Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,688 --> 00:00:16,578
Legendas por Caradecuica
2
00:00:40,600 --> 00:00:47,063
O TERCEIRO PLANETA
3
00:01:35,413 --> 00:01:37,829
- Está tudo bem.
- O médico disse isso?
4
00:01:37,950 --> 00:01:40,232
O médico, também, está tudo bem.
5
00:01:41,046 --> 00:01:44,046
Vocês fiquem bem!
Hora de voltar para casa.
6
00:01:46,202 --> 00:01:49,561
Tudo de bom para vocês.
Muito obrigado.
7
00:01:55,846 --> 00:01:57,117
- Oi!
- Olá.
8
00:02:03,852 --> 00:02:04,570
OK?
9
00:03:27,502 --> 00:03:29,847
- O que disseram os médicos?
- Não esperam mais nada.
10
00:03:30,536 --> 00:03:33,972
Havia essa maldita esperança...
11
00:03:34,482 --> 00:03:40,135
Escute, você disse que conhecia um
homem que podia levar para a Zona.
12
00:03:40,207 --> 00:03:41,759
Está tão mal assim?
Sim.
13
00:03:50,792 --> 00:03:54,175
É impossível olhar para
seus rostos sem chorar.
14
00:03:54,649 --> 00:03:57,536
Pare de me incomodar.
Vou misturar o meu cálculo.
15
00:03:59,348 --> 00:04:04,083
Não os misture conosco.
As pessoas normais têm rostos normais.
16
00:04:04,831 --> 00:04:09,396
Eles buscam coisas comuns.
Nós naturalmente temos os rostos de burros.
17
00:04:09,421 --> 00:04:11,715
Procuramos o que é maior e mais barato.
18
00:04:13,599 --> 00:04:16,854
Tudo está em oferta aqui.
Mas, tio Misha...
19
00:04:17,389 --> 00:04:19,127
Simples e muito saboroso.
20
00:04:22,292 --> 00:04:25,164
A humanidade atingiu uma
perfeição especial aqui.
21
00:04:26,153 --> 00:04:29,752
- Matando-se.
- Sim. E desfrutando.
22
00:04:30,507 --> 00:04:34,049
Pegue algumas coisas.
Eu voltarei em breve.
23
00:04:34,925 --> 00:04:38,938
Uma mulher de algum lugar esquecido
por Deus veio aqui e ficou doida.
24
00:04:39,267 --> 00:04:41,557
Bem, eu a entendo.
25
00:05:11,617 --> 00:05:17,265
Temos armas americanas, pistolas, revolveres...
26
00:05:18,554 --> 00:05:21,726
Se eu entendi alguma coisa sobre isso...
E essa?
27
00:05:21,774 --> 00:05:24,500
É uma pistola usada pela policia.
28
00:05:27,224 --> 00:05:30,669
- Essa tem uma boa pegada.
- Quanto custa?
29
00:05:31,545 --> 00:05:33,607
400.00
30
00:05:34,248 --> 00:05:35,771
Preço da marca.
31
00:05:39,544 --> 00:05:41,011
Pagamento em dinheiro.
32
00:05:41,677 --> 00:05:42,677
Aqui.
33
00:05:43,131 --> 00:05:45,731
Não, não, não.
Não precisa de caixa.
34
00:05:46,537 --> 00:05:47,537
Obrigado.
35
00:05:48,865 --> 00:05:50,398
Terrorista?
Sou russo.
36
00:05:51,365 --> 00:05:53,388
Não sou um terrorista.
37
00:05:54,060 --> 00:05:55,460
Boa sorte.
Obrigado.
38
00:06:02,378 --> 00:06:05,919
- Onde você estava?
- Não fique chateada.
39
00:06:06,006 --> 00:06:07,006
Está aqui.
40
00:06:13,221 --> 00:06:16,252
Misha, já tentei tudo.
41
00:06:19,026 --> 00:06:20,887
Então você vai me ajudar?
42
00:06:22,198 --> 00:06:24,395
Esses são apenas historias para infelizes.
43
00:06:25,073 --> 00:06:29,802
Mutantes. Seus órgãos podem ser
usados por todos,
44
00:06:29,847 --> 00:06:31,587
Seus Superpoderes...
45
00:06:32,366 --> 00:06:34,854
- Você sabe disso?
- E você, sabe?
46
00:06:35,379 --> 00:06:37,484
Você os viu ou apenas
ouviu sobre eles?
47
00:06:37,622 --> 00:06:39,464
Acabei de ouvir sobre eles.
48
00:06:39,817 --> 00:06:42,787
É por isso que considero
a Zona um mito.
49
00:06:47,262 --> 00:06:49,069
Não posso perdê-la.
50
00:06:52,079 --> 00:06:54,255
Entenda, eu sou um homem rico...
51
00:06:56,694 --> 00:06:59,758
e não posso fazer absolutamente
nada por minha filha.
52
00:07:07,559 --> 00:07:11,396
Nossa terra realizou o maior
feito, o da sobrevivência.
53
00:07:13,680 --> 00:07:15,049
Nenhuma nação no mundo...
54
00:07:17,386 --> 00:07:19,345
Permaneceu sem problemas por
setenta e três anos.
55
00:07:20,791 --> 00:07:26,711
Há problemas. Muitos se vão
por cansaço ou desencantamento.
56
00:07:29,408 --> 00:07:31,489
E a Zona é uma historia conveniente.
57
00:07:32,398 --> 00:07:35,356
Certo, vou calar a boca.
Vá para o inferno!
58
00:07:38,303 --> 00:07:41,193
OK, vou escrever uma carta. Se Deus
permitir, Ivan vai leva-la até a Zona.
59
00:07:41,306 --> 00:07:44,638
- OK, imediatamente.
- Vou pôr tudo de lado e escrevê-la.
60
00:07:45,391 --> 00:07:48,223
Olhe para si mesmo e pense
para onde você está indo!
61
00:07:48,583 --> 00:07:52,255
Se você estivesse sozinho...
Tudo bem, vou me calar.
62
00:08:05,705 --> 00:08:07,032
Podemos ir mais rápido?
63
00:08:08,028 --> 00:08:08,967
Está bem.
64
00:08:10,118 --> 00:08:13,160
Por que estamos sendo
arrastados tanto para nossa pátria.
65
00:08:13,471 --> 00:08:16,550
Quando chegarmos, estaremos
em transe por uma semana.
66
00:08:17,018 --> 00:08:19,096
A maneira com que estamos
vivendo, é vergonhosa.
67
00:08:19,121 --> 00:08:20,835
Para onde trouxemos
o nosso país.
68
00:08:21,922 --> 00:08:23,842
Tio Misha, você
anseia pela pátria?
69
00:08:24,732 --> 00:08:26,267
Oh, minha amiga...
70
00:08:27,318 --> 00:08:28,553
Sabe,
71
00:08:28,721 --> 00:08:30,417
há uma velha fábula hebraica
72
00:08:30,722 --> 00:08:32,016
sobre um homem
73
00:08:32,744 --> 00:08:34,988
que queria ver...
74
00:08:35,668 --> 00:08:39,528
como vivem as pessoas
em outras terras.
75
00:08:39,658 --> 00:08:45,002
Sua esposa o preparou para a viagem,
despediu-se de toda a sua família...
76
00:08:45,544 --> 00:08:49,697
e ele saiu da cidade pela
primeira vez em sua vida.
