,430 Je croyais que vous saviez tout �a,\Nen racontant votre charge au clairon. 811 01:12:29,530 --> 01:12:32,130 Willsdorff, vous connaissez ? 812 01:12:33,060 --> 01:12:34,110 Mouais. 813 01:12:35,570 --> 01:12:38,040 Mais pourquoi le\Ncommandant n'a pas d�missionn� ? 814 01:12:38,120 --> 01:12:40,440 Mais il a donn� sa d�mission, je le sais. 815 01:12:40,540 --> 01:12:43,120 Mais la Marine l'a refus�e, ils\Nlui sont tous tomb�s sur le dos. 816 01:12:43,250 --> 01:12:46,320 Les amiraux, les anciens des\NForces Navales Fran�aises Libres... 817 01:12:46,420 --> 01:12:47,320 le ministre... 818 01:12:47,430 --> 01:12:49,780 m�me Dieu le P�re, l�-haut, le G�n�ral : 819 01:12:49,890 --> 01:12:52,830 - "Retirez votre d�mission, c'est un ordre".\N- Mais pourquoi ? 820 01:12:52,930 --> 01:12:54,400 Raison d'�tat. 821 01:12:54,500 --> 01:12:56,540 Pas question que des officiers d�missionnent... 822 01:12:56,640 --> 01:13:00,190 pour des �tats d'�me, et\Nsurtout pas notre commandant. 823 01:13:00,290 --> 01:13:01,820 Surtout pas lui. 824 01:13:02,170 --> 01:13:04,120 Ne le jugez pas, Docteur. 825 01:13:04,220 --> 01:13:06,990 Ne le jugez pas, qui �tes-vous pour le juger ? 826 01:13:22,910 --> 01:13:26,390 C'est comme �a que notre vieux\Ncrabe s'est fait voler son talent. 827 01:13:37,320 --> 01:13:38,570 {\i1}3 mars...{\i0} 828 01:13:38,670 --> 01:13:42,200 {\i1}le Jaur�guiberry entre dans les\Npasses de Saint-Pierre-et Miquelon.{\i0} 829 01:13:42,300 --> 01:13:45,200 {\i1}Il fait froid, moins 10 degr�s centigrades.{\i0} 830 01:13:45,300 --> 01:13:48,000 - Je prends.\N- Le commandant prend la man�uvre. 831 01:14:08,040 --> 01:14:10,040 {\i1}Postes de man�uvre g�n�rale.{\i0} 832 01:14:10,240 --> 01:14:12,310 {\i1}Postes de man�uvre g�n�rale.{\i0} 833 01:14:22,410 --> 01:14:24,570 {\i1}Les 2 machines avant 2.{\i0} 834 01:14:34,400 --> 01:14:35,530 {\i1}Stoppez !{\i0} 835 01:14:44,680 --> 01:14:46,700 {\i1}Les 2 machines arri�re 2.{\i0} 836 01:15:02,900 --> 01:15:04,170 {\i1}Stoppez !{\i0} 837 01:15:18,530 --> 01:15:21,340 - La barre est 15 � gauche.\N- Bien. 838 01:15:21,440 --> 01:15:23,150 Machines stopp�es. 839 01:15:23,420 --> 01:15:24,620 Bien. 840 01:15:31,670 --> 01:15:33,910 {\i1}B�bord arri�re 1.{\i0} 841 01:15:36,690 --> 01:15:39,020 - B�bord est parti en arri�re.\N- Bien. 842 01:15:39,120 --> 01:15:40,310 {\i1}Stoppez !{\i0} 843 01:15:40,410 --> 01:15:43,210 {\i1}Termin� pour la machine.{\i0} 844 01:15:44,000 --> 01:15:45,380 Vous avez entendu ? 845 01:15:45,480 --> 01:15:46,840 6 ! 846 01:15:47,200 --> 01:15:49,890 6 ordres, pas un de plus, je les ai compt�s. 847 01:15:53,050 --> 01:15:54,630 �a, c'est le Vieux. 848 01:15:55,040 --> 01:15:57,300 Y'a que le Vieux pour man�uvrer comme �a. 849 01:15:58,120 --> 01:15:59,320 6 ! 850 01:16:10,200 --> 01:16:11,700 C'est dr�le. 851 01:16:12,000 --> 01:16:15,490 D'habitude, les m�decins de\Nl'assistance � la p�che sont tr�s jeunes. 852 01:16:17,560 --> 01:16:20,200 Docteur, si vous voulez\Nvenir voir vos malades... 