All language subtitles for The.Loyal.47.Ronin.Of.The.Genroku.Era.1941.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:05,318 DEFEND THE HOMES OF THOSE WHO FIGHT FOR A GREATER ASIA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,751 A SHOCHIKU FILM 5 00:00:15,182 --> 00:00:20,333 A CABINET INFORMATION BUREAU SELECTION 6 00:00:23,774 --> 00:00:30,854 THE LOYAL 47 RONIN (PART 1) 7 00:00:34,910 --> 00:00:39,946 Produced by SHINTARO SHIRAI 8 00:00:43,502 --> 00:00:48,455 Based on the Play by SEIKA MAYAMA 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,668 Screenplay KENICHIRO HARA, YOSHIKATA YODA 10 00:00:55,722 --> 00:01:00,050 Cinematography KOHEI SUGIYAMA 11 00:01:00,310 --> 00:01:04,679 Production Design HIROSHI MIZUTANI 12 00:01:04,940 --> 00:01:08,600 Set Design KANETO SHINDO 13 00:01:09,361 --> 00:01:12,354 Music by SHIRO FUKAI 14 00:02:21,892 --> 00:02:23,842 Starring 15 00:02:24,311 --> 00:02:27,262 CHOJURO KAWARASAKI KANEMON NAKAMURA 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,390 KUNITARO KAWARASAKI YOSHISABURO ARASHI 17 00:02:30,942 --> 00:02:33,445 CHOEMON BANDO SUKEZO SUKETAKAYA 18 00:02:33,445 --> 00:02:36,146 KIKUNOJO SEGAWA SHOTARO ICHIKAWA 19 00:02:36,615 --> 00:02:38,982 ENJI ICHIKAWA KIKUNOSUKE ICHIKAWA 20 00:02:39,451 --> 00:02:41,985 SHINZO YAMAZAKI SENSHO ICHIKAWA 21 00:02:42,996 --> 00:02:45,071 HARANOSUKE BANDO 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,758 RYOTARO KAWANAMI JOJI KAIEDA 23 00:02:57,260 --> 00:02:59,544 MITSUSABURO RAMON 24 00:03:00,514 --> 00:03:03,298 KAZUTOYO MIMASU 25 00:03:14,236 --> 00:03:17,312 UTAEMON ICHIKAWA 26 00:03:17,572 --> 00:03:20,440 MITSUKO MIURA 27 00:03:27,207 --> 00:03:29,240 SHIZUE YAMAGISHI 28 00:03:35,090 --> 00:03:38,333 Directed by KENJI MIZOGUCHI 29 00:03:47,728 --> 00:03:50,428 EIGHTY YEARS AFTER THE TOKUGAWA ESTABLISHED THE SHOGUNATE IN EDO, 30 00:03:50,647 --> 00:03:53,473 THE SHOGUN HELD SWAY OVER MORE THAN 300 DAIMYO LORDS. 31 00:03:53,692 --> 00:03:56,226 THE LAND WAS AT PEACE, THE PEOPLE WERE CONTENTED, 32 00:03:56,486 --> 00:03:58,436 AND SAMURAI DISCIPLINE GRADUALLY GREW LAX. 33 00:03:58,655 --> 00:04:02,315 THEN CAME MARCH 14 IN THE 14TH YEAR OF GENROKU (1701), 34 00:04:02,492 --> 00:04:06,069 WITH THE FIFTH TOKUGAWA SHOGUN, TSUNAYOSHI, ON THE SEAT OF POWER. 35 00:05:30,580 --> 00:05:35,669 Mr. Kajikawa, if you don't mind my asking, 36 00:05:35,669 --> 00:05:40,632 for a task so weighty as conveying Lady Tokugawa's thanks 37 00:05:40,632 --> 00:05:41,904 to the imperial messengers, 38 00:05:42,175 --> 00:05:46,252 why didn't you consult me directly as to proper etiquette? 39 00:05:47,180 --> 00:05:50,548 What could Lord Asano possibly know about it? 40 00:05:50,767 --> 00:05:52,342 Yes, sir. 41 00:05:52,727 --> 00:05:56,387 When you know I've been chief of protocol 42 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 for more than 40 years, 43 00:05:59,568 --> 00:06:02,935 why did you ask a man like Lord Asano? 44 00:06:03,196 --> 00:06:04,187 Yes, sir. 45 00:06:04,447 --> 00:06:08,650 He may have been ordered to act as host to the envoys, 46 00:06:08,994 --> 00:06:12,852 but he is not a man of sufficient experience 47 00:06:13,123 --> 00:06:16,032 to properly conduct important government ceremonies. 48 00:06:16,710 --> 00:06:20,589 Many others before have served in the same position, 49 00:06:20,589 --> 00:06:26,125 but not one of them was as ignorant or as rude in manner 50 00:06:26,386 --> 00:06:29,003 as Lord Asano. 51 00:06:30,640 --> 00:06:33,685 Today, for the last time, 52 00:06:33,685 --> 00:06:37,804 the shogun receives the envoys to present his message. 53 00:06:38,106 --> 00:06:41,557 They are already here in the castle. 54 00:06:42,652 --> 00:06:45,937 When the ceremonies are over, 55 00:06:46,656 --> 00:06:50,900 I will let you know at once. 56 00:07:03,757 --> 00:07:05,790 Kira! Know my rancor! 57 00:07:07,010 --> 00:07:09,679 Let me go! 58 00:07:09,888 --> 00:07:11,671 Take him inside! 59 00:07:11,890 --> 00:07:14,590 Get his sword! 60 00:07:46,591 --> 00:07:50,334 Let me go! 61 00:07:56,810 --> 00:08:01,929 The sword! Drop the sword! 62 00:08:12,367 --> 00:08:17,737 I speak in my official capacity. Release him! Mr. Kajikawa! 63 00:08:22,085 --> 00:08:24,452 There is a screened area in the Palm Room. 64 00:08:26,965 --> 00:08:30,708 Remove your ceremonial dress 65 00:08:31,261 --> 00:08:33,127 and revert to standard attire. 66 00:08:35,390 --> 00:08:37,048 Yes, sir. 67 00:08:38,935 --> 00:08:42,877 Doctor! Doctor! 68 00:09:38,244 --> 00:09:41,737 We've been sent 69 00:09:42,916 --> 00:09:47,493 To question you about your conduct today. 70 00:09:48,755 --> 00:09:51,664 We will speak according to the prescribed forms. 71 00:09:56,554 --> 00:09:58,838 For what reason 72 00:09:59,432 --> 00:10:05,052 did you ignore where you were and attack Lord Kira today? 73 00:10:06,231 --> 00:10:07,889 My most abject apologies. 74 00:10:08,108 --> 00:10:10,892 My conduct was inexcusable. 75 00:10:12,821 --> 00:10:16,762 I bear not the slightest ill will toward the shogun. 76 00:10:18,326 --> 00:10:21,944 A personal grudge led me to lose sight of time and place 77 00:10:22,497 --> 00:10:25,323 and draw my sword. 78 00:10:27,043 --> 00:10:30,953 Did you intend to kill Lord Kira? 79 00:10:32,215 --> 00:10:36,667 I failed to do so by a mere inch or two. 80 00:10:40,974 --> 00:10:43,424 It is a grave disappointment. 81 00:10:47,313 --> 00:10:49,795 Now I can but submit to my due punishment. 82 00:10:53,278 --> 00:10:55,759 What was this personal grudge? 83 00:10:56,865 --> 00:10:59,617 There is no point in airing the details now. 84 00:11:01,744 --> 00:11:05,905 I only regret that I failed to kill Lord Kira' 85 00:11:09,043 --> 00:11:11,410 and left him with only superficial wounds. 86 00:11:19,929 --> 00:11:23,975 You will no doubt laugh at my ineptitude. 87 00:11:28,188 --> 00:11:32,848 I can but ask that I receive the customary punishment. 88 00:11:34,485 --> 00:11:37,812 The ceremony for the imperial envoys 89 00:11:38,198 --> 00:11:42,692 has been moved to the Kuroshoin Chamber. 90 00:12:11,314 --> 00:12:13,597 No, I am shocked. 91 00:12:13,858 --> 00:12:17,977 I've done nothing to draw Lord Asano's ire. 92 00:12:18,529 --> 00:12:20,949 What's that? It's Asano! 93 00:12:20,949 --> 00:12:23,701 He's coming this way! - Be still! 94 00:12:28,164 --> 00:12:31,532 I really can't believe it. 95 00:12:31,793 --> 00:12:34,243 Such a wild rampage. 96 00:12:34,754 --> 00:12:40,624 Obviously, Lord Asano has gone quite mad. 97 00:12:41,094 --> 00:12:44,420 Did you touch your own sword? 98 00:12:44,681 --> 00:12:48,132 I can't believe you'd ask such a thing. 99 00:12:48,476 --> 00:12:51,677 Ceremony and decorum are my office. 100 00:12:52,021 --> 00:12:57,256 Not only was I on castle grounds, but today's ceremonies 101 00:12:57,527 --> 00:12:59,477 were of paramount importance. 102 00:12:59,737 --> 00:13:03,397 I did everything I could to avoid his sword. 103 00:13:04,117 --> 00:13:09,268 That's how he got me in the back too. 104 00:13:12,959 --> 00:13:15,409 How very proper of you. 105 00:13:15,670 --> 00:13:19,663 I'm grateful for your kind words. 106 00:13:33,354 --> 00:13:35,679 - Are they ready? - Yes. 107 00:13:50,038 --> 00:13:52,029 Oh, this is wonderful! 108 00:13:52,874 --> 00:13:55,241 When my lord left for the castle this morning' 109 00:13:56,002 --> 00:13:59,203 he looked so terribly grim. 110 00:14:00,048 --> 00:14:02,039 So I urged him to return early, 111 00:14:02,258 --> 00:14:05,918 as soon as he completed his duties. 112 00:14:06,179 --> 00:14:10,005 He smiled sadly and said his troubles would be over today. 113 00:14:10,933 --> 00:14:13,843 He should be returning shortly. 114 00:14:14,145 --> 00:14:18,222 We must give him good company and cheer him up. 115 00:14:18,524 --> 00:14:20,975 I'm counting on you all. 116 00:14:25,782 --> 00:14:29,483 Yahei Horibe and Gengoemon Kataoka 117 00:14:29,744 --> 00:14:35,406 have arrived from the castle with a message. 118 00:14:48,346 --> 00:14:50,004 What is it? 119 00:14:50,348 --> 00:14:52,214 What is your message? 120 00:14:55,436 --> 00:14:57,219 What is your message? 121 00:14:57,897 --> 00:15:01,557 Today, in the Pine Corridor of the castle' 122 00:15:02,819 --> 00:15:05,769 our lord drew his sword on Lord Kira 123 00:15:07,115 --> 00:15:09,273 and wounded him. 124 00:15:41,399 --> 00:15:47,603 I reported your deliberations to the senior councillors 125 00:15:47,864 --> 00:15:50,272 and have just received their instructions. 126 00:15:52,368 --> 00:15:57,655 Lord Kira remained mindful of the setting and is to be praised for not fighting back. 127 00:15:58,207 --> 00:16:03,254 Dr. Yoshida shall provide medicines, 128 00:16:03,254 --> 00:16:08,290 and Dr. Kurizaki shall treat his wound so that he may recover fully. 129 00:16:08,509 --> 00:16:11,304 He may depart the castle at his convenience' 130 00:16:11,304 --> 00:16:14,922 accompanied by attendants from his office. 131 00:16:19,645 --> 00:16:22,054 As for Lord Asano, 132 00:16:24,108 --> 00:16:27,393 earlier today, with no regard for time or place' 133 00:16:27,653 --> 00:16:33,107 he drew his sword on Lord Kira to settle a private grudge - an unpardonable breach. 134 00:16:33,618 --> 00:16:35,859 He is to be placed in Lord Tamura's custody 135 00:16:36,120 --> 00:16:39,488 and is ordered to commit harakiri. 136 00:16:43,002 --> 00:16:44,660 One moment, sir. 137 00:16:45,671 --> 00:16:47,579 With regard to this order, 138 00:16:48,341 --> 00:16:52,167 I respectfully request a brief deferral. 139 00:16:53,262 --> 00:16:56,380 I make bold to state my views. 140 00:16:57,308 --> 00:17:00,384 I readily assent to delivering Lord Asano into Lord Tamura's custody. 141 00:17:00,645 --> 00:17:03,262 Beyond that, I am unable to accept this order. 142 00:17:03,731 --> 00:17:07,141 I appeal for a reconsideration. - What? 143 00:17:07,985 --> 00:17:11,770 As we indicated before, 144 00:17:12,114 --> 00:17:15,065 Lord Asano's conduct during our official investigation 145 00:17:15,326 --> 00:17:17,943 has been truly admirable. 146 00:17:18,287 --> 00:17:21,488 He expresses no ill will toward the shogun 147 00:17:21,749 --> 00:17:24,867 and candidly stated that he acted upon a personal grudge. 148 00:17:25,336 --> 00:17:30,164 On all counts, he has responded in a manner worthy of a samurai. 149 00:17:31,467 --> 00:17:34,251 Lord Asano is a daimyo of 50,000 koku. 150 00:17:34,470 --> 00:17:37,004 Ordering immediate harakiri 151 00:17:37,265 --> 00:17:40,758 fails to show respect for his stature. 152 00:17:42,144 --> 00:17:47,222 Insignificant as I am, so long as I serve as inspector, 153 00:17:47,441 --> 00:17:50,434 I am unwilling to carry out what I deem a misguided order. 154 00:17:50,903 --> 00:17:52,686 A misguided order? 155 00:17:56,325 --> 00:18:00,069 For Lord Asano to sacrifice his family honor 156 00:18:00,288 --> 00:18:04,146 and ignore not only his own position but the nature of the occasion 157 00:18:04,417 --> 00:18:06,617 may have been madness. 158 00:18:07,420 --> 00:18:10,496 But Lord Kira is not without blame. 159 00:18:12,675 --> 00:18:17,909 Samurai should be judged by the samurai code. 160 00:18:18,681 --> 00:18:21,267 The councillors praised Lord Kira 161 00:18:21,267 --> 00:18:26,845 for remembering where he was and not returning the attack, 162 00:18:27,273 --> 00:18:29,942 not even placing his hand on his sword. 163 00:18:30,192 --> 00:18:33,268 They considered this highly commendable. 164 00:18:38,951 --> 00:18:44,238 One wonders what the world is coming to when such trivial deeds are praised. 165 00:18:44,999 --> 00:18:50,296 He could only flail about in panic at the sight of a few drops of blood. 166 00:18:50,296 --> 00:18:52,746 He was too cowed to draw his sword, 167 00:18:53,007 --> 00:18:57,053 but it was wrong of me to think him a gutless coward. 168 00:18:57,386 --> 00:19:00,139 No, Lord Kira recognised he was in the castle 169 00:19:00,389 --> 00:19:04,331 And that no sword may be drawn so near the shogun's chambers. 170 00:19:05,353 --> 00:19:09,096 But when all is said and done, I would have to say 171 00:19:09,482 --> 00:19:13,809 that Lord Kira is a disgrace as a samurai. 172 00:19:14,070 --> 00:19:15,602 Okado! 173 00:19:17,281 --> 00:19:19,367 He thinks only of his family and stipend' 174 00:19:19,367 --> 00:19:23,735 looking over his shoulder and considering only his own gain. 175 00:19:24,372 --> 00:19:29,324 I can but conclude he has completely lost his spine as a samurai. 176 00:19:35,466 --> 00:19:38,333 It appears that the council attributes today's disturbance 177 00:19:38,552 --> 00:19:43,338 solely to a deranged Lord Asano erupting in violence. 178 00:19:43,724 --> 00:19:48,427 As one of the appointed inspectors, I cannot readily concur. 179 00:19:49,397 --> 00:19:53,932 Further inquiry is needed as to whether it was one man's madness or a feud. 180 00:19:54,402 --> 00:19:58,260 There may be merit in what you say, 181 00:19:58,531 --> 00:20:01,283 but this matter has already been taken to Lord Yanagisawa. 182 00:20:01,534 --> 00:20:04,776 His decision has been made. It is too late to request a change. 183 00:20:05,037 --> 00:20:09,448 However, your views are duly noted. 184 00:20:11,669 --> 00:20:13,045 I must beg your pardon. 185 00:20:13,295 --> 00:20:18,373 If this was Lord Yanagisawa's decision, then I protest all the more. 186 00:20:19,385 --> 00:20:21,502 With all due respect, 187 00:20:21,721 --> 00:20:26,924 Lord Yanagisawa and Lord Kira are distantly related by marriage. 188 00:20:28,561 --> 00:20:31,386 Such an obvious show of favoritism 189 00:20:31,689 --> 00:20:35,349 will be an affront to the daimyo without hereditary connections. 190 00:20:36,235 --> 00:20:39,728 I wish to ask Lord Yanagisawa to reconsider his decision. 191 00:20:39,989 --> 00:20:43,649 Desist! The shogunate does not second-guess its decisions. 192 00:20:47,204 --> 00:20:51,949 All the more reason, then, that the first decision must be right. 193 00:20:52,418 --> 00:20:56,995 It is our responsibility to point out the correct path. 194 00:20:57,256 --> 00:20:59,790 The decision has been handed down. 195 00:21:00,050 --> 00:21:03,001 It's not an inspector's place to question it. 196 00:21:03,429 --> 00:21:05,994 If you insist, you will regret it. 197 00:21:06,265 --> 00:21:08,298 I do insist. 198 00:21:08,851 --> 00:21:11,718 My loyalty to the shogun and his rule compels me to speak. 199 00:21:12,354 --> 00:21:14,513 Please announce me to Lord Yanagisawa. 200 00:21:14,732 --> 00:21:16,348 I will not! 201 00:21:16,609 --> 00:21:19,174 What is right or wrong is not for you to say! 202 00:21:19,445 --> 00:21:21,395 Please announce me! 203 00:21:23,657 --> 00:21:26,608 Please announce me! - No! 204 00:21:27,495 --> 00:21:29,820 I beg you! Please announce me! 205 00:21:30,080 --> 00:21:31,238 No! 206 00:21:31,499 --> 00:21:34,533 - Please announce me! - No! 207 00:22:57,126 --> 00:22:59,879 Lord Okado. 208 00:23:08,137 --> 00:23:11,421 Middle Councillor Tsunatoyo asked me to relay his words. 209 00:23:13,726 --> 00:23:16,426 In the 70 years since the Osaka Sieges ended' 210 00:23:16,687 --> 00:23:21,890 the land has been at peace and the samurai have grown lax. 211 00:23:22,651 --> 00:23:27,479 Your conduct today was that of a true samurai. 212 00:23:27,823 --> 00:23:33,443 He wished you to know that he will not forget it. 213 00:23:52,806 --> 00:23:54,548 I relayed your message. 214 00:24:13,410 --> 00:24:15,026 Okado. 215 00:24:18,832 --> 00:24:24,661 When I told Lord Asano's retainer, Gengoemon Kataoka' 216 00:24:25,255 --> 00:24:29,374 that you had personally granted him leave to bid his master farewell' 217 00:24:29,843 --> 00:24:35,589 he was deeply grateful and said he would never forget your kindness. 218 00:24:35,849 --> 00:24:38,091 It was nothing. 219 00:24:40,980 --> 00:24:44,806 I know how Lord Asano's retainers must feel. 220 00:25:26,442 --> 00:25:28,266 Thank you for coming. 221 00:25:31,030 --> 00:25:32,938 May your heart be at peace. 222 00:26:48,607 --> 00:26:49,931 Kiyo. 223 00:26:51,151 --> 00:26:52,893 It's time. 224 00:27:05,916 --> 00:27:07,073 Kiyo. 225 00:27:11,046 --> 00:27:12,235 Yes, my lady. 226 00:29:19,341 --> 00:29:23,001 At this hour, at the Tamura residence' 227 00:29:24,096 --> 00:29:27,297 our lord will end his life. 228 00:29:49,037 --> 00:29:51,790 - Don't try to stop me! - Counselor! 229 00:29:52,457 --> 00:29:56,076 Do you think following our lord in death will please him? 230 00:29:56,461 --> 00:29:59,913 Lord Kira was allowed to leave the castle without chastisement. 231 00:30:00,173 --> 00:30:05,512 He has the backing of Lord Uesugi. There's nothing we can do. 232 00:30:05,762 --> 00:30:07,139 Never mind that. 233 00:30:17,774 --> 00:30:18,848 Tomimori. 234 00:30:19,109 --> 00:30:20,433 What is it? 235 00:30:20,694 --> 00:30:23,645 A man has come from the Building Department. 236 00:30:23,905 --> 00:30:25,073 What does it regard? 237 00:30:25,073 --> 00:30:29,526 As we had been warned to expect, 238 00:30:30,120 --> 00:30:36,407 as part of our lord's punishment, this residence is to be seized. 239 00:30:38,211 --> 00:30:43,164 All members of the household must vacate the premises at once. 240 00:30:51,141 --> 00:30:55,468 WORD OF LORD ASANO'S ATTACK 241 00:30:55,729 --> 00:31:01,474 REACHED THE CLAN CASTLE IN AKO 242 00:31:01,735 --> 00:31:06,062 IN THE EARLY MORNING OF MARCH 19. 243 00:33:18,497 --> 00:33:22,073 - Shigeto arrows, 26 - Check. 244 00:33:22,209 --> 00:33:24,492 - Otorige spear, one. - Check. 245 00:33:25,086 --> 00:33:28,246 - Chutorige, 30. - Check. 246 00:33:46,066 --> 00:33:48,599 Damn. Another mistake. 247 00:33:48,944 --> 00:33:51,644 Why do you rush so, sir? 248 00:33:51,905 --> 00:33:54,022 Do you suppose the castle will be seized immediately? 249 00:33:54,282 --> 00:33:56,107 What will our lord's sentence be? 250 00:33:56,368 --> 00:33:59,694 Here in Ako, we can't know what's happening. 251 00:34:11,007 --> 00:34:15,084 Do you suppose Counselor Oishi expects the castle to be seized? 252 00:34:15,303 --> 00:34:18,129 We can only wait for the shogun's decision. 