All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E03.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,939 --> 00:01:11,863 ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС 2 00:01:59,494 --> 00:02:05,166 В 15 КМ К ЗАПАДУ ОТ БОСТОНА 3 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 Вернуть тебе куртку? 4 00:02:55,341 --> 00:02:56,634 Я никогда не была в лесу. 5 00:03:00,847 --> 00:03:02,140 Тут, оказывается, насекомые. 6 00:03:08,187 --> 00:03:09,188 Слушай, я подумала... 7 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 - Мне извинения не нужны. - Я не извиняюсь. 8 00:03:11,774 --> 00:03:14,193 Просто говорю, что я тут подумала. 9 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Никто вас с Тесс не заставлял меня брать. 10 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Никто вам ничего не навязывал. 11 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Вам нужен был аккумулятор, и вы сделали выбор. 12 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 Так что не вини меня в том, в чём я не виновата. 13 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Сколько еще идти? 14 00:03:53,316 --> 00:03:54,525 Часов пять. 15 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Справимся. 16 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 Ты часто тут ходишь? 17 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 Зараженных нет? 18 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 - Обычно нет. - А кого ты выискиваешь? 19 00:04:32,480 --> 00:04:33,314 Людей. 20 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Билл и Фрэнк классные? 21 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Фрэнк - да. 22 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Откуда у тебя шрам на голове? 23 00:04:42,281 --> 00:04:43,366 Что? Стыдоба какая-то? 24 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 Типа, с лестницы упал? 25 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 - Я не падал с лестницы. - А что тогда? 26 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 - В меня стреляли и промахнулись. - Вот видишь! Круто. 27 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Ты тоже стрелял? 28 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 - Да. - Попал? 29 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 Нет, тоже промахнулся. 30 00:04:57,630 --> 00:04:59,173 Представь себе, это обычное дело. 31 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 Потому что ты хреново стреляешь или вообще? 32 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 Вообще. 33 00:05:14,313 --> 00:05:15,857 Слушай, раз мы остались вдвоем, 34 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 - может, мне... - Не надо. 35 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 Ферма Камберленд. 36 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Подожди здесь. Мне надо забрать заначку. 37 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 Заначку? 38 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 Что за заначка? 39 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Ты задаешь до фига вопросов. 40 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 Точно. 41 00:05:43,968 --> 00:05:46,679 Так ты будешь отвечать или нет? 42 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 Мы прячем припасы на маршрутах 43 00:05:50,058 --> 00:05:53,519 на случай, если чего-то не хватит, а это как раз тот случай... 44 00:05:53,603 --> 00:05:55,271 Ни фига себе! 45 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 Ты в это играл? 46 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Один мой друг играл как бог. 47 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Там есть один персонаж, Милена. 48 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 У нее под маской жуткие зубы, 49 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 и она такая глотает тебя целиком и сплевывает кости. 50 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Блин. 51 00:06:15,208 --> 00:06:16,584 Ты забыл, где у тебя заначка. 52 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 Нет. 53 00:06:18,544 --> 00:06:19,921 Но надо сконцентрироваться. 54 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Года два прошло. 55 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 Ладно. Я пока осмотрюсь, может, найду что-нибудь хорошее. 