Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,150
V�n�toarea de Comori din acest film
a fost filmat� �n junglele...
2
00:01:24,185 --> 00:01:26,615
�i �inuturile muntoase din Guatemala.
3
00:01:26,650 --> 00:01:30,400
Ritualurile b�tina�ilor �i
costumele sunt autentice.
4
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Eu, Jean-Paul, m� dedic s� eliberez
oamenii de aici �i din alte locuri...
5
00:01:37,035 --> 00:01:41,000
Aceast� povestire, relateaz�
ni�te evenimente neobi�nuite...
6
00:01:41,035 --> 00:01:44,767
Din via�a mea, de Servitor
�i Domn, �n sec al 18-lea.
7
00:01:44,802 --> 00:01:48,500
�n Regatul Fran�ei, al Castelului
Marchizului de St. Malo.
8
00:02:01,920 --> 00:02:03,558
- Annette.
- Da.
9
00:02:06,400 --> 00:02:09,391
Trebuia s� vii cu mine, draga mea.
Noaptea a fost pl�cut�.
10
00:02:09,841 --> 00:02:12,081
Un servitor a primit informa�ii despre
fiul fratelui t�u.
11
00:02:12,719 --> 00:02:13,721
Unde a fost descoperit.
12
00:02:13,722 --> 00:02:17,600
A plecat cu bunicul s�u,
armurierul din port, M�ria ta.
13
00:02:17,635 --> 00:02:19,346
Acesta e tat�l femeii,
al c�rui nume �i l-am dat eu.
14
00:02:19,347 --> 00:02:20,637
Da, M�ria ta.
15
00:02:21,680 --> 00:02:24,831
- �i care e numele b�iatului?
- Jean-Paul, M�ria ta.
16
00:02:25,559 --> 00:02:26,993
E vreo asem�nare cu tat�l s�u?
17
00:02:29,720 --> 00:02:31,392
Arat� exact la fel, M�ria ta.
18
00:02:32,480 --> 00:02:34,994
- Po�i pleca acum.
- Sunt umilul dvs servitor, M�ria ta.
19
00:02:44,040 --> 00:02:45,439
Ce ai de g�nd s� faci, Edouard?
20
00:02:46,000 --> 00:02:47,877
Locul b�iatului e aici �n Castel.
21
00:02:48,280 --> 00:02:50,880
Chiar dac� a fost n�scut sub anonimat,
e totu�i fiul fratelui meu.
22
00:02:51,441 --> 00:02:53,590
- De ce �l vrei aici?
- De ce?
23
00:02:53,920 --> 00:02:57,765
Ei bine, pentru simplul
fapt, dac� ar fi �n via��...
24
00:02:57,800 --> 00:03:01,000
�i ar �ti c� i-am l�sat singurul
fiu s� creasc� �n putoarea portului.
25
00:03:01,361 --> 00:03:03,721
Ei bine, c�nd a fost �n via��,
nu i-a p�sat c�tu�i de pu�in.
26
00:03:04,440 --> 00:03:06,557
De ce acum, acest sim� al
responsabilit��ii?
27
00:03:08,720 --> 00:03:10,472
Cred c� �tiu, de ce-l vrei
pe b�iat aici.
28
00:03:11,400 --> 00:03:12,214
Chiar �tii, draga mea.
29
00:03:12,215 --> 00:03:15,359
Pentru c� tu crezi c� e demn
de titlul �i de mo�tenirea ta.
30
00:03:16,079 --> 00:03:17,117
Prostii.
31
00:03:17,129 --> 00:03:20,277
�i-e team� c� �ntr-o zi, c�ndva,
ar putea s�-�i cear� drepturile.
32
00:03:20,880 --> 00:03:23,086
Draga mea so�ie, �tii la fel
de bine ca mine c�, c� nu
33
00:03:23,098 --> 00:03:25,236
exist� dovezi �n privin�a
unei c�s�torii a lui Paul.
34
00:03:25,840 --> 00:03:29,230
Nu exist� niciuna, cu excep�ia locului
unde a locuit Paul.
35
00:03:29,560 --> 00:03:31,391
Nobilul meu frate!
36
00:03:35,800 --> 00:03:40,715
Acum, vrei s�-�i spun de ce-l vreau fiul
fratelui meu aici? Ca �i cadou pentru tine.
37
00:03:42,121 --> 00:03:46,830
Prezen�a lui aici, m� va amuza. �i �n
fiecare zi �mi va aduce aminte de Paul.
38
00:03:47,480 --> 00:03:52,235
�i despre mama b�iatului. Femeia pe care
Paul a ales-o, �n locul t�u.
39
00:04:25,240 --> 00:04:28,198
- Bun� diminea�a, armurierule.
- Bun� diminea�a, Excelent�.
40
00:04:29,080 --> 00:04:32,595
- �tii cine sunt?
- Da, M�ria ta.
41
00:04:33,039 --> 00:04:36,159
Atunci, de ce nu m-ai informat niciodat�
c�, fratele meu a last un fiu �n urm�?
42
00:04:38,441 --> 00:04:40,873
B�iatul acesta?
E fiul meu.
43
00:04:45,080 --> 00:04:49,278
Mai iei drept prost? Uit�-te la el!
Are ochii familiei mele.
44
00:04:49,960 --> 00:04:51,154
B�rbia.
45
00:04:52,120 --> 00:04:53,880
Are �i temperamentul,
specific familiei mele.
46
00:04:54,401 --> 00:04:56,939
Armurierule, spune-mi adev�rul.
C�nd fratele meu a
47
00:04:56,951 --> 00:04:59,550
plecat �nspre Indii, fiica
ta a fost la bord cu el.
48
00:05:01,201 --> 00:05:02,187
Da, M�ria ta.
49
00:05:02,199 --> 00:05:05,192
Roman�a pe mare,
c�l�torie lung�, un copil.
50
00:05:05,800 --> 00:05:09,952
Febra i-a dobor�t, b�iatul a
supravie�uit? Nu asta e adev�rul?
51
00:05:13,280 --> 00:05:18,354
Ba da, M�ria ta. E fiul Marchizului
�i a fiicei mele Louise.
52
00:05:18,880 --> 00:05:21,235
Ai ascuns asta b�iatului?
53
00:05:23,880 --> 00:05:25,438
Am crezut c� a�a e cel mai bine.
54
00:05:26,080 --> 00:05:29,365
Ei bine, Jean-Paul, acum c� �tii cine
a fost, tat�l t�u...
55
00:05:29,400 --> 00:05:32,360
Ce p�rere ai avea dac� ai veni s�
locuie�ti �mpreun� cu mine la Castel?
56
00:05:32,384 --> 00:05:35,390
Ai s�ngele nostru �n tine,
dar te-ai n�scut ilegitim.
57
00:05:35,961 --> 00:05:39,351
Vei fi luat drept un domn.
F�r� drepturi de nobilitate, desigur...
58
00:05:40,319 --> 00:05:45,110
Dar vei avea cai, servitori ai t�i,
�i tot ce e inlcus �n asta.
59
00:05:46,999 --> 00:05:50,833
M� scuza�i, Excelent�.
Cred c�-i e mai bine aici cu mine.
60
00:05:51,238 --> 00:05:53,598
Vrei s�-l privezi pe b�iat de
drepturile cu care s-a n�scut?
61
00:05:53,622 --> 00:05:56,773
E al meu. Din moment ce barca a adus acas�,
aceast� mic� creatura.
62
00:06:00,759 --> 00:06:03,319
- �tii s� cite�ti?
- Nu, M�ria ta.
63
00:06:04,239 --> 00:06:09,073
Asta e un mandat de la Curtea Regelui.
M� nume�te tutorele b�iatului.
64
00:06:09,399 --> 00:06:13,187
M� �ns�rcineaz� cu responsabilitatea,
st�rii lui de bine �i a viitorului lui.
65
00:06:14,519 --> 00:06:18,790
Deci, dac� po�i spal�-l pe b�iat.
Astea sunt singurele lui haine.
66
00:06:18,802 --> 00:06:20,230
Nu, M�ria ta.
67
00:06:20,520 --> 00:06:22,840
- Sunt cele de sarbartoare...
- D�-le jos de pe el, te rog.
68
00:07:02,158 --> 00:07:03,639
Ei bine, uite-l, draga mea.
69
00:07:04,119 --> 00:07:08,988
Jean-Paul, aceasta e Marchiz�.
�i fiica noastr�, t�n�ra Contesa.
70
00:07:09,759 --> 00:07:10,908
Ele vor fi st�p�nele tale.
71
00:07:11,160 --> 00:07:12,298
St�p�ne ale b�iatului.
72
00:07:12,310 --> 00:07:14,076
Cu siguran��, m� a�tept s�-i g�sesc
ceva de f�cut lui Jean-Paul,
73
00:07:14,077 --> 00:07:15,761
pentru a-i ocupa timpul.
74
00:07:16,279 --> 00:07:18,509
- �n grajduri, cred.
- Edouard.
75
00:07:18,880 --> 00:07:20,517
Gr�jdarule!
76
00:07:25,039 --> 00:07:26,791
B�iatul e m�ndru, c� tat�l lui.
77
00:07:27,438 --> 00:07:31,353
Paul, nu ar lua niciodat� ce nu-i apar�ine,
nu-i a�a? B�iatul e la fel.
78
00:07:32,119 --> 00:07:34,005
Va fi ner�bd�tor,
s�-�i p�streze locul de munc�.
79
00:07:34,040 --> 00:07:37,667
- Nu-i a�a, Jean-Paul?
- Nu voi lua nimic din ce nu-mi apar�ine.
80
00:07:38,160 --> 00:07:40,877
Bine spus.
Un adev�rat fiu al tat�lui s�u.
81
00:07:42,120 --> 00:07:44,509
- Gr�jdarule, arat�-i ce are de f�cut.
- Da, M�ria ta.
82
00:07:52,759 --> 00:07:54,636
P�rinte Benoit...
83
00:08:04,639 --> 00:08:07,439
Du astea la lustruit pe masa de lucru,
�i ai grij� s� nu le murd�re�ti.
84
00:08:12,799 --> 00:08:15,757
�i-am spus s� nu le murd�re�ti!
Acum, va trebui s� munce�ti dublu!
85
00:08:37,759 --> 00:08:39,112
Ripostezi �napoi, nu-i a�a?
86
00:08:42,919 --> 00:08:44,243
Ia-�i m�inile de pe el!
87
00:08:44,278 --> 00:08:45,145
E sub comanda mea!
88
00:08:45,157 --> 00:08:47,793
Eu sunt st�p�nul grajdurilor
aici �i nu vor exista b�t�i.
89
00:08:48,439 --> 00:08:50,476
Ie�i afar�!
Dezleag� m�njii.
90
00:08:51,279 --> 00:08:53,554
- Jean-Paul, e�ti r�nit?
- Nu.
91
00:09:07,680 --> 00:09:11,194
Am lucrat pentru tat�l t�u,
Jean-Paul, c�nd el a fost st�p�n aici.
92
00:09:11,919 --> 00:09:13,955
L-am iubit.
Cu to�ii l-am iubit.
93
00:09:14,359 --> 00:09:17,271
"L-a l�sat pe om s� fie om,
chiar dac� au fost ��rani sau sclavi."
94
00:09:17,998 --> 00:09:20,513
Ne-a f�cut s� ne m�ndrim c�-l servim.
Am fost ferici�i.
95
00:09:21,560 --> 00:09:23,152
Acvum, nu mai e a�a.
96
00:09:23,759 --> 00:09:26,957
- De ce nu pleca�i?
- S� plec? Unde?
97
00:09:27,719 --> 00:09:30,188
Sunt legat pe via�� de
Marchiz.La fel ca tine.
98
00:09:30,960 --> 00:09:33,234
Nu �tii ce a fost scris pe
pergamentul �la.
99
00:09:34,119 --> 00:09:36,553
Nu �tiu s� citesc,
nici eu nici bunicul meu.
100
00:09:37,160 --> 00:09:40,834
E o permisiune de la Curte.
Poate s� fac� orice vrea cu noi.
101
00:09:41,360 --> 00:09:43,236
St�p�nul a avut mereu legea de
partea lui.
102
00:09:45,640 --> 00:09:46,959
Accept� asta, a�a cum e, b�iete.
103
00:09:47,279 --> 00:09:50,202
Dac� e�ti �ntreg la cap,
te vei supune la fel ca noi.
104
00:09:50,214 --> 00:09:51,192
Nu.
105
00:09:51,759 --> 00:09:55,035
Ba da, vei �nv��a asta pe cum vei cre�te.
106
00:09:58,920 --> 00:10:00,318
Aminte�te-�i ce �i-am spus.
107
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
"Au sosit ni�te ani de servitudine,
de supraveghere, de aplec�ri �n fa��...
108
00:10:11,035 --> 00:10:13,465
�i de r�c�ieli �i �n grajduri...
109
00:10:13,500 --> 00:10:17,000
�n timp ce eu, care nu am putut fi numit
de tat�l meu, om matur."
110
00:10:20,500 --> 00:10:22,449
De ce nu e iapa �n Curte?
111
00:10:22,497 --> 00:10:25,811
Pentru c� �i-a pierdut potcoav�.
E o iap� foarte dorit�.
112
00:10:26,141 --> 00:10:29,417
- Vrea s� fie preg�tit� de �ndat�.
- Trebuia s� o las nepotcovita.
113
00:10:33,181 --> 00:10:34,741
Ridic�-�i rochia mai sus.
114
00:10:37,184 --> 00:10:39,299
Nu �nve�i niciodat�, nu-i a�a, Jean-Paul?