253 00:34:18,390 --> 00:34:20,298 That's exactly what I'd like to know. 254 00:34:22,269 --> 00:34:27,347 We just need to do as Mr. Oishi instructs us. 255 00:34:28,984 --> 00:34:33,280 Oishi's orders baffle me. 256 00:34:33,280 --> 00:34:35,438 Do you think he may have lost his head? 257 00:34:35,699 --> 00:34:40,693 We should be strengthening our defenses and guarding all directions. 258 00:34:41,079 --> 00:34:43,613 Instead he has everyone updating records and working their abacuses. 259 00:34:43,873 --> 00:34:45,531 It's unworthy of a samurai. 260 00:34:45,792 --> 00:34:48,910 Is he really fit to be chief counselor? 261 00:34:49,296 --> 00:34:52,789 He certainly gives us much reason for doubt. 262 00:34:54,259 --> 00:34:57,210 Hey, Yasoemon. 263 00:34:57,637 --> 00:34:58,795 Yes? 264 00:34:59,055 --> 00:35:01,214 Who authorized you to count our silver? 265 00:35:01,474 --> 00:35:05,353 I'm in charge of castle accounts. 266 00:35:05,353 --> 00:35:07,470 It was Mr. Oishi's order. 267 00:35:07,856 --> 00:35:11,307 I'll thank you not to imply I'm acting without permission. 268 00:35:12,193 --> 00:35:14,758 Yasoemon! Wait! 269 00:35:15,155 --> 00:35:18,189 Yasoemon! 270 00:35:18,867 --> 00:35:21,411 After hearing the news of our lord, 271 00:35:21,411 --> 00:35:25,905 how can you sit fiddling with an abacus? 272 00:35:26,166 --> 00:35:31,160 Kuranosuke is not Lord Asano's only retainer. 273 00:35:31,421 --> 00:35:34,382 He would not give such an order 274 00:35:34,382 --> 00:35:39,293 without consulting other senior retainers. 275 00:35:39,638 --> 00:35:43,840 No, he is correct. I instructed him to do it. 276 00:35:44,309 --> 00:35:47,260 Thank you. How much does it come to? 277 00:35:47,354 --> 00:35:50,972 I've recorded the details here. 278 00:35:52,525 --> 00:35:55,810 It comes to roughly 900 kan. 279 00:35:56,071 --> 00:35:57,478 900 kan? 280 00:35:59,157 --> 00:36:03,401 In rice that would be 20-some thousand koku. 281 00:36:04,704 --> 00:36:08,406 Well above a year's harvest for our clan. 282 00:36:09,751 --> 00:36:15,413 I didn't realize there were that many silver notes circulating in this domain. 283 00:36:16,132 --> 00:36:18,614 How much gold do we have on hand? 284 00:36:18,885 --> 00:36:22,128 Approximately 1 ,000 ryo. 285 00:36:22,514 --> 00:36:23,921 A thousand ryo. 286 00:36:34,818 --> 00:36:38,144 Tell me, Yasoemon. By your estimate' 287 00:36:38,822 --> 00:36:42,190 what sort of exchange rate can we get? 288 00:36:42,450 --> 00:36:45,568 Oishi, we are in a crisis 289 00:36:46,287 --> 00:36:49,489 in which our master's house may stand or fall. 290 00:36:49,582 --> 00:36:54,494 Our first concern should not be money but ensuring order in the domain. 291 00:36:54,796 --> 00:36:56,412 I disagree. 292 00:36:56,631 --> 00:37:00,427 If the House of Asano is forced to leave' 293 00:37:00,427 --> 00:37:05,849 exchanging notes for silver will be an urgent order of business. 294 00:37:06,099 --> 00:37:09,509 Our own safety must be of secondary concern. 295 00:37:09,853 --> 00:37:14,972 First we must provide for the domain's farmers and townsmen. 296 00:37:15,608 --> 00:37:18,017 That is how we best serve our lord. 297 00:37:18,278 --> 00:37:22,605 No, farmers and townsmen are of secondary concern. 298 00:37:22,824 --> 00:37:26,870 Our first concern should be allocating shares to household members. 299 00:37:27,120 --> 00:37:28,778 I cannot allow that. 300 00:37:29,456 --> 00:37:32,490 The Asano clan stands on the shoulders of the four Ako counties. 301 00:37:32,751 --> 00:37:36,744 The Ako counties do not stand on the Asano clan's shoulders. 302 00:37:37,505 --> 00:37:43,084 The populace must bear no loss from the Asano clan's misfortune. 303 00:37:44,471 --> 00:37:47,557 You are the counselor in charge of seeing to that. 304 00:37:47,557 --> 00:37:51,415 Please do so with all due haste. 305 00:37:53,396 --> 00:37:54,887 Your pardon, sirs. 306 00:37:55,148 --> 00:37:59,486 The lookout informs me that some new messengers are arriving. 307 00:37:59,486 --> 00:38:01,811 Could he tell who they are? 308 00:38:02,071 --> 00:38:04,657 Soemon Hara and Sezaemon Oishi, I believe. 309 00:38:04,657 --> 00:38:06,524 Soemon himself has come? 310 00:38:40,693 --> 00:38:41,965 Kuranosuke! 311 00:38:42,237 --> 00:38:46,355 Why is a man your age acting as runner? Sit up' Sezaemon. 312 00:38:53,665 --> 00:38:56,543 This is a letter from Hikozaemon Yasui' 313 00:38:56,543 --> 00:39:00,453 addressed to you and the other counselors. 314 00:39:15,228 --> 00:39:17,762 So he was ordered to commit harakiri the very same day? 315 00:39:20,775 --> 00:39:24,226 The shogunate's displeasure was extreme, 316 00:39:24,487 --> 00:39:30,733 and the residences in Teppozu, Akasaka, and Honjo were all seized within the day. 317 00:39:32,745 --> 00:39:35,571 And what became of the reception 318 00:39:36,708 --> 00:39:40,701 for the imperial messengers scheduled that day? 319 00:39:41,379 --> 00:39:45,320 Were they postponed due to the disturbance? 320 00:39:45,592 --> 00:39:50,878 No, the ceremonies were simply moved to a different room. 321 00:39:51,389 --> 00:39:56,258 Otherwise, everything proceeded according to schedule. 322 00:39:56,519 --> 00:39:58,928 So all went smoothly? 323 00:40:00,440 --> 00:40:04,016 I'm glad to hear it. 324 00:40:05,862 --> 00:40:08,104 I'm very glad to hear it. 325 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 And what of Lord Kira? 326 00:40:14,662 --> 00:40:16,737 He received no punishment. 327 00:40:17,665 --> 00:40:19,782 No punishment? 328 00:40:20,752 --> 00:40:23,911 Our lord may have lost his temper, 329 00:40:24,172 --> 00:40:29,594 but the punishment handed down was much too cruel and one-sided. 330 00:40:32,847 --> 00:40:37,591 Do you have the letter with his sentence? I would like to know the reasons given. 331 00:40:37,852 --> 00:40:40,553 Here, sir. 332 00:40:41,731 --> 00:40:43,139 Read it. 333 00:40:51,074 --> 00:40:52,648 "Lord Asano, 334 00:40:53,701 --> 00:40:59,123 owing to a grudge you held against Lord Kira' 335 00:40:59,874 --> 00:41:03,816 you ignored the occasion and place to outrageously -" 336 00:41:04,087 --> 00:41:05,786 Stop. 337 00:41:10,635 --> 00:41:12,418 "Outrageously"? 338 00:41:13,262 --> 00:41:14,712 Yes. 339 00:41:15,431 --> 00:41:17,809 "To outrageously draw your sword and wound him. 340 00:41:17,809 --> 00:41:20,718 It is an unpardonable offense, 341 00:41:20,812 --> 00:41:24,889 and you are hereby ordered to commit harakiri." 342 00:41:26,317 --> 00:41:28,517 Is that all? 343 00:41:29,696 --> 00:41:30,853 Yes, sir. 344 00:41:36,911 --> 00:41:40,988 Did he leave any final words or a death poem? 345 00:41:41,249 --> 00:41:42,656 Yes. 346 00:41:45,920 --> 00:41:50,414 "I would like to have given you some prior word' 347 00:41:50,758 --> 00:41:53,167 but it was impossible, 348 00:41:53,886 --> 00:41:58,339 so you will no doubt be much taken aback when you hear of this day's events." 349 00:42:00,184 --> 00:42:04,042 "You will no doubt be much taken aback when you hear of this day's events." 350 00:42:06,107 --> 00:42:07,848 Is that all? 351 00:42:08,359 --> 00:42:09,475 Yes, sir. 352 00:42:11,946 --> 00:42:15,804 "You will no doubt be much taken aback when you hear of this day's events." 353 00:42:16,784 --> 00:42:20,642 "...much taken aback when you hear..." 354 00:42:22,749 --> 00:42:24,198 And his death poem? 355 00:42:27,879 --> 00:42:29,255 Here, sir. 356 00:42:39,682 --> 00:42:45,761 "Even more than cherry blossoms scattered by the breeze 357 00:42:46,230 --> 00:42:50,683 Memories of the passing spring bring unbearable regrets" 358 00:42:53,571 --> 00:43:01,151 "Even more than cherry blossoms scattered by the breeze 359 00:43:02,872 --> 00:43:07,950 Memories of the passing spring bring unbearable regrets" 360 00:46:06,264 --> 00:46:09,100 The debate goes on. 361 00:46:09,100 --> 00:46:11,383 Yesterday it was to die defending the castle. 362 00:46:11,644 --> 00:46:14,126 Today it's to follow our lord and slit their bellies. 363 00:46:15,314 --> 00:46:17,984 I don't see the slightest movement toward resolution. 364 00:46:20,236 --> 00:46:24,094 The Ono faction wants to petition for restoration of the Asano House 365 00:46:24,407 --> 00:46:27,024 under our lord's brother, Daigaku, 366 00:46:27,410 --> 00:46:32,154 so they urge handing the castle over peacefully. 367 00:46:33,332 --> 00:46:37,117 Hard-line loyalists like Okajima and Takebayashi 368 00:46:37,420 --> 00:46:43,040 regard such talk as betrayal and I daresay would put Ono to the sword. 369 00:46:45,386 --> 00:46:51,183 Your husband is the only man who can bring everybody together. 370 00:46:51,183 --> 00:46:52,841 What is his thinking? 371 00:46:53,102 --> 00:46:56,960 Matsunojo says he will go to the castle with father 372 00:46:57,231 --> 00:46:59,598 and commit harakiri with him. 373 00:47:00,651 --> 00:47:02,768 Is it true, Mother? 374 00:47:04,363 --> 00:47:07,773 What are you two doing still up? 375 00:47:08,784 --> 00:47:12,726 It's late. You should be in bed. 376 00:47:13,039 --> 00:47:14,196 Sugi? 377 00:47:15,249 --> 00:47:17,366 Where are you, Sugi? 378 00:47:21,172 --> 00:47:22,329 Please see to the children. 379 00:47:22,590 --> 00:47:24,832 I'm not sleepy! 380 00:47:28,888 --> 00:47:34,007 Are both Father and Matsunojo going to commit harakiri? 381 00:47:34,268 --> 00:47:37,021 I can't sleep when I think about that. 382 00:47:37,271 --> 00:47:42,182 Children of samurai must not let such things upset them. 383 00:47:42,401 --> 00:47:48,564 Your father told you that in times of crisis you must behave as if nothing is wrong. 384 00:47:48,824 --> 00:47:50,274 Have you forgotten? 385 00:47:52,411 --> 00:47:55,863 No. Good night, Mother. 386 00:47:56,415 --> 00:47:59,085 Good night, Aunt. 387 00:48:17,144 --> 00:48:21,305 Although your husband and I are cousins' 388 00:48:22,108 --> 00:48:25,642 we are far apart in age and rank, and it's not really my place to say this' 389 00:48:26,153 --> 00:48:29,730 but I believe all thoughtful members of the household 390 00:48:29,990 --> 00:48:32,357 are eagerly awaiting his decision. 391 00:48:34,662 --> 00:48:39,291 My husband is among them. 392 00:48:39,291 --> 00:48:42,451 Kuranosuke tells me nothing. 393 00:48:42,711 --> 00:48:45,162 I feel completely in the dark. 394 00:48:45,381 --> 00:48:49,427 One thing I have noticed, though. 395 00:48:50,428 --> 00:48:52,294 He seems to be fretting 396 00:48:52,555 --> 00:48:57,309 over some important word he is expecting to receive. 397 00:48:57,309 --> 00:49:02,544 He will probably make his decision when he receives that word. 398 00:49:02,815 --> 00:49:04,765 What could it be? 399 00:49:08,696 --> 00:49:09,853 I'm afraid... 400 00:49:11,323 --> 00:49:13,941 I have no idea. 401 00:49:34,305 --> 00:49:37,349 Junai Onodera, our representative in Kyoto' 402 00:49:37,349 --> 00:49:40,425 has just arrived by swift boat. 403 00:49:40,811 --> 00:49:42,678 - Junai has come? - Yes. 404 00:49:46,400 --> 00:49:49,101 - By swift boat? - Yes. 405 00:50:24,605 --> 00:50:26,805 When did word reach you in Kyoto? 406 00:50:31,570 --> 00:50:34,354 In a message relayed from the imperial court' 407 00:50:34,990 --> 00:50:38,275 on the 18th, at about 7:00 in the evening. 408 00:51:17,199 --> 00:51:19,316 And what are they saying in Kyoto? 409 00:51:22,204 --> 00:51:23,653 Counselor, 410 00:51:24,456 --> 00:51:28,909 there is some most comforting news... 411 00:51:30,337 --> 00:51:33,538 I wish to report to our lord's eternal spirit. 412 00:51:36,427 --> 00:51:40,472 My first act on hearing the news was to visit the imperial messengers' 413 00:51:40,723 --> 00:51:43,434 Provisional Major Councillor Yanagiwara' 414 00:51:43,434 --> 00:51:45,342 Provisional Middle Councillor Takano, 415 00:51:45,561 --> 00:51:50,389 and the minister of state who led the party. 416 00:51:52,026 --> 00:51:55,185 On behalf of all Asano household retainers' 417 00:51:55,446 --> 00:51:59,981 I offered abject apologies 418 00:52:00,576 --> 00:52:04,277 for our master's grave breach of etiquette during the envoys' visit. 419 00:52:04,830 --> 00:52:06,488 I knelt in their entrance foyers 420 00:52:06,749 --> 00:52:12,244 and apologized profusely, with my head bowed to the floor. 421 00:52:13,797 --> 00:52:15,497 But, Counselor... 422 00:52:17,551 --> 00:52:21,461 almost as if they had agreed beforehand on what to say' 423 00:52:22,598 --> 00:52:28,552 they all spoke of how sorry they were that Lord Kira had not been killed... 424 00:52:30,022 --> 00:52:33,348 and expressed sympathy for how we must all be feeling. 425 00:52:33,901 --> 00:52:37,227 I was quite overwhelmed. 426 00:52:38,030 --> 00:52:42,441 So they expressed no ill will toward our lord's breach of conduct? 427 00:52:44,536 --> 00:52:47,289 There is more, Counselor. 428 00:52:49,792 --> 00:52:54,327 Although I fear it may be disrespectful even to mention it - 429 00:53:03,013 --> 00:53:07,174 It's been rumored that the emperor himself was heard to say... 430 00:53:08,560 --> 00:53:12,888 "It's a pity that Lord Asano failed in his intent." 431 00:53:15,818 --> 00:53:21,480 Some say they heard this directly from the palace. 432 00:53:33,085 --> 00:53:36,369 Lord Asano's recent breach of conduct 433 00:53:37,297 --> 00:53:42,720 was a grave offense. 434 00:53:46,181 --> 00:53:48,965 Whatever the bad blood between the two men' 435 00:53:49,226 --> 00:53:51,551 his action was a discourtesy to your messengers. 436 00:53:52,855 --> 00:53:57,766 You might well have deemed it an act of treason. 437 00:53:59,027 --> 00:54:00,602 Instead... 438 00:54:01,739 --> 00:54:07,275 we hear expressions of sympathy from within the forbidden walls... 439 00:54:09,997 --> 00:54:13,823 and from noblemen of rank as well. 440 00:54:15,502 --> 00:54:18,495 With these expressions... 441 00:54:19,798 --> 00:54:21,623 Lord Asano is redeemed. 442 00:54:25,721 --> 00:54:29,464 We need not regret the extinction of the Asano name. 443 00:54:30,225 --> 00:54:34,271 We need not lament the loss of this 53,000-koku domain. 444 00:54:36,315 --> 00:54:39,558 Had he been charged with treason, 445 00:54:39,735 --> 00:54:43,655 Lord Asano and his descendants 446 00:54:43,655 --> 00:54:46,815 would have been banished forever with nowhere to go. 447 00:54:48,535 --> 00:54:50,944 His retainers and others in his household 448 00:54:52,581 --> 00:54:58,410 would have been followed by the stigma of treason wherever we went. 449 00:55:02,257 --> 00:55:04,666 No matter how desperately we may have wished it... 450 00:55:06,220 --> 00:55:11,371 Avenging our lord's death would have been impossible. 451 00:55:12,935 --> 00:55:15,552 But instead you said... 452 00:55:17,105 --> 00:55:20,849 "It's a pity that Lord Asano failed in his intent." 453 00:55:22,569 --> 00:55:24,102 He is redeemed by your words. 454 00:55:26,156 --> 00:55:28,721 He is redeemed by your words. 455 00:55:48,595 --> 00:55:52,839 When you return to Kyoto, 456 00:55:54,560 --> 00:55:58,470 kneel on the white sand before the palace gate, 457 00:55:59,439 --> 00:56:01,723 and even if only from afar, 458 00:56:02,776 --> 00:56:09,606 offer the heartfelt thanks of Lord Asano and his household. 459 00:56:11,368 --> 00:56:13,109 Will you do that for me? 460 00:56:14,204 --> 00:56:15,779 I will indeed. 461 00:56:37,978 --> 00:56:41,513 Yasubei! When did you arrive? We just got here. 462 00:56:41,773 --> 00:56:44,140 Hello, Gengoemon. Go back to Edo. 463 00:56:44,401 --> 00:56:45,433 Why? 464 00:56:45,694 --> 00:56:48,176 Everyone here is spineless. 465 00:56:48,447 --> 00:56:50,730 We never should have left Edo. 466 00:56:51,325 --> 00:56:52,107 Surely Oishi - 467 00:56:52,367 --> 00:56:55,037 - If he knew his mind, we'd be fine. - Just go back. 468 00:56:55,287 --> 00:56:57,696 We're returning as well. We'll make our own plans. 469 00:56:57,915 --> 00:57:02,711 No, you mustn't leave now! Stay and hear what I have to say! 470 00:57:02,711 --> 00:57:04,703 But - 471 00:57:13,722 --> 00:57:16,798 I understand what you say, and I agree. 472 00:57:17,017 --> 00:57:21,094 But at a time like this, we must all hang together and keep our heads. 473 00:57:21,355 --> 00:57:24,305 What harm is there in hearing today's deliberations? 474 00:57:24,566 --> 00:57:26,516 Then you can decide. 475 00:57:26,777 --> 00:57:29,811 - We've heard all we need. - Calm down. 476 00:57:31,740 --> 00:57:32,897 Chuzaemon, 477 00:57:33,241 --> 00:57:37,652 since you're Oishi's right-hand man, I'd like to ask this. 478 00:57:38,705 --> 00:57:42,824 Why would he petition for the Asano house to be restored? 479 00:57:43,085 --> 00:57:45,952 - Restored? Is it true? - Why would he? 480 00:57:46,213 --> 00:57:48,830 That's what he is even now pondering. 481 00:57:49,049 --> 00:57:50,957 Surely the time for pondering has passed. 482 00:57:52,344 --> 00:57:57,088 What do you think we traveled all this way for? 483 00:57:57,933 --> 00:58:01,791 Do you feel no bitterness for how our lord died? 484 00:58:02,020 --> 00:58:03,344 Of course I do. 485 00:58:03,605 --> 00:58:05,138 Then what's left to discuss? 486 00:58:05,399 --> 00:58:07,056 What is to happen to this castle? 487 00:58:07,317 --> 00:58:09,350 Will it be handed over to the shogunate? 488 00:58:09,611 --> 00:58:13,855 I couldn't say. Today's deliberations will tell. 489 00:58:14,116 --> 00:58:17,692 Do you disdain us for being from Edo and refuse to tell us? 490 00:58:17,911 --> 00:58:19,830 Not at all. 491 00:58:19,830 --> 00:58:25,283 The counselors remain divided and have not yet reached a decision. 492 00:58:25,544 --> 00:58:30,079 While the decision waits, the shogun's army is at our borders, 493 00:58:30,716 --> 00:58:33,875 and his appointed inspectors will arrive any day. 494 00:58:34,219 --> 00:58:36,628 And you say they still cannot reach a decision? 495 00:58:36,888 --> 00:58:38,797 I'm afraid so. 496 00:58:39,558 --> 00:58:44,302 Soemon, you've been here for some time. What have you been doing? 497 00:58:44,813 --> 00:58:47,722 When you preceded us here, 498 00:58:48,025 --> 00:58:52,227 we thought you'd represent our views to those here at home 499 00:58:52,487 --> 00:58:55,855 and assert the inadequacy of the shogunate's decision. 