77
00:08:50,378 --> 00:08:52,798
Andou o dia todo, e à noite,
cansado, deitou para descansar.
78
00:08:53,092 --> 00:08:55,595
Havia campos ao seu redor, sem
árvores, sem arbustos.
79
00:08:55,620 --> 00:08:57,207
Ele começa a dormir,
80
00:08:57,806 --> 00:08:59,376
Acorda na manhã seguinte,
81
00:08:59,708 --> 00:09:03,353
e equivocadamente, retorna
pelo caminho que veio.
82
00:09:03,831 --> 00:09:07,847
À noite chega a uma cidade
muito parecida com a sua.
83
00:09:08,113 --> 00:09:12,065
Ele encontra uma rua idêntica àquela
em que passou toda a sua vida.
84
00:09:12,689 --> 00:09:15,009
E há uma casa nesta rua,
assim como sua casa.
85
00:09:15,575 --> 00:09:19,775
Então viu uma mulher cujo
rosto lembrava sua esposa.
86
00:09:20,318 --> 00:09:22,951
E as crianças também, muito
parecidas com suas crianças.
87
00:09:23,346 --> 00:09:26,103
A mulher sorriu.
Ele ficou para viver com ela,
88
00:09:26,220 --> 00:09:29,798
Ganhou seu pão e manteve
a mulher e os filhos.
89
00:09:30,216 --> 00:09:32,775
De qualquer forma, ele viveu feliz.
90
00:09:33,491 --> 00:09:35,736
Mas ele ansiava por sua
pátria, e por sua vida.
91
00:09:36,343 --> 00:09:40,872
E todo esse tempo, pensa em seus
filhos que ele deixou para trás.
92
00:09:41,330 --> 00:09:42,330
Entendeu?
93
00:09:42,987 --> 00:09:46,095
Homem, vivendo na Rússia, deve ser
enviado para o Paraíso, sem perguntas.
94
00:09:46,120 --> 00:09:49,178
Não tenha pena de mim.
Eu também começo a desejar uma pátria.
95
00:09:49,286 --> 00:09:50,788
E aquele lugar...
96
00:09:51,203 --> 00:09:52,099
Qual?
97
00:09:52,978 --> 00:09:54,812
O lugar onde ele ficou.
98
00:09:55,251 --> 00:09:58,834
- Não existe. É só uma história.
- Ele não sabia geografia.
99
00:09:59,059 --> 00:10:02,431
Quando outros iam para a escola, ele tinha
que trabalhar para alimentar sua família.
100
00:10:02,627 --> 00:10:03,954
Não é isso?
101
00:10:04,375 --> 00:10:06,696
Vocês não entendem nada. Tolos!
102
00:10:07,212 --> 00:10:08,905
É apenas uma fábula!
103
00:10:19,819 --> 00:10:21,451
Nós chegamos.
104
00:10:22,744 --> 00:10:23,973
Pátria.
105
00:10:25,797 --> 00:10:28,141
Sim... Estamos em casa.
106
00:10:35,096 --> 00:10:39,269
Sim, nós alcançamos a pátria.
Casa.
107
00:10:40,538 --> 00:10:41,538
Casa.
108
00:10:44,478 --> 00:10:46,882
Depende de como você diz.
109
00:10:47,501 --> 00:10:49,923
Casa...
casa.
110
00:10:50,595 --> 00:10:52,273
Pode parecer horrível.
111
00:10:52,485 --> 00:10:53,856
Obrigado.
112
00:11:05,721 --> 00:11:08,666
- Esse é o caminho para Znamenci?
- O que?
113
00:11:08,815 --> 00:11:11,710
- Esta estrada leva a Znamenci?
- Sim, por aqui.
114
00:11:11,815 --> 00:11:12,897
Carona?
115
00:11:13,069 --> 00:11:15,117
- Não. São da cidade?
- Sim.
116
00:11:16,061 --> 00:11:18,404
- Conhece a seção cinco?
- Não.
117
00:11:18,437 --> 00:11:20,085
- Não conhece?
Não, não conheço.
118
00:11:20,343 --> 00:11:21,920
A seção cinco?
119
00:11:23,316 --> 00:11:24,788
Ao lado da estação
ferroviária...
120
00:11:24,813 --> 00:11:27,139
Obrigado. Agora vamos conhecer.
121
00:11:27,231 --> 00:11:31,569
Você é da cidade, mas
não conhece a seção cinco...
122
00:11:53,070 --> 00:11:57,485
Sargento Anfiev do ponto de verificação.
Seu passe e documentos, por favor.
123
00:11:57,798 --> 00:11:59,905
- Aqui estão.
- Objetivo da visita?
124
00:12:00,402 --> 00:12:02,827
Está tudo escrito ai:
visitando parentes.
125
00:12:04,118 --> 00:12:05,558
E os sacos de dormir?
Para que são?
126
00:12:06,260 --> 00:12:09,514
Não é permitido? Não sabemos
onde poderemos dormir.
127
00:12:13,185 --> 00:12:15,458
Parar ou estacionar
na rodovia é proibido.
128
00:12:15,594 --> 00:12:18,280
Sim, eu sei disso.
Adeus.
129
00:12:23,411 --> 00:12:25,715
Vire à direita após quatro quilômetros.
130
00:12:26,548 --> 00:12:28,651
Um sinal de perigo radioativo.
131
00:12:32,937 --> 00:12:33,937
Em frente.
132
00:12:34,989 --> 00:12:36,453
Aqui está. O sinal.
133
00:12:37,853 --> 00:12:42,804
Agora, a quinhentos metros daqui,
vire à esquerda.
134
00:12:46,670 --> 00:12:49,134
Depois, mais três quilômetros.
135
00:13:10,522 --> 00:13:13,234
- Estamos sendo seguidos?
- Acho que não.
136
00:13:41,750 --> 00:13:42,653
Esposa?
137
00:13:44,872 --> 00:13:46,340
É filha dele.
138
00:14:00,685 --> 00:14:03,918
Vá para a casa de banho. Nós seguimos.
Como está Mikhail?
139
00:14:04,686 --> 00:14:07,083
E ele?
Pretende nos visitar?
140
00:14:07,982 --> 00:14:10,334
- Bonita.
- Como meu pai.
141
00:14:10,480 --> 00:14:12,375
Ele disse que viria na primavera.
142
00:14:15,363 --> 00:14:17,378
Não há nada ai.
143
00:14:17,894 --> 00:14:19,228
Temos que verificar.
144
00:14:23,869 --> 00:14:25,493
Coloque o recipiente.
145
00:14:27,828 --> 00:14:29,634
Os seus clientes lhe dão os carros?
146
00:14:32,977 --> 00:14:34,477
Eles os deixam.
147
00:14:35,719 --> 00:14:37,090
Eu preciso de um carro.
148
00:14:41,430 --> 00:14:44,274
Você não pode passar com um carro.
Você não está bem informado.
149
00:14:45,500 --> 00:14:47,712
Não vou chegar a tempo sem um carro.
150
00:14:47,914 --> 00:14:50,300
Só temos três dias.
151
00:14:51,770 --> 00:14:54,891
Faça como quiser.
Você não vai entrar com um carro.
152
00:14:56,427 --> 00:15:00,392
Se você entrar com um na zona...
devem ser limpos e pequenos hoje em dia.