115
00:10:39,983 --> 00:10:40,878
Ce?
116
00:10:40,890 --> 00:10:43,611
Cum s� fii respectuos
fa�� de superiorii t�i.
117
00:10:48,863 --> 00:10:51,936
Sunt mereu respectuos...
fa�� de superiorii mei.
118
00:10:53,943 --> 00:10:55,377
Acum, chiar ai fost obraznic.
119
00:10:56,625 --> 00:10:58,597
Voi femeile sunte�i toate la fel.
Mereu �i
120
00:10:58,609 --> 00:11:00,778
acuza�i pe al�ii de
propriile voastre e�ecuri.
121
00:11:02,586 --> 00:11:04,065
Ierta�i-m�, d-na.
122
00:11:15,387 --> 00:11:18,586
Ce p�rere ai de D-nul Conte
de Bayeux?
123
00:11:20,990 --> 00:11:22,024
E frumos.
124
00:11:23,750 --> 00:11:26,138
- M-a cerut �n c�s�torie.
- �i?
125
00:11:27,790 --> 00:11:30,071
Am observat c� te atinge,
de fiecare dat� c�nd are ocazia.
126
00:11:32,308 --> 00:11:33,308
E�ti cumva gelos?
127
00:11:39,431 --> 00:11:41,551
Un b�rbat trebuie s� fie �ndr�gostit,
ca s� fie gelos.
128
00:11:45,392 --> 00:11:48,429
- Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
- �i nici nu inten�ionez s� o fac.
129
00:11:50,512 --> 00:11:52,671
- Vreau un r�spuns.
- D�-te jos de pe ea, te rog.
130
00:11:52,706 --> 00:11:54,231
Vreau un r�spuns.
131
00:11:54,633 --> 00:11:55,782
E�ti gelos?
132
00:12:12,637 --> 00:12:15,594
Sunt gelos pe oricine,
te atinge sau care doar se uit� la tine.
133
00:12:16,075 --> 00:12:18,954
Sunt gelos pe acel idiot de,
Bayeux, chiar �i pe tat�l t�u.
134
00:12:20,036 --> 00:12:21,755
Ei pot fi mereu aproape de tine.
135
00:12:27,797 --> 00:12:29,197
Asta e un r�spuns �ndeajuns de bun?
136
00:12:29,958 --> 00:12:31,788
Jean-Paul, iapa!
137
00:12:32,318 --> 00:12:34,958
Ne vedem �n seara asta.
�n acela�i loc.
138
00:12:36,436 --> 00:12:38,555
Jean-Paul! Gr�be�te-te!
139
00:12:50,081 --> 00:12:52,401
- Ne-ai f�cut s� te a�tept�m!
- E numai vina mea, M�ria ta.
140
00:12:52,681 --> 00:12:54,427
Nu a fost vina nim�nui,
M�ria ta, i-a lipsit
141
00:12:54,439 --> 00:12:56,041
o potcoav� �i a trebuit s� o �nlocuiesc.
142
00:12:56,065 --> 00:12:57,782
Ajut�-l pe Conte s�
urce pe cal!
143
00:13:08,563 --> 00:13:09,597
Idiot ne�ndem�natic!
144
00:13:18,964 --> 00:13:20,397
Scuzele mele, d-nule.
145
00:13:40,447 --> 00:13:41,801
El �i-a f�cut asta,
fiule?
146
00:13:44,408 --> 00:13:45,224
Ai adus hainele.
147
00:13:45,236 --> 00:13:47,718
Cu siguran�� vei avea nevoie
de ele, dac� e�ti prins.
148
00:13:48,969 --> 00:13:50,689
Astea m� vor ajuta, s� m� dau drept
un Domn?
149
00:13:50,768 --> 00:13:54,205
Am v�nt mult pentru ele.
Sunt demne de un Prin� de s�nge.
150
00:13:55,689 --> 00:13:57,009
Unde vei merge, fiule?
151
00:13:57,890 --> 00:14:01,678
M� voi pierde prin Paris, Bordeaux,
voi p�r�si �ara, nu �tiu.
152
00:14:02,171 --> 00:14:03,691
Dar dac� mai r�m�n aici, �l voi ucide.
153
00:14:04,091 --> 00:14:05,291
Vei putea s�-mi trimi�i vorba?
154
00:14:07,051 --> 00:14:08,769
Am venit s�-mi iau r�mas bun.
155
00:14:36,415 --> 00:14:37,815
Ai v�zut un b�rbat, venind �ncoace?
156
00:14:39,774 --> 00:14:40,774
Nici un suflet.
157
00:14:41,255 --> 00:14:44,008
- E�ti un vizitator �n �ara asta?
- Da, sunt.
158
00:14:44,975 --> 00:14:47,409
Acesta e un drum privat al
Marchizului de St. Malo.
159
00:14:50,217 --> 00:14:54,256
Dar nu am f�cut nici o stric�ciune, nu-i
a�a? Dac� e a�a, voi merge mai u�or.
160
00:14:54,977 --> 00:14:56,417
Cine e�ti tu �i �ncotro te �ndrep�i?
161
00:14:57,057 --> 00:14:59,401
Sunt un c�rturar. Caut
un preot misionar care
162
00:14:59,413 --> 00:15:02,178
locuie�te �n satul lui St.
Malo, pe p�rintele Benoit.
163
00:15:03,819 --> 00:15:07,136
Locuie�te �n satul de dincolo de poart�.
E preotul de la biseric�.
164
00:15:26,262 --> 00:15:27,330
Intr�.
165
00:15:31,263 --> 00:15:32,411
Tu e�ti p�rintele Benoit?
166
00:15:34,983 --> 00:15:36,811
Un prieten, a venit
tocami de departe pentru
167
00:15:36,823 --> 00:15:38,499
a-l g�si. Am str�b�tut jum�tate de lume.
168
00:15:39,143 --> 00:15:42,101
Mi s-a spus c� numele t�u,
a l�sat amintiri pl�cute...
169
00:15:42,624 --> 00:15:45,934
Din �inuturile muntoase Mayase,
p�n� �n str�fundurile Guatemalei.
170
00:15:46,264 --> 00:15:48,334
Guatemala, ei?
171
00:15:48,783 --> 00:15:50,536
Sunt fericit c� sunt amintit.
172
00:15:50,985 --> 00:15:53,150
Mi s-a spus c� nu e�ti numai
un misionar...
173
00:15:53,185 --> 00:15:56,219
Ci �i un c�rturar al obiceiurilor �i
scrierilor Mayase.
174
00:15:57,067 --> 00:15:59,183
Mi s-a p�rut c� e de datoria
mea s� le studiez...
175
00:15:59,218 --> 00:16:01,299
�i poate c� a�a s� le pot �n�elege
mai bine.
176
00:16:01,745 --> 00:16:03,259
La fel am sim�it �i eu, P�rinte.
177
00:16:04,146 --> 00:16:06,615
Chiar? �n ce scop?
178
00:16:07,687 --> 00:16:09,626
Oh, poate c� a fost c�rturarul din mine.
179
00:16:10,388 --> 00:16:12,894
Am avut odat�
un str�mo�, care a fost �nf��i�at...
180
00:16:12,929 --> 00:16:15,542
C�peteniei MakNtougkal,
din �inuturile muntoase ale Sco�iei.
181
00:16:16,908 --> 00:16:17,908
Interesant.
182
00:16:18,389 --> 00:16:22,507
Crede�i c� de asta au pergamente
ale Mayasilor din vechime?
183
00:16:24,070 --> 00:16:27,506
Din geseala, ai cumva un codex al Mayasilor
la tine?
184
00:16:38,911 --> 00:16:40,391
Asta e un fel de hart�.
185
00:16:41,192 --> 00:16:42,592
E un fel de hart� a comorii.
186
00:16:43,111 --> 00:16:44,111
De unde �tii?
187
00:16:45,432 --> 00:16:48,949
Via�a mea e dedicat�, �n privirea
sufeltului oamenilor.
188
00:16:50,673 --> 00:16:52,630
Deci, m-a�i �n�eles.
189
00:16:54,714 --> 00:16:57,751
- Nu mi-a trimis nimeni vorba?
- Nu, nu, nu.
190
00:16:59,994 --> 00:17:02,667
Codexul, "Condorului Auriu".
191
00:17:04,434 --> 00:17:05,628
Unde l-ai g�sit?
192
00:17:06,596 --> 00:17:11,464
Mi-am g�sit calea �n urm� cu 10 ani.
Mi-am dedicat via�a pentru el, de atunci.
193
00:17:12,396 --> 00:17:14,830
- �tii de existen�a lui?
- Oh, da! Oh, da!
194
00:17:15,517 --> 00:17:17,857
Dar s-a spus ca sigiliul
"Condorului Auriu",
195
00:17:17,869 --> 00:17:19,908
ar trebui s� �nso�easc� harta comorii.
196
00:17:20,357 --> 00:17:22,076
Un medalion, stan�at de aur.
197
00:17:26,597 --> 00:17:29,510
- Uite-�i sigiliul, P�rinte.
- Da, da, da.
198
00:17:30,797 --> 00:17:32,358
Asta e locul comorii?
199
00:17:32,799 --> 00:17:33,726
Da.
200
00:17:33,738 --> 00:17:36,553
Atunci aici sunt punctele
�i liniile �i urmele de pa�i?
201
00:17:37,199 --> 00:17:38,871
- �tii ce �nseamn� asta?
- Oh, da.
202
00:17:39,460 --> 00:17:41,351
Oh, atunci nu am venit �n zadar.
203
00:17:42,041 --> 00:17:45,692
Oh, dac� ai �ti c��i mon�tri, mi-au vrut
s�ngele, pentru a m� for�a s� le dau harta.
204
00:17:45,727 --> 00:17:49,356
Au �ncercat s�-l fure de la mine,
�i au murit pentru c� au �ncercat asta.
205
00:17:50,160 --> 00:17:51,961
Sute �i mii de km de
drumuri prin p�duri...
206
00:17:51,973 --> 00:17:52,880
Ai ucis pentru asta?
207
00:17:53,521 --> 00:17:56,559
Pentru a-mi ap�ra via�a.
A fost ori eu, ori ei.
208
00:17:57,643 --> 00:17:59,997
"Ei"?
Au fost mai mul�i de unul?
209
00:18:04,122 --> 00:18:05,848
Moartea e �nscris� pe asta.
210
00:18:05,883 --> 00:18:09,433
Oh, desigur, ca un om al Domnului, nu ai
dreptul s� crezi �n supersti�ii ascunse?
211
00:18:09,723 --> 00:18:10,999
Nu, nu, nu.
212
00:18:11,924 --> 00:18:14,910
Dar apreciez, valorile
vie�ii umane, mai presus de toate...
213
00:18:14,945 --> 00:18:17,945
De aur, de jad �i de toate smaraldele
care sunt �nscrise aici.
214
00:18:18,324 --> 00:18:20,204
- Sunt �nscrise acolo?
- Oh, da.
215
00:18:21,125 --> 00:18:23,401
Smaraldele dinspre Sud,
din �ar� Inca�ilor...
216
00:18:24,326 --> 00:18:26,965
Jaduri, cufere de aur...
217
00:18:27,646 --> 00:18:31,559
Zei... Sunt toate inventare
ale comorii.
218
00:18:34,046 --> 00:18:38,643
Dar, nu voi traduce, cum s� ajungi
�n locul �la.
219
00:18:41,449 --> 00:18:43,246
Pentru numele lui Dumnezeu, de ce?
220
00:18:43,929 --> 00:18:45,327
Nu cer s� o face�i pe gratis.
221
00:18:45,769 --> 00:18:49,479
E o comoar� pentru parohia dvs, �n ea.
Pute�i construi o �coal� cu ea.
222
00:18:50,088 --> 00:18:51,787
G�ndi�i-v� la binele
pe care-l pute�i face.
223
00:18:51,799 --> 00:18:52,369
�i la r�u.
224
00:18:55,011 --> 00:18:59,164
Con�tiin�a �mi spune c�, dac� te ajut s�
g�se�ti comoara, ar fi �n numele raului...
225
00:19:00,091 --> 00:19:02,051
�i nu �n numele Domnului,
a�a cum ai spus tu.
226
00:19:02,451 --> 00:19:04,010
Au murit deja o mul�ime de oameni.
227
00:19:05,811 --> 00:19:07,962
Ai familie?
228
00:19:09,213 --> 00:19:11,965
Un copil.
So�ia mea a murit.
229
00:19:12,253 --> 00:19:15,006
- Cum a murit?
- De febr� junglei.
230
00:19:15,293 --> 00:19:16,612
�n timp ce tu c�utai asta?
231
00:19:16,933 --> 00:19:20,687
- Da, dar febra �i love�te pe mul�i �i...
- �tiu, �tiu.
232
00:19:22,092 --> 00:19:25,848
�i refuz s�-�i mai �ncarc con�tiin��
a ta sau a mea.
233
00:19:28,775 --> 00:19:30,652
Nu voi traduce asta.
234
00:19:32,097 --> 00:19:33,936
E timpul pentru rug�ciunea �ngerilor. Un
235
00:19:33,948 --> 00:19:36,169
prieten bun m-a invitat
la cin� �n seara asta.
236
00:19:36,736 --> 00:19:38,647
�tiu c� �i tu vei fi binevenit.
237
00:20:14,741 --> 00:20:15,981
De ce ai �ndr�znit s� vii aici?
238
00:20:16,422 --> 00:20:19,061
Ai spus c� tu nu vei veni
la mine. A�a c�, am venit eu la tine.
239
00:20:36,423 --> 00:20:38,023
Trebuie s� g�sim un alt loc
de �nt�lnire.