853 01:16:21,590 --> 01:16:22,820 Tr�s bien. 854 01:16:23,740 --> 01:16:25,740 Tu es en de bonnes mains. 855 01:16:34,960 --> 01:16:38,120 - Comment �a va ?\N- �a va bien, Docteur. 856 01:17:44,740 --> 01:17:46,810 Ne me regardez pas comme �a. 857 01:17:52,300 --> 01:17:54,240 C'est fini, Commandant. 858 01:17:57,400 --> 01:17:59,650 Ne me d�barquez pas � Saint-Pierre. 859 01:18:01,450 --> 01:18:02,870 Je devrais. 860 01:18:03,400 --> 01:18:05,440 J'aurais d�, avec les autres. 861 01:18:08,050 --> 01:18:10,840 Si vous mourez � bord,\Nj'aurai un tas d'emb�tements. 862 01:18:12,920 --> 01:18:15,950 Ne faites pas cette t�te,\NDocteur, vous n'�tes que le messager. 863 01:18:17,700 --> 01:18:21,300 Avant d'�tre tu�, Archim�de\Ndessinait des cercles sur le sable. 864 01:18:23,030 --> 01:18:25,410 Quand le soldat est venu le chercher... 865 01:18:25,680 --> 01:18:27,280 il a seulement dit : 866 01:18:27,380 --> 01:18:29,600 "Ne d�range pas mes cercles". 867 01:18:31,520 --> 01:18:33,840 Et vous aussi, un jour,\Nvous viendrez pour me livrer. 868 01:18:33,930 --> 01:18:35,790 Ne protestez pas, je le sais. 869 01:18:36,530 --> 01:18:38,230 Vous n'�tes que le messager... 870 01:18:38,330 --> 01:18:41,310 mais en attendant, ne d�rangez pas mes cercles. 871 01:18:58,500 --> 01:19:01,920 Vous allez voir, leur\Nwhisky irlandais est fabuleux. 872 01:19:27,500 --> 01:19:28,520 Bonsoir. 873 01:19:28,620 --> 01:19:32,040 - Vous avez toujours votre whisky irlandais ?\N- Oui. 874 01:19:40,040 --> 01:19:41,130 Dites... 875 01:19:42,040 --> 01:19:45,200 on aimerait bien que\Nvous nous parliez de votre... 876 01:19:46,650 --> 01:19:48,100 votre accus�. 877 01:19:48,370 --> 01:19:50,290 - Accus� ?\N- Oui. 878 01:19:50,390 --> 01:19:52,340 Ah, le... 879 01:19:53,900 --> 01:19:55,660 je l'ai revu il y a 2 ans. 880 01:20:00,560 --> 01:20:03,370 Il est arriv� un soir ici avec une bande. 881 01:20:03,880 --> 01:20:06,670 Au d�but, j'ai pens� � une erreur. 882 01:20:07,020 --> 01:20:09,400 Mais c'�tait bien lui. 883 01:20:09,510 --> 01:20:11,880 - De la glace ?\N- Oui, merci. 884 01:20:13,690 --> 01:20:15,770 J'avais fait ma petite enqu�te. 885 01:20:16,770 --> 01:20:18,430 Il a dans� avec madame. 886 01:20:19,010 --> 01:20:20,920 Rien que des valses. 887 01:20:21,590 --> 01:20:24,330 Il la serrait d'un peu trop pr�s � mon gout. 888 01:20:25,850 --> 01:20:27,600 Je le surveillais. 889 01:20:27,660 --> 01:20:29,270 J'�tais pas tr�s s�r... 890 01:20:29,570 --> 01:20:33,600 qu'il m'ait reconnu, mais j'avais\Nl'impression qu'il se fichait de moi. 891 01:20:33,700 --> 01:20:36,290 Dans notre profession, faut se m�fier. 892 01:20:36,390 --> 01:20:38,850 Et le chat en a profit� pour faire sur le bar. 893 01:20:39,350 --> 01:20:43,070 Eh oui, monsieur, il a piss� sur le\Ntorchon qui me sert � essuyer les verres. 894 01:20:43,160 --> 01:20:45,020 - Sale b�te !\N- Ah ! 895 01:20:47,190 --> 01:20:48,990 Mais, le proc�s ? 896 01:20:49,360 --> 01:20:51,270 C'�tait tr�s digne, monsieur. 897 01:20:52,650 --> 01:20:55,270 Sauf lui qui avait toujours l'air de rigoler. 