153
00:15:00,645 --> 00:15:04,869
Se você quiser, você pode encontrá-los.
Vou desenhar um mapa.
154
00:15:08,311 --> 00:15:10,296
- Quantos anos você tem?
- Quinze.
155
00:15:11,994 --> 00:15:15,001
- Seu pai está bem.
- Há muitos como esse, estes dias.
156
00:15:15,391 --> 00:15:18,169
- Como o quê?
- Doberman pinchers.
157
00:15:19,145 --> 00:15:22,481
- O que você quer dizer?
- Ah, besteira.
158
00:15:22,632 --> 00:15:24,833
A primeira passagem é aqui,
perto das falésias.
159
00:15:24,966 --> 00:15:27,759
Você pode conseguir um carro
na base dos barcos.
160
00:15:28,502 --> 00:15:30,130
Vou dizer-lhe onde
conseguir gasolina.
161
00:15:30,155 --> 00:15:32,794
Você pode conseguir
um carro aqui,
162
00:15:32,819 --> 00:15:34,071
Bem como gasolina.
163
00:15:34,142 --> 00:15:37,243
Vou te esperar em três dias.
Aqui, junto ao píer.
164
00:15:50,895 --> 00:15:52,361
Onde está Ivan?
165
00:15:53,849 --> 00:15:55,621
Fique quieto.
166
00:16:20,386 --> 00:16:21,802
Qual é o seu nome?
167
00:16:38,575 --> 00:16:40,145
Maluca!
168
00:16:48,129 --> 00:16:51,761
Entenda, há uma forte ressaca.
169
00:16:52,444 --> 00:16:55,794
O motor está fraco.
É muito arriscado.
170
00:16:56,432 --> 00:17:00,731
Então vá por este caminho,
será menos caminhada para mim.
171
00:17:00,941 --> 00:17:02,492
Vamos nos encontrar lá.
172
00:17:02,663 --> 00:17:05,887
Está bem para mim.
Está bem então.
173
00:17:07,543 --> 00:17:09,286
Vamos fazer isso.
174
00:17:09,661 --> 00:17:11,950
Um brinde a todos.
Saúde!
175
00:17:18,065 --> 00:17:21,582
Já vi essa garrafa antes.
Eu me lembro agora.
176
00:17:22,322 --> 00:17:24,054
Eu levei uma exatamente como esta.
177
00:17:24,780 --> 00:17:27,849
Peguei uma no porto, uma
pequena, ela se chamava...
178
00:17:27,874 --> 00:17:32,169
Hoa, que significa "rio" em nossa língua.
Acordei de manhã...
179
00:17:32,955 --> 00:17:35,429
Sem a garrafa, e sem Hoa.
180
00:17:36,486 --> 00:17:37,486
Uma pena.
181
00:19:28,083 --> 00:19:29,234
Pare Ivan!
182
00:19:30,072 --> 00:19:31,145
Pare!
183
00:19:35,233 --> 00:19:38,280
Ivan, pare! Vá para traz!
184
00:19:40,356 --> 00:19:42,173
Ivan, volte!
185
00:19:44,476 --> 00:19:45,916
Maldição...
186
00:19:47,347 --> 00:19:48,500
Ivan!
187
00:19:55,308 --> 00:19:56,308
Papai!
188
00:20:24,972 --> 00:20:31,946
Agora eu entendi...É sua criança.
Por que você veio.
189
00:20:33,621 --> 00:20:34,687
Esse problema...
190
00:20:36,057 --> 00:20:38,955
É hereditário?
191
00:20:39,337 --> 00:20:42,667
- O que?
- Esta doença.
192
00:20:42,692 --> 00:20:44,158
Não se preocupe, não é hereditário.
193
00:20:44,183 --> 00:20:48,813
Veja, eu imagino que
é melhor você seguir seu caminho.
194
00:20:49,450 --> 00:20:52,684
Você sabe, as coisas estão cada vez pior.
195
00:20:56,223 --> 00:20:58,326
Sim, eu pensei.
196
00:22:25,599 --> 00:22:28,374
- Eu te desejo sorte!
- Eu vou te esperar...
197
00:22:28,540 --> 00:22:31,700
Em três dias na estrada
de ferro perto do cais.
198
00:23:48,465 --> 00:23:49,738
Meu Deus!
199
00:27:33,515 --> 00:27:35,003
Droga!
200
00:28:29,966 --> 00:28:31,030
Olá.
201
00:28:33,715 --> 00:28:35,116
É você que tem gasolina?
202
00:28:38,963 --> 00:28:41,210
Eu posso...
203
00:28:43,074 --> 00:28:44,640
lhes dar...
204
00:28:45,235 --> 00:28:46,733
em troca...
205
00:28:47,812 --> 00:28:48,812
isso.
206
00:28:52,268 --> 00:28:54,627
Não?
Então, talvez...
207
00:28:55,441 --> 00:28:56,585
Este?
208
00:28:59,925 --> 00:29:01,022
E esse.
209
00:29:05,497 --> 00:29:06,616
Mais?
210
00:29:09,147 --> 00:29:11,726
Aqui. Pegue.
211
00:29:14,235 --> 00:29:15,923
Isso é suficiente?
212
00:29:23,868 --> 00:29:25,343
Pegue isso.
213
00:29:38,454 --> 00:29:39,957
Obrigado.
214
00:30:22,065 --> 00:30:23,766
Aqui está o sinal.
215
00:30:24,071 --> 00:30:27,406
Isso significa que o rio
está a 300 metros à frente.
216
00:30:48,283 --> 00:30:49,847
Chegamos.
217
00:30:51,203 --> 00:30:54,203
- Bem então?
- Vamos.
218
00:31:52,445 --> 00:31:56,083
Para onde essa cidade realmente foi?
Desaparecer?
219
00:31:56,133 --> 00:31:59,154
Ela afundou.
Afogada por todos os seus pecados.
220
00:31:59,470 --> 00:32:02,087
Minhocas cavaram nela de baixo.
221
00:32:02,316 --> 00:32:06,825
Agora só a água pode
ler esses papéis,
222
00:32:08,441 --> 00:32:11,472
Lavando tudo.
223
00:32:12,459 --> 00:32:13,904
Demônios.
224
00:34:41,511 --> 00:34:43,584
Estamos à procura de Shurich.
225
00:34:44,163 --> 00:34:46,296
Seus parentes moravam aqui.
226
00:34:52,033 --> 00:34:53,994
Você conhece Shurich?
227
00:35:06,184 --> 00:35:08,671
Com licença, precisamos encontrar Shurich.
228
00:35:10,072 --> 00:35:12,024
Se você conhece seus parentes.
229
00:35:16,568 --> 00:35:18,587
Ajude-nos a encontrá-la.
230
00:35:29,304 --> 00:35:31,472
Shurich. Você conhece?
231
00:35:36,017 --> 00:35:39,039
Inferno! Estamos com pressa.
232
00:35:48,728 --> 00:35:51,039
Com licença, estamos
com muita pressa!
233
00:35:51,064 --> 00:35:53,729
Se você sabe onde ela
está, leve-nos até ela
234
00:36:01,119 --> 00:36:03,634
Então você vai nos levar ou não?
235
00:36:15,701 --> 00:36:19,101
Saia rápido. Saia.
236
00:36:28,591 --> 00:36:31,963
- Hei! Espere!
- Qual é o seu nome?