56 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 Поверь, всё хорошее уже забрали. 57 00:06:27,178 --> 00:06:28,387 Либо да, либо нет. 58 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 Ну а плохое тут есть? 59 00:06:31,349 --> 00:06:32,558 Кроме тебя - ничего. 60 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Шутить начал. 61 00:06:37,939 --> 00:06:38,856 Блин. 62 00:07:12,431 --> 00:07:14,058 - У тебя там всё в порядке? - Да! 63 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 ТАМПАКС 64 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 Ура! 65 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 Элли... 66 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Элли... 67 00:10:39,972 --> 00:10:40,973 Элли... 68 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 Ага, забрали, как же. 69 00:10:59,241 --> 00:11:00,242 Что ты делаешь? 70 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Боеприпасы для этой штуки не достать. 71 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Так что она не особо полезная. 72 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Если ты ее просто оставишь... 73 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Нет. 74 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 Фигасе! 75 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 Ты на таких летал? 76 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Случалось. 77 00:11:33,734 --> 00:11:35,152 Повезло. 78 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 Тогда мне так не казалось. 79 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Жмешься посредине, платишь 12 баксов за сэндвич... 80 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Чувак, ты в небе был. 81 00:11:45,287 --> 00:11:46,580 Ага. Они тоже. 82 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 Мрачняк. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,633 И что, всё рухнуло за один день? 84 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 - Типа того. - Как? 85 00:12:00,052 --> 00:12:02,805 Типа, никто не болеет кордицепсом, 86 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 все радуются жизни, тусят по ресторанам 87 00:12:05,266 --> 00:12:07,351 и летают на самолетах, 88 00:12:07,435 --> 00:12:09,270 а потом - раз? 89 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 Как оно вообще началось? 90 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Если сначала нужно, чтобы тебя укусили, 91 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 кто укусил первого зараженного? 92 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 Обезьяна? Точно обезьяна. 93 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 Не обезьяна. Ты вроде в школу ходила. 94 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 В школу ФЕДРА. Там не учат, 95 00:12:21,365 --> 00:12:24,577 как их сраное правительство не справилось с пандемией. 96 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 Никто точно не знает, 97 00:12:29,915 --> 00:12:32,209 но, скорее всего... 98 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 Кордицепс мутировал. 99 00:12:35,796 --> 00:12:37,756 Споры попали в какой-то продукт, 100 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 видимо, базовый, типа муки или сахара. 101 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Были бренды, которые продавались везде, 102 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 по всей стране, по всему миру. 103 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Хлеб, хлопья... 104 00:12:48,809 --> 00:12:49,810 смесь для оладий. 105 00:12:51,896 --> 00:12:54,106 Съел сколько-то - и заразился. 106 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 В общем, в четверг зараженная еда 107 00:12:58,527 --> 00:12:59,904 попала сразу во все магазины. 108 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Ее раскупили. 109 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Ели в четверг, ели в пятницу утром. 110 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 А в пятницу днем 111 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 начали заболевать. 112 00:13:08,621 --> 00:13:12,166 К вечеру стало хуже. 113 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 И они начали кусаться. 114 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 В пятницу вечером, 26 сентября 2003 года. 115 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 К понедельнику всё было кончено. 