898 01:20:55,370 --> 01:20:58,310 - J'�tais s�r qu'il serait guillotin�.\N- Fusill� ? 899 01:20:58,470 --> 01:21:01,320 Non, guillotin�, il �tait civil. 900 01:21:01,390 --> 01:21:03,810 Il avait d�missionn� apr�s l'�chec du putsch. 901 01:21:03,910 --> 01:21:05,660 Ils l'ont bien dit dans le r�quisitoire. 902 01:21:05,760 --> 01:21:07,760 Lui aussi s'y attendait. 903 01:21:08,100 --> 01:21:10,930 Vous avez d�j� assist�\N� une ex�cution capitale ? 904 01:21:24,090 --> 01:21:26,980 T�chez de vider votre vessie avant. 905 01:21:34,780 --> 01:21:36,120 Merci. 906 01:21:36,410 --> 01:21:38,130 Je m'en souviendrai. 907 01:21:39,340 --> 01:21:40,830 C'est juste... 908 01:21:40,930 --> 01:21:42,580 tr�s juste, non ? 909 01:21:43,900 --> 01:21:46,470 Les journalistes attendaient le verdict dehors. 910 01:21:46,580 --> 01:21:49,020 Ils ont pris des photos quand\Nil est mont� dans le fourgon... 911 01:21:49,120 --> 01:21:50,560 pour aller � la Sant�. 912 01:21:51,890 --> 01:21:53,820 J'ai gard� l'article. 913 01:21:57,600 --> 01:21:59,560 On le voit tr�s bien dessus. 914 01:22:00,530 --> 01:22:02,770 C'est une femme qui l'a �crit. 915 01:22:04,350 --> 01:22:08,030 "Il est pass� devant moi\Navec son froid sourire de tueur". 916 01:22:22,270 --> 01:22:24,890 Elle disait qu'il aurait d� �tre guillotin�. 917 01:22:27,880 --> 01:22:29,910 Et tout le monde le pensait. 918 01:22:42,940 --> 01:22:45,160 C'est permis de vous inviter � danser ? 919 01:23:08,410 --> 01:23:10,240 Il sait parler aux femmes. 920 01:23:12,700 --> 01:23:15,080 J'ai vu qu'il avait un sentiment pour moi. 921 01:23:16,510 --> 01:23:18,930 L'ann�e derni�re,\Nil n'est pas revenu nous voir. 922 01:23:19,790 --> 01:23:21,880 Si vous le rencontrez en mer, dites-lui... 923 01:23:23,580 --> 01:23:26,140 que j'ai toujours la cl�, il comprendra. 924 01:23:43,470 --> 01:23:45,490 �a suffit, monsieur Ernest ! 925 01:23:47,980 --> 01:23:49,010 3 ! 926 01:23:54,410 --> 01:23:56,180 J'en ai coul� 3 avant. 927 01:23:58,500 --> 01:24:02,710 - Grand-Amiral D�nitz, battu !\N- Grand-Amiral D�nitz, oui ! 928 01:24:03,380 --> 01:24:05,690 Ils refont la bataille de l'Atlantique. 929 01:24:08,150 --> 01:24:09,820 1941... 930 01:24:10,150 --> 01:24:11,780 ann�e sombre. 931 01:24:12,290 --> 01:24:14,800 Triomphe du Grand-Amiral D�nitz. 932 01:24:15,000 --> 01:24:17,030 La corvette "Mimosa" a coul�. 933 01:24:17,560 --> 01:24:19,000 Pas en 41. 934 01:24:20,070 --> 01:24:22,470 - En 41.\N- C'est pas en 41. 935 01:24:22,940 --> 01:24:24,760 On en avait coul� 3 avant. 936 01:24:33,340 --> 01:24:36,150 Convoi SC, num�ro 78... 937 01:24:36,980 --> 01:24:38,850 8 d�cembre 42... 938 01:24:40,100 --> 01:24:41,610 19 h. 939 01:24:43,760 --> 01:24:46,000 Un cargo am�ricain charg� de munitions... 940 01:24:46,100 --> 01:24:47,780 le "Donald Sutherland". 941 01:24:49,080 --> 01:24:51,490 Le... le... 942 01:24:51,590 --> 01:24:52,490 j'ai oubli� le nom. 943 01:24:56,010 --> 01:24:57,380 P�trolier. 944 01:25:00,120 --> 01:25:03,280 - �a suffit, monsieur Ernest.