240
00:20:38,424 --> 00:20:39,424
Plec �n seara asta.
241
00:20:40,465 --> 00:20:43,501
Nu te va l�sa s� pleci.
Va pune s� fii urm�rit �i te va prinde.
242
00:20:43,986 --> 00:20:46,586
Te vor marca cu un fier �ncins,
s� fii un exemplu pentru ceilal�i.
243
00:20:46,610 --> 00:20:48,903
Inten�ionez s� dau alt exemplu,
s� scap f�r� s� fiu prins.
244
00:20:49,824 --> 00:20:52,744
�i cu mine cum r�m�ne? Ce se va �nt�mpla
cu tot ce am putea avea �mpreun�?
245
00:20:53,465 --> 00:20:55,296
Cu un titlu al meu, am putea avea orice.
246
00:20:56,426 --> 00:20:58,782
Deci de asta pleci?
S� de�ii un titlu?
247
00:21:01,067 --> 00:21:03,747
Dar dac� tat�l meu �i pierde titlul,
�i mi-l pierd �i eu pe al meu.
248
00:21:04,909 --> 00:21:06,227
Nu voi mai fi Contesa.
249
00:21:06,588 --> 00:21:10,343
Nu sunt interesat de titlu. Vreau doar
s� am dreptul s� m� c�s�toresc cu tine.
250
00:21:11,468 --> 00:21:13,857
De asta, tu, trebuie s� m� a�tep�i.
251
00:21:17,630 --> 00:21:19,347
Marie, dute la oaspe�ii no�tri.
252
00:21:26,510 --> 00:21:27,944
Vino cu mine.
253
00:21:38,593 --> 00:21:39,741
Adu o lantern�.
254
00:21:50,914 --> 00:21:52,063
Pune-o acolo.
255
00:21:56,356 --> 00:21:59,745
Ai v�zut noul spectacol Englezesc
numit "pugilism" (box)?
256
00:22:02,316 --> 00:22:07,515
Desigur c� nu. S-a �inut recent �n fa�a
unui grup de arisotcrati.
257
00:22:08,277 --> 00:22:10,108
Unii din noi am luat, ni�te lec�ii.
258
00:22:10,596 --> 00:22:12,428
Eu am fost considerat cel mai talentat.
259
00:22:13,837 --> 00:22:17,274
Inten�ionez, s� te �nv�� o lec�ie
acum, Jean-Paul! E�ti temperamental...
260
00:22:18,037 --> 00:22:20,107
�i intetionezi s� faci
probleme, toat� via�a ta.
261
00:22:20,878 --> 00:22:22,948
Te-ai luptat vreodat�
cu pumnii?
262
00:22:23,799 --> 00:22:24,799
Da.
263
00:22:25,079 --> 00:22:27,832
Vreau s� spun nu luptele brute
din grajduri �i de pe c�mpuri.
264
00:22:28,319 --> 00:22:30,279
Vreau s� spun dup� regulile,
oficiale ale boxului.
265
00:22:31,600 --> 00:22:33,875
- Nu.
- Atunci, d�-�i jos haina.
266
00:22:34,500 --> 00:22:36,060
Antrenamentul t�u e pe cale s� �nceap�.
267
00:22:40,503 --> 00:22:41,856
Prima lec�ie:
268
00:22:42,223 --> 00:22:43,823
S� nu fii luat niciodat�
prin suprindere.
269
00:23:01,549 --> 00:23:03,824
Spunea-i c� esit un St. Malo, ei?
270
00:23:04,551 --> 00:23:06,189
M� �n�epi pe la spate, ei?
271
00:23:06,673 --> 00:23:07,741
Edouard!
272
00:23:10,593 --> 00:23:11,593
Edouard!
273
00:23:11,753 --> 00:23:13,267
Ce naiba se petrece?
274
00:23:14,393 --> 00:23:15,393
Fontaine!
275
00:23:17,074 --> 00:23:18,427
Sparge �ncuietoarea!
276
00:23:26,839 --> 00:23:28,193
Opri�i-v�, M�ria ta!
277
00:23:28,839 --> 00:23:30,433
Pentru numele lui Dumnezeu! Opri�i-v�!
278
00:23:44,207 --> 00:23:45,844
Ia un cal �i adu repede un doctor.
279
00:23:47,446 --> 00:23:49,005
Fontaine, du-l �n casa ta.
280
00:23:53,127 --> 00:23:55,331
- E�ti str�in aici.
- Da, d-na.
281
00:23:55,366 --> 00:23:58,601
Vin de dincolo de ape.
Din �inutul s�lbaticilor.
282
00:24:17,335 --> 00:24:20,328
Dute la oaspe�ii no�tri.
Repede, Marie, te rog.
283
00:24:42,023 --> 00:24:43,696
Trebuie s� fi primit mesajul t�u.
284
00:24:44,264 --> 00:24:45,334
Vine.
285
00:24:45,705 --> 00:24:46,492
�i a fost urm�rit?
286
00:24:46,504 --> 00:24:48,503
Da! I-ai cerut s� se
�nt�lneasc� cu tine aici?
287
00:24:49,547 --> 00:24:50,979
Atunci, te voi l�sa singur.
288
00:25:14,435 --> 00:25:15,875
Mi s-a spus c�, dori�i
s� m� ajuta�i.
289
00:25:15,899 --> 00:25:19,176
Da, dac� ai curaj �i dac� nu �i-e team�
c� vei fi prins �s pedepsit.
290
00:25:19,637 --> 00:25:21,753
Ce am de pierdut?
Via�a mea? C�t valoreaz�?
291
00:25:22,119 --> 00:25:24,633
�tiu, �tiu, am v�zut.
De asta ��i vorbesc.
292
00:25:25,479 --> 00:25:27,390
Voi pleca din port, m�ine diminea��.
293
00:25:27,719 --> 00:25:29,552
- �ncotro?
- C�tre America Latin�.
294
00:25:29,799 --> 00:25:32,919
Exist� o comoar� at�t de m�rea��, c� ai
putea s� cumperi Regatul Fran�ei cu ea.
295
00:25:33,842 --> 00:25:38,836
Ce... nu �n�eleg.
Propui s� c�ut�m aceast� comoar� �mpreun�?
296
00:25:39,204 --> 00:25:41,765
- Da �i s� io �mp�r�im �mpreun�.
- De ce?
297
00:25:42,005 --> 00:25:43,652
Pentru c�, P�rintele
Benoit, a refuzat s�
298
00:25:43,664 --> 00:25:45,521
traduc� harta comorii,
dac� nu te iau cu mine.
299
00:25:46,406 --> 00:25:48,446
A spus c�, vei folosi comoar�
pentru o cauz� nobil�.
300
00:25:48,688 --> 00:25:49,688
Da, a� putea.
301
00:26:09,773 --> 00:26:11,613
Dac� parohul are �ncredere,
am �i eu �ncredere.
302
00:26:12,134 --> 00:26:13,853
Ce barca? C�nd? Cum?
303
00:26:14,175 --> 00:26:16,816
"Steaua Tropicelui", �n port.
Maine diminea��.
304
00:26:17,336 --> 00:26:18,564
Voi fi acolo.
305
00:26:40,984 --> 00:26:44,944
- Ai ceva de m�rturisit, fiule?
- Nu, P�rinte, eu...
306
00:26:46,666 --> 00:26:49,133
Trebuie s� te felicit, Francois.
307
00:26:49,467 --> 00:26:52,778
E�ti un om neasemuit, care nu
are nimic pe con�tiin��.
308
00:27:20,999 --> 00:27:23,388
Nu pot pleca cu tine.
L-au �ntemni�at pe bunicul meu.
309
00:27:23,878 --> 00:27:26,793
Deci... ce po�i face �n privin�a asta?
310
00:27:27,361 --> 00:27:29,477
Nu �tiu. Trebuie s� r�m�n, s� v�d
cu ce-l pot ajuta.
311
00:27:29,920 --> 00:27:31,880
Dac� r�m�i aici, te vor prinde �i
te vor sp�nzura.
312
00:27:32,121 --> 00:27:34,242
Ce �anse are un sclav,
s� ajute pe cineva?
313
00:27:34,277 --> 00:27:35,721
Are dreptate.
314
00:27:37,403 --> 00:27:39,684
Asta am primit �n schimb,
pentru c� am �ncercat s� evadez.
315
00:27:41,805 --> 00:27:43,797
�mi pare r�u, nu pot
pleca �i s�-l p�r�sesc.
316
00:27:44,366 --> 00:27:45,516
Adio �i mult noroc.
317
00:27:47,486 --> 00:27:49,125
Eu sunt! Britanicul, pescarul!
318
00:27:49,448 --> 00:27:52,009
Am reu�it s� p�trund �n �nchisoare,
Jean-Paul, �i l-am v�zut.
319
00:27:52,368 --> 00:27:54,273
Mi-a spus s�-�i transmit
asta, dac� nu �ncerci
320
00:27:54,285 --> 00:27:56,283
s� scapi, te vor sp�nzura
pentru c� ai �ncercat.
321
00:27:56,850 --> 00:27:59,131
- Da, continu�.
- Mi-a spus c�-l vei ajuta cel mai bine...
322
00:27:59,730 --> 00:28:02,370
Dac� m�ine diminea��, vei traversa
marea, c�ut�nd dup� comoara.
323
00:28:02,413 --> 00:28:04,417
Aurul, va deschide orice u��...
324
00:28:04,452 --> 00:28:07,284
�i timpul va trece mai u�or,
c�nd vei fi b�tr�n ca el.
325
00:28:08,935 --> 00:28:10,733
"Steaua Tropicelui"?
326
00:28:13,108 --> 00:28:17,108
1.000 de livre recompensa, pentru
informa�ii care pot duce la arestarea...
327
00:28:17,143 --> 00:28:19,571
Lui Jean-Paul, sclav servitor.
328
00:28:19,606 --> 00:28:23,609
C�utat pentru �nc�lcarea servitu�ii �i
�ncercarea de asasinat a st�p�nului s�u...
329
00:28:23,644 --> 00:28:27,109
Marchizul de
St. Malo.
330
00:28:29,461 --> 00:28:32,058
"Corabia cea bun� "Steaua
Tropicelui" a navigat �nspre
331
00:28:32,070 --> 00:28:34,537
Sud c�tre Azore, cu v�nturi
�i curen�i favorabili."
332
00:28:45,507 --> 00:28:48,022
"Apoi au c�l�torit �nspre Vest c�tre,
America Latin�."
333
00:28:48,307 --> 00:28:51,699
"Timp de 30 de zile, nu am v�zut uscat,
ori vreo alt� corabie."
334
00:28:56,391 --> 00:28:58,336
"P�n� c�nd �n cele din
urm�, am ajuns pe o Coast�
335
00:28:58,348 --> 00:29:00,031
mic� cunoscut� sub
numele de Guatemala..."
336
00:29:12,196 --> 00:29:15,552
"... �i ultimul port cunoscut pe
care l-am v�zut, pe Rio Dulce..."
337
00:29:16,397 --> 00:29:19,995
"... A fost punctul de pornire, pentru
interiorul acestui p�m�nt fabulos."
338
00:29:22,918 --> 00:29:25,086
Ascult�-m� bine, b�iete.
Dup� ce acost�m la mal
339
00:29:25,098 --> 00:29:27,232
s� nu sufli o vorb� despre
"Condorul Auriu"...
340
00:29:27,921 --> 00:29:29,717
Nici o vorb� despre harta noastr�.
341
00:29:58,852 --> 00:30:03,131
Nu �n�eleg! Trebuie s� se fi �nt�mplat
un lucru �ngrozitor. Acelea sunt sicrie.
342
00:30:54,151 --> 00:30:56,869
"Am aflat c�, febra a lovit
s�tul de pe golfule�."
343
00:30:58,111 --> 00:31:01,947
"Dar am mai aflat �i c� mai sunt �i alte
dezastre �ngrozitoare �n aceast� �ar�."
344
00:31:19,000 --> 00:31:21,119
"Nu a fost greu s� g�sim
doi oameni..."
345
00:31:21,200 --> 00:31:23,883
"... Care s� �ndr�zneasc� s� ne duc�
pe jungla raului."
346
00:31:23,918 --> 00:31:27,512
"Dar �i ei doi au auzit de tragedia
care a lovit Antigua, destina�ia noastr�."
347
00:31:28,116 --> 00:31:30,476
"locul pe care l-a l�sat, MacDougal,
cu multe luni �n urm�."
348
00:31:40,749 --> 00:31:42,400
"Au fost de acord s� ne duc� p�n� �n
349
00:31:42,412 --> 00:31:44,536
apropiere de Rio Dulce,
dar nu mai departe."
350
00:31:45,426 --> 00:31:48,496
"De acolo, va trebui s� mergem
pe uscat, singuri."
351
00:31:49,582 --> 00:31:53,297
"A venit �i ziua c�nd a trebuit s� ajungem
la pere�ii, care odat� au fost Antigua."
352
00:31:54,019 --> 00:31:55,930
"�i am aflat c� rapoartele sunt
adev�rate."
353
00:31:56,499 --> 00:31:59,215
"Un cutremur tragic,
a distrus locul din temelii."
354
00:32:28,001 --> 00:32:29,512
Asta a fost casa mea.
355
00:32:30,878 --> 00:32:31,878
Fiica mea!
356
00:32:41,553 --> 00:32:44,433
"Am �nceput s� c�ut�m prin ora�ul pustiu,
pentru a g�si supravie�uitori."
357
00:33:08,455 --> 00:33:09,455
"Am v�zut un om."
