All language subtitles for Third Planet (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,688 --> 00:00:16,578 Legendas por Caradecuica 2 00:00:40,600 --> 00:00:47,063 O TERCEIRO PLANETA 3 00:01:35,413 --> 00:01:37,829 - Está tudo bem. - O médico disse isso? 4 00:01:37,950 --> 00:01:40,232 O médico, também, está tudo bem. 5 00:01:41,046 --> 00:01:44,046 Vocês fiquem bem! Hora de voltar para casa. 6 00:01:46,202 --> 00:01:49,561 Tudo de bom para vocês. Muito obrigado. 7 00:01:55,846 --> 00:01:57,117 - Oi! - Olá. 8 00:02:03,852 --> 00:02:04,570 OK? 9 00:03:27,502 --> 00:03:29,847 - O que disseram os médicos? - Não esperam mais nada. 10 00:03:30,536 --> 00:03:33,972 Havia essa maldita esperança... 11 00:03:34,482 --> 00:03:40,135 Escute, você disse que conhecia um homem que podia levar para a Zona. 12 00:03:40,207 --> 00:03:41,759 Está tão mal assim? Sim. 13 00:03:50,792 --> 00:03:54,175 É impossível olhar para seus rostos sem chorar. 14 00:03:54,649 --> 00:03:57,536 Pare de me incomodar. Vou misturar o meu cálculo. 15 00:03:59,348 --> 00:04:04,083 Não os misture conosco. As pessoas normais têm rostos normais. 16 00:04:04,831 --> 00:04:09,396 Eles buscam coisas comuns. Nós naturalmente temos os rostos de burros. 17 00:04:09,421 --> 00:04:11,715 Procuramos o que é maior e mais barato. 18 00:04:13,599 --> 00:04:16,854 Tudo está em oferta aqui. Mas, tio Misha... 19 00:04:17,389 --> 00:04:19,127 Simples e muito saboroso. 20 00:04:22,292 --> 00:04:25,164 A humanidade atingiu uma perfeição especial aqui. 21 00:04:26,153 --> 00:04:29,752 - Matando-se. - Sim. E desfrutando. 22 00:04:30,507 --> 00:04:34,049 Pegue algumas coisas. Eu voltarei em breve. 23 00:04:34,925 --> 00:04:38,938 Uma mulher de algum lugar esquecido por Deus veio aqui e ficou doida. 24 00:04:39,267 --> 00:04:41,557 Bem, eu a entendo. 25 00:05:11,617 --> 00:05:17,265 Temos armas americanas, pistolas, revolveres... 26 00:05:18,554 --> 00:05:21,726 Se eu entendi alguma coisa sobre isso... E essa? 27 00:05:21,774 --> 00:05:24,500 É uma pistola usada pela policia. 28 00:05:27,224 --> 00:05:30,669 - Essa tem uma boa pegada. - Quanto custa? 29 00:05:31,545 --> 00:05:33,607 400.00 30 00:05:34,248 --> 00:05:35,771 Preço da marca. 31 00:05:39,544 --> 00:05:41,011 Pagamento em dinheiro. 32 00:05:41,677 --> 00:05:42,677 Aqui. 33 00:05:43,131 --> 00:05:45,731 Não, não, não. Não precisa de caixa. 34 00:05:46,537 --> 00:05:47,537 Obrigado. 35 00:05:48,865 --> 00:05:50,398 Terrorista? Sou russo. 36 00:05:51,365 --> 00:05:53,388 Não sou um terrorista. 37 00:05:54,060 --> 00:05:55,460 Boa sorte. Obrigado. 38 00:06:02,378 --> 00:06:05,919 - Onde você estava? - Não fique chateada. 39 00:06:06,006 --> 00:06:07,006 Está aqui. 40 00:06:13,221 --> 00:06:16,252 Misha, já tentei tudo. 41 00:06:19,026 --> 00:06:20,887 Então você vai me ajudar? 42 00:06:22,198 --> 00:06:24,395 Esses são apenas historias para infelizes. 43 00:06:25,073 --> 00:06:29,802 Mutantes. Seus órgãos podem ser usados por todos, 44 00:06:29,847 --> 00:06:31,587 Seus Superpoderes... 45 00:06:32,366 --> 00:06:34,854 - Você sabe disso? - E você, sabe? 46 00:06:35,379 --> 00:06:37,484 Você os viu ou apenas ouviu sobre eles? 47 00:06:37,622 --> 00:06:39,464 Acabei de ouvir sobre eles. 48 00:06:39,817 --> 00:06:42,787 É por isso que considero a Zona um mito. 49 00:06:47,262 --> 00:06:49,069 Não posso perdê-la. 50 00:06:52,079 --> 00:06:54,255 Entenda, eu sou um homem rico... 51 00:06:56,694 --> 00:06:59,758 e não posso fazer absolutamente nada por minha filha. 52 00:07:07,559 --> 00:07:11,396 Nossa terra realizou o maior feito, o da sobrevivência. 53 00:07:13,680 --> 00:07:15,049 Nenhuma nação no mundo... 54 00:07:17,386 --> 00:07:19,345 Permaneceu sem problemas por setenta e três anos. 55 00:07:20,791 --> 00:07:26,711 Há problemas. Muitos se vão por cansaço ou desencantamento. 56 00:07:29,408 --> 00:07:31,489 E a Zona é uma historia conveniente. 57 00:07:32,398 --> 00:07:35,356 Certo, vou calar a boca. Vá para o inferno! 58 00:07:38,303 --> 00:07:41,193 OK, vou escrever uma carta. Se Deus permitir, Ivan vai leva-la até a Zona. 59 00:07:41,306 --> 00:07:44,638 - OK, imediatamente. - Vou pôr tudo de lado e escrevê-la. 60 00:07:45,391 --> 00:07:48,223 Olhe para si mesmo e pense para onde você está indo! 61 00:07:48,583 --> 00:07:52,255 Se você estivesse sozinho... Tudo bem, vou me calar. 62 00:08:05,705 --> 00:08:07,032 Podemos ir mais rápido? 63 00:08:08,028 --> 00:08:08,967 Está bem. 64 00:08:10,118 --> 00:08:13,160 Por que estamos sendo arrastados tanto para nossa pátria. 65 00:08:13,471 --> 00:08:16,550 Quando chegarmos, estaremos em transe por uma semana. 66 00:08:17,018 --> 00:08:19,096 A maneira com que estamos vivendo, é vergonhosa. 67 00:08:19,121 --> 00:08:20,835 Para onde trouxemos o nosso país. 68 00:08:21,922 --> 00:08:23,842 Tio Misha, você anseia pela pátria? 69 00:08:24,732 --> 00:08:26,267 Oh, minha amiga... 70 00:08:27,318 --> 00:08:28,553 Sabe, 71 00:08:28,721 --> 00:08:30,417 há uma velha fábula hebraica 72 00:08:30,722 --> 00:08:32,016 sobre um homem 73 00:08:32,744 --> 00:08:34,988 que queria ver... 74 00:08:35,668 --> 00:08:39,528 como vivem as pessoas em outras terras. 75 00:08:39,658 --> 00:08:45,002 Sua esposa o preparou para a viagem, despediu-se de toda a sua família... 