\N- Laissez-moi ! 945 01:25:05,130 --> 01:25:07,290 "Lady Collins", un Anglais. 946 01:25:08,900 --> 01:25:10,580 Pas de survivants. 947 01:25:13,420 --> 01:25:15,560 Le cargo am�ricain bourr� de munitions. 948 01:25:15,920 --> 01:25:17,550 Pas de survivants. 949 01:25:18,760 --> 01:25:21,430 On le suivait � l'ASDIC. 950 01:25:36,210 --> 01:25:37,820 On s'entend plus ! 951 01:25:39,290 --> 01:25:42,110 Le "Sea Corona", 12 000 tonnes. 952 01:27:48,470 --> 01:27:51,990 - Et lui aussi avait �t� tent� par le gwin ru.\N- Encore ce recteur fou. 953 01:27:52,100 --> 01:27:54,320 Pas fou, seulement un peu d�rang�. 954 01:27:54,420 --> 01:27:55,910 Devant le calvaire... 955 01:27:56,010 --> 01:27:58,680 un des 3 m�cr�ants a une id�e d'ivrogne. 956 01:28:09,920 --> 01:28:12,350 Planquez-vous, les gars, on va bien rigoler. 957 01:28:23,560 --> 01:28:25,370 Y'a pas de Sauveur... 958 01:28:25,470 --> 01:28:28,830 pas de Christ, pas de p�ch�, pas de paradis... 959 01:28:28,930 --> 01:28:31,430 y'a rien, tout �a n'est que mensonge ! 960 01:28:33,900 --> 01:28:35,210 Farceur ! 961 01:28:39,080 --> 01:28:40,310 Les gars ! 962 01:28:40,410 --> 01:28:42,270 J'ai froid ! J'ai froid ! 963 01:28:42,600 --> 01:28:44,450 Au secours ! 964 01:28:52,910 --> 01:28:55,980 Mais les 2 autres m�cr�ants\Navaient d�tal� dans la nuit... 965 01:28:56,450 --> 01:28:59,480 remplis de terreur devant le\Nblasph�me de leur camarade. 966 01:29:00,810 --> 01:29:01,960 Oui. 967 01:29:02,060 --> 01:29:04,800 L'innocent, le matin, a pr�venu les gendarmes. 968 01:29:04,900 --> 01:29:06,160 Prends-le. 969 01:29:31,120 --> 01:29:33,630 Vous allez recevoir un client, ce soir. 970 01:29:57,400 --> 01:29:58,700 Larguez ! 971 01:30:04,350 --> 01:30:06,160 Tirez, tirez derri�re ! 972 01:30:06,400 --> 01:30:08,120 Tirez derri�re ! 973 01:30:21,180 --> 01:30:23,590 - Bonsoir Commandant.\N- Bonsoir Wagner. 974 01:30:23,690 --> 01:30:26,950 {\i1}Passerelle de CO. "La Belle\NNormande" signale un disparu.{\i0} 975 01:30:27,070 --> 01:30:29,150 {\i1}Il aurait gliss� par la rampe arri�re.{\i0} 976 01:30:29,250 --> 01:30:32,740 {\i1}La "Belle Normande" est\Ndans le 163, � 120 nautiques.{\i0} 977 01:30:32,850 --> 01:30:33,980 Bien. 978 01:30:34,940 --> 01:30:38,700 - Mettez le cap dessus.\N- Nous sommes � 60 nautiques du "Shamrock". 979 01:30:40,140 --> 01:30:42,580 - Mettez le cap sur la "Belle Normande".\N- Bien, Commandant. 980 01:30:42,680 --> 01:30:44,470 Gouvernez au 160. 981 01:30:50,320 --> 01:30:52,480 Encore un sursis, Docteur. 982 01:31:31,310 --> 01:31:33,250 Il a gliss� comme �a. 983 01:31:33,470 --> 01:31:35,780 J'ai vu ses yeux, il me regardait, et puis... 984 01:31:36,260 --> 01:31:38,870 - Il buvait ?\N- Oui, c'est vrai. 985 01:31:39,020 --> 01:31:40,320 Il �tait un peu fou. 986 01:31:40,420 --> 01:31:43,860 Des fois, il nous faisait le coup du fakir,\Nun truc qu'il avait appris en Hollande... 987 01:31:44,020 --> 01:31:46,400 quand il faisait son service dans la Marine. 988 01:31:49,550 --> 01:31:50,690 Ouais. 