358
00:33:17,931 --> 00:33:19,531
Unde e Clara MacDougal?
359
00:33:22,447 --> 00:33:24,517
"A fost orbit de
catastrof�..."
360
00:33:25,485 --> 00:33:27,077
"... �i �i-a pierdut min�ile."
361
00:33:38,279 --> 00:33:40,119
"Am �nt�lnit o femeie,
care a v�zut-o pe fiica
362
00:33:40,131 --> 00:33:41,825
lui �ntr-o zon� bun� a
ora�ului �n ruine."
363
00:33:42,955 --> 00:33:45,069
"Acum, vor r�sp�ndi ve�tile
despre sosirea noastr�."
364
00:33:50,510 --> 00:33:53,308
- Unde e Clara MacDougal?
- Acolo.
365
00:34:04,402 --> 00:34:05,802
A sosit tat�l dvs!
366
00:34:26,408 --> 00:34:28,444
Clar�! Clar�!
367
00:34:29,967 --> 00:34:31,266
Clar�!
368
00:34:35,042 --> 00:34:36,794
Asta a fost singurul ei ad�post.
369
00:34:50,273 --> 00:34:51,273
Ea e Clara a mea.
370
00:35:02,068 --> 00:35:03,385
Oh, draga mea!
371
00:35:03,946 --> 00:35:06,743
Am crezut c� e�ti moart�.
Ce �i s-a �nt�mplat aici?
372
00:35:09,622 --> 00:35:12,134
La o s�pt�m�n� dup� plecarea ta,
a venit primul cutremur...
373
00:35:14,219 --> 00:35:16,685
Iar muntele s-a rupt,
�i apa a cobor�t.
374
00:35:19,297 --> 00:35:21,125
Mii dintre noi au fost
uci�i, sau s-au �necat.
375
00:35:21,137 --> 00:35:23,017
útia sunt singurii care
au mai r�mas �n via��.
376
00:35:24,733 --> 00:35:27,006
- �i tu?
- Mai conteaz�?
377
00:35:27,771 --> 00:35:29,211
Nu e singurul lucru care conteaz�...
378
00:35:29,235 --> 00:35:31,755
Scris �n pergamentul �la, pe
care-l por�i cu tine de 10 ani?
379
00:35:32,650 --> 00:35:34,001
Nu de asta mama mea a murit?
380
00:35:34,407 --> 00:35:36,235
�i dac� m-ai fi g�sit �i
pe mine m�ine moart�,
381
00:35:36,247 --> 00:35:38,047
nu ai continua drumul
spre �ara din interior?
382
00:35:38,071 --> 00:35:40,522
Oh, acum e diferit, Clara.
L-am g�sit pe Preot.
383
00:35:40,963 --> 00:35:43,874
C�nd pornim spre �inuturile muntoase!
C�nd, m�ine?
384
00:35:47,200 --> 00:35:51,555
Vom �ncepe din nou �i vom da
din nou gre�.
385
00:35:52,300 --> 00:35:55,107
�i apoi vei g�si alt� traducere,
�i vei pleca din nou.
386
00:35:55,882 --> 00:35:57,820
�i de data asta m� voi ruga, s� mor.
387
00:36:04,250 --> 00:36:06,000
Cine e el?
388
00:36:06,446 --> 00:36:08,100
E �mpreun� cu mine �n asta.
389
00:36:55,500 --> 00:36:56,648
Jos!
390
00:37:10,836 --> 00:37:12,871
Nu trage.
Orice ai face, nu trage.
391
00:37:19,005 --> 00:37:21,002
Daruri! Daruri!
392
00:37:22,648 --> 00:37:26,693
Daruri! Daruri! Daruri!
393
00:37:28,451 --> 00:37:30,803
Ridic�-te sus, cu m�inile
�n aer, sau suntem mor�i.
394
00:38:30,999 --> 00:38:32,271
Ridic�-�i u�urel arma...
395
00:38:33,835 --> 00:38:35,059
�i s� mergem.
396
00:38:41,344 --> 00:38:43,934
- �i cum r�m�ne uc omul nostru mort?
- �i cu Clara cum r�m�ne?
397
00:38:45,937 --> 00:38:48,765
Nu privi �napoi.
Dac� vor sim�i fric�, vor trage.
398
00:38:54,765 --> 00:38:55,912
Au tras din nou.
399
00:38:56,841 --> 00:38:59,749
Nu privi �napoi.
Nu privi �napoi! Continu�!
400
00:39:12,898 --> 00:39:14,453
�la e idolul ascuns.
401
00:39:18,847 --> 00:39:21,563
Iar asta e fa�a lui ur�t�,
desenat� pe aceast� hart�.
402
00:39:22,844 --> 00:39:25,034
�n urm� cu 10 ani l-am g�sit aici.
403
00:39:26,398 --> 00:39:29,872
A�a c� mi-a dat �ncredere,
mi-a oferit puterea de a merge mai departe.
404
00:39:29,907 --> 00:39:32,018
De fiecare dat�, m-a f�cut
s� o iau de la cap�t.
405
00:39:32,949 --> 00:39:35,617
Sud, Est, nord...
406
00:39:36,264 --> 00:39:37,534
Nimic.
407
00:39:38,101 --> 00:39:43,213
Iar P�rintele Benoit, a spus c� asta
de aici, duce undeva, �nspre Vest.
408
00:39:43,811 --> 00:39:47,764
Fiecare zi, a acestei c�l�torii,
marcat� cu un semn, toate duc la asta.
409
00:39:49,802 --> 00:39:52,022
�arpele de Piatr�. Vei vedea col�ii lui
410
00:39:52,034 --> 00:39:54,666
�ndrepta�i �nspre acest loc.
Cheia la toate.
411
00:39:55,913 --> 00:39:58,869
Marele Lac Albastru.
�inutul Maya�.
412
00:39:59,390 --> 00:40:02,297
�inutul Maya�!
�i doi oameni sunt deja mor�i.
413
00:40:03,224 --> 00:40:04,860
Desenul t�u spune, care e urm�torul?
414
00:40:11,372 --> 00:40:13,643
"La ivirea zorilor am
�nceput s� ne mi�c�m �nspre
415
00:40:13,655 --> 00:40:15,801
Vest, �n c�utarea cheii
spre �inutul Maya�..."
416
00:40:16,683 --> 00:40:18,239
"... �arpele de Piatr�."
417
00:40:35,337 --> 00:40:38,448
"Timp de 5 zile, am cutreierat. Dinspre
jungl�, �nspre �inuturile munotoase."
418
00:40:38,929 --> 00:40:43,520
"C�ut�nd dup� semn �i neg�sind nimic �n
afar� de s�lb�ticie. Nici m�car un semn."
419
00:40:44,242 --> 00:40:45,441
"Nimic."
420
00:40:50,475 --> 00:40:53,222
Ceva a mers prost.
421
00:40:56,823 --> 00:40:58,618
Foarte prost.
422
00:40:59,500 --> 00:41:01,489
Hart� a avut dreptate, p�n� acum.
423
00:41:02,500 --> 00:41:04,485
Fiecare zi a acestei c�l�torii,
e un semn.
424
00:41:04,520 --> 00:41:06,307
A fost u�or s� rat�m, Zeul �arpe.
Poate ar fi
425
00:41:06,319 --> 00:41:08,040
mai bine s� ne �ntoarcem
s� c�ut�m dup� el.
426
00:41:09,420 --> 00:41:10,649
S� c�ut�m peste tot?
427
00:41:17,341 --> 00:41:19,810
Am c�utat dup� g�te de aur, �n urm�
cu 10 ani.
428
00:41:20,982 --> 00:41:22,894
Aceste dealuri au mult� speran�� �n ele.
429
00:41:24,064 --> 00:41:26,424
Nu mic� mi-e mirarea c�,
comoar� nu a fost g�sit� niciodat�.
430
00:41:27,104 --> 00:41:30,384
Pentru pierderea unei potcoave, s-a pierdut
un Regat. (Proverb Medieval Englezesc.)
431
00:41:30,745 --> 00:41:32,700
A�a am pierdut �i noi pentru un �arpe.
432
00:41:37,506 --> 00:41:39,688
Am vrut s� cump�r un
castel �n �inuturile
433
00:41:39,700 --> 00:41:42,102
muntoase. �i patru lacuri
s� scuipi �n ele...
434
00:41:42,506 --> 00:41:45,658
Depinde de b�taia v�ntului.
1.000 de vite.
435
00:41:46,227 --> 00:41:48,978
10.000 oi hr�nindu-se din
iarb� verde �i stufoas�
436
00:41:48,990 --> 00:41:51,256
�i ni�te oameni care s� le supravegheze.
437
00:41:53,509 --> 00:41:56,181
Ah, erau odat� Regi, �n �inuturile
munotase ale Sco�iei.
438
00:41:56,589 --> 00:42:00,661
C�t despre mine, am vrut s� devin
Regele Dougal al treilea.
439
00:42:01,349 --> 00:42:02,702
�i s� o fac pe Clara, Prin�es�.
440
00:42:04,149 --> 00:42:05,708
Prin�esa Clara, �nt�i.
441
00:42:06,591 --> 00:42:09,591
Iar tu, cu toat� puterea �i gloria �i
cu tot ce ai putea s�-�i cumperi...
442
00:42:09,626 --> 00:42:11,232
Ai putea deveni �i Regele Fran�ei.
443
00:42:11,750 --> 00:42:13,229
Am putea fi Regi.
444
00:42:15,631 --> 00:42:18,151
Nu am crezut niciodat� c� un vis ar
putea disp�rea at�t de u�or.
445
00:42:19,473 --> 00:42:21,542
Sunt extenuat! Terminat!
446
00:42:21,993 --> 00:42:25,986
Voi �ngropa asta at�t de ad�nc, c� nimeni
altcineva s� nu mai �ndure at�ta suferin��.
447
00:42:26,513 --> 00:42:29,267
Dami-o mie!
Nu renun�!
448
00:42:30,113 --> 00:42:31,911
Nu am venit at�t de departe, s� e�uez.
449
00:42:32,874 --> 00:42:35,234
Tu �i Clara g�si�i un loc s� v� ad�posti�i
�i face�i tab�r�.
450
00:42:35,258 --> 00:42:37,522
Eu m� voi �ntoarce singur �napoi s� caut
dup� Zeul �arpe.
451
00:42:37,714 --> 00:42:40,336
Da, iar �ntr-o saptaman eu voi merge
s� caut dup� scheletul t�u...
452
00:42:40,371 --> 00:42:42,149
Iar Clara va veni s� caute
dup� al meu...
453
00:42:42,476 --> 00:42:43,054
�i apoi...
454
00:42:43,066 --> 00:42:44,836
Dac� nu ajung �napoi
aici �ntr-o s�pt�m�n�...
455
00:42:44,860 --> 00:42:46,464
Po�i p�r�si Coast�, f�r� mine.
456
00:42:46,717 --> 00:42:47,801
Adio.
457
00:42:47,836 --> 00:42:51,036
Dac� nu exist� nimic acolo, ��i mul�umesc
c� �i-ai �mp�rt�it speran�ele cu mine.
458
00:42:52,238 --> 00:42:53,556
Te vom a�tepta, b�iete.
459
00:43:04,279 --> 00:43:07,909
Pentru prima dat�, de c�nd am
fost doar un copil, renun�a.
460
00:43:08,560 --> 00:43:11,440
Dar tu nu-l vei l�sa, din cauza acelui
Condor Auriu desenat pe harta aia.
461
00:43:11,475 --> 00:43:13,686
E un vultur care i-a scos cu ghearele
inima din piept...
462
00:43:13,721 --> 00:43:16,846
�i i-a luat toat� iubirea �i decen�a,
pe care o mai avea �n el.
463
00:43:16,881 --> 00:43:19,801
Doar p�n� �n urm� cu c�teva clipe, p�n�
c�nd a devenit din nou, tat�l meu.
464
00:43:20,121 --> 00:43:23,562
Dac� decid s�-mi sacrific via�a pentru
a c�uta ceva, e propria mea via��.
465
00:43:23,597 --> 00:43:25,314
E�ti nebun, la fel de nebun cum era el.
466
00:43:26,043 --> 00:43:28,683
Nu am auzit altceva �n afar� de comoar�,
de c�nd m� �tiu.
467
00:43:29,684 --> 00:43:32,604
Las-o s�-�i fr�ng� �ie inima dac� vrei,
dar las�-l pe tat�l meu, s� plece!
468
00:43:33,124 --> 00:43:35,398
Nu sunt nici nebun,
nici v�n�tor de comori!
469
00:43:35,803 --> 00:43:37,920
Am un �el, da!
�i am nevoie de aur s�-l �ndeplinesc.
470
00:43:38,164 --> 00:43:41,521
Dac� am dreptate sau nu �mi afecteaz�
numai mie via�a, ci �i via�a altora!
471
00:43:42,085 --> 00:43:43,838
Asta e �elul meu.
Nu �ns�i comoara.
472
00:43:44,526 --> 00:43:46,807
Dac� ai fi c�utat s� te
�mprietene�ti cu mine
473
00:43:46,819 --> 00:43:48,963
de c�nd am ajuns aici,
�i-a� fi spus asta.
474
00:43:52,686 --> 00:43:54,917
Jean-Paul! Clar�!
475
00:43:56,927 --> 00:43:58,759
Veni�i! Veni�i repede!
476
00:44:18,531 --> 00:44:19,600
L-am g�sit b�iete.
477
00:44:20,690 --> 00:44:21,807
�inutul Maya�.
478
00:44:22,930 --> 00:44:24,364
Marele "R�u Albastru".