237
00:36:31,988 --> 00:36:33,985
Meu? Gleb.
238
00:36:34,785 --> 00:36:37,258
- Anton. Alyona.
- Vamos.
239
00:36:38,033 --> 00:36:40,906
O que você quer dizer?
Sabe para onde estamos indo?
240
00:36:41,019 --> 00:36:43,956
Não.
É que é muito perigoso aqui.
241
00:36:45,371 --> 00:36:47,098
Procuramos por Shurich.
242
00:36:47,323 --> 00:36:50,447
Estamos procurando por ela.
Ela mora por aqui.
243
00:36:51,708 --> 00:36:54,571
Aqui, Shurich.
Você a conhece?
244
00:36:54,720 --> 00:36:55,674
Sim.
245
00:36:55,779 --> 00:36:57,020
Nós precisamos dela.
246
00:36:57,045 --> 00:36:59,129
Ela é uma curandeira
com poderes especiais.
247
00:36:59,154 --> 00:37:00,606
Aqui a foto dela.
248
00:37:00,767 --> 00:37:03,645
- Mas esta não é Shurich.
- Como assim, não é Shurich?
249
00:37:04,178 --> 00:37:06,151
Aqui está outra foto dela.
250
00:37:06,747 --> 00:37:09,362
Foi tirada há três
anos.
251
00:37:09,514 --> 00:37:11,223
Aqui está a casa dela.
Aqui está a foto.
252
00:37:11,248 --> 00:37:12,770
Não. Ela não mora lá.
253
00:37:12,795 --> 00:37:15,395
- E as pessoas moram aqui?
- Podem ajudar?
254
00:37:15,438 --> 00:37:20,684
Kosoy viveu aqui. Depois Shurich, mãe de
Snezhana. Snezhana no começo viveu...
255
00:37:20,709 --> 00:37:24,296
Abraão gerou Isaque,
Isaque gerou a Jacó...
256
00:37:24,515 --> 00:37:28,007
Evangelista! Só estamos perguntando
quem vive aqui agora...
257
00:37:28,270 --> 00:37:30,545
E que viveu aqui há três anos.
258
00:37:30,762 --> 00:37:32,658
Snezhka.
E essa é ela?
259
00:37:34,134 --> 00:37:35,465
Essa é Shurich,
Yelena Mikhaylovna.
260
00:37:35,490 --> 00:37:36,943
- Você conhece ela?
- Não.
261
00:37:37,454 --> 00:37:38,427
Você viu?
262
00:37:38,716 --> 00:37:41,633
Você não mencionou o nome dela, mas
mesmo assim conhece a família.
263
00:37:42,088 --> 00:37:43,520
Está escrito no livro.
264
00:37:44,292 --> 00:37:46,784
A propósito, esse cara sabe sueco.
265
00:37:47,214 --> 00:37:53,223
Ouça! Você pode nos levar a
este Snezhana ou Shurich?
266
00:37:53,262 --> 00:37:53,942
Por aqui!
267
00:37:54,042 --> 00:37:56,559
Vamos nós. Espero que tudo esteja
OK com a cabeça dela... Gleb!
268
00:37:56,786 --> 00:37:59,993
Snezhana é normal?
Ela está bem da cabeça?
269
00:38:00,130 --> 00:38:02,392
Cabeça dela?
Está tudo bem.
270
00:38:04,337 --> 00:38:05,784
Mais rápido!
271
00:38:11,653 --> 00:38:14,801
- Gleb, o que é isso?
- Não deve parar aqui.
272
00:38:16,078 --> 00:38:19,286
Gleb, você sente radiação?
273
00:38:19,804 --> 00:38:22,629
Radiação? Eu a sinto.
Eu posso vê-la.
274
00:38:22,919 --> 00:38:25,165
Certo. Ele a vê, eu posso senti-la.
275
00:38:25,674 --> 00:38:28,809
Se você me enche de massa,
você pode assar um bolo.
276
00:38:29,802 --> 00:38:31,697
Cale a boca e ande.
277
00:38:31,945 --> 00:38:34,217
Mais rápido?
Como se pode ir mais rápido?
278
00:38:34,924 --> 00:38:39,598
Aquele que foge, cai.
Aquele que rasteja, não vai cair.
279
00:38:48,033 --> 00:38:49,279
Interessante...
280
00:38:49,497 --> 00:38:50,938
- Gleb!
- Sim?
281
00:38:52,448 --> 00:38:55,166
Gleb,
Pode se comer esses lagostins?
282
00:38:55,226 --> 00:38:56,234
- É possível.
283
00:38:56,870 --> 00:38:58,398
Você pode ser comido.
284
00:38:59,454 --> 00:39:01,033
Podemos ser comidos, também.
285
00:39:02,281 --> 00:39:04,205
Interessante: eles
gostariam de nos comer?
286
00:39:04,289 --> 00:39:06,808
Não. Eles simplesmente
purificam seu mundo.
287
00:39:08,324 --> 00:39:09,980
Purificam o mundo...
288
00:39:10,931 --> 00:39:14,723
Seu mundo.
Nos purifica.
289
00:39:29,973 --> 00:39:31,381
Bom Dia.
290
00:39:31,796 --> 00:39:34,633
- Está quebrado?
- Deus me livre.
291
00:39:36,367 --> 00:39:37,481
Onde está Gleb?
292
00:39:37,641 --> 00:39:38,635
Eu não sei.
293
00:39:39,081 --> 00:39:40,525
Ele fugiu.
294
00:39:40,550 --> 00:39:41,885
Ele quebrou o contador
295
00:39:42,272 --> 00:39:44,816
E correu dos mutantes.
Os mutantes vão nos pegar.
296
00:39:44,894 --> 00:39:47,227
E vão nos jogar para os lagostins.
Os lagostins vão engordar.
297
00:39:47,467 --> 00:39:49,783
Os mutantes vão comê-los
com cerveja gelada.
298
00:40:04,712 --> 00:40:07,528
Por que você está ai de pé?
Você é muito curioso?
299
00:40:07,794 --> 00:40:08,993
Saia daqui!
300
00:41:01,664 --> 00:41:04,512
- Obrigado. Eu não comê-lo cru.
- Eu também.
301
00:41:04,632 --> 00:41:06,889
Você é incoerentemente saudável.
302
00:41:26,190 --> 00:41:29,683
- Homem natural. Cândido.
- O que?
303
00:41:30,283 --> 00:41:33,494
- Aqui não tem... nudistas?
- Nunca ouvi falar deles.
304
00:41:33,777 --> 00:41:35,801
Acho que não.
305
00:41:53,269 --> 00:41:55,301
Jogue-me sua vara!
306
00:41:58,441 --> 00:42:00,543
Continue! Acerte!
307
00:42:08,189 --> 00:42:09,918
Segure-se!
308
00:42:23,895 --> 00:42:26,846
- Essas amoras são comestíveis?
- Sim, são.
309
00:42:27,824 --> 00:42:32,450
Quem teria pensado.
Amoras frescas, no inverno, no exterior...
310
00:42:33,507 --> 00:42:35,180
Esperem por mim aqui.
311
00:44:12,510 --> 00:44:14,679
Este é o lugar certo?
312
00:44:15,271 --> 00:44:18,422
Sim. Só a mulher que você está
procurando não mora aqui.
313
00:44:20,127 --> 00:44:21,488
Olá.