989 01:31:51,530 --> 01:31:54,010 Une histoire d'alcoolique.\NIls sont �puis�s. 990 01:31:54,150 --> 01:31:56,840 Un temps de chien, mais un\Nbanc qui rendait bien, alors... 991 01:31:57,410 --> 01:32:00,480 en virant leur dernier trait, un\Ncertain Yorick, un cracheur de feu... 992 01:32:00,580 --> 01:32:02,630 a perdu l'�quilibre et il a gliss�. 993 01:32:14,640 --> 01:32:17,960 {\i1}Postes de man�uvre g�n�rale.\NPostes de man�uvre g�n�rale.{\i0} 994 01:32:18,160 --> 01:32:21,260 {\i1}26 mars, escale � Saint-Jean de Terre-Neuve.{\i0} 995 01:32:21,460 --> 01:32:22,920 {\i1}R�cup�ration du courrier...{\i0} 996 01:32:23,020 --> 01:32:25,250 {\i1}et embarquement de\Nvivres frais pour les chalutiers.{\i0} 997 01:32:25,350 --> 01:32:27,210 {\i1}Je d�barque mes malades.{\i0} 998 01:32:41,890 --> 01:32:43,840 Pas de sermon, Docteur, pas de sermon. 999 01:32:44,180 --> 01:32:45,900 Vous n'�tes que le messager. 1000 01:32:46,000 --> 01:32:48,920 Eh bien, voil� le message :\N3 - 4 mois, pas plus. 1001 01:32:49,100 --> 01:32:51,180 Dans 2 mois, nous serons rentr�s � Lorient. 1002 01:32:54,090 --> 01:32:56,250 Pourquoi l'appelez-vous le Crabe-Tambour ? 1003 01:33:00,960 --> 01:33:02,340 Le Crabe-Tambour ! 1004 01:33:04,160 --> 01:33:07,310 Quand on �tait sur le fleuve,\Nil avait un tic que je lui ai pris... 1005 01:33:07,410 --> 01:33:09,780 il appelait tout le monde des crabes. 1006 01:33:09,880 --> 01:33:13,290 Les vieux crabes, les pauvres\Ncrabes, les bons, les mauvais crabes... 1007 01:33:14,140 --> 01:33:15,520 rien que des crabes. 1008 01:33:15,620 --> 01:33:17,860 Quand il �tait petit, son p�re\Nles appelait, son fr�re et lui... 1009 01:33:17,960 --> 01:33:19,870 "crabele" - petit crabe. 1010 01:33:20,240 --> 01:33:23,290 Il avait un ventre tout rond,\Net quand il avait bien mang�... 1011 01:33:24,920 --> 01:33:27,210 alors son p�re l'appelait "Crabe-Tambour". 1012 01:33:29,710 --> 01:33:31,880 On va finir par le rencontrer dans le nord. 1013 01:33:32,830 --> 01:33:35,870 - Qu'allez-vous...\N- J'ai � faire avant l'appareillage. 1014 01:34:58,370 --> 01:35:00,470 Dans 1/4 d'h, pri�re dominicale. 1015 01:35:26,850 --> 01:35:28,890 Notre p�re qui es aux cieux... 1016 01:35:28,990 --> 01:35:31,020 que ton nom soit sanctifi�... 1017 01:35:31,130 --> 01:35:33,720 que ton r�gne vienne,\Nque ta volont� soit faite... 1018 01:35:33,820 --> 01:35:35,830 sur la terre comme au ciel. 1019 01:35:36,030 --> 01:35:38,420 Donne-nous aujourd�hui notre pain de ce jour. 1020 01:35:38,560 --> 01:35:40,360 Pardonne-nous nos offenses... 1021 01:35:40,460 --> 01:35:43,390 comme nous pardonnons\Naussi � ceux qui nous ont offens�s. 1022 01:35:43,490 --> 01:35:45,820 Et ne nous soumets pas � la tentation... 1023 01:35:45,940 --> 01:35:47,950 mais d�livre-nous du mal. 1024 01:35:48,050 --> 01:35:49,140 Amen. 1025 01:38:54,980 --> 01:38:57,760 Qu'il fait froid, l�-haut.\NLe barom�tre continue � descendre. 1026 01:38:59,280 --> 01:39:02,540 J'ai eu l'Alsacien � la radio, on sera\Nsur lui dans une trentaine d'heures. 1027 01:39:04,530 --> 01:39:06,300 Pauvre docteur ! 