Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:05,318
DEFEND THE HOMES OF THOSE
WHO FIGHT FOR A GREATER ASIA
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,751
A SHOCHIKU FILM
5
00:00:15,182 --> 00:00:20,333
A CABINET INFORMATION BUREAU
SELECTION
6
00:00:23,774 --> 00:00:30,854
THE LOYAL 47 RONIN (PART 1)
7
00:00:34,910 --> 00:00:39,946
Produced by
SHINTARO SHIRAI
8
00:00:43,502 --> 00:00:48,455
Based on the Play by
SEIKA MAYAMA
9
00:00:48,715 --> 00:00:53,668
Screenplay
KENICHIRO HARA, YOSHIKATA YODA
10
00:00:55,722 --> 00:01:00,050
Cinematography
KOHEI SUGIYAMA
11
00:01:00,310 --> 00:01:04,679
Production Design
HIROSHI MIZUTANI
12
00:01:04,940 --> 00:01:08,600
Set Design
KANETO SHINDO
13
00:01:09,361 --> 00:01:12,354
Music by
SHIRO FUKAI
14
00:02:21,892 --> 00:02:23,842
Starring
15
00:02:24,311 --> 00:02:27,262
CHOJURO KAWARASAKI
KANEMON NAKAMURA
16
00:02:27,689 --> 00:02:30,390
KUNITARO KAWARASAKI
YOSHISABURO ARASHI
17
00:02:30,942 --> 00:02:33,445
CHOEMON BANDO
SUKEZO SUKETAKAYA
18
00:02:33,445 --> 00:02:36,146
KIKUNOJO SEGAWA
SHOTARO ICHIKAWA
19
00:02:36,615 --> 00:02:38,982
ENJI ICHIKAWA
KIKUNOSUKE ICHIKAWA
20
00:02:39,451 --> 00:02:41,985
SHINZO YAMAZAKI
SENSHO ICHIKAWA
21
00:02:42,996 --> 00:02:45,071
HARANOSUKE BANDO
22
00:02:52,005 --> 00:02:54,758
RYOTARO KAWANAMI
JOJI KAIEDA
23
00:02:57,260 --> 00:02:59,544
MITSUSABURO RAMON
24
00:03:00,514 --> 00:03:03,298
KAZUTOYO MIMASU
25
00:03:14,236 --> 00:03:17,312
UTAEMON ICHIKAWA
26
00:03:17,572 --> 00:03:20,440
MITSUKO MIURA
27
00:03:27,207 --> 00:03:29,240
SHIZUE YAMAGISHI
28
00:03:35,090 --> 00:03:38,333
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
29
00:03:47,728 --> 00:03:50,428
EIGHTY YEARS AFTER THE TOKUGAWA
ESTABLISHED THE SHOGUNATE IN EDO,
30
00:03:50,647 --> 00:03:53,473
THE SHOGUN HELD SWAY
OVER MORE THAN 300 DAIMYO LORDS.
31
00:03:53,692 --> 00:03:56,226
THE LAND WAS AT PEACE,
THE PEOPLE WERE CONTENTED,
32
00:03:56,486 --> 00:03:58,436
AND SAMURAI DISCIPLINE
GRADUALLY GREW LAX.
33
00:03:58,655 --> 00:04:02,315
THEN CAME MARCH 14
IN THE 14TH YEAR OF GENROKU (1701),
34
00:04:02,492 --> 00:04:06,069
WITH THE FIFTH TOKUGAWA SHOGUN,
TSUNAYOSHI, ON THE SEAT OF POWER.
35
00:05:30,580 --> 00:05:35,669
Mr. Kajikawa,
if you don't mind my asking,
36
00:05:35,669 --> 00:05:40,632
for a task so weighty as conveying
Lady Tokugawa's thanks
37
00:05:40,632 --> 00:05:41,904
to the imperial messengers,
38
00:05:42,175 --> 00:05:46,252
why didn't you consult me directly
as to proper etiquette?
39
00:05:47,180 --> 00:05:50,548
What could Lord Asano
possibly know about it?
40
00:05:50,767 --> 00:05:52,342
Yes, sir.
41
00:05:52,727 --> 00:05:56,387
When you know
I've been chief of protocol
42
00:05:56,648 --> 00:05:59,568
for more than 40 years,
43
00:05:59,568 --> 00:06:02,935
why did you ask a man
like Lord Asano?
44
00:06:03,196 --> 00:06:04,187
Yes, sir.
45
00:06:04,447 --> 00:06:08,650
He may have been ordered
to act as host to the envoys,
46
00:06:08,994 --> 00:06:12,852
but he is not a man
of sufficient experience
47
00:06:13,123 --> 00:06:16,032
to properly conduct
important government ceremonies.
48
00:06:16,710 --> 00:06:20,589
Many others before
have served in the same position,
49
00:06:20,589 --> 00:06:26,125
but not one of them
was as ignorant or as rude in manner
50
00:06:26,386 --> 00:06:29,003
as Lord Asano.
51
00:06:30,640 --> 00:06:33,685
Today, for the last time,
52
00:06:33,685 --> 00:06:37,804
the shogun receives the envoys
to present his message.
53
00:06:38,106 --> 00:06:41,557
They are already here in the castle.
54
00:06:42,652 --> 00:06:45,937
When the ceremonies are over,
55
00:06:46,656 --> 00:06:50,900
I will let you know at once.
56
00:07:03,757 --> 00:07:05,790
Kira! Know my rancor!
57
00:07:07,010 --> 00:07:09,679
Let me go!
58
00:07:09,888 --> 00:07:11,671
Take him inside!
59
00:07:11,890 --> 00:07:14,590
Get his sword!
60
00:07:46,591 --> 00:07:50,334
Let me go!
61
00:07:56,810 --> 00:08:01,929
The sword! Drop the sword!
62
00:08:12,367 --> 00:08:17,737
I speak in my official capacity.
Release him! Mr. Kajikawa!
63
00:08:22,085 --> 00:08:24,452
There is a screened area
in the Palm Room.
64
00:08:26,965 --> 00:08:30,708
Remove your ceremonial dress
65
00:08:31,261 --> 00:08:33,127
and revert to standard attire.
66
00:08:35,390 --> 00:08:37,048
Yes, sir.
67
00:08:38,935 --> 00:08:42,877
Doctor! Doctor!
68
00:09:38,244 --> 00:09:41,737
We've been sent
69
00:09:42,916 --> 00:09:47,493
To question you
about your conduct today.
70
00:09:48,755 --> 00:09:51,664
We will speak according to
the prescribed forms.
71
00:09:56,554 --> 00:09:58,838
For what reason
72
00:09:59,432 --> 00:10:05,052
did you ignore where you were
and attack Lord Kira today?
73
00:10:06,231 --> 00:10:07,889
My most abject apologies.
74
00:10:08,108 --> 00:10:10,892
My conduct was inexcusable.
75
00:10:12,821 --> 00:10:16,762
I bear not the slightest ill will
toward the shogun.
76
00:10:18,326 --> 00:10:21,944
A personal grudge led me
to lose sight of time and place
77
00:10:22,497 --> 00:10:25,323
and draw my sword.
78
00:10:27,043 --> 00:10:30,953
Did you intend to kill Lord Kira?
79
00:10:32,215 --> 00:10:36,667
I failed to do so
by a mere inch or two.
80
00:10:40,974 --> 00:10:43,424
It is a grave disappointment.
81
00:10:47,313 --> 00:10:49,795
Now I can but submit
to my due punishment.
82
00:10:53,278 --> 00:10:55,759
What was this personal grudge?
83
00:10:56,865 --> 00:10:59,617
There is no point
in airing the details now.
84
00:11:01,744 --> 00:11:05,905
I only regret
that I failed to kill Lord Kira'
85
00:11:09,043 --> 00:11:11,410
and left him
with only superficial wounds.
86
00:11:19,929 --> 00:11:23,975
You will no doubt
laugh at my ineptitude.
87
00:11:28,188 --> 00:11:32,848
I can but ask that I receive
the customary punishment.
88
00:11:34,485 --> 00:11:37,812
The ceremony
for the imperial envoys
89
00:11:38,198 --> 00:11:42,692
has been moved
to the Kuroshoin Chamber.
90
00:12:11,314 --> 00:12:13,597
No, I am shocked.
91
00:12:13,858 --> 00:12:17,977
I've done nothing
to draw Lord Asano's ire.
92
00:12:18,529 --> 00:12:20,949
What's that? It's Asano!
93
00:12:20,949 --> 00:12:23,701
He's coming this way!
- Be still!
94
00:12:28,164 --> 00:12:31,532
I really can't believe it.
95
00:12:31,793 --> 00:12:34,243
Such a wild rampage.
96
00:12:34,754 --> 00:12:40,624
Obviously, Lord Asano
has gone quite mad.
97
00:12:41,094 --> 00:12:44,420
Did you touch your own sword?
98
00:12:44,681 --> 00:12:48,132
I can't believe you'd ask
such a thing.
99
00:12:48,476 --> 00:12:51,677
Ceremony and decorum are my office.
100
00:12:52,021 --> 00:12:57,256
Not only was I on castle grounds,
but today's ceremonies
101
00:12:57,527 --> 00:12:59,477
were of paramount importance.
102
00:12:59,737 --> 00:13:03,397
I did everything I could
to avoid his sword.
103
00:13:04,117 --> 00:13:09,268
That's how he got me
in the back too.
104
00:13:12,959 --> 00:13:15,409
How very proper of you.
105
00:13:15,670 --> 00:13:19,663
I'm grateful for your kind words.
106
00:13:33,354 --> 00:13:35,679
- Are they ready?
- Yes.
107
00:13:50,038 --> 00:13:52,029
Oh, this is wonderful!
108
00:13:52,874 --> 00:13:55,241
When my lord left
for the castle this morning'
109
00:13:56,002 --> 00:13:59,203
he looked so terribly grim.
110
00:14:00,048 --> 00:14:02,039
So I urged him to return early,
111
00:14:02,258 --> 00:14:05,918
as soon as he completed his duties.
112
00:14:06,179 --> 00:14:10,005
He smiled sadly and said
his troubles would be over today.
113
00:14:10,933 --> 00:14:13,843
He should be returning shortly.
114
00:14:14,145 --> 00:14:18,222
We must give him good company
and cheer him up.
115
00:14:18,524 --> 00:14:20,975
I'm counting on you all.
116
00:14:25,782 --> 00:14:29,483
Yahei Horibe and Gengoemon Kataoka
117
00:14:29,744 --> 00:14:35,406
have arrived from the castle
with a message.
118
00:14:48,346 --> 00:14:50,004
What is it?
119
00:14:50,348 --> 00:14:52,214
What is your message?
120
00:14:55,436 --> 00:14:57,219
What is your message?
121
00:14:57,897 --> 00:15:01,557
Today, in the Pine Corridor
of the castle'
122
00:15:02,819 --> 00:15:05,769
our lord drew his sword on Lord Kira
123
00:15:07,115 --> 00:15:09,273
and wounded him.
124
00:15:41,399 --> 00:15:47,603
I reported your deliberations
to the senior councillors
125
00:15:47,864 --> 00:15:50,272
and have just received
their instructions.
126
00:15:52,368 --> 00:15:57,655
Lord Kira remained mindful of the setting
and is to be praised for not fighting back.
127
00:15:58,207 --> 00:16:03,254
Dr. Yoshida shall provide medicines,
128
00:16:03,254 --> 00:16:08,290
and Dr. Kurizaki shall treat his wound
so that he may recover fully.
129
00:16:08,509 --> 00:16:11,304
He may depart the castle
at his convenience'
130
00:16:11,304 --> 00:16:14,922
accompanied by attendants
from his office.
131
00:16:19,645 --> 00:16:22,054
As for Lord Asano,
132
00:16:24,108 --> 00:16:27,393
earlier today,
with no regard for time or place'
133
00:16:27,653 --> 00:16:33,107
he drew his sword on Lord Kira to settle
a private grudge - an unpardonable breach.
134
00:16:33,618 --> 00:16:35,859
He is to be placed
in Lord Tamura's custody
135
00:16:36,120 --> 00:16:39,488
and is ordered to commit harakiri.
136
00:16:43,002 --> 00:16:44,660
One moment, sir.
137
00:16:45,671 --> 00:16:47,579
With regard to this order,
138
00:16:48,341 --> 00:16:52,167
I respectfully request
a brief deferral.
139
00:16:53,262 --> 00:16:56,380
I make bold to state my views.
140
00:16:57,308 --> 00:17:00,384
I readily assent to delivering
Lord Asano into Lord Tamura's custody.
141
00:17:00,645 --> 00:17:03,262
Beyond that,
I am unable to accept this order.
142
00:17:03,731 --> 00:17:07,141
I appeal for a reconsideration.
- What?
143
00:17:07,985 --> 00:17:11,770
As we indicated before,
144
00:17:12,114 --> 00:17:15,065
Lord Asano's conduct
during our official investigation
145
00:17:15,326 --> 00:17:17,943
has been truly admirable.
146
00:17:18,287 --> 00:17:21,488
He expresses no ill will
toward the shogun
147
00:17:21,749 --> 00:17:24,867
and candidly stated that he acted
upon a personal grudge.
148
00:17:25,336 --> 00:17:30,164
On all counts, he has responded
in a manner worthy of a samurai.
149
00:17:31,467 --> 00:17:34,251
Lord Asano is a daimyo
of 50,000 koku.
150
00:17:34,470 --> 00:17:37,004
Ordering immediate harakiri
151
00:17:37,265 --> 00:17:40,758
fails to show respect
for his stature.
152
00:17:42,144 --> 00:17:47,222
Insignificant as I am,
so long as I serve as inspector,
153
00:17:47,441 --> 00:17:50,434
I am unwilling to carry out
what I deem a misguided order.
154
00:17:50,903 --> 00:17:52,686
A misguided order?
155
00:17:56,325 --> 00:18:00,069
For Lord Asano
to sacrifice his family honor
156
00:18:00,288 --> 00:18:04,146
and ignore not only his own position
but the nature of the occasion
157
00:18:04,417 --> 00:18:06,617
may have been madness.
158
00:18:07,420 --> 00:18:10,496
But Lord Kira is not without blame.
159
00:18:12,675 --> 00:18:17,909
Samurai should be judged
by the samurai code.
160
00:18:18,681 --> 00:18:21,267
The councillors praised Lord Kira
161
00:18:21,267 --> 00:18:26,845
for remembering where he was
and not returning the attack,
162
00:18:27,273 --> 00:18:29,942
not even placing his hand on his sword.
163
00:18:30,192 --> 00:18:33,268
They considered this
highly commendable.
164
00:18:38,951 --> 00:18:44,238
One wonders what the world is coming to
when such trivial deeds are praised.
165
00:18:44,999 --> 00:18:50,296
He could only flail about in panic
at the sight of a few drops of blood.
166
00:18:50,296 --> 00:18:52,746
He was too cowed to draw his sword,
167
00:18:53,007 --> 00:18:57,053
but it was wrong of me
to think him a gutless coward.
168
00:18:57,386 --> 00:19:00,139
No, Lord Kira recognised
he was in the castle
169
00:19:00,389 --> 00:19:04,331
And that no sword may be drawn
so near the shogun's chambers.
170
00:19:05,353 --> 00:19:09,096
But when all is said and done,
I would have to say
171
00:19:09,482 --> 00:19:13,809
that Lord Kira
is a disgrace as a samurai.
172
00:19:14,070 --> 00:19:15,602
Okado!
173
00:19:17,281 --> 00:19:19,367
He thinks only
of his family and stipend'
174
00:19:19,367 --> 00:19:23,735
looking over his shoulder
and considering only his own gain.
175
00:19:24,372 --> 00:19:29,324
I can but conclude he has
completely lost his spine as a samurai.
176
00:19:35,466 --> 00:19:38,333
It appears that the council
attributes today's disturbance
177
00:19:38,552 --> 00:19:43,338
solely to a deranged Lord Asano
erupting in violence.
178
00:19:43,724 --> 00:19:48,427
As one of the appointed inspectors,
I cannot readily concur.
179
00:19:49,397 --> 00:19:53,932
Further inquiry is needed as to whether
it was one man's madness or a feud.
180
00:19:54,402 --> 00:19:58,260
There may be merit in what you say,
181
00:19:58,531 --> 00:20:01,283
but this matter has already
been taken to Lord Yanagisawa.
182
00:20:01,534 --> 00:20:04,776
His decision has been made.
It is too late to request a change.
183
00:20:05,037 --> 00:20:09,448
However, your views are duly noted.
184
00:20:11,669 --> 00:20:13,045
I must beg your pardon.
185
00:20:13,295 --> 00:20:18,373
If this was Lord Yanagisawa's decision,
then I protest all the more.
186
00:20:19,385 --> 00:20:21,502
With all due respect,
187
00:20:21,721 --> 00:20:26,924
Lord Yanagisawa and Lord Kira
are distantly related by marriage.
188
00:20:28,561 --> 00:20:31,386
Such an obvious show of favoritism
189
00:20:31,689 --> 00:20:35,349
will be an affront to the daimyo
without hereditary connections.
190
00:20:36,235 --> 00:20:39,728
I wish to ask Lord Yanagisawa
to reconsider his decision.
191
00:20:39,989 --> 00:20:43,649
Desist! The shogunate does not
second-guess its decisions.
192
00:20:47,204 --> 00:20:51,949
All the more reason, then,
that the first decision must be right.
193
00:20:52,418 --> 00:20:56,995
It is our responsibility
to point out the correct path.
194
00:20:57,256 --> 00:20:59,790
The decision has been handed down.
195
00:21:00,050 --> 00:21:03,001
It's not an inspector's place
to question it.
196
00:21:03,429 --> 00:21:05,994
If you insist, you will regret it.
197
00:21:06,265 --> 00:21:08,298
I do insist.
198
00:21:08,851 --> 00:21:11,718
My loyalty to the shogun and his rule
compels me to speak.
199
00:21:12,354 --> 00:21:14,513
Please announce me
to Lord Yanagisawa.
200
00:21:14,732 --> 00:21:16,348
I will not!
201
00:21:16,609 --> 00:21:19,174
What is right or wrong
is not for you to say!
202
00:21:19,445 --> 00:21:21,395
Please announce me!
203
00:21:23,657 --> 00:21:26,608
Please announce me!
- No!
204
00:21:27,495 --> 00:21:29,820
I beg you! Please announce me!
205
00:21:30,080 --> 00:21:31,238
No!
206
00:21:31,499 --> 00:21:34,533
- Please announce me!
- No!
207
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Lord Okado.
208
00:23:08,137 --> 00:23:11,421
Middle Councillor Tsunatoyo
asked me to relay his words.
209
00:23:13,726 --> 00:23:16,426
In the 70 years
since the Osaka Sieges ended'
210
00:23:16,687 --> 00:23:21,890
the land has been at peace
and the samurai have grown lax.
211
00:23:22,651 --> 00:23:27,479
Your conduct today
was that of a true samurai.
212
00:23:27,823 --> 00:23:33,443
He wished you to know
that he will not forget it.
213
00:23:52,806 --> 00:23:54,548
I relayed your message.
214
00:24:13,410 --> 00:24:15,026
Okado.
215
00:24:18,832 --> 00:24:24,661
When I told Lord Asano's retainer,
Gengoemon Kataoka'
216
00:24:25,255 --> 00:24:29,374
that you had personally granted him leave
to bid his master farewell'
217
00:24:29,843 --> 00:24:35,589
he was deeply grateful and said
he would never forget your kindness.
218
00:24:35,849 --> 00:24:38,091
It was nothing.
219
00:24:40,980 --> 00:24:44,806
I know how Lord Asano's retainers
must feel.
220
00:25:26,442 --> 00:25:28,266
Thank you for coming.
221
00:25:31,030 --> 00:25:32,938
May your heart be at peace.
222
00:26:48,607 --> 00:26:49,931
Kiyo.
223
00:26:51,151 --> 00:26:52,893
It's time.
224
00:27:05,916 --> 00:27:07,073
Kiyo.
225
00:27:11,046 --> 00:27:12,235
Yes, my lady.
226
00:29:19,341 --> 00:29:23,001
At this hour,
at the Tamura residence'
227
00:29:24,096 --> 00:29:27,297
our lord will end his life.
228
00:29:49,037 --> 00:29:51,790
- Don't try to stop me!
- Counselor!
229
00:29:52,457 --> 00:29:56,076
Do you think following our lord
in death will please him?
230
00:29:56,461 --> 00:29:59,913
Lord Kira was allowed to leave the castle
without chastisement.
231
00:30:00,173 --> 00:30:05,512
He has the backing of Lord Uesugi.
There's nothing we can do.
232
00:30:05,762 --> 00:30:07,139
Never mind that.
233
00:30:17,774 --> 00:30:18,848
Tomimori.
234
00:30:19,109 --> 00:30:20,433
What is it?
235
00:30:20,694 --> 00:30:23,645
A man has come
from the Building Department.
236
00:30:23,905 --> 00:30:25,073
What does it regard?
237
00:30:25,073 --> 00:30:29,526
As we had been warned to expect,
238
00:30:30,120 --> 00:30:36,407
as part of our lord's punishment,
this residence is to be seized.
239
00:30:38,211 --> 00:30:43,164
All members of the household
must vacate the premises at once.
240
00:30:51,141 --> 00:30:55,468
WORD OF LORD ASANO'S ATTACK
241
00:30:55,729 --> 00:31:01,474
REACHED THE CLAN CASTLE IN AKO
242
00:31:01,735 --> 00:31:06,062
IN THE EARLY MORNING
OF MARCH 19.
243
00:33:18,497 --> 00:33:22,073
- Shigeto arrows, 26
- Check.
244
00:33:22,209 --> 00:33:24,492
- Otorige spear, one.
- Check.
245
00:33:25,086 --> 00:33:28,246
- Chutorige, 30.
- Check.
246
00:33:46,066 --> 00:33:48,599
Damn. Another mistake.