314
00:44:23,214 --> 00:44:25,593
Olá. Você se chama Snezhana?
315
00:44:27,917 --> 00:44:30,157
- Aqui.
- Não a conheço.
316
00:44:30,937 --> 00:44:34,609
- Mas esta é a casa?
- Sim, essa é a minha casa.
317
00:44:34,895 --> 00:44:38,111
- E Shurich?
- Não a conheço.
318
00:44:41,954 --> 00:44:43,980
Este homem esteve aqui?
319
00:44:44,636 --> 00:44:45,609
Não.
320
00:44:48,066 --> 00:44:49,265
E este não aqui?
321
00:44:51,380 --> 00:44:52,211
Não.
322
00:44:56,172 --> 00:44:57,687
Para o inferno com isso!
323
00:45:18,623 --> 00:45:20,773
Filhos de puta!
324
00:45:22,507 --> 00:45:27,148
Malditos escritores!
Eles fizeram tudo!
325
00:45:28,800 --> 00:45:29,777
A zona.
326
00:45:32,779 --> 00:45:34,733
Uma mulher velha e sua casa.
327
00:45:35,263 --> 00:45:37,545
Escravos das máquinas!
328
00:45:55,237 --> 00:45:56,492
Já...
329
00:45:58,545 --> 00:46:00,039
Talvez você
330
00:46:01,049 --> 00:46:03,802
Você pode curar, não pode?
331
00:46:04,146 --> 00:46:06,084
Algumas coisas
pequenas, mas nada sério...
332
00:46:06,792 --> 00:46:09,992
Quem lhe disse que era sério?
Você adivinhou?
333
00:46:11,222 --> 00:46:14,854
Portanto, você pode. Eu sabia.
334
00:46:15,478 --> 00:46:16,750
Caso contrário,
335
00:46:17,200 --> 00:46:18,895
eu perderia a esperança.
336
00:46:19,052 --> 00:46:19,975
- Espere.
337
00:46:20,554 --> 00:46:23,323
- Você não entendeu nada.
- Eu entendi tudo.
338
00:46:23,577 --> 00:46:27,089
Olha para ela. Veja.
339
00:46:27,656 --> 00:46:31,178
- Se quiser, eu pago.
- Vamos olhar para ela.
340
00:46:31,992 --> 00:46:34,345
Por que eles deveriam
olhar para mim?
341
00:46:34,607 --> 00:46:36,288
Tem que ser assim, Alyona.
342
00:46:36,544 --> 00:46:40,946
Isso é como me mostrar a um encanador
em um hospital. Você faria isso?
343
00:46:41,014 --> 00:46:43,067
Quem são eles?
Você pode me curar?
344
00:46:44,117 --> 00:46:45,341
Entende?
345
00:46:46,190 --> 00:46:48,293
Eles não sabem curar.
346
00:46:48,623 --> 00:46:52,263
Podem enfeitiçar verrugas,
por bananas em feridas.
347
00:46:52,288 --> 00:46:53,632
Mas quando você está doente
348
00:46:53,942 --> 00:46:56,200
Sentam-se em casa
e bebem chá com framboesas.
349
00:46:56,501 --> 00:46:57,599
Bem.
350
00:46:58,788 --> 00:47:00,397
Me perdoe.
351
00:47:01,568 --> 00:47:02,591
Está bem.
352
00:47:02,825 --> 00:47:06,520
Eu teria comentado mais cedo, mas estava
curioso como você iria pagá-los.
353
00:47:09,121 --> 00:47:12,108
Por que é sempre assim com a gente?
354
00:47:12,553 --> 00:47:15,365
- Quando você tem vinte
anos, é um profeta,
355
00:47:15,856 --> 00:47:19,841
quando tem quarenta
anos começa a pensar...
356
00:47:20,832 --> 00:47:22,224
Por que você está sentado ai?
357
00:48:23,856 --> 00:48:25,248
Khromoy é um mestre?
358
00:48:25,711 --> 00:48:28,123
- Também é.
- Ele sabe curar?
359
00:48:28,167 --> 00:48:29,446
Claro, ele sabe.
360
00:48:30,318 --> 00:48:33,435
Ele sabe tanto que não
escreve mais livros.
361
00:48:33,460 --> 00:48:35,669
Eu não entendo.
Por que ele não escreve?
362
00:48:35,758 --> 00:48:40,300
Os livros são palavras ditas, mas as
palavras são ditas por aqueles que sabem.
363
00:48:40,662 --> 00:48:44,356
Mas aqueles que sabem,
não mantêm palavras nos livros.
364
00:48:44,950 --> 00:48:45,873
Absurdo.
365
00:48:46,199 --> 00:48:48,304
Então, Khromoy é o
mais esperto de vocês?
366
00:48:48,817 --> 00:48:50,513
E ele mora na cidade?
367
00:48:51,391 --> 00:48:53,584
Por alguma razão, todos
vocês vivem na cidade.
368
00:48:57,042 --> 00:49:02,912
Eles vivem lá porque é possível
conhecer o mundo sem sair de casa
369
00:49:05,555 --> 00:49:09,076
- O que é aquilo?
- Jogue uma pedra lá, por favor.
370
00:49:10,525 --> 00:49:13,469
- Por que?
- Jogue, por favor.
371
00:49:23,646 --> 00:49:28,506
Pare! Estou falando com você, Pare!
372
00:49:30,627 --> 00:49:32,882
- Garoto engraçado que você tem.
- Ele não é meu, ele é do Gleb.
373
00:49:33,126 --> 00:49:36,334
- Pensei que fosse seu.
Vou ter um, mas ainda sou jovem.
374
00:49:36,445 --> 00:49:38,935
- Quantos anos você tem?
- Faço vinte no verão.
375
00:49:40,124 --> 00:49:43,140
No verão. Isso é interessante.
O que você tem agora?
376
00:49:43,407 --> 00:49:47,678
Verão significa bananas crescem nos
pinheiros e abacaxis amadurecem no musgo.
377
00:49:50,222 --> 00:49:51,753
Quem é o dono disso?
378
00:49:52,373 --> 00:49:53,662
São do Gleb.
379
00:49:56,245 --> 00:50:00,428
O que ele é para você?
Marido? Amante? Amigos?
380
00:50:00,756 --> 00:50:02,659
Ele é só o Gleb.
381
00:50:03,270 --> 00:50:04,815
Entendo.
382
00:50:13,405 --> 00:50:14,826
O que você está fazendo aqui?
383
00:50:15,662 --> 00:50:17,056
Fugindo do mundo, não é?
384
00:50:17,370 --> 00:50:18,784
Por que você está tão brava?
385
00:50:18,996 --> 00:50:21,393
Estou cheia do
seu idílio rural.
386
00:50:21,855 --> 00:50:23,840
Então por que veio aqui?
387
00:50:26,181 --> 00:50:27,263
Por quê?
388
00:50:27,696 --> 00:50:28,912
Eu não acredito em você.
389
00:50:30,963 --> 00:50:32,998
Seus poderes são feitos
para pessoas como meu pai.
390
00:50:33,071 --> 00:50:35,987
Eu acho que você só faz isso pelo dinheiro.
391
00:50:36,482 --> 00:50:37,818
Você está cansada.
392
00:50:39,517 --> 00:50:41,806
Eu poderia dizer muitas
coisas estúpidas,
393
00:50:41,845 --> 00:50:44,188
mas eu prefiro dizer o
que eu penso de você.