1028 01:39:07,840 --> 01:39:09,470 Qu'est-ce qui vous prend ? 1029 01:39:10,620 --> 01:39:11,810 Rien. 1030 01:39:12,330 --> 01:39:13,850 Je vous regarde. 1031 01:39:14,890 --> 01:39:16,350 Ici, nous �tions... 1032 01:39:16,450 --> 01:39:18,900 bien tranquilles, au chaud... 1033 01:39:19,710 --> 01:39:22,710 et voil� que l'homme au chat noir... 1034 01:39:24,710 --> 01:39:27,040 Qu'as-tu fait de ton talent ? 1035 01:39:28,550 --> 01:39:30,050 Vous rab�chez. 1036 01:39:30,700 --> 01:39:33,170 Vous buvez trop,\Nje devrais examiner votre foie. 1037 01:39:35,070 --> 01:39:38,010 Lui, le commandant, y'a\Nqu'un seul homme qui l'int�resse. 1038 01:39:38,230 --> 01:39:39,540 Le reste... 1039 01:39:41,570 --> 01:39:42,870 Dites... 1040 01:39:45,330 --> 01:39:46,940 il est tr�s malade ? 1041 01:39:48,430 --> 01:39:49,900 Oui, bien s�r. 1042 01:39:52,080 --> 01:39:55,420 Je suis pr�t � parier que\Nl'autre, l�-bas, dans le nord... 1043 01:39:55,520 --> 01:39:56,840 votre ami... 1044 01:39:56,940 --> 01:39:58,890 il a plus rien � en foutre de tout �a. 1045 01:39:58,990 --> 01:40:00,210 Arr�tez, Chef. 1046 01:40:00,320 --> 01:40:03,750 Je pr�f�re encore vos histoires de\Nrecteur bigouden ou de fossoyeurs. 1047 01:40:03,850 --> 01:40:05,250 Des histoires ? 1048 01:40:05,450 --> 01:40:08,970 Ben justement, y'en a une que\Nvous ne connaissez pas, Gwen. 1049 01:40:09,370 --> 01:40:11,750 Gwena�l de son vrai nom, un pays � moi. 1050 01:40:11,900 --> 01:40:15,360 Lui aussi croyait plus � ce qu'il\Navait dans la t�te qu'� ce qui est. 1051 01:40:16,200 --> 01:40:18,770 Tu as peur de ton ombre !\NTu as peur de ton ombre ! 1052 01:40:18,880 --> 01:40:20,710 Tu as peur de ton ombre ! 1053 01:41:24,940 --> 01:41:27,990 {\i1}Une d�pression 980\Nmillibars centr�e sur le cap Ras.{\i0} 1054 01:41:28,200 --> 01:41:31,570 {\i1}Mer grosse, devenant tr�s\Ngrosse, vents de force 7 � 8...{\i0} 1055 01:41:31,680 --> 01:41:35,220 {\i1}de secteur est et nord-est.\NVisibilit� 5 nautiques.{\i0} 1056 01:41:35,320 --> 01:41:37,400 Le "Shamrock" n'est plus qu'� 8 nautiques. 1057 01:41:37,500 --> 01:41:39,840 - 8 nautiques 1/2, Commandant.\N- Ah. 1058 01:41:40,020 --> 01:41:43,170 Ce gros �cho, l�, en bas, dans le 220. 1059 01:41:45,450 --> 01:41:49,450 {\i1}Vu le temps, pr�voyons le\Ntransfert du courrier par bou�e postale.{\i0} 1060 01:41:50,310 --> 01:41:51,740 Ok, j'arrange �a. 1061 01:41:51,840 --> 01:41:54,020 Je vous passe quelqu'un qui veut vous parler. 1062 01:41:59,070 --> 01:42:00,160 Allo. 1063 01:42:01,510 --> 01:42:02,580 Allo. 1064 01:42:03,250 --> 01:42:04,600 C'est Pierre. 1065 01:42:04,700 --> 01:42:07,480 {\i1}Pierre ? Qui �a, Pierre ?{\i0} 1066 01:42:09,890 --> 01:42:11,000 Attends ! 1067 01:42:11,990 --> 01:42:13,510 Attends, ne quitte pas. 1068 01:42:16,420 --> 01:42:18,090 Joue le branle-bas. 1069 01:42:33,150 --> 01:42:35,120 {\i1}Pierre ! Mon vieux Pierre !{\i0} 1070 01:42:35,220 --> 01:42:37,330 {\i1}Mais qu'est-ce que tu fiches ici ?