76 00:08:45,544 --> 00:08:49,697 e ele saiu da cidade pela primeira vez em sua vida. 77 00:08:50,378 --> 00:08:52,798 Andou o dia todo, e à noite, cansado, deitou para descansar. 78 00:08:53,092 --> 00:08:55,595 Havia campos ao seu redor, sem árvores, sem arbustos. 79 00:08:55,620 --> 00:08:57,207 Ele começa a dormir, 80 00:08:57,806 --> 00:08:59,376 Acorda na manhã seguinte, 81 00:08:59,708 --> 00:09:03,353 e equivocadamente, retorna pelo caminho que veio. 82 00:09:03,831 --> 00:09:07,847 À noite chega a uma cidade muito parecida com a sua. 83 00:09:08,113 --> 00:09:12,065 Ele encontra uma rua idêntica àquela em que passou toda a sua vida. 84 00:09:12,689 --> 00:09:15,009 E há uma casa nesta rua, assim como sua casa. 85 00:09:15,575 --> 00:09:19,775 Então viu uma mulher cujo rosto lembrava sua esposa. 86 00:09:20,318 --> 00:09:22,951 E as crianças também, muito parecidas com suas crianças. 87 00:09:23,346 --> 00:09:26,103 A mulher sorriu. Ele ficou para viver com ela, 88 00:09:26,220 --> 00:09:29,798 Ganhou seu pão e manteve a mulher e os filhos. 89 00:09:30,216 --> 00:09:32,775 De qualquer forma, ele viveu feliz. 90 00:09:33,491 --> 00:09:35,736 Mas ele ansiava por sua pátria, e por sua vida. 91 00:09:36,343 --> 00:09:40,872 E todo esse tempo, pensa em seus filhos que ele deixou para trás. 92 00:09:41,330 --> 00:09:42,330 Entendeu? 93 00:09:42,987 --> 00:09:46,095 Homem, vivendo na Rússia, deve ser enviado para o Paraíso, sem perguntas. 94 00:09:46,120 --> 00:09:49,178 Não tenha pena de mim. Eu também começo a desejar uma pátria. 95 00:09:49,286 --> 00:09:50,788 E aquele lugar... 96 00:09:51,203 --> 00:09:52,099 Qual? 97 00:09:52,978 --> 00:09:54,812 O lugar onde ele ficou. 98 00:09:55,251 --> 00:09:58,834 - Não existe. É só uma história. - Ele não sabia geografia. 99 00:09:59,059 --> 00:10:02,431 Quando outros iam para a escola, ele tinha que trabalhar para alimentar sua família. 100 00:10:02,627 --> 00:10:03,954 Não é isso? 101 00:10:04,375 --> 00:10:06,696 Vocês não entendem nada. Tolos! 102 00:10:07,212 --> 00:10:08,905 É apenas uma fábula! 103 00:10:19,819 --> 00:10:21,451 Nós chegamos. 104 00:10:22,744 --> 00:10:23,973 Pátria. 105 00:10:25,797 --> 00:10:28,141 Sim... Estamos em casa. 106 00:10:35,096 --> 00:10:39,269 Sim, nós alcançamos a pátria. Casa. 107 00:10:40,538 --> 00:10:41,538 Casa. 108 00:10:44,478 --> 00:10:46,882 Depende de como você diz. 109 00:10:47,501 --> 00:10:49,923 Casa... casa. 110 00:10:50,595 --> 00:10:52,273 Pode parecer horrível. 111 00:10:52,485 --> 00:10:53,856 Obrigado. 112 00:11:05,721 --> 00:11:08,666 - Esse é o caminho para Znamenci? - O que? 113 00:11:08,815 --> 00:11:11,710 - Esta estrada leva a Znamenci? - Sim, por aqui. 114 00:11:11,815 --> 00:11:12,897 Carona? 115 00:11:13,069 --> 00:11:15,117 - Não. São da cidade? - Sim. 116 00:11:16,061 --> 00:11:18,404 - Conhece a seção cinco? - Não. 117 00:11:18,437 --> 00:11:20,085 - Não conhece? Não, não conheço. 118 00:11:20,343 --> 00:11:21,920 A seção cinco? 119 00:11:23,316 --> 00:11:24,788 Ao lado da estação ferroviária... 120 00:11:24,813 --> 00:11:27,139 Obrigado. Agora vamos conhecer. 121 00:11:27,231 --> 00:11:31,569 Você é da cidade, mas não conhece a seção cinco... 122 00:11:53,070 --> 00:11:57,485 Sargento Anfiev do ponto de verificação. Seu passe e documentos, por favor. 123 00:11:57,798 --> 00:11:59,905 - Aqui estão. - Objetivo da visita? 124 00:12:00,402 --> 00:12:02,827 Está tudo escrito ai: visitando parentes. 125 00:12:04,118 --> 00:12:05,558 E os sacos de dormir? Para que são? 126 00:12:06,260 --> 00:12:09,514 Não é permitido? Não sabemos onde poderemos dormir. 127 00:12:13,185 --> 00:12:15,458 Parar ou estacionar na rodovia é proibido. 128 00:12:15,594 --> 00:12:18,280 Sim, eu sei disso. Adeus. 129 00:12:23,411 --> 00:12:25,715 Vire à direita após quatro quilômetros. 130 00:12:26,548 --> 00:12:28,651 Um sinal de perigo radioativo. 131 00:12:32,937 --> 00:12:33,937 Em frente. 132 00:12:34,989 --> 00:12:36,453 Aqui está. O sinal. 133 00:12:37,853 --> 00:12:42,804 Agora, a quinhentos metros daqui, vire à esquerda. 134 00:12:46,670 --> 00:12:49,134 Depois, mais três quilômetros. 135 00:13:10,522 --> 00:13:13,234 - Estamos sendo seguidos? - Acho que não. 136 00:13:41,750 --> 00:13:42,653 Esposa? 137 00:13:44,872 --> 00:13:46,340 É filha dele. 138 00:14:00,685 --> 00:14:03,918 Vá para a casa de banho. Nós seguimos. Como está Mikhail? 139 00:14:04,686 --> 00:14:07,083 E ele? Pretende nos visitar? 140 00:14:07,982 --> 00:14:10,334 - Bonita. - Como meu pai. 141 00:14:10,480 --> 00:14:12,375 Ele disse que viria na primavera. 142 00:14:15,363 --> 00:14:17,378 Não há nada ai. 143 00:14:17,894 --> 00:14:19,228 Temos que verificar. 144 00:14:23,869 --> 00:14:25,493 Coloque o recipiente. 145 00:14:27,828 --> 00:14:29,634 Os seus clientes lhe dão os carros? 146 00:14:32,977 --> 00:14:34,477 Eles os deixam. 147 00:14:35,719 --> 00:14:37,090 Eu preciso de um carro. 148 00:14:41,430 --> 00:14:44,274 Você não pode passar com um carro. Você não está bem informado. 149 00:14:45,500 --> 00:14:47,712 Não vou chegar a tempo sem um carro. 150 00:14:47,914 --> 00:14:50,300 Só temos três dias. 151 00:14:51,770 --> 00:14:54,891 Faça como quiser. Você não vai entrar com um carro. 