247
00:33:48,944 --> 00:33:51,644
Why do you rush so, sir?
248
00:33:51,905 --> 00:33:54,022
Do you suppose the castle
will be seized immediately?
249
00:33:54,282 --> 00:33:56,107
What will our lord's sentence be?
250
00:33:56,368 --> 00:33:59,694
Here in Ako,
we can't know what's happening.
251
00:34:11,007 --> 00:34:15,084
Do you suppose Counselor Oishi
expects the castle to be seized?
252
00:34:15,303 --> 00:34:18,129
We can only wait
for the shogun's decision.
253
00:34:18,390 --> 00:34:20,298
That's exactly what I'd like to know.
254
00:34:22,269 --> 00:34:27,347
We just need to do
as Mr. Oishi instructs us.
255
00:34:28,984 --> 00:34:33,280
Oishi's orders baffle me.
256
00:34:33,280 --> 00:34:35,438
Do you think he may have lost his head?
257
00:34:35,699 --> 00:34:40,693
We should be strengthening our defenses
and guarding all directions.
258
00:34:41,079 --> 00:34:43,613
Instead he has everyone updating records
and working their abacuses.
259
00:34:43,873 --> 00:34:45,531
It's unworthy of a samurai.
260
00:34:45,792 --> 00:34:48,910
Is he really fit to be chief counselor?
261
00:34:49,296 --> 00:34:52,789
He certainly gives us
much reason for doubt.
262
00:34:54,259 --> 00:34:57,210
Hey, Yasoemon.
263
00:34:57,637 --> 00:34:58,795
Yes?
264
00:34:59,055 --> 00:35:01,214
Who authorized you to count our silver?
265
00:35:01,474 --> 00:35:05,353
I'm in charge of castle accounts.
266
00:35:05,353 --> 00:35:07,470
It was Mr. Oishi's order.
267
00:35:07,856 --> 00:35:11,307
I'll thank you not to imply
I'm acting without permission.
268
00:35:12,193 --> 00:35:14,758
Yasoemon! Wait!
269
00:35:15,155 --> 00:35:18,189
Yasoemon!
270
00:35:18,867 --> 00:35:21,411
After hearing the news of our lord,
271
00:35:21,411 --> 00:35:25,905
how can you sit
fiddling with an abacus?
272
00:35:26,166 --> 00:35:31,160
Kuranosuke is not
Lord Asano's only retainer.
273
00:35:31,421 --> 00:35:34,382
He would not give such an order
274
00:35:34,382 --> 00:35:39,293
without consulting
other senior retainers.
275
00:35:39,638 --> 00:35:43,840
No, he is correct.
I instructed him to do it.
276
00:35:44,309 --> 00:35:47,260
Thank you.
How much does it come to?
277
00:35:47,354 --> 00:35:50,972
I've recorded the details here.
278
00:35:52,525 --> 00:35:55,810
It comes to roughly 900 kan.
279
00:35:56,071 --> 00:35:57,478
900 kan?
280
00:35:59,157 --> 00:36:03,401
In rice that would be
20-some thousand koku.
281
00:36:04,704 --> 00:36:08,406
Well above a year's harvest
for our clan.
282
00:36:09,751 --> 00:36:15,413
I didn't realize there were that many
silver notes circulating in this domain.
283
00:36:16,132 --> 00:36:18,614
How much gold do we have on hand?
284
00:36:18,885 --> 00:36:22,128
Approximately 1 ,000 ryo.
285
00:36:22,514 --> 00:36:23,921
A thousand ryo.
286
00:36:34,818 --> 00:36:38,144
Tell me, Yasoemon.
By your estimate'
287
00:36:38,822 --> 00:36:42,190
what sort of exchange rate
can we get?
288
00:36:42,450 --> 00:36:45,568
Oishi, we are in a crisis
289
00:36:46,287 --> 00:36:49,489
in which our master's house
may stand or fall.
290
00:36:49,582 --> 00:36:54,494
Our first concern should not be money
but ensuring order in the domain.
291
00:36:54,796 --> 00:36:56,412
I disagree.
292
00:36:56,631 --> 00:37:00,427
If the House of Asano
is forced to leave'
293
00:37:00,427 --> 00:37:05,849
exchanging notes for silver
will be an urgent order of business.
294
00:37:06,099 --> 00:37:09,509
Our own safety
must be of secondary concern.
295
00:37:09,853 --> 00:37:14,972
First we must provide
for the domain's farmers and townsmen.
296
00:37:15,608 --> 00:37:18,017
That is how we best serve our lord.
297
00:37:18,278 --> 00:37:22,605
No, farmers and townsmen
are of secondary concern.
298
00:37:22,824 --> 00:37:26,870
Our first concern should be
allocating shares to household members.
299
00:37:27,120 --> 00:37:28,778
I cannot allow that.
300
00:37:29,456 --> 00:37:32,490
The Asano clan stands on the shoulders
of the four Ako counties.
301
00:37:32,751 --> 00:37:36,744
The Ako counties do not stand
on the Asano clan's shoulders.
302
00:37:37,505 --> 00:37:43,084
The populace must bear no loss
from the Asano clan's misfortune.
303
00:37:44,471 --> 00:37:47,557
You are the counselor in charge
of seeing to that.
304
00:37:47,557 --> 00:37:51,415
Please do so with all due haste.
305
00:37:53,396 --> 00:37:54,887
Your pardon, sirs.
306
00:37:55,148 --> 00:37:59,486
The lookout informs me
that some new messengers are arriving.
307
00:37:59,486 --> 00:38:01,811
Could he tell who they are?
308
00:38:02,071 --> 00:38:04,657
Soemon Hara and Sezaemon Oishi,
I believe.
309
00:38:04,657 --> 00:38:06,524
Soemon himself has come?
310
00:38:40,693 --> 00:38:41,965
Kuranosuke!
311
00:38:42,237 --> 00:38:46,355
Why is a man your age acting as runner?
Sit up' Sezaemon.
312
00:38:53,665 --> 00:38:56,543
This is a letter
from Hikozaemon Yasui'
313
00:38:56,543 --> 00:39:00,453
addressed to you
and the other counselors.
314
00:39:15,228 --> 00:39:17,762
So he was ordered to commit harakiri
the very same day?
315
00:39:20,775 --> 00:39:24,226
The shogunate's displeasure was extreme,
316
00:39:24,487 --> 00:39:30,733
and the residences in Teppozu, Akasaka,
and Honjo were all seized within the day.
317
00:39:32,745 --> 00:39:35,571
And what became of the reception
318
00:39:36,708 --> 00:39:40,701
for the imperial messengers
scheduled that day?
319
00:39:41,379 --> 00:39:45,320
Were they postponed
due to the disturbance?
320
00:39:45,592 --> 00:39:50,878
No, the ceremonies
were simply moved to a different room.
321
00:39:51,389 --> 00:39:56,258
Otherwise, everything proceeded
according to schedule.
322
00:39:56,519 --> 00:39:58,928
So all went smoothly?
323
00:40:00,440 --> 00:40:04,016
I'm glad to hear it.
324
00:40:05,862 --> 00:40:08,104
I'm very glad to hear it.
325
00:40:11,117 --> 00:40:14,662
And what of Lord Kira?
326
00:40:14,662 --> 00:40:16,737
He received no punishment.
327
00:40:17,665 --> 00:40:19,782
No punishment?
328
00:40:20,752 --> 00:40:23,911
Our lord may have lost his temper,
329
00:40:24,172 --> 00:40:29,594
but the punishment handed down
was much too cruel and one-sided.
330
00:40:32,847 --> 00:40:37,591
Do you have the letter with his sentence?
I would like to know the reasons given.
331
00:40:37,852 --> 00:40:40,553
Here, sir.
332
00:40:41,731 --> 00:40:43,139
Read it.
333
00:40:51,074 --> 00:40:52,648
"Lord Asano,
334
00:40:53,701 --> 00:40:59,123
owing to a grudge you held
against Lord Kira'
335
00:40:59,874 --> 00:41:03,816
you ignored the occasion
and place to outrageously -"
336
00:41:04,087 --> 00:41:05,786
Stop.
337
00:41:10,635 --> 00:41:12,418
"Outrageously"?
338
00:41:13,262 --> 00:41:14,712
Yes.
339
00:41:15,431 --> 00:41:17,809
"To outrageously draw
your sword and wound him.
340
00:41:17,809 --> 00:41:20,718
It is an unpardonable offense,
341
00:41:20,812 --> 00:41:24,889
and you are hereby ordered
to commit harakiri."
342
00:41:26,317 --> 00:41:28,517
Is that all?
343
00:41:29,696 --> 00:41:30,853
Yes, sir.
344
00:41:36,911 --> 00:41:40,988
Did he leave any final words
or a death poem?
345
00:41:41,249 --> 00:41:42,656
Yes.
346
00:41:45,920 --> 00:41:50,414
"I would like to have given you
some prior word'
347
00:41:50,758 --> 00:41:53,167
but it was impossible,
348
00:41:53,886 --> 00:41:58,339
so you will no doubt be much taken aback
when you hear of this day's events."
349
00:42:00,184 --> 00:42:04,042
"You will no doubt be much taken aback
when you hear of this day's events."
350
00:42:06,107 --> 00:42:07,848
Is that all?
351
00:42:08,359 --> 00:42:09,475
Yes, sir.
352
00:42:11,946 --> 00:42:15,804
"You will no doubt be much taken aback
when you hear of this day's events."
353
00:42:16,784 --> 00:42:20,642
"...much taken aback when you hear..."
354
00:42:22,749 --> 00:42:24,198
And his death poem?
355
00:42:27,879 --> 00:42:29,255
Here, sir.
356
00:42:39,682 --> 00:42:45,761
"Even more than cherry blossoms
scattered by the breeze
357
00:42:46,230 --> 00:42:50,683
Memories of the passing spring
bring unbearable regrets"
358
00:42:53,571 --> 00:43:01,151
"Even more than cherry blossoms
scattered by the breeze
359
00:43:02,872 --> 00:43:07,950
Memories of the passing spring
bring unbearable regrets"
360
00:46:06,264 --> 00:46:09,100
The debate goes on.
361
00:46:09,100 --> 00:46:11,383
Yesterday it was
to die defending the castle.
362
00:46:11,644 --> 00:46:14,126
Today it's to follow our lord
and slit their bellies.
363
00:46:15,314 --> 00:46:17,984
I don't see the slightest movement
toward resolution.
364
00:46:20,236 --> 00:46:24,094
The Ono faction wants to petition
for restoration of the Asano House
365
00:46:24,407 --> 00:46:27,024
under our lord's brother, Daigaku,
366
00:46:27,410 --> 00:46:32,154
so they urge
handing the castle over peacefully.
367
00:46:33,332 --> 00:46:37,117
Hard-line loyalists
like Okajima and Takebayashi
368
00:46:37,420 --> 00:46:43,040
regard such talk as betrayal
and I daresay would put Ono to the sword.
369
00:46:45,386 --> 00:46:51,183
Your husband is the only man
who can bring everybody together.
370
00:46:51,183 --> 00:46:52,841
What is his thinking?
371
00:46:53,102 --> 00:46:56,960
Matsunojo says
he will go to the castle with father
372
00:46:57,231 --> 00:46:59,598
and commit harakiri with him.
373
00:47:00,651 --> 00:47:02,768
Is it true, Mother?
374
00:47:04,363 --> 00:47:07,773
What are you two doing still up?
375
00:47:08,784 --> 00:47:12,726
It's late. You should be in bed.
376
00:47:13,039 --> 00:47:14,196
Sugi?
377
00:47:15,249 --> 00:47:17,366
Where are you, Sugi?
378
00:47:21,172 --> 00:47:22,329
Please see to the children.
379
00:47:22,590 --> 00:47:24,832
I'm not sleepy!
380
00:47:28,888 --> 00:47:34,007
Are both Father and Matsunojo
going to commit harakiri?
381
00:47:34,268 --> 00:47:37,021
I can't sleep when I think about that.
382
00:47:37,271 --> 00:47:42,182
Children of samurai
must not let such things upset them.
383
00:47:42,401 --> 00:47:48,564
Your father told you that in times of crisis
you must behave as if nothing is wrong.
384
00:47:48,824 --> 00:47:50,274
Have you forgotten?
385
00:47:52,411 --> 00:47:55,863
No. Good night, Mother.
386
00:47:56,415 --> 00:47:59,085
Good night, Aunt.
387
00:48:17,144 --> 00:48:21,305
Although your husband and I
are cousins'
388
00:48:22,108 --> 00:48:25,642
we are far apart in age and rank,
and it's not really my place to say this'
389
00:48:26,153 --> 00:48:29,730
but I believe all thoughtful members
of the household
390
00:48:29,990 --> 00:48:32,357
are eagerly awaiting his decision.
391
00:48:34,662 --> 00:48:39,291
My husband is among them.
392
00:48:39,291 --> 00:48:42,451
Kuranosuke tells me nothing.
393
00:48:42,711 --> 00:48:45,162
I feel completely in the dark.
394
00:48:45,381 --> 00:48:49,427
One thing I have noticed, though.
395
00:48:50,428 --> 00:48:52,294
He seems to be fretting
396
00:48:52,555 --> 00:48:57,309
over some important word
he is expecting to receive.
397
00:48:57,309 --> 00:49:02,544
He will probably make his decision
when he receives that word.
398
00:49:02,815 --> 00:49:04,765
What could it be?
399
00:49:08,696 --> 00:49:09,853
I'm afraid...
400
00:49:11,323 --> 00:49:13,941
I have no idea.
401
00:49:34,305 --> 00:49:37,349
Junai Onodera,
our representative in Kyoto'
402
00:49:37,349 --> 00:49:40,425
has just arrived by swift boat.
403
00:49:40,811 --> 00:49:42,678
- Junai has come?
- Yes.
404
00:49:46,400 --> 00:49:49,101
- By swift boat?
- Yes.
405
00:50:24,605 --> 00:50:26,805
When did word reach you in Kyoto?
406
00:50:31,570 --> 00:50:34,354
In a message relayed
from the imperial court'
407
00:50:34,990 --> 00:50:38,275
on the 18th,
at about 7:00 in the evening.
408
00:51:17,199 --> 00:51:19,316
And what are they saying in Kyoto?
409
00:51:22,204 --> 00:51:23,653
Counselor,
410
00:51:24,456 --> 00:51:28,909
there is some most comforting news...
411
00:51:30,337 --> 00:51:33,538
I wish to report
to our lord's eternal spirit.
412
00:51:36,427 --> 00:51:40,472
My first act on hearing the news
was to visit the imperial messengers'
413
00:51:40,723 --> 00:51:43,434
Provisional Major
Councillor Yanagiwara'
414
00:51:43,434 --> 00:51:45,342
Provisional Middle Councillor Takano,
415
00:51:45,561 --> 00:51:50,389
and the minister of state
who led the party.
416
00:51:52,026 --> 00:51:55,185
On behalf of
all Asano household retainers'
417
00:51:55,446 --> 00:51:59,981
I offered abject apologies
418
00:52:00,576 --> 00:52:04,277
for our master's grave breach
of etiquette during the envoys' visit.
419
00:52:04,830 --> 00:52:06,488
I knelt in their entrance foyers
420
00:52:06,749 --> 00:52:12,244
and apologized profusely,
with my head bowed to the floor.
421
00:52:13,797 --> 00:52:15,497
But, Counselor...
422
00:52:17,551 --> 00:52:21,461
almost as if they had agreed
beforehand on what to say'
423
00:52:22,598 --> 00:52:28,552
they all spoke of how sorry they were
that Lord Kira had not been killed...
424
00:52:30,022 --> 00:52:33,348
and expressed sympathy
for how we must all be feeling.
425
00:52:33,901 --> 00:52:37,227
I was quite overwhelmed.
426
00:52:38,030 --> 00:52:42,441
So they expressed no ill will
toward our lord's breach of conduct?
427
00:52:44,536 --> 00:52:47,289
There is more, Counselor.
428
00:52:49,792 --> 00:52:54,327
Although I fear it may be disrespectful
even to mention it -
429
00:53:03,013 --> 00:53:07,174
It's been rumored that the emperor
himself was heard to say...
430
00:53:08,560 --> 00:53:12,888
"It's a pity that Lord Asano
failed in his intent."
431
00:53:15,818 --> 00:53:21,480
Some say they heard this
directly from the palace.
432
00:53:33,085 --> 00:53:36,369
Lord Asano's recent breach of conduct
433
00:53:37,297 --> 00:53:42,720
was a grave offense.
434
00:53:46,181 --> 00:53:48,965
Whatever the bad blood
between the two men'
435
00:53:49,226 --> 00:53:51,551
his action was a discourtesy
to your messengers.
436
00:53:52,855 --> 00:53:57,766
You might well have deemed it
an act of treason.
437
00:53:59,027 --> 00:54:00,602
Instead...
438
00:54:01,739 --> 00:54:07,275
we hear expressions of sympathy
from within the forbidden walls...
439
00:54:09,997 --> 00:54:13,823
and from noblemen of rank as well.
440
00:54:15,502 --> 00:54:18,495
With these expressions...
441
00:54:19,798 --> 00:54:21,623
Lord Asano is redeemed.
442
00:54:25,721 --> 00:54:29,464
We need not regret
the extinction of the Asano name.
443
00:54:30,225 --> 00:54:34,271
We need not lament
the loss of this 53,000-koku domain.
444
00:54:36,315 --> 00:54:39,558
Had he been charged
with treason,
445
00:54:39,735 --> 00:54:43,655
Lord Asano and his descendants
446
00:54:43,655 --> 00:54:46,815
would have been banished forever
with nowhere to go.
447
00:54:48,535 --> 00:54:50,944
His retainers
and others in his household
448
00:54:52,581 --> 00:54:58,410
would have been followed by the stigma
of treason wherever we went.
449
00:55:02,257 --> 00:55:04,666
No matter how desperately
we may have wished it...
450
00:55:06,220 --> 00:55:11,371
Avenging our lord's death
would have been impossible.
451
00:55:12,935 --> 00:55:15,552
But instead you said...
452
00:55:17,105 --> 00:55:20,849
"It's a pity that Lord Asano
failed in his intent."
453
00:55:22,569 --> 00:55:24,102
He is redeemed by your words.
454
00:55:26,156 --> 00:55:28,721
He is redeemed by your words.
455
00:55:48,595 --> 00:55:52,839
When you return to Kyoto,
456
00:55:54,560 --> 00:55:58,470
kneel on the white sand
before the palace gate,
457
00:55:59,439 --> 00:56:01,723
and even if only from afar,
458
00:56:02,776 --> 00:56:09,606
offer the heartfelt thanks
of Lord Asano and his household.
459
00:56:11,368 --> 00:56:13,109
Will you do that for me?
460
00:56:14,204 --> 00:56:15,779
I will indeed.
461
00:56:37,978 --> 00:56:41,513
Yasubei! When did you arrive?
We just got here.
462
00:56:41,773 --> 00:56:44,140
Hello, Gengoemon.
Go back to Edo.
463
00:56:44,401 --> 00:56:45,433
Why?
464
00:56:45,694 --> 00:56:48,176
Everyone here is spineless.
465
00:56:48,447 --> 00:56:50,730
We never should have left Edo.
466
00:56:51,325 --> 00:56:52,107
Surely Oishi -
467
00:56:52,367 --> 00:56:55,037
- If he knew his mind, we'd be fine.
- Just go back.
468
00:56:55,287 --> 00:56:57,696
We're returning as well.
We'll make our own plans.
469
00:56:57,915 --> 00:57:02,711
No, you mustn't leave now!
Stay and hear what I have to say!
470
00:57:02,711 --> 00:57:04,703
But -
471
00:57:13,722 --> 00:57:16,798
I understand what you say,
and I agree.
472
00:57:17,017 --> 00:57:21,094
But at a time like this, we must all
hang together and keep our heads.
473
00:57:21,355 --> 00:57:24,305
What harm is there
in hearing today's deliberations?
474
00:57:24,566 --> 00:57:26,516
Then you can decide.
475
00:57:26,777 --> 00:57:29,811
- We've heard all we need.
- Calm down.
476
00:57:31,740 --> 00:57:32,897
Chuzaemon,
477
00:57:33,241 --> 00:57:37,652
since you're Oishi's
right-hand man, I'd like to ask this.
478
00:57:38,705 --> 00:57:42,824
Why would he petition
for the Asano house to be restored?
479
00:57:43,085 --> 00:57:45,952
- Restored? Is it true?
- Why would he?
480
00:57:46,213 --> 00:57:48,830
That's what he is even now pondering.
481
00:57:49,049 --> 00:57:50,957
Surely the time for pondering has passed.
482
00:57:52,344 --> 00:57:57,088
What do you think
we traveled all this way for?
483
00:57:57,933 --> 00:58:01,791
Do you feel no bitterness
for how our lord died?
484
00:58:02,020 --> 00:58:03,344
Of course I do.
485
00:58:03,605 --> 00:58:05,138
Then what's left to discuss?
486
00:58:05,399 --> 00:58:07,056
What is to happen to this castle?
487
00:58:07,317 --> 00:58:09,350
Will it be handed over to the shogunate?
488
00:58:09,611 --> 00:58:13,855
I couldn't say.
Today's deliberations will tell.
489
00:58:14,116 --> 00:58:17,692
Do you disdain us for being from Edo
and refuse to tell us?
490
00:58:17,911 --> 00:58:19,830
Not at all.
491
00:58:19,830 --> 00:58:25,283
The counselors remain divided
and have not yet reached a decision.
492
00:58:25,544 --> 00:58:30,079
While the decision waits,
the shogun's army is at our borders,
493
00:58:30,716 --> 00:58:33,875
and his appointed inspectors
will arrive any day.
494
00:58:34,219 --> 00:58:36,628
And you say they still cannot
reach a decision?
495
00:58:36,888 --> 00:58:38,797
I'm afraid so.
496
00:58:39,558 --> 00:58:44,302
Soemon, you've been here for some time.
What have you been doing?