500 00:58:56,074 --> 00:58:59,442 But now we've arrived to find - 501 00:58:59,828 --> 00:59:03,686 I know, I know. But you must be patient. 502 00:59:03,957 --> 00:59:09,828 It's not that simple. The people here have their own concerns. 503 00:59:10,088 --> 00:59:12,413 Such as taking care of themselves. 504 00:59:13,842 --> 00:59:16,751 Watch your tongue, Yasubei. 505 00:59:18,138 --> 00:59:20,046 Look around you. 506 00:59:20,307 --> 00:59:23,633 Everyone here has brought his short sword 507 00:59:23,894 --> 00:59:28,221 as well as a cotton robe, possibly never to see his family again, 508 00:59:28,815 --> 00:59:31,297 prepared to die. 509 00:59:31,693 --> 00:59:37,188 The Edo men aren't the only loyalists. The men at home are loyalists too. 510 00:59:44,289 --> 00:59:47,782 Do you think committing harakiri will assuage our lord's feelings? 511 00:59:48,126 --> 00:59:50,743 Wouldn't it just make us a laughingstock? 512 00:59:51,004 --> 00:59:53,621 That's not what I want. 513 00:59:54,299 --> 00:59:59,638 Since our lord's harakiri, the Kira residence has been on alert, 514 00:59:59,888 --> 01:00:02,370 with 150 men on watch every night. 515 01:00:02,641 --> 01:00:03,965 Why? 516 01:00:04,226 --> 01:00:06,791 When we go about town, 517 01:00:07,020 --> 01:00:10,962 those who recognise us gaze at us approvingly, 518 01:00:11,233 --> 01:00:13,516 expecting us to attack Kira's residence at any time. 519 01:00:13,777 --> 01:00:17,395 I don't know the intentions of you here at home, 520 01:00:17,656 --> 01:00:19,950 but those of us in Edo cannot rest as things are. 521 01:00:19,950 --> 01:00:25,653 Nor can we. But what we do is up to Oishi. 522 01:00:25,914 --> 01:00:27,989 It's not for us to question his decision. 523 01:00:28,208 --> 01:00:31,659 Have faith in him and be patient. 524 01:00:31,920 --> 01:00:33,995 I have no faith in him. 525 01:00:34,256 --> 01:00:39,490 These last five days I've seen his views shift like sand. 526 01:00:40,554 --> 01:00:42,211 I have no faith in him. 527 01:00:55,777 --> 01:00:57,518 Is something wrong? 528 01:00:58,530 --> 01:00:59,771 No. 529 01:01:01,741 --> 01:01:05,151 In one short month, you've lost a lot of weight. 530 01:01:07,205 --> 01:01:09,989 You've lost more than me. 531 01:01:12,085 --> 01:01:14,838 You shouldn't worry so much. 532 01:01:25,974 --> 01:01:27,715 Thanks. 533 01:01:45,535 --> 01:01:47,986 Why are you being so formal? 534 01:01:48,955 --> 01:01:53,533 Depending on today's final deliberations, 535 01:01:54,794 --> 01:01:57,276 this may be our final farewell. 536 01:02:19,110 --> 01:02:22,228 Father, Tokubei Izeki has come. 537 01:02:22,489 --> 01:02:24,647 Tokubei has come? 538 01:02:25,951 --> 01:02:28,067 So he's still kicking around, is he? 539 01:02:29,162 --> 01:02:30,862 And he's come back. 540 01:02:31,498 --> 01:02:33,979 He's shouting that if you don't make up your mind, 541 01:02:34,334 --> 01:02:39,162 he'll go to the castle and appeal to our late lord's memorial tablet. 542 01:02:39,756 --> 01:02:41,706 He always was a willful fellow. 543 01:02:43,051 --> 01:02:47,503 Even as childhood friends, we were always butting heads. 544 01:02:48,723 --> 01:02:51,507 I suppose he had other colorful things to say about me. 545 01:02:52,060 --> 01:02:55,970 He said you need the pus drained from your spine to take a stand. 546 01:02:56,189 --> 01:03:00,047 He brought butterbur leaves wrapped in paper, 547 01:03:00,151 --> 01:03:02,935 saying they're excellent for promoting drainage. 548 01:03:03,530 --> 01:03:05,730 Sounds just like him. 549 01:03:06,199 --> 01:03:09,108 Father, why can't we enter the castle? 550 01:03:09,327 --> 01:03:13,373 Just hold on a minute. Since I'm not allowed to enter right now, 551 01:03:13,623 --> 01:03:16,188 I have to badger Kuranosuke first. 552 01:03:26,011 --> 01:03:27,585 Kuranosuke! 553 01:03:27,846 --> 01:03:29,253 Tokubei. 554 01:03:30,765 --> 01:03:34,133 Do you still recognise me? 555 01:03:38,315 --> 01:03:42,892 You turned your back on this castle once. What brings you back? 556 01:03:43,987 --> 01:03:45,645 What brings me back? 557 01:03:45,905 --> 01:03:49,398 How can I sit idly by with my master's house in crisis? 558 01:03:51,328 --> 01:03:53,111 Go home. 559 01:03:53,747 --> 01:03:56,166 The Asano house is no more. 560 01:03:56,166 --> 01:03:57,824 Kuranosuke! 561 01:03:58,376 --> 01:04:00,701 Are there no plans to defend the castle? 562 01:04:00,962 --> 01:04:03,663 Will you meekly hand it over? 563 01:04:05,550 --> 01:04:07,500 What have they been paying you 1 ,500 koku for? 564 01:04:07,761 --> 01:04:10,711 You're supposed to rally the household in our lord's absence. 565 01:04:10,972 --> 01:04:14,215 Will you give up the castle just because they say so? 566 01:04:14,684 --> 01:04:17,249 If I have to leave, I will. 567 01:04:18,438 --> 01:04:22,515 That's up to today's deliberations. 568 01:04:22,776 --> 01:04:23,599 What? 569 01:04:23,860 --> 01:04:26,425 There are many different views among the retainers. 570 01:04:26,696 --> 01:04:29,147 I will not listen to one who was disgraced. 571 01:04:31,993 --> 01:04:34,318 - Damn you! - Father! 572 01:04:36,206 --> 01:04:39,448 - Are you his son? - Yes, sir. 573 01:04:44,297 --> 01:04:46,038 My name is Monzaemon. 574 01:04:46,299 --> 01:04:49,292 - How old are you? - Fourteen. 575 01:04:50,345 --> 01:04:52,211 When did you shave your head? 576 01:04:52,430 --> 01:04:54,630 On our way here, at a teahouse in Fukugawa. 577 01:04:54,891 --> 01:04:59,635 I borrowed a razor and asked to be made a man. 578 01:05:00,480 --> 01:05:03,890 My father has drilled into me since I was young 579 01:05:05,360 --> 01:05:09,145 that I should be prepared to die for the House of Asano. 580 01:05:09,864 --> 01:05:13,274 Please, sir, allow us to enter the castle. 581 01:05:14,202 --> 01:05:19,697 Even after his dismissal, my father has remained loyal to the Asano house. 582 01:05:19,958 --> 01:05:21,449 Please! 583 01:05:22,919 --> 01:05:27,872 Brave words, but I will not hear of it. 584 01:05:28,383 --> 01:05:32,084 I cannot allow you and your father to enter the castle. 585 01:05:32,303 --> 01:05:35,181 Go home to Kojima 586 01:05:35,181 --> 01:05:40,218 and live modest but long lives among your own affairs. 587 01:05:40,562 --> 01:05:41,302 Kuranosuke! 588 01:05:41,521 --> 01:05:45,514 I'm not talking to you. I'm talking to your son. 589 01:05:48,778 --> 01:05:53,314 Having you come to join us with your head shaved like a man 590 01:05:53,700 --> 01:05:57,026 is indeed most gratifying. 591 01:05:57,370 --> 01:06:01,155 But even if we do choose to make a stand, 592 01:06:01,583 --> 01:06:06,337 accepting the help of banished retainers to resist the shogun's enforcers 593 01:06:06,337 --> 01:06:11,415 would be deemed a stain on our late lord's name. 594 01:06:12,427 --> 01:06:15,336 It would shame the entire household. 595 01:06:15,555 --> 01:06:17,421 But, Counselor - 596 01:06:18,141 --> 01:06:19,799 Monzaemon, 597 01:06:20,143 --> 01:06:26,180 you must understand I have good reason for what I said. 598 01:06:32,363 --> 01:06:34,605 I have to enter the palace! 599 01:06:34,866 --> 01:06:35,773 You may not. 600 01:06:36,034 --> 01:06:37,368 I must! 601 01:06:37,368 --> 01:06:39,026 You may not. 602 01:06:39,496 --> 01:06:41,153 I must! 603 01:06:41,247 --> 01:06:42,863 You may not! 604 01:07:21,579 --> 01:07:23,321 Counselor! 605 01:07:39,264 --> 01:07:42,465 Ah, Juroza and Kataoka. 606 01:07:42,725 --> 01:07:45,207 So you've returned from Edo too. 607 01:07:48,356 --> 01:07:53,017 Counselor, I wish to ask a question. 608 01:07:53,861 --> 01:07:57,313 When our enemy Kira remains in uncertain health, 609 01:07:58,324 --> 01:08:00,733 why would you petition for the house to be restored? 610 01:08:02,787 --> 01:08:05,071 I wish to know your true intentions. 611 01:08:05,331 --> 01:08:07,448 - My true intentions? - Yes, sir. 612 01:08:08,501 --> 01:08:14,580 I take it you object to the idea of restoring the house. 613 01:08:15,758 --> 01:08:19,418 But if our lord's hasty act brought his house down, 614 01:08:19,679 --> 01:08:25,174 does it not do him honor for his retainers to try to rebuild it? 615 01:08:25,435 --> 01:08:28,677 It does not! 616 01:08:29,689 --> 01:08:30,554 You don't think so? 617 01:08:30,815 --> 01:08:35,351 Our lord did not act in madness or confusion. 618 01:08:36,112 --> 01:08:39,730 He knew that to draw his sword in the castle 619 01:08:40,158 --> 01:08:42,691 would mean the end of the Asano house. 620 01:08:43,411 --> 01:08:46,821 Yet so great was his bitterness, 621 01:08:47,248 --> 01:08:49,573 he drew the sword that must not be drawn. 622 01:08:50,335 --> 01:08:53,828 All that's left for his loyal retainers is to swiftly dispatch 623 01:08:54,088 --> 01:08:55,579 the object of his bitterness. 624 01:08:55,840 --> 01:08:58,509 Among his last words, 625 01:08:58,509 --> 01:09:03,879 our lord expressed regret that his sword fell short and Kira lived, 626 01:09:04,807 --> 01:09:07,174 and he wept bitter tears. 627 01:09:07,560 --> 01:09:10,229 Does that mean nothing to you? 628 01:09:12,482 --> 01:09:16,809 Counselor, even if our lord's brother Daigaku is given back the house 629 01:09:17,070 --> 01:09:19,530 with a small fief of 10,000 koku, 630 01:09:19,530 --> 01:09:21,407 how could he go out in public? 631 01:09:21,407 --> 01:09:26,986 Only when Kira has been killed can he show his face. 632 01:09:27,580 --> 01:09:30,333 I can't accept anything less. 633 01:09:30,583 --> 01:09:35,546 Even if the shogun made Daigaku lord of all Japan, China and India, 634 01:09:35,546 --> 01:09:38,664 I couldn't accept leaving our mortal enemy Kira alive. 635 01:09:38,925 --> 01:09:41,406 I won't accept it. 636 01:09:41,761 --> 01:09:44,920 Counselor, what are your intentions? 637 01:09:45,431 --> 01:09:48,382 - I will not reveal them here. - Why not? 638 01:09:53,314 --> 01:09:57,516 We have our final deliberations today. 639 01:09:58,528 --> 01:10:02,573 If everyone's still arguing their different views, 640 01:10:03,491 --> 01:10:06,692 I won't be able to state my final decision. 641 01:10:08,079 --> 01:10:10,112 Before the meeting, 642 01:10:10,373 --> 01:10:16,660 I need everyone to swear they'll follow my decision, for better or worse. 643 01:10:19,132 --> 01:10:21,499 How did it go? 644 01:10:21,718 --> 01:10:26,462 Everyone in the hall has given his imprint in blood. 645 01:10:27,348 --> 01:10:28,839 How many men? 646 01:10:29,100 --> 01:10:31,550 Fifty-one. 647 01:10:32,603 --> 01:10:36,305 The fate of the Asano house is to be decided 648 01:10:37,483 --> 01:10:40,267 by a mere 51 men? 649 01:10:53,833 --> 01:10:59,495 Do as Kuranosuke says. Give your imprint on the pledge. 650 01:10:59,714 --> 01:11:02,623 I'm still considering. Perhaps later. 651 01:11:05,678 --> 01:11:07,628 - Yasubei? - Later. 652 01:11:11,058 --> 01:11:12,633 Juroza? 653 01:11:12,852 --> 01:11:17,137 I intend to return to Edo. I will not make this pledge. 654 01:11:21,569 --> 01:11:22,560 Magodayu? 655 01:11:22,779 --> 01:11:25,260 I'm still considering. 656 01:11:26,073 --> 01:11:28,023 - Gengoemon? - The same. 657 01:11:40,755 --> 01:11:45,749 I suppose by now Matsunojo has honorably committed harakiri 658 01:11:46,427 --> 01:11:48,836 with his father Kuranosuke. 659 01:11:52,433 --> 01:11:54,675 I was born the son of a samurai too. 660 01:11:55,353 --> 01:11:58,804 I should have been able to join them in the castle 661 01:11:59,690 --> 01:12:02,016 to die a glorious samurai's death. 662 01:12:02,276 --> 01:12:03,684 Don't say that. 663 01:12:04,862 --> 01:12:09,773 It's what you get for being born the son of a hot-tempered man. 664 01:12:11,035 --> 01:12:13,193 Lament all you want, 665 01:12:13,621 --> 01:12:17,406 but I can't be reborn a man of good sense at my age. 666 01:12:19,168 --> 01:12:24,622 It was your misfortune to be born my son. 667 01:12:24,841 --> 01:12:27,750 Resign yourself to your fate. 668 01:12:33,057 --> 01:12:38,135 Only a day or two remain before we must hand over the castle. 669 01:12:38,563 --> 01:12:41,347 We can prolong the decision no further. 670 01:12:42,233 --> 01:12:48,187 With the passing days, more have chosen to go their own ways. 671 01:12:48,781 --> 01:12:50,773 Of the original 300 men, 672 01:12:51,409 --> 01:12:56,779 you who remain with us today, firm to the death, 673 01:12:57,039 --> 01:12:59,406 number little more than 50. 674 01:13:00,501 --> 01:13:03,254 Though you've all shown matchless loyalty, 675 01:13:04,297 --> 01:13:09,719 I demanded pledges from you in a rather thuggish manner, 676 01:13:09,719 --> 01:13:12,419 without revealing my intentions. 677 01:13:13,055 --> 01:13:16,423 Under the circumstances, I needed to be doubly sure. 678 01:13:17,560 --> 01:13:23,597 Having asked the impossible once, 679 01:13:24,734 --> 01:13:31,647 I come before you to ask the impossible again. 680 01:13:32,700 --> 01:13:35,453 First of all, 681 01:13:37,371 --> 01:13:40,280 I want everyone here to leave the castle at once, 682 01:13:41,626 --> 01:13:46,036 and proceed to the Onrinji Temple outside the castle grounds. 683 01:13:48,591 --> 01:13:51,156 Secondly, you must not henceforth discuss 684 01:13:51,427 --> 01:13:53,992 the shogunate's decision or its fairness, 685 01:13:54,263 --> 01:13:57,172 and no critical words must pass your lips. 686 01:13:57,767 --> 01:14:04,847 Thirdly, you must all pledge to put your futures entirely in my hands. 687 01:14:06,108 --> 01:14:08,694 Though it may seem otherwise, 688 01:14:08,694 --> 01:14:12,813 standing up to the shogun's officials would be taking the easy way out. 689 01:14:13,574 --> 01:14:17,276 If we refuse to hand over the castle, the shogun's army will attack, 690 01:14:17,536 --> 01:14:22,489 we will all fight to the death, and that will be the end of it. 691 01:14:22,750 --> 01:14:27,619 But to hand over the castle as a demonstration of submission, 692 01:14:27,880 --> 01:14:31,623 while also remaining faithful to our ultimate aim - 693 01:14:31,884 --> 01:14:34,501 this is the path that looks easy but is in fact difficult, 694 01:14:34,762 --> 01:14:38,297 a path that only true men of virtue can walk. 695 01:14:40,434 --> 01:14:42,843 My intention 696 01:14:43,688 --> 01:14:46,805 is for us to reject the easy way and pursue the difficult, 697 01:14:47,024 --> 01:14:51,226 to climb the steepest path a man can climb. 698 01:14:52,905 --> 01:14:57,775 Now I would like to know what each of you thinks. 699 01:14:58,703 --> 01:15:00,861 Feel free to speak frankly. 700 01:15:06,836 --> 01:15:08,827 If I may be so forward, 701 01:15:09,296 --> 01:15:11,778 we may now be ronin, samurai without a master, 702 01:15:12,383 --> 01:15:15,959 but we can never forget that our master's enemy still lives. 703 01:15:16,762 --> 01:15:19,213 That goes without saying. 704 01:15:19,765 --> 01:15:23,008 To remember that 705 01:15:23,477 --> 01:15:27,335 is the same as remembering how our late lord was forced to die. 706 01:15:29,233 --> 01:15:32,476 We can never forget that Kira still lives. 707 01:15:33,070 --> 01:15:35,312 I will sign the pledge! 708 01:15:37,575 --> 01:15:40,692 Counselor, I will sign too! 709 01:15:40,953 --> 01:15:42,329 I will too. 710 01:16:03,017 --> 01:16:07,845 - I will sign the pledge. - I will as well. 711 01:16:11,901 --> 01:16:16,103 That makes everyone, sir. Everything is in your hands. 712 01:16:16,363 --> 01:16:18,929 We trust our lives to you. 713 01:16:19,533 --> 01:16:21,066 So all are in agreement... 714 01:16:22,870 --> 01:16:25,779 to follow me to the end? 715 01:16:33,798 --> 01:16:39,710 With this decision made, all else will await the right moment. 716 01:16:41,847 --> 01:16:44,882 I want you all to leave the castle in an orderly manner. 717 01:16:48,521 --> 01:16:51,086 Like our fathers before us, 718 01:16:52,399 --> 01:16:54,965 we have served in this castle for many years. 719 01:16:58,239 --> 01:17:01,899 From the paintings on the doors to the trees in the garden... 720 01:17:03,911 --> 01:17:06,737 everything here bears special memories. 721 01:17:08,124 --> 01:17:12,784 This is the last time any of us will see these things. 722 01:17:15,589 --> 01:17:19,207 Quietly bid them all farewell. 723 01:18:49,600 --> 01:18:51,133 Tokubei! 724 01:18:52,478 --> 01:18:54,052 You fool! 725 01:18:54,438 --> 01:18:56,054 Even your son! 726 01:18:57,608 --> 01:18:59,433 You damn fool! 727 01:19:06,659 --> 01:19:10,777 I don't mind if I was a hasty fool. 728 01:19:13,123 --> 01:19:18,358 I can see I jumped to the wrong conclusion. 729 01:19:20,381 --> 01:19:23,790 When I saw everyone leaving the castle, 730 01:19:24,385 --> 01:19:29,087 I realized you must have another plan. 731 01:19:29,807 --> 01:19:36,678 You have a secret plan, don't you? 732 01:19:37,314 --> 01:19:41,683 We've been friends since we were just boys. 733 01:19:42,027 --> 01:19:46,271 Tell me what it is, Kuranosuke. 734 01:19:47,157 --> 01:19:52,736 Your spirit always burned brighter in the face of adversity. 735 01:19:53,372 --> 01:19:58,658 There's no way you'd just quietly retreat. 736 01:19:59,670 --> 01:20:03,716 I know you're up to something. 737 01:20:08,053 --> 01:20:14,174 For the sake of my son, who's already gone ahead, 738 01:20:14,685 --> 01:20:18,595 tell me what you're up to, Kuranosuke. 739 01:20:23,319 --> 01:20:28,396 To raid Kira's residence and kill him 740 01:20:29,366 --> 01:20:32,442 is to protest the favoritism shown him, 741 01:20:33,662 --> 01:20:37,072 cast aspersions on the shogunate, 742 01:20:37,333 --> 01:20:42,202 and expose the unfairness of its ruling before the entire land. 743 01:20:42,463 --> 01:20:46,790 Hurry and tell me. Your voice is fading. 744 01:20:48,385 --> 01:20:54,840 I intend to stand up to the shogunate. 745 01:20:57,019 --> 01:20:59,500 Good. 746 01:20:59,772 --> 01:21:04,808 Now I'll go on ahead to the next life. The rest is in your hands. 747 01:21:05,069 --> 01:21:08,728 Tokubei, I will join you soon. 748 01:21:09,823 --> 01:21:11,857 Don't be long. 749 01:21:15,704 --> 01:21:21,043 I'll be waiting for you, Kuranosuke. 