479
00:44:40,575 --> 00:44:42,132
Desenul de pe harta e adev�rat.
480
00:44:45,535 --> 00:44:46,763
Tribul Kitchee.
481
00:44:47,655 --> 00:44:50,216
Descenden�i Maya�i.
Vom merge �n satul lor.
482
00:44:51,576 --> 00:44:54,886
Condorul Auriu, ar putea face s� conteze,
dac� tr�im sau murim �n zilele astea.
483
00:44:56,497 --> 00:44:58,453
Hai s� mergem, s� afl�m.
484
00:44:59,257 --> 00:45:01,217
O vom l�sa pe Clara aici,
p�n� c�nd suntem siguri.
485
00:45:01,218 --> 00:45:05,096
Dac� v� ucid pe am�ndoi, c�t crede�i c�
voi mai tr�i eu? Vin cu voi.
486
00:46:20,631 --> 00:46:22,303
Ne iau drept Zei.
487
00:46:57,116 --> 00:47:00,233
C�petenia, ne va duce p�n� �n apropierea
ruinelor Condorului Auriu, �n Tikal.
488
00:47:04,637 --> 00:47:08,233
A spus c�, poporului i-a fost interzis
accesul �n ruine timp de dou� secole.
489
00:47:12,359 --> 00:47:15,430
A spus c�, ne poate duce p�n� �n apropierea
limetelor antice, nu mai departe.
490
00:47:16,679 --> 00:47:19,353
Dar desigur, noi fiind Zei,
e totul diferit.
491
00:47:21,039 --> 00:47:23,679
"Au urmat dou� zile de s�rb�toare
�i cadouri."
492
00:47:24,360 --> 00:47:27,160
"Apoi, c�petenia ne-a l�sat s� plec�m
�ntr-o c�l�torie de �ase zile..."
493
00:47:27,184 --> 00:47:30,307
"... Timp �n care ne-am rugat s� ne duc�
la locul comorii."
494
00:47:30,761 --> 00:47:32,433
"Locul unde se afla Condorul Auriu."
495
00:48:16,368 --> 00:48:17,642
Acolo s�l�luie�te, draga mea.
496
00:48:19,248 --> 00:48:23,128
Dup� zece ani lungi de am�r�ciune,
acolo s�l�luie�te.
497
00:48:25,690 --> 00:48:27,439
Dac� ni se �nt�mpl� ceva,
ace�ti oameni care
498
00:48:27,451 --> 00:48:29,290
ne sunt prieteni te vor
duce �napoi pe Coast�.
499
00:48:30,331 --> 00:48:31,891
�i dac� chiar se �nt�mpl� ceva...
500
00:48:32,590 --> 00:48:36,591
Iart�-m� pentru toate relele ce �i le-am
f�cut, c� acest moment s� se adevereasc�.
501
00:48:45,371 --> 00:48:46,531
Iar tu, m� vei ierta pe mine?
502
00:48:47,172 --> 00:48:48,474
Sigur c� te-a� ierta.
503
00:49:07,936 --> 00:49:11,054
Tu �ine tor�ele.
Eu le voi aprinde.
504
00:50:09,385 --> 00:50:10,656
Craniul.
505
00:50:11,426 --> 00:50:12,742
E �n desen.
506
00:50:14,026 --> 00:50:15,619
Comoara s�l�luie�te �n spatele lui.
507
00:50:31,149 --> 00:50:32,344
Pare c� e un cutremur.
508
00:50:33,190 --> 00:50:37,183
Vino, s� g�sim comoara, dac� e
vreo comoar�.
509
00:50:38,311 --> 00:50:39,610
Vom afla �n cur�nd.
510
00:51:32,719 --> 00:51:35,296
B�iete, dac� ai �ti prin
ce am trecut, ca s�
511
00:51:35,308 --> 00:51:37,840
tr�iesc aceast� clip�!
Iar acum am g�sit-o!
512
00:51:38,559 --> 00:51:39,675
Am g�sit-o!
513
00:51:40,160 --> 00:51:43,550
Uit�-te �n spatele t�u, b�iete.
E altarul suprem.
514
00:52:01,243 --> 00:52:03,120
E greu ca inima unei madlene.
515
00:52:03,884 --> 00:52:05,875
Aur plin, cu ochi de smarald.
516
00:52:06,444 --> 00:52:08,719
Asta va fi dus� la �coal� Preotului,
pentru a vindeca.
517
00:52:12,965 --> 00:52:14,166
Prive�te!
518
00:52:15,325 --> 00:52:16,661
Mai multe smaralde.
519
00:52:18,045 --> 00:52:19,477
Ia-le, b�iete.
520
00:52:20,767 --> 00:52:23,927
Oamenii c�rora le-au apar�inut, s-au
transformat �n praf. Nu le mai pas� de ele.
521
00:53:06,333 --> 00:53:08,053
Ia tot ce po�i c�ra, b�iete.
522
00:53:09,695 --> 00:53:10,810
S� plec�m de aici!
523
00:53:27,538 --> 00:53:29,175
L-am ratat!
P�streaz-o pe a ta.
524
00:53:30,617 --> 00:53:33,655
Dac� ne arunc�m am�ndoi tor�ele �n acela�i
timp, putem sc�pa de el.
525
00:53:56,622 --> 00:53:59,295
Salveaz�-te b�iete,
sunt r�nit destul de r�u.
526
00:53:59,783 --> 00:54:01,501
Te voi scoate afar�.
Merg s� aduc ajutoare.
527
00:54:08,663 --> 00:54:09,892
Clar�! Adu o tor��!
528
00:54:10,703 --> 00:54:11,978
E vorba de tat�l t�u!
529
00:54:19,026 --> 00:54:22,246
- E r�nit, vom avea nevoie de ajutor.
- Indienii nu vor trece de semn.
530
00:54:22,446 --> 00:54:23,847
Voi ajuta eu.
531
00:54:23,986 --> 00:54:25,135
Tor�a.
532
00:54:40,588 --> 00:54:41,784
E acolo jos.
533
00:54:56,071 --> 00:54:58,506
- Unde e�ti r�nit?
- La um�rul drept.
534
00:54:59,991 --> 00:55:01,186
Arunc� jos liana.
535
00:55:09,672 --> 00:55:11,823
- Ne po�i ajuta pu�in?
- �n regul�.
536
00:55:13,754 --> 00:55:14,868
Am un picior bun.
537
00:55:17,194 --> 00:55:18,467
Trage de liana.
538
00:55:39,237 --> 00:55:40,717
E un �arpe! Gr�bi�i-v�!
539
00:55:43,998 --> 00:55:45,351
- Po�i s� te �ii?
- Da.
540
00:55:53,360 --> 00:55:54,360
�ncearc�, acum.
541
00:55:59,401 --> 00:56:00,594
Rezist�!
542
00:56:19,085 --> 00:56:20,458
Maceta, repede!
543
00:57:34,976 --> 00:57:36,490
Unde a� fi fost?
544
00:57:37,176 --> 00:57:40,055
Ai fi fost �n multe locuri,
dac� nu erau b�tina�ii.
545
00:57:40,416 --> 00:57:43,808
Te-au adus aici, iar vraciul lor,
�ncearc� s� te vindece de ore �ntregi.
546
00:57:45,857 --> 00:57:47,450
Nu simt nici o durere.
547
00:57:48,418 --> 00:57:50,215
Nu am capul spart?
548
00:57:50,898 --> 00:57:54,096
- Sau am visat?
- E spart tata.
549
00:57:54,779 --> 00:57:57,930
Dar vraciul, �i-a dat un medicament
anestezic, ca s� nu te sim�i r�u.
550
00:58:10,541 --> 00:58:12,498
Ace�tia sunt ni�te oameni cu o inim� bun�.
551
00:58:13,621 --> 00:58:16,216
Ne-ai l�sat pe mine �i pe Clara,
pe m�ini bune.
552
00:58:16,702 --> 00:58:18,609
Am f�cut o clatorie lung� �mpreun�.
Nu puteam s�
553
00:58:18,621 --> 00:58:20,462
te las a�a, nefiind nici
�n stare s� te mi�ti.
554
00:58:21,983 --> 00:58:23,257
Ai auzit, draga mea?
555
00:58:24,545 --> 00:58:28,935
Pre�ul acestei c�l�torii, a fost
c� am g�sit aur �i smaralde.
556
00:59:01,309 --> 00:59:02,537
Clar�!
557
00:59:28,353 --> 00:59:29,503
Intr�.
558
00:59:37,235 --> 00:59:40,103
Ei bine... care e cuv�ntul pentru harem
�n limba Kitchee?
559
00:59:41,275 --> 00:59:42,914
Nu-mi trece prin minte acum.
560
01:00:05,081 --> 01:00:07,501
Ai observat fericirea acestor oameni?
561
01:00:07,819 --> 01:00:10,512
Ai v�zut bun�tatea �i prietenia lor?
562
01:00:11,600 --> 01:00:15,833
�nseamn� teren de f�nea�a, deasupra
lacului, vite bune �i oi l�noase.
563
01:00:17,361 --> 01:00:18,681
Asta-�i aminte�te de ceva?
564
01:00:19,802 --> 01:00:22,875
Nu, nu am cunoscut
niciodat� un loc ca asta.
565
01:00:23,723 --> 01:00:25,281
Atunci ��i spun un lucru:
566
01:00:26,083 --> 01:00:27,993
E tot ce-i lipse�te unui Castel.
567
01:00:29,523 --> 01:00:31,798
Tu ai de g�nd s� devii Rege,
iar Clara Prin�es�.
568
01:00:32,523 --> 01:00:34,957
Iar Clara, va dori s� devin� o Prin�es�.
569
01:00:35,205 --> 01:00:39,398
�i �n timp ce st�team �ntins aici,
am decis s� devin �i eu un Rege.
570
01:00:40,004 --> 01:00:41,396
�i cu Castelul cum r�m�ne?
571
01:00:41,408 --> 01:00:43,715
Cu ce ofer� Castelul
mai multe dec�t aici?
572
01:00:45,687 --> 01:00:48,359
Vorbe�ti de parc� te-ai g�ndi
s� r�m�i aici.
573
01:00:49,726 --> 01:00:51,717
Da. A�a c� voi r�m�ne aici...
574
01:00:52,886 --> 01:00:55,447
- Pentru tot restul vie�ii mele.
- �i cu comoara cum r�m�ne?
575
01:00:56,888 --> 01:01:00,163
�tii, e ciudat, dar nu am mai c�utat-o,
de atunci.
576
01:01:01,449 --> 01:01:04,600
Poate c� asta e tot entuziasmul, dup�
care am c�utat at�t de mult.
577
01:01:05,689 --> 01:01:07,601
Poate c� a fost dup� cum a spus Clara.
578
01:01:08,010 --> 01:01:11,211
Poate c� Condorul �i-a �nfipt
ghearele �n mine tot timpul...
579
01:01:11,246 --> 01:01:13,510
�i a trebuit s�-l g�sesc,
s� scap de el.
580
01:01:14,371 --> 01:01:17,806
A�a c�, po�i s� pleci, oric�nd
e�ti preg�tit, b�iete.
581
01:01:19,211 --> 01:01:22,329
�i dac� dore�ti, s� folose�ti
partea mea de comoar�, e a ta.
582
01:01:23,451 --> 01:01:24,651
Nu voi avea nevoie de ea aici.
583
01:01:25,412 --> 01:01:27,014
Clara e de acord cu toate astea?
584
01:01:27,633 --> 01:01:30,485
Se pare c�-�i spune rug�ciunile de
10 ani...
585
01:01:31,252 --> 01:01:33,244
Iar asta e r�spunsul la toate.
586
01:01:41,453 --> 01:01:42,969
Tata mi-a spus de,
decizia ta.
587
01:01:44,015 --> 01:01:46,210
- C�nd vei pleca?
- Maine.
588
01:01:46,856 --> 01:01:48,528
Am vorbit deja cu c�petenia.
589
01:01:49,375 --> 01:01:52,448
Aranjamentele au fost f�cute �i m� vor duce
p�n� la Coasta.
590
01:01:55,337 --> 01:01:57,532
Presupun c� nu te-ai g�ndit niciodat�
s� r�m�i aici?
591
01:02:01,777 --> 01:02:04,611
Nu am venit aici, cu un vis c� al tat�lui
t�u, Clara.
592
01:02:05,139 --> 01:02:09,256
Am venit, pentru c� am ni�te obliga�ii
pe care trebuie, s� le �ndeplinesc.
593
01:02:09,941 --> 01:02:11,418
�i e tezaurul vie�ii mele.
594
01:02:11,939 --> 01:02:14,111
�tii ce am discutat �n ziua
c�nd am descoperit lacul?
595
01:02:14,123 --> 01:02:14,851
Da.
596
01:02:16,380 --> 01:02:17,529
�i fata?
597
01:02:20,701 --> 01:02:21,816
�tiu.
598
01:02:26,421 --> 01:02:27,774
�mi va fi dor de tine.
599
01:02:30,022 --> 01:02:31,523
Poate c� �i �ie-�i va fi dor de noi.
600
01:03:01,229 --> 01:03:02,455
Nu-�i pot spune adio.
601
01:03:04,708 --> 01:03:05,823
Nici eu.
602
01:03:30,531 --> 01:03:32,882
"Au trecut din nou �apte luni p�n� c�nd
am putut s� v�d din nou ��rmurile Fran�ei.
603
01:03:32,917 --> 01:03:35,233
Am venit direct la
Paris, c�ut�ndu-l pe singurul om...
604
01:03:35,268 --> 01:03:37,533
Care m-ar putea ajuta,
Raoul Dondel."