497
00:58:44,813 --> 00:58:47,722
When you preceded us here,
498
00:58:48,025 --> 00:58:52,227
we thought you'd represent
our views to those here at home
499
00:58:52,487 --> 00:58:55,855
and assert the inadequacy
of the shogunate's decision.
500
00:58:56,074 --> 00:58:59,442
But now we've arrived to find -
501
00:58:59,828 --> 00:59:03,686
I know, I know.
But you must be patient.
502
00:59:03,957 --> 00:59:09,828
It's not that simple.
The people here have their own concerns.
503
00:59:10,088 --> 00:59:12,413
Such as taking care of themselves.
504
00:59:13,842 --> 00:59:16,751
Watch your tongue, Yasubei.
505
00:59:18,138 --> 00:59:20,046
Look around you.
506
00:59:20,307 --> 00:59:23,633
Everyone here has brought
his short sword
507
00:59:23,894 --> 00:59:28,221
as well as a cotton robe,
possibly never to see his family again,
508
00:59:28,815 --> 00:59:31,297
prepared to die.
509
00:59:31,693 --> 00:59:37,188
The Edo men aren't the only loyalists.
The men at home are loyalists too.
510
00:59:44,289 --> 00:59:47,782
Do you think committing harakiri
will assuage our lord's feelings?
511
00:59:48,126 --> 00:59:50,743
Wouldn't it just make us a laughingstock?
512
00:59:51,004 --> 00:59:53,621
That's not what I want.
513
00:59:54,299 --> 00:59:59,638
Since our lord's harakiri,
the Kira residence has been on alert,
514
00:59:59,888 --> 01:00:02,370
with 150 men on watch every night.
515
01:00:02,641 --> 01:00:03,965
Why?
516
01:00:04,226 --> 01:00:06,791
When we go about town,
517
01:00:07,020 --> 01:00:10,962
those who recognise us
gaze at us approvingly,
518
01:00:11,233 --> 01:00:13,516
expecting us to attack Kira's
residence at any time.
519
01:00:13,777 --> 01:00:17,395
I don't know the intentions
of you here at home,
520
01:00:17,656 --> 01:00:19,950
but those of us in Edo
cannot rest as things are.
521
01:00:19,950 --> 01:00:25,653
Nor can we.
But what we do is up to Oishi.
522
01:00:25,914 --> 01:00:27,989
It's not for us
to question his decision.
523
01:00:28,208 --> 01:00:31,659
Have faith in him and be patient.
524
01:00:31,920 --> 01:00:33,995
I have no faith in him.
525
01:00:34,256 --> 01:00:39,490
These last five days
I've seen his views shift like sand.
526
01:00:40,554 --> 01:00:42,211
I have no faith in him.
527
01:00:55,777 --> 01:00:57,518
Is something wrong?
528
01:00:58,530 --> 01:00:59,771
No.
529
01:01:01,741 --> 01:01:05,151
In one short month,
you've lost a lot of weight.
530
01:01:07,205 --> 01:01:09,989
You've lost more than me.
531
01:01:12,085 --> 01:01:14,838
You shouldn't worry so much.
532
01:01:25,974 --> 01:01:27,715
Thanks.
533
01:01:45,535 --> 01:01:47,986
Why are you being so formal?
534
01:01:48,955 --> 01:01:53,533
Depending on today's
final deliberations,
535
01:01:54,794 --> 01:01:57,276
this may be our final farewell.
536
01:02:19,110 --> 01:02:22,228
Father, Tokubei Izeki has come.
537
01:02:22,489 --> 01:02:24,647
Tokubei has come?
538
01:02:25,951 --> 01:02:28,067
So he's still kicking around, is he?
539
01:02:29,162 --> 01:02:30,862
And he's come back.
540
01:02:31,498 --> 01:02:33,979
He's shouting that if you
don't make up your mind,
541
01:02:34,334 --> 01:02:39,162
he'll go to the castle and appeal
to our late lord's memorial tablet.
542
01:02:39,756 --> 01:02:41,706
He always was a willful fellow.
543
01:02:43,051 --> 01:02:47,503
Even as childhood friends,
we were always butting heads.
544
01:02:48,723 --> 01:02:51,507
I suppose he had
other colorful things to say about me.
545
01:02:52,060 --> 01:02:55,970
He said you need the pus drained
from your spine to take a stand.
546
01:02:56,189 --> 01:03:00,047
He brought butterbur leaves
wrapped in paper,
547
01:03:00,151 --> 01:03:02,935
saying they're excellent
for promoting drainage.
548
01:03:03,530 --> 01:03:05,730
Sounds just like him.
549
01:03:06,199 --> 01:03:09,108
Father, why can't we enter the castle?
550
01:03:09,327 --> 01:03:13,373
Just hold on a minute.
Since I'm not allowed to enter right now,
551
01:03:13,623 --> 01:03:16,188
I have to badger Kuranosuke first.
552
01:03:26,011 --> 01:03:27,585
Kuranosuke!
553
01:03:27,846 --> 01:03:29,253
Tokubei.
554
01:03:30,765 --> 01:03:34,133
Do you still recognise me?
555
01:03:38,315 --> 01:03:42,892
You turned your back on this castle once.
What brings you back?
556
01:03:43,987 --> 01:03:45,645
What brings me back?
557
01:03:45,905 --> 01:03:49,398
How can I sit idly by
with my master's house in crisis?
558
01:03:51,328 --> 01:03:53,111
Go home.
559
01:03:53,747 --> 01:03:56,166
The Asano house is no more.
560
01:03:56,166 --> 01:03:57,824
Kuranosuke!
561
01:03:58,376 --> 01:04:00,701
Are there no plans
to defend the castle?
562
01:04:00,962 --> 01:04:03,663
Will you meekly hand it over?
563
01:04:05,550 --> 01:04:07,500
What have they been paying you
1 ,500 koku for?
564
01:04:07,761 --> 01:04:10,711
You're supposed to rally the household
in our lord's absence.
565
01:04:10,972 --> 01:04:14,215
Will you give up the castle
just because they say so?
566
01:04:14,684 --> 01:04:17,249
If I have to leave, I will.
567
01:04:18,438 --> 01:04:22,515
That's up to today's deliberations.
568
01:04:22,776 --> 01:04:23,599
What?
569
01:04:23,860 --> 01:04:26,425
There are many different views
among the retainers.
570
01:04:26,696 --> 01:04:29,147
I will not listen to one
who was disgraced.
571
01:04:31,993 --> 01:04:34,318
- Damn you!
- Father!
572
01:04:36,206 --> 01:04:39,448
- Are you his son?
- Yes, sir.
573
01:04:44,297 --> 01:04:46,038
My name is Monzaemon.
574
01:04:46,299 --> 01:04:49,292
- How old are you?
- Fourteen.
575
01:04:50,345 --> 01:04:52,211
When did you shave your head?
576
01:04:52,430 --> 01:04:54,630
On our way here,
at a teahouse in Fukugawa.
577
01:04:54,891 --> 01:04:59,635
I borrowed a razor
and asked to be made a man.
578
01:05:00,480 --> 01:05:03,890
My father has drilled into me
since I was young
579
01:05:05,360 --> 01:05:09,145
that I should be prepared to die
for the House of Asano.
580
01:05:09,864 --> 01:05:13,274
Please, sir,
allow us to enter the castle.
581
01:05:14,202 --> 01:05:19,697
Even after his dismissal, my father
has remained loyal to the Asano house.
582
01:05:19,958 --> 01:05:21,449
Please!
583
01:05:22,919 --> 01:05:27,872
Brave words,
but I will not hear of it.
584
01:05:28,383 --> 01:05:32,084
I cannot allow you and your father
to enter the castle.
585
01:05:32,303 --> 01:05:35,181
Go home to Kojima
586
01:05:35,181 --> 01:05:40,218
and live modest but long lives
among your own affairs.
587
01:05:40,562 --> 01:05:41,302
Kuranosuke!
588
01:05:41,521 --> 01:05:45,514
I'm not talking to you.
I'm talking to your son.
589
01:05:48,778 --> 01:05:53,314
Having you come to join us
with your head shaved like a man
590
01:05:53,700 --> 01:05:57,026
is indeed most gratifying.
591
01:05:57,370 --> 01:06:01,155
But even if we do choose
to make a stand,
592
01:06:01,583 --> 01:06:06,337
accepting the help of banished retainers
to resist the shogun's enforcers
593
01:06:06,337 --> 01:06:11,415
would be deemed
a stain on our late lord's name.
594
01:06:12,427 --> 01:06:15,336
It would shame the entire household.
595
01:06:15,555 --> 01:06:17,421
But, Counselor -
596
01:06:18,141 --> 01:06:19,799
Monzaemon,
597
01:06:20,143 --> 01:06:26,180
you must understand
I have good reason for what I said.
598
01:06:32,363 --> 01:06:34,605
I have to enter the palace!
599
01:06:34,866 --> 01:06:35,773
You may not.
600
01:06:36,034 --> 01:06:37,368
I must!
601
01:06:37,368 --> 01:06:39,026
You may not.
602
01:06:39,496 --> 01:06:41,153
I must!
603
01:06:41,247 --> 01:06:42,863
You may not!
604
01:07:21,579 --> 01:07:23,321
Counselor!
605
01:07:39,264 --> 01:07:42,465
Ah, Juroza and Kataoka.
606
01:07:42,725 --> 01:07:45,207
So you've returned from Edo too.
607
01:07:48,356 --> 01:07:53,017
Counselor, I wish to ask a question.
608
01:07:53,861 --> 01:07:57,313
When our enemy Kira
remains in uncertain health,
609
01:07:58,324 --> 01:08:00,733
why would you petition
for the house to be restored?
610
01:08:02,787 --> 01:08:05,071
I wish to know your true intentions.
611
01:08:05,331 --> 01:08:07,448
- My true intentions?
- Yes, sir.
612
01:08:08,501 --> 01:08:14,580
I take it you object
to the idea of restoring the house.
613
01:08:15,758 --> 01:08:19,418
But if our lord's hasty act
brought his house down,
614
01:08:19,679 --> 01:08:25,174
does it not do him honor
for his retainers to try to rebuild it?
615
01:08:25,435 --> 01:08:28,677
It does not!
616
01:08:29,689 --> 01:08:30,554
You don't think so?
617
01:08:30,815 --> 01:08:35,351
Our lord did not act
in madness or confusion.
618
01:08:36,112 --> 01:08:39,730
He knew that to draw his sword
in the castle
619
01:08:40,158 --> 01:08:42,691
would mean the end
of the Asano house.
620
01:08:43,411 --> 01:08:46,821
Yet so great was his bitterness,
621
01:08:47,248 --> 01:08:49,573
he drew the sword
that must not be drawn.
622
01:08:50,335 --> 01:08:53,828
All that's left for his loyal retainers
is to swiftly dispatch
623
01:08:54,088 --> 01:08:55,579
the object of his bitterness.
624
01:08:55,840 --> 01:08:58,509
Among his last words,
625
01:08:58,509 --> 01:09:03,879
our lord expressed regret
that his sword fell short and Kira lived,
626
01:09:04,807 --> 01:09:07,174
and he wept bitter tears.
627
01:09:07,560 --> 01:09:10,229
Does that mean nothing to you?
628
01:09:12,482 --> 01:09:16,809
Counselor, even if our lord's brother
Daigaku is given back the house
629
01:09:17,070 --> 01:09:19,530
with a small fief of 10,000 koku,
630
01:09:19,530 --> 01:09:21,407
how could he go out in public?
631
01:09:21,407 --> 01:09:26,986
Only when Kira has been killed
can he show his face.
632
01:09:27,580 --> 01:09:30,333
I can't accept anything less.
633
01:09:30,583 --> 01:09:35,546
Even if the shogun made Daigaku
lord of all Japan, China and India,
634
01:09:35,546 --> 01:09:38,664
I couldn't accept leaving
our mortal enemy Kira alive.
635
01:09:38,925 --> 01:09:41,406
I won't accept it.
636
01:09:41,761 --> 01:09:44,920
Counselor, what are your intentions?
637
01:09:45,431 --> 01:09:48,382
- I will not reveal them here.
- Why not?
638
01:09:53,314 --> 01:09:57,516
We have our final deliberations today.
639
01:09:58,528 --> 01:10:02,573
If everyone's still arguing
their different views,
640
01:10:03,491 --> 01:10:06,692
I won't be able to state
my final decision.
641
01:10:08,079 --> 01:10:10,112
Before the meeting,
642
01:10:10,373 --> 01:10:16,660
I need everyone to swear they'll follow
my decision, for better or worse.
643
01:10:19,132 --> 01:10:21,499
How did it go?
644
01:10:21,718 --> 01:10:26,462
Everyone in the hall
has given his imprint in blood.
645
01:10:27,348 --> 01:10:28,839
How many men?
646
01:10:29,100 --> 01:10:31,550
Fifty-one.
647
01:10:32,603 --> 01:10:36,305
The fate of the Asano house
is to be decided
648
01:10:37,483 --> 01:10:40,267
by a mere 51 men?
649
01:10:53,833 --> 01:10:59,495
Do as Kuranosuke says.
Give your imprint on the pledge.
650
01:10:59,714 --> 01:11:02,623
I'm still considering.
Perhaps later.
651
01:11:05,678 --> 01:11:07,628
- Yasubei?
- Later.
652
01:11:11,058 --> 01:11:12,633
Juroza?
653
01:11:12,852 --> 01:11:17,137
I intend to return to Edo.
I will not make this pledge.
654
01:11:21,569 --> 01:11:22,560
Magodayu?
655
01:11:22,779 --> 01:11:25,260
I'm still considering.
656
01:11:26,073 --> 01:11:28,023
- Gengoemon?
- The same.
657
01:11:40,755 --> 01:11:45,749
I suppose by now Matsunojo
has honorably committed harakiri
658
01:11:46,427 --> 01:11:48,836
with his father Kuranosuke.
659
01:11:52,433 --> 01:11:54,675
I was born the son of a samurai too.
660
01:11:55,353 --> 01:11:58,804
I should have been able
to join them in the castle
661
01:11:59,690 --> 01:12:02,016
to die a glorious samurai's death.
662
01:12:02,276 --> 01:12:03,684
Don't say that.
663
01:12:04,862 --> 01:12:09,773
It's what you get for being born
the son of a hot-tempered man.
664
01:12:11,035 --> 01:12:13,193
Lament all you want,
665
01:12:13,621 --> 01:12:17,406
but I can't be reborn
a man of good sense at my age.
666
01:12:19,168 --> 01:12:24,622
It was your misfortune
to be born my son.
667
01:12:24,841 --> 01:12:27,750
Resign yourself to your fate.
668
01:12:33,057 --> 01:12:38,135
Only a day or two remain
before we must hand over the castle.
669
01:12:38,563 --> 01:12:41,347
We can prolong
the decision no further.
670
01:12:42,233 --> 01:12:48,187
With the passing days,
more have chosen to go their own ways.
671
01:12:48,781 --> 01:12:50,773
Of the original 300 men,
672
01:12:51,409 --> 01:12:56,779
you who remain with us today,
firm to the death,
673
01:12:57,039 --> 01:12:59,406
number little more than 50.
674
01:13:00,501 --> 01:13:03,254
Though you've all shown
matchless loyalty,
675
01:13:04,297 --> 01:13:09,719
I demanded pledges from you
in a rather thuggish manner,
676
01:13:09,719 --> 01:13:12,419
without revealing my intentions.
677
01:13:13,055 --> 01:13:16,423
Under the circumstances,
I needed to be doubly sure.
678
01:13:17,560 --> 01:13:23,597
Having asked the impossible once,
679
01:13:24,734 --> 01:13:31,647
I come before you
to ask the impossible again.
680
01:13:32,700 --> 01:13:35,453
First of all,
681
01:13:37,371 --> 01:13:40,280
I want everyone here
to leave the castle at once,
682
01:13:41,626 --> 01:13:46,036
and proceed to the Onrinji Temple
outside the castle grounds.
683
01:13:48,591 --> 01:13:51,156
Secondly, you must not
henceforth discuss
684
01:13:51,427 --> 01:13:53,992
the shogunate's decision
or its fairness,
685
01:13:54,263 --> 01:13:57,172
and no critical words
must pass your lips.
686
01:13:57,767 --> 01:14:04,847
Thirdly, you must all pledge
to put your futures entirely in my hands.
687
01:14:06,108 --> 01:14:08,694
Though it may seem otherwise,
688
01:14:08,694 --> 01:14:12,813
standing up to the shogun's officials
would be taking the easy way out.
689
01:14:13,574 --> 01:14:17,276
If we refuse to hand over the castle,
the shogun's army will attack,
690
01:14:17,536 --> 01:14:22,489
we will all fight to the death,
and that will be the end of it.
691
01:14:22,750 --> 01:14:27,619
But to hand over the castle
as a demonstration of submission,
692
01:14:27,880 --> 01:14:31,623
while also remaining faithful
to our ultimate aim -
693
01:14:31,884 --> 01:14:34,501
this is the path that looks easy
but is in fact difficult,
694
01:14:34,762 --> 01:14:38,297
a path that only
true men of virtue can walk.
695
01:14:40,434 --> 01:14:42,843
My intention
696
01:14:43,688 --> 01:14:46,805
is for us to reject the easy way
and pursue the difficult,
697
01:14:47,024 --> 01:14:51,226
to climb the steepest path
a man can climb.
698
01:14:52,905 --> 01:14:57,775
Now I would like to know
what each of you thinks.
699
01:14:58,703 --> 01:15:00,861
Feel free to speak frankly.
700
01:15:06,836 --> 01:15:08,827
If I may be so forward,
701
01:15:09,296 --> 01:15:11,778
we may now be ronin,
samurai without a master,
702
01:15:12,383 --> 01:15:15,959
but we can never forget
that our master's enemy still lives.
703
01:15:16,762 --> 01:15:19,213
That goes without saying.
704
01:15:19,765 --> 01:15:23,008
To remember that
705
01:15:23,477 --> 01:15:27,335
is the same as remembering
how our late lord was forced to die.
706
01:15:29,233 --> 01:15:32,476
We can never forget
that Kira still lives.
707
01:15:33,070 --> 01:15:35,312
I will sign the pledge!
708
01:15:37,575 --> 01:15:40,692
Counselor, I will sign too!
709
01:15:40,953 --> 01:15:42,329
I will too.
710
01:16:03,017 --> 01:16:07,845
- I will sign the pledge.
- I will as well.
711
01:16:11,901 --> 01:16:16,103
That makes everyone, sir.
Everything is in your hands.
712
01:16:16,363 --> 01:16:18,929
We trust our lives to you.
713
01:16:19,533 --> 01:16:21,066
So all are in agreement...
714
01:16:22,870 --> 01:16:25,779
to follow me to the end?
715
01:16:33,798 --> 01:16:39,710
With this decision made,
all else will await the right moment.
716
01:16:41,847 --> 01:16:44,882
I want you all to leave the castle
in an orderly manner.
717
01:16:48,521 --> 01:16:51,086
Like our fathers before us,
718
01:16:52,399 --> 01:16:54,965
we have served in this castle
for many years.
719
01:16:58,239 --> 01:17:01,899
From the paintings on the doors
to the trees in the garden...
720
01:17:03,911 --> 01:17:06,737
everything here
bears special memories.
721
01:17:08,124 --> 01:17:12,784
This is the last time
any of us will see these things.
722
01:17:15,589 --> 01:17:19,207
Quietly bid them all farewell.
723
01:18:49,600 --> 01:18:51,133
Tokubei!
724
01:18:52,478 --> 01:18:54,052
You fool!
725
01:18:54,438 --> 01:18:56,054
Even your son!
726
01:18:57,608 --> 01:18:59,433
You damn fool!
727
01:19:06,659 --> 01:19:10,777
I don't mind if I was a hasty fool.
728
01:19:13,123 --> 01:19:18,358
I can see I jumped
to the wrong conclusion.
729
01:19:20,381 --> 01:19:23,790
When I saw everyone leaving
the castle,
730
01:19:24,385 --> 01:19:29,087
I realized you must have another plan.
731
01:19:29,807 --> 01:19:36,678
You have a secret plan, don't you?
732
01:19:37,314 --> 01:19:41,683
We've been friends
since we were just boys.
733
01:19:42,027 --> 01:19:46,271
Tell me what it is, Kuranosuke.
734
01:19:47,157 --> 01:19:52,736
Your spirit always burned brighter
in the face of adversity.
735
01:19:53,372 --> 01:19:58,658
There's no way you'd just quietly retreat.
736
01:19:59,670 --> 01:20:03,716
I know you're up to something.
737
01:20:08,053 --> 01:20:14,174
For the sake of my son,
who's already gone ahead,
738
01:20:14,685 --> 01:20:18,595
tell me what you're up to,
Kuranosuke.
739
01:20:23,319 --> 01:20:28,396
To raid Kira's residence and kill him
740
01:20:29,366 --> 01:20:32,442
is to protest
the favoritism shown him,
741
01:20:33,662 --> 01:20:37,072
cast aspersions on the shogunate,
742
01:20:37,333 --> 01:20:42,202
and expose the unfairness of its ruling
before the entire land.
743
01:20:42,463 --> 01:20:46,790
Hurry and tell me.
Your voice is fading.
744
01:20:48,385 --> 01:20:54,840
I intend to stand up to the shogunate.
745
01:20:57,019 --> 01:20:59,500
Good.
746
01:20:59,772 --> 01:21:04,808
Now I'll go on ahead to the next life.
The rest is in your hands.
747
01:21:05,069 --> 01:21:08,728
Tokubei, I will join you soon.
748
01:21:09,823 --> 01:21:11,857
Don't be long.
749
01:21:15,704 --> 01:21:21,043
I'll be waiting for you, Kuranosuke.
750
01:22:35,492 --> 01:22:40,362
YAMASHINA VILLAGE, EAST OF KYOTO
751
01:22:40,914 --> 01:22:46,660
SIX MONTHS AFTER
HANDING OVER THE CASTLE
752
01:23:03,020 --> 01:23:06,012
Thank you for your hospitality, ma'am.