{\i0} 1071 01:42:37,520 --> 01:42:39,360 Je suis le m�decin du bord. 1072 01:42:41,050 --> 01:42:42,240 �a va ? 1073 01:42:42,490 --> 01:42:45,410 {\i1}Adieu, vieille Europe,\Nque le diable t'emporte !{\i0} 1074 01:42:45,850 --> 01:42:49,390 {\i1}Dis donc, j'ai l'impression que tu les\Nabandonnes un peu, nos petits viets.{\i0} 1075 01:42:49,490 --> 01:42:52,110 {\i1}C'est maintenant qu'ils ont besoin de m�decins.{\i0} 1076 01:42:53,840 --> 01:42:55,520 J'ai �t� expuls�. 1077 01:42:55,620 --> 01:42:56,530 {\i1}Ah.{\i0} 1078 01:42:56,940 --> 01:42:58,290 {\i1}Et Ma� Li ?{\i0} 1079 01:42:58,390 --> 01:43:00,530 {\i1}Tu l'as ramen�e avec toi, tu l'as �pous�e ?{\i0} 1080 01:43:02,280 --> 01:43:03,660 Elle est morte. 1081 01:43:04,220 --> 01:43:05,690 Ils l'ont assassin�e... 1082 01:43:06,120 --> 01:43:07,710 l'ann�e derni�re. 1083 01:43:08,930 --> 01:43:10,270 {\i1}Excuse-moi.{\i0} 1084 01:43:10,370 --> 01:43:12,040 {\i1}A bient�t, Pierre.{\i0} 1085 01:43:13,430 --> 01:43:15,360 {\i1}Repasse-moi l'officier des p�ches.{\i0} 1086 01:43:19,510 --> 01:43:20,930 Larguez ! 1087 01:44:15,640 --> 01:44:17,900 {\i1}Je remonte vers le Groenland.{\i0} 1088 01:44:18,740 --> 01:44:21,010 {\i1}Au revoir, messieurs, merci, bonne route.{\i0} 1089 01:44:21,110 --> 01:44:22,980 {\i1}Salut, Pierre, salut.{\i0} 1090 01:44:23,080 --> 01:44:25,920 Shamrock de Jaur�guiberry, bien re�u... 1091 01:44:26,020 --> 01:44:28,130 bonne continuation, au revoir. 1092 01:44:34,040 --> 01:44:35,600 Adieu, Capitaine. 1093 01:44:36,080 --> 01:44:37,880 {\i1}C'est vous, Commandant ?{\i0} 1094 01:44:39,040 --> 01:44:40,640 {\i1}Je m'y attendais un peu.{\i0} 1095 01:44:41,090 --> 01:44:42,610 {\i1}Je me demandais si...{\i0} 1096 01:44:44,870 --> 01:44:46,740 Je voulais seulement vous dire adieu. 1097 01:44:46,840 --> 01:44:48,140 C'est tout. 1098 01:44:49,170 --> 01:44:51,080 Je n'ai rien d'autre � dire. 1099 01:44:51,380 --> 01:44:52,870 {\i1}Je sais que...{\i0} 1100 01:44:55,380 --> 01:44:56,440 {\i1}Non.{\i0} 1101 01:44:56,640 --> 01:44:59,240 {\i1}Vous avez raison. Il n'y a rien � dire.{\i0} 1102 01:45:01,230 --> 01:45:02,730 Messieurs, nous rentrons. 1103 01:45:02,940 --> 01:45:05,360 Commandant, il nous fait des appels en Scott. 1104 01:45:10,030 --> 01:45:14,120 Dieu. Adieu. Commandant,\Nil r�p�te toujours le m�me mot, adieu. 1105 01:45:14,670 --> 01:45:16,540 Qu'est-ce qu'on lui r�pond, Commandant ? 1106 01:45:16,640 --> 01:45:18,670 Envoyez "aper�u", c'est tout. 1107 01:45:18,770 --> 01:45:20,850 Timonier, faites "aper�u". 1108 01:45:25,350 --> 01:45:27,440 Trop de monde sur cette passerelle. 1109 01:45:50,230 --> 01:45:51,730 Je vous attendais. 1110 01:45:51,830 --> 01:45:54,080 Je crois que vous pouvez\Nvous reposer, maintenant. 1111 01:45:54,180 --> 01:45:56,550 Vous avez fait ce que vous vouliez faire. 1112 01:45:57,960 --> 01:45:59,900 Qu'est-ce que je veux faire ? 1113 01:46:00,000 --> 01:46:02,870 Vous savez tr�s bien ce\Nque je veux dire. Vous savez. 1114 01:46:04,680 --> 01:46:06,550 Vous �tes plein d'orgueil. 1115 01:46:07,140 --> 01:46:10,380 Willsdorff, vous vous �tes\Nplant� devant lui, tout droit... 