750 01:22:35,492 --> 01:22:40,362 YAMASHINA VILLAGE, EAST OF KYOTO 751 01:22:40,914 --> 01:22:46,660 SIX MONTHS AFTER HANDING OVER THE CASTLE 752 01:23:03,020 --> 01:23:06,012 Thank you for your hospitality, ma'am. 753 01:23:06,273 --> 01:23:10,850 I'm sorry he hasn't returned even after all this time. 754 01:23:12,029 --> 01:23:17,816 We're grateful for the hearty meals you've provided these three days, 755 01:23:17,951 --> 01:23:20,433 but having been unable to see Counselor Oishi, 756 01:23:20,746 --> 01:23:24,656 we are left with no inspiring words to take back with us. 757 01:23:25,542 --> 01:23:30,245 Since we came here representing the 17 retainers in Edo, 758 01:23:30,506 --> 01:23:33,926 we really must find him in Gion or Shimabara 759 01:23:33,926 --> 01:23:39,713 and demand an explanation before we can go home. 760 01:23:39,973 --> 01:23:44,718 We should have taken things into our own hands from the start. 761 01:23:45,312 --> 01:23:50,598 It was a mistake to listen to the counselor. 762 01:23:51,860 --> 01:23:54,561 Well, we can decide what to do on returning to Edo. 763 01:23:57,074 --> 01:24:02,068 We may not meet again. We wish you good health. 764 01:24:03,247 --> 01:24:07,000 Mother, I'll take them to find Father. 765 01:24:07,000 --> 01:24:09,951 Please do that. 766 01:24:46,415 --> 01:24:50,408 Have you made up your mind yet? 767 01:24:54,881 --> 01:24:57,791 Forgive me for being so insistent, 768 01:24:58,051 --> 01:25:02,462 but your wisest course is as your father says: 769 01:25:03,432 --> 01:25:06,716 to leave your husband 770 01:25:07,060 --> 01:25:12,263 and return to your family in Tajima. 771 01:25:14,943 --> 01:25:19,354 It's one thing for him to ignore me, your father's messenger, 772 01:25:20,741 --> 01:25:23,222 but he's ignored even his fellow ronin visiting from Edo, 773 01:25:23,493 --> 01:25:28,728 while he spends three days and nights cavorting in the pleasure quarters. 774 01:25:32,753 --> 01:25:38,289 I think we can all see where his heart really is. 775 01:25:42,054 --> 01:25:46,506 It was in the year you were born 776 01:25:46,933 --> 01:25:50,135 that I entered the service of the lshizuka family. 777 01:25:51,188 --> 01:25:54,931 I watched you grow up... 778 01:25:56,151 --> 01:25:59,018 and when you married into this house, 779 01:25:59,905 --> 01:26:02,386 I was given charge of your wedding party 780 01:26:03,241 --> 01:26:07,485 as you proceeded from Tajima to Ako. 781 01:26:09,706 --> 01:26:15,702 I cannot simply turn around and go home when I see you so unhappy. 782 01:26:16,254 --> 01:26:20,165 I'm determined to take you back to Tajima with me. 783 01:26:26,056 --> 01:26:29,226 You can take your children with you. 784 01:26:29,226 --> 01:26:33,271 Surely then you can leave the Oishi family without any regrets. 785 01:26:35,691 --> 01:26:40,018 So long as Kuranosuke lives, 786 01:26:40,278 --> 01:26:43,813 I have no intention of leaving the Oishi family. 787 01:26:45,367 --> 01:26:50,601 No matter how people may revile him and rail against him, 788 01:26:51,164 --> 01:26:54,574 I will continue to trust in him and walk with him. 789 01:26:54,835 --> 01:27:00,872 As his wife, there can be no other path for me. 790 01:27:03,260 --> 01:27:09,172 Pursuing his own personal pleasure, he ignores his home and family... 791 01:27:10,726 --> 01:27:14,636 and forgets his bonds of loyalty - that's the kind of man he is. 792 01:27:24,322 --> 01:27:28,566 A wife 793 01:27:29,703 --> 01:27:32,987 sees an image of her husband 794 01:27:33,248 --> 01:27:36,658 that no one else ever sees. 795 01:27:38,462 --> 01:27:41,329 To my eyes, 796 01:27:42,924 --> 01:27:47,085 his debauchery seems halfhearted. 797 01:27:56,229 --> 01:28:02,809 It's as if he's suffering to death over some secret torment 798 01:28:03,320 --> 01:28:09,524 and seeks desperately to distract himself in unhappy dissipation. 799 01:28:11,536 --> 01:28:14,289 He will not tell me what it is, 800 01:28:14,289 --> 01:28:17,156 but I wish to make his suffering my own 801 01:28:17,375 --> 01:28:21,619 and endure it with him under the same roof. 802 01:28:21,880 --> 01:28:23,871 - My lady - - Please. 803 01:28:25,258 --> 01:28:28,167 Let us speak no more of this. 804 01:28:28,970 --> 01:28:34,966 And please convey what I've said to my father in Tajima. 805 01:28:39,856 --> 01:28:44,100 Imperial Regent Konoe sent Lord Shindo to speak with Mr. Oishi 806 01:28:44,361 --> 01:28:46,603 on a matter of some urgency. 807 01:28:47,572 --> 01:28:51,691 Please wait here until he's free. 808 01:28:52,744 --> 01:28:56,279 While some of us suffer in dire poverty, 809 01:28:56,414 --> 01:28:59,365 Counselor Oishi steeps himself in endless rounds of sake. 810 01:29:00,001 --> 01:29:04,454 No wonder he's lost interest in staking his life on our cause. 811 01:29:49,509 --> 01:29:52,074 Well, well. 812 01:29:52,345 --> 01:29:55,296 Good of you to come. 813 01:29:57,267 --> 01:30:00,259 It's nice to see you. 814 01:30:02,022 --> 01:30:04,263 Come, Kuranosuke. 815 01:30:04,858 --> 01:30:07,475 How many times must I drag my old bones here 816 01:30:08,320 --> 01:30:12,522 before you'll accede to Regent Konoe's wishes? 817 01:30:14,200 --> 01:30:18,361 He's very serious about desiring your services. 818 01:30:18,663 --> 01:30:20,655 You should realize that by now. 819 01:30:20,916 --> 01:30:23,074 I'm much gratified, 820 01:30:23,710 --> 01:30:28,454 but as I've said many times before, 821 01:30:29,716 --> 01:30:33,543 I feel it would be a betrayal of my late master 822 01:30:33,803 --> 01:30:36,713 to enter the service of another house 823 01:30:37,307 --> 01:30:40,216 while the future of my former house remains uncertain. 824 01:30:40,518 --> 01:30:46,305 I must ask you not to press me at this time. 825 01:30:47,567 --> 01:30:50,351 Come, girls. Bring us sake. 826 01:30:50,570 --> 01:30:53,104 Time for a party. 827 01:30:56,409 --> 01:30:58,234 Leave us, ladies. 828 01:31:15,345 --> 01:31:19,255 When you speak of the uncertain future of your former house, 829 01:31:20,350 --> 01:31:25,970 do you refer to the request to restore the house under Daigaku Asano? 830 01:31:27,440 --> 01:31:31,976 In fact, the regent spoke to me this very day 831 01:31:32,237 --> 01:31:34,270 about restoring the Asano house. 832 01:31:34,572 --> 01:31:39,317 He instructed me to go to Edo 833 01:31:39,995 --> 01:31:44,071 to ask his son-in-law, Middle Councillor Tsunatoyo, 834 01:31:44,332 --> 01:31:47,408 to take your request to the shogun. 835 01:31:48,253 --> 01:31:50,369 He's sending you to Edo? 836 01:31:50,588 --> 01:31:52,549 That's right. 837 01:31:52,549 --> 01:31:57,783 As you're no doubt aware, Councillor Tsunatoyo is in line 838 01:31:58,430 --> 01:32:01,714 to become the sixth shogun. 839 01:32:01,975 --> 01:32:04,801 You need have no doubt that the house will be restored. 840 01:32:07,564 --> 01:32:12,558 Especially since your house and mine are related by blood, 841 01:32:13,570 --> 01:32:18,804 I don't like seeing a man of your caliber remain masterless for so long. 842 01:32:19,534 --> 01:32:24,445 And it's awkward for me when you keep refusing the regent's offer, 843 01:32:25,540 --> 01:32:30,368 so I'll be going to Edo to ask that the Asano house be restored. 844 01:32:33,298 --> 01:32:34,455 Come. 845 01:32:35,258 --> 01:32:39,460 Forget this obsession with avenging your late lord. 846 01:32:41,806 --> 01:32:44,841 You can't go through life so stiff-necked. 847 01:32:45,894 --> 01:32:51,597 It must be because I started drinking early at the theater. 848 01:32:52,358 --> 01:32:56,811 I suddenly don't feel very well. 849 01:33:09,209 --> 01:33:10,992 Listen here, Kuranosuke. 850 01:33:11,252 --> 01:33:13,035 We have a deal. 851 01:33:13,713 --> 01:33:18,082 If the Asano house is restored, you'll serve my master. 852 01:33:19,677 --> 01:33:23,170 If you and your men dare to create a disturbance 853 01:33:23,640 --> 01:33:26,632 after the councillor has spoken to the shogun, 854 01:33:27,227 --> 01:33:30,928 it will be mud on the faces of both the councillor and the regent. 855 01:33:32,315 --> 01:33:34,098 Don't forget that. 856 01:33:34,651 --> 01:33:37,518 Don't forget. Understand? 857 01:33:38,696 --> 01:33:42,023 Don't forget what I've done for you. 858 01:33:53,670 --> 01:33:55,870 Counselor Oishi! 859 01:33:58,591 --> 01:33:59,780 Who is it? 860 01:34:00,135 --> 01:34:03,920 We heard. We heard it all. 861 01:34:11,187 --> 01:34:14,931 Well, if it isn't Yasubei from Edo. 862 01:34:16,192 --> 01:34:18,434 And Takebayashi too. 863 01:34:19,529 --> 01:34:22,229 What we just witnessed - is that your true intention? 864 01:34:22,740 --> 01:34:25,441 Do you really mean to serve Regent Konoe? 865 01:34:26,452 --> 01:34:31,530 Once you've provided for yourself, will you leave the rest of us to die? 866 01:34:33,042 --> 01:34:37,620 Barely a year has passed and already you've forgotten our lord's cause! 867 01:34:38,173 --> 01:34:40,706 You've said enough, Takebayashi. 868 01:34:41,718 --> 01:34:45,378 Have sake and women rotted you to the core? 869 01:34:46,431 --> 01:34:49,298 Would you violate our pledge and deceive us all? 870 01:34:49,559 --> 01:34:53,302 And you call yourself keeper of our lord's castle? 871 01:34:53,688 --> 01:34:55,638 Forget it, Takebayashi. 872 01:34:56,566 --> 01:35:01,352 Counselor, we came all this way to see you 873 01:35:01,779 --> 01:35:03,896 representing the 17 men in Edo. 874 01:35:04,157 --> 01:35:07,149 From now on, we intend to follow our own counsel. 875 01:35:07,660 --> 01:35:11,581 We wish you a happy and prosperous life. 876 01:35:11,581 --> 01:35:14,907 Let's go, Takebayashi. - I'm not satisfied yet! 877 01:35:15,960 --> 01:35:17,535 I told you to forget it. 878 01:35:34,979 --> 01:35:40,516 Father, I must beg your leave. I'm going with them to Edo. 879 01:35:40,902 --> 01:35:42,601 Matsunojo! 880 01:35:54,916 --> 01:35:58,743 I need to speak with you. Come closer. 881 01:36:01,798 --> 01:36:06,792 The best-laid plans have a way of going awry. 882 01:36:08,137 --> 01:36:11,714 Water will always drip from cupped hands. 883 01:36:13,935 --> 01:36:19,513 In March of last year, as soon as I heard of the incident, 884 01:36:19,941 --> 01:36:23,184 I made a solemn vow 885 01:36:24,112 --> 01:36:27,229 to kill the villainous Kira 886 01:36:27,615 --> 01:36:31,942 and avenge our lord's death. 887 01:36:34,372 --> 01:36:39,366 Our lord lost his father while still a small child 888 01:36:40,295 --> 01:36:44,830 and became head of the Asano house when he was only nine. 889 01:36:46,175 --> 01:36:49,376 I too had lost my father early in life 890 01:36:50,138 --> 01:36:55,883 and succeeded to my grandfather's post of counselor at the age of 18. 891 01:36:57,770 --> 01:37:03,724 Over the next 20 years, 892 01:37:05,903 --> 01:37:08,729 I watched him grow up and served him, 893 01:37:10,033 --> 01:37:14,568 feeling as if he were my own younger brother, or even my child. 894 01:37:17,915 --> 01:37:21,857 When word of his harakiri arrived last March, 895 01:37:23,296 --> 01:37:28,749 it could have pained no one as much as it pained me. 896 01:37:35,767 --> 01:37:40,886 To escape the castle for a chance to avenge our lord, 897 01:37:41,814 --> 01:37:46,267 I hit on the pretext of petitioning the shogunate 898 01:37:46,903 --> 01:37:52,325 to restore the Asano house under his brother, Daigaku. 899 01:37:52,950 --> 01:37:54,692 Of course, 900 01:37:55,161 --> 01:38:00,698 the shogunate had already made clear how it felt about Lord Asano, 901 01:38:00,958 --> 01:38:03,826 so I assumed the petition would be summarily rejected. 902 01:38:05,630 --> 01:38:09,675 But people can surprise you. 903 01:38:10,802 --> 01:38:14,920 Public sympathy quickly rose up around us ronin from Ako. 904 01:38:15,890 --> 01:38:18,559 Along the highways, horse handlers and ferrymen alike 905 01:38:18,810 --> 01:38:24,044 sang songs praising Lord Asano and deriding Lord Kira. 906 01:38:26,401 --> 01:38:32,229 That was when my real torments began. 907 01:38:34,325 --> 01:38:40,029 Sometimes not even the shogunate can fight public opinion. 908 01:38:40,373 --> 01:38:44,450 A short time ago, I received a letter from Juzaemon Araki, 909 01:38:44,710 --> 01:38:47,828 the inspector general to whom we handed over the castle. 910 01:38:48,840 --> 01:38:55,211 He spoke to the senior councillors about restoring the Asano house 911 01:38:55,888 --> 01:38:59,830 and said we should wait for the decision with high hopes. 912 01:39:00,476 --> 01:39:05,137 My heart sank at this roadblock to my true desire... 913 01:39:06,691 --> 01:39:11,842 but having made the petition myself, I can only wait if I'm told to wait. 914 01:39:13,030 --> 01:39:14,980 I've also heard 915 01:39:15,575 --> 01:39:18,484 that our lord's relatives, unable to stand idle, 916 01:39:18,953 --> 01:39:22,404 are making the rounds of the officials. 917 01:39:23,124 --> 01:39:24,949 And now there's this. 918 01:39:25,710 --> 01:39:30,663 Unaware of my true desire, 919 01:39:31,048 --> 01:39:33,718 even Regent Konoe has stepped in. 920 01:39:42,018 --> 01:39:45,803 The single drop of water that slipped through my fingers 921 01:39:47,023 --> 01:39:50,474 has grown into a surging wave 922 01:39:51,152 --> 01:39:54,395 that I'm powerless to stop. 923 01:39:56,365 --> 01:40:00,484 Petitioning for restoration was the worst mistake of my life - 924 01:40:02,497 --> 01:40:06,031 an ill-considered decision that cannot be undone. 925 01:40:06,626 --> 01:40:10,953 Then why not attack Lord Kira without waiting for the decision? 926 01:40:11,172 --> 01:40:12,924 Matsunojo, 927 01:40:12,924 --> 01:40:18,544 if it were that simple, I wouldn't be suffering so. 928 01:40:19,805 --> 01:40:21,672 To make such a request 929 01:40:21,933 --> 01:40:26,677 and then launch a raid to kill Kira without waiting for an answer 930 01:40:26,938 --> 01:40:31,974 would be to thumb our noses at the will of heaven, to trifle with fate. 931 01:40:34,070 --> 01:40:35,811 It would not be a revenge 932 01:40:36,113 --> 01:40:39,940 for which we could stand proud before heaven and earth. 933 01:40:42,745 --> 01:40:48,949 For now, all we can do is watch the march of events... 934 01:40:50,878 --> 01:40:54,496 and await the decision on Daigaku Asano's fate. 935 01:41:32,795 --> 01:41:36,580 Counselor, the decision has come! 936 01:41:37,466 --> 01:41:38,957 It's excellent news! 937 01:41:39,218 --> 01:41:44,755 These two have come from Edo with the word we've been waiting for. 938 01:41:44,974 --> 01:41:47,674 Counselor, the appeal regarding our lord's brother, Daigaku - 939 01:41:47,893 --> 01:41:50,219 Wait. Let's go inside. 940 01:41:58,487 --> 01:41:59,759 Just a moment. 941 01:42:21,927 --> 01:42:23,544 Now, tell me your news. 942 01:42:24,555 --> 01:42:27,120 Allow me to omit the usual formalities. 943 01:42:28,809 --> 01:42:31,562 Our lord's brother is released 944 01:42:31,771 --> 01:42:34,805 from the strict house arrest he's been under since last March. 945 01:42:35,191 --> 01:42:37,672 His lands of 3,000 koku are to be confiscated, 946 01:42:38,152 --> 01:42:43,386 and he's placed in the custody of the main branch of the Asano house in Hiroshima. 947 01:42:45,076 --> 01:42:46,775 I see. 948 01:42:48,037 --> 01:42:50,737 So Master Daigaku is to be under confinement? 949 01:42:52,750 --> 01:42:57,786 He's to be in the custody of the main Asano family in Hiroshima? 950 01:43:02,677 --> 01:43:03,865 I see. 951 01:43:12,645 --> 01:43:17,639 All hope of restoring our master's house 952 01:43:18,150 --> 01:43:21,351 is now gone. 953 01:43:24,532 --> 01:43:29,735 Let us now carry out our long-cherished aim as quickly as possible. 954 01:43:29,954 --> 01:43:34,031 The group in Edo eagerly awaits your arrival. 955 01:43:36,794 --> 01:43:40,996 No doubt you've all thought 956 01:43:42,591 --> 01:43:47,794 that my recent behavior was quite reprehensible - 957 01:43:48,055 --> 01:43:51,673 indeed, unspeakably outrageous. 958 01:43:55,855 --> 01:44:01,642 I will prepare to depart for Edo at once. 959 01:44:01,944 --> 01:44:05,020 You will come? 960 01:44:06,741 --> 01:44:07,898 Yes. 961 01:44:20,546 --> 01:44:24,289 While I do not wish to rejoice 962 01:44:24,550 --> 01:44:26,750 at others' misfortunes, 963 01:44:29,346 --> 01:44:30,754 we can now - finally - 964 01:44:32,475 --> 01:44:34,633 avenge our lord. 965 01:44:36,437 --> 01:44:37,928 Counselor! 966 01:44:39,857 --> 01:44:41,306 Yes. 967 01:44:45,446 --> 01:44:50,524 We will now seek out our enemy Yoshinaka Kira. 968 01:44:51,494 --> 01:44:55,237 Even with the 150,000-koku Uesugi house standing behind him, 969 01:44:56,415 --> 01:44:59,283 we need have no fear. 970 01:45:21,440 --> 01:45:24,933 I'm sorry to interrupt, but I need to speak with you. 971 01:45:25,402 --> 01:45:28,854 Later, Riku. 972 01:45:29,073 --> 01:45:32,858 No, please go ahead. 973 01:45:34,245 --> 01:45:37,154 With your indulgence, then. 974 01:46:14,952 --> 01:46:16,652 What is it? 975 01:46:16,954 --> 01:46:19,321 This is very sudden, 976 01:46:19,582 --> 01:46:23,950 but my father in Tajima has been outraged 977 01:46:24,211 --> 01:46:27,913 by your profligate behavior and shirking of your duty to Lord Asano. 978 01:46:29,008 --> 01:46:33,710 He has urged me to leave you and return to my family. 979 01:46:36,390 --> 01:46:39,007 I therefore ask you 980 01:46:39,852 --> 01:46:42,678 to divorce me as of today. 981 01:46:44,732 --> 01:46:46,264 I see. 982 01:46:48,193 --> 01:46:50,727 You wish to leave me? 983 01:46:53,073 --> 01:46:55,899 You're willing to go back to Tajima? 984 01:46:56,493 --> 01:46:57,870 Yes. 985 01:47:01,290 --> 01:47:02,989 Matsunojo... 986 01:47:05,377 --> 01:47:08,328 is the Oishi heir so he must stay, 987 01:47:08,589 --> 01:47:15,304 but I wish to take Kichichiyo and Kuu with me to Tajima. 988 01:47:17,806 --> 01:47:19,381 I see. 989 01:47:20,434 --> 01:47:23,187 You've thought it through carefully. 990 01:47:26,023 --> 01:47:28,807 Kichichiyo has a weak constitution. 991 01:47:30,569 --> 01:47:35,147 Perhaps he can become a priest and pray for our souls. 992 01:47:38,702 --> 01:47:42,560 I doubt he has the strength to be a samurai. 993 01:47:43,415 --> 01:47:44,823 No. 994 01:47:45,751 --> 01:47:47,200 Right now, 995 01:47:48,587 --> 01:47:51,204 you're in no ordinary condition yourself. 996 01:47:52,967 --> 01:47:56,501 Be careful of your health on your journey to Tajima. 997 01:51:35,022 --> 01:51:40,058 END OF PART ONE 998 01:51:52,518 --> 01:51:56,846 DEFEND THE HOMES OF THOSE WHO FIGHT FOR A GREATER ASIA 999 01:51:59,817 --> 01:52:03,435 A SHOCHIKU FILM 1000 01:52:05,990 --> 01:52:10,526 A CABINET INFORMATION BUREAU SELECTION 1001 01:52:13,539 --> 01:52:18,993 THE LOYAL 47 RONIN (PART 2) 1002 01:52:24,008 --> 01:52:27,918 Produced by SHINTARO SHIRAI 1003 01:52:32,391 --> 01:52:36,354 Based on the Play by SEIKA MAYAMA 1004 01:52:36,354 --> 01:52:40,598 Screenplay KENICHIRO HARA, YOSHIKATA YODA 1005 01:52:40,858 --> 01:52:44,643 Cinematography KOHEI SUGIYAMA 1006 01:52:44,904 --> 01:52:48,366 Production Design HIROSHI MIZUTANI 1007 01:52:48,366 --> 01:52:51,150 Set Design KANETO SHINDO 1008 01:52:51,410 --> 01:52:54,904 Music by SHIRO FUKAI 1009 01:53:40,751 --> 01:53:42,701 Starring 1010 01:53:43,171 --> 01:53:46,121 CHOJURO KAWARASAKI KANEMON NAKAMURA 1011 01:53:46,591 --> 01:53:49,458 TSURUZO NAKAMURA KUNITARO KAWARASAKI 1012 01:53:49,802 --> 01:53:52,252 CHOEMON BANDO SUZEKO SUKETAKAYA 1013 01:53:52,513 --> 01:53:55,047 KIKUNOJO SEGAWA SHOTARO ICHIKAWA 1014 01:53:55,308 --> 01:53:58,060 ENJl ICHIKAWA KIKUNOSUKE ICHIKAWA 1015 01:53:58,311 --> 01:54:00,469 SHINZO YAMAZAKI SENSHO ICHIKAWA 1016 01:54:19,332 --> 01:54:21,949 SEIZABURO KAWAZU 1017 01:54:22,210 --> 01:54:25,536 KAZUTOYO MIMASU 1018 01:54:27,882 --> 01:54:30,916 UTAEMON ICHIKAWA 1019 01:54:36,849 --> 01:54:39,466 YOKO UMEMURA 1020 01:54:40,978 --> 01:54:44,138 MITSUKO MIURA 1021 01:54:44,523 --> 01:54:47,933 MIEKO TAKAMINE 1022 01:55:01,707 --> 01:55:05,784 Directed by KENJI MIZOGUCHI 1023 01:55:11,926 --> 01:55:15,836 In March of the 14th year of Genroku (1701), 1024 01:55:17,682 --> 01:55:22,342 inside the shogun's castle, Lord Naganori Asano of Ako, bearing a grudge, 1025 01:55:23,271 --> 01:55:28,307 drew his sword and wounded Chief of Protocol Yoshinaka Kira. 1026 01:55:30,027 --> 01:55:34,897 Lord Asano was ordered to commit harakiri and his domain was confiscated, 1027 01:55:35,157 --> 01:55:38,192 while Lord Kira received no chastisement whatsoever. 1028 01:55:39,453 --> 01:55:43,238 The news sent a shock through Lord Asano's ranks, 1029 01:55:44,709 --> 01:55:47,576 but Senior Counselor Kuranosuke Oishi 1030 01:55:47,795 --> 01:55:51,841 calmly considered their options and settled on a course of action. 1031 01:55:52,550 --> 01:55:58,670 Vowing to avenge Lord Asano another day, the retainers relinquished Ako Castle. 1032 01:56:00,558 --> 01:56:04,176 Kuranosuke's pretext for yielding up the castle 1033 01:56:04,437 --> 01:56:08,680 was to petition the shogunate for restoration of the Asano house. 1034 01:56:09,692 --> 01:56:15,854 Contrary to his true intentions, the petition gained wide support. 1035 01:56:18,075 --> 01:56:23,497 If the petition were to be granted, 1036 01:56:23,706 --> 01:56:27,564 it would erase all justification for revenge in the public eye. 1037 01:56:28,210 --> 01:56:33,163 As spring came a year later, Kuranosuke agonized over his predicament. 1038 01:56:36,469 --> 01:56:40,410 AT THE EDO RESIDENCE OF MIDDLE COUNCILLOR TSUNATOYO TOKUGAWA 1039 01:58:37,631 --> 01:58:39,998 Regent Konoe in Kyoto 1040 01:58:40,259 --> 01:58:43,710 wishes to persuade Kuranosuke to enter his service. 1041 01:58:43,971 --> 01:58:48,423 He has sent a messenger requesting that I approach the shogun 1042 01:58:49,477 --> 01:58:52,636 regarding restoration of the Asano house. 1043 01:58:55,983 --> 01:59:01,687 But I hear that former Asano retainers led by this same Kuranosuke 1044 01:59:03,199 --> 01:59:07,442 are plotting to raid Lord Kira's residence and kill him. 1045 01:59:07,745 --> 01:59:12,614 Indeed, I have heard the same. 1046 01:59:14,627 --> 01:59:17,661 If I take this request to the shogun, 1047 01:59:18,506 --> 01:59:20,956 the Asano house will surely be restored. 1048 01:59:23,052 --> 01:59:26,628 But that only makes me hesitate all the more. 1049 01:59:28,682 --> 01:59:30,757 The Chinese sages teach us 1050 01:59:31,977 --> 01:59:37,347 that filial duty begins with honoring our ancestors. 1051 01:59:39,401 --> 01:59:42,477 But as presumptuous as it may sound, 1052 01:59:43,197 --> 01:59:47,899 I believe there are times when one must step beyond the sages. 1053 01:59:50,621 --> 01:59:52,904 Please go on. 1054 01:59:53,123 --> 01:59:57,200 In my lectures to you on Japanese history, 1055 01:59:57,461 --> 02:00:02,998 I've tried to cover the points one must keep in mind. 1056 02:00:04,260 --> 02:00:06,251 We are not Chinese. 1057 02:00:06,512 --> 02:00:08,837 Before blindly accepting the teachings of the sages, 1058 02:00:10,057 --> 02:00:13,800 we must always remember that we are Japanese samurai. 1059 02:00:14,019 --> 02:00:17,637 Well said. That is exactly right. 1060 02:00:18,023 --> 02:00:21,683 In all things, the samurai spirit must come first. 1061 02:00:22,027 --> 02:00:25,969 Only then must one follow the sages. 1062 02:00:27,908 --> 02:00:34,863 If the shogun approves the restoration of the Asano house, 1063 02:00:37,167 --> 02:00:39,868 it will make revenge impossible. 1064 02:00:40,379 --> 02:00:45,530 In the eye of public opinion, justification for revenge will be gone. 1065 02:00:49,305 --> 02:00:51,213 What is it? 1066 02:00:52,182 --> 02:00:56,040 The messenger from Lord Konoe, your father-in-law, 1067 02:00:56,312 --> 02:01:00,597 has come to pay his respects before departing for Kyoto. 1068 02:01:01,942 --> 02:01:08,063 May I at least tell him that you have agreed 1069 02:01:08,532 --> 02:01:12,859 to approach the shogun regarding the request he brought? 1070 02:01:14,955 --> 02:01:16,988 Without some such - 1071 02:01:17,207 --> 02:01:21,253 No. I am still considering the matter. 1072 02:01:42,691 --> 02:01:43,849 Suke'emon. 1073 02:02:06,048 --> 02:02:08,331 So that's the master of this house? 1074 02:02:09,218 --> 02:02:12,002 I'd heard he was quite the scholar, 1075 02:02:12,221 --> 02:02:16,214 and I can see he's no ordinary rat - I mean, lord. 1076 02:02:16,475 --> 02:02:18,175 Now, Suke'emon. 1077 02:02:18,435 --> 02:02:24,108 At your pleading, I arranged for you to come, 1078 02:02:24,108 --> 02:02:27,893 even though I'm new to this house. 1079 02:02:28,153 --> 02:02:30,770 But today's noh performances are a very important occasion. 1080 02:02:31,031 --> 02:02:33,106 You must be on your best behavior. 1081 02:02:33,325 --> 02:02:34,900 I know. 1082 02:02:36,912 --> 02:02:38,288 This way? 1083 02:02:57,683 --> 02:02:59,132 Come forward. 1084 02:03:05,566 --> 02:03:10,060 You used to serve in Lord Asano's household, didn't you? 1085 02:03:10,696 --> 02:03:12,479 Who was the man with you in the garden? 1086 02:03:12,990 --> 02:03:17,484 My brother, Suke'emon Tominomori, 1087 02:03:17,745 --> 02:03:20,998 whom I received permission to invite for today's performances. 1088 02:03:20,998 --> 02:03:23,114 Your brother? 1089 02:03:24,918 --> 02:03:29,079 One of the ronin from Ako wished to see our noh? 1090 02:03:30,632 --> 02:03:35,544 Is he aware that Lord Kira will be coming for today's performance? 1091 02:04:29,358 --> 02:04:32,726 I'm told your name is Suke'emon Tominomori. 1092 02:04:33,070 --> 02:04:35,437 What was your status in the Asano house? 1093 02:04:36,865 --> 02:04:42,694 I was a man of no account, receiving but a pittance. 1094 02:04:43,330 --> 02:04:44,863 Is that right? 1095 02:04:45,415 --> 02:04:48,450 Did they call 200 koku a pittance 1096 02:04:48,961 --> 02:04:53,330 and a samurai who carried the lord's missives to other daimyo 1097 02:04:54,299 --> 02:04:57,167 a man of no account? 1098 02:04:59,137 --> 02:05:02,881 You are too far away. Come closer. Take a cup. 1099 02:05:03,767 --> 02:05:06,384 If you have no special business with me, I beg to be excused. 1100 02:05:06,728 --> 02:05:09,054 Never mind, then. 1101 02:05:09,565 --> 02:05:11,931 But the man from Honjo you wish to glimpse 1102 02:05:12,651 --> 02:05:16,509 will not be arriving for quite some time yet. 1103 02:05:19,491 --> 02:05:22,859 Will you still not come closer and accept a cup? 1104 02:05:24,246 --> 02:05:26,154 I think not. 1105 02:05:26,582 --> 02:05:29,741 Sake offered by grand daimyo in stiff settings 1106 02:05:30,377 --> 02:05:32,994 does not particularly delight the palate. 1107 02:05:34,256 --> 02:05:38,083 Very interesting. A man who speaks his mind. 1108 02:05:39,136 --> 02:05:41,836 Keep your distance if you wish, but stay and talk with me awhile. 1109 02:05:45,893 --> 02:05:47,133 Suke, 1110 02:05:47,811 --> 02:05:50,220 you're wrong to think that wretched rat Kira 1111 02:05:50,522 --> 02:05:55,308 will linger in the sewers of Honjo forever. 1112 02:05:56,236 --> 02:06:01,815 There's no telling when he could escape 245 miles away to Yonezawa. 1113 02:06:02,534 --> 02:06:08,446 As father of Tsunanori Uesugi, lord of the 150,000-koku Yonezawa domain, 1114 02:06:09,291 --> 02:06:13,493 he could retire to his son's castle and the protection of his retainers. 1115 02:06:14,379 --> 02:06:17,872 It wouldn't be long before he died a natural death. 1116 02:06:18,133 --> 02:06:23,336 You may grind your teeth and glare at Yonezawa Castle, but it will be too late. 1117 02:06:25,223 --> 02:06:27,674 This is your house. 1118 02:06:28,226 --> 02:06:31,928 You may say whatever you please. 1119 02:06:33,398 --> 02:06:35,140 Well, well. 1120 02:06:35,984 --> 02:06:41,563 Even this Oishi fellow in Yamashina must find you a handful. 1121 02:06:43,784 --> 02:06:48,570 I suppose you're thinking, "Say what you want. You just watch." 1122 02:06:48,830 --> 02:06:50,989 But from where I stand, 1123 02:06:52,042 --> 02:06:55,869 even Oishi, sad to say, has made one terrible blunder. 1124 02:06:56,630 --> 02:07:00,206 Oishi is Oishi, and we are us. 1125 02:07:01,426 --> 02:07:06,254 I understand Oishi has changed since last year. 1126 02:07:07,474 --> 02:07:10,227 The debauchery I hear of can reflect no ordinary change. 1127 02:07:10,227 --> 02:07:14,763 Whatever it reflects, it is taking place. 1128 02:07:16,483 --> 02:07:19,236 So if Kuranosuke has had a change of heart, 1129 02:07:19,569 --> 02:07:22,353 does that mean the rest of you will abandon your loyalty too? 1130 02:07:22,739 --> 02:07:25,492 I don't suppose a man of your station knows of such things, 1131 02:07:25,742 --> 02:07:28,610 but in the kitchen they use something called a tub, 1132 02:07:28,870 --> 02:07:30,779 which is held together by a hoop. 1133 02:07:31,039 --> 02:07:33,448 If that hoop breaks, the sides fall apart. 1134 02:07:33,709 --> 02:07:38,119 No one can scoop up water with one flat piece of wood. 1135 02:07:53,270 --> 02:07:54,844 Suke'emon, 1136 02:07:56,273 --> 02:08:00,517 if you and your fellow ronin have a secret purpose, 1137 02:08:00,777 --> 02:08:05,063 you should not think of it as purely private. 1138 02:08:06,658 --> 02:08:09,411 For you to achieve your aim 1139 02:08:09,786 --> 02:08:14,280 would be for hundreds of thousands of samurai across the land to achieve it. 1140 02:08:16,835 --> 02:08:19,400 I do not wish to stand in your way. 1141 02:08:20,088 --> 02:08:23,706 To do so would be to lose my way as a samurai. 1142 02:08:25,469 --> 02:08:29,546 To lend one's own samurai spirit to support another's - 1143 02:08:29,806 --> 02:08:32,507 that is the true and sympathetic spirit of the samurai. 1144 02:08:34,853 --> 02:08:39,138 Idle people may entertain all manner of idle thoughts. 1145 02:08:40,442 --> 02:08:42,319 Suke'emon, 1146 02:08:42,319 --> 02:08:47,355 I do not inquire out of passing whimsy. 1147 02:08:49,367 --> 02:08:51,317 We are now in the 15th year of Genroku, 1148 02:08:52,662 --> 02:08:55,780 and the spirit of the samurai is in sad retreat. 1149 02:08:57,250 --> 02:08:59,492 Even if it means begging you with bowed head, 1150 02:09:00,003 --> 02:09:02,370 I want to know you indeed have a plan. 1151 02:09:04,049 --> 02:09:07,166 I know you're determined to say nothing 1152 02:09:07,427 --> 02:09:10,628 and that I ask the impossible in pressing you to tell me. 1153 02:09:10,889 --> 02:09:15,174 Look me in the eye, Suke'emon. 1154 02:09:16,436 --> 02:09:19,189 As a loyal servant of this great land of ours, 1155 02:09:20,440 --> 02:09:22,390 I want to believe in you. 1156 02:09:23,401 --> 02:09:27,478 Then if I may, I'd like to ask you this. 1157 02:09:29,366 --> 02:09:33,985 I've heard the present shogun is a very suspicious man 1158 02:09:34,371 --> 02:09:38,364 who dislikes daimyo houses of good reputation. 1159 02:09:39,417 --> 02:09:42,535 Of the 20-some lords whose houses have been abolished, 1160 02:09:42,796 --> 02:09:46,581 not one had sullied his name with womanizing or other bad behavior. 1161 02:09:46,842 --> 02:09:49,876 Every one of them was well respected by his peers. 1162 02:09:51,471 --> 02:09:57,008 When my master, Lord Asano, drew his sword at the castle, 1163 02:09:57,894 --> 02:10:00,970 I believe you were in attendance, 1164 02:10:01,523 --> 02:10:06,476 and you must have known the decision handed down was unfair. 1165 02:10:07,362 --> 02:10:10,355 My master was ordered to commit harakiri and his lands were confiscated, 1166 02:10:10,615 --> 02:10:13,816 while his adversary Kira received no chastisement at all. 1167 02:10:15,328 --> 02:10:17,570 When you turned a blind eye to that, 1168 02:10:17,789 --> 02:10:20,615 was it from fearing the displeasure of the shogun, 1169 02:10:20,876 --> 02:10:25,119 who might deem any meddling to be a grab for power? 1170 02:10:25,380 --> 02:10:27,455 Suke'emon, you mustn't - 1171 02:10:27,674 --> 02:10:29,457 No, wait. 1172 02:10:30,135 --> 02:10:34,963 Let's hear the rest, Suke'emon. 1173 02:10:36,725 --> 02:10:38,383 On that occasion, 1174 02:10:38,768 --> 02:10:42,512 if you who are a direct descendant of Lord Ieyasu 1175 02:10:43,899 --> 02:10:47,266 had spoken but one word, 1176 02:10:47,527 --> 02:10:52,480 my master surely would not have had to die the way he did. 1177 02:10:53,658 --> 02:10:55,274 And yet... 1178 02:10:56,578 --> 02:10:58,319 and yet... 1179 02:11:00,749 --> 02:11:05,743 you preach to me and my brothers of the samurai spirit? 1180 02:11:06,004 --> 02:11:09,455 It is a little too convenient, and the kind of favor we can do without. 1181 02:11:14,971 --> 02:11:17,453 Right. An entirely understandable response. 1182 02:11:19,684 --> 02:11:21,968 I will press you no further. 1183 02:11:22,229 --> 02:11:25,513 Supposing you did have a secret scheme in the works, 1184 02:11:26,900 --> 02:11:29,465 you wouldn't want to admit it. 1185 02:11:31,655 --> 02:11:35,940 And, quite as you say, I am in no position to ask. 1186 02:11:39,663 --> 02:11:44,574 But that still leaves the problem of Regent Konoe's request. 1187 02:11:46,628 --> 02:11:49,787 He says he wishes to take Kuranosuke into his service 1188 02:11:50,507 --> 02:11:53,666 and wishes me to approach the shogun about restoring the Asano house. 1189 02:11:55,178 --> 02:11:58,421 His messenger was here again even today. 1190 02:12:00,475 --> 02:12:01,966 And Suke, 1191 02:12:03,395 --> 02:12:09,223 restoring the Asano house was originally Oishi's own request. 1192 02:12:10,819 --> 02:12:13,519 If it is granted, 1193 02:12:14,656 --> 02:12:19,734 then no matter how you may feel, revenge against Kira will be impossible. 1194 02:12:36,469 --> 02:12:39,337 My lord! My lord! 1195 02:12:42,225 --> 02:12:46,886 For you to request restoration of the Asano house on the one hand, 1196 02:12:47,147 --> 02:12:49,388 while pursuing revenge on the other, 1197 02:12:49,649 --> 02:12:51,974 is not justifiable to the world at large. 1198 02:12:52,235 --> 02:12:55,311 What do you intend to do about restoring the Asano house? 1199 02:12:56,614 --> 02:13:01,442 I'll be going to the castle tomorrow, and I intend to speak to the shogun. 1200 02:13:01,703 --> 02:13:03,528 I beg you, my lord! 1201 02:13:05,206 --> 02:13:07,532 I beg you, my lord! 1202 02:13:17,427 --> 02:13:20,378 Lord Kira has arrived. 1203 02:13:20,638 --> 02:13:23,631 Go forth to receive him. 1204 02:13:44,204 --> 02:13:45,862 No, Suke'emon! 1205 02:13:46,122 --> 02:13:48,573 Have you gone mad? 1206 02:13:48,833 --> 02:13:50,752 Let go! 1207 02:13:50,752 --> 02:13:53,578 If Lord Tsunatoyo goes to the castle tomorrow, today is our last chance! 1208 02:13:53,838 --> 02:13:56,789 You can't stain this house with blood now! 1209 02:13:57,008 --> 02:13:59,917 There must be a better way! 1210 02:14:00,178 --> 02:14:05,006 If I don't do it now, Kira will die a natural death! 1211 02:14:05,892 --> 02:14:09,969 Kiyo! You too have prior obligations to the Asano house! 1212 02:14:10,230 --> 02:14:11,418 Don't stop me! 1213 02:14:11,689 --> 02:14:13,733 I'll help you! 1214 02:14:13,733 --> 02:14:17,643 I'll lead you to him so you can kill him. 1215 02:14:17,862 --> 02:14:20,396 In tonight's noh, Lord Kira will perform 1216 02:14:20,657 --> 02:14:22,857 as Tomomori in Benkei on the Boat. 1217 02:14:23,701 --> 02:14:25,276 I'll lead you to him then. 1218 02:16:31,412 --> 02:16:34,322 - Insolence! - My lord! Please let me go! 1219 02:16:34,582 --> 02:16:36,907 Did you think I was Kira, you fool? 1220 02:16:37,460 --> 02:16:41,839 Where would it leave Oishi and the others if you killed Kira now? 1221 02:16:41,839 --> 02:16:45,166 Please let me go, or I'll be forced to take you - 1222 02:16:45,426 --> 02:16:46,334 What? 1223 02:16:47,303 --> 02:16:50,212 I don't care who you are! I will not spare - 1224 02:16:51,307 --> 02:16:53,299 Have you lost your head, Suke'emon? 1225 02:16:53,601 --> 02:16:58,262 To slice Kira up - is that all you want? 1226 02:16:59,774 --> 02:17:02,767 Is simply offering Kira's severed head at Lord Asano's grave 1227 02:17:03,903 --> 02:17:07,229 enough to avenge your master's death? 1228 02:17:11,327 --> 02:17:13,194 Why? 1229 02:17:17,375 --> 02:17:18,866 Do you not wish, 1230 02:17:19,711 --> 02:17:22,953 even if you ultimately fail to kill Kira, 1231 02:17:23,840 --> 02:17:26,082 to carry out a plan of vengeance 1232 02:17:26,342 --> 02:17:31,003 for which you need have no pangs of conscience or regret? 