394
00:50:44,224 --> 00:50:47,974
Você fingiu essa merda por tanto tempo
que começou a acreditar nela.
395
00:50:48,259 --> 00:50:52,341
Digo isto a você para que não tenha
nenhuma ilusão sobre mim. Eu não.
396
00:50:52,378 --> 00:50:54,841
A propósito, suas galinhas
colocam ovos em forma de cubos?
397
00:50:55,588 --> 00:50:58,622
- Por que precisaríamos de ovos assim?
- Não vi nenhum.
398
00:52:58,155 --> 00:53:01,549
Não tenha medo, eu só
quero falar com você.
399
00:53:01,981 --> 00:53:04,402
Escute, não podemos ajudá-lo.
400
00:53:04,651 --> 00:53:06,701
Somos pessoas como qualquer outra.
401
00:53:06,815 --> 00:53:09,564
E o que está escrito
em seu livro é mentira.
402
00:53:09,935 --> 00:53:12,749
- Não sei como pedir-lhe...
- Não posso te ajudar.
403
00:53:13,017 --> 00:53:14,837
Não pode ou não quer?
404
00:53:15,125 --> 00:53:17,383
Você é uma mãe.
Faça alguma coisa.
405
00:53:17,408 --> 00:53:19,017
Não seja tolo.
406
00:53:19,564 --> 00:53:23,242
Você me chama de "tolo"?
A vida de minha filha também é tola?
407
00:53:24,561 --> 00:53:27,547
Farei algo tolo, só que
você fará algo ainda mais.
408
00:53:28,125 --> 00:53:32,191
Vou matar seu filho.
Está me ouvindo? Eu vou matá-lo!
409
00:55:06,942 --> 00:55:09,739
Não é insolação.
Você já tem quarenta anos.
410
00:55:09,764 --> 00:55:12,117
Você deveria prestar atenção
a sua saúde em sua idade.
411
00:55:12,142 --> 00:55:13,777
Mas você ainda corre
como uma criança.
412
00:55:14,013 --> 00:55:17,539
Você virou dois copos ontem e
pensou que não iria afetá-lo.
413
00:55:18,217 --> 00:55:19,908
Que ia ficar tranquilo...
414
00:55:20,190 --> 00:55:21,914
É assustador olhar para você.
415
00:55:22,310 --> 00:55:26,781
O tio Misha pelo menos pratica esportes.
416
00:55:28,453 --> 00:55:30,757
Sempre seu tio Misha.
417
00:55:32,015 --> 00:55:35,267
Você se parece cada vez
mais como sua mãe.
418
00:55:36,453 --> 00:55:39,257
Separamo-nos quando nossas conversas
419
00:55:39,899 --> 00:55:42,526
era mais sobre quantidade
do que de qualidades.
420
00:55:42,551 --> 00:55:44,609
Pura discussão.
421
00:55:45,705 --> 00:55:49,227
Tudo bem.
Não quero você mal-humorado.
422
00:55:53,618 --> 00:55:55,659
Bem? Interessante, não é?
423
00:55:58,059 --> 00:56:00,617
Mais uma vez... para mim.
424
00:56:03,593 --> 00:56:05,224
Bom rapaz.
425
00:56:06,165 --> 00:56:07,695
Talento.
426
00:56:09,655 --> 00:56:11,703
Olha, você pode fazer isso?
427
00:56:15,784 --> 00:56:17,393
Consegue fazer isso?
428
00:56:18,749 --> 00:56:21,039
Vá em frente, vire-o para que não caia.
429
00:56:23,879 --> 00:56:25,256
Ah aqui...
430
00:57:00,941 --> 00:57:04,471
A flora é mais velha do que a fauna,
e ambos muito mais velhos que o homem.
431
00:57:04,822 --> 00:57:09,763
Nós aspiramos estender nossa vida,
enquanto tratamos o mundo tão mal,
432
00:57:10,527 --> 00:57:13,406
usando tantos recursos,
433
00:57:14,229 --> 00:57:16,557
e tentando nos adaptar à natureza,
434
00:57:16,975 --> 00:57:19,167
sem realmente entendê-la
e conhecê-la.
435
00:57:19,687 --> 00:57:22,354
- Eu diria sem tentar entender.
- Sim.
436
00:57:22,606 --> 00:57:26,169
E isso é o que aconteceu aqui
no seu mundo, Gleb...
437
00:57:26,566 --> 00:57:29,384
é muito característico.
438
00:57:30,334 --> 00:57:32,565
Nossa definição de
intelecto é limitada.
439
00:57:32,590 --> 00:57:34,780
O homem é sempre o
ponto de referência.
440
00:57:34,805 --> 00:57:37,944
- E por que?
- Bem, o homem é o centro da natureza.
441
00:57:38,532 --> 00:57:40,847
Não. Por que?
442
00:57:41,790 --> 00:57:44,847
O que particularmente
separa o homem do resto?
443
00:57:45,580 --> 00:57:49,363
Bondade, amor, religião.
Todos eles são qualidades humanas.
444
00:57:49,752 --> 00:57:53,252
Este é o nosso sistema de avaliação.
Talvez tudo seja diferente para eles
445
00:57:53,381 --> 00:57:56,685
- Para quem?
- Para árvores, grama...
446
00:57:57,662 --> 00:57:59,374
Nós humanizamos a natureza.
447
00:58:01,958 --> 00:58:05,811
Nós a julgamos de acordo com nossos
conceitos sem pensar que talvez
448
00:58:05,836 --> 00:58:09,239
sejamos algo efêmero,
desnecessário para este mundo.
449
00:58:09,591 --> 00:58:11,985
Proponho um novo nome.
Homo finitus.
450
00:58:13,526 --> 00:58:18,257
Melhor ainda:
Homo finalis.
451
00:58:20,115 --> 00:58:22,636
De qualquer maneira, você me
fez perder meu raciocínio...
452
00:58:22,773 --> 00:58:25,195
Não seja como uma criança.
453
00:58:25,558 --> 00:58:27,378
Você leu em algum lugar
454
00:58:27,636 --> 00:58:30,022
e depois se convenceu
de que você criou.
455
00:58:30,316 --> 00:58:32,950
- Onde eu poderia ter lido isto?
- Eu não sei.
456
00:58:33,082 --> 00:58:36,726
"Jovem Naturalista", "Verdade Pioneira".
Tudo o que você subscreveu para mim.
457
00:58:51,439 --> 00:58:56,031
- Bem, qual é a raiz quadrada?
- 888,5.
458
00:58:56,252 --> 00:58:57,608
Correto.
459
00:58:58,168 --> 00:58:59,776
- E se você multiplicar?
- Zero.
460
00:58:59,801 --> 00:59:02,968
- Como você faz isso?
- Eu não faço nada.
461
00:59:03,110 --> 00:59:07,015
- E depois?
Simples. Eu simplesmente quero isso.
462
00:59:07,331 --> 00:59:09,996
Onde mora o médico?
Por que precisaria de um médico?
463
00:59:10,942 --> 00:59:14,017
E se você ficar doente?
Quem vai tratá-lo.
464
00:59:14,138 --> 00:59:17,043
Por que eu deveria adoecer
se não for necessário?
465
00:59:17,118 --> 00:59:18,199
Segure isso.
466
00:59:18,920 --> 00:59:20,551
Por quê?
Essa é uma pergunta estúpida.
467
00:59:20,576 --> 00:59:23,324
As pessoas ficam doentes por
várias razões.
468
00:59:23,356 --> 00:59:24,816
Nunca se sabe.
469
00:59:25,911 --> 00:59:27,256
Entendeu?
470
00:59:27,496 --> 00:59:30,080
- Onde vive Khromoy?
- Lá, na cidade.
471
00:59:30,689 --> 00:59:32,170
Na cidade...
472
00:59:35,629 --> 00:59:37,850
Aqui! Aqui!
473
00:59:39,639 --> 00:59:41,007
Venha aqui!
474
00:59:46,630 --> 00:59:47,757
Aqui estão eles.
475
00:59:49,273 --> 00:59:53,141
Oh... então eles comem essa sujeira.
476
00:59:55,289 --> 00:59:57,762
Quantos Roentgens
deve estar medindo ai?
477
00:59:58,590 --> 01:00:01,076
Estão limpando aqui
desde o ano passado.
478
01:00:01,212 --> 01:00:05,171
Você faz o que quiser,
mas eu não posso.
479
01:00:05,655 --> 01:00:08,248
O que há de errado?
É natural.
480
01:01:19,727 --> 01:01:21,702
Eu preciso de um médico...
481
01:01:26,292 --> 01:01:28,360
Eu preciso de um médico.
482
01:05:47,381 --> 01:05:48,381
Ei!
483
01:05:48,456 --> 01:05:52,325
Você pode permanecer sentado.
Eu entendo que é difícil para você...
484
01:07:44,277 --> 01:07:46,789
Sinal do setor cinco, como suspeitávamos.
485
01:07:47,659 --> 01:07:51,119
Há sinal de que estiveram
aqui há pouco tempo.
486
01:07:55,764 --> 01:07:58,769
Temos duas baixas, uma
das quais é sem esperança.
487
01:07:59,065 --> 01:08:02,423
A armadilha 4 foi acionada.
As armas permanecem no local.
488
01:08:03,424 --> 01:08:05,463
Capitão Mikhalchenko...
Hei!
489
01:08:16,555 --> 01:08:17,974
Novamente...
490
01:08:20,468 --> 01:08:22,076
Onde está Gleb?
491
01:08:26,486 --> 01:08:28,128
Tiroteio? Lá?
492
01:08:31,848 --> 01:08:33,290
Mantenha o silêncio.
493
01:08:34,223 --> 01:08:36,463
Você não entende nada,
494
01:08:37,401 --> 01:08:39,275
Procure descanar.
495
01:09:06,748 --> 01:09:11,826
496
01:09:29,205 --> 01:09:30,042
Aqui.
497
01:09:30,926 --> 01:09:32,183
Você os trouxe aqui.
498
01:09:33,447 --> 01:09:34,750
Isso é absurdo.
499
01:09:35,664 --> 01:09:37,146
O que é isso?
500
01:09:40,234 --> 01:09:41,796
Um transmissor.
501
01:09:42,760 --> 01:09:45,302
Medindo a radiação,
você ligou o transmissor.
502
01:09:45,327 --> 01:09:46,376
Então eles vieram.
503
01:09:46,569 --> 01:09:48,713
Snezhana, você viu meu livro?
504
01:09:50,167 --> 01:09:52,625
É impossível.
Não pode ser
505
01:09:52,741 --> 01:09:56,351
Eu o comprei direto no balcão
de uma loja comum,
506
01:09:56,376 --> 01:09:58,229
Eu era um entre milhares de clientes.
507
01:09:58,254 --> 01:10:00,385
Poderia ter sido
plantado fora da loja.
508
01:10:00,534 --> 01:10:01,718
Ah, aqui está.
509
01:10:02,445 --> 01:10:05,226
E então?
Você acha que fomos enviados aqui?
510
01:10:06,182 --> 01:10:07,665
Eu não sei.
511
01:10:07,808 --> 01:10:09,653
O que quer dizer com "não sabe"?
512
01:10:10,091 --> 01:10:13,032
Então você suspeitou
de nós desde o começo?
513
01:10:15,400 --> 01:10:17,672
Vim aqui para cuidar da minha filha.
514
01:10:18,830 --> 01:10:21,901
Eu não entendo uma coisa!
Isto é estúpido!
515
01:10:22,567 --> 01:10:26,179
Ela não se importa com isso.
Isso aconteceu e nós somos culpados.
516
01:10:26,807 --> 01:10:29,062
Não! Isto é muito importante!
517
01:10:30,138 --> 01:10:32,736
Eu não quero que sejamos
considerados inimigos aqui.
518
01:10:32,761 --> 01:10:35,518
É melhor arrumar suas coisas.
Em breve estarão aqui.
519
01:10:35,792 --> 01:10:37,912
Para onde foram os brinquedos?
520
01:10:42,213 --> 01:10:44,133
Só um momento, Snezhka.
521
01:11:43,833 --> 01:11:45,210
Bem...
522
01:11:45,585 --> 01:11:46,585
Me dê isso.
523
01:11:49,732 --> 01:11:51,188
Você está limpa.
524
01:11:51,577 --> 01:11:53,040
Cães?
525
01:11:53,812 --> 01:11:56,508
Eles não têm cães.
Eles nos levarão até sem cães.
526
01:11:56,806 --> 01:11:58,891
Nós deixamos uma trilha que
só um idiota não o veria.
527
01:11:59,042 --> 01:12:01,145
Vamos. Eles estão perto.
528
01:12:02,443 --> 01:12:04,252
Espere. Espere!
529
01:12:04,857 --> 01:12:05,857
Veja...
530
01:12:06,117 --> 01:12:07,492
Isso é loucura.
531
01:12:08,766 --> 01:12:12,630
Estamos nos perdendo aqui.
É inútil.
532
01:12:13,579 --> 01:12:17,233
Ouça, as pessoas estão nos esperando,
para nos levar para fora da Zona.
533
01:12:17,475 --> 01:12:19,666
Essa é a nossa única
chance de nos salvar.
534
01:12:19,772 --> 01:12:21,804
Você entende?
Espere.
535
01:12:23,586 --> 01:12:27,815
Se você não se importa com você
mesmo, pelo menos pense no menino.
536
01:12:28,555 --> 01:12:33,347
Bem. Vamos voltar.
Está muito quente para vocês aqui.
537
01:12:33,908 --> 01:12:36,901
Quente? Mesmo sem o contador,
minha pele está queimando.
538
01:12:36,926 --> 01:12:39,792
Você anda por toda a Zona.
Um bronzeado nuclear combina com você.
539
01:12:40,058 --> 01:12:41,058
Calma filha.
540
01:12:41,573 --> 01:12:43,979
Eles não precisam de nós.
Mas por que eles estão te caçando?
541
01:12:44,004 --> 01:12:47,862
- É isso que eles querem?
- São seus órgãos que buscam?
542
01:12:48,856 --> 01:12:52,348
- É isso mesmo, não é?
- Não diga tolices.
543
01:12:53,034 --> 01:12:55,202
Tudo bem, como quiser...
544
01:13:02,680 --> 01:13:05,308
Snezhana, espere.
545
01:13:15,866 --> 01:13:18,146
Pegue, você vai precisar.
546
01:14:46,349 --> 01:14:49,065
Onde ele está?
547
01:14:51,250 --> 01:14:54,716
Eu não entendo o que interessa.
Para você? Para mim?
548
01:14:54,750 --> 01:14:58,356
Eu não preciso disto.
Por que você me arrastou para lá?
549
01:14:58,381 --> 01:15:01,582
Você entende que eu não
preciso de mais nada?
550
01:15:01,983 --> 01:15:03,703
É isso. Está tudo acabado.
551
01:15:37,581 --> 01:15:39,036
Já chegamos.
552
01:15:39,685 --> 01:15:41,010
Lá.
553
01:15:41,587 --> 01:15:45,372
Não importa como nós chegamos aqui...
554
01:15:52,980 --> 01:15:54,179
Qual é a diferença?
555
01:16:02,645 --> 01:16:04,465
Um momento...
556
01:16:24,414 --> 01:16:29,257
O traço está quente. Fácil de ver.
Eles passaram pelos lugares mais sujos.
557
01:16:29,587 --> 01:16:32,167
Eles não vão durar muito.
Eles estão indo para o mar?
558
01:16:32,400 --> 01:16:33,528
Sim, muito provavelmente.
559
01:16:34,939 --> 01:16:36,901
Mantenha contato.
560
01:16:37,411 --> 01:16:42,398
Deixe-os aproximar-se da
costa se tiverem um barco.
561
01:16:42,453 --> 01:16:43,453
Entendido?
562
01:16:56,311 --> 01:16:57,756
Espere.
563
01:17:02,062 --> 01:17:03,648
Espere, espere.
564
01:17:08,110 --> 01:17:11,718
- Bem?
- Está tudo bem.
565
01:17:29,019 --> 01:17:31,807
- Totalmente limpa.
- Ela não é da Zona.
566
01:17:32,670 --> 01:17:35,374
Também limpo.
E que tal aqui?
567
01:17:50,418 --> 01:17:51,791
Alyona?
568
01:18:07,490 --> 01:18:08,490
Parado ai!
569
01:18:08,833 --> 01:18:12,174
Onde estão os mutantes?
Onde eles estão?
570
01:18:43,348 --> 01:18:48,615
Então você consegue parar isso. Droga!
Você consegue. Eu sabia.
571
01:18:49,689 --> 01:18:53,489
Não posso fazer nada.
Simplesmente alivio a dor.
572
01:18:53,649 --> 01:18:56,666
Eu não posso curar.
Eu não sei de nada.
573
01:18:56,810 --> 01:18:59,072
Não, você pode fazê-lo, afinal.
574
01:18:59,901 --> 01:19:01,872
Você pode, mas você não quer!
575
01:19:02,086 --> 01:19:05,125
Entenda, eu apenas aliviei
a dor, isso é tudo.
576
01:19:07,437 --> 01:19:09,204
Eles devem ter um barco.
577
01:19:11,113 --> 01:19:12,551
Levante-se!
578
01:19:16,305 --> 01:19:18,720
Mostre-nos onde está o
barco e você viverá.
579
01:19:22,287 --> 01:19:23,500
Vamos.
580
01:19:23,587 --> 01:19:29,178
Animais! Meu Deus.
Que brutos! Bastardos!
581
01:19:49,549 --> 01:19:52,336
- Onde está o barco?
- O barco está lá.
582
01:19:54,292 --> 01:19:56,606
Segure. Cuidado com ele.
583
01:20:32,960 --> 01:20:34,608
Pegue o saco, vamos.
584
01:20:46,216 --> 01:20:50,377
Você... é de Gleb... não é?
Não, Alyona, não.
585
01:20:54,933 --> 01:20:56,513
Queime o saco.
586
01:23:34,178 --> 01:23:36,842
Vá para a praia!
O carro está lá.
587
01:24:04,451 --> 01:24:07,555
Snezhka, não me arraste. Estou confuso.
588
01:25:06,679 --> 01:25:08,184
Aqui estamos.
589
01:25:09,913 --> 01:25:11,605
Não consigo ver coisa nenhuma.
590
01:25:12,073 --> 01:25:14,336
- Como você se chama?
- Anton.
591
01:25:15,025 --> 01:25:16,912
Não, como sua mãe te chamava?
592
01:25:17,760 --> 01:25:18,807
Toshka.
593
01:25:20,569 --> 01:25:22,920
Então, vou te chamar assim...
594
01:25:24,689 --> 01:25:25,689
Toshka.
595
01:25:27,318 --> 01:25:29,399
Você não tem medo de nos
trazer para o seu mundo?
596
01:25:30,105 --> 01:25:33,251
O que nós somos?
Talvez estejamos trazendo o mal.
597
01:25:33,904 --> 01:25:36,633
Vingança por violar nossa casa.
598
01:25:37,752 --> 01:25:40,315
Você poderia estar trazendo
infelicidade conosco.
599
01:25:40,423 --> 01:25:42,173
Doença e sofrimento.
600
01:25:42,507 --> 01:25:45,335
Não foi por nada que o
mundo se separou de nós.
601
01:25:46,483 --> 01:25:50,477
Foi-lhe dito:
Não faça mal à grama,
602
01:25:51,447 --> 01:25:56,872
Ou árvores ou qualquer planta verde.
Apenas faça mal as pessoas.
603
01:25:57,871 --> 01:26:01,989
Quem não sabe como.
604
01:26:05,628 --> 01:26:07,256
Eu não estou com medo.
605
01:26:25,249 --> 01:26:26,626
Está na hora?
606
01:26:41,672 --> 01:26:43,220
Estou com fome.
607
01:27:20,393 --> 01:27:22,731
- Bem?
- Estão limpos.
608
01:27:48,883 --> 01:27:50,949
O que foi? Iviy!
609
01:27:52,741 --> 01:27:54,453
Algum tipo de tapete.
610
01:27:55,984 --> 01:27:58,971
Viu o médico em qualquer lugar?
611
01:28:03,134 --> 01:28:06,109
Número um, sete chamando!
612
01:28:06,730 --> 01:28:11,016
- Tentando sair da Zona...
- Onde está o médico?
613
01:28:15,797 --> 01:28:20,905
Placa do carro... Klimenkov,
olha, qual é a placa.
614
01:28:32,951 --> 01:28:35,751
- Espere.
- Deixe me bater uma foto.
615
01:28:48,437 --> 01:28:51,618
Não, eu não a conheço.
Ela provavelmente é da Zona.
616
01:28:51,794 --> 01:28:54,235
Claro, da Zona.
Talvez não...
617
01:29:00,204 --> 01:29:01,614
Não, eu não sei.
618
01:29:14,000 --> 01:29:15,548
Merda.
619
01:29:32,431 --> 01:29:35,754
Para o inferno com ele.
Merda!
620
01:29:36,306 --> 01:29:38,427
O filho da puta não vai queimar.
621
01:30:47,890 --> 01:30:50,841
Por que você está choramingando?
Não chore.
622
01:30:51,299 --> 01:30:53,084
Você é um homem!
623
01:30:53,688 --> 01:30:55,320
Você não vai chorar?
624
01:30:58,012 --> 01:30:59,461
Você está congelando?
625
01:31:03,887 --> 01:31:05,466
Me abrace.
626
01:31:09,412 --> 01:31:10,412
Assim.
627
01:31:17,479 --> 01:31:24,486
Legendas por Caradecuica
46275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.