605
01:03:43,534 --> 01:03:47,534
Raoul Dondel Finan�e.
606
01:04:11,518 --> 01:04:13,799
- Bun� diminea�a, d-nule.
- Bun� diminea�a, cine a�teapt�?
607
01:04:13,959 --> 01:04:17,157
D-nul Marchiz de St. Malo, d-nule.
Inisista s� v� vad� de �ndat�.
608
01:04:17,192 --> 01:04:20,356
Da, el crede c� poate avea primi crucea
Ordinului di St. Louis.
609
01:04:20,720 --> 01:04:23,632
Eu nu cred asta �i i-am spus �i Regelui.
Cine altcineva?
610
01:04:24,240 --> 01:04:24,972
Colonelul Earl Lefo.
611
01:04:24,973 --> 01:04:27,334
- El vrea s� fie numit...
- �tiu, �tiu.
612
01:04:27,369 --> 01:04:30,429
Parisul e plin de Colonei,
care vor s� devin� brig�zi.
613
01:04:31,081 --> 01:04:33,441
�i episcopi care vor s� devin�
arhiepiscopi. Cine altcineva?
614
01:04:33,762 --> 01:04:35,307
Un Francez obsinuit, d-nule.
615
01:04:35,342 --> 01:04:38,342
Un cutreierator, a�a pare,
care are o poveste care v� poate interesa.
616
01:04:39,323 --> 01:04:42,323
Spune-i s�-�i imparteaseasca pove�tile
�n alt� parte. Nu am timp de pierdut.
617
01:04:42,364 --> 01:04:45,913
�mi cer scuze, d-nule.
I-am spus s� plece, dar a r�s de mine.
618
01:04:47,084 --> 01:04:50,793
Mi-a spus... mi-a spus s� v�
dau asta, d-nule.
619
01:05:04,046 --> 01:05:05,924
O vizit� interesant�.
620
01:05:06,566 --> 01:05:08,247
Ceilal�i pot s� a�tepte.
621
01:05:08,446 --> 01:05:10,685
Spune-i acestui cutreierator,
s� vin� cu povestea lui.
622
01:05:11,566 --> 01:05:13,159
Desigur, d-nule.
623
01:05:38,253 --> 01:05:42,451
��i ofer cinci minute.
Nu am prea mult timp de pierdut.
624
01:05:42,893 --> 01:05:44,928
A�a am auzit �i eu.
De asta am venit la dvs.
625
01:05:46,093 --> 01:05:49,563
Complimentele m� fac s�-mi pierd timpul.
Chiar �i din partea Prin�ilor.
626
01:05:50,574 --> 01:05:54,566
Am auzit c� ave�i influen��, nu doar �n
Paris, ci �i la Curtea dinVersailles.
627
01:05:54,604 --> 01:05:56,924
- Nu voi nega asta.
- Pute�i cump�ra titluri �i gra�ieri...
628
01:05:56,959 --> 01:05:59,519
S�-i reda�i via�a unui b�rbat,
sau s�-i distruge�i dusmanmii.
629
01:05:59,543 --> 01:06:00,440
Treci la subiect.
630
01:06:00,452 --> 01:06:02,987
�l �ti�i pe Marchizul de St.
Malo, din Normandia?
631
01:06:03,617 --> 01:06:05,334
Da, joac� la pia�a valorilor.
632
01:06:05,817 --> 01:06:07,569
E unchiul meu �i du�manul meu.
633
01:06:09,336 --> 01:06:11,293
Nu ai putut alege altul mai dur.
634
01:06:12,497 --> 01:06:14,931
Are mare putere printre aristocra�ii
din Nord.
635
01:06:15,337 --> 01:06:17,199
E de asemenea �i un uzurpator.
Titlul lui �i
636
01:06:17,211 --> 01:06:19,126
propriet��ile sunt
mo�tenirea mea de drept...
637
01:06:19,498 --> 01:06:22,173
De la Paul Marchiz de St. Malo,
acum decedat.
638
01:06:24,460 --> 01:06:27,451
L-am cunoscut pe Paul.
Deci...
639
01:06:28,820 --> 01:06:29,882
Ce dore�ti de la mine?
640
01:06:29,894 --> 01:06:32,893
Un Castel �i un titlu, �i
drepturile mele confirmate prin lege.
641
01:06:33,340 --> 01:06:36,539
Nu mi-a� pierde timpul �n fa�a unui
tribunal, pentru o problem� at�t de simpl�.
642
01:06:36,982 --> 01:06:38,068
De ce ai venit la mine?
643
01:06:38,080 --> 01:06:41,373
Nu e at�t de simplu. Nu a fost dovedit
niciodat� c� tat�l meu a fost c�s�torit.
644
01:06:42,062 --> 01:06:45,021
- Atunci de crezi �n drepturile ironiei?
- Cred c� pot fi g�site dovezi.
645
01:06:45,056 --> 01:06:46,226
Dar asta nu e tot.
646
01:06:46,261 --> 01:06:48,549
Mai sunt c�utat �i de g�rzile
Regelui, pentru un asalt
647
01:06:48,561 --> 01:06:50,651
asupra Marchizului meu,
c�nd am fost sclavul lui.
648
01:06:51,502 --> 01:06:53,733
- Un afront de sp�nzur�toare!
- Am �tiut asta atunci.
649
01:06:55,463 --> 01:06:58,104
E�ti un b�ie�el.
E�ti exact ca tat�l t�u.
650
01:06:58,784 --> 01:06:59,944
Am mai auzit asta �i �nainte.
651
01:07:00,745 --> 01:07:01,960
A�eaz�-te.
652
01:07:03,985 --> 01:07:09,663
Ai cerut doar s� ai un titlu �i propriet��i
la care nu ai drepturi legale?
653
01:07:10,586 --> 01:07:13,364
�i pentru a fi iertat de Majestatea
sa, pentru un afront de sp�nzur�toare.
654
01:07:13,376 --> 01:07:14,306
Da, asta e tot.
655
01:07:16,386 --> 01:07:17,947
Modest� cerere.
656
01:07:19,107 --> 01:07:21,258
Dac� crede�i c� e peste puyterile dvs...
657
01:07:22,549 --> 01:07:23,743
Stai pe scaun.
658
01:07:24,788 --> 01:07:26,745
Dovezile poate c� sunt greu de g�sit...
659
01:07:27,710 --> 01:07:29,381
Dar documentele...
660
01:07:30,149 --> 01:07:32,870
Te vor costa mai mult, cred,
dec�t �i-ai putea permite tu.
661
01:07:41,552 --> 01:07:42,552
Sunt de ajuns acolo?
662
01:07:49,473 --> 01:07:52,306
- Care e numele t�u?
- Jean-Paul.
663
01:07:53,673 --> 01:07:56,137
Ei bine, Jean-Paul, ar trebui
s�-�i spun c� exist� o regul�,
664
01:07:56,149 --> 01:07:58,543
pe care a� considera-o ca fiind
o pierdere a timpului meu.
665
01:07:59,274 --> 01:08:01,231
Dar �mi cam place de tine.
666
01:08:01,874 --> 01:08:03,672
Poate pentru c� ai voiciune.
667
01:08:04,915 --> 01:08:09,274
Poate pentru c� nu ai un nume,
dar asta nu te face s� fii m�ndru de asta.
668
01:08:09,915 --> 01:08:12,035
Nu v�d nici un motiv de care
s�-mi fie ru�ine de asta.
669
01:08:12,996 --> 01:08:15,409
Dac� ar fi vorba de
ru�ine, eu Raoul Dondel,
670
01:08:15,421 --> 01:08:17,468
a� fi murit �nainte s� devin o toan�.
671
01:08:18,957 --> 01:08:20,709
Nu l-am cunoscut niciodat� pe tat�l meu.
672
01:08:21,117 --> 01:08:25,236
Am luat numele de Dondel, pentru c� a
fost scurt �i s� nu pierd timpul nim�nui.
673
01:08:25,678 --> 01:08:29,877
Dondel.�i pentru c� suntem �n
aceea�i barc�, te voi ajuta.
674
01:08:30,799 --> 01:08:34,554
M� �nc�nt� s� mi se spun� c� sunt nebun,
c�nd nu m� cost� nimic.
675
01:08:35,279 --> 01:08:38,555
Ceea ce-mi aminte�te c�, onorariul meu
va fi de 100.000 de franci.
676
01:08:39,520 --> 01:08:40,714
E de succes.
677
01:08:41,361 --> 01:08:43,241
Voi pl�ti de dou� ori mai mult,
dec�t a�i cerut.
678
01:08:43,401 --> 01:08:46,791
Glume�ti cu mine, d-nule?
C�nd am spus un pre�, m� voi �ine de el.
679
01:08:47,682 --> 01:08:50,196
Acum... am nevoie de detalii.
680
01:08:52,922 --> 01:08:57,040
Tat�l t�u a fost, Paul,
Marchiz de St. Malo.
681
01:08:57,723 --> 01:08:59,760
- Cine a fost mama ta?
- Louise Champlain.
682
01:09:01,883 --> 01:09:02,999
Unde ai fost n�scut?
683
01:09:03,405 --> 01:09:06,645
�ntr-o corabie care se �ndrepta spre Indii.
Tat�l meu, a dus-o pe mama mea, acolo.
684
01:09:07,124 --> 01:09:09,321
- F�r� s� fie c�s�tori�i?
- A�a se spune.
685
01:09:12,647 --> 01:09:14,886
Asta va fi destul de greu,
Jean-Paul.
686
01:09:15,927 --> 01:09:18,235
Poate c� va fi prea greu �i pentru mine.
687
01:09:19,327 --> 01:09:21,251
Inamicul t�u, are legea de partea lui...
688
01:09:21,286 --> 01:09:24,567
Dar asta nu ar conta prea mult,
dac� nu ar avea puterea asupra lui.
689
01:09:24,602 --> 01:09:25,943
M� �n�elegi?
690
01:09:26,567 --> 01:09:28,957
Am avut dfe-a face cu
mul�i de genul lui.
691
01:09:30,048 --> 01:09:34,007
Aristocra�ii, vor fi buzurosi s�-i sprijine
lui cazul, mai mult dec�t pe al t�u.
692
01:09:36,409 --> 01:09:37,728
�ntoarce-te �ntr-o lun�.
693
01:09:40,731 --> 01:09:42,004
P�strez eu astea.
694
01:09:42,850 --> 01:09:44,130
Vor fi mai �n siguran�� la mine.
695
01:09:45,090 --> 01:09:46,160
Nu ai �ncredere �n mine?
696
01:09:47,450 --> 01:09:50,650
Se pare c� nu am alt� alternativ�, din
moment ce mi-am pus via�a �n m�inile tale.
697
01:09:50,651 --> 01:09:52,244
Ai mult� am�r�ciune, pe umeri.
698
01:09:52,732 --> 01:09:55,723
Dar, m�car vreau s� am bani,
s�-mi pl�tesc datoriile.
699
01:09:57,412 --> 01:09:59,563
- Cat?
- 10.000 de livre.
700
01:10:11,295 --> 01:10:13,205
�ine-�i ochii deschi�i �i
gura �nchis�.
701
01:10:14,856 --> 01:10:16,255
Timpul t�u a expirat.
Ie�i afar�.
702
01:10:26,657 --> 01:10:29,650
Omul pe care-l c�uta�i, d-nule,
e acolo.
703
01:10:30,818 --> 01:10:32,251
Oh, mul�umesc, d-nule.
704
01:10:55,822 --> 01:10:58,211
Am f�cut un festin pentru dvs, cu mul�i ani
�n urm�.
705
01:10:59,702 --> 01:11:03,804
Odat�, munca mea a fost cea mai
bun�, din toat� Fran�a.
706
01:11:06,143 --> 01:11:10,056
- Poate c� a�i putea repara asta.
- Nu am unelte...
707
01:11:11,024 --> 01:11:13,220
Nici banc de lucru...
708
01:11:14,624 --> 01:11:16,456
Nici camera de �mp�r�it.
709
01:11:20,586 --> 01:11:21,586
Dar dac� a�i fi liber?
710
01:11:28,348 --> 01:11:29,348
Jean-Paul!
711
01:11:30,506 --> 01:11:32,782
De data asta vorbesc despre
pistolul dvs.
712
01:11:34,507 --> 01:11:35,860
Nu am venit �napoi s�rac.
713
01:11:36,988 --> 01:11:39,661
�ntinde�i m�na �nainte, s� pute�i vedea.
714
01:11:41,390 --> 01:11:44,070
Banii �tia v� vor asigura eliberarea,
dac� mie mi se �nt�mpl� ceva.
715
01:11:44,511 --> 01:11:46,944
�nc� te mai ascunzi de Marchiz?
716
01:11:47,510 --> 01:11:49,670
Sper, c�-mi voi recupera �napoi
libertatea �ntr-o lun�.
717
01:11:49,990 --> 01:11:51,583
Atunci voi a�tepta aici dup� tine.
718
01:11:51,595 --> 01:11:53,824
Nu ve�i mai rezista at�t,
dac� nu ie�i�i acum.
719
01:11:54,391 --> 01:11:55,823
A trecut prea mult timp.
720
01:11:56,712 --> 01:12:02,661
Dac�-mi cump�r acum libertatea, vor crede
c� e�ti tu, cel de la care am primit banii.
721
01:12:04,992 --> 01:12:06,820
�ntr-o zi, �mi voi
r�scump�ra gre�eala, pentru
722
01:12:06,832 --> 01:12:08,672
toate clipele pe care vi
le-a�i petrecut aici.
723
01:12:09,914 --> 01:12:11,393
Pleac�.