152 00:14:56,427 --> 00:15:00,392 Se você entrar com um na zona... devem ser limpos e pequenos hoje em dia. 153 00:15:00,645 --> 00:15:04,869 Se você quiser, você pode encontrá-los. Vou desenhar um mapa. 154 00:15:08,311 --> 00:15:10,296 - Quantos anos você tem? - Quinze. 155 00:15:11,994 --> 00:15:15,001 - Seu pai está bem. - Há muitos como esse, estes dias. 156 00:15:15,391 --> 00:15:18,169 - Como o quê? - Doberman pinchers. 157 00:15:19,145 --> 00:15:22,481 - O que você quer dizer? - Ah, besteira. 158 00:15:22,632 --> 00:15:24,833 A primeira passagem é aqui, perto das falésias. 159 00:15:24,966 --> 00:15:27,759 Você pode conseguir um carro na base dos barcos. 160 00:15:28,502 --> 00:15:30,130 Vou dizer-lhe onde conseguir gasolina. 161 00:15:30,155 --> 00:15:32,794 Você pode conseguir um carro aqui, 162 00:15:32,819 --> 00:15:34,071 Bem como gasolina. 163 00:15:34,142 --> 00:15:37,243 Vou te esperar em três dias. Aqui, junto ao píer. 164 00:15:50,895 --> 00:15:52,361 Onde está Ivan? 165 00:15:53,849 --> 00:15:55,621 Fique quieto. 166 00:16:20,386 --> 00:16:21,802 Qual é o seu nome? 167 00:16:38,575 --> 00:16:40,145 Maluca! 168 00:16:48,129 --> 00:16:51,761 Entenda, há uma forte ressaca. 169 00:16:52,444 --> 00:16:55,794 O motor está fraco. É muito arriscado. 170 00:16:56,432 --> 00:17:00,731 Então vá por este caminho, será menos caminhada para mim. 171 00:17:00,941 --> 00:17:02,492 Vamos nos encontrar lá. 172 00:17:02,663 --> 00:17:05,887 Está bem para mim. Está bem então. 173 00:17:07,543 --> 00:17:09,286 Vamos fazer isso. 174 00:17:09,661 --> 00:17:11,950 Um brinde a todos. Saúde! 175 00:17:18,065 --> 00:17:21,582 Já vi essa garrafa antes. Eu me lembro agora. 176 00:17:22,322 --> 00:17:24,054 Eu levei uma exatamente como esta. 177 00:17:24,780 --> 00:17:27,849 Peguei uma no porto, uma pequena, ela se chamava... 178 00:17:27,874 --> 00:17:32,169 Hoa, que significa "rio" em nossa língua. Acordei de manhã... 179 00:17:32,955 --> 00:17:35,429 Sem a garrafa, e sem Hoa. 180 00:17:36,486 --> 00:17:37,486 Uma pena. 181 00:19:28,083 --> 00:19:29,234 Pare Ivan! 182 00:19:30,072 --> 00:19:31,145 Pare! 183 00:19:35,233 --> 00:19:38,280 Ivan, pare! Vá para traz! 184 00:19:40,356 --> 00:19:42,173 Ivan, volte! 185 00:19:44,476 --> 00:19:45,916 Maldição... 186 00:19:47,347 --> 00:19:48,500 Ivan! 187 00:19:55,308 --> 00:19:56,308 Papai! 188 00:20:24,972 --> 00:20:31,946 Agora eu entendi...É sua criança. Por que você veio. 189 00:20:33,621 --> 00:20:34,687 Esse problema... 190 00:20:36,057 --> 00:20:38,955 É hereditário? 191 00:20:39,337 --> 00:20:42,667 - O que? - Esta doença. 192 00:20:42,692 --> 00:20:44,158 Não se preocupe, não é hereditário. 193 00:20:44,183 --> 00:20:48,813 Veja, eu imagino que é melhor você seguir seu caminho. 194 00:20:49,450 --> 00:20:52,684 Você sabe, as coisas estão cada vez pior. 195 00:20:56,223 --> 00:20:58,326 Sim, eu pensei. 196 00:22:25,599 --> 00:22:28,374 - Eu te desejo sorte! - Eu vou te esperar... 197 00:22:28,540 --> 00:22:31,700 Em três dias na estrada de ferro perto do cais. 198 00:23:48,465 --> 00:23:49,738 Meu Deus! 199 00:27:33,515 --> 00:27:35,003 Droga! 200 00:28:29,966 --> 00:28:31,030 Olá. 201 00:28:33,715 --> 00:28:35,116 É você que tem gasolina? 202 00:28:38,963 --> 00:28:41,210 Eu posso... 203 00:28:43,074 --> 00:28:44,640 lhes dar... 204 00:28:45,235 --> 00:28:46,733 em troca... 205 00:28:47,812 --> 00:28:48,812 isso. 206 00:28:52,268 --> 00:28:54,627 Não? Então, talvez... 207 00:28:55,441 --> 00:28:56,585 Este? 208 00:28:59,925 --> 00:29:01,022 E esse. 209 00:29:05,497 --> 00:29:06,616 Mais? 210 00:29:09,147 --> 00:29:11,726 Aqui. Pegue. 211 00:29:14,235 --> 00:29:15,923 Isso é suficiente? 212 00:29:23,868 --> 00:29:25,343 Pegue isso. 213 00:29:38,454 --> 00:29:39,957 Obrigado. 214 00:30:22,065 --> 00:30:23,766 Aqui está o sinal. 215 00:30:24,071 --> 00:30:27,406 Isso significa que o rio está a 300 metros à frente. 216 00:30:48,283 --> 00:30:49,847 Chegamos. 217 00:30:51,203 --> 00:30:54,203 - Bem então? - Vamos. 218 00:31:52,445 --> 00:31:56,083 Para onde essa cidade realmente foi? Desaparecer? 219 00:31:56,133 --> 00:31:59,154 Ela afundou. Afogada por todos os seus pecados. 220 00:31:59,470 --> 00:32:02,087 Minhocas cavaram nela de baixo. 221 00:32:02,316 --> 00:32:06,825 Agora só a água pode ler esses papéis, 222 00:32:08,441 --> 00:32:11,472 Lavando tudo. 223 00:32:12,459 --> 00:32:13,904 Demônios. 224 00:34:41,511 --> 00:34:43,584 Estamos à procura de Shurich. 225 00:34:44,163 --> 00:34:46,296 Seus parentes moravam aqui. 226 00:34:52,033 --> 00:34:53,994 Você conhece Shurich? 227 00:35:06,184 --> 00:35:08,671 Com licença, precisamos encontrar Shurich. 228 00:35:10,072 --> 00:35:12,024 Se você conhece seus parentes. 229 00:35:16,568 --> 00:35:18,587 Ajude-nos a encontrá-la. 230 00:35:29,304 --> 00:35:31,472 Shurich. Você conhece? 231 00:35:36,017 --> 00:35:39,039 Inferno! Estamos com pressa. 232 00:35:48,728 --> 00:35:51,039 Com licença, estamos com muita pressa! 233 00:35:51,064 --> 00:35:53,729 Se você sabe onde ela está, leve-nos até ela 234 00:36:01,119 --> 00:36:03,634 Então você vai nos levar ou não? 235 00:36:15,701 --> 00:36:19,101 Saia rápido. Saia. 236 00:36:28,591 --> 00:36:31,963 - Hei! Espere! - Qual é o seu nome? 237 00:36:31,988 --> 00:36:33,985 Meu? Gleb. 238 00:36:34,785 --> 00:36:37,258 - Anton. Alyona. - Vamos. 