116 00:13:34,813 --> 00:13:36,357 Так логичнее, чем про обезьян. 117 00:13:37,983 --> 00:13:38,734 Спасибо. 118 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 Не за что. 119 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Что? 120 00:13:47,868 --> 00:13:49,495 Срежем через лес. 121 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 А по дороге не проще? 122 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Проще, но... 123 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Там такое... Тебе лучше не видеть. 124 00:13:56,043 --> 00:13:58,379 Ну теперь-то я точно должна посмотреть. 125 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Не надо. 126 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 Я серьезно. Элли. 127 00:14:02,383 --> 00:14:03,217 Оно опасное? 128 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 Нет. 129 00:14:06,470 --> 00:14:09,723 Нельзя быть таким честным. Сказал бы «убийца с топором». 130 00:14:16,647 --> 00:14:17,815 Что бы там ни было, 131 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 кажется, оно пропало. 132 00:14:41,422 --> 00:14:43,716 Через неделю после начала эпидемии солдаты... 133 00:14:45,926 --> 00:14:48,554 ...начали эвакуировать жителей сельской местности. 134 00:14:50,222 --> 00:14:52,808 Тебе говорили, что тебя везут в КЗ, и так и было... 135 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 ...если там было место. 136 00:14:57,396 --> 00:14:58,355 А если не было... 137 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 Они не были заражены? 138 00:15:09,867 --> 00:15:11,076 Скорее всего, нет. 139 00:15:15,873 --> 00:15:16,832 Тогда зачем их убили? 140 00:15:18,834 --> 00:15:20,210 Почему не оставили в покое? 141 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Мертвых нельзя заразить. 142 00:15:34,808 --> 00:15:39,855 30 СЕНТЯБРЯ 2003 Г. 143 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 Мамочка здесь. 144 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Прием! Видите кого-нибудь? 145 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 Нет, сэр. Мы в подвале, тут никого. 146 00:16:24,733 --> 00:16:26,068 Проверьте, что у остальных. 147 00:16:27,986 --> 00:16:31,031 Не сегодня, солдафоны нацистские. 148 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ПРИНУДИТЕЛЬНАЯ ЭВАКУАЦИЯ 149 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ОРГАНОВ ВЛАСТИ 150 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 СЕРНАЯ КИСЛОТА 151 00:18:09,129 --> 00:18:13,842 ВСЁ ДЛЯ РЕМОНТА 152 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Это было быстро. 153 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 ГАЗОТУРБИННАЯ ЭС 154 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 ОПАСНО! ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ 155 00:18:46,208 --> 00:18:48,335 ЛИНКОЛЬН АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ 156 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 КАЙМУС ВИНОГРАДНИКИ 157 00:20:36,234 --> 00:20:37,152 Давай-давай. 158 00:20:56,421 --> 00:20:57,464 Никогда не надоест. 159 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 ОПАСНО! ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ 160 00:21:18,318 --> 00:21:24,574 ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА 2007 Г. 161 00:21:28,912 --> 00:21:30,330 НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ 162 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 Я не зараженный. 163 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Вооружен? 164 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 - Нет. - А почему так долго думал? 165 00:22:11,079 --> 00:22:12,122 Не знаю. Я... 166 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 Я хотел зачем-нибудь соврать, но так и не решил зачем. 167 00:22:17,794 --> 00:22:19,546 Я просто хочу добраться до Бостона. 168 00:22:20,881 --> 00:22:21,798 Один? 169 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Сначала нас было десять. 170 00:22:25,385 --> 00:22:26,970 А теперь да, один. 171 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Откуда? 172 00:22:28,388 --> 00:22:29,723 КЗ Балтимора. 173 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Его больше нет. 174 00:22:35,479 --> 00:22:36,563 Ранен? 175 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Да просто... Ссадина. 