724
01:12:11,713 --> 01:12:14,353
Dac� ave�i nevoie de ajutor,
trimite�i-mi vorba la Longley Dupre...
725
01:12:14,377 --> 01:12:17,341
La "Semnul Lebedei", acolo voi fi eu.
726
01:12:18,195 --> 01:12:20,139
A�i f�cut un pistol bun
pentru mine, armurierule,
727
01:12:20,151 --> 01:12:21,715
�mi pare r�u c� nu l-a�i putut mandata.
728
01:12:53,441 --> 01:12:55,078
Da, fiule, te pot ajuta cu ceva?
729
01:12:56,081 --> 01:12:58,676
V-am adus un cadou pentru
parohie.
730
01:13:05,642 --> 01:13:06,642
Jean-Paul!
731
01:13:07,643 --> 01:13:10,600
Mi s-a r�spuns la rug�ciuni.
Am crezut c� te-ai pierdut.
732
01:13:11,324 --> 01:13:12,888
Uite-�i �nv���celul, P�rinte.
733
01:13:12,923 --> 01:13:17,523
E un lucru p�g�n, dar poate �ntr-o zi
va aduce �nv���turi copiilor din Fran�a.
734
01:13:21,166 --> 01:13:22,517
�i desenul Maya�.
735
01:13:22,925 --> 01:13:26,172
Sco�ianul nu a mai avut nevoie de el!
E bine?
736
01:13:26,207 --> 01:13:29,191
�i fericit. A crezut c�-i va aduce
un Castel �n Sco�ia...
737
01:13:29,226 --> 01:13:31,838
Dar a r�mas pe un lac albastru,
pe alte �inuturi muntoase.
738
01:13:34,127 --> 01:13:36,145
Va fi �ndelung amintit
aici, iar asta din fa�a
739
01:13:36,157 --> 01:13:38,360
noastr� va fi o binecuv�ntare
pentru copii no�tri.
740
01:13:41,648 --> 01:13:45,893
D-nilor, regret c�
iubita mea so�ie...
741
01:13:45,928 --> 01:13:48,408
Nu a tr�it �ndeajuns,
s� se bucure de acest moment fericit.
742
01:13:49,170 --> 01:13:50,488
�nchin �n memoria ei.
743
01:13:54,890 --> 01:13:58,110
Timp de cinci secole,
potirul acesta de aur...
744
01:13:58,145 --> 01:14:01,331
A servit la c�s�toria
b�tina�ilor �i ca model.
745
01:14:02,012 --> 01:14:05,832
Iar acum, cei din urm� �i
linia lung� �i iubita...
746
01:14:06,132 --> 01:14:08,785
I-a f�cut un cadou,
t�n�rului meu prieten...
747
01:14:09,332 --> 01:14:10,812
Celui de fa��, Contele de Bayeux.
748
01:14:11,572 --> 01:14:14,883
Fie ca aceast� unire s� v� audca,
pl�cere �i bucurie.
749
01:14:19,094 --> 01:14:23,335
Francois, informeaz-o pe d-soara Contesa
ca oaspe�ii o a�teapt� �n salon.
750
01:14:28,815 --> 01:14:31,330
Asta e cea mai important� noapte din via�a
noastr�.
751
01:14:31,776 --> 01:14:35,245
- Nu ar trebui s� ne pierdem timpul cu...
- �mi cer scuze, d-soara Contesa.
752
01:14:35,856 --> 01:14:38,088
- Ce cau�i aici?
- A� dori s� vorbesc ceva cu dvs.
753
01:14:46,298 --> 01:14:49,177
A intervenit ceva.
Vre�i s� m� a�tepta�i aici?
754
01:14:57,379 --> 01:14:58,813
Jean-Paul!
755
01:15:04,181 --> 01:15:06,570
Am pl�nuit acest moment,
aproape doi ani.
756
01:15:07,101 --> 01:15:10,773
- Tat�l meu, a spus c� e�ti mort.
- Las�-l s� mai cread� asta, �nc� o lun�.
757
01:15:11,581 --> 01:15:14,437
Nu a existat nici o vorb� depre tine.
- Nu am �tiut nimic despre tine.
758
01:15:14,449 --> 01:15:16,021
Nu am putut s�-�i trimit de nic�ieri.
759
01:15:16,302 --> 01:15:18,542
Nici de pe marile �ntinse,
ori de pe r�urile tropicale...
760
01:15:18,566 --> 01:15:21,617
Cu siguran��, nici de pe
d�r�m�turile, m�re�ului ora� Antigua...
761
01:15:21,864 --> 01:15:24,625
Nici din junglele, care se �ntind
de acolo, p�n� �n �inutul Maya�.
762
01:15:24,743 --> 01:15:27,941
Jungle? �inutul Maya�?
Unde sunt toate locurile astea?
763
01:15:28,224 --> 01:15:31,058
�n Guatemala.
Aproape la jum�tate de lume de aici.
764
01:15:32,586 --> 01:15:34,940
Ce ai f�cut �n toate aceste
locuri fantastice?
765
01:15:35,426 --> 01:15:38,657
Am c�utat dup� comoara mea.
Dar am g�sit-o �i m-am �ntors cu ea.
766
01:15:39,226 --> 01:15:41,136
�ntr-o lun� toate aceste
propriet��i, parcele �i
767
01:15:41,148 --> 01:15:43,266
titluri ale Marchizului de St.
Malo, vor fi ale mele.
768
01:15:44,588 --> 01:15:48,102
Va dura o lun�. P�n� atunci,
las�-l pe tat�l t�u s� se bucure de titlu.
769
01:15:50,147 --> 01:15:52,105
Iar eu nu voi mai fi Contesa?
770
01:15:53,029 --> 01:15:55,304
Vei fi o Marchiz�. So�ia mea.
771
01:15:56,589 --> 01:15:58,546
�i-am adus un cadou de nunt�.
772
01:16:03,710 --> 01:16:05,463
Smaralde!
773
01:16:06,270 --> 01:16:08,944
- Ce e asta?
- Sunt mai multe! Mult mai multe!
774
01:16:09,351 --> 01:16:10,705
R�scump�rarea unui Rege!
775
01:16:11,351 --> 01:16:12,546
Las�-m� pe mine.
776
01:16:13,632 --> 01:16:14,951
Jean-Paul...
777
01:16:15,792 --> 01:16:18,076
Dac� vei avea titlul
tat�lui meu, exist� vreo
778
01:16:18,088 --> 01:16:20,184
cale prin care s� mi-l
p�strez pe al meu?
779
01:16:21,553 --> 01:16:23,271
Am fost o Contes�, toat� via�a mea.
780
01:16:24,434 --> 01:16:25,948
Nu vreau s� fiu nimeni.
781
01:16:26,673 --> 01:16:28,790
�i-am, mai spus. Vei fi so�ia mea,
o Marchiz�.
782
01:16:30,394 --> 01:16:31,909
Da, desigur.
783
01:16:32,674 --> 01:16:34,073
Ne-am �n�eles?
784
01:16:38,836 --> 01:16:40,427
Jean-Paul, vine cineva.
785
01:16:43,275 --> 01:16:44,630
M� voi �ntoarce.
786
01:16:45,716 --> 01:16:48,869
Nu, voi trimite dup� tine,
c�nd va fi sigur.
787
01:16:49,478 --> 01:16:51,837
- Unde pot s� dau de tine?
- La "Semnul Lebedei"...
788
01:16:51,872 --> 01:16:53,510
Sub numele de Longley Dupre.
789
01:17:03,799 --> 01:17:06,679
- M� cau�i pe mine, Francois?
- Da, d-na Contesa.
790
01:17:07,080 --> 01:17:10,197
- Tat�l dvs, a cerut s� p�r�si�i, mo�ia.
- De unde ai �tiut c� sunt aici?
791
01:17:10,681 --> 01:17:12,716
D-nul Conte a fost �ngrijorat
�i...
792
01:17:18,362 --> 01:17:21,362
"Semnul Lebedei."
793
01:18:05,128 --> 01:18:06,644
A sc�pat! Pune�i m�na pe el!
794
01:18:33,934 --> 01:18:35,606
Las� jos h��urile �i
ridic�-�i m�inile.
795
01:18:56,217 --> 01:18:57,412
Jean-Paul.
796
01:19:04,219 --> 01:19:06,972
Am oferit mit� s� scap de aici.
Mi-au dat doar dou� minute.
797
01:19:07,539 --> 01:19:10,007
- Te-ai eliberat!
- Cu banii pe care mi i-au dat.
798
01:19:10,340 --> 01:19:14,539
Dup� 30 de zile, s� aflu ce �i-au f�cut.
Pot s� te ajut cu ceva fiule?
799
01:19:15,861 --> 01:19:18,580
Voi merge la proces Vineri
�i voi fi g�sit vinovat.
800
01:19:19,741 --> 01:19:22,547
�i nu voi s� neg acuza�iile
Marchizului. Sunt adev�rate.
801
01:19:22,582 --> 01:19:26,341
Am �ncercat s�-l atac �i sunt un sclav
evadat �i nu am cum s� m� ap�r.
802
01:19:28,263 --> 01:19:30,783
Exist� un singur om �n toat� Fran�a,
care m-ar putea ajuta acum.
803
01:19:31,583 --> 01:19:35,133
- Crezi c� po�i da de el? M� vor sp�nzura.
- Unde e? Unde se afla?
804
01:19:35,823 --> 01:19:37,272
Raoul Dondel, se afla �n Paris.
805
01:19:37,284 --> 01:19:39,454
Voi lua diligen�a de la noapte.
Voi da de el!
806
01:19:41,305 --> 01:19:44,037
Spune-i ce s-a �nt�mplat.
Spune-i c� am nevoie de
807
01:19:44,049 --> 01:19:46,902
ajutorul lui acum, repede,
voi fi lipsit de ajutor.
808
01:19:48,945 --> 01:19:50,219
Domnul fie cu tine.
809
01:19:56,987 --> 01:19:58,102
Uita�i-ne aici.
810
01:19:58,428 --> 01:20:04,946
Tribunalul Majest��ii sale, din districtul
Granville din Manche...
811
01:20:05,508 --> 01:20:06,987
�ncepe sesiunea.
812
01:20:09,669 --> 01:20:11,467
Am auzit dovezile...
813
01:20:12,309 --> 01:20:15,273
�i am remarcat c� acuzatul,
nu a avut nici o
814
01:20:15,285 --> 01:20:18,261
obiec�ie �n acuza�iile
aduse, �mpotriva lui.
815
01:20:18,991 --> 01:20:21,186
�n absen�a acestor obiec�ii...
816
01:20:21,432 --> 01:20:26,949
Nu v�d alt� clauza dec�t,
s�-l g�sesc pe acuzat vinovat.
817
01:20:28,272 --> 01:20:34,507
Oricum, Curtea se va �ntruni, c�nd voi da
sentin�a final�.
818
01:21:08,318 --> 01:21:11,594
A� dori s� vorbesc ceva cu prizonierul.
E nepotul meu.
819
01:21:12,639 --> 01:21:14,119
�n regul�, v� voi l�sa pu�in singuri.
820
01:21:20,521 --> 01:21:21,847
L-ai v�zut pe Dondel?
821
01:21:21,859 --> 01:21:25,641
Da. Dup� dou� zile de c�utare
prin tot Parisul, l-am g�sit...
822
01:21:26,041 --> 01:21:30,719
�n propria lui cas�. Fiule, a spus
c� nu cunoa�te, nici un Jean-Paul!
823
01:21:31,481 --> 01:21:34,003
A negat �i c� a auzit vreodat� de tine.
824
01:21:38,003 --> 01:21:40,291
Trebuia s�-mi fi dat seama.
Are smaraldele �i
825
01:21:40,303 --> 01:21:42,603
nimic nu poate s�
dovedeasc� c� nu-i apar�in.
826
01:21:54,326 --> 01:21:56,157
Am ajuns la un verdict.
827
01:21:57,045 --> 01:21:59,402
Verdictul e: vinovat!
828
01:22:03,286 --> 01:22:07,404
Prizonierul are ceva de spus,
�n ap�rarea s�...
829
01:22:07,888 --> 01:22:10,527
�nainte ca Curtea s�-�i spun�
sentin�a?
830
01:22:11,208 --> 01:22:13,908
Nu am nimic s� spun, �n ap�rarea
mea, �n�l�imea ta...
831
01:22:13,943 --> 01:22:16,408
Sunt vinovat de acuzele, aduse.
832
01:22:17,369 --> 01:22:21,079
�i dac� a� da via�a �napoi,
a� fi vinovat de acela�i delict.
833
01:22:21,610 --> 01:22:23,810
�i din nou voi fi preg�tit s� fiu sp�nzurat
pentru asta!
834
01:22:25,331 --> 01:22:27,400
Las�-l s� vorbeasc�.
κi va asigura moartea.
835
01:22:29,291 --> 01:22:33,523
Acuza�iile c� eu sunt sclav �i tentativ�
de atac asupra st�p�nului meu...
836
01:22:34,092 --> 01:22:36,730
Nu conteaz�, pentru c� st�p�nul meu,
merit� acea b�taie.
837
01:22:37,293 --> 01:22:39,703
Legea spune c�, trebuie s� fiu
sp�nzurat pentru asta.
838
01:22:39,738 --> 01:22:42,113
Dac� legea nu e oarb�, pentru cei care sunt
sclavi...
839
01:22:42,493 --> 01:22:44,841
Ar fi limpede c� barbari c�
Marchizul, nu ar trebui s� le
840
01:22:44,853 --> 01:22:47,213
fie permis, s� aib� proprietate
personal� fiin�e umane...