239 00:36:38,033 --> 00:36:40,906 O que você quer dizer? Sabe para onde estamos indo? 240 00:36:41,019 --> 00:36:43,956 Não. É que é muito perigoso aqui. 241 00:36:45,371 --> 00:36:47,098 Procuramos por Shurich. 242 00:36:47,323 --> 00:36:50,447 Estamos procurando por ela. Ela mora por aqui. 243 00:36:51,708 --> 00:36:54,571 Aqui, Shurich. Você a conhece? 244 00:36:54,720 --> 00:36:55,674 Sim. 245 00:36:55,779 --> 00:36:57,020 Nós precisamos dela. 246 00:36:57,045 --> 00:36:59,129 Ela é uma curandeira com poderes especiais. 247 00:36:59,154 --> 00:37:00,606 Aqui a foto dela. 248 00:37:00,767 --> 00:37:03,645 - Mas esta não é Shurich. - Como assim, não é Shurich? 249 00:37:04,178 --> 00:37:06,151 Aqui está outra foto dela. 250 00:37:06,747 --> 00:37:09,362 Foi tirada há três anos. 251 00:37:09,514 --> 00:37:11,223 Aqui está a casa dela. Aqui está a foto. 252 00:37:11,248 --> 00:37:12,770 Não. Ela não mora lá. 253 00:37:12,795 --> 00:37:15,395 - E as pessoas moram aqui? - Podem ajudar? 254 00:37:15,438 --> 00:37:20,684 Kosoy viveu aqui. Depois Shurich, mãe de Snezhana. Snezhana no começo viveu... 255 00:37:20,709 --> 00:37:24,296 Abraão gerou Isaque, Isaque gerou a Jacó... 256 00:37:24,515 --> 00:37:28,007 Evangelista! Só estamos perguntando quem vive aqui agora... 257 00:37:28,270 --> 00:37:30,545 E que viveu aqui há três anos. 258 00:37:30,762 --> 00:37:32,658 Snezhka. E essa é ela? 259 00:37:34,134 --> 00:37:35,465 Essa é Shurich, Yelena Mikhaylovna. 260 00:37:35,490 --> 00:37:36,943 - Você conhece ela? - Não. 261 00:37:37,454 --> 00:37:38,427 Você viu? 262 00:37:38,716 --> 00:37:41,633 Você não mencionou o nome dela, mas mesmo assim conhece a família. 263 00:37:42,088 --> 00:37:43,520 Está escrito no livro. 264 00:37:44,292 --> 00:37:46,784 A propósito, esse cara sabe sueco. 265 00:37:47,214 --> 00:37:53,223 Ouça! Você pode nos levar a este Snezhana ou Shurich? 266 00:37:53,262 --> 00:37:53,942 Por aqui! 267 00:37:54,042 --> 00:37:56,559 Vamos nós. Espero que tudo esteja OK com a cabeça dela... Gleb! 268 00:37:56,786 --> 00:37:59,993 Snezhana é normal? Ela está bem da cabeça? 269 00:38:00,130 --> 00:38:02,392 Cabeça dela? Está tudo bem. 270 00:38:04,337 --> 00:38:05,784 Mais rápido! 271 00:38:11,653 --> 00:38:14,801 - Gleb, o que é isso? - Não deve parar aqui. 272 00:38:16,078 --> 00:38:19,286 Gleb, você sente radiação? 273 00:38:19,804 --> 00:38:22,629 Radiação? Eu a sinto. Eu posso vê-la. 274 00:38:22,919 --> 00:38:25,165 Certo. Ele a vê, eu posso senti-la. 275 00:38:25,674 --> 00:38:28,809 Se você me enche de massa, você pode assar um bolo. 276 00:38:29,802 --> 00:38:31,697 Cale a boca e ande. 277 00:38:31,945 --> 00:38:34,217 Mais rápido? Como se pode ir mais rápido? 278 00:38:34,924 --> 00:38:39,598 Aquele que foge, cai. Aquele que rasteja, não vai cair. 279 00:38:48,033 --> 00:38:49,279 Interessante... 280 00:38:49,497 --> 00:38:50,938 - Gleb! - Sim? 281 00:38:52,448 --> 00:38:55,166 Gleb, Pode se comer esses lagostins? 282 00:38:55,226 --> 00:38:56,234 - É possível. 283 00:38:56,870 --> 00:38:58,398 Você pode ser comido. 284 00:38:59,454 --> 00:39:01,033 Podemos ser comidos, também. 285 00:39:02,281 --> 00:39:04,205 Interessante: eles gostariam de nos comer? 286 00:39:04,289 --> 00:39:06,808 Não. Eles simplesmente purificam seu mundo. 287 00:39:08,324 --> 00:39:09,980 Purificam o mundo... 288 00:39:10,931 --> 00:39:14,723 Seu mundo. Nos purifica. 289 00:39:29,973 --> 00:39:31,381 Bom Dia. 290 00:39:31,796 --> 00:39:34,633 - Está quebrado? - Deus me livre. 291 00:39:36,367 --> 00:39:37,481 Onde está Gleb? 292 00:39:37,641 --> 00:39:38,635 Eu não sei. 293 00:39:39,081 --> 00:39:40,525 Ele fugiu. 294 00:39:40,550 --> 00:39:41,885 Ele quebrou o contador 295 00:39:42,272 --> 00:39:44,816 E correu dos mutantes. Os mutantes vão nos pegar. 296 00:39:44,894 --> 00:39:47,227 E vão nos jogar para os lagostins. Os lagostins vão engordar. 297 00:39:47,467 --> 00:39:49,783 Os mutantes vão comê-los com cerveja gelada. 298 00:40:04,712 --> 00:40:07,528 Por que você está ai de pé? Você é muito curioso? 299 00:40:07,794 --> 00:40:08,993 Saia daqui! 300 00:41:01,664 --> 00:41:04,512 - Obrigado. Eu não comê-lo cru. - Eu também. 301 00:41:04,632 --> 00:41:06,889 Você é incoerentemente saudável. 302 00:41:26,190 --> 00:41:29,683 - Homem natural. Cândido. - O que? 303 00:41:30,283 --> 00:41:33,494 - Aqui não tem... nudistas? - Nunca ouvi falar deles. 304 00:41:33,777 --> 00:41:35,801 Acho que não. 305 00:41:53,269 --> 00:41:55,301 Jogue-me sua vara! 306 00:41:58,441 --> 00:42:00,543 Continue! Acerte! 307 00:42:08,189 --> 00:42:09,918 Segure-se! 308 00:42:23,895 --> 00:42:26,846 - Essas amoras são comestíveis? - Sim, são. 309 00:42:27,824 --> 00:42:32,450 Quem teria pensado. Amoras frescas, no inverno, no exterior... 310 00:42:33,507 --> 00:42:35,180 Esperem por mim aqui. 311 00:44:12,510 --> 00:44:14,679 Este é o lugar certo? 312 00:44:15,271 --> 00:44:18,422 Sim. Só a mulher que você está procurando não mora aqui. 313 00:44:20,127 --> 00:44:21,488 Olá. 314 00:44:23,214 --> 00:44:25,593 Olá. Você se chama Snezhana? 315 00:44:27,917 --> 00:44:30,157 - Aqui. - Não a conheço. 