1116 01:46:10,660 --> 01:46:12,350 comme au tribunal. 1117 01:46:12,650 --> 01:46:14,900 Vous n'avez repris la mer que pour �a. 1118 01:46:15,230 --> 01:46:17,080 Etendez-vous, commandant. 1119 01:46:23,030 --> 01:46:25,210 Je veux ramener ce bateau � Lorient. 1120 01:46:27,880 --> 01:46:29,990 {\i1}14 avril, 9 h 30.{\i0} 1121 01:46:31,150 --> 01:46:32,760 {\i1}Nous rentrons.{\i0} 1122 01:46:35,070 --> 01:46:37,130 Faites fermer cette porte au vent. 1123 01:46:38,980 --> 01:46:40,700 Faites fermer cette porte ! 1124 01:46:42,550 --> 01:46:44,310 C'est fini, Docteur. 1125 01:46:51,260 --> 01:46:52,880 Vous avez peur ? 1126 01:47:06,890 --> 01:47:08,320 �a vous aide ? 1127 01:47:15,970 --> 01:47:17,840 Je ne peux plus rien lire d'autre. 1128 01:47:21,140 --> 01:47:22,770 Je suis fatigu�. 1129 01:48:20,660 --> 01:48:22,900 {\i1}Phnom Penh est une ville morte.{\i0} 1130 01:48:23,000 --> 01:48:25,730 {\i1}Sa�gon. Les r�fugi�s\Ncontinuent � affluer dans la ville...{\i0} 1131 01:48:25,830 --> 01:48:27,990 {\i1}des unit�s parachutistes se battent toujours...{\i0} 1132 01:48:28,090 --> 01:48:29,710 {\i1}Communication g�n�rale.{\i0} 1133 01:48:29,920 --> 01:48:31,620 Ici, le commandant. 1134 01:48:32,380 --> 01:48:34,780 Conform�ment �\Nl'article 21, portant r�glement... 1135 01:48:34,880 --> 01:48:37,020 dans les Force Maritimes Fran�aises... 1136 01:48:37,120 --> 01:48:39,530 le commandant en second assurera d�sormais... 1137 01:48:39,630 --> 01:48:41,770 le commandement du "Jaur�guiberry". 1138 01:48:42,240 --> 01:48:44,650 Vous lui ob�irez en tout\Nce qu'il vous commandera... 1139 01:48:45,400 --> 01:48:47,280 pour le bien du service... 1140 01:48:48,220 --> 01:48:51,260 l'ex�cution des r�glements militaires... 1141 01:48:52,270 --> 01:48:54,600 l'observation des lois... 1142 01:48:57,150 --> 01:48:59,480 et pour le succ�s des armes de la France. 1143 01:49:05,200 --> 01:49:07,060 Fin de communication. 1144 01:49:20,240 --> 01:49:21,310 Putain ! 1145 01:49:22,900 --> 01:49:24,160 15 ! 1146 01:49:25,820 --> 01:49:27,800 15 ans sous ses ordres. 1147 01:49:55,970 --> 01:49:57,530 Bonsoir, Commandant. 1148 01:49:57,790 --> 01:49:59,210 Bonsoir, Wagner. 1149 01:50:09,000 --> 01:50:10,150 Docteur ! 1150 01:50:10,540 --> 01:50:13,870 Sa�gon est tomb�e ce matin,\Nla radio vient de l'annoncer. 1151 01:50:36,090 --> 01:50:37,280 Z�ro la barre. 1152 01:50:37,950 --> 01:50:39,460 Le train de Paris. 1153 01:50:41,050 --> 01:50:42,670 Il a 3 mn de retard. 1154 01:51:32,570 --> 01:51:33,760 Garde-�-vous ! 1155 01:51:48,990 --> 01:51:50,190 Sur le bord ! 1156 01:52:18,610 --> 01:52:20,170 Garde-�-vous tribord ! 1157 01:52:35,620 --> 01:52:37,160 La berloque tribord ! 1158 01:52:39,030 --> 01:52:40,180 Reposez... 1159 01:52:40,710 --> 01:52:41,900 armes ! 1160 01:52:46,110 --> 01:52:47,330 A gauche... 1161 01:52:47,680 --> 01:52:48,970 gauche ! 1162 01:52:50,190 --> 01:52:52,430 Permissionnaires, rompez vos rangs. 84804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.