841
01:22:47,574 --> 01:22:49,883
�i s� fie folosi�i ca victime,
ale brutalit��ii lor.
842
01:22:51,694 --> 01:22:54,081
Din to�i sclavii biciui�i din
proprietatea lui, eu singur am
843
01:22:54,093 --> 01:22:56,414
avut curajul s�-l �nfrunt,
pentru c� avem acela�i s�nge...
844
01:22:56,535 --> 01:22:59,686
�i pentru c� am suferit, o nedreptate
din m�inile lui.
845
01:23:00,576 --> 01:23:03,496
�i e vorba de o nedreptate, care nu
�l intereseaz� pe, �n�l�imea ta.
846
01:23:03,531 --> 01:23:06,417
Dar mul�i al�ii au suferit, la fel de
mult ca mine, sau mai mult...
847
01:23:06,617 --> 01:23:08,752
Pentru c� li s-a rupt
sufletul �i spiritul, f�r�
848
01:23:08,764 --> 01:23:10,735
vreo speran�� sau vreun
drept �n fa�a legii.
849
01:23:11,657 --> 01:23:13,852
�n�l�imea ta, obiectez!
850
01:23:14,857 --> 01:23:17,896
Un om care �nfrunta sp�nzur�toarea, are
privilegiul de a vorbi.
851
01:23:18,299 --> 01:23:19,368
Mul�umesc, �n�l�imea ta.
852
01:23:20,419 --> 01:23:23,139
Nu am nici un regret �n fa�a acestui
Tribunal. Am un proces corect.
853
01:23:23,174 --> 01:23:25,176
�n�l�imea ta, doar �i face datoria.
854
01:23:25,980 --> 01:23:27,967
Ajut doar pentru a ajunge
la sp�nzur�toare, put�nd
855
01:23:27,979 --> 01:23:29,900
s� m� gr�besc la condamnarea
acestei nedrept��i.
856
01:23:30,260 --> 01:23:33,060
�i c� ziua aceea va veni �i c� Francezii
indiferent de ce se va isca...
857
01:23:33,622 --> 01:23:36,977
Vor fi ambii egali �i liberi, fiecare
av�nd drepturi asupra propriei persoane...
858
01:23:37,500 --> 01:23:39,777
Munca lor, expresia ideilor lor...
859
01:23:40,301 --> 01:23:42,213
�i grij� �i onoarea propriei vie�i.
860
01:23:43,422 --> 01:23:48,133
�i dac� vor alege s� serveasc� alt b�rbat,
�l vor servi ca ni�te oameni liberi.
861
01:23:48,944 --> 01:23:53,097
Pl�ti�i pentru munca lor, dar p�str�ndu-�i
titlul asupra spiritului �i sufletului lor.
862
01:23:53,664 --> 01:23:56,623
Ceea ce a spus prizonierul,
e interesant...
863
01:23:57,185 --> 01:24:02,339
�i foarte adev�rat.
Dar trebuie s� pronun� sentin�a...
864
01:24:02,824 --> 01:24:06,296
Asupra delictelor de care a�i fost
g�sit vinovat.
865
01:24:09,347 --> 01:24:10,666
�n�l�imea ta!
866
01:24:12,187 --> 01:24:15,066
Pot avea indulgenta acestui Tribunal?
867
01:24:18,107 --> 01:24:19,587
- Ce face aici?
- Nu �tiu.
868
01:24:19,988 --> 01:24:24,506
Tribunalul va asculta cu interes, tot
ceea ce are de spus, d-nul Dondel.
869
01:24:25,229 --> 01:24:27,424
�n�l�imea ta, deja a luat o decizie.
870
01:24:27,829 --> 01:24:29,820
Tirbunalul �l va asculta pe
d-nul Dondel...
871
01:24:30,350 --> 01:24:33,109
Dar ceea ce a spus domnul
de aici e adev�rat.
872
01:24:33,144 --> 01:24:35,869
Acest Tribunal l-a g�sit deja pe
prizonier vinovat.
873
01:24:36,911 --> 01:24:39,550
Asupra dovezilor prezentate,
�n�l�imea ta...
874
01:24:39,991 --> 01:24:43,985
Nu ar fi putut exista alt� decizie:
prizonierul e vinovat de acuzele aduse.
875
01:24:46,033 --> 01:24:48,070
Dar doar, aminti�i-v� asta...
876
01:24:48,592 --> 01:24:50,584
Fiec�rui condamnat, trebuie
s�-i fie demonstrat,
877
01:24:50,596 --> 01:24:52,272
c� a comis vreun delict, �n primul r�nd.
878
01:24:52,512 --> 01:24:54,823
Nu �n�eleg, d-nule Dondel.
879
01:24:55,474 --> 01:25:00,310
Dovezile nu au fost irefutabile?
Prizonierul nu a negat deloc asta.
880
01:25:00,675 --> 01:25:01,824
Perfect adev�rat.
881
01:25:02,355 --> 01:25:05,404
Dup� c�te am �n�eles, e
acuzat de o tentativ� de atac
882
01:25:05,416 --> 01:25:08,307
asupra, M�riei sale, Edouard,
Marchiz de St. Malo.
883
01:25:08,955 --> 01:25:11,596
�i M�ria ta, trebuie s� spun c� nu a fost
vorba de nici un delict.
884
01:25:12,076 --> 01:25:14,796
Din moment ce nu exist� nici un Edouard,
Marchiz de St. Malo.
885
01:25:15,316 --> 01:25:20,870
�i din moment ce omul care e acuzat c� a
comis o nedreptate asupra lui �nsu�i...
886
01:25:21,238 --> 01:25:23,308
Jean-Paul,
Marchiz de St. Malo.
887
01:25:27,679 --> 01:25:31,274
Cea mai extraordinar� delcaratie,
d-nule Dondel...
888
01:25:31,719 --> 01:25:33,755
Dar de la unul din
postura dvs, o resping.
889
01:25:33,767 --> 01:25:35,315
Sunt preg�tit s� dovedesc asta.
890
01:25:36,440 --> 01:25:38,760
Dac� �n�l�imea ta e de acord s�
citeasc� �nscrierea asta...
891
01:25:38,795 --> 01:25:41,713
Din cadrul, Companiilor Indiilor de Est
Britanice ale cor�biei...
892
01:25:42,116 --> 01:25:44,791
"Regina Calcuttei" care
recent a fost re�inut�
893
01:25:44,803 --> 01:25:47,319
de birourile din Londra.
v� voi traduce eu:
894
01:25:48,362 --> 01:25:51,393
"�n aceast� zi, un pasager, �n fa�a
unui P�rinte lezuit, a decis s�
895
01:25:51,405 --> 01:25:54,313
se c�s�toreasc� legal, Paul, Marchiz de St.
Malo, un pasager..."
896
01:25:54,844 --> 01:25:57,482
"... Cu d-soara Louise
Champlain, pasager�."
897
01:25:59,444 --> 01:26:01,515
Am o copie a semn�turii documentului de
c�s�torie...
898
01:26:02,845 --> 01:26:06,200
�i o declara�ie a unuia din C�pitanii
"reginei Calcuttei", care �nc� tr�ie�te.
899
01:26:07,205 --> 01:26:10,516
�i a unui alt pasager,
un Francez, Henry Graneau...
900
01:26:10,925 --> 01:26:12,484
Care a fost martor.
901
01:26:13,327 --> 01:26:14,519
�i altul!
902
01:26:23,408 --> 01:26:24,408
Marie!
903
01:26:27,928 --> 01:26:28,928
Marie!
904
01:26:32,569 --> 01:26:34,638
A c�tigat.
A fost f�cut Marchiz.
905
01:26:35,050 --> 01:26:38,360
Dondel din Paris, a adus dovezi la Tribunal
�i i-a asigurat eliberarea.
906
01:26:40,130 --> 01:26:43,282
- Atunci, titlul de St. Malo e al lui?
- Dup� cum vezi, ne-a p�c�lit.
907
01:26:53,332 --> 01:26:55,288
- Pe tine, nu pe mine.
- Ce vrei s� spui?
908
01:26:56,893 --> 01:26:58,247
El vrea s� devin so�ia lui.
909
01:26:58,533 --> 01:27:00,011
Dar cu c�s�toria ta cum r�m�ne?
910
01:27:00,733 --> 01:27:03,532
- �i cu Contele cum r�m�ne?
- Am a�teptat s� c�tige.
911
01:27:05,134 --> 01:27:06,965
M-ai �nv��at bine tat�.
912
01:27:16,496 --> 01:27:17,995
El �i-a dat asta?
913
01:27:20,617 --> 01:27:21,617
Mai sunt �i altele?
914
01:27:24,977 --> 01:27:27,492
Atunci cum vei ie�i din c�snicie?
915
01:27:28,258 --> 01:27:31,933
- Mai conteaz�?
- Nu. Cu to�ii avem posibilit��i.
916
01:27:32,659 --> 01:27:34,607
Ca un tat� bun, a� putea
s� fiu determinat, s�-�i
917
01:27:34,619 --> 01:27:36,619
acord binecuv�ntarea
c�s�toriei tale cu Jean-Paul.
918
01:27:37,460 --> 01:27:39,689
Mi-e team� c� binecuv�nt�rile tale, nu
vor fi apreciate.
919
01:27:40,339 --> 01:27:42,539
Cred c�, ar fi mai bine s� pleci, �nainte
ca el s� vin�.
920
01:27:58,941 --> 01:28:02,015
Da! Da, voi pleca...
921
01:28:02,663 --> 01:28:04,061
Dar nu voi fi prea departe.
922
01:28:04,623 --> 01:28:07,457
- Ce �nseamn� asta?
- Tu e�ti fiica mea iubit� �i adev�rat�.
923
01:28:07,864 --> 01:28:09,013
Ne �n�elegem unul pe altul.
924
01:28:14,066 --> 01:28:16,625
- Da?
- Ciudat individ, Jean-Paul �sta.
925
01:28:17,226 --> 01:28:19,375
Nu-i a�a?
Iute la m�nie.
926
01:28:20,186 --> 01:28:22,995
Ce ar spune de exemplu,
dac� i-a� spune cine mi-a
927
01:28:23,007 --> 01:28:25,546
spus unde s�-l g�sesc
la "Semnul Lebedei"...
928
01:28:26,187 --> 01:28:28,383
- Unde a fost arestat?
- Nu te va crede.
929
01:28:31,267 --> 01:28:32,303
Jean-Paul!
930
01:28:34,709 --> 01:28:36,701
Nu trebuie s� crezi ce spune el.
Nu e adev�rat.
931
01:28:48,631 --> 01:28:52,340
Poate c� ai putea fi determinat s�-�i
murd�re�ti m�inile, acum, M�ria ta.
932
01:28:55,751 --> 01:28:57,424
Cu cea mai mare pl�cere.
933
01:30:40,328 --> 01:30:42,763
"Eu, Jean-Paul, de St.
Malo, doresc ca toate
934
01:30:42,775 --> 01:30:45,005
propriet��ile Castelului de St. Malo..."
935
01:30:45,608 --> 01:30:48,726
"... �i toate domeniile de top
�i parcelele s� fie �mp�r�ite
936
01:30:48,738 --> 01:30:51,765
�ntre cei care mi-au dat dovad�
de prietenie �i bun�tate."
937
01:30:53,529 --> 01:30:56,489
"Specific clar:
Preotului din parohie..."
938
01:30:57,131 --> 01:30:59,219
"... Pentru a fi folosite
de sclavii chiria�i,
939
01:30:59,231 --> 01:31:00,840
a tuturor parcelelor din zona aia."
940
01:31:02,251 --> 01:31:06,609
"Castelul �i parcul i le dau, iubitului
meu bunic, Pierre Champlain..."
941
01:31:07,452 --> 01:31:09,972
"... Pentru a-i r�spl�ti par�ial,
bun�tatea care mi-a ar�tat-o."
942
01:31:10,213 --> 01:31:14,493
"Celeilalte persoane care a fost un
om activ, conform �n�elegerii..."
943
01:31:15,094 --> 01:31:17,813
"... Poate s� dispun� de proprietate
dup� bunul s�u plac..."
944
01:31:19,134 --> 01:31:22,191
"... �i s� o foloseasc�, pentru
a o transforma �nc� o dat� �n
945
01:31:22,203 --> 01:31:25,370
una din cele mai frumoase armur�rii,
din propriul s�u atelier."
946
01:31:27,936 --> 01:31:30,689
"Azi, mirelui Fontaine
�i so�iei sale..."
947
01:31:31,615 --> 01:31:35,690
"... Le dau ferm� de legume,
�i grajdurile �i c�ru�ele cu cai..."
948
01:31:36,257 --> 01:31:38,089
"... S�-i sprijine la
b�tr�ne�e."
949
01:31:39,058 --> 01:31:40,806
"Aceste p�m�nturi, vor
fi de�inute de ei, c�
950
01:31:40,818 --> 01:31:42,578
oameni simpli �i c�
proprietari absolu�i..."
951
01:31:42,602 --> 01:31:45,867
"... �i c� oameni liberi,
at�ta timp c�t vor tr�i..."
952
01:31:46,579 --> 01:31:48,998
".. �i de copiii lor,
care vor urma."
953
01:31:50,819 --> 01:31:56,657
"Semnat de: Jean-Paul, cunoscut odat�
c� Marchiz de St. Malo."
954
01:32:57,950 --> 01:33:00,703
Bine ai venit acas�, b�iete!
Bine ai venit �n Noua Sco�ie!
955
01:33:10,000 --> 01:33:13,500
Traducerea �n Lb. Rom�n�:
Cristian82.
84206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.