753
01:23:06,273 --> 01:23:10,850
I'm sorry he hasn't returned
even after all this time.
754
01:23:12,029 --> 01:23:17,816
We're grateful for the hearty meals
you've provided these three days,
755
01:23:17,951 --> 01:23:20,433
but having been unable
to see Counselor Oishi,
756
01:23:20,746 --> 01:23:24,656
we are left with no inspiring words
to take back with us.
757
01:23:25,542 --> 01:23:30,245
Since we came here representing
the 17 retainers in Edo,
758
01:23:30,506 --> 01:23:33,926
we really must find him
in Gion or Shimabara
759
01:23:33,926 --> 01:23:39,713
and demand an explanation
before we can go home.
760
01:23:39,973 --> 01:23:44,718
We should have taken things
into our own hands from the start.
761
01:23:45,312 --> 01:23:50,598
It was a mistake
to listen to the counselor.
762
01:23:51,860 --> 01:23:54,561
Well, we can decide what to do
on returning to Edo.
763
01:23:57,074 --> 01:24:02,068
We may not meet again.
We wish you good health.
764
01:24:03,247 --> 01:24:07,000
Mother, I'll take them to find Father.
765
01:24:07,000 --> 01:24:09,951
Please do that.
766
01:24:46,415 --> 01:24:50,408
Have you made up your mind yet?
767
01:24:54,881 --> 01:24:57,791
Forgive me for being so insistent,
768
01:24:58,051 --> 01:25:02,462
but your wisest course
is as your father says:
769
01:25:03,432 --> 01:25:06,716
to leave your husband
770
01:25:07,060 --> 01:25:12,263
and return to your family in Tajima.
771
01:25:14,943 --> 01:25:19,354
It's one thing for him to ignore me,
your father's messenger,
772
01:25:20,741 --> 01:25:23,222
but he's ignored
even his fellow ronin visiting from Edo,
773
01:25:23,493 --> 01:25:28,728
while he spends three days and nights
cavorting in the pleasure quarters.
774
01:25:32,753 --> 01:25:38,289
I think we can all see
where his heart really is.
775
01:25:42,054 --> 01:25:46,506
It was in the year you were born
776
01:25:46,933 --> 01:25:50,135
that I entered the service
of the lshizuka family.
777
01:25:51,188 --> 01:25:54,931
I watched you grow up...
778
01:25:56,151 --> 01:25:59,018
and when you married into this house,
779
01:25:59,905 --> 01:26:02,386
I was given charge of your wedding party
780
01:26:03,241 --> 01:26:07,485
as you proceeded from Tajima to Ako.
781
01:26:09,706 --> 01:26:15,702
I cannot simply turn around and go home
when I see you so unhappy.
782
01:26:16,254 --> 01:26:20,165
I'm determined to take you
back to Tajima with me.
783
01:26:26,056 --> 01:26:29,226
You can take your children with you.
784
01:26:29,226 --> 01:26:33,271
Surely then you can leave the Oishi family
without any regrets.
785
01:26:35,691 --> 01:26:40,018
So long as Kuranosuke lives,
786
01:26:40,278 --> 01:26:43,813
I have no intention of leaving
the Oishi family.
787
01:26:45,367 --> 01:26:50,601
No matter how people may revile him
and rail against him,
788
01:26:51,164 --> 01:26:54,574
I will continue to trust in him
and walk with him.
789
01:26:54,835 --> 01:27:00,872
As his wife,
there can be no other path for me.
790
01:27:03,260 --> 01:27:09,172
Pursuing his own personal pleasure,
he ignores his home and family...
791
01:27:10,726 --> 01:27:14,636
and forgets his bonds of loyalty -
that's the kind of man he is.
792
01:27:24,322 --> 01:27:28,566
A wife
793
01:27:29,703 --> 01:27:32,987
sees an image of her husband
794
01:27:33,248 --> 01:27:36,658
that no one else ever sees.
795
01:27:38,462 --> 01:27:41,329
To my eyes,
796
01:27:42,924 --> 01:27:47,085
his debauchery seems halfhearted.
797
01:27:56,229 --> 01:28:02,809
It's as if he's suffering to death
over some secret torment
798
01:28:03,320 --> 01:28:09,524
and seeks desperately to distract
himself in unhappy dissipation.
799
01:28:11,536 --> 01:28:14,289
He will not tell me what it is,
800
01:28:14,289 --> 01:28:17,156
but I wish to make
his suffering my own
801
01:28:17,375 --> 01:28:21,619
and endure it with him
under the same roof.
802
01:28:21,880 --> 01:28:23,871
- My lady -
- Please.
803
01:28:25,258 --> 01:28:28,167
Let us speak no more of this.
804
01:28:28,970 --> 01:28:34,966
And please convey what I've said
to my father in Tajima.
805
01:28:39,856 --> 01:28:44,100
Imperial Regent Konoe sent Lord Shindo
to speak with Mr. Oishi
806
01:28:44,361 --> 01:28:46,603
on a matter of some urgency.
807
01:28:47,572 --> 01:28:51,691
Please wait here until he's free.
808
01:28:52,744 --> 01:28:56,279
While some of us suffer in dire poverty,
809
01:28:56,414 --> 01:28:59,365
Counselor Oishi steeps himself
in endless rounds of sake.
810
01:29:00,001 --> 01:29:04,454
No wonder he's lost interest
in staking his life on our cause.
811
01:29:49,509 --> 01:29:52,074
Well, well.
812
01:29:52,345 --> 01:29:55,296
Good of you to come.
813
01:29:57,267 --> 01:30:00,259
It's nice to see you.
814
01:30:02,022 --> 01:30:04,263
Come, Kuranosuke.
815
01:30:04,858 --> 01:30:07,475
How many times
must I drag my old bones here
816
01:30:08,320 --> 01:30:12,522
before you'll accede
to Regent Konoe's wishes?
817
01:30:14,200 --> 01:30:18,361
He's very serious
about desiring your services.
818
01:30:18,663 --> 01:30:20,655
You should realize that by now.
819
01:30:20,916 --> 01:30:23,074
I'm much gratified,
820
01:30:23,710 --> 01:30:28,454
but as I've said many times before,
821
01:30:29,716 --> 01:30:33,543
I feel it would be a betrayal
of my late master
822
01:30:33,803 --> 01:30:36,713
to enter the service of another house
823
01:30:37,307 --> 01:30:40,216
while the future of my former house
remains uncertain.
824
01:30:40,518 --> 01:30:46,305
I must ask you not to press me
at this time.
825
01:30:47,567 --> 01:30:50,351
Come, girls. Bring us sake.
826
01:30:50,570 --> 01:30:53,104
Time for a party.
827
01:30:56,409 --> 01:30:58,234
Leave us, ladies.
828
01:31:15,345 --> 01:31:19,255
When you speak of the uncertain future
of your former house,
829
01:31:20,350 --> 01:31:25,970
do you refer to the request
to restore the house under Daigaku Asano?
830
01:31:27,440 --> 01:31:31,976
In fact, the regent spoke to me
this very day
831
01:31:32,237 --> 01:31:34,270
about restoring the Asano house.
832
01:31:34,572 --> 01:31:39,317
He instructed me to go to Edo
833
01:31:39,995 --> 01:31:44,071
to ask his son-in-law,
Middle Councillor Tsunatoyo,
834
01:31:44,332 --> 01:31:47,408
to take your request to the shogun.
835
01:31:48,253 --> 01:31:50,369
He's sending you to Edo?
836
01:31:50,588 --> 01:31:52,549
That's right.
837
01:31:52,549 --> 01:31:57,783
As you're no doubt aware,
Councillor Tsunatoyo is in line
838
01:31:58,430 --> 01:32:01,714
to become the sixth shogun.
839
01:32:01,975 --> 01:32:04,801
You need have no doubt
that the house will be restored.
840
01:32:07,564 --> 01:32:12,558
Especially since your house and mine
are related by blood,
841
01:32:13,570 --> 01:32:18,804
I don't like seeing a man of your caliber
remain masterless for so long.
842
01:32:19,534 --> 01:32:24,445
And it's awkward for me
when you keep refusing the regent's offer,
843
01:32:25,540 --> 01:32:30,368
so I'll be going to Edo
to ask that the Asano house be restored.
844
01:32:33,298 --> 01:32:34,455
Come.
845
01:32:35,258 --> 01:32:39,460
Forget this obsession
with avenging your late lord.
846
01:32:41,806 --> 01:32:44,841
You can't go through life
so stiff-necked.
847
01:32:45,894 --> 01:32:51,597
It must be because
I started drinking early at the theater.
848
01:32:52,358 --> 01:32:56,811
I suddenly don't feel very well.
849
01:33:09,209 --> 01:33:10,992
Listen here, Kuranosuke.
850
01:33:11,252 --> 01:33:13,035
We have a deal.
851
01:33:13,713 --> 01:33:18,082
If the Asano house is restored,
you'll serve my master.
852
01:33:19,677 --> 01:33:23,170
If you and your men
dare to create a disturbance
853
01:33:23,640 --> 01:33:26,632
after the councillor
has spoken to the shogun,
854
01:33:27,227 --> 01:33:30,928
it will be mud on the faces
of both the councillor and the regent.
855
01:33:32,315 --> 01:33:34,098
Don't forget that.
856
01:33:34,651 --> 01:33:37,518
Don't forget. Understand?
857
01:33:38,696 --> 01:33:42,023
Don't forget
what I've done for you.
858
01:33:53,670 --> 01:33:55,870
Counselor Oishi!
859
01:33:58,591 --> 01:33:59,780
Who is it?
860
01:34:00,135 --> 01:34:03,920
We heard. We heard it all.
861
01:34:11,187 --> 01:34:14,931
Well, if it isn't Yasubei from Edo.
862
01:34:16,192 --> 01:34:18,434
And Takebayashi too.
863
01:34:19,529 --> 01:34:22,229
What we just witnessed -
is that your true intention?
864
01:34:22,740 --> 01:34:25,441
Do you really mean
to serve Regent Konoe?
865
01:34:26,452 --> 01:34:31,530
Once you've provided for yourself,
will you leave the rest of us to die?
866
01:34:33,042 --> 01:34:37,620
Barely a year has passed and already
you've forgotten our lord's cause!
867
01:34:38,173 --> 01:34:40,706
You've said enough, Takebayashi.
868
01:34:41,718 --> 01:34:45,378
Have sake and women
rotted you to the core?
869
01:34:46,431 --> 01:34:49,298
Would you violate our pledge
and deceive us all?
870
01:34:49,559 --> 01:34:53,302
And you call yourself
keeper of our lord's castle?
871
01:34:53,688 --> 01:34:55,638
Forget it, Takebayashi.
872
01:34:56,566 --> 01:35:01,352
Counselor,
we came all this way to see you
873
01:35:01,779 --> 01:35:03,896
representing the 17 men in Edo.
874
01:35:04,157 --> 01:35:07,149
From now on,
we intend to follow our own counsel.
875
01:35:07,660 --> 01:35:11,581
We wish you a happy and prosperous life.
876
01:35:11,581 --> 01:35:14,907
Let's go, Takebayashi.
- I'm not satisfied yet!
877
01:35:15,960 --> 01:35:17,535
I told you to forget it.
878
01:35:34,979 --> 01:35:40,516
Father, I must beg your leave.
I'm going with them to Edo.
879
01:35:40,902 --> 01:35:42,601
Matsunojo!
880
01:35:54,916 --> 01:35:58,743
I need to speak with you.
Come closer.
881
01:36:01,798 --> 01:36:06,792
The best-laid plans
have a way of going awry.
882
01:36:08,137 --> 01:36:11,714
Water will always drip
from cupped hands.
883
01:36:13,935 --> 01:36:19,513
In March of last year,
as soon as I heard of the incident,
884
01:36:19,941 --> 01:36:23,184
I made a solemn vow
885
01:36:24,112 --> 01:36:27,229
to kill the villainous Kira
886
01:36:27,615 --> 01:36:31,942
and avenge our lord's death.
887
01:36:34,372 --> 01:36:39,366
Our lord lost his father
while still a small child
888
01:36:40,295 --> 01:36:44,830
and became head of the Asano house
when he was only nine.
889
01:36:46,175 --> 01:36:49,376
I too had lost my father early in life
890
01:36:50,138 --> 01:36:55,883
and succeeded to my grandfather's post
of counselor at the age of 18.
891
01:36:57,770 --> 01:37:03,724
Over the next 20 years,
892
01:37:05,903 --> 01:37:08,729
I watched him grow up
and served him,
893
01:37:10,033 --> 01:37:14,568
feeling as if he were my own
younger brother, or even my child.
894
01:37:17,915 --> 01:37:21,857
When word of his harakiri
arrived last March,
895
01:37:23,296 --> 01:37:28,749
it could have pained no one
as much as it pained me.
896
01:37:35,767 --> 01:37:40,886
To escape the castle
for a chance to avenge our lord,
897
01:37:41,814 --> 01:37:46,267
I hit on the pretext
of petitioning the shogunate
898
01:37:46,903 --> 01:37:52,325
to restore the Asano house
under his brother, Daigaku.
899
01:37:52,950 --> 01:37:54,692
Of course,
900
01:37:55,161 --> 01:38:00,698
the shogunate had already made clear
how it felt about Lord Asano,
901
01:38:00,958 --> 01:38:03,826
so I assumed the petition
would be summarily rejected.
902
01:38:05,630 --> 01:38:09,675
But people can surprise you.
903
01:38:10,802 --> 01:38:14,920
Public sympathy quickly rose up
around us ronin from Ako.
904
01:38:15,890 --> 01:38:18,559
Along the highways,
horse handlers and ferrymen alike
905
01:38:18,810 --> 01:38:24,044
sang songs praising Lord Asano
and deriding Lord Kira.
906
01:38:26,401 --> 01:38:32,229
That was when
my real torments began.
907
01:38:34,325 --> 01:38:40,029
Sometimes not even the shogunate
can fight public opinion.
908
01:38:40,373 --> 01:38:44,450
A short time ago,
I received a letter from Juzaemon Araki,
909
01:38:44,710 --> 01:38:47,828
the inspector general to whom
we handed over the castle.
910
01:38:48,840 --> 01:38:55,211
He spoke to the senior councillors
about restoring the Asano house
911
01:38:55,888 --> 01:38:59,830
and said we should wait
for the decision with high hopes.
912
01:39:00,476 --> 01:39:05,137
My heart sank
at this roadblock to my true desire...
913
01:39:06,691 --> 01:39:11,842
but having made the petition myself,
I can only wait if I'm told to wait.
914
01:39:13,030 --> 01:39:14,980
I've also heard
915
01:39:15,575 --> 01:39:18,484
that our lord's relatives,
unable to stand idle,
916
01:39:18,953 --> 01:39:22,404
are making the rounds of the officials.
917
01:39:23,124 --> 01:39:24,949
And now there's this.
918
01:39:25,710 --> 01:39:30,663
Unaware of my true desire,
919
01:39:31,048 --> 01:39:33,718
even Regent Konoe has stepped in.
920
01:39:42,018 --> 01:39:45,803
The single drop of water
that slipped through my fingers
921
01:39:47,023 --> 01:39:50,474
has grown into a surging wave
922
01:39:51,152 --> 01:39:54,395
that I'm powerless to stop.
923
01:39:56,365 --> 01:40:00,484
Petitioning for restoration
was the worst mistake of my life -
924
01:40:02,497 --> 01:40:06,031
an ill-considered decision
that cannot be undone.
925
01:40:06,626 --> 01:40:10,953
Then why not attack Lord Kira
without waiting for the decision?
926
01:40:11,172 --> 01:40:12,924
Matsunojo,
927
01:40:12,924 --> 01:40:18,544
if it were that simple,
I wouldn't be suffering so.
928
01:40:19,805 --> 01:40:21,672
To make such a request
929
01:40:21,933 --> 01:40:26,677
and then launch a raid to kill Kira
without waiting for an answer
930
01:40:26,938 --> 01:40:31,974
would be to thumb our noses
at the will of heaven, to trifle with fate.
931
01:40:34,070 --> 01:40:35,811
It would not be a revenge
932
01:40:36,113 --> 01:40:39,940
for which we could stand proud
before heaven and earth.
933
01:40:42,745 --> 01:40:48,949
For now, all we can do
is watch the march of events...
934
01:40:50,878 --> 01:40:54,496
and await the decision
on Daigaku Asano's fate.
935
01:41:32,795 --> 01:41:36,580
Counselor, the decision has come!
936
01:41:37,466 --> 01:41:38,957
It's excellent news!
937
01:41:39,218 --> 01:41:44,755
These two have come from Edo
with the word we've been waiting for.
938
01:41:44,974 --> 01:41:47,674
Counselor, the appeal regarding
our lord's brother, Daigaku -
939
01:41:47,893 --> 01:41:50,219
Wait. Let's go inside.
940
01:41:58,487 --> 01:41:59,759
Just a moment.
941
01:42:21,927 --> 01:42:23,544
Now, tell me your news.
942
01:42:24,555 --> 01:42:27,120
Allow me to omit
the usual formalities.
943
01:42:28,809 --> 01:42:31,562
Our lord's brother is released
944
01:42:31,771 --> 01:42:34,805
from the strict house arrest
he's been under since last March.
945
01:42:35,191 --> 01:42:37,672
His lands of 3,000 koku
are to be confiscated,
946
01:42:38,152 --> 01:42:43,386
and he's placed in the custody of the main
branch of the Asano house in Hiroshima.
947
01:42:45,076 --> 01:42:46,775
I see.
948
01:42:48,037 --> 01:42:50,737
So Master Daigaku
is to be under confinement?
949
01:42:52,750 --> 01:42:57,786
He's to be in the custody
of the main Asano family in Hiroshima?
950
01:43:02,677 --> 01:43:03,865
I see.
951
01:43:12,645 --> 01:43:17,639
All hope of restoring
our master's house
952
01:43:18,150 --> 01:43:21,351
is now gone.
953
01:43:24,532 --> 01:43:29,735
Let us now carry out our long-cherished
aim as quickly as possible.
954
01:43:29,954 --> 01:43:34,031
The group in Edo
eagerly awaits your arrival.
955
01:43:36,794 --> 01:43:40,996
No doubt you've all thought
956
01:43:42,591 --> 01:43:47,794
that my recent behavior
was quite reprehensible -
957
01:43:48,055 --> 01:43:51,673
indeed, unspeakably outrageous.
958
01:43:55,855 --> 01:44:01,642
I will prepare
to depart for Edo at once.
959
01:44:01,944 --> 01:44:05,020
You will come?
960
01:44:06,741 --> 01:44:07,898
Yes.
961
01:44:20,546 --> 01:44:24,289
While I do not wish to rejoice
962
01:44:24,550 --> 01:44:26,750
at others' misfortunes,
963
01:44:29,346 --> 01:44:30,754
we can now - finally -
964
01:44:32,475 --> 01:44:34,633
avenge our lord.
965
01:44:36,437 --> 01:44:37,928
Counselor!
966
01:44:39,857 --> 01:44:41,306
Yes.
967
01:44:45,446 --> 01:44:50,524
We will now seek out
our enemy Yoshinaka Kira.
968
01:44:51,494 --> 01:44:55,237
Even with the 150,000-koku
Uesugi house standing behind him,
969
01:44:56,415 --> 01:44:59,283
we need have no fear.
970
01:45:21,440 --> 01:45:24,933
I'm sorry to interrupt,
but I need to speak with you.
971
01:45:25,402 --> 01:45:28,854
Later, Riku.
972
01:45:29,073 --> 01:45:32,858
No, please go ahead.
973
01:45:34,245 --> 01:45:37,154
With your indulgence, then.
974
01:46:14,952 --> 01:46:16,652
What is it?
975
01:46:16,954 --> 01:46:19,321
This is very sudden,
976
01:46:19,582 --> 01:46:23,950
but my father in Tajima
has been outraged
977
01:46:24,211 --> 01:46:27,913
by your profligate behavior
and shirking of your duty to Lord Asano.
978
01:46:29,008 --> 01:46:33,710
He has urged me to leave you
and return to my family.
979
01:46:36,390 --> 01:46:39,007
I therefore ask you
980
01:46:39,852 --> 01:46:42,678
to divorce me as of today.
981
01:46:44,732 --> 01:46:46,264
I see.
982
01:46:48,193 --> 01:46:50,727
You wish to leave me?
983
01:46:53,073 --> 01:46:55,899
You're willing to go back to Tajima?
984
01:46:56,493 --> 01:46:57,870
Yes.
985
01:47:01,290 --> 01:47:02,989
Matsunojo...
986
01:47:05,377 --> 01:47:08,328
is the Oishi heir
so he must stay,
987
01:47:08,589 --> 01:47:15,304
but I wish to take Kichichiyo and Kuu
with me to Tajima.
988
01:47:17,806 --> 01:47:19,381
I see.
989
01:47:20,434 --> 01:47:23,187
You've thought it through carefully.
990
01:47:26,023 --> 01:47:28,807
Kichichiyo has a weak constitution.
991
01:47:30,569 --> 01:47:35,147
Perhaps he can become a priest
and pray for our souls.
992
01:47:38,702 --> 01:47:42,560
I doubt he has the strength
to be a samurai.
993
01:47:43,415 --> 01:47:44,823
No.
994
01:47:45,751 --> 01:47:47,200
Right now,
995
01:47:48,587 --> 01:47:51,204
you're in no ordinary
condition yourself.
996
01:47:52,967 --> 01:47:56,501
Be careful of your health
on your journey to Tajima.