176 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 Блин. 177 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Встань там. 178 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 Где ты это взял? 179 00:23:45,465 --> 00:23:46,633 Бостон там. 180 00:23:47,634 --> 00:23:48,760 К ночи доберешься. 181 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Я очень хочу есть. 182 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Два дня ничего не ел. 183 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 На словах вроде недолго, да? 184 00:23:59,521 --> 00:24:01,398 - А на деле долго. - Я тебя отпускаю. 185 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 - Так что уходи. - Слушай... 186 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 Во-первых, я Фрэнк. 187 00:24:05,902 --> 00:24:07,779 - Да? Значит, слушай, Фрэнк. - Да. 188 00:24:07,863 --> 00:24:10,782 Если я тебя накормлю, то за халявой сбегутся все бомжи, 189 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 которым ты об этом расскажешь. 190 00:24:13,577 --> 00:24:15,453 А у меня тут не «Арби». 191 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 В «Арби» халявы не было. Это же кафе. 192 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 Я не буду об этом рассказывать 193 00:24:26,006 --> 00:24:28,675 никаким бомжам и бродягам. Честное слово. 194 00:24:36,391 --> 00:24:38,560 Ты ведь уже понял, что я не умею врать. 195 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Я тебе тут одежду оставил. 196 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Что? 197 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 Одежду! 198 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Спасибо. 199 00:25:23,480 --> 00:25:24,522 Я почти всё. 200 00:25:26,650 --> 00:25:29,236 А можно еще пять минут? 201 00:25:29,319 --> 00:25:30,070 Конечно. 202 00:25:30,862 --> 00:25:33,156 - Конечно! - Спасибо! 203 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 Такой кайф! 204 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Ни хера себе! 205 00:27:08,001 --> 00:27:10,086 Голодному всё вкусно. 206 00:27:10,170 --> 00:27:11,921 Да, но не настолько вкусно. 207 00:27:14,632 --> 00:27:16,092 Господи. 208 00:27:25,643 --> 00:27:28,146 Ты в курсе, что к кролику подают божоле. 209 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 Я знаю, по мне не скажешь. 210 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Как раз скажешь. 211 00:28:06,351 --> 00:28:08,103 - Есть добавка. - Больше не могу. 212 00:28:09,729 --> 00:28:12,148 Очень хочу, но... 213 00:28:15,693 --> 00:28:16,528 Спасибо. 214 00:28:21,449 --> 00:28:22,367 Спасибо. 215 00:28:26,121 --> 00:28:27,163 Пожалуйста. 216 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Ну, я, наверное, пойду. 217 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Но сначала... 218 00:28:55,442 --> 00:28:57,444 Я давно на него смотрю. 219 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Антиквариат? 220 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 1948 год. 221 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 Ого. Знаешь, сколько такое стоит? 222 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Сегодня - ничего. 223 00:29:06,494 --> 00:29:08,872 «К Элизе». «Сказки Гофмана»? 224 00:29:08,955 --> 00:29:10,623 Фу. Это не твое. 225 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 Мамино. Не надо... 226 00:29:13,793 --> 00:29:14,627 А вот это твое. 227 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Господи. Моя любимая. 228 00:29:42,238 --> 00:29:45,992 Любовь никуда не денется 229 00:29:46,075 --> 00:29:51,456 Привыкай 230 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 Кажется... 231 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Кажется, это хороший совет 232 00:29:56,211 --> 00:30:01,508 Но рядом со мной никого нет 233 00:30:01,591 --> 00:30:03,426 Нет! 234 00:30:03,510 --> 00:30:05,512 Нет, спасибо. Только не эту песню. 235 00:30:05,595 --> 00:30:08,181 - Не эту песню. - Ну, я не профи. 