316 00:44:30,937 --> 00:44:34,609 - Mas esta é a casa? - Sim, essa é a minha casa. 317 00:44:34,895 --> 00:44:38,111 - E Shurich? - Não a conheço. 318 00:44:41,954 --> 00:44:43,980 Este homem esteve aqui? 319 00:44:44,636 --> 00:44:45,609 Não. 320 00:44:48,066 --> 00:44:49,265 E este não aqui? 321 00:44:51,380 --> 00:44:52,211 Não. 322 00:44:56,172 --> 00:44:57,687 Para o inferno com isso! 323 00:45:18,623 --> 00:45:20,773 Filhos de puta! 324 00:45:22,507 --> 00:45:27,148 Malditos escritores! Eles fizeram tudo! 325 00:45:28,800 --> 00:45:29,777 A zona. 326 00:45:32,779 --> 00:45:34,733 Uma mulher velha e sua casa. 327 00:45:35,263 --> 00:45:37,545 Escravos das máquinas! 328 00:45:55,237 --> 00:45:56,492 Já... 329 00:45:58,545 --> 00:46:00,039 Talvez você 330 00:46:01,049 --> 00:46:03,802 Você pode curar, não pode? 331 00:46:04,146 --> 00:46:06,084 Algumas coisas pequenas, mas nada sério... 332 00:46:06,792 --> 00:46:09,992 Quem lhe disse que era sério? Você adivinhou? 333 00:46:11,222 --> 00:46:14,854 Portanto, você pode. Eu sabia. 334 00:46:15,478 --> 00:46:16,750 Caso contrário, 335 00:46:17,200 --> 00:46:18,895 eu perderia a esperança. 336 00:46:19,052 --> 00:46:19,975 - Espere. 337 00:46:20,554 --> 00:46:23,323 - Você não entendeu nada. - Eu entendi tudo. 338 00:46:23,577 --> 00:46:27,089 Olha para ela. Veja. 339 00:46:27,656 --> 00:46:31,178 - Se quiser, eu pago. - Vamos olhar para ela. 340 00:46:31,992 --> 00:46:34,345 Por que eles deveriam olhar para mim? 341 00:46:34,607 --> 00:46:36,288 Tem que ser assim, Alyona. 342 00:46:36,544 --> 00:46:40,946 Isso é como me mostrar a um encanador em um hospital. Você faria isso? 343 00:46:41,014 --> 00:46:43,067 Quem são eles? Você pode me curar? 344 00:46:44,117 --> 00:46:45,341 Entende? 345 00:46:46,190 --> 00:46:48,293 Eles não sabem curar. 346 00:46:48,623 --> 00:46:52,263 Podem enfeitiçar verrugas, por bananas em feridas. 347 00:46:52,288 --> 00:46:53,632 Mas quando você está doente 348 00:46:53,942 --> 00:46:56,200 Sentam-se em casa e bebem chá com framboesas. 349 00:46:56,501 --> 00:46:57,599 Bem. 350 00:46:58,788 --> 00:47:00,397 Me perdoe. 351 00:47:01,568 --> 00:47:02,591 Está bem. 352 00:47:02,825 --> 00:47:06,520 Eu teria comentado mais cedo, mas estava curioso como você iria pagá-los. 353 00:47:09,121 --> 00:47:12,108 Por que é sempre assim com a gente? 354 00:47:12,553 --> 00:47:15,365 - Quando você tem vinte anos, é um profeta, 355 00:47:15,856 --> 00:47:19,841 quando tem quarenta anos começa a pensar... 356 00:47:20,832 --> 00:47:22,224 Por que você está sentado ai? 357 00:48:23,856 --> 00:48:25,248 Khromoy é um mestre? 358 00:48:25,711 --> 00:48:28,123 - Também é. - Ele sabe curar? 359 00:48:28,167 --> 00:48:29,446 Claro, ele sabe. 360 00:48:30,318 --> 00:48:33,435 Ele sabe tanto que não escreve mais livros. 361 00:48:33,460 --> 00:48:35,669 Eu não entendo. Por que ele não escreve? 362 00:48:35,758 --> 00:48:40,300 Os livros são palavras ditas, mas as palavras são ditas por aqueles que sabem. 363 00:48:40,662 --> 00:48:44,356 Mas aqueles que sabem, não mantêm palavras nos livros. 364 00:48:44,950 --> 00:48:45,873 Absurdo. 365 00:48:46,199 --> 00:48:48,304 Então, Khromoy é o mais esperto de vocês? 366 00:48:48,817 --> 00:48:50,513 E ele mora na cidade? 367 00:48:51,391 --> 00:48:53,584 Por alguma razão, todos vocês vivem na cidade. 368 00:48:57,042 --> 00:49:02,912 Eles vivem lá porque é possível conhecer o mundo sem sair de casa 369 00:49:05,555 --> 00:49:09,076 - O que é aquilo? - Jogue uma pedra lá, por favor. 370 00:49:10,525 --> 00:49:13,469 - Por que? - Jogue, por favor. 371 00:49:23,646 --> 00:49:28,506 Pare! Estou falando com você, Pare! 372 00:49:30,627 --> 00:49:32,882 - Garoto engraçado que você tem. - Ele não é meu, ele é do Gleb. 373 00:49:33,126 --> 00:49:36,334 - Pensei que fosse seu. Vou ter um, mas ainda sou jovem. 374 00:49:36,445 --> 00:49:38,935 - Quantos anos você tem? - Faço vinte no verão. 375 00:49:40,124 --> 00:49:43,140 No verão. Isso é interessante. O que você tem agora? 376 00:49:43,407 --> 00:49:47,678 Verão significa bananas crescem nos pinheiros e abacaxis amadurecem no musgo. 377 00:49:50,222 --> 00:49:51,753 Quem é o dono disso? 378 00:49:52,373 --> 00:49:53,662 São do Gleb. 379 00:49:56,245 --> 00:50:00,428 O que ele é para você? Marido? Amante? Amigos? 380 00:50:00,756 --> 00:50:02,659 Ele é só o Gleb. 381 00:50:03,270 --> 00:50:04,815 Entendo. 382 00:50:13,405 --> 00:50:14,826 O que você está fazendo aqui? 383 00:50:15,662 --> 00:50:17,056 Fugindo do mundo, não é? 384 00:50:17,370 --> 00:50:18,784 Por que você está tão brava? 385 00:50:18,996 --> 00:50:21,393 Estou cheia do seu idílio rural. 386 00:50:21,855 --> 00:50:23,840 Então por que veio aqui? 387 00:50:26,181 --> 00:50:27,263 Por quê? 388 00:50:27,696 --> 00:50:28,912 Eu não acredito em você. 389 00:50:30,963 --> 00:50:32,998 Seus poderes são feitos para pessoas como meu pai. 390 00:50:33,071 --> 00:50:35,987 Eu acho que você só faz isso pelo dinheiro. 391 00:50:36,482 --> 00:50:37,818 Você está cansada. 392 00:50:39,517 --> 00:50:41,806 Eu poderia dizer muitas coisas estúpidas, 393 00:50:41,845 --> 00:50:44,188 mas eu prefiro dizer o que eu penso de você. 394 00:50:44,224 --> 00:50:47,974 Você fingiu essa merda por tanto tempo que começou a acreditar nela. 395 00:50:48,259 --> 00:50:52,341 Digo isto a você para que não tenha nenhuma ilusão sobre mim. Eu não. 396 00:50:52,378 --> 00:50:54,841 A propósito, suas galinhas colocam ovos em forma de cubos? 