1233 02:17:33,933 --> 02:17:37,718 While the right hand seeks to restore the Asano house, 1234 02:17:39,105 --> 02:17:42,515 the left hand attempts to cut Kira down. 1235 02:17:44,485 --> 02:17:49,563 You are trifling with just cause and misreading public sympathies. 1236 02:17:50,992 --> 02:17:53,692 Don't you understand that? 1237 02:18:04,672 --> 02:18:06,789 Kuranosuke does. 1238 02:18:07,050 --> 02:18:09,750 Having impulsively asked for the Asano house to be restored... 1239 02:18:11,387 --> 02:18:13,952 he hides his true feelings 1240 02:18:14,682 --> 02:18:18,342 as he goes one day to Shimabara, the next to Gion... 1241 02:18:20,563 --> 02:18:24,098 to drink bitter and torturous sake. 1242 02:18:29,030 --> 02:18:33,190 The torments of his heart... 1243 02:18:34,952 --> 02:18:36,694 the sadness of his heart - 1244 02:18:39,123 --> 02:18:43,951 You ignorant fools haven't the first idea what he's going through. 1245 02:18:54,764 --> 02:18:56,005 Suke'emon, 1246 02:18:58,101 --> 02:19:00,342 even if Kira ultimately lives out his allotted span... 1247 02:19:02,188 --> 02:19:05,139 and dies a peaceful death, 1248 02:19:05,650 --> 02:19:10,394 if you and your fellow ronin conduct yourselves with prudence... 1249 02:19:12,740 --> 02:19:17,109 and with good judgment, never betraying the nobility of your cause, 1250 02:19:19,163 --> 02:19:25,075 then what more would you gain by taking his gray head? 1251 02:19:26,170 --> 02:19:29,747 Indeed, if you would seek revenge as men of virtue, 1252 02:19:31,217 --> 02:19:35,294 then your every step until you strike Kira must accord with duty and fidelity. 1253 02:19:35,555 --> 02:19:41,175 That is the path to a truly worthy revenge. 1254 02:19:44,147 --> 02:19:45,335 Suke'emon, 1255 02:19:46,149 --> 02:19:49,099 would you cast these principles aside? 1256 02:19:50,778 --> 02:19:53,562 Would you deprive Kuranosuke and your fellows 1257 02:19:54,198 --> 02:19:57,399 of dying honorably as men of virtue? 1258 02:19:59,829 --> 02:20:02,112 It was wrong of me. 1259 02:20:13,634 --> 02:20:16,304 That's the cue for Tomomori. 1260 02:22:48,247 --> 02:22:51,365 Counselor! The decision has come! 1261 02:22:53,169 --> 02:22:54,785 And it's excellent news! 1262 02:22:55,046 --> 02:23:00,999 These two have come from Edo with the word we've been waiting for. 1263 02:23:01,177 --> 02:23:04,263 Counselor, the appeal regarding our lord's brother, Daigaku - 1264 02:23:04,263 --> 02:23:06,964 Wait. Let's go inside. 1265 02:23:35,461 --> 02:23:37,119 Now, tell me your news. 1266 02:23:38,172 --> 02:23:40,372 Allow me to omit the usual formalities. 1267 02:23:42,343 --> 02:23:44,418 Our lord's brother is released 1268 02:23:44,679 --> 02:23:47,546 from the strict house arrest he's been under since last March. 1269 02:23:47,807 --> 02:23:50,132 His lands of 3,000 koku are to be confiscated, 1270 02:23:50,393 --> 02:23:52,551 and he's placed in the custody 1271 02:23:52,812 --> 02:23:55,220 of the main branch of the Asano house in Hiroshima. 1272 02:23:56,315 --> 02:23:57,639 I see. 1273 02:23:58,901 --> 02:24:01,268 So Master Daigaku is to be under confinement? 1274 02:24:03,906 --> 02:24:08,650 He's to be in the custody of the main Asano family in Hiroshima? 1275 02:24:14,250 --> 02:24:15,741 I see. 1276 02:24:22,800 --> 02:24:24,374 Counselor, 1277 02:24:25,177 --> 02:24:28,003 all the torments you have suffered until now... 1278 02:24:30,391 --> 02:24:32,341 can be put to rest. 1279 02:24:36,981 --> 02:24:39,139 No doubt 1280 02:24:39,400 --> 02:24:43,258 you've all thought 1281 02:24:44,572 --> 02:24:47,022 that my recent behavior 1282 02:24:47,616 --> 02:24:53,403 was quite reprehensible - indeed, unspeakably outrageous. 1283 02:24:56,167 --> 02:25:01,453 Although it seemed necessary at the time, 1284 02:25:02,715 --> 02:25:08,585 petitioning to restore the Asano house under Master Daigaku 1285 02:25:10,056 --> 02:25:12,621 was the worst mistake of my life - 1286 02:25:13,517 --> 02:25:16,802 an ill-considered decision that could not be undone. 1287 02:25:18,481 --> 02:25:22,808 Perish the thought, but had the house been restored under Master Daigaku... 1288 02:25:24,528 --> 02:25:28,272 with a small fief of some 20,000 koku, 1289 02:25:29,784 --> 02:25:33,318 then no matter how we might fret and gnash our teeth, 1290 02:25:34,538 --> 02:25:36,697 in the public perception 1291 02:25:37,541 --> 02:25:40,106 we would no longer have been justified 1292 02:25:40,586 --> 02:25:45,163 in attacking Kira's residence to avenge our lord. 1293 02:25:47,968 --> 02:25:55,090 Even slitting my belly before our lord's grave at Sengaku Temple 1294 02:25:55,893 --> 02:25:58,719 could not have adequately atoned for my error. 1295 02:26:02,608 --> 02:26:04,516 I was in anguish. 1296 02:26:06,612 --> 02:26:11,690 It has been a painful burden - until today. 1297 02:26:26,090 --> 02:26:27,331 Counselor... 1298 02:26:28,384 --> 02:26:30,918 now we can finally avenge our lord. 1299 02:26:32,263 --> 02:26:33,420 Yes. 1300 02:26:36,934 --> 02:26:41,511 We will now seek out our enemy Yoshinaka Kira. 1301 02:26:43,190 --> 02:26:46,934 Even with the 150,000-koku Uesugi house standing behind him, 1302 02:26:48,320 --> 02:26:50,854 we need have no fear. 1303 02:26:55,744 --> 02:27:00,530 I want you two to return to Edo at once 1304 02:27:01,792 --> 02:27:07,788 and inform our brothers there that I will be arriving shortly. 1305 02:27:14,263 --> 02:27:17,422 THE 15TH YEAR OF GENROKU (1702), DECEMBER 14 1306 02:27:18,058 --> 02:27:22,594 LADY ASANO'S RESIDENCE IN AKASAKA, EDO 1307 02:27:53,010 --> 02:27:56,128 This is the day your husband died. 1308 02:27:56,680 --> 02:27:59,548 Must they make such a commotion? 1309 02:28:02,436 --> 02:28:04,761 Even if they're of no relation, 1310 02:28:05,814 --> 02:28:08,640 must they be so inconsiderate? 1311 02:28:09,360 --> 02:28:11,810 They're young 1312 02:28:12,780 --> 02:28:15,188 and excited about the coming new year, 1313 02:28:15,449 --> 02:28:19,192 especially after the end-of-year housecleaning yesterday. 1314 02:28:22,623 --> 02:28:26,564 I just need to concentrate on praying for my husband's soul. 1315 02:28:58,784 --> 02:29:05,155 You came to Edo from Ako to serve in the Teppozu residence, didn't you? 1316 02:29:05,416 --> 02:29:09,659 Yes. We hope your journey went well, so near the end of the year. 1317 02:29:09,878 --> 02:29:13,538 Your conscientious service is much appreciated. 1318 02:29:15,384 --> 02:29:21,640 Is your mistress well? 1319 02:29:21,640 --> 02:29:25,634 Yes. She will be delighted to see you. 1320 02:29:34,069 --> 02:29:38,615 Godayu, please inform our lady. 1321 02:29:38,615 --> 02:29:42,359 Kuranosuke Oishi, former senior counselor at the castle in Ako, 1322 02:29:42,619 --> 02:29:47,364 has come to Edo and wishes to see her. 1323 02:29:47,875 --> 02:29:49,282 - Ochiai. - Yes? 1324 02:29:49,543 --> 02:29:52,619 As counselor in charge of household affairs, 1325 02:29:52,963 --> 02:29:56,206 do you think it wise? 1326 02:29:57,468 --> 02:30:02,702 He has come expressly to see her. I see no reason to deny him. 1327 02:30:02,931 --> 02:30:05,715 Please announce him. - This will not do! 1328 02:30:15,027 --> 02:30:19,521 Ochiai, I needn't remind you 1329 02:30:19,782 --> 02:30:23,900 that Lord Asano's disturbance at the castle last March 1330 02:30:24,161 --> 02:30:26,945 has reflected very badly 1331 02:30:27,581 --> 02:30:30,793 not only on Lady Asano's own family, 1332 02:30:30,793 --> 02:30:34,786 but on the main branch of the Asano house in Hiroshima, 1333 02:30:35,881 --> 02:30:37,831 and on other relatives as well, 1334 02:30:38,092 --> 02:30:41,751 causing them all a great deal of distress. 1335 02:30:42,304 --> 02:30:46,840 Some bannermen among them were even relieved of their posts. 1336 02:30:47,101 --> 02:30:51,303 No, no! Do not announce him! 1337 02:30:54,733 --> 02:31:01,229 If the former Asano retainers were to attack Lord Kira, 1338 02:31:01,698 --> 02:31:05,483 there's no foretelling the possible consequences for this house 1339 02:31:05,744 --> 02:31:08,695 owing to Lady Asano's connection. 1340 02:31:09,665 --> 02:31:12,699 With restoration of the house no longer a possibility, 1341 02:31:12,918 --> 02:31:17,120 it's beyond me why he would choose to journey here to Edo 1342 02:31:17,798 --> 02:31:19,831 so close to the end of the year. 1343 02:31:20,050 --> 02:31:25,670 What if receiving him incurs the displeasure of the shogunate? 1344 02:31:26,515 --> 02:31:28,506 Perhaps you make light of such things 1345 02:31:28,767 --> 02:31:33,053 because you served your mistress in the Asano house as well, 1346 02:31:34,189 --> 02:31:37,098 but as representative of her own family, 1347 02:31:37,359 --> 02:31:40,112 I cannot allow this visitor to be announced. 1348 02:31:40,362 --> 02:31:43,063 Ochiai, where is Kuranosuke? 1349 02:31:43,323 --> 02:31:44,741 Right in there. 1350 02:31:44,741 --> 02:31:47,192 Our mistress would like to see him. 1351 02:31:47,453 --> 02:31:49,527 I do not advise it, Lady Toda. 1352 02:31:49,788 --> 02:31:51,947 Our mistress is on her way. 1353 02:32:20,819 --> 02:32:22,769 It's so good to see you. 1354 02:32:25,908 --> 02:32:29,484 You're too far away. Come closer. 1355 02:32:41,131 --> 02:32:44,249 With me in Edo and you in the domain, 1356 02:32:44,510 --> 02:32:47,419 it's been a very long time since we last met. 1357 02:32:47,763 --> 02:32:51,589 Has it been three years? 1358 02:32:52,851 --> 02:32:55,385 You look well, and unchanged. 1359 02:32:57,314 --> 02:33:00,348 Or so I would like to say, 1360 02:33:00,692 --> 02:33:03,810 but in fact everything has changed. 1361 02:33:05,280 --> 02:33:08,732 I wish to convey to you my deepest sympathies. 1362 02:33:09,243 --> 02:33:14,738 It has been difficult for you as well since the incident. 1363 02:33:15,749 --> 02:33:18,658 You look a little haggard. 1364 02:33:23,298 --> 02:33:26,875 Have some sake, Kuranosuke. 1365 02:33:27,928 --> 02:33:30,253 You've come through the snow. 1366 02:33:30,514 --> 02:33:32,547 You must warm yourself. 1367 02:33:33,809 --> 02:33:37,427 I'm much obliged. 1368 02:34:07,217 --> 02:34:09,417 Have another. 1369 02:34:09,678 --> 02:34:13,463 Perhaps you've heard I'm fond of sake, but no, thank you. 1370 02:34:14,600 --> 02:34:19,052 A little snack, then, 1371 02:34:20,063 --> 02:34:24,891 to whet your appetite for a successful revenge. 1372 02:34:26,069 --> 02:34:30,063 Ouch! You strike where it hurts. 1373 02:34:32,909 --> 02:34:36,528 Since you've braved even the snow to come to Edo, 1374 02:34:36,788 --> 02:34:40,490 your purpose must be of no ordinary importance. 1375 02:34:42,878 --> 02:34:48,029 There is nothing quite so wretched as a samurai who's become masterless. 1376 02:34:49,426 --> 02:34:53,795 Only a handful manage to make a living. 1377 02:34:54,514 --> 02:34:58,883 The rest barely scrape by, shadows of their former selves, 1378 02:34:59,728 --> 02:35:03,179 hardly able to keep their wives and children alive. 1379 02:35:03,982 --> 02:35:06,683 They approach me with their various demands - 1380 02:35:06,943 --> 02:35:10,145 "Take up arms!" they cry, or "Seek vindication!" 1381 02:35:12,032 --> 02:35:14,941 And having once been the senior counselor 1382 02:35:15,994 --> 02:35:19,237 who spoke for our lord, 1383 02:35:19,915 --> 02:35:22,084 I could not ignore them. 1384 02:35:22,084 --> 02:35:29,581 I've hastened to Edo to find those hot-blooded ones 1385 02:35:29,841 --> 02:35:34,961 who insist now is the time to press the attack. 1386 02:35:36,348 --> 02:35:42,010 Rather than starve to death unnoticed, 1387 02:35:42,229 --> 02:35:44,929 they wish to die sensationally attempting revenge 1388 02:35:45,148 --> 02:35:49,142 and be on everyone's lips - a sad motivation, I'm afraid. 1389 02:35:49,403 --> 02:35:51,102 Kuranosuke. 1390 02:35:54,032 --> 02:35:57,108 It's not a woman's place to meddle... 1391 02:35:59,705 --> 02:36:05,283 but I've heard Lord Kira plans to retire to Yonezawa Castle 1392 02:36:05,961 --> 02:36:08,526 in the domain of his son, Lord Uesugi, 1393 02:36:09,005 --> 02:36:13,124 when the snow melts in the spring. 1394 02:36:15,679 --> 02:36:18,880 I have heard the same. 1395 02:36:20,142 --> 02:36:24,761 I believe the Kira household fears what we might do 1396 02:36:25,480 --> 02:36:29,933 and is considering all manner of stratagems. 1397 02:36:30,527 --> 02:36:32,894 Is it your intention, Counselor, 1398 02:36:33,155 --> 02:36:38,942 to allow Lord Kira to go peacefully into retirement? 1399 02:36:39,411 --> 02:36:45,323 How do you intend to reach him once he's behind castle walls? 1400 02:36:45,709 --> 02:36:50,495 Right now, you have only to break into his residence. 1401 02:36:51,631 --> 02:36:53,164 I'm afraid it's not that simple. 1402 02:36:53,425 --> 02:36:57,919 Things don't always work the way one wishes in this world. 1403 02:36:58,180 --> 02:37:00,046 How can you say such a thing? 1404 02:37:00,265 --> 02:37:03,018 That hardly sounds like the way of a samurai. 1405 02:37:03,435 --> 02:37:05,426 Lord Kira is quite advanced in years. 1406 02:37:05,687 --> 02:37:09,097 He could die any day! 1407 02:37:09,316 --> 02:37:14,936 Among our men in Edo, Yahei Horibe is 75, 1408 02:37:15,197 --> 02:37:17,730 and Kihei Hazama is 68. 1409 02:37:17,991 --> 02:37:21,276 They could be gone by tomorrow too. 1410 02:37:21,828 --> 02:37:24,112 We can hardly base our plans on that. 1411 02:37:25,749 --> 02:37:29,607 With your smooth talk you dull the resolve of even the most determined! 1412 02:37:29,878 --> 02:37:31,202 You betray your duty! 1413 02:37:31,463 --> 02:37:34,049 That's enough, Toda! 1414 02:37:34,049 --> 02:37:37,052 I can't bear it anymore! 1415 02:37:37,052 --> 02:37:38,501 That's enough. 1416 02:37:39,179 --> 02:37:44,215 Come what may, Kuranosuke was senior counselor of the Asano house. 1417 02:37:45,143 --> 02:37:47,896 You must not cast indignities upon him. 1418 02:37:50,816 --> 02:37:52,223 Kuranosuke. 1419 02:37:56,154 --> 02:38:01,941 I feel so sorry for my husband. 1420 02:38:04,579 --> 02:38:06,946 In a momentary fit of anger, 1421 02:38:07,457 --> 02:38:11,075 he brought down both himself and his house, 1422 02:38:11,753 --> 02:38:14,037 and left his retainers... 1423 02:38:16,091 --> 02:38:18,916 to face the hardships of the world without a master. 1424 02:38:19,177 --> 02:38:22,545 And now, for generations to come... 1425 02:38:24,891 --> 02:38:30,887 people will laugh at him as a reckless simpleton. 1426 02:38:31,648 --> 02:38:34,182 Surely not, my lady. 1427 02:38:35,652 --> 02:38:37,644 I still think of his final words. 1428 02:38:40,073 --> 02:38:44,567 "I would like to have given you some prior word, but it was impossible, 1429 02:38:46,663 --> 02:38:51,240 so you will no doubt be much taken aback when you hear of this day's events." 1430 02:38:53,211 --> 02:38:55,578 When I heard those words, 1431 02:38:55,839 --> 02:39:01,501 I knew immediately that they were intended 1432 02:39:03,221 --> 02:39:06,798 for you more than anyone else, 1433 02:39:07,183 --> 02:39:10,802 and they remain etched indelibly in my heart. 1434 02:39:15,483 --> 02:39:17,725 I cannot bear the thought 1435 02:39:18,069 --> 02:39:21,854 that no one will avenge the bitter wrong 1436 02:39:23,617 --> 02:39:26,609 for which he willingly gave up his life and his house, 1437 02:39:28,288 --> 02:39:33,074 and that he will be made a laughingstock for ages to come 1438 02:39:34,920 --> 02:39:37,704 as a careless and short-tempered man. 1439 02:39:37,964 --> 02:39:40,915 Even if he did bring it on himself, 1440 02:39:42,385 --> 02:39:44,544 I feel so terribly sad for him. 1441 02:39:51,519 --> 02:39:54,303 I'm sorry. I didn't mean to complain to you. 1442 02:39:56,691 --> 02:39:59,256 I'll now bid you farewell. 1443 02:40:02,989 --> 02:40:04,178 My lady... 1444 02:40:05,033 --> 02:40:07,233 I have a request. 1445 02:40:09,079 --> 02:40:11,446 This is the 14th, the day our lord died. 1446 02:40:13,333 --> 02:40:17,160 Might I be permitted to bid him farewell 1447 02:40:17,671 --> 02:40:20,955 by lighting some incense at his altar? 1448 02:40:21,841 --> 02:40:25,168 I'm sorry, but I will not allow it. 1449 02:40:27,180 --> 02:40:30,089 I personally would not stand in your way, 1450 02:40:30,350 --> 02:40:33,259 but I do not believe Lord Asano would be so pleased 1451 02:40:34,020 --> 02:40:36,804 to have you pray for his soul. 1452 02:40:46,032 --> 02:40:47,607 Lady Toda. 1453 02:40:50,245 --> 02:40:53,362 I brought with me 1454 02:40:54,499 --> 02:40:57,784 some verses I wrote - mere trifles, really - 1455 02:40:59,337 --> 02:41:04,759 to while away the hours of my idle life as a ronin. 1456 02:41:06,177 --> 02:41:10,254 I thought perhaps our lady might find them diverting, 1457 02:41:11,391 --> 02:41:16,344 and I'd be most gratified if she would read them sometime. 1458 02:41:24,988 --> 02:41:27,104 Good-bye, Lady Toda. 1459 02:42:23,755 --> 02:42:27,331 Are you asleep, my lady? 1460 02:42:29,761 --> 02:42:31,137 My lady? 1461 02:42:33,473 --> 02:42:34,891 Who is it? 1462 02:42:34,891 --> 02:42:36,757 It's Toda. 1463 02:42:37,227 --> 02:42:42,513 I'm sorry to disturb you in your sleep, 1464 02:42:43,775 --> 02:42:47,435 but I have something I wish to tell you. 1465 02:42:47,946 --> 02:42:51,887 I wished to speak with you as well 1466 02:42:52,158 --> 02:42:54,442 and have been longing for morning to come. 1467 02:43:56,014 --> 02:43:59,590 Could you not sleep? 1468 02:44:00,518 --> 02:44:03,188 I hope you won't think it silly of me, 1469 02:44:04,772 --> 02:44:09,809 but I couldn't help feeling something wasn't right with Kuranosuke yesterday. 1470 02:44:10,737 --> 02:44:14,855 I've been awake all night wondering about it. 1471 02:44:16,951 --> 02:44:21,737 I can't believe he'd come here on the anniversary of my husband's death 1472 02:44:22,874 --> 02:44:26,617 only to sadden us with such distressing talk. 1473 02:44:28,379 --> 02:44:31,998 It's simply not like him. 1474 02:44:32,383 --> 02:44:34,834 Indeed, my lady. 1475 02:44:35,678 --> 02:44:37,920 As he was leaving, 1476 02:44:38,806 --> 02:44:42,967 he gave me this small package 1477 02:44:44,437 --> 02:44:47,930 and asked me to pass it on to you. 1478 02:44:49,192 --> 02:44:52,101 He said it contained some verses he wrote. 1479 02:44:55,782 --> 02:44:59,994 "Trifles" he called them, but I couldn't help wondering, 1480 02:44:59,994 --> 02:45:03,362 and I lay awake all night fretting about it. 1481 02:45:03,748 --> 02:45:05,948 Hurry up and open it. 1482 02:45:15,218 --> 02:45:17,668 Goodness! Some gold coins. 1483 02:45:21,349 --> 02:45:25,801 It appears to be an account book 1484 02:45:26,479 --> 02:45:30,222 for the period since he left Ako. 1485 02:45:41,327 --> 02:45:45,269 There are detailed entries for his expenditures 1486 02:45:45,540 --> 02:45:49,533 and those of other former retainers. 1487 02:46:07,812 --> 02:46:09,136 Could this mean - 1488 02:46:13,276 --> 02:46:17,937 - Lady Toda! - What is it? 1489 02:46:18,197 --> 02:46:19,897 Lady Toda! 1490 02:46:22,201 --> 02:46:23,943 What is it? 1491 02:46:24,245 --> 02:46:29,125 A short time ago, a man in very unusual dress 1492 02:46:29,125 --> 02:46:31,534 pounded on our gate, 1493 02:46:31,794 --> 02:46:34,495 tossed this letter inside, 1494 02:46:34,756 --> 02:46:38,801 and then immediately departed without giving his name. 1495 02:46:39,052 --> 02:46:40,709 In unusual dress? 1496 02:46:41,804 --> 02:46:44,839 It's signed by Chuzaemon Yoshida from Ako! 1497 02:46:45,099 --> 02:46:48,008 Chuzaemon? Hurry and open it! 1498 02:46:58,029 --> 02:47:01,887 "This morning at 3:00, 47 former Asano retainers led by Kuranosuke Oishi 1499 02:47:02,158 --> 02:47:05,901 broke into Lord Kira's residence in Honjo." 1500 02:47:06,746 --> 02:47:09,113 Forty-seven retainers led by Kuranosuke! 1501 02:47:14,045 --> 02:47:17,621 "As planned, one party led by Kuranosuke broke through the front gate, 1502 02:47:17,882 --> 02:47:21,250 while a second, led by Chikara Oishi, broke through the back. 1503 02:47:21,511 --> 02:47:23,794 Striking down all resistance, 1504 02:47:24,055 --> 02:47:29,060 the men discovered what appeared to be Kira's bedroom, 1505 02:47:29,060 --> 02:47:31,886 only to find the room empty, with bedclothes scattered about, 1506 02:47:32,146 --> 02:47:34,388 and swords still on their stand. 1507 02:47:35,233 --> 02:47:37,068 Since Kira was not in sight, 1508 02:47:37,068 --> 02:47:42,104 the bedclothes were run through, but to no avail." 1509 02:47:42,448 --> 02:47:44,398 Did they fail to kill him? 1510 02:47:47,245 --> 02:47:50,696 "After searching the entire residence three times, 1511 02:47:50,957 --> 02:47:54,450 a voice was heard from a storage room behind the bedchamber - 1512 02:47:55,044 --> 02:47:59,872 a voice was heard from a storage room behind the bedchamber. 1513 02:48:00,133 --> 02:48:04,178 Takebayashi and Hazama broke through the door with their spears, 1514 02:48:04,178 --> 02:48:10,216 and the man they dragged out matched Kira in age and description. 1515 02:48:10,435 --> 02:48:15,054 They demanded his name and, looking for the scar left by our lord's blade, 1516 02:48:15,440 --> 02:48:19,298 indeed found a six-inch gash on his back. 1517 02:48:20,194 --> 02:48:22,144 There could be no doubt - 1518 02:48:23,197 --> 02:48:27,691 There could be no doubt that it was Lord Kira." 1519 02:49:15,416 --> 02:49:16,865 The head. 1520 02:49:55,706 --> 02:50:00,159 We have brought you 1521 02:50:01,337 --> 02:50:05,497 the head of your enemy, Yoshinaka Kira. 1522 02:50:08,386 --> 02:50:11,086 On March 14th of last year, 1523 02:50:12,223 --> 02:50:14,923 in the Pine Corridor of the castle, 1524 02:50:15,268 --> 02:50:18,344 your attempt to redress a wrong ended regrettably. 1525 02:50:21,107 --> 02:50:24,850 Since the Asano house has favored our families for generations, 1526 02:50:26,404 --> 02:50:31,398 sustaining us in our lives, we could not stand idly by. 1527 02:50:32,535 --> 02:50:35,016 We joined in a pledge, 1528 02:50:35,997 --> 02:50:39,323 and from that moment until this, 1529 02:50:39,542 --> 02:50:43,483 with each day feeling like an eternity, 1530 02:50:45,464 --> 02:50:48,665 through rain and through snow, 1531 02:50:50,386 --> 02:50:53,295 shunned by others and scorned by the world, 1532 02:50:55,308 --> 02:50:58,634 some not knowing where their next meal would come from... 1533 02:51:01,939 --> 02:51:06,433 young and old alike keeping their ardor high, 1534 02:51:08,154 --> 02:51:11,688 we longed only to hasten this day. 1535 02:51:13,326 --> 02:51:16,276 The old and the sick, 1536 02:51:17,413 --> 02:51:22,199 fearing their time might come too soon, 1537 02:51:22,960 --> 02:51:26,370 and wishing nothing more than to die honorably in your name, 1538 02:51:26,589 --> 02:51:30,082 clamored for immediate action 1539 02:51:31,010 --> 02:51:34,169 without regard for our chances of success, 1540 02:51:34,430 --> 02:51:36,995 and only with difficulty was I able to restrain them. 1541 02:51:38,434 --> 02:51:42,970 Finally, in the middle of the night just past, 1542 02:51:43,564 --> 02:51:46,129 we burst into Kira's residence and took his head, 1543 02:51:46,400 --> 02:51:51,437 which we have now brought to you. 1544 02:51:54,533 --> 02:51:56,650 We have carried out your will, 1545 02:51:58,287 --> 02:52:01,447 so you may now release your pent-up bitterness. 1546 02:52:04,335 --> 02:52:07,703 In the name of all of us, 1547 02:52:08,422 --> 02:52:11,175 I humbly report this to you. 1548 02:52:33,989 --> 02:52:39,026 For the great burden you have all borne since the tragic incident, 1549 02:52:40,371 --> 02:52:46,408 I thank you on our lord's behalf. 1550 02:52:49,046 --> 02:52:53,332 In spite of your many hardships, 1551 02:52:54,468 --> 02:52:58,326 I am sure you now feel a great satisfaction. 1552 02:53:02,059 --> 02:53:08,138 From 75 down to 15, old and young alike, 1553 02:53:09,442 --> 02:53:13,101 you followed my orders well 1554 02:53:14,530 --> 02:53:17,095 and accomplished a great thing. 1555 02:53:17,908 --> 02:53:21,401 I would like to thank you all personally as well. 1556 02:53:30,254 --> 02:53:31,495 Chuzaemon. 1557 02:53:33,424 --> 02:53:35,499 Suke'emon. 1558 02:53:37,553 --> 02:53:42,506 We have completed our pilgrimage to our master's grave. 1559 02:53:43,893 --> 02:53:49,263 I want you two to go to the inspector general's residence 1560 02:53:50,566 --> 02:53:55,936 and report all that has happened since last night. 1561 02:54:05,498 --> 02:54:06,686 Suke'emon? 1562 02:54:09,084 --> 02:54:10,742 What's the matter? 1563 02:54:12,630 --> 02:54:15,455 I wish to remain with the group to commit harakiri. 1564 02:54:16,300 --> 02:54:18,625 All that is left for us now 1565 02:54:19,386 --> 02:54:22,087 is to commit harakiri before our master's grave. 1566 02:54:22,890 --> 02:54:27,593 I do not wish to be excluded from that rite. 1567 02:54:29,980 --> 02:54:35,559 Heaven has smiled on us, and we have succeeded in our aim. 1568 02:54:36,529 --> 02:54:38,520 I see no need to rush to our deaths. 1569 02:54:38,739 --> 02:54:41,106 How can you say such a thing? 1570 02:54:43,494 --> 02:54:46,528 We've persevered through hardships until this day 1571 02:54:47,706 --> 02:54:50,574 so that we could carry out a proud revenge 1572 02:54:51,126 --> 02:54:56,955 that would be deemed righteous in the eyes of the world. 1573 02:54:58,175 --> 02:55:03,514 It would be easy for us now to slit our bellies on the spot. 1574 02:55:05,599 --> 02:55:11,470 Although we acted out of loyalty, to the shogunate we are criminals. 1575 02:55:13,566 --> 02:55:16,683 We must respect the shogun and the law of the land. 1576 02:55:17,570 --> 02:55:23,357 As his loyal subjects, we must obey the law. 1577 02:55:24,577 --> 02:55:27,329 Our duty now 1578 02:55:27,705 --> 02:55:31,156 is to refrain from selfish action 1579 02:55:31,417 --> 02:55:34,576 and quietly await our judgment. 1580 02:55:35,379 --> 02:55:41,416 Isn't that how we can best show our constancy as true samurai? 1581 02:55:41,969 --> 02:55:47,005 Counselor, I will gladly go to the inspector general's residence! 1582 02:56:12,666 --> 02:56:16,743 THE 46 RONIN FROM AKO WERE PLACED IN THE CUSTODY 1583 02:56:17,671 --> 02:56:21,873 OF LORD HOSOKAWA OF ETCHU AND THREE OTHER DAIMYO. 1584 02:56:22,635 --> 02:56:26,837 THE JUDGMENT WAS LONG IN COMING, 1585 02:56:27,473 --> 02:56:29,005 BUT AFTER 50 DAYS, 1586 02:56:29,266 --> 02:56:31,748 THE RONIN WERE ORDERED TO COMMIT HARAKIRI. 1587 02:56:32,227 --> 02:56:35,387 ON THE NIGHT OF FEBRUARY 3, IN THE 16TH YEAR OF GENROKU (1703), 1588 02:56:35,898 --> 02:56:39,683 AT THE RESIDENCE OF LORD HOSOKAWA IN SHIBA... 1589 02:56:53,624 --> 02:56:58,410 Please, my lord. I cannot do it. 1590 02:56:58,671 --> 02:57:02,581 I beg you to charge someone else with the responsibility. 1591 02:57:05,761 --> 02:57:10,046 Den'emon, you went to Atago Shrine 1592 02:57:11,684 --> 02:57:14,468 to pray for their lives to be spared, 1593 02:57:15,896 --> 02:57:19,754 so I understand why you don't wish to be the one to tell them. 1594 02:57:21,860 --> 02:57:26,772 But it would be a cruel shock for them to learn of the judgment 1595 02:57:29,076 --> 02:57:34,738 only when the shogun's messenger brings the order tomorrow. 1596 02:58:00,774 --> 02:58:02,818 I beg your pardon, sire. 1597 02:58:02,818 --> 02:58:07,521 These flowers have just been delivered 1598 02:58:07,781 --> 02:58:13,819 from the home of Lady Asano in Akasaka. 1599 02:58:14,121 --> 02:58:16,603 The messenger asked 1600 02:58:16,874 --> 02:58:21,159 that they be given to the former Asano retainers 1601 02:58:21,420 --> 02:58:23,954 in our custody. 1602 02:58:24,214 --> 02:58:25,956 I'd like to know your instructions. 1603 02:58:27,801 --> 02:58:32,170 A gift from Lady Asano to the loyal retainers? 1604 02:58:39,354 --> 02:58:44,850 She must have received word of today's judgment. 1605 02:58:47,946 --> 02:58:51,523 She sent these flowers 1606 02:58:52,534 --> 02:58:55,610 to bid them a heartfelt farewell. 1607 02:59:00,042 --> 02:59:02,117 With a woman's touch, 1608 02:59:03,337 --> 02:59:06,872 she has made a most thoughtful gesture. 1609 02:59:11,929 --> 02:59:13,795 That's it, Den'emon. 1610 02:59:14,765 --> 02:59:20,468 Present these flowers to Kuranosuke and the others at once. 1611 02:59:22,940 --> 02:59:27,309 To receive flowers while they are awaiting judgment 1612 02:59:28,904 --> 02:59:34,733 will surely suggest to them their impending fate. 1613 02:59:37,412 --> 02:59:40,780 Do that, Den'emon. 1614 02:59:42,835 --> 02:59:44,784 Take them the flowers. 1615 03:00:13,532 --> 03:00:17,984 You say they are a gift 1616 03:00:18,787 --> 03:00:21,071 from Lady Asano? 1617 03:00:26,879 --> 03:00:28,536 Well, well. 1618 03:00:32,009 --> 03:00:34,250 Such magnificent blooms! 1619 03:00:48,108 --> 03:00:50,934 Finally we have some flowers for our funeral. 1620 03:00:51,153 --> 03:00:55,855 No doubt the master of this house is hinting at what we should expect. 1621 03:01:06,460 --> 03:01:07,836 Master Den'emon, 1622 03:01:08,086 --> 03:01:11,006 in return for your kindness these many days, 1623 03:01:11,006 --> 03:01:13,540 we'd like to entertain you with a variety show. 1624 03:01:13,884 --> 03:01:16,084 Excellent idea! 1625 03:01:16,345 --> 03:01:19,421 I intend to give the best performance of the night. 1626 03:01:19,681 --> 03:01:22,059 Mine will be the performance of a lifetime. 1627 03:01:22,059 --> 03:01:25,135 No, no, my ballads will be the highlight. 1628 03:01:25,854 --> 03:01:28,680 The old folks in the other room might scold us for the racket. 1629 03:01:28,941 --> 03:01:32,017 Let them. It'll be the last time. 1630 03:01:32,986 --> 03:01:35,979 Let's get set up. 1631 03:01:42,746 --> 03:01:47,532 Plum blossoms are known for their fragrance 1632 03:01:47,793 --> 03:01:51,786 Cherry blossoms for their blooms 1633 03:01:52,047 --> 03:01:59,586 People we cannot know by appearances 1634 03:01:59,972 --> 03:02:04,841 But only by their hearts 1635 03:02:06,019 --> 03:02:07,396 Gentlemen... 1636 03:02:08,313 --> 03:02:12,015 Lady Asano has most thoughtfully sent us flowers. 1637 03:02:12,776 --> 03:02:15,852 Let us bid her a final farewell from here. 1638 03:02:16,989 --> 03:02:22,609 No, let us simply thank her for the flowers. 1639 03:02:40,262 --> 03:02:44,714 We can't have a show without Soemon's dance. 1640 03:02:44,975 --> 03:02:47,540 Soemon! Soemon! 1641 03:02:49,980 --> 03:02:52,013 You called, sir? 1642 03:02:53,317 --> 03:02:56,684 - Give us your dance. - Hear! Hear! 1643 03:04:46,596 --> 03:04:48,630 An excellent performance, as always. 1644 03:04:52,018 --> 03:04:55,011 Juroza, we still need to hear your flute. 1645 03:07:56,911 --> 03:07:58,611 Sir. 1646 03:08:00,373 --> 03:08:03,741 I've just returned from the drawing room, 1647 03:08:04,377 --> 03:08:08,037 where I thanked Lord Hosokawa 1648 03:08:08,506 --> 03:08:11,457 for his generous hospitality. 1649 03:08:11,718 --> 03:08:13,459 Ah, very good. 1650 03:08:14,387 --> 03:08:18,506 Actually, I have a favor to ask. 1651 03:08:19,434 --> 03:08:23,594 - Then perhaps I could have a cup of tea? - Certainly. 1652 03:08:27,859 --> 03:08:31,102 Page, bring us some tea. 1653 03:08:34,824 --> 03:08:37,859 It would appear that our long wait is over. 1654 03:08:38,662 --> 03:08:42,780 You will finally be relieved of looking after us. 1655 03:08:43,333 --> 03:08:47,191 Let me express my deepest gratitude for your many kindnesses. 1656 03:08:47,587 --> 03:08:50,705 Everyone in the household is at a loss for words. 1657 03:09:06,356 --> 03:09:08,837 Please have some tea. 1658 03:09:09,109 --> 03:09:10,641 Thank you. 1659 03:09:12,487 --> 03:09:16,689 The favor I spoke of 1660 03:09:16,908 --> 03:09:19,901 concerns this boy. 1661 03:09:20,829 --> 03:09:22,664 Is he your kin? 1662 03:09:22,664 --> 03:09:25,114 No. 1663 03:09:25,625 --> 03:09:31,746 His father and I have been friends since childhood. 1664 03:09:32,757 --> 03:09:34,916 He is a masterless ronin at present, 1665 03:09:35,176 --> 03:09:39,337 eking out a meager existence. 1666 03:09:39,597 --> 03:09:42,507 But humbled as he is, he is still a samurai, 1667 03:09:42,892 --> 03:09:45,760 and he wishes his son to be one too. 1668 03:09:45,979 --> 03:09:50,723 If only for half a day, he'd like his boy to be near your men, 1669 03:09:50,942 --> 03:09:57,104 where he might learn a thing or two about true samurai spirit. 1670 03:09:57,365 --> 03:10:03,277 So touched was I by his wish that, even at risk of rebuke, 1671 03:10:03,538 --> 03:10:06,103 I dressed him up as my own boy, 1672 03:10:06,374 --> 03:10:10,034 hoping he might be allowed to attend to your needs this one day. 1673 03:10:10,295 --> 03:10:13,162 That is the favor I wish to ask. 1674 03:10:16,760 --> 03:10:21,379 Do you play the shamisen? 1675 03:10:22,849 --> 03:10:26,842 Your fingers bear the mark of strings. 1676 03:10:32,442 --> 03:10:36,686 In my training as a page, 1677 03:10:36,905 --> 03:10:39,574 I learned some accompaniment for dance. 1678 03:10:41,493 --> 03:10:45,820 Master Den'emon, I'm sure your intentions are good, 1679 03:10:46,748 --> 03:10:51,784 but I think it best that you abandon this plan. 1680 03:10:53,630 --> 03:10:58,781 I have no idea what may have prompted this fabrication, 1681 03:11:00,678 --> 03:11:03,796 but I think you've gone too far. 1682 03:11:08,853 --> 03:11:10,636 Please, I apologize. 1683 03:11:10,897 --> 03:11:14,056 She's a woman. 1684 03:11:14,400 --> 03:11:16,767 As you can see, she's a woman. 1685 03:11:18,530 --> 03:11:22,909 But there were compelling and unavoidable circumstances 1686 03:11:22,909 --> 03:11:27,831 that led her to dress as a man 1687 03:11:27,831 --> 03:11:30,823 and ask to serve as a page boy. 1688 03:11:33,127 --> 03:11:35,880 A woman doesn't need to learn the way of the samurai. 1689 03:11:36,798 --> 03:11:42,710 Perhaps there's a particular person among us whom you wished to see? 1690 03:11:43,888 --> 03:11:44,754 Yes. 1691 03:11:46,266 --> 03:11:50,384 I will not be angry with you. Tell me his name. 1692 03:11:52,105 --> 03:11:53,596 Who is it? 1693 03:11:54,691 --> 03:11:55,765 Who is it? 1694 03:12:00,947 --> 03:12:03,481 Jurozaemon Isogai. 1695 03:12:04,659 --> 03:12:06,734 Please let me see him. 1696 03:12:23,303 --> 03:12:26,504 I guess this is the last time we'll hear a nightingale sing. 1697 03:12:29,475 --> 03:12:32,760 I said this is the last time we'll hear a nightingale sing. 1698 03:12:34,022 --> 03:12:37,765 Oh, was a nightingale singing? 1699 03:12:40,320 --> 03:12:44,855 Juroza, if you're that heart-struck over her, 1700 03:12:45,867 --> 03:12:48,317 you should write to her. 1701 03:12:48,870 --> 03:12:52,988 Lament as you will, there'll be no writing from the afterlife. 1702 03:12:54,584 --> 03:12:56,701 I can't take that liberty on my own. 1703 03:12:57,295 --> 03:13:00,663 Besides, I only used her to get nearer to our enemy. 1704 03:13:00,924 --> 03:13:03,405 She means nothing to me now. 1705 03:13:03,760 --> 03:13:05,710 You need to think of her feelings. 1706 03:13:05,970 --> 03:13:09,672 Even if you were only using her, you did promise to marry her. 1707 03:13:09,891 --> 03:13:14,760 I'll thank you not to poke fun at me on the eve of our death. 1708 03:13:15,021 --> 03:13:18,347 Aren't you a little young to be so hard on yourself? 1709 03:13:39,921 --> 03:13:42,371 The shogun's messenger is on his way? 1710 03:13:45,259 --> 03:13:48,043 When was that? 1711 03:13:48,888 --> 03:13:51,797 Sometime last July. 1712 03:13:52,058 --> 03:13:56,218 I learned recently that Juroza was ordered 1713 03:13:56,896 --> 03:14:01,682 to find out as much as he could about Lord Kira's residence. 1714 03:14:02,819 --> 03:14:04,977 Around that time, 1715 03:14:05,822 --> 03:14:09,023 I remember getting a letter from him in Kyoto 1716 03:14:09,450 --> 03:14:12,443 saying he was studying the Kira residence. 1717 03:14:13,454 --> 03:14:16,019 He was worried about attracting attention if he lived alone 1718 03:14:16,708 --> 03:14:20,201 and felt compelled to seek out a family connection. 