236 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 Я тоже, но... 237 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 А потом я уйду. 238 00:30:45,593 --> 00:30:48,596 Любовь никуда не денется 239 00:30:51,140 --> 00:30:54,269 Привыкай 240 00:30:56,563 --> 00:31:00,149 Кажется, это хороший совет 241 00:31:00,733 --> 00:31:05,071 Но рядом со мной никого нет 242 00:31:05,154 --> 00:31:10,451 И время смоет 243 00:31:12,245 --> 00:31:14,831 Любовные раны 244 00:31:17,333 --> 00:31:20,878 Так мне сказали 245 00:31:21,588 --> 00:31:25,675 Но я не знаю, что это значит 246 00:31:25,758 --> 00:31:31,764 Потому что я сделал всё, что мог 247 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Чтобы мы были вместе 248 00:31:36,978 --> 00:31:40,690 И, кажется, я буду любить тебя 249 00:31:42,442 --> 00:31:47,614 Очень долго 250 00:32:06,090 --> 00:32:07,800 И кто эта девушка? 251 00:32:09,344 --> 00:32:10,720 О которой ты поешь. 252 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 Нет никакой девушки. 253 00:32:20,730 --> 00:32:21,648 Я знаю. 254 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Как тебя зовут? 255 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 Билл. 256 00:33:13,199 --> 00:33:14,701 Иди в душ, Билл. 257 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 Ты это уже делал? 258 00:34:43,164 --> 00:34:44,081 Ни с кем? 259 00:34:46,417 --> 00:34:49,086 - Когда-то давно с девушкой, но... - Ясно. Тогда... 260 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 Я начну с самых простых вещей. 261 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 - Хорошо. - Хорошо. 262 00:35:00,139 --> 00:35:03,684 Но сначала я хочу тебе сказать, что я не шлюха. 263 00:35:06,103 --> 00:35:07,021 Я 264 00:35:07,855 --> 00:35:09,899 не занимаюсь сексом за еду, 265 00:35:11,818 --> 00:35:13,194 даже за такую вкусную. 266 00:35:18,199 --> 00:35:22,995 Так что если мы это сделаем, я останусь еще на несколько дней. 267 00:35:25,998 --> 00:35:26,916 Хорошо? 268 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Да. 269 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА 2010 Г. 270 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Мать твою! 271 00:36:08,082 --> 00:36:09,083 Да что ж такое? 272 00:36:09,876 --> 00:36:11,878 Эй, подожди! 273 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 Я что, часто тебя о чём-то прошу? 274 00:36:15,131 --> 00:36:16,340 И зачем я это говорю? 275 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 Это не для меня. Это... Для нас. 276 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 Кого волнует, какие они? 277 00:36:19,802 --> 00:36:20,803 Меня! 278 00:36:21,804 --> 00:36:23,764 Наш дом - это не только сам дом. 279 00:36:23,848 --> 00:36:25,016 Это всё, что вокруг. 280 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Что за чушь! 281 00:36:26,767 --> 00:36:28,352 Извини. Забыл. 282 00:36:28,436 --> 00:36:29,854 Я живу в реальном мире, 283 00:36:29,937 --> 00:36:33,441 а ты - в теории заговора, где 11 сентября устроили американцы, 284 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 а в правительстве одни нацисты. 285 00:36:35,192 --> 00:36:37,111 Так в правительстве одни нацисты! 286 00:36:37,194 --> 00:36:39,155 Это сейчас! А тогда-то нет. 287 00:36:44,619 --> 00:36:46,662 Я прошу всего-навсего немножко краски 288 00:36:46,746 --> 00:36:49,540 и бензина для газонокосилки. И всё. 289 00:36:49,624 --> 00:36:51,125 Остальное я сам сделаю. 290 00:36:51,208 --> 00:36:54,003 - Дело не... - Только скажи «управление ресурсами», 291 00:36:54,086 --> 00:36:56,547 и я сам прыгну на твою мину. 292 00:37:02,094 --> 00:37:03,304 Ладно. 293 00:37:05,348 --> 00:37:07,141 - Просто объясни зачем. - Я объяснил. 294 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 В таких мелочах... 295 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 ...и проявляется любовь. 296 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Это ведь и моя улица. Просто... 297 00:37:18,235 --> 00:37:20,071 Дай мне любить ее так, как я хочу. 298 00:37:23,699 --> 00:37:25,493 И я отремонтирую пару магазинов. 299 00:37:27,244 --> 00:37:28,412 Не дурацких. 300 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 Только винный и мебельный. 301 00:37:32,500 --> 00:37:33,834 И еще бутик одежды. 302 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 «Бутик»? 303 00:37:37,463 --> 00:37:39,924 Мы начинаем устраивать приемы в саду? 304 00:37:40,007 --> 00:37:41,050 Нет. 305 00:37:42,677 --> 00:37:44,553 Но у нас будут друзья. 306 00:37:47,723 --> 00:37:48,849 Что-что? 307 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 Мы заведем друзей. 