397 00:50:55,588 --> 00:50:58,622 - Por que precisaríamos de ovos assim? - Não vi nenhum. 398 00:52:58,155 --> 00:53:01,549 Não tenha medo, eu só quero falar com você. 399 00:53:01,981 --> 00:53:04,402 Escute, não podemos ajudá-lo. 400 00:53:04,651 --> 00:53:06,701 Somos pessoas como qualquer outra. 401 00:53:06,815 --> 00:53:09,564 E o que está escrito em seu livro é mentira. 402 00:53:09,935 --> 00:53:12,749 - Não sei como pedir-lhe... - Não posso te ajudar. 403 00:53:13,017 --> 00:53:14,837 Não pode ou não quer? 404 00:53:15,125 --> 00:53:17,383 Você é uma mãe. Faça alguma coisa. 405 00:53:17,408 --> 00:53:19,017 Não seja tolo. 406 00:53:19,564 --> 00:53:23,242 Você me chama de "tolo"? A vida de minha filha também é tola? 407 00:53:24,561 --> 00:53:27,547 Farei algo tolo, só que você fará algo ainda mais. 408 00:53:28,125 --> 00:53:32,191 Vou matar seu filho. Está me ouvindo? Eu vou matá-lo! 409 00:55:06,942 --> 00:55:09,739 Não é insolação. Você já tem quarenta anos. 410 00:55:09,764 --> 00:55:12,117 Você deveria prestar atenção a sua saúde em sua idade. 411 00:55:12,142 --> 00:55:13,777 Mas você ainda corre como uma criança. 412 00:55:14,013 --> 00:55:17,539 Você virou dois copos ontem e pensou que não iria afetá-lo. 413 00:55:18,217 --> 00:55:19,908 Que ia ficar tranquilo... 414 00:55:20,190 --> 00:55:21,914 É assustador olhar para você. 415 00:55:22,310 --> 00:55:26,781 O tio Misha pelo menos pratica esportes. 416 00:55:28,453 --> 00:55:30,757 Sempre seu tio Misha. 417 00:55:32,015 --> 00:55:35,267 Você se parece cada vez mais como sua mãe. 418 00:55:36,453 --> 00:55:39,257 Separamo-nos quando nossas conversas 419 00:55:39,899 --> 00:55:42,526 era mais sobre quantidade do que de qualidades. 420 00:55:42,551 --> 00:55:44,609 Pura discussão. 421 00:55:45,705 --> 00:55:49,227 Tudo bem. Não quero você mal-humorado. 422 00:55:53,618 --> 00:55:55,659 Bem? Interessante, não é? 423 00:55:58,059 --> 00:56:00,617 Mais uma vez... para mim. 424 00:56:03,593 --> 00:56:05,224 Bom rapaz. 425 00:56:06,165 --> 00:56:07,695 Talento. 426 00:56:09,655 --> 00:56:11,703 Olha, você pode fazer isso? 427 00:56:15,784 --> 00:56:17,393 Consegue fazer isso? 428 00:56:18,749 --> 00:56:21,039 Vá em frente, vire-o para que não caia. 429 00:56:23,879 --> 00:56:25,256 Ah aqui... 430 00:57:00,941 --> 00:57:04,471 A flora é mais velha do que a fauna, e ambos muito mais velhos que o homem. 431 00:57:04,822 --> 00:57:09,763 Nós aspiramos estender nossa vida, enquanto tratamos o mundo tão mal, 432 00:57:10,527 --> 00:57:13,406 usando tantos recursos, 433 00:57:14,229 --> 00:57:16,557 e tentando nos adaptar à natureza, 434 00:57:16,975 --> 00:57:19,167 sem realmente entendê-la e conhecê-la. 435 00:57:19,687 --> 00:57:22,354 - Eu diria sem tentar entender. - Sim. 436 00:57:22,606 --> 00:57:26,169 E isso é o que aconteceu aqui no seu mundo, Gleb... 437 00:57:26,566 --> 00:57:29,384 é muito característico. 438 00:57:30,334 --> 00:57:32,565 Nossa definição de intelecto é limitada. 439 00:57:32,590 --> 00:57:34,780 O homem é sempre o ponto de referência. 440 00:57:34,805 --> 00:57:37,944 - E por que? - Bem, o homem é o centro da natureza. 441 00:57:38,532 --> 00:57:40,847 Não. Por que? 442 00:57:41,790 --> 00:57:44,847 O que particularmente separa o homem do resto? 443 00:57:45,580 --> 00:57:49,363 Bondade, amor, religião. Todos eles são qualidades humanas. 444 00:57:49,752 --> 00:57:53,252 Este é o nosso sistema de avaliação. Talvez tudo seja diferente para eles 445 00:57:53,381 --> 00:57:56,685 - Para quem? - Para árvores, grama... 446 00:57:57,662 --> 00:57:59,374 Nós humanizamos a natureza. 447 00:58:01,958 --> 00:58:05,811 Nós a julgamos de acordo com nossos conceitos sem pensar que talvez 448 00:58:05,836 --> 00:58:09,239 sejamos algo efêmero, desnecessário para este mundo. 449 00:58:09,591 --> 00:58:11,985 Proponho um novo nome. Homo finitus. 450 00:58:13,526 --> 00:58:18,257 Melhor ainda: Homo finalis. 451 00:58:20,115 --> 00:58:22,636 De qualquer maneira, você me fez perder meu raciocínio... 452 00:58:22,773 --> 00:58:25,195 Não seja como uma criança. 453 00:58:25,558 --> 00:58:27,378 Você leu em algum lugar 454 00:58:27,636 --> 00:58:30,022 e depois se convenceu de que você criou. 455 00:58:30,316 --> 00:58:32,950 - Onde eu poderia ter lido isto? - Eu não sei. 456 00:58:33,082 --> 00:58:36,726 "Jovem Naturalista", "Verdade Pioneira". Tudo o que você subscreveu para mim. 457 00:58:51,439 --> 00:58:56,031 - Bem, qual é a raiz quadrada? - 888,5. 458 00:58:56,252 --> 00:58:57,608 Correto. 459 00:58:58,168 --> 00:58:59,776 - E se você multiplicar? - Zero. 460 00:58:59,801 --> 00:59:02,968 - Como você faz isso? - Eu não faço nada. 461 00:59:03,110 --> 00:59:07,015 - E depois? Simples. Eu simplesmente quero isso. 462 00:59:07,331 --> 00:59:09,996 Onde mora o médico? Por que precisaria de um médico? 463 00:59:10,942 --> 00:59:14,017 E se você ficar doente? Quem vai tratá-lo. 464 00:59:14,138 --> 00:59:17,043 Por que eu deveria adoecer se não for necessário? 465 00:59:17,118 --> 00:59:18,199 Segure isso. 466 00:59:18,920 --> 00:59:20,551 Por quê? Essa é uma pergunta estúpida. 467 00:59:20,576 --> 00:59:23,324 As pessoas ficam doentes por várias razões. 468 00:59:23,356 --> 00:59:24,816 Nunca se sabe. 469 00:59:25,911 --> 00:59:27,256 Entendeu? 470 00:59:27,496 --> 00:59:30,080 - Onde vive Khromoy? - Lá, na cidade. 471 00:59:30,689 --> 00:59:32,170 Na cidade... 472 00:59:35,629 --> 00:59:37,850 Aqui! Aqui! 473 00:59:39,639 --> 00:59:41,007 Venha aqui! 474 00:59:46,630 --> 00:59:47,757 Aqui estão eles. 475 00:59:49,273 --> 00:59:53,141 Oh... então eles comem essa sujeira. 476 00:59:55,289 --> 00:59:57,762 Quantos Roentgens deve estar medindo ai? 477 00:59:58,590 --> 01:00:01,076 Estão limpando aqui desde o ano passado. 478 01:00:01,212 --> 01:00:05,171 Você faz o que quiser, mas eu não posso. 479 01:00:05,655 --> 01:00:08,248 O que há de errado? É natural. 480 01:01:19,727 --> 01:01:21,702 Eu preciso de um médico... 481 01:01:26,292 --> 01:01:28,360 Eu preciso de um médico. 482 01:05:47,381 --> 01:05:48,381 Ei! 483 01:05:48,456 --> 01:05:52,325 Você pode permanecer sentado. Eu entendo que é difícil para você... 484 01:07:44,277 --> 01:07:46,789 Sinal do setor cinco, como suspeitávamos. 485 01:07:47,659 --> 01:07:51,119 Há sinal de que estiveram aqui há pouco tempo. 486 01:07:55,764 --> 01:07:58,769 Temos duas baixas, uma das quais é sem esperança. 487 01:07:59,065 --> 01:08:02,423 A armadilha 4 foi acionada. As armas permanecem no local. 488 01:08:03,424 --> 01:08:05,463 Capitão Mikhalchenko... Hei! 489 01:08:16,555 --> 01:08:17,974 Novamente... 490 01:08:20,468 --> 01:08:22,076 Onde está Gleb? 491 01:08:26,486 --> 01:08:28,128 Tiroteio? Lá? 492 01:08:31,848 --> 01:08:33,290 Mantenha o silêncio. 493 01:08:34,223 --> 01:08:36,463 Você não entende nada, 494 01:08:37,401 --> 01:08:39,275 Procure descanar. 495 01:09:06,748 --> 01:09:11,826 496 01:09:29,205 --> 01:09:30,042 Aqui. 497 01:09:30,926 --> 01:09:32,183 Você os trouxe aqui. 498 01:09:33,447 --> 01:09:34,750 Isso é absurdo. 499 01:09:35,664 --> 01:09:37,146 O que é isso? 500 01:09:40,234 --> 01:09:41,796 Um transmissor. 501 01:09:42,760 --> 01:09:45,302 Medindo a radiação, você ligou o transmissor. 502 01:09:45,327 --> 01:09:46,376 Então eles vieram. 503 01:09:46,569 --> 01:09:48,713 Snezhana, você viu meu livro? 504 01:09:50,167 --> 01:09:52,625 É impossível. Não pode ser 505 01:09:52,741 --> 01:09:56,351 Eu o comprei direto no balcão de uma loja comum, 506 01:09:56,376 --> 01:09:58,229 Eu era um entre milhares de clientes. 507 01:09:58,254 --> 01:10:00,385 Poderia ter sido plantado fora da loja. 508 01:10:00,534 --> 01:10:01,718 Ah, aqui está. 509 01:10:02,445 --> 01:10:05,226 E então? Você acha que fomos enviados aqui? 510 01:10:06,182 --> 01:10:07,665 Eu não sei. 511 01:10:07,808 --> 01:10:09,653 O que quer dizer com "não sabe"? 512 01:10:10,091 --> 01:10:13,032 Então você suspeitou de nós desde o começo? 513 01:10:15,400 --> 01:10:17,672 Vim aqui para cuidar da minha filha. 514 01:10:18,830 --> 01:10:21,901 Eu não entendo uma coisa! Isto é estúpido! 515 01:10:22,567 --> 01:10:26,179 Ela não se importa com isso. Isso aconteceu e nós somos culpados. 516 01:10:26,807 --> 01:10:29,062 Não! Isto é muito importante! 517 01:10:30,138 --> 01:10:32,736 Eu não quero que sejamos considerados inimigos aqui. 518 01:10:32,761 --> 01:10:35,518 É melhor arrumar suas coisas. Em breve estarão aqui. 519 01:10:35,792 --> 01:10:37,912 Para onde foram os brinquedos? 520 01:10:42,213 --> 01:10:44,133 Só um momento, Snezhka. 521 01:11:43,833 --> 01:11:45,210 Bem... 522 01:11:45,585 --> 01:11:46,585 Me dê isso. 523 01:11:49,732 --> 01:11:51,188 Você está limpa. 524 01:11:51,577 --> 01:11:53,040 Cães? 525 01:11:53,812 --> 01:11:56,508 Eles não têm cães. Eles nos levarão até sem cães. 526 01:11:56,806 --> 01:11:58,891 Nós deixamos uma trilha que só um idiota não o veria. 527 01:11:59,042 --> 01:12:01,145 Vamos. Eles estão perto. 528 01:12:02,443 --> 01:12:04,252 Espere. Espere! 529 01:12:04,857 --> 01:12:05,857 Veja... 530 01:12:06,117 --> 01:12:07,492 Isso é loucura. 531 01:12:08,766 --> 01:12:12,630 Estamos nos perdendo aqui. É inútil. 532 01:12:13,579 --> 01:12:17,233 Ouça, as pessoas estão nos esperando, para nos levar para fora da Zona. 533 01:12:17,475 --> 01:12:19,666 Essa é a nossa única chance de nos salvar. 534 01:12:19,772 --> 01:12:21,804 Você entende? Espere. 535 01:12:23,586 --> 01:12:27,815 Se você não se importa com você mesmo, pelo menos pense no menino. 536 01:12:28,555 --> 01:12:33,347 Bem. Vamos voltar. Está muito quente para vocês aqui. 537 01:12:33,908 --> 01:12:36,901 Quente? Mesmo sem o contador, minha pele está queimando. 538 01:12:36,926 --> 01:12:39,792 Você anda por toda a Zona. Um bronzeado nuclear combina com você. 539 01:12:40,058 --> 01:12:41,058 Calma filha. 540 01:12:41,573 --> 01:12:43,979 Eles não precisam de nós. Mas por que eles estão te caçando? 541 01:12:44,004 --> 01:12:47,862 - É isso que eles querem? - São seus órgãos que buscam? 542 01:12:48,856 --> 01:12:52,348 - É isso mesmo, não é? - Não diga tolices. 543 01:12:53,034 --> 01:12:55,202 Tudo bem, como quiser... 544 01:13:02,680 --> 01:13:05,308 Snezhana, espere. 545 01:13:15,866 --> 01:13:18,146 Pegue, você vai precisar. 546 01:14:46,349 --> 01:14:49,065 Onde ele está? 547 01:14:51,250 --> 01:14:54,716 Eu não entendo o que interessa. Para você? Para mim? 548 01:14:54,750 --> 01:14:58,356 Eu não preciso disto. Por que você me arrastou para lá? 549 01:14:58,381 --> 01:15:01,582 Você entende que eu não preciso de mais nada? 550 01:15:01,983 --> 01:15:03,703 É isso. Está tudo acabado. 551 01:15:37,581 --> 01:15:39,036 Já chegamos. 552 01:15:39,685 --> 01:15:41,010 Lá. 553 01:15:41,587 --> 01:15:45,372 Não importa como nós chegamos aqui... 554 01:15:52,980 --> 01:15:54,179 Qual é a diferença? 555 01:16:02,645 --> 01:16:04,465 Um momento... 556 01:16:24,414 --> 01:16:29,257 O traço está quente. Fácil de ver. Eles passaram pelos lugares mais sujos. 557 01:16:29,587 --> 01:16:32,167 Eles não vão durar muito. Eles estão indo para o mar? 558 01:16:32,400 --> 01:16:33,528 Sim, muito provavelmente. 559 01:16:34,939 --> 01:16:36,901 Mantenha contato. 560 01:16:37,411 --> 01:16:42,398 Deixe-os aproximar-se da costa se tiverem um barco. 561 01:16:42,453 --> 01:16:43,453 Entendido? 562 01:16:56,311 --> 01:16:57,756 Espere. 563 01:17:02,062 --> 01:17:03,648 Espere, espere. 564 01:17:08,110 --> 01:17:11,718 - Bem? - Está tudo bem. 565 01:17:29,019 --> 01:17:31,807 - Totalmente limpa. - Ela não é da Zona. 566 01:17:32,670 --> 01:17:35,374 Também limpo. E que tal aqui? 567 01:17:50,418 --> 01:17:51,791 Alyona? 568 01:18:07,490 --> 01:18:08,490 Parado ai! 569 01:18:08,833 --> 01:18:12,174 Onde estão os mutantes? Onde eles estão? 570 01:18:43,348 --> 01:18:48,615 Então você consegue parar isso. Droga! Você consegue. Eu sabia. 571 01:18:49,689 --> 01:18:53,489 Não posso fazer nada. Simplesmente alivio a dor. 572 01:18:53,649 --> 01:18:56,666 Eu não posso curar. Eu não sei de nada. 573 01:18:56,810 --> 01:18:59,072 Não, você pode fazê-lo, afinal. 574 01:18:59,901 --> 01:19:01,872 Você pode, mas você não quer! 575 01:19:02,086 --> 01:19:05,125 Entenda, eu apenas aliviei a dor, isso é tudo. 576 01:19:07,437 --> 01:19:09,204 Eles devem ter um barco. 577 01:19:11,113 --> 01:19:12,551 Levante-se! 578 01:19:16,305 --> 01:19:18,720 Mostre-nos onde está o barco e você viverá. 579 01:19:22,287 --> 01:19:23,500 Vamos. 580 01:19:23,587 --> 01:19:29,178 Animais! Meu Deus. Que brutos! Bastardos! 581 01:19:49,549 --> 01:19:52,336 - Onde está o barco? - O barco está lá. 582 01:19:54,292 --> 01:19:56,606 Segure. Cuidado com ele. 583 01:20:32,960 --> 01:20:34,608 Pegue o saco, vamos. 584 01:20:46,216 --> 01:20:50,377 Você... é de Gleb... não é? Não, Alyona, não. 585 01:20:54,933 --> 01:20:56,513 Queime o saco. 586 01:23:34,178 --> 01:23:36,842 Vá para a praia! O carro está lá. 587 01:24:04,451 --> 01:24:07,555 Snezhka, não me arraste. Estou confuso. 588 01:25:06,679 --> 01:25:08,184 Aqui estamos. 589 01:25:09,913 --> 01:25:11,605 Não consigo ver coisa nenhuma. 590 01:25:12,073 --> 01:25:14,336 - Como você se chama? - Anton. 591 01:25:15,025 --> 01:25:16,912 Não, como sua mãe te chamava? 592 01:25:17,760 --> 01:25:18,807 Toshka. 593 01:25:20,569 --> 01:25:22,920 Então, vou te chamar assim... 594 01:25:24,689 --> 01:25:25,689 Toshka. 595 01:25:27,318 --> 01:25:29,399 Você não tem medo de nos trazer para o seu mundo? 596 01:25:30,105 --> 01:25:33,251 O que nós somos? Talvez estejamos trazendo o mal. 597 01:25:33,904 --> 01:25:36,633 Vingança por violar nossa casa. 598 01:25:37,752 --> 01:25:40,315 Você poderia estar trazendo infelicidade conosco. 599 01:25:40,423 --> 01:25:42,173 Doença e sofrimento. 600 01:25:42,507 --> 01:25:45,335 Não foi por nada que o mundo se separou de nós. 601 01:25:46,483 --> 01:25:50,477 Foi-lhe dito: Não faça mal à grama, 602 01:25:51,447 --> 01:25:56,872 Ou árvores ou qualquer planta verde. Apenas faça mal as pessoas. 603 01:25:57,871 --> 01:26:01,989 Quem não sabe como. 604 01:26:05,628 --> 01:26:07,256 Eu não estou com medo. 605 01:26:25,249 --> 01:26:26,626 Está na hora? 606 01:26:41,672 --> 01:26:43,220 Estou com fome. 607 01:27:20,393 --> 01:27:22,731 - Bem? - Estão limpos. 608 01:27:48,883 --> 01:27:50,949 O que foi? Iviy! 609 01:27:52,741 --> 01:27:54,453 Algum tipo de tapete. 610 01:27:55,984 --> 01:27:58,971 Viu o médico em qualquer lugar? 611 01:28:03,134 --> 01:28:06,109 Número um, sete chamando! 612 01:28:06,730 --> 01:28:11,016 - Tentando sair da Zona... - Onde está o médico? 613 01:28:15,797 --> 01:28:20,905 Placa do carro... Klimenkov, olha, qual é a placa. 614 01:28:32,951 --> 01:28:35,751 - Espere. - Deixe me bater uma foto. 615 01:28:48,437 --> 01:28:51,618 Não, eu não a conheço. Ela provavelmente é da Zona. 616 01:28:51,794 --> 01:28:54,235 Claro, da Zona. Talvez não... 617 01:29:00,204 --> 01:29:01,614 Não, eu não sei. 618 01:29:14,000 --> 01:29:15,548 Merda. 619 01:29:32,431 --> 01:29:35,754 Para o inferno com ele. Merda! 620 01:29:36,306 --> 01:29:38,427 O filho da puta não vai queimar. 621 01:30:47,890 --> 01:30:50,841 Por que você está choramingando? Não chore. 622 01:30:51,299 --> 01:30:53,084 Você é um homem! 623 01:30:53,688 --> 01:30:55,320 Você não vai chorar? 624 01:30:58,012 --> 01:30:59,461 Você está congelando? 625 01:31:03,887 --> 01:31:05,466 Me abrace. 626 01:31:09,412 --> 01:31:10,412 Assim. 627 01:31:17,479 --> 01:31:24,486 Legendas por Caradecuica 46275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.