1719 03:14:20,461 --> 03:14:22,328 As Juroza put it, 1720 03:14:22,588 --> 03:14:25,049 if he was going to be a samurai 1721 03:14:25,049 --> 03:14:29,971 he intended to advance enough to have a horse and carry a spear, 1722 03:14:29,971 --> 03:14:35,674 and when he asked her father Mokunoshin for her hand, 1723 03:14:36,144 --> 03:14:40,085 he laid bare his sincere feelings for her. 1724 03:14:40,314 --> 03:14:43,432 Since Mokunoshin thought him a paragon to begin with, 1725 03:14:43,693 --> 03:14:46,060 how could he possibly object? 1726 03:14:46,529 --> 03:14:49,522 His dearest daughter was to marry a son-in-law he could be proud of. 1727 03:14:50,199 --> 03:14:53,567 Breaking out the 100 ryo he'd left untouched even in the worst of times, 1728 03:14:53,828 --> 03:14:59,000 and selling off a suit of armor for another 100 ryo, 1729 03:14:59,000 --> 03:15:03,702 he put together a fine trousseau 1730 03:15:03,963 --> 03:15:08,123 and hired the largest pleasure boat on the river 1731 03:15:08,342 --> 03:15:10,824 for a grand reception, 1732 03:15:11,095 --> 03:15:15,141 fancier than any of us could have imagined. 1733 03:15:16,768 --> 03:15:20,010 But on the appointed day, 1734 03:15:20,980 --> 03:15:24,098 Juroza never showed up. 1735 03:15:24,692 --> 03:15:29,144 The man sent to fetch him found his home empty, 1736 03:15:29,363 --> 03:15:32,147 and no one could say where Juroza had gone. 1737 03:15:36,621 --> 03:15:38,863 Stoic warrior though he was, 1738 03:15:39,123 --> 03:15:44,045 Mokunoshin's mortification and indignation at this betrayal 1739 03:15:44,045 --> 03:15:46,996 was truly beyond words. 1740 03:15:48,049 --> 03:15:50,249 And then he read in a newssheet 1741 03:15:50,510 --> 03:15:53,961 about the December 14th raid on Kira's residence 1742 03:15:54,472 --> 03:15:59,925 and found Juroza's name listed among the attackers. 1743 03:16:01,270 --> 03:16:07,141 "That's my son-in-law!" he wailed, 1744 03:16:07,360 --> 03:16:11,437 over and over, his eyes streaming with tears. 1745 03:16:13,157 --> 03:16:14,857 Sir, 1746 03:16:15,493 --> 03:16:18,527 as his daughter I couldn't bear to see him that way, 1747 03:16:19,205 --> 03:16:22,698 so I dressed like this to enter where no women are allowed. 1748 03:16:25,169 --> 03:16:29,413 I beg you, please let me see him. 1749 03:16:34,053 --> 03:16:38,923 In your desire to see Juroza, 1750 03:16:39,642 --> 03:16:43,688 aren't you merely being caught up in the popular sentiment? 1751 03:16:44,814 --> 03:16:48,891 I hear people are speaking of us as righteous warriors and men of virtue, 1752 03:16:49,360 --> 03:16:55,022 as if we're samurai without peer in all the land. 1753 03:16:56,826 --> 03:17:01,862 You're young. You were swept off your feet. 1754 03:17:02,165 --> 03:17:04,531 You should be bitter at his betrayal, 1755 03:17:04,792 --> 03:17:08,650 yet your heart still wants to believe in him. 1756 03:17:08,921 --> 03:17:13,874 But it's really only a momentary flight of fancy. 1757 03:17:15,011 --> 03:17:19,922 No matter how you look at it, Juroza heaped dirt on you and your father. 1758 03:17:20,183 --> 03:17:23,384 You should despise him for it. 1759 03:17:24,145 --> 03:17:30,015 You should despise him for the rest of your life. 1760 03:17:31,277 --> 03:17:32,851 You're too cruel. 1761 03:17:33,112 --> 03:17:36,605 You don't seem to understand a woman's heart, 1762 03:17:36,866 --> 03:17:38,816 nor the human heart in general. 1763 03:17:40,203 --> 03:17:42,768 There's one thing I really must know, 1764 03:17:44,040 --> 03:17:48,993 both as a woman and as a person. 1765 03:17:51,005 --> 03:17:54,248 I need to know Juroza's true feelings. 1766 03:17:56,260 --> 03:18:01,682 Was I really just used to advance his hidden plot? 1767 03:18:03,142 --> 03:18:07,052 Did he never love me at all? 1768 03:18:08,856 --> 03:18:13,434 Or did he abandon me against his will for the sake of a higher cause? 1769 03:18:14,362 --> 03:18:19,398 That's what I must know - how he truly feels. 1770 03:18:23,871 --> 03:18:25,143 Miss Mino. 1771 03:18:27,583 --> 03:18:30,409 I now have a favor to ask of you. 1772 03:18:32,088 --> 03:18:34,955 It pains me to do this, 1773 03:18:35,299 --> 03:18:37,833 but for the sake of all my men, 1774 03:18:38,803 --> 03:18:41,837 I would ask you to make yourself a sacrifice. 1775 03:18:43,975 --> 03:18:46,508 Juroza is a samurai, and he has prepared himself. 1776 03:18:47,061 --> 03:18:50,679 I don't think he'll lose his presence of mind. 1777 03:18:50,940 --> 03:18:53,307 But he's young. 1778 03:18:54,944 --> 03:18:58,990 If he sees you and speaks with you now, 1779 03:19:00,533 --> 03:19:03,150 he might find his resolve shaken, 1780 03:19:04,203 --> 03:19:08,697 and he could fall to pieces at the critical moment. 1781 03:19:10,793 --> 03:19:16,080 It's not so difficult to take up a cause in the name of virtue, 1782 03:19:16,340 --> 03:19:20,282 but to carry one's initial resolve through to the end 1783 03:19:21,095 --> 03:19:26,048 can be far more difficult than one has imagined. 1784 03:19:28,394 --> 03:19:33,847 I don't wish to test Juroza's young heart so near the end. 1785 03:19:35,443 --> 03:19:41,230 You're still young yourself, with your whole life ahead of you. 1786 03:19:43,117 --> 03:19:48,112 Spend it hating Juroza and you emerge from this unscathed. 1787 03:19:49,040 --> 03:19:51,031 Remember the bitterness you felt last December 1788 03:19:51,917 --> 03:19:56,255 when he betrayed you on your wedding day. 1789 03:19:56,255 --> 03:19:59,123 Carry with you the anger you felt then, 1790 03:19:59,383 --> 03:20:02,835 let Juroza go to his grave as a despicable liar, 1791 03:20:03,637 --> 03:20:05,754 and never stop hating him. 1792 03:20:06,015 --> 03:20:08,966 Could I ask you to do that? 1793 03:20:09,810 --> 03:20:13,439 Then all that matters is a samurai's good name, 1794 03:20:13,439 --> 03:20:17,015 nothing is more important than Juroza's final resolve, 1795 03:20:18,486 --> 03:20:21,687 and not only does my humiliation mean nothing, 1796 03:20:23,699 --> 03:20:29,236 but I'm forever doomed to wonder whether I was loved or not. 1797 03:20:31,332 --> 03:20:35,075 Is that what you're saying? 1798 03:20:35,336 --> 03:20:37,703 Den'emon. 1799 03:20:38,172 --> 03:20:39,746 Den'emon. 1800 03:20:42,885 --> 03:20:44,960 Isn't that the Otomeda girl? 1801 03:20:45,346 --> 03:20:49,006 I'll explain later. What is it? 1802 03:20:58,359 --> 03:21:02,895 Miss Mino, I can't let you see Juroza. 1803 03:21:04,990 --> 03:21:08,358 It was wrong of him to deceive you and your family, 1804 03:21:09,412 --> 03:21:13,822 but there are times when a person has no choice but to lie. 1805 03:21:15,251 --> 03:21:18,827 Look at yourself. 1806 03:21:19,088 --> 03:21:23,498 You've come here under false pretenses, dressed as a man. 1807 03:21:24,343 --> 03:21:29,421 For you, under the circumstances, it was a necessary lie. 1808 03:21:30,766 --> 03:21:36,637 Forget that you ever met Juroza. That's best for both of you. 1809 03:21:38,315 --> 03:21:40,484 Now I must ask you to go. 1810 03:21:40,484 --> 03:21:42,528 Are you saying, sir, 1811 03:21:42,528 --> 03:21:47,314 that if it serves a higher purpose, it doesn't matter who it may hurt? 1812 03:21:48,826 --> 03:21:53,278 I can't accept that. 1813 03:21:54,832 --> 03:21:58,533 If an expedient deception ultimately gains the truth, 1814 03:21:58,961 --> 03:22:01,745 then the deception does not end as a lie. 1815 03:22:02,965 --> 03:22:06,959 I came here under false pretenses, dressed as a man, 1816 03:22:07,970 --> 03:22:13,121 but if I can see Juroza just once, I will turn my deception into truth, 1817 03:22:14,602 --> 03:22:19,680 and I will find the truth in Juroza's deception too. 1818 03:22:20,191 --> 03:22:23,100 Find the truth in his deception? 1819 03:22:23,486 --> 03:22:27,312 I beg you, please let me see him. 1820 03:22:28,115 --> 03:22:29,856 Sir... 1821 03:22:30,951 --> 03:22:33,819 the shogun's messenger is on his way. 1822 03:22:34,872 --> 03:22:37,437 Please be ready. 1823 03:22:45,633 --> 03:22:47,374 Den'emon. 1824 03:22:49,428 --> 03:22:52,337 Would you please fetch Juroza? 1825 03:22:55,017 --> 03:22:56,591 Certainly, sir. 1826 03:23:23,671 --> 03:23:25,495 Juroza at your service, sir. 1827 03:23:26,006 --> 03:23:27,414 Come in. 1828 03:23:27,716 --> 03:23:31,460 Since I am under reprimand, I would prefer to stay here. 1829 03:23:34,223 --> 03:23:35,756 Juroza! 1830 03:23:37,560 --> 03:23:42,846 I believe you know Mokunoshin Otomeda's daughter, Miss Mino. 1831 03:23:46,068 --> 03:23:49,311 Not at all. We've never met. 1832 03:23:49,863 --> 03:23:51,480 Juroza! 1833 03:23:54,410 --> 03:23:57,611 The shogun's messenger is on his way from the castle. 1834 03:23:57,830 --> 03:24:02,657 Never mind that. I'm asking you about Miss Mino. 1835 03:24:04,712 --> 03:24:06,036 I do not know her. 1836 03:24:07,089 --> 03:24:09,758 The others are all waiting, Counselor. 1837 03:24:10,009 --> 03:24:14,211 We must prepare to meet our fate and have no time for this. Excuse me. 1838 03:24:14,680 --> 03:24:17,798 - Wait, Juroza. - The messenger, Counselor! 1839 03:24:18,058 --> 03:24:20,675 You're losing hold of yourself. 1840 03:24:22,313 --> 03:24:23,637 Now, Juroza, 1841 03:24:25,441 --> 03:24:30,227 take out your tissue pouch. 1842 03:24:32,197 --> 03:24:34,356 You carry in it 1843 03:24:34,700 --> 03:24:36,691 a fingerpick for the koto, 1844 03:24:37,620 --> 03:24:41,696 wrapped carefully in purple silk. 1845 03:24:43,375 --> 03:24:46,535 I want to see the gold crest on that pick. 1846 03:24:47,713 --> 03:24:48,870 Show it to me. 1847 03:24:50,966 --> 03:24:52,666 Juroza... 1848 03:24:53,761 --> 03:24:56,430 when I said you had annoyed me 1849 03:24:57,681 --> 03:25:02,384 and I reassigned you to a different room, 1850 03:25:02,561 --> 03:25:04,511 it was on account of this pick. 1851 03:25:06,190 --> 03:25:09,683 I know you're at a romantic age... 1852 03:25:11,654 --> 03:25:14,646 so I wouldn't hold it against you 1853 03:25:14,948 --> 03:25:18,108 that you secretly kept a koto pick in your pouch. 1854 03:25:19,703 --> 03:25:24,656 But I was concerned about the important test we all faced. 1855 03:25:26,168 --> 03:25:28,785 In gazing at your little memento 1856 03:25:30,172 --> 03:25:33,415 and thinking of its owner, 1857 03:25:34,218 --> 03:25:37,711 if you started pining to see her, 1858 03:25:38,639 --> 03:25:42,048 I worried that it might make you waver from your original resolve. 1859 03:25:43,727 --> 03:25:48,597 The slap on the wrist was intended for your own good. 1860 03:25:51,485 --> 03:25:54,769 Now, take it out. Show it to me. 1861 03:25:55,072 --> 03:25:59,483 Please, sir, do not press him further. 1862 03:26:01,995 --> 03:26:05,280 I am happy just to know 1863 03:26:06,583 --> 03:26:09,784 that Juroza has carried the pick close to his heart 1864 03:26:10,045 --> 03:26:12,496 to this very day. 1865 03:26:14,633 --> 03:26:18,460 There's no need to ask him any more than that. 1866 03:26:20,013 --> 03:26:25,300 You wish me not to ask and him not to say? 1867 03:26:27,813 --> 03:26:32,641 You'd let the question go unasked and the response unstated? 1868 03:26:34,445 --> 03:26:37,270 That's exactly as I would have it. 1869 03:26:46,165 --> 03:26:47,906 Juroza! 1870 03:26:51,545 --> 03:26:55,705 Tell your father I am indeed his son-in-law. 1871 03:26:56,133 --> 03:26:58,375 I am his son-in-law. 1872 03:27:00,804 --> 03:27:04,714 Good-bye, Miss Mino. 1873 03:27:45,808 --> 03:27:48,091 "At the time Lord Naganori Asano 1874 03:27:48,602 --> 03:27:54,222 was responsible for receiving the imperial messengers, 1875 03:27:54,691 --> 03:28:00,186 he perpetrated an outrage within the castle 1876 03:28:00,489 --> 03:28:02,647 and was punished for it, 1877 03:28:03,617 --> 03:28:09,279 whereas Lord Yoshinaka Kira received no chastisement. 1878 03:28:09,665 --> 03:28:13,658 Wishing to avenge their lord, 1879 03:28:14,253 --> 03:28:18,111 46 of Lord Asano's retainers formed a conspiracy, 1880 03:28:18,632 --> 03:28:24,263 broke into Lord Kira's residence with an arsenal that included firearms, 1881 03:28:24,263 --> 03:28:27,464 and assassinated Lord Kira. 1882 03:28:27,975 --> 03:28:30,675 It was an unpardonable act of lawlessness 1883 03:28:30,936 --> 03:28:33,136 and a direct affront to the shogun. 1884 03:28:34,064 --> 03:28:38,350 They are hereby ordered to commit harakiri." 1885 03:28:53,375 --> 03:28:56,159 Had we been given the harshest possible punishment 1886 03:28:56,628 --> 03:29:00,288 and been sentenced to beheading or hanging, 1887 03:29:00,507 --> 03:29:03,041 we would have deserved nothing less. 1888 03:29:03,552 --> 03:29:07,379 Your servant is profoundly grateful 1889 03:29:08,307 --> 03:29:13,458 that we are permitted to perform harakiri. 1890 03:29:31,997 --> 03:29:36,199 Stepping out of my official role, I will add a note of my own. 1891 03:29:37,461 --> 03:29:41,705 Lord Kira's son 1892 03:29:42,174 --> 03:29:44,249 has had his lands confiscated 1893 03:29:44,635 --> 03:29:46,418 and his house abolished, 1894 03:29:47,387 --> 03:29:53,216 and he is confined in the custody of Lord Suwa of Shinshu. 1895 03:29:55,020 --> 03:29:57,429 I thought you might like to know. 1896 03:30:29,471 --> 03:30:31,254 Gentlemen. 1897 03:30:39,731 --> 03:30:43,183 Though he must remain afar, 1898 03:30:43,443 --> 03:30:46,436 Lord Hosokawa wishes to pay his respects. 1899 03:31:50,302 --> 03:31:51,751 My master speaks: 1900 03:31:52,012 --> 03:31:55,505 "Despite many efforts on your behalf, 1901 03:31:55,974 --> 03:31:58,456 we have come to today's unfortunate verdict, 1902 03:31:58,935 --> 03:32:02,136 and I express my deepest regrets. 1903 03:32:05,609 --> 03:32:10,645 At this juncture, nothing more can be done. 1904 03:32:13,366 --> 03:32:17,360 As brave and righteous warriors, 1905 03:32:17,829 --> 03:32:22,365 may your hearts be at peace as you prepare to meet your fate." 1906 03:32:23,460 --> 03:32:26,828 These were my master's words. 1907 03:32:30,008 --> 03:32:32,625 I trust everybody heard? 1908 03:32:35,806 --> 03:32:38,214 For the cordial treatment 1909 03:32:40,602 --> 03:32:42,802 we have received since December 1910 03:32:44,648 --> 03:32:48,558 we are deeply, deeply grateful. 1911 03:32:51,279 --> 03:32:55,064 Please relay our thanks to your master. 1912 03:33:30,569 --> 03:33:35,438 We have provided for your final needs. 1913 03:33:36,158 --> 03:33:39,567 Please take all the time you need in making ready. 1914 03:33:44,708 --> 03:33:47,158 Your kindness in every detail... 1915 03:33:49,671 --> 03:33:52,789 leaves us without adequate words to thank you. 1916 03:34:33,089 --> 03:34:37,031 Good sirs. Mr. Oishi. 1917 03:34:42,766 --> 03:34:46,509 Miss Mino! Why have you done this? 1918 03:34:49,814 --> 03:34:54,100 It's as I said before - 1919 03:34:55,695 --> 03:34:58,604 so that my expedient deception 1920 03:34:59,658 --> 03:35:03,735 does not end as a lie. 1921 03:35:03,954 --> 03:35:05,695 What? 1922 03:35:09,334 --> 03:35:13,703 When I disguised myself as a man 1923 03:35:14,798 --> 03:35:19,584 and tricked my way into this house that turned my father out, 1924 03:35:21,972 --> 03:35:28,092 I wanted in the end to show 1925 03:35:29,771 --> 03:35:32,138 my unwavering fidelity. 1926 03:36:17,861 --> 03:36:19,352 Mino! 1927 03:36:21,948 --> 03:36:23,742 Juroza! 1928 03:36:23,742 --> 03:36:26,025 Why did you have to act in such undue haste? 1929 03:36:27,162 --> 03:36:30,071 When one of my fellow overseers 1930 03:36:30,332 --> 03:36:34,784 discreetly let Lord Hosokawa know of your coming here today, 1931 03:36:35,253 --> 03:36:37,620 he was deeply moved by Juroza's unwavering faith. 1932 03:36:37,881 --> 03:36:41,739 Having been sympathetic to the former retainers' cause from the start, 1933 03:36:41,968 --> 03:36:43,751 he set aside his former displeasure with your father, 1934 03:36:43,970 --> 03:36:48,808 restoring his house and permitting him to return to service. 1935 03:36:48,808 --> 03:36:51,478 I'll call a doctor. You must hold on. 1936 03:36:53,980 --> 03:36:56,139 No, Uncle Den'emon. 1937 03:36:56,566 --> 03:36:58,766 I am grateful... 1938 03:37:00,945 --> 03:37:06,440 but then my deception would end as a lie. 1939 03:37:10,747 --> 03:37:16,826 When my father hears that I took my life, I doubt he can go on living. 1940 03:37:21,216 --> 03:37:24,750 The Otomeda house must die out. 1941 03:37:24,969 --> 03:37:27,451 Only then, 1942 03:37:28,473 --> 03:37:34,677 only then can I fulfill what Mr. Oishi asked of me. 1943 03:37:37,273 --> 03:37:41,726 For the sake of the 46 loyal retainers... 1944 03:37:45,865 --> 03:37:50,193 my father and I gladly become the sacrifice. 1945 03:37:51,454 --> 03:37:54,155 We gladly become the sacrifice. 1946 03:37:59,421 --> 03:38:02,997 Do away with the Otomeda house. 1947 03:38:06,594 --> 03:38:09,003 Let the Otomeda house die. 1948 03:38:09,472 --> 03:38:10,744 Mino. 1949 03:38:18,898 --> 03:38:23,559 May your heart be at peace at the end. 1950 03:38:25,071 --> 03:38:28,314 I will join you shortly. 1951 03:38:47,719 --> 03:38:51,764 Juroza, it's time. We mustn't tarry. 1952 03:38:56,352 --> 03:38:59,470 - After you, sir. - No, you go ahead. 1953 03:39:02,025 --> 03:39:07,259 It's my duty to stay until the last moment... 1954 03:39:09,115 --> 03:39:14,610 to witness the final steps we must all now take. 1955 03:39:45,527 --> 03:39:51,605 Gengoemon Kataoka has ended his life. 1956 03:39:55,161 --> 03:39:59,822 Junai Onodera, please come forward. 1957 03:40:26,526 --> 03:40:30,227 Jurozaemon lsogai... 1958 03:40:33,157 --> 03:40:35,566 has ended his life. 1959 03:41:01,185 --> 03:41:06,639 Chuzaemon Yoshida has ended his life. 1960 03:41:18,995 --> 03:41:20,820 Den'emon. 1961 03:41:23,875 --> 03:41:25,783 It seems 1962 03:41:26,669 --> 03:41:32,039 they've all ended their lives without disgracing themselves. 1963 03:41:33,509 --> 03:41:37,294 We've carried through our original intent. 1964 03:41:41,184 --> 03:41:43,551 Oishi. 1965 03:41:45,772 --> 03:41:52,143 Kuranosuke Oishi, please come forward. 1966 03:41:54,947 --> 03:41:57,731 You must now excuse me. 1967 03:42:38,908 --> 03:42:45,488 THE END 147251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.