308 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 И будем приглашать их в гости. 309 00:37:58,859 --> 00:38:02,947 У нас нет друзей, Фрэнк. 310 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 У нас никогда не будет друзей, 311 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 потому что их негде взять. 312 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 А вот я недавно по радио поболтал с милой дамой. 313 00:38:12,665 --> 00:38:13,582 Что? 314 00:38:14,750 --> 00:38:17,336 Это просто потрясающе. 315 00:38:17,420 --> 00:38:18,170 Правда? 316 00:38:19,088 --> 00:38:20,006 Будь другом, убери. 317 00:38:25,636 --> 00:38:26,554 Я такой же. 318 00:38:26,637 --> 00:38:28,681 Ты тоже параноидальный шизофреник? 319 00:38:28,764 --> 00:38:30,016 Я не шизофреник. 320 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Можно я скажу? 321 00:38:36,814 --> 00:38:39,650 Если забыть о пистолете... Кстати, я тебя понимаю. 322 00:38:40,276 --> 00:38:44,321 Как здорово посидеть в прекрасном месте за вкусным обедом! 323 00:38:44,405 --> 00:38:46,240 Так давно этого не было. 324 00:38:46,323 --> 00:38:48,367 Я просто... Благодарна вам, 325 00:38:48,451 --> 00:38:50,453 даже если мы в итоге не сработаемся. 326 00:38:50,536 --> 00:38:51,620 Мне этого не хватало. 327 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Мы сработаемся. 328 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Обязательно. 329 00:39:01,464 --> 00:39:02,339 Знаешь что? 330 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 Идем в дом. Я тебе кое-что покажу. 331 00:39:04,842 --> 00:39:06,427 Очень хочу посмотреть дом. 332 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 - Вино... - Без вина! 333 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 - Спасибо. - Да! 334 00:39:08,721 --> 00:39:09,930 Фрэнк! 335 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Понимаю. 336 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Если бы моя... 337 00:39:26,489 --> 00:39:27,406 Мои... 338 00:39:30,284 --> 00:39:33,788 ...привели бы в дом чужаков, я бы тоже не обрадовался. 339 00:39:33,871 --> 00:39:36,499 Но во всём этом радиошуме он сумел найти 340 00:39:36,582 --> 00:39:39,085 реально приличных людей, которые пытаются выжить. 341 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Повезло так повезло, да? 342 00:39:42,838 --> 00:39:44,882 У нас в КЗ есть вещи, которых нет у вас. 343 00:39:46,175 --> 00:39:48,803 Книги, лекарства, запчасти. 344 00:39:48,886 --> 00:39:51,722 Мы можем друг другу помочь, и убери уже пистолет. 345 00:40:02,733 --> 00:40:04,402 Так ты был... 346 00:40:06,403 --> 00:40:08,364 ...типа, выживальщиком? 347 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Сервайвелистом. 348 00:40:10,741 --> 00:40:13,035 Может, вы и правда приличные люди. 349 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 А может и нет. Это неважно. 350 00:40:15,287 --> 00:40:16,580 У нас есть всё необходимое. 351 00:40:18,290 --> 00:40:22,711 Я не хочу, чтобы ты или твоя подруга усложняли нам жизнь. 352 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 Всё ясно? 353 00:40:27,925 --> 00:40:29,969 Этот забор протянет от силы год. 354 00:40:31,595 --> 00:40:33,806 Оцинкованная проволока уже начала ржаветь. 355 00:40:36,183 --> 00:40:38,686 Могу достать 10 катушек высокопрочного алюминия. 356 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Тебе хватит до конца жизни. 357 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 То есть вам. 358 00:40:51,031 --> 00:40:52,199 Ты уверен? 359 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Да. Это не подарок. 360 00:40:54,493 --> 00:40:56,370 - Принесешь что-нибудь взамен. - Ладно. 361 00:40:56,704 --> 00:40:58,789 И еще я подумал... 362 00:40:58,873 --> 00:41:01,876 Нужно придумать код, чтобы наши разговоры не перехватили. 363 00:41:01,959 --> 00:41:03,586 Хорошая мысль. Какой код? 364 00:41:03,669 --> 00:41:05,629 Можно по десятилетиям. 365 00:41:05,713 --> 00:41:08,215 - Скажем, 80-е - беда, естественно. - Да. 366 00:41:08,299 --> 00:41:09,175 70-е... 367 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 ФЕДРА сюда не доберется. 368 00:41:13,345 --> 00:41:15,472 Вы хорошо защищены от бродячих зараженных. 369 00:41:17,600 --> 00:41:18,851 Но рано или поздно 370 00:41:19,560 --> 00:41:20,811 появятся рейдеры. 