997
01:51:35,022 --> 01:51:40,058
END OF PART ONE
998
01:51:52,518 --> 01:51:56,846
DEFEND THE HOMES OF THOSE
WHO FIGHT FOR A GREATER ASIA
999
01:51:59,817 --> 01:52:03,435
A SHOCHIKU FILM
1000
01:52:05,990 --> 01:52:10,526
A CABINET INFORMATION BUREAU
SELECTION
1001
01:52:13,539 --> 01:52:18,993
THE LOYAL 47 RONIN (PART 2)
1002
01:52:24,008 --> 01:52:27,918
Produced by
SHINTARO SHIRAI
1003
01:52:32,391 --> 01:52:36,354
Based on the Play by
SEIKA MAYAMA
1004
01:52:36,354 --> 01:52:40,598
Screenplay
KENICHIRO HARA, YOSHIKATA YODA
1005
01:52:40,858 --> 01:52:44,643
Cinematography
KOHEI SUGIYAMA
1006
01:52:44,904 --> 01:52:48,366
Production Design
HIROSHI MIZUTANI
1007
01:52:48,366 --> 01:52:51,150
Set Design
KANETO SHINDO
1008
01:52:51,410 --> 01:52:54,904
Music by
SHIRO FUKAI
1009
01:53:40,751 --> 01:53:42,701
Starring
1010
01:53:43,171 --> 01:53:46,121
CHOJURO KAWARASAKI
KANEMON NAKAMURA
1011
01:53:46,591 --> 01:53:49,458
TSURUZO NAKAMURA
KUNITARO KAWARASAKI
1012
01:53:49,802 --> 01:53:52,252
CHOEMON BANDO
SUZEKO SUKETAKAYA
1013
01:53:52,513 --> 01:53:55,047
KIKUNOJO SEGAWA
SHOTARO ICHIKAWA
1014
01:53:55,308 --> 01:53:58,060
ENJl ICHIKAWA
KIKUNOSUKE ICHIKAWA
1015
01:53:58,311 --> 01:54:00,469
SHINZO YAMAZAKI
SENSHO ICHIKAWA
1016
01:54:19,332 --> 01:54:21,949
SEIZABURO KAWAZU
1017
01:54:22,210 --> 01:54:25,536
KAZUTOYO MIMASU
1018
01:54:27,882 --> 01:54:30,916
UTAEMON ICHIKAWA
1019
01:54:36,849 --> 01:54:39,466
YOKO UMEMURA
1020
01:54:40,978 --> 01:54:44,138
MITSUKO MIURA
1021
01:54:44,523 --> 01:54:47,933
MIEKO TAKAMINE
1022
01:55:01,707 --> 01:55:05,784
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
1023
01:55:11,926 --> 01:55:15,836
In March of the 14th year
of Genroku (1701),
1024
01:55:17,682 --> 01:55:22,342
inside the shogun's castle, Lord
Naganori Asano of Ako, bearing a grudge,
1025
01:55:23,271 --> 01:55:28,307
drew his sword and wounded
Chief of Protocol Yoshinaka Kira.
1026
01:55:30,027 --> 01:55:34,897
Lord Asano was ordered to commit harakiri
and his domain was confiscated,
1027
01:55:35,157 --> 01:55:38,192
while Lord Kira received
no chastisement whatsoever.
1028
01:55:39,453 --> 01:55:43,238
The news sent a shock
through Lord Asano's ranks,
1029
01:55:44,709 --> 01:55:47,576
but Senior Counselor Kuranosuke Oishi
1030
01:55:47,795 --> 01:55:51,841
calmly considered their options
and settled on a course of action.
1031
01:55:52,550 --> 01:55:58,670
Vowing to avenge Lord Asano another day,
the retainers relinquished Ako Castle.
1032
01:56:00,558 --> 01:56:04,176
Kuranosuke's pretext
for yielding up the castle
1033
01:56:04,437 --> 01:56:08,680
was to petition the shogunate
for restoration of the Asano house.
1034
01:56:09,692 --> 01:56:15,854
Contrary to his true intentions,
the petition gained wide support.
1035
01:56:18,075 --> 01:56:23,497
If the petition were to be granted,
1036
01:56:23,706 --> 01:56:27,564
it would erase all justification
for revenge in the public eye.
1037
01:56:28,210 --> 01:56:33,163
As spring came a year later, Kuranosuke
agonized over his predicament.
1038
01:56:36,469 --> 01:56:40,410
AT THE EDO RESIDENCE OF MIDDLE
COUNCILLOR TSUNATOYO TOKUGAWA
1039
01:58:37,631 --> 01:58:39,998
Regent Konoe in Kyoto
1040
01:58:40,259 --> 01:58:43,710
wishes to persuade Kuranosuke
to enter his service.
1041
01:58:43,971 --> 01:58:48,423
He has sent a messenger
requesting that I approach the shogun
1042
01:58:49,477 --> 01:58:52,636
regarding restoration
of the Asano house.
1043
01:58:55,983 --> 01:59:01,687
But I hear that former Asano retainers
led by this same Kuranosuke
1044
01:59:03,199 --> 01:59:07,442
are plotting to raid
Lord Kira's residence and kill him.
1045
01:59:07,745 --> 01:59:12,614
Indeed, I have heard the same.
1046
01:59:14,627 --> 01:59:17,661
If I take this request
to the shogun,
1047
01:59:18,506 --> 01:59:20,956
the Asano house will surely be restored.
1048
01:59:23,052 --> 01:59:26,628
But that only makes me
hesitate all the more.
1049
01:59:28,682 --> 01:59:30,757
The Chinese sages teach us
1050
01:59:31,977 --> 01:59:37,347
that filial duty begins
with honoring our ancestors.
1051
01:59:39,401 --> 01:59:42,477
But as presumptuous as it may sound,
1052
01:59:43,197 --> 01:59:47,899
I believe there are times
when one must step beyond the sages.
1053
01:59:50,621 --> 01:59:52,904
Please go on.
1054
01:59:53,123 --> 01:59:57,200
In my lectures to you
on Japanese history,
1055
01:59:57,461 --> 02:00:02,998
I've tried to cover the points
one must keep in mind.
1056
02:00:04,260 --> 02:00:06,251
We are not Chinese.
1057
02:00:06,512 --> 02:00:08,837
Before blindly accepting
the teachings of the sages,
1058
02:00:10,057 --> 02:00:13,800
we must always remember
that we are Japanese samurai.
1059
02:00:14,019 --> 02:00:17,637
Well said. That is exactly right.
1060
02:00:18,023 --> 02:00:21,683
In all things, the samurai spirit
must come first.
1061
02:00:22,027 --> 02:00:25,969
Only then must one follow the sages.
1062
02:00:27,908 --> 02:00:34,863
If the shogun approves
the restoration of the Asano house,
1063
02:00:37,167 --> 02:00:39,868
it will make revenge impossible.
1064
02:00:40,379 --> 02:00:45,530
In the eye of public opinion,
justification for revenge will be gone.
1065
02:00:49,305 --> 02:00:51,213
What is it?
1066
02:00:52,182 --> 02:00:56,040
The messenger from Lord Konoe,
your father-in-law,
1067
02:00:56,312 --> 02:01:00,597
has come to pay his respects
before departing for Kyoto.
1068
02:01:01,942 --> 02:01:08,063
May I at least tell him
that you have agreed
1069
02:01:08,532 --> 02:01:12,859
to approach the shogun
regarding the request he brought?
1070
02:01:14,955 --> 02:01:16,988
Without some such -
1071
02:01:17,207 --> 02:01:21,253
No. I am still considering the matter.
1072
02:01:42,691 --> 02:01:43,849
Suke'emon.
1073
02:02:06,048 --> 02:02:08,331
So that's the master of this house?
1074
02:02:09,218 --> 02:02:12,002
I'd heard he was quite the scholar,
1075
02:02:12,221 --> 02:02:16,214
and I can see he's no ordinary rat -
I mean, lord.
1076
02:02:16,475 --> 02:02:18,175
Now, Suke'emon.
1077
02:02:18,435 --> 02:02:24,108
At your pleading,
I arranged for you to come,
1078
02:02:24,108 --> 02:02:27,893
even though I'm new to this house.
1079
02:02:28,153 --> 02:02:30,770
But today's noh performances
are a very important occasion.
1080
02:02:31,031 --> 02:02:33,106
You must be on your best behavior.
1081
02:02:33,325 --> 02:02:34,900
I know.
1082
02:02:36,912 --> 02:02:38,288
This way?
1083
02:02:57,683 --> 02:02:59,132
Come forward.
1084
02:03:05,566 --> 02:03:10,060
You used to serve
in Lord Asano's household, didn't you?
1085
02:03:10,696 --> 02:03:12,479
Who was the man
with you in the garden?
1086
02:03:12,990 --> 02:03:17,484
My brother, Suke'emon Tominomori,
1087
02:03:17,745 --> 02:03:20,998
whom I received permission
to invite for today's performances.
1088
02:03:20,998 --> 02:03:23,114
Your brother?
1089
02:03:24,918 --> 02:03:29,079
One of the ronin from Ako
wished to see our noh?
1090
02:03:30,632 --> 02:03:35,544
Is he aware that Lord Kira
will be coming for today's performance?
1091
02:04:29,358 --> 02:04:32,726
I'm told your name is
Suke'emon Tominomori.
1092
02:04:33,070 --> 02:04:35,437
What was your status
in the Asano house?
1093
02:04:36,865 --> 02:04:42,694
I was a man of no account,
receiving but a pittance.
1094
02:04:43,330 --> 02:04:44,863
Is that right?
1095
02:04:45,415 --> 02:04:48,450
Did they call 200 koku a pittance
1096
02:04:48,961 --> 02:04:53,330
and a samurai who carried
the lord's missives to other daimyo
1097
02:04:54,299 --> 02:04:57,167
a man of no account?
1098
02:04:59,137 --> 02:05:02,881
You are too far away.
Come closer. Take a cup.
1099
02:05:03,767 --> 02:05:06,384
If you have no special business with me,
I beg to be excused.
1100
02:05:06,728 --> 02:05:09,054
Never mind, then.
1101
02:05:09,565 --> 02:05:11,931
But the man from Honjo
you wish to glimpse
1102
02:05:12,651 --> 02:05:16,509
will not be arriving
for quite some time yet.
1103
02:05:19,491 --> 02:05:22,859
Will you still not come closer
and accept a cup?
1104
02:05:24,246 --> 02:05:26,154
I think not.
1105
02:05:26,582 --> 02:05:29,741
Sake offered by grand daimyo
in stiff settings
1106
02:05:30,377 --> 02:05:32,994
does not particularly
delight the palate.
1107
02:05:34,256 --> 02:05:38,083
Very interesting.
A man who speaks his mind.
1108
02:05:39,136 --> 02:05:41,836
Keep your distance if you wish,
but stay and talk with me awhile.
1109
02:05:45,893 --> 02:05:47,133
Suke,
1110
02:05:47,811 --> 02:05:50,220
you're wrong to think
that wretched rat Kira
1111
02:05:50,522 --> 02:05:55,308
will linger in the sewers
of Honjo forever.
1112
02:05:56,236 --> 02:06:01,815
There's no telling when he could escape
245 miles away to Yonezawa.
1113
02:06:02,534 --> 02:06:08,446
As father of Tsunanori Uesugi, lord
of the 150,000-koku Yonezawa domain,
1114
02:06:09,291 --> 02:06:13,493
he could retire to his son's castle
and the protection of his retainers.
1115
02:06:14,379 --> 02:06:17,872
It wouldn't be long
before he died a natural death.
1116
02:06:18,133 --> 02:06:23,336
You may grind your teeth and glare
at Yonezawa Castle, but it will be too late.
1117
02:06:25,223 --> 02:06:27,674
This is your house.
1118
02:06:28,226 --> 02:06:31,928
You may say whatever you please.
1119
02:06:33,398 --> 02:06:35,140
Well, well.
1120
02:06:35,984 --> 02:06:41,563
Even this Oishi fellow in Yamashina
must find you a handful.
1121
02:06:43,784 --> 02:06:48,570
I suppose you're thinking,
"Say what you want. You just watch."
1122
02:06:48,830 --> 02:06:50,989
But from where I stand,
1123
02:06:52,042 --> 02:06:55,869
even Oishi, sad to say,
has made one terrible blunder.
1124
02:06:56,630 --> 02:07:00,206
Oishi is Oishi, and we are us.
1125
02:07:01,426 --> 02:07:06,254
I understand Oishi
has changed since last year.
1126
02:07:07,474 --> 02:07:10,227
The debauchery I hear of
can reflect no ordinary change.
1127
02:07:10,227 --> 02:07:14,763
Whatever it reflects,
it is taking place.
1128
02:07:16,483 --> 02:07:19,236
So if Kuranosuke
has had a change of heart,
1129
02:07:19,569 --> 02:07:22,353
does that mean the rest of you
will abandon your loyalty too?
1130
02:07:22,739 --> 02:07:25,492
I don't suppose a man of your station
knows of such things,
1131
02:07:25,742 --> 02:07:28,610
but in the kitchen they use
something called a tub,
1132
02:07:28,870 --> 02:07:30,779
which is held together by a hoop.
1133
02:07:31,039 --> 02:07:33,448
If that hoop breaks,
the sides fall apart.
1134
02:07:33,709 --> 02:07:38,119
No one can scoop up water
with one flat piece of wood.
1135
02:07:53,270 --> 02:07:54,844
Suke'emon,
1136
02:07:56,273 --> 02:08:00,517
if you and your fellow ronin
have a secret purpose,
1137
02:08:00,777 --> 02:08:05,063
you should not think of it
as purely private.
1138
02:08:06,658 --> 02:08:09,411
For you to achieve your aim
1139
02:08:09,786 --> 02:08:14,280
would be for hundreds of thousands
of samurai across the land to achieve it.
1140
02:08:16,835 --> 02:08:19,400
I do not wish to stand in your way.
1141
02:08:20,088 --> 02:08:23,706
To do so would be
to lose my way as a samurai.
1142
02:08:25,469 --> 02:08:29,546
To lend one's own samurai spirit
to support another's -
1143
02:08:29,806 --> 02:08:32,507
that is the true and sympathetic
spirit of the samurai.
1144
02:08:34,853 --> 02:08:39,138
Idle people may entertain
all manner of idle thoughts.
1145
02:08:40,442 --> 02:08:42,319
Suke'emon,
1146
02:08:42,319 --> 02:08:47,355
I do not inquire out of passing whimsy.
1147
02:08:49,367 --> 02:08:51,317
We are now
in the 15th year of Genroku,
1148
02:08:52,662 --> 02:08:55,780
and the spirit of the samurai
is in sad retreat.
1149
02:08:57,250 --> 02:08:59,492
Even if it means begging you
with bowed head,
1150
02:09:00,003 --> 02:09:02,370
I want to know
you indeed have a plan.
1151
02:09:04,049 --> 02:09:07,166
I know you're determined
to say nothing
1152
02:09:07,427 --> 02:09:10,628
and that I ask the impossible
in pressing you to tell me.
1153
02:09:10,889 --> 02:09:15,174
Look me in the eye, Suke'emon.
1154
02:09:16,436 --> 02:09:19,189
As a loyal servant
of this great land of ours,
1155
02:09:20,440 --> 02:09:22,390
I want to believe in you.
1156
02:09:23,401 --> 02:09:27,478
Then if I may,
I'd like to ask you this.
1157
02:09:29,366 --> 02:09:33,985
I've heard the present shogun
is a very suspicious man
1158
02:09:34,371 --> 02:09:38,364
who dislikes daimyo houses
of good reputation.
1159
02:09:39,417 --> 02:09:42,535
Of the 20-some lords
whose houses have been abolished,
1160
02:09:42,796 --> 02:09:46,581
not one had sullied his name
with womanizing or other bad behavior.
1161
02:09:46,842 --> 02:09:49,876
Every one of them was
well respected by his peers.
1162
02:09:51,471 --> 02:09:57,008
When my master, Lord Asano,
drew his sword at the castle,
1163
02:09:57,894 --> 02:10:00,970
I believe you were in attendance,
1164
02:10:01,523 --> 02:10:06,476
and you must have known
the decision handed down was unfair.
1165
02:10:07,362 --> 02:10:10,355
My master was ordered to commit harakiri
and his lands were confiscated,
1166
02:10:10,615 --> 02:10:13,816
while his adversary Kira
received no chastisement at all.
1167
02:10:15,328 --> 02:10:17,570
When you turned a blind eye to that,
1168
02:10:17,789 --> 02:10:20,615
was it from fearing
the displeasure of the shogun,
1169
02:10:20,876 --> 02:10:25,119
who might deem any meddling
to be a grab for power?
1170
02:10:25,380 --> 02:10:27,455
Suke'emon, you mustn't -
1171
02:10:27,674 --> 02:10:29,457
No, wait.
1172
02:10:30,135 --> 02:10:34,963
Let's hear the rest, Suke'emon.
1173
02:10:36,725 --> 02:10:38,383
On that occasion,
1174
02:10:38,768 --> 02:10:42,512
if you who are a direct descendant
of Lord Ieyasu
1175
02:10:43,899 --> 02:10:47,266
had spoken but one word,
1176
02:10:47,527 --> 02:10:52,480
my master surely would not
have had to die the way he did.
1177
02:10:53,658 --> 02:10:55,274
And yet...
1178
02:10:56,578 --> 02:10:58,319
and yet...
1179
02:11:00,749 --> 02:11:05,743
you preach to me and my brothers
of the samurai spirit?
1180
02:11:06,004 --> 02:11:09,455
It is a little too convenient,
and the kind of favor we can do without.
1181
02:11:14,971 --> 02:11:17,453
Right.
An entirely understandable response.
1182
02:11:19,684 --> 02:11:21,968
I will press you no further.
1183
02:11:22,229 --> 02:11:25,513
Supposing you did have
a secret scheme in the works,
1184
02:11:26,900 --> 02:11:29,465
you wouldn't want to admit it.
1185
02:11:31,655 --> 02:11:35,940
And, quite as you say,
I am in no position to ask.
1186
02:11:39,663 --> 02:11:44,574
But that still leaves the problem
of Regent Konoe's request.
1187
02:11:46,628 --> 02:11:49,787
He says he wishes to take
Kuranosuke into his service
1188
02:11:50,507 --> 02:11:53,666
and wishes me to approach the shogun
about restoring the Asano house.
1189
02:11:55,178 --> 02:11:58,421
His messenger was here again
even today.
1190
02:12:00,475 --> 02:12:01,966
And Suke,
1191
02:12:03,395 --> 02:12:09,223
restoring the Asano house
was originally Oishi's own request.
1192
02:12:10,819 --> 02:12:13,519
If it is granted,
1193
02:12:14,656 --> 02:12:19,734
then no matter how you may feel,
revenge against Kira will be impossible.
1194
02:12:36,469 --> 02:12:39,337
My lord! My lord!
1195
02:12:42,225 --> 02:12:46,886
For you to request restoration
of the Asano house on the one hand,
1196
02:12:47,147 --> 02:12:49,388
while pursuing revenge on the other,
1197
02:12:49,649 --> 02:12:51,974
is not justifiable to the world at large.
1198
02:12:52,235 --> 02:12:55,311
What do you intend to do
about restoring the Asano house?
1199
02:12:56,614 --> 02:13:01,442
I'll be going to the castle tomorrow,
and I intend to speak to the shogun.
1200
02:13:01,703 --> 02:13:03,528
I beg you, my lord!
1201
02:13:05,206 --> 02:13:07,532
I beg you, my lord!
1202
02:13:17,427 --> 02:13:20,378
Lord Kira has arrived.
1203
02:13:20,638 --> 02:13:23,631
Go forth to receive him.
1204
02:13:44,204 --> 02:13:45,862
No, Suke'emon!
1205
02:13:46,122 --> 02:13:48,573
Have you gone mad?
1206
02:13:48,833 --> 02:13:50,752
Let go!
1207
02:13:50,752 --> 02:13:53,578
If Lord Tsunatoyo goes to the castle
tomorrow, today is our last chance!
1208
02:13:53,838 --> 02:13:56,789
You can't stain this house
with blood now!
1209
02:13:57,008 --> 02:13:59,917
There must be a better way!
1210
02:14:00,178 --> 02:14:05,006
If I don't do it now,
Kira will die a natural death!
1211
02:14:05,892 --> 02:14:09,969
Kiyo! You too have prior obligations
to the Asano house!
1212
02:14:10,230 --> 02:14:11,418
Don't stop me!
1213
02:14:11,689 --> 02:14:13,733
I'll help you!
1214
02:14:13,733 --> 02:14:17,643
I'll lead you to him
so you can kill him.
1215
02:14:17,862 --> 02:14:20,396
In tonight's noh,
Lord Kira will perform
1216
02:14:20,657 --> 02:14:22,857
as Tomomori
in Benkei on the Boat.
1217
02:14:23,701 --> 02:14:25,276
I'll lead you to him then.
1218
02:16:31,412 --> 02:16:34,322
- Insolence!
- My lord! Please let me go!
1219
02:16:34,582 --> 02:16:36,907
Did you think I was Kira, you fool?
1220
02:16:37,460 --> 02:16:41,839
Where would it leave Oishi and the others
if you killed Kira now?
1221
02:16:41,839 --> 02:16:45,166
Please let me go,
or I'll be forced to take you -
1222
02:16:45,426 --> 02:16:46,334
What?
1223
02:16:47,303 --> 02:16:50,212
I don't care who you are!
I will not spare -
1224
02:16:51,307 --> 02:16:53,299
Have you lost your head, Suke'emon?
1225
02:16:53,601 --> 02:16:58,262
To slice Kira up -
is that all you want?
1226
02:16:59,774 --> 02:17:02,767
Is simply offering Kira's severed head
at Lord Asano's grave
1227
02:17:03,903 --> 02:17:07,229
enough to avenge your master's death?
1228
02:17:11,327 --> 02:17:13,194
Why?
1229
02:17:17,375 --> 02:17:18,866
Do you not wish,
1230
02:17:19,711 --> 02:17:22,953
even if you ultimately fail to kill Kira,
1231
02:17:23,840 --> 02:17:26,082
to carry out a plan of vengeance
1232
02:17:26,342 --> 02:17:31,003
for which you need have
no pangs of conscience or regret?
1233
02:17:33,933 --> 02:17:37,718
While the right hand seeks
to restore the Asano house,
1234
02:17:39,105 --> 02:17:42,515
the left hand
attempts to cut Kira down.
1235
02:17:44,485 --> 02:17:49,563
You are trifling with just cause
and misreading public sympathies.
1236
02:17:50,992 --> 02:17:53,692
Don't you understand that?
1237
02:18:04,672 --> 02:18:06,789
Kuranosuke does.
1238
02:18:07,050 --> 02:18:09,750
Having impulsively asked
for the Asano house to be restored...
1239
02:18:11,387 --> 02:18:13,952
he hides his true feelings
1240
02:18:14,682 --> 02:18:18,342
as he goes one day to Shimabara,
the next to Gion...
1241
02:18:20,563 --> 02:18:24,098
to drink bitter and torturous sake.
1242
02:18:29,030 --> 02:18:33,190
The torments of his heart...
1243
02:18:34,952 --> 02:18:36,694
the sadness of his heart -
1244
02:18:39,123 --> 02:18:43,951
You ignorant fools haven't the first idea
what he's going through.
1245
02:18:54,764 --> 02:18:56,005
Suke'emon,
1246
02:18:58,101 --> 02:19:00,342
even if Kira ultimately
lives out his allotted span...
1247
02:19:02,188 --> 02:19:05,139
and dies a peaceful death,
1248
02:19:05,650 --> 02:19:10,394
if you and your fellow ronin
conduct yourselves with prudence...
1249
02:19:12,740 --> 02:19:17,109
and with good judgment, never
betraying the nobility of your cause,
1250
02:19:19,163 --> 02:19:25,075
then what more would you gain
by taking his gray head?
1251
02:19:26,170 --> 02:19:29,747
Indeed, if you would seek revenge
as men of virtue,
1252
02:19:31,217 --> 02:19:35,294
then your every step until you strike Kira
must accord with duty and fidelity.
1253
02:19:35,555 --> 02:19:41,175
That is the path
to a truly worthy revenge.
1254
02:19:44,147 --> 02:19:45,335
Suke'emon,
1255
02:19:46,149 --> 02:19:49,099
would you cast these principles aside?
1256
02:19:50,778 --> 02:19:53,562
Would you deprive Kuranosuke
and your fellows
1257
02:19:54,198 --> 02:19:57,399
of dying honorably as men of virtue?
1258
02:19:59,829 --> 02:20:02,112
It was wrong of me.
1259
02:20:13,634 --> 02:20:16,304
That's the cue for Tomomori.
1260
02:22:48,247 --> 02:22:51,365
Counselor!
The decision has come!
1261
02:22:53,169 --> 02:22:54,785
And it's excellent news!
1262
02:22:55,046 --> 02:23:00,999
These two have come from Edo
with the word we've been waiting for.
1263
02:23:01,177 --> 02:23:04,263
Counselor, the appeal regarding
our lord's brother, Daigaku -
1264
02:23:04,263 --> 02:23:06,964
Wait. Let's go inside.
1265
02:23:35,461 --> 02:23:37,119
Now, tell me your news.
1266
02:23:38,172 --> 02:23:40,372
Allow me to omit
the usual formalities.
1267
02:23:42,343 --> 02:23:44,418
Our lord's brother is released
1268
02:23:44,679 --> 02:23:47,546
from the strict house arrest
he's been under since last March.
1269
02:23:47,807 --> 02:23:50,132
His lands of 3,000 koku
are to be confiscated,
1270
02:23:50,393 --> 02:23:52,551
and he's placed in the custody
1271
02:23:52,812 --> 02:23:55,220
of the main branch
of the Asano house in Hiroshima.
1272
02:23:56,315 --> 02:23:57,639
I see.
1273
02:23:58,901 --> 02:24:01,268
So Master Daigaku
is to be under confinement?
1274
02:24:03,906 --> 02:24:08,650
He's to be in the custody
of the main Asano family in Hiroshima?
1275
02:24:14,250 --> 02:24:15,741
I see.
1276
02:24:22,800 --> 02:24:24,374
Counselor,
1277
02:24:25,177 --> 02:24:28,003
all the torments
you have suffered until now...
1278
02:24:30,391 --> 02:24:32,341
can be put to rest.
1279
02:24:36,981 --> 02:24:39,139
No doubt
1280
02:24:39,400 --> 02:24:43,258
you've all thought
1281
02:24:44,572 --> 02:24:47,022
that my recent behavior
1282
02:24:47,616 --> 02:24:53,403
was quite reprehensible -
indeed, unspeakably outrageous.
1283
02:24:56,167 --> 02:25:01,453
Although it seemed
necessary at the time,
1284
02:25:02,715 --> 02:25:08,585
petitioning to restore the Asano house
under Master Daigaku
1285
02:25:10,056 --> 02:25:12,621
was the worst mistake of my life -
1286
02:25:13,517 --> 02:25:16,802
an ill-considered decision
that could not be undone.
1287
02:25:18,481 --> 02:25:22,808
Perish the thought, but had the house
been restored under Master Daigaku...
1288
02:25:24,528 --> 02:25:28,272
with a small fief
of some 20,000 koku,
1289
02:25:29,784 --> 02:25:33,318
then no matter how we might fret
and gnash our teeth,
1290
02:25:34,538 --> 02:25:36,697
in the public perception
1291
02:25:37,541 --> 02:25:40,106
we would no longer have been justified
1292
02:25:40,586 --> 02:25:45,163
in attacking Kira's residence
to avenge our lord.
1293
02:25:47,968 --> 02:25:55,090
Even slitting my belly before
our lord's grave at Sengaku Temple
1294
02:25:55,893 --> 02:25:58,719
could not have adequately
atoned for my error.
1295
02:26:02,608 --> 02:26:04,516
I was in anguish.
1296
02:26:06,612 --> 02:26:11,690
It has been a painful burden -
until today.
1297
02:26:26,090 --> 02:26:27,331
Counselor...
1298
02:26:28,384 --> 02:26:30,918
now we can finally avenge our lord.
1299
02:26:32,263 --> 02:26:33,420
Yes.
1300
02:26:36,934 --> 02:26:41,511
We will now seek out
our enemy Yoshinaka Kira.
1301
02:26:43,190 --> 02:26:46,934
Even with the 150,000-koku
Uesugi house standing behind him,
1302
02:26:48,320 --> 02:26:50,854
we need have no fear.
1303
02:26:55,744 --> 02:27:00,530
I want you two to return
to Edo at once
1304
02:27:01,792 --> 02:27:07,788
and inform our brothers there
that I will be arriving shortly.
1305
02:27:14,263 --> 02:27:17,422
THE 15TH YEAR OF GENROKU (1702),
DECEMBER 14
1306
02:27:18,058 --> 02:27:22,594
LADY ASANO'S RESIDENCE
IN AKASAKA, EDO
1307
02:27:53,010 --> 02:27:56,128
This is the day your husband died.
1308
02:27:56,680 --> 02:27:59,548
Must they make such a commotion?
1309
02:28:02,436 --> 02:28:04,761
Even if they're of no relation,
1310
02:28:05,814 --> 02:28:08,640
must they be so inconsiderate?
1311
02:28:09,360 --> 02:28:11,810
They're young
1312
02:28:12,780 --> 02:28:15,188
and excited
about the coming new year,
1313
02:28:15,449 --> 02:28:19,192
especially after the end-of-year
housecleaning yesterday.
1314
02:28:22,623 --> 02:28:26,564
I just need to concentrate
on praying for my husband's soul.
1315
02:28:58,784 --> 02:29:05,155
You came to Edo from Ako to serve
in the Teppozu residence, didn't you?
1316
02:29:05,416 --> 02:29:09,659
Yes. We hope your journey went well,
so near the end of the year.
1317
02:29:09,878 --> 02:29:13,538
Your conscientious service
is much appreciated.
1318
02:29:15,384 --> 02:29:21,640
Is your mistress well?
1319
02:29:21,640 --> 02:29:25,634
Yes. She will be delighted to see you.
1320
02:29:34,069 --> 02:29:38,615
Godayu, please inform our lady.
1321
02:29:38,615 --> 02:29:42,359
Kuranosuke Oishi, former senior
counselor at the castle in Ako,
1322
02:29:42,619 --> 02:29:47,364
has come to Edo
and wishes to see her.
1323
02:29:47,875 --> 02:29:49,282
- Ochiai.
- Yes?
1324
02:29:49,543 --> 02:29:52,619
As counselor
in charge of household affairs,
1325
02:29:52,963 --> 02:29:56,206
do you think it wise?
1326
02:29:57,468 --> 02:30:02,702
He has come expressly to see her.
I see no reason to deny him.
1327
02:30:02,931 --> 02:30:05,715
Please announce him.
- This will not do!
1328
02:30:15,027 --> 02:30:19,521
Ochiai, I needn't remind you
1329
02:30:19,782 --> 02:30:23,900
that Lord Asano's disturbance
at the castle last March
1330
02:30:24,161 --> 02:30:26,945
has reflected very badly
1331
02:30:27,581 --> 02:30:30,793
not only on Lady Asano's own family,
1332
02:30:30,793 --> 02:30:34,786
but on the main branch
of the Asano house in Hiroshima,
1333
02:30:35,881 --> 02:30:37,831
and on other relatives as well,
1334
02:30:38,092 --> 02:30:41,751
causing them all
a great deal of distress.
1335
02:30:42,304 --> 02:30:46,840
Some bannermen among them
were even relieved of their posts.
1336
02:30:47,101 --> 02:30:51,303
No, no! Do not announce him!
1337
02:30:54,733 --> 02:31:01,229
If the former Asano retainers
were to attack Lord Kira,
1338
02:31:01,698 --> 02:31:05,483
there's no foretelling the possible
consequences for this house
1339
02:31:05,744 --> 02:31:08,695
owing to Lady Asano's connection.
1340
02:31:09,665 --> 02:31:12,699
With restoration of the house
no longer a possibility,
1341
02:31:12,918 --> 02:31:17,120
it's beyond me why he would choose
to journey here to Edo
1342
02:31:17,798 --> 02:31:19,831
so close to the end of the year.
1343
02:31:20,050 --> 02:31:25,670
What if receiving him incurs
the displeasure of the shogunate?
1344
02:31:26,515 --> 02:31:28,506
Perhaps you make light
of such things
1345
02:31:28,767 --> 02:31:33,053
because you served your mistress
in the Asano house as well,
1346
02:31:34,189 --> 02:31:37,098
but as representative
of her own family,
1347
02:31:37,359 --> 02:31:40,112
I cannot allow this visitor
to be announced.
1348
02:31:40,362 --> 02:31:43,063
Ochiai, where is Kuranosuke?
1349
02:31:43,323 --> 02:31:44,741
Right in there.
1350
02:31:44,741 --> 02:31:47,192
Our mistress would like to see him.
1351
02:31:47,453 --> 02:31:49,527
I do not advise it, Lady Toda.
1352
02:31:49,788 --> 02:31:51,947
Our mistress is on her way.
1353
02:32:20,819 --> 02:32:22,769
It's so good to see you.
1354
02:32:25,908 --> 02:32:29,484
You're too far away.
Come closer.
1355
02:32:41,131 --> 02:32:44,249
With me in Edo
and you in the domain,
1356
02:32:44,510 --> 02:32:47,419
it's been a very long time
since we last met.
1357
02:32:47,763 --> 02:32:51,589
Has it been three years?
1358
02:32:52,851 --> 02:32:55,385
You look well, and unchanged.
1359
02:32:57,314 --> 02:33:00,348
Or so I would like to say,
1360
02:33:00,692 --> 02:33:03,810
but in fact everything has changed.
1361
02:33:05,280 --> 02:33:08,732
I wish to convey to you
my deepest sympathies.
1362
02:33:09,243 --> 02:33:14,738
It has been difficult for you as well
since the incident.
1363
02:33:15,749 --> 02:33:18,658
You look a little haggard.
1364
02:33:23,298 --> 02:33:26,875
Have some sake, Kuranosuke.
1365
02:33:27,928 --> 02:33:30,253
You've come through the snow.
1366
02:33:30,514 --> 02:33:32,547
You must warm yourself.
1367
02:33:33,809 --> 02:33:37,427
I'm much obliged.
1368
02:34:07,217 --> 02:34:09,417
Have another.
1369
02:34:09,678 --> 02:34:13,463
Perhaps you've heard I'm fond of sake,
but no, thank you.
1370
02:34:14,600 --> 02:34:19,052
A little snack, then,
1371
02:34:20,063 --> 02:34:24,891
to whet your appetite
for a successful revenge.
1372
02:34:26,069 --> 02:34:30,063
Ouch! You strike where it hurts.
1373
02:34:32,909 --> 02:34:36,528
Since you've braved
even the snow to come to Edo,
1374
02:34:36,788 --> 02:34:40,490
your purpose must be
of no ordinary importance.
1375
02:34:42,878 --> 02:34:48,029
There is nothing quite so wretched
as a samurai who's become masterless.
1376
02:34:49,426 --> 02:34:53,795
Only a handful
manage to make a living.
1377
02:34:54,514 --> 02:34:58,883
The rest barely scrape by,
shadows of their former selves,
1378
02:34:59,728 --> 02:35:03,179
hardly able to keep
their wives and children alive.
1379
02:35:03,982 --> 02:35:06,683
They approach me
with their various demands -
1380
02:35:06,943 --> 02:35:10,145
"Take up arms!" they cry,
or "Seek vindication!"
1381
02:35:12,032 --> 02:35:14,941
And having once been
the senior counselor
1382
02:35:15,994 --> 02:35:19,237
who spoke for our lord,
1383
02:35:19,915 --> 02:35:22,084
I could not ignore them.
1384
02:35:22,084 --> 02:35:29,581
I've hastened to Edo
to find those hot-blooded ones
1385
02:35:29,841 --> 02:35:34,961
who insist now is the time
to press the attack.
1386
02:35:36,348 --> 02:35:42,010
Rather than starve to death unnoticed,
1387
02:35:42,229 --> 02:35:44,929
they wish to die sensationally
attempting revenge
1388
02:35:45,148 --> 02:35:49,142
and be on everyone's lips -
a sad motivation, I'm afraid.
1389
02:35:49,403 --> 02:35:51,102
Kuranosuke.
1390
02:35:54,032 --> 02:35:57,108
It's not a woman's place to meddle...
1391
02:35:59,705 --> 02:36:05,283
but I've heard Lord Kira plans
to retire to Yonezawa Castle
1392
02:36:05,961 --> 02:36:08,526
in the domain of his son,
Lord Uesugi,
1393
02:36:09,005 --> 02:36:13,124
when the snow melts in the spring.
1394
02:36:15,679 --> 02:36:18,880
I have heard the same.
1395
02:36:20,142 --> 02:36:24,761
I believe the Kira household
fears what we might do
1396
02:36:25,480 --> 02:36:29,933
and is considering
all manner of stratagems.
1397
02:36:30,527 --> 02:36:32,894
Is it your intention, Counselor,
1398
02:36:33,155 --> 02:36:38,942
to allow Lord Kira
to go peacefully into retirement?
1399
02:36:39,411 --> 02:36:45,323
How do you intend to reach him
once he's behind castle walls?
1400
02:36:45,709 --> 02:36:50,495
Right now, you have only
to break into his residence.
1401
02:36:51,631 --> 02:36:53,164
I'm afraid it's not that simple.
1402
02:36:53,425 --> 02:36:57,919
Things don't always work
the way one wishes in this world.
1403
02:36:58,180 --> 02:37:00,046
How can you say such a thing?
1404
02:37:00,265 --> 02:37:03,018
That hardly sounds
like the way of a samurai.
1405
02:37:03,435 --> 02:37:05,426
Lord Kira is quite advanced in years.
1406
02:37:05,687 --> 02:37:09,097
He could die any day!
1407
02:37:09,316 --> 02:37:14,936
Among our men in Edo,
Yahei Horibe is 75,
1408
02:37:15,197 --> 02:37:17,730
and Kihei Hazama is 68.
1409
02:37:17,991 --> 02:37:21,276
They could be gone
by tomorrow too.
1410
02:37:21,828 --> 02:37:24,112
We can hardly base our plans on that.
1411
02:37:25,749 --> 02:37:29,607
With your smooth talk you dull
the resolve of even the most determined!
1412
02:37:29,878 --> 02:37:31,202
You betray your duty!
1413
02:37:31,463 --> 02:37:34,049
That's enough, Toda!
1414
02:37:34,049 --> 02:37:37,052
I can't bear it anymore!
1415
02:37:37,052 --> 02:37:38,501
That's enough.
1416
02:37:39,179 --> 02:37:44,215
Come what may, Kuranosuke was
senior counselor of the Asano house.
1417
02:37:45,143 --> 02:37:47,896
You must not cast indignities
upon him.
1418
02:37:50,816 --> 02:37:52,223
Kuranosuke.
1419
02:37:56,154 --> 02:38:01,941
I feel so sorry for my husband.
1420
02:38:04,579 --> 02:38:06,946
In a momentary fit of anger,
1421
02:38:07,457 --> 02:38:11,075
he brought down both himself
and his house,
1422
02:38:11,753 --> 02:38:14,037
and left his retainers...
1423
02:38:16,091 --> 02:38:18,916
to face the hardships of the world
without a master.
1424
02:38:19,177 --> 02:38:22,545
And now, for generations to come...
1425
02:38:24,891 --> 02:38:30,887
people will laugh at him
as a reckless simpleton.
1426
02:38:31,648 --> 02:38:34,182
Surely not, my lady.
1427
02:38:35,652 --> 02:38:37,644
I still think of his final words.
1428
02:38:40,073 --> 02:38:44,567
"I would like to have given you
some prior word, but it was impossible,
1429
02:38:46,663 --> 02:38:51,240
so you will no doubt be much taken aback
when you hear of this day's events."
1430
02:38:53,211 --> 02:38:55,578
When I heard those words,
1431
02:38:55,839 --> 02:39:01,501
I knew immediately
that they were intended
1432
02:39:03,221 --> 02:39:06,798
for you more than anyone else,
1433
02:39:07,183 --> 02:39:10,802
and they remain etched
indelibly in my heart.
1434
02:39:15,483 --> 02:39:17,725
I cannot bear the thought
1435
02:39:18,069 --> 02:39:21,854
that no one will avenge
the bitter wrong
1436
02:39:23,617 --> 02:39:26,609
for which he willingly gave up
his life and his house,
1437
02:39:28,288 --> 02:39:33,074
and that he will be made
a laughingstock for ages to come
1438
02:39:34,920 --> 02:39:37,704
as a careless
and short-tempered man.
1439
02:39:37,964 --> 02:39:40,915
Even if he did bring it on himself,
1440
02:39:42,385 --> 02:39:44,544
I feel so terribly sad for him.
1441
02:39:51,519 --> 02:39:54,303
I'm sorry.
I didn't mean to complain to you.
1442
02:39:56,691 --> 02:39:59,256
I'll now bid you farewell.
1443
02:40:02,989 --> 02:40:04,178
My lady...
1444
02:40:05,033 --> 02:40:07,233
I have a request.
1445
02:40:09,079 --> 02:40:11,446
This is the 14th,
the day our lord died.
1446
02:40:13,333 --> 02:40:17,160
Might I be permitted
to bid him farewell
1447
02:40:17,671 --> 02:40:20,955
by lighting some incense at his altar?
1448
02:40:21,841 --> 02:40:25,168
I'm sorry, but I will not allow it.
1449
02:40:27,180 --> 02:40:30,089
I personally would not stand
in your way,
1450
02:40:30,350 --> 02:40:33,259
but I do not believe
Lord Asano would be so pleased
1451
02:40:34,020 --> 02:40:36,804
to have you pray for his soul.
1452
02:40:46,032 --> 02:40:47,607
Lady Toda.
1453
02:40:50,245 --> 02:40:53,362
I brought with me
1454
02:40:54,499 --> 02:40:57,784
some verses I wrote -
mere trifles, really -
1455
02:40:59,337 --> 02:41:04,759
to while away the hours
of my idle life as a ronin.
1456
02:41:06,177 --> 02:41:10,254
I thought perhaps our lady
might find them diverting,
1457
02:41:11,391 --> 02:41:16,344
and I'd be most gratified
if she would read them sometime.
1458
02:41:24,988 --> 02:41:27,104
Good-bye, Lady Toda.
1459
02:42:23,755 --> 02:42:27,331
Are you asleep, my lady?
1460
02:42:29,761 --> 02:42:31,137
My lady?
1461
02:42:33,473 --> 02:42:34,891
Who is it?
1462
02:42:34,891 --> 02:42:36,757
It's Toda.
1463
02:42:37,227 --> 02:42:42,513
I'm sorry to disturb you
in your sleep,
1464
02:42:43,775 --> 02:42:47,435
but I have something
I wish to tell you.
1465
02:42:47,946 --> 02:42:51,887
I wished to speak with you as well
1466
02:42:52,158 --> 02:42:54,442
and have been longing
for morning to come.
1467
02:43:56,014 --> 02:43:59,590
Could you not sleep?
1468
02:44:00,518 --> 02:44:03,188
I hope you won't think it silly of me,
1469
02:44:04,772 --> 02:44:09,809
but I couldn't help feeling something
wasn't right with Kuranosuke yesterday.
1470
02:44:10,737 --> 02:44:14,855
I've been awake all night
wondering about it.
1471
02:44:16,951 --> 02:44:21,737
I can't believe he'd come here on
the anniversary of my husband's death
1472
02:44:22,874 --> 02:44:26,617
only to sadden us
with such distressing talk.
1473
02:44:28,379 --> 02:44:31,998
It's simply not like him.
1474
02:44:32,383 --> 02:44:34,834
Indeed, my lady.
1475
02:44:35,678 --> 02:44:37,920
As he was leaving,
1476
02:44:38,806 --> 02:44:42,967
he gave me this small package
1477
02:44:44,437 --> 02:44:47,930
and asked me
to pass it on to you.
1478
02:44:49,192 --> 02:44:52,101
He said it contained
some verses he wrote.
1479
02:44:55,782 --> 02:44:59,994
"Trifles" he called them,
but I couldn't help wondering,
1480
02:44:59,994 --> 02:45:03,362
and I lay awake all night
fretting about it.
1481
02:45:03,748 --> 02:45:05,948
Hurry up and open it.
1482
02:45:15,218 --> 02:45:17,668
Goodness! Some gold coins.
1483
02:45:21,349 --> 02:45:25,801
It appears to be an account book
1484
02:45:26,479 --> 02:45:30,222
for the period since he left Ako.
1485
02:45:41,327 --> 02:45:45,269
There are detailed entries
for his expenditures
1486
02:45:45,540 --> 02:45:49,533
and those
of other former retainers.
1487
02:46:07,812 --> 02:46:09,136
Could this mean -
1488
02:46:13,276 --> 02:46:17,937
- Lady Toda!
- What is it?
1489
02:46:18,197 --> 02:46:19,897
Lady Toda!
1490
02:46:22,201 --> 02:46:23,943
What is it?
1491
02:46:24,245 --> 02:46:29,125
A short time ago,
a man in very unusual dress
1492
02:46:29,125 --> 02:46:31,534
pounded on our gate,
1493
02:46:31,794 --> 02:46:34,495
tossed this letter inside,
1494
02:46:34,756 --> 02:46:38,801
and then immediately departed
without giving his name.
1495
02:46:39,052 --> 02:46:40,709
In unusual dress?
1496
02:46:41,804 --> 02:46:44,839
It's signed by Chuzaemon Yoshida
from Ako!
1497
02:46:45,099 --> 02:46:48,008
Chuzaemon?
Hurry and open it!
1498
02:46:58,029 --> 02:47:01,887
"This morning at 3:00, 47 former Asano
retainers led by Kuranosuke Oishi
1499
02:47:02,158 --> 02:47:05,901
broke into Lord Kira's residence
in Honjo."
1500
02:47:06,746 --> 02:47:09,113
Forty-seven retainers
led by Kuranosuke!
1501
02:47:14,045 --> 02:47:17,621
"As planned, one party led by Kuranosuke
broke through the front gate,
1502
02:47:17,882 --> 02:47:21,250
while a second, led by Chikara Oishi,
broke through the back.
1503
02:47:21,511 --> 02:47:23,794
Striking down all resistance,
1504
02:47:24,055 --> 02:47:29,060
the men discovered
what appeared to be Kira's bedroom,
1505
02:47:29,060 --> 02:47:31,886
only to find the room empty,
with bedclothes scattered about,
1506
02:47:32,146 --> 02:47:34,388
and swords still on their stand.
1507
02:47:35,233 --> 02:47:37,068
Since Kira was not in sight,
1508
02:47:37,068 --> 02:47:42,104
the bedclothes were run through,
but to no avail."
1509
02:47:42,448 --> 02:47:44,398
Did they fail to kill him?
1510
02:47:47,245 --> 02:47:50,696
"After searching
the entire residence three times,
1511
02:47:50,957 --> 02:47:54,450
a voice was heard from a storage room
behind the bedchamber -
1512
02:47:55,044 --> 02:47:59,872
a voice was heard from a storage room
behind the bedchamber.
1513
02:48:00,133 --> 02:48:04,178
Takebayashi and Hazama
broke through the door with their spears,
1514
02:48:04,178 --> 02:48:10,216
and the man they dragged out
matched Kira in age and description.
1515
02:48:10,435 --> 02:48:15,054
They demanded his name and, looking
for the scar left by our lord's blade,
1516
02:48:15,440 --> 02:48:19,298
indeed found
a six-inch gash on his back.
1517
02:48:20,194 --> 02:48:22,144
There could be no doubt -
1518
02:48:23,197 --> 02:48:27,691
There could be no doubt
that it was Lord Kira."
1519
02:49:15,416 --> 02:49:16,865
The head.
1520
02:49:55,706 --> 02:50:00,159
We have brought you
1521
02:50:01,337 --> 02:50:05,497
the head of your enemy,
Yoshinaka Kira.
1522
02:50:08,386 --> 02:50:11,086
On March 14th of last year,
1523
02:50:12,223 --> 02:50:14,923
in the Pine Corridor of the castle,
1524
02:50:15,268 --> 02:50:18,344
your attempt to redress a wrong
ended regrettably.
1525
02:50:21,107 --> 02:50:24,850
Since the Asano house has favored
our families for generations,
1526
02:50:26,404 --> 02:50:31,398
sustaining us in our lives,
we could not stand idly by.
1527
02:50:32,535 --> 02:50:35,016
We joined in a pledge,
1528
02:50:35,997 --> 02:50:39,323
and from that moment until this,
1529
02:50:39,542 --> 02:50:43,483
with each day feeling like an eternity,
1530
02:50:45,464 --> 02:50:48,665
through rain and through snow,
1531
02:50:50,386 --> 02:50:53,295
shunned by others
and scorned by the world,
1532
02:50:55,308 --> 02:50:58,634
some not knowing
where their next meal would come from...
1533
02:51:01,939 --> 02:51:06,433
young and old alike
keeping their ardor high,
1534
02:51:08,154 --> 02:51:11,688
we longed only to hasten this day.
1535
02:51:13,326 --> 02:51:16,276
The old and the sick,
1536
02:51:17,413 --> 02:51:22,199
fearing their time might come too soon,
1537
02:51:22,960 --> 02:51:26,370
and wishing nothing more
than to die honorably in your name,
1538
02:51:26,589 --> 02:51:30,082
clamored for immediate action
1539
02:51:31,010 --> 02:51:34,169
without regard
for our chances of success,
1540
02:51:34,430 --> 02:51:36,995
and only with difficulty
was I able to restrain them.
1541
02:51:38,434 --> 02:51:42,970
Finally, in the middle
of the night just past,
1542
02:51:43,564 --> 02:51:46,129
we burst into Kira's residence
and took his head,
1543
02:51:46,400 --> 02:51:51,437
which we have now brought to you.
1544
02:51:54,533 --> 02:51:56,650
We have carried out your will,
1545
02:51:58,287 --> 02:52:01,447
so you may now release
your pent-up bitterness.
1546
02:52:04,335 --> 02:52:07,703
In the name of all of us,
1547
02:52:08,422 --> 02:52:11,175
I humbly report this to you.
1548
02:52:33,989 --> 02:52:39,026
For the great burden you have all borne
since the tragic incident,
1549
02:52:40,371 --> 02:52:46,408
I thank you on our lord's behalf.
1550
02:52:49,046 --> 02:52:53,332
In spite of your many hardships,
1551
02:52:54,468 --> 02:52:58,326
I am sure you now feel
a great satisfaction.
1552
02:53:02,059 --> 02:53:08,138
From 75 down to 15,
old and young alike,
1553
02:53:09,442 --> 02:53:13,101
you followed my orders well
1554
02:53:14,530 --> 02:53:17,095
and accomplished a great thing.
1555
02:53:17,908 --> 02:53:21,401
I would like to thank you all
personally as well.
1556
02:53:30,254 --> 02:53:31,495
Chuzaemon.
1557
02:53:33,424 --> 02:53:35,499
Suke'emon.
1558
02:53:37,553 --> 02:53:42,506
We have completed our pilgrimage
to our master's grave.
1559
02:53:43,893 --> 02:53:49,263
I want you two to go
to the inspector general's residence
1560
02:53:50,566 --> 02:53:55,936
and report all that has happened
since last night.
1561
02:54:05,498 --> 02:54:06,686
Suke'emon?
1562
02:54:09,084 --> 02:54:10,742
What's the matter?
1563
02:54:12,630 --> 02:54:15,455
I wish to remain with the group
to commit harakiri.
1564
02:54:16,300 --> 02:54:18,625
All that is left for us now
1565
02:54:19,386 --> 02:54:22,087
is to commit harakiri
before our master's grave.
1566
02:54:22,890 --> 02:54:27,593
I do not wish to be excluded
from that rite.
1567
02:54:29,980 --> 02:54:35,559
Heaven has smiled on us,
and we have succeeded in our aim.
1568
02:54:36,529 --> 02:54:38,520
I see no need to rush to our deaths.
1569
02:54:38,739 --> 02:54:41,106
How can you say such a thing?
1570
02:54:43,494 --> 02:54:46,528
We've persevered through hardships
until this day
1571
02:54:47,706 --> 02:54:50,574
so that we could carry out
a proud revenge
1572
02:54:51,126 --> 02:54:56,955
that would be deemed righteous
in the eyes of the world.
1573
02:54:58,175 --> 02:55:03,514
It would be easy for us now
to slit our bellies on the spot.
1574
02:55:05,599 --> 02:55:11,470
Although we acted out of loyalty,
to the shogunate we are criminals.
1575
02:55:13,566 --> 02:55:16,683
We must respect the shogun
and the law of the land.
1576
02:55:17,570 --> 02:55:23,357
As his loyal subjects,
we must obey the law.
1577
02:55:24,577 --> 02:55:27,329
Our duty now
1578
02:55:27,705 --> 02:55:31,156
is to refrain from selfish action
1579
02:55:31,417 --> 02:55:34,576
and quietly await our judgment.
1580
02:55:35,379 --> 02:55:41,416
Isn't that how we can best show
our constancy as true samurai?
1581
02:55:41,969 --> 02:55:47,005
Counselor, I will gladly go
to the inspector general's residence!
1582
02:56:12,666 --> 02:56:16,743
THE 46 RONIN FROM AKO
WERE PLACED IN THE CUSTODY
1583
02:56:17,671 --> 02:56:21,873
OF LORD HOSOKAWA OF ETCHU
AND THREE OTHER DAIMYO.
1584
02:56:22,635 --> 02:56:26,837
THE JUDGMENT
WAS LONG IN COMING,
1585
02:56:27,473 --> 02:56:29,005
BUT AFTER 50 DAYS,
1586
02:56:29,266 --> 02:56:31,748
THE RONIN WERE ORDERED
TO COMMIT HARAKIRI.
1587
02:56:32,227 --> 02:56:35,387
ON THE NIGHT OF FEBRUARY 3, IN
THE 16TH YEAR OF GENROKU (1703),
1588
02:56:35,898 --> 02:56:39,683
AT THE RESIDENCE
OF LORD HOSOKAWA IN SHIBA...
1589
02:56:53,624 --> 02:56:58,410
Please, my lord.
I cannot do it.
1590
02:56:58,671 --> 02:57:02,581
I beg you to charge someone else
with the responsibility.
1591
02:57:05,761 --> 02:57:10,046
Den'emon, you went to Atago Shrine
1592
02:57:11,684 --> 02:57:14,468
to pray for their lives to be spared,
1593
02:57:15,896 --> 02:57:19,754
so I understand why you don't wish
to be the one to tell them.
1594
02:57:21,860 --> 02:57:26,772
But it would be a cruel shock
for them to learn of the judgment
1595
02:57:29,076 --> 02:57:34,738
only when the shogun's messenger
brings the order tomorrow.
1596
02:58:00,774 --> 02:58:02,818
I beg your pardon, sire.
1597
02:58:02,818 --> 02:58:07,521
These flowers have just been delivered
1598
02:58:07,781 --> 02:58:13,819
from the home of Lady Asano
in Akasaka.
1599
02:58:14,121 --> 02:58:16,603
The messenger asked
1600
02:58:16,874 --> 02:58:21,159
that they be given
to the former Asano retainers
1601
02:58:21,420 --> 02:58:23,954
in our custody.
1602
02:58:24,214 --> 02:58:25,956
I'd like to know your instructions.
1603
02:58:27,801 --> 02:58:32,170
A gift from Lady Asano
to the loyal retainers?
1604
02:58:39,354 --> 02:58:44,850
She must have received word
of today's judgment.
1605
02:58:47,946 --> 02:58:51,523
She sent these flowers
1606
02:58:52,534 --> 02:58:55,610
to bid them a heartfelt farewell.
1607
02:59:00,042 --> 02:59:02,117
With a woman's touch,
1608
02:59:03,337 --> 02:59:06,872
she has made
a most thoughtful gesture.
1609
02:59:11,929 --> 02:59:13,795
That's it, Den'emon.
1610
02:59:14,765 --> 02:59:20,468
Present these flowers to Kuranosuke
and the others at once.
1611
02:59:22,940 --> 02:59:27,309
To receive flowers
while they are awaiting judgment
1612
02:59:28,904 --> 02:59:34,733
will surely suggest to them
their impending fate.
1613
02:59:37,412 --> 02:59:40,780
Do that, Den'emon.
1614
02:59:42,835 --> 02:59:44,784
Take them the flowers.
1615
03:00:13,532 --> 03:00:17,984
You say they are a gift
1616
03:00:18,787 --> 03:00:21,071
from Lady Asano?
1617
03:00:26,879 --> 03:00:28,536
Well, well.
1618
03:00:32,009 --> 03:00:34,250
Such magnificent blooms!
1619
03:00:48,108 --> 03:00:50,934
Finally we have some flowers
for our funeral.
1620
03:00:51,153 --> 03:00:55,855
No doubt the master of this house
is hinting at what we should expect.
1621
03:01:06,460 --> 03:01:07,836
Master Den'emon,
1622
03:01:08,086 --> 03:01:11,006
in return for your kindness
these many days,
1623
03:01:11,006 --> 03:01:13,540
we'd like to entertain you
with a variety show.
1624
03:01:13,884 --> 03:01:16,084
Excellent idea!
1625
03:01:16,345 --> 03:01:19,421
I intend to give
the best performance of the night.
1626
03:01:19,681 --> 03:01:22,059
Mine will be
the performance of a lifetime.
1627
03:01:22,059 --> 03:01:25,135
No, no, my ballads
will be the highlight.
1628
03:01:25,854 --> 03:01:28,680
The old folks in the other room
might scold us for the racket.
1629
03:01:28,941 --> 03:01:32,017
Let them.
It'll be the last time.
1630
03:01:32,986 --> 03:01:35,979
Let's get set up.
1631
03:01:42,746 --> 03:01:47,532
Plum blossoms are known
for their fragrance
1632
03:01:47,793 --> 03:01:51,786
Cherry blossoms for their blooms
1633
03:01:52,047 --> 03:01:59,586
People we cannot know by appearances
1634
03:01:59,972 --> 03:02:04,841
But only by their hearts
1635
03:02:06,019 --> 03:02:07,396
Gentlemen...
1636
03:02:08,313 --> 03:02:12,015
Lady Asano has most thoughtfully
sent us flowers.
1637
03:02:12,776 --> 03:02:15,852
Let us bid her
a final farewell from here.
1638
03:02:16,989 --> 03:02:22,609
No, let us simply
thank her for the flowers.
1639
03:02:40,262 --> 03:02:44,714
We can't have a show
without Soemon's dance.
1640
03:02:44,975 --> 03:02:47,540
Soemon! Soemon!
1641
03:02:49,980 --> 03:02:52,013
You called, sir?
1642
03:02:53,317 --> 03:02:56,684
- Give us your dance.
- Hear! Hear!
1643
03:04:46,596 --> 03:04:48,630
An excellent performance, as always.
1644
03:04:52,018 --> 03:04:55,011
Juroza, we still need
to hear your flute.
1645
03:07:56,911 --> 03:07:58,611
Sir.
1646
03:08:00,373 --> 03:08:03,741
I've just returned
from the drawing room,
1647
03:08:04,377 --> 03:08:08,037
where I thanked Lord Hosokawa
1648
03:08:08,506 --> 03:08:11,457
for his generous hospitality.
1649
03:08:11,718 --> 03:08:13,459
Ah, very good.
1650
03:08:14,387 --> 03:08:18,506
Actually, I have a favor to ask.
1651
03:08:19,434 --> 03:08:23,594
- Then perhaps I could have a cup of tea?
- Certainly.
1652
03:08:27,859 --> 03:08:31,102
Page, bring us some tea.
1653
03:08:34,824 --> 03:08:37,859
It would appear
that our long wait is over.
1654
03:08:38,662 --> 03:08:42,780
You will finally be relieved
of looking after us.
1655
03:08:43,333 --> 03:08:47,191
Let me express my deepest gratitude
for your many kindnesses.
1656
03:08:47,587 --> 03:08:50,705
Everyone in the household
is at a loss for words.
1657
03:09:06,356 --> 03:09:08,837
Please have some tea.
1658
03:09:09,109 --> 03:09:10,641
Thank you.
1659
03:09:12,487 --> 03:09:16,689
The favor I spoke of
1660
03:09:16,908 --> 03:09:19,901
concerns this boy.
1661
03:09:20,829 --> 03:09:22,664
Is he your kin?
1662
03:09:22,664 --> 03:09:25,114
No.
1663
03:09:25,625 --> 03:09:31,746
His father and I
have been friends since childhood.
1664
03:09:32,757 --> 03:09:34,916
He is a masterless ronin at present,
1665
03:09:35,176 --> 03:09:39,337
eking out a meager existence.
1666
03:09:39,597 --> 03:09:42,507
But humbled as he is,
he is still a samurai,
1667
03:09:42,892 --> 03:09:45,760
and he wishes his son
to be one too.
1668
03:09:45,979 --> 03:09:50,723
If only for half a day,
he'd like his boy to be near your men,
1669
03:09:50,942 --> 03:09:57,104
where he might learn a thing or two
about true samurai spirit.
1670
03:09:57,365 --> 03:10:03,277
So touched was I by his wish that,
even at risk of rebuke,
1671
03:10:03,538 --> 03:10:06,103
I dressed him up as my own boy,
1672
03:10:06,374 --> 03:10:10,034
hoping he might be allowed
to attend to your needs this one day.
1673
03:10:10,295 --> 03:10:13,162
That is the favor I wish to ask.
1674
03:10:16,760 --> 03:10:21,379
Do you play the shamisen?
1675
03:10:22,849 --> 03:10:26,842
Your fingers bear the mark of strings.
1676
03:10:32,442 --> 03:10:36,686
In my training as a page,
1677
03:10:36,905 --> 03:10:39,574
I learned some accompaniment
for dance.
1678
03:10:41,493 --> 03:10:45,820
Master Den'emon,
I'm sure your intentions are good,
1679
03:10:46,748 --> 03:10:51,784
but I think it best
that you abandon this plan.
1680
03:10:53,630 --> 03:10:58,781
I have no idea what may have
prompted this fabrication,
1681
03:11:00,678 --> 03:11:03,796
but I think you've gone too far.
1682
03:11:08,853 --> 03:11:10,636
Please, I apologize.
1683
03:11:10,897 --> 03:11:14,056
She's a woman.
1684
03:11:14,400 --> 03:11:16,767
As you can see, she's a woman.
1685
03:11:18,530 --> 03:11:22,909
But there were compelling
and unavoidable circumstances
1686
03:11:22,909 --> 03:11:27,831
that led her to dress as a man
1687
03:11:27,831 --> 03:11:30,823
and ask to serve as a page boy.
1688
03:11:33,127 --> 03:11:35,880
A woman doesn't need
to learn the way of the samurai.
1689
03:11:36,798 --> 03:11:42,710
Perhaps there's a particular person
among us whom you wished to see?
1690
03:11:43,888 --> 03:11:44,754
Yes.
1691
03:11:46,266 --> 03:11:50,384
I will not be angry with you.
Tell me his name.
1692
03:11:52,105 --> 03:11:53,596
Who is it?
1693
03:11:54,691 --> 03:11:55,765
Who is it?
1694
03:12:00,947 --> 03:12:03,481
Jurozaemon Isogai.
1695
03:12:04,659 --> 03:12:06,734
Please let me see him.
1696
03:12:23,303 --> 03:12:26,504
I guess this is the last time
we'll hear a nightingale sing.
1697
03:12:29,475 --> 03:12:32,760
I said this is the last time
we'll hear a nightingale sing.
1698
03:12:34,022 --> 03:12:37,765
Oh, was a nightingale singing?
1699
03:12:40,320 --> 03:12:44,855
Juroza, if you're that heart-struck
over her,
1700
03:12:45,867 --> 03:12:48,317
you should write to her.
1701
03:12:48,870 --> 03:12:52,988
Lament as you will,
there'll be no writing from the afterlife.
1702
03:12:54,584 --> 03:12:56,701
I can't take that liberty on my own.
1703
03:12:57,295 --> 03:13:00,663
Besides, I only used her
to get nearer to our enemy.
1704
03:13:00,924 --> 03:13:03,405
She means nothing to me now.
1705
03:13:03,760 --> 03:13:05,710
You need to think of her feelings.
1706
03:13:05,970 --> 03:13:09,672
Even if you were only using her,
you did promise to marry her.
1707
03:13:09,891 --> 03:13:14,760
I'll thank you not to poke fun at me
on the eve of our death.
1708
03:13:15,021 --> 03:13:18,347
Aren't you a little young
to be so hard on yourself?
1709
03:13:39,921 --> 03:13:42,371
The shogun's messenger
is on his way?
1710
03:13:45,259 --> 03:13:48,043
When was that?
1711
03:13:48,888 --> 03:13:51,797
Sometime last July.
1712
03:13:52,058 --> 03:13:56,218
I learned recently
that Juroza was ordered
1713
03:13:56,896 --> 03:14:01,682
to find out as much as he could
about Lord Kira's residence.
1714
03:14:02,819 --> 03:14:04,977
Around that time,
1715
03:14:05,822 --> 03:14:09,023
I remember getting a letter
from him in Kyoto
1716
03:14:09,450 --> 03:14:12,443
saying he was studying
the Kira residence.
1717
03:14:13,454 --> 03:14:16,019
He was worried about attracting attention
if he lived alone
1718
03:14:16,708 --> 03:14:20,201
and felt compelled
to seek out a family connection.
1719
03:14:20,461 --> 03:14:22,328
As Juroza put it,
1720
03:14:22,588 --> 03:14:25,049
if he was going to be a samurai
1721
03:14:25,049 --> 03:14:29,971
he intended to advance enough
to have a horse and carry a spear,
1722
03:14:29,971 --> 03:14:35,674
and when he asked
her father Mokunoshin for her hand,
1723
03:14:36,144 --> 03:14:40,085
he laid bare
his sincere feelings for her.
1724
03:14:40,314 --> 03:14:43,432
Since Mokunoshin thought him
a paragon to begin with,
1725
03:14:43,693 --> 03:14:46,060
how could he possibly object?
1726
03:14:46,529 --> 03:14:49,522
His dearest daughter was to marry
a son-in-law he could be proud of.
1727
03:14:50,199 --> 03:14:53,567
Breaking out the 100 ryo he'd left
untouched even in the worst of times,
1728
03:14:53,828 --> 03:14:59,000
and selling off a suit of armor
for another 100 ryo,
1729
03:14:59,000 --> 03:15:03,702
he put together a fine trousseau
1730
03:15:03,963 --> 03:15:08,123
and hired the largest
pleasure boat on the river
1731
03:15:08,342 --> 03:15:10,824
for a grand reception,
1732
03:15:11,095 --> 03:15:15,141
fancier than any of us
could have imagined.
1733
03:15:16,768 --> 03:15:20,010
But on the appointed day,
1734
03:15:20,980 --> 03:15:24,098
Juroza never showed up.
1735
03:15:24,692 --> 03:15:29,144
The man sent to fetch him
found his home empty,
1736
03:15:29,363 --> 03:15:32,147
and no one could say
where Juroza had gone.
1737
03:15:36,621 --> 03:15:38,863
Stoic warrior though he was,
1738
03:15:39,123 --> 03:15:44,045
Mokunoshin's mortification
and indignation at this betrayal
1739
03:15:44,045 --> 03:15:46,996
was truly beyond words.
1740
03:15:48,049 --> 03:15:50,249
And then he read in a newssheet
1741
03:15:50,510 --> 03:15:53,961
about the December 14th raid
on Kira's residence
1742
03:15:54,472 --> 03:15:59,925
and found Juroza's name
listed among the attackers.
1743
03:16:01,270 --> 03:16:07,141
"That's my son-in-law!"
he wailed,
1744
03:16:07,360 --> 03:16:11,437
over and over,
his eyes streaming with tears.
1745
03:16:13,157 --> 03:16:14,857
Sir,
1746
03:16:15,493 --> 03:16:18,527
as his daughter
I couldn't bear to see him that way,
1747
03:16:19,205 --> 03:16:22,698
so I dressed like this to enter
where no women are allowed.
1748
03:16:25,169 --> 03:16:29,413
I beg you,
please let me see him.
1749
03:16:34,053 --> 03:16:38,923
In your desire to see Juroza,
1750
03:16:39,642 --> 03:16:43,688
aren't you merely being caught up
in the popular sentiment?
1751
03:16:44,814 --> 03:16:48,891
I hear people are speaking of us
as righteous warriors and men of virtue,
1752
03:16:49,360 --> 03:16:55,022
as if we're samurai without peer
in all the land.
1753
03:16:56,826 --> 03:17:01,862
You're young.
You were swept off your feet.
1754
03:17:02,165 --> 03:17:04,531
You should be bitter at his betrayal,
1755
03:17:04,792 --> 03:17:08,650
yet your heart
still wants to believe in him.
1756
03:17:08,921 --> 03:17:13,874
But it's really only
a momentary flight of fancy.
1757
03:17:15,011 --> 03:17:19,922
No matter how you look at it,
Juroza heaped dirt on you and your father.
1758
03:17:20,183 --> 03:17:23,384
You should despise him for it.
1759
03:17:24,145 --> 03:17:30,015
You should despise him
for the rest of your life.
1760
03:17:31,277 --> 03:17:32,851
You're too cruel.
1761
03:17:33,112 --> 03:17:36,605
You don't seem to understand
a woman's heart,
1762
03:17:36,866 --> 03:17:38,816
nor the human heart in general.
1763
03:17:40,203 --> 03:17:42,768
There's one thing
I really must know,
1764
03:17:44,040 --> 03:17:48,993
both as a woman and as a person.
1765
03:17:51,005 --> 03:17:54,248
I need to know Juroza's true feelings.
1766
03:17:56,260 --> 03:18:01,682
Was I really just used
to advance his hidden plot?
1767
03:18:03,142 --> 03:18:07,052
Did he never love me at all?
1768
03:18:08,856 --> 03:18:13,434
Or did he abandon me against his will
for the sake of a higher cause?
1769
03:18:14,362 --> 03:18:19,398
That's what I must know -
how he truly feels.
1770
03:18:23,871 --> 03:18:25,143
Miss Mino.
1771
03:18:27,583 --> 03:18:30,409
I now have a favor to ask of you.
1772
03:18:32,088 --> 03:18:34,955
It pains me to do this,
1773
03:18:35,299 --> 03:18:37,833
but for the sake of all my men,
1774
03:18:38,803 --> 03:18:41,837
I would ask you
to make yourself a sacrifice.
1775
03:18:43,975 --> 03:18:46,508
Juroza is a samurai,
and he has prepared himself.
1776
03:18:47,061 --> 03:18:50,679
I don't think he'll lose
his presence of mind.
1777
03:18:50,940 --> 03:18:53,307
But he's young.
1778
03:18:54,944 --> 03:18:58,990
If he sees you
and speaks with you now,
1779
03:19:00,533 --> 03:19:03,150
he might find his resolve shaken,
1780
03:19:04,203 --> 03:19:08,697
and he could fall to pieces
at the critical moment.
1781
03:19:10,793 --> 03:19:16,080
It's not so difficult to take up
a cause in the name of virtue,
1782
03:19:16,340 --> 03:19:20,282
but to carry one's initial resolve
through to the end
1783
03:19:21,095 --> 03:19:26,048
can be far more difficult
than one has imagined.
1784
03:19:28,394 --> 03:19:33,847
I don't wish to test Juroza's young heart
so near the end.
1785
03:19:35,443 --> 03:19:41,230
You're still young yourself,
with your whole life ahead of you.
1786
03:19:43,117 --> 03:19:48,112
Spend it hating Juroza
and you emerge from this unscathed.
1787
03:19:49,040 --> 03:19:51,031
Remember the bitterness
you felt last December
1788
03:19:51,917 --> 03:19:56,255
when he betrayed you
on your wedding day.
1789
03:19:56,255 --> 03:19:59,123
Carry with you
the anger you felt then,
1790
03:19:59,383 --> 03:20:02,835
let Juroza go to his grave
as a despicable liar,
1791
03:20:03,637 --> 03:20:05,754
and never stop hating him.
1792
03:20:06,015 --> 03:20:08,966
Could I ask you to do that?
1793
03:20:09,810 --> 03:20:13,439
Then all that matters
is a samurai's good name,
1794
03:20:13,439 --> 03:20:17,015
nothing is more important
than Juroza's final resolve,
1795
03:20:18,486 --> 03:20:21,687
and not only
does my humiliation mean nothing,
1796
03:20:23,699 --> 03:20:29,236
but I'm forever doomed
to wonder whether I was loved or not.
1797
03:20:31,332 --> 03:20:35,075
Is that what you're saying?
1798
03:20:35,336 --> 03:20:37,703
Den'emon.
1799
03:20:38,172 --> 03:20:39,746
Den'emon.
1800
03:20:42,885 --> 03:20:44,960
Isn't that the Otomeda girl?
1801
03:20:45,346 --> 03:20:49,006
I'll explain later. What is it?
1802
03:20:58,359 --> 03:21:02,895
Miss Mino, I can't let you see Juroza.
1803
03:21:04,990 --> 03:21:08,358
It was wrong of him to deceive
you and your family,
1804
03:21:09,412 --> 03:21:13,822
but there are times when a person
has no choice but to lie.
1805
03:21:15,251 --> 03:21:18,827
Look at yourself.
1806
03:21:19,088 --> 03:21:23,498
You've come here under false pretenses,
dressed as a man.
1807
03:21:24,343 --> 03:21:29,421
For you, under the circumstances,
it was a necessary lie.
1808
03:21:30,766 --> 03:21:36,637
Forget that you ever met Juroza.
That's best for both of you.
1809
03:21:38,315 --> 03:21:40,484
Now I must ask you to go.
1810
03:21:40,484 --> 03:21:42,528
Are you saying, sir,
1811
03:21:42,528 --> 03:21:47,314
that if it serves a higher purpose,
it doesn't matter who it may hurt?
1812
03:21:48,826 --> 03:21:53,278
I can't accept that.
1813
03:21:54,832 --> 03:21:58,533
If an expedient deception
ultimately gains the truth,
1814
03:21:58,961 --> 03:22:01,745
then the deception
does not end as a lie.
1815
03:22:02,965 --> 03:22:06,959
I came here under false pretenses,
dressed as a man,
1816
03:22:07,970 --> 03:22:13,121
but if I can see Juroza just once,
I will turn my deception into truth,
1817
03:22:14,602 --> 03:22:19,680
and I will find the truth
in Juroza's deception too.
1818
03:22:20,191 --> 03:22:23,100
Find the truth in his deception?
1819
03:22:23,486 --> 03:22:27,312
I beg you,
please let me see him.
1820
03:22:28,115 --> 03:22:29,856
Sir...
1821
03:22:30,951 --> 03:22:33,819
the shogun's messenger
is on his way.
1822
03:22:34,872 --> 03:22:37,437
Please be ready.
1823
03:22:45,633 --> 03:22:47,374
Den'emon.
1824
03:22:49,428 --> 03:22:52,337
Would you please fetch Juroza?
1825
03:22:55,017 --> 03:22:56,591
Certainly, sir.
1826
03:23:23,671 --> 03:23:25,495
Juroza at your service, sir.
1827
03:23:26,006 --> 03:23:27,414
Come in.
1828
03:23:27,716 --> 03:23:31,460
Since I am under reprimand,
I would prefer to stay here.
1829
03:23:34,223 --> 03:23:35,756
Juroza!
1830
03:23:37,560 --> 03:23:42,846
I believe you know Mokunoshin
Otomeda's daughter, Miss Mino.
1831
03:23:46,068 --> 03:23:49,311
Not at all.
We've never met.
1832
03:23:49,863 --> 03:23:51,480
Juroza!
1833
03:23:54,410 --> 03:23:57,611
The shogun's messenger
is on his way from the castle.
1834
03:23:57,830 --> 03:24:02,657
Never mind that.
I'm asking you about Miss Mino.
1835
03:24:04,712 --> 03:24:06,036
I do not know her.
1836
03:24:07,089 --> 03:24:09,758
The others are all waiting, Counselor.
1837
03:24:10,009 --> 03:24:14,211
We must prepare to meet our fate
and have no time for this. Excuse me.
1838
03:24:14,680 --> 03:24:17,798
- Wait, Juroza.
- The messenger, Counselor!
1839
03:24:18,058 --> 03:24:20,675
You're losing hold of yourself.
1840
03:24:22,313 --> 03:24:23,637
Now, Juroza,
1841
03:24:25,441 --> 03:24:30,227
take out your tissue pouch.
1842
03:24:32,197 --> 03:24:34,356
You carry in it
1843
03:24:34,700 --> 03:24:36,691
a fingerpick for the koto,
1844
03:24:37,620 --> 03:24:41,696
wrapped carefully in purple silk.
1845
03:24:43,375 --> 03:24:46,535
I want to see the gold crest
on that pick.
1846
03:24:47,713 --> 03:24:48,870
Show it to me.
1847
03:24:50,966 --> 03:24:52,666
Juroza...
1848
03:24:53,761 --> 03:24:56,430
when I said you had annoyed me
1849
03:24:57,681 --> 03:25:02,384
and I reassigned you
to a different room,
1850
03:25:02,561 --> 03:25:04,511
it was on account of this pick.
1851
03:25:06,190 --> 03:25:09,683
I know you're at a romantic age...
1852
03:25:11,654 --> 03:25:14,646
so I wouldn't hold it against you
1853
03:25:14,948 --> 03:25:18,108
that you secretly kept a koto pick
in your pouch.
1854
03:25:19,703 --> 03:25:24,656
But I was concerned
about the important test we all faced.
1855
03:25:26,168 --> 03:25:28,785
In gazing at your little memento
1856
03:25:30,172 --> 03:25:33,415
and thinking of its owner,
1857
03:25:34,218 --> 03:25:37,711
if you started pining to see her,
1858
03:25:38,639 --> 03:25:42,048
I worried that it might make you waver
from your original resolve.
1859
03:25:43,727 --> 03:25:48,597
The slap on the wrist
was intended for your own good.
1860
03:25:51,485 --> 03:25:54,769
Now, take it out.
Show it to me.
1861
03:25:55,072 --> 03:25:59,483
Please, sir,
do not press him further.
1862
03:26:01,995 --> 03:26:05,280
I am happy just to know
1863
03:26:06,583 --> 03:26:09,784
that Juroza has carried the pick
close to his heart
1864
03:26:10,045 --> 03:26:12,496
to this very day.
1865
03:26:14,633 --> 03:26:18,460
There's no need to ask him
any more than that.
1866
03:26:20,013 --> 03:26:25,300
You wish me not to ask
and him not to say?
1867
03:26:27,813 --> 03:26:32,641
You'd let the question go unasked
and the response unstated?
1868
03:26:34,445 --> 03:26:37,270
That's exactly as I would have it.
1869
03:26:46,165 --> 03:26:47,906
Juroza!
1870
03:26:51,545 --> 03:26:55,705
Tell your father
I am indeed his son-in-law.
1871
03:26:56,133 --> 03:26:58,375
I am his son-in-law.
1872
03:27:00,804 --> 03:27:04,714
Good-bye, Miss Mino.
1873
03:27:45,808 --> 03:27:48,091
"At the time Lord Naganori Asano
1874
03:27:48,602 --> 03:27:54,222
was responsible for receiving
the imperial messengers,
1875
03:27:54,691 --> 03:28:00,186
he perpetrated an outrage
within the castle
1876
03:28:00,489 --> 03:28:02,647
and was punished for it,
1877
03:28:03,617 --> 03:28:09,279
whereas Lord Yoshinaka Kira
received no chastisement.
1878
03:28:09,665 --> 03:28:13,658
Wishing to avenge their lord,
1879
03:28:14,253 --> 03:28:18,111
46 of Lord Asano's retainers
formed a conspiracy,
1880
03:28:18,632 --> 03:28:24,263
broke into Lord Kira's residence
with an arsenal that included firearms,
1881
03:28:24,263 --> 03:28:27,464
and assassinated Lord Kira.
1882
03:28:27,975 --> 03:28:30,675
It was an unpardonable act
of lawlessness
1883
03:28:30,936 --> 03:28:33,136
and a direct affront to the shogun.
1884
03:28:34,064 --> 03:28:38,350
They are hereby ordered
to commit harakiri."
1885
03:28:53,375 --> 03:28:56,159
Had we been given
the harshest possible punishment
1886
03:28:56,628 --> 03:29:00,288
and been sentenced
to beheading or hanging,
1887
03:29:00,507 --> 03:29:03,041
we would have deserved nothing less.
1888
03:29:03,552 --> 03:29:07,379
Your servant is profoundly grateful
1889
03:29:08,307 --> 03:29:13,458
that we are permitted
to perform harakiri.
1890
03:29:31,997 --> 03:29:36,199
Stepping out of my official role,
I will add a note of my own.
1891
03:29:37,461 --> 03:29:41,705
Lord Kira's son
1892
03:29:42,174 --> 03:29:44,249
has had his lands confiscated
1893
03:29:44,635 --> 03:29:46,418
and his house abolished,
1894
03:29:47,387 --> 03:29:53,216
and he is confined in the custody
of Lord Suwa of Shinshu.
1895
03:29:55,020 --> 03:29:57,429
I thought you might like to know.
1896
03:30:29,471 --> 03:30:31,254
Gentlemen.
1897
03:30:39,731 --> 03:30:43,183
Though he must remain afar,
1898
03:30:43,443 --> 03:30:46,436
Lord Hosokawa wishes
to pay his respects.
1899
03:31:50,302 --> 03:31:51,751
My master speaks:
1900
03:31:52,012 --> 03:31:55,505
"Despite many efforts on your behalf,
1901
03:31:55,974 --> 03:31:58,456
we have come
to today's unfortunate verdict,
1902
03:31:58,935 --> 03:32:02,136
and I express my deepest regrets.
1903
03:32:05,609 --> 03:32:10,645
At this juncture,
nothing more can be done.
1904
03:32:13,366 --> 03:32:17,360
As brave and righteous warriors,
1905
03:32:17,829 --> 03:32:22,365
may your hearts be at peace
as you prepare to meet your fate."
1906
03:32:23,460 --> 03:32:26,828
These were my master's words.
1907
03:32:30,008 --> 03:32:32,625
I trust everybody heard?
1908
03:32:35,806 --> 03:32:38,214
For the cordial treatment
1909
03:32:40,602 --> 03:32:42,802
we have received since December
1910
03:32:44,648 --> 03:32:48,558
we are deeply, deeply grateful.
1911
03:32:51,279 --> 03:32:55,064
Please relay our thanks to your master.
1912
03:33:30,569 --> 03:33:35,438
We have provided for your final needs.
1913
03:33:36,158 --> 03:33:39,567
Please take all the time you need
in making ready.
1914
03:33:44,708 --> 03:33:47,158
Your kindness in every detail...
1915
03:33:49,671 --> 03:33:52,789
leaves us without adequate words
to thank you.
1916
03:34:33,089 --> 03:34:37,031
Good sirs. Mr. Oishi.
1917
03:34:42,766 --> 03:34:46,509
Miss Mino!
Why have you done this?
1918
03:34:49,814 --> 03:34:54,100
It's as I said before -
1919
03:34:55,695 --> 03:34:58,604
so that my expedient deception
1920
03:34:59,658 --> 03:35:03,735
does not end as a lie.
1921
03:35:03,954 --> 03:35:05,695
What?
1922
03:35:09,334 --> 03:35:13,703
When I disguised myself as a man
1923
03:35:14,798 --> 03:35:19,584
and tricked my way into this house
that turned my father out,
1924
03:35:21,972 --> 03:35:28,092
I wanted in the end to show
1925
03:35:29,771 --> 03:35:32,138
my unwavering fidelity.
1926
03:36:17,861 --> 03:36:19,352
Mino!
1927
03:36:21,948 --> 03:36:23,742
Juroza!
1928
03:36:23,742 --> 03:36:26,025
Why did you have to act
in such undue haste?
1929
03:36:27,162 --> 03:36:30,071
When one of my fellow overseers
1930
03:36:30,332 --> 03:36:34,784
discreetly let Lord Hosokawa know
of your coming here today,
1931
03:36:35,253 --> 03:36:37,620
he was deeply moved
by Juroza's unwavering faith.
1932
03:36:37,881 --> 03:36:41,739
Having been sympathetic to the former
retainers' cause from the start,
1933
03:36:41,968 --> 03:36:43,751
he set aside his former displeasure
with your father,
1934
03:36:43,970 --> 03:36:48,808
restoring his house
and permitting him to return to service.
1935
03:36:48,808 --> 03:36:51,478
I'll call a doctor.
You must hold on.
1936
03:36:53,980 --> 03:36:56,139
No, Uncle Den'emon.
1937
03:36:56,566 --> 03:36:58,766
I am grateful...
1938
03:37:00,945 --> 03:37:06,440
but then my deception
would end as a lie.
1939
03:37:10,747 --> 03:37:16,826
When my father hears that I took my life,
I doubt he can go on living.
1940
03:37:21,216 --> 03:37:24,750
The Otomeda house must die out.
1941
03:37:24,969 --> 03:37:27,451
Only then,
1942
03:37:28,473 --> 03:37:34,677
only then can I fulfill
what Mr. Oishi asked of me.
1943
03:37:37,273 --> 03:37:41,726
For the sake
of the 46 loyal retainers...
1944
03:37:45,865 --> 03:37:50,193
my father and I
gladly become the sacrifice.
1945
03:37:51,454 --> 03:37:54,155
We gladly become the sacrifice.
1946
03:37:59,421 --> 03:38:02,997
Do away with the Otomeda house.
1947
03:38:06,594 --> 03:38:09,003
Let the Otomeda house die.
1948
03:38:09,472 --> 03:38:10,744
Mino.
1949
03:38:18,898 --> 03:38:23,559
May your heart be at peace
at the end.
1950
03:38:25,071 --> 03:38:28,314
I will join you shortly.
1951
03:38:47,719 --> 03:38:51,764
Juroza, it's time.
We mustn't tarry.
1952
03:38:56,352 --> 03:38:59,470
- After you, sir.
- No, you go ahead.
1953
03:39:02,025 --> 03:39:07,259
It's my duty to stay
until the last moment...
1954
03:39:09,115 --> 03:39:14,610
to witness the final steps
we must all now take.
1955
03:39:45,527 --> 03:39:51,605
Gengoemon Kataoka
has ended his life.
1956
03:39:55,161 --> 03:39:59,822
Junai Onodera,
please come forward.
1957
03:40:26,526 --> 03:40:30,227
Jurozaemon lsogai...
1958
03:40:33,157 --> 03:40:35,566
has ended his life.
1959
03:41:01,185 --> 03:41:06,639
Chuzaemon Yoshida
has ended his life.
1960
03:41:18,995 --> 03:41:20,820
Den'emon.
1961
03:41:23,875 --> 03:41:25,783
It seems
1962
03:41:26,669 --> 03:41:32,039
they've all ended their lives
without disgracing themselves.
1963
03:41:33,509 --> 03:41:37,294
We've carried through
our original intent.
1964
03:41:41,184 --> 03:41:43,551
Oishi.
1965
03:41:45,772 --> 03:41:52,143
Kuranosuke Oishi,
please come forward.
1966
03:41:54,947 --> 03:41:57,731
You must now excuse me.
1967
03:42:38,908 --> 03:42:45,488
THE END
147251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.