371 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Они снесут и забор, и ловушки. 372 00:41:24,857 --> 00:41:26,025 Они придут ночью, 373 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 тихо, с оружием. 374 00:41:33,240 --> 00:41:34,325 Мы разберемся. 375 00:41:52,051 --> 00:41:57,181 ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА 2013 Г. 376 00:42:02,228 --> 00:42:03,270 Догоняй. 377 00:42:04,146 --> 00:42:06,523 Не могу... 378 00:42:06,607 --> 00:42:08,234 Еще один кружок. 379 00:42:08,692 --> 00:42:10,194 Я тебе что-то покажу. 380 00:42:12,988 --> 00:42:13,906 Не это. 381 00:42:19,995 --> 00:42:21,038 Почти. 382 00:42:24,500 --> 00:42:25,584 Ты справишься. 383 00:42:28,170 --> 00:42:29,964 - Что? - Не бойся. 384 00:42:31,966 --> 00:42:33,842 - Готов? - Да. 385 00:42:41,976 --> 00:42:44,979 Я отдал Джоэлу и Тесс один из твоих пистолетов за семена. 386 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 Какой из них? 387 00:42:48,816 --> 00:42:49,984 Маленький. 388 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Вот. 389 00:43:44,204 --> 00:43:45,247 Прости. 390 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 За что? 391 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 Что я старею быстрее тебя. 392 00:43:53,213 --> 00:43:54,590 Мне нравится, что ты стареешь. 393 00:43:57,468 --> 00:43:59,094 Это значит, что мы еще здесь. 394 00:44:05,476 --> 00:44:06,518 Что? 395 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Я ничего не боялся, пока не появился ты. 396 00:44:29,708 --> 00:44:32,002 Только не на клубнике. 397 00:44:33,045 --> 00:44:33,879 Ладно. 398 00:45:11,125 --> 00:45:11,917 Чёрт. 399 00:45:16,046 --> 00:45:16,839 Билл! 400 00:45:18,298 --> 00:45:19,049 Билл! 401 00:45:21,009 --> 00:45:21,802 Билл! 402 00:45:22,803 --> 00:45:23,679 Билл! 403 00:46:02,801 --> 00:46:03,677 Билл! 404 00:46:03,760 --> 00:46:04,761 Билл! 405 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 Иди в дом! 406 00:46:11,351 --> 00:46:13,812 Билл! Идем в дом. 407 00:46:13,896 --> 00:46:16,648 - Нет! - Билл! В дом! Быстро! 408 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Держись за меня. 409 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Я тебя держу. 410 00:46:25,157 --> 00:46:26,033 Так... 411 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Отлично. 412 00:46:33,207 --> 00:46:36,168 Всё хорошо. 413 00:46:36,877 --> 00:46:39,421 Прижми, пожалуйста. 414 00:46:43,842 --> 00:46:44,760 Фрэнк... 415 00:46:46,261 --> 00:46:47,930 - Фрэнк! - Я здесь. 416 00:46:48,013 --> 00:46:49,765 - Я здесь. - Не выключай газ. 417 00:46:49,848 --> 00:46:51,099 - Я тут. - Не выключай газ. 418 00:46:51,183 --> 00:46:52,142 Забор... 419 00:46:52,226 --> 00:46:54,645 - Забор убьет остальных. - Класс. 420 00:46:55,687 --> 00:46:56,813 Я составил тебе список. 421 00:46:58,232 --> 00:46:59,566 Давай, рассказывай. 422 00:46:59,650 --> 00:47:02,110 У меня есть копии всех ключей. 423 00:47:02,194 --> 00:47:03,153 Хорошо. 424 00:47:05,197 --> 00:47:07,074 Позвони... Джоэлу. 425 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 Тебе тут одному нельзя. 426 00:47:10,702 --> 00:47:11,495 Я не один. 427 00:47:12,412 --> 00:47:13,997 - Я с тобой. - Нет. 428 00:47:14,706 --> 00:47:15,874 Позвони Джоэлу. 429 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 - Вот так. - Нет. 430 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 - Всё хорошо. - Позвони Джоэлу. 431 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 - Он о тебе позаботится. - Вот так. 432 00:47:38,105 --> 00:47:39,106 Хорошо... 433 00:47:49,866 --> 00:47:50,826 Билл! 434 00:47:53,829 --> 00:47:54,788 Билл! 435 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 - Холодает. - Да. 436 00:48:01,587 --> 00:48:03,088 - Я завезу тебя домой. - Ага. 437 00:48:07,009 --> 00:48:09,469 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ЛЕТ 438 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 Вот так. 439 00:48:11,263 --> 00:48:12,556 2023 Г. 440 00:48:12,639 --> 00:48:13,557 Так. 441 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 Хорошо. 442 00:48:16,685 --> 00:48:18,687 - Сейчас мы тебя согреем. - Ага. 443 00:49:39,351 --> 00:49:40,644 Ты принял таблетки? 444 00:49:40,727 --> 00:49:41,645 Нет. 445 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 Одна рыженькая. 446 00:50:08,380 --> 00:50:09,548 Беленькая. 447 00:50:09,631 --> 00:50:10,424 И... 448 00:50:11,049 --> 00:50:12,384 Кругленькая. 449 00:51:19,951 --> 00:51:21,369 Почти всю ночь провозился. 450 00:51:22,287 --> 00:51:23,288 Страшно устал. 451 00:51:24,247 --> 00:51:25,332 Вот чёрт. 452 00:51:26,875 --> 00:51:28,251 Ты издеваешься? 453 00:51:29,836 --> 00:51:31,671 Я не хочу, чтобы ты заснул в кресле. 454 00:51:31,755 --> 00:51:32,798 - Не засну. - Заснешь. 455 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 - И ноги затекут. - Билл... 456 00:51:34,508 --> 00:51:35,926 Это не спор. Давай в кровать. 457 00:51:36,009 --> 00:51:38,386 - Честное слово, я не засну. - Почему? 458 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Потому что это мой последний день. 459 00:51:53,777 --> 00:51:54,528 А... 460 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 А если мы найдем врача? 461 00:51:57,197 --> 00:51:59,825 Если... кто-нибудь придет и поможет? 462 00:52:00,367 --> 00:52:03,578 Кто придет, Билл? Агент по продаже МРТ? 463 00:52:04,830 --> 00:52:07,958 От этой болезни и до конца света лечить не умели. 464 00:52:09,042 --> 00:52:10,460 Я уже решил. 465 00:52:16,716 --> 00:52:17,509 Билл. 466 00:52:21,596 --> 00:52:22,514 Билл. 467 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Иди сюда. 468 00:52:44,369 --> 00:52:48,415 Я не буду тебе втирать про «каждый день был как праздник». 469 00:52:48,498 --> 00:52:50,542 Было много паршивых дней. 470 00:52:51,960 --> 00:52:53,795 В том числе и с тобой. 471 00:52:56,423 --> 00:53:00,552 Но больше всего хороших дней у меня было именно с тобой. 472 00:53:02,679 --> 00:53:04,723 Так что подари мне еще один хороший день. 473 00:53:09,185 --> 00:53:10,687 Начни сейчас. Сделай мне тост. 474 00:53:14,733 --> 00:53:17,527 А потом отвези меня в бутик, 475 00:53:18,862 --> 00:53:21,239 и я выберу нам одежду. 476 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 Ты наденешь то, что я попрошу. 477 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 И мы поженимся. 478 00:53:30,749 --> 00:53:32,918 И ты приготовишь вкусный ужин. 479 00:53:37,088 --> 00:53:38,757 А потом измельчишь таблетки 480 00:53:39,758 --> 00:53:41,009 и высыпешь их в мой бокал. 481 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 Я выпью. 482 00:53:48,350 --> 00:53:50,268 Потом ты возьмешь меня за руку, 483 00:53:51,686 --> 00:53:52,896 уложишь в нашу постель, 484 00:53:57,525 --> 00:53:59,486 и я засну у тебя в объятьях. 485 00:54:14,501 --> 00:54:15,794 Не... Не могу. 486 00:54:19,255 --> 00:54:20,298 Ты меня любишь? 487 00:54:25,720 --> 00:54:26,638 Да. 488 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 Тогда люби меня так, как я хочу. 489 00:59:01,412 --> 00:59:02,538 Этого хватит? 490 00:59:05,416 --> 00:59:06,334 Да. 491 00:59:51,838 --> 00:59:54,299 В бутылке уже были таблетки? 492 00:59:56,050 --> 00:59:57,593 Лошадиная доза. 493 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 Это не трагическое самоубийство в конце пьесы. 494 01:00:03,766 --> 01:00:04,851 Я стар. 495 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Я хорошо пожил. 496 01:00:12,900 --> 01:00:15,111 И ты был моей целью. 497 01:00:24,871 --> 01:00:26,581 Я этого не одобряю. 498 01:00:28,708 --> 01:00:30,209 Я должен страшно разозлиться. 499 01:00:33,921 --> 01:00:36,090 Но, объективно говоря... 500 01:00:40,595 --> 01:00:42,347 Это безумно романтично. 501 01:00:59,322 --> 01:01:00,448 Отвези меня в постель. 502 01:02:08,724 --> 01:02:12,186 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИНКОЛЬН 503 01:02:22,613 --> 01:02:23,573 Подожди. 504 01:03:10,369 --> 01:03:12,371 Ни фига себе. 505 01:03:12,455 --> 01:03:13,331 Билл! 506 01:03:16,542 --> 01:03:17,460 Фрэнк! 507 01:03:21,964 --> 01:03:23,049 Жди здесь. 508 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Что-нибудь увидишь или услышишь - 509 01:03:26,302 --> 01:03:27,136 кричи. 510 01:03:27,887 --> 01:03:29,180 А если они ушли? 511 01:04:22,858 --> 01:04:23,734 Элли... 512 01:04:32,910 --> 01:04:33,828 Это от Билла. 513 01:04:39,875 --> 01:04:42,295 «Кому угодно, но, скорее всего, Джоэлу». 514 01:04:43,796 --> 01:04:45,756 Видимо, я в категории «кто угодно». 515 01:04:47,550 --> 01:04:48,718 Это идет в комплекте. 516 01:04:59,437 --> 01:05:00,479 Значит, они умерли? 517 01:05:08,946 --> 01:05:10,615 Ты... Хочешь сам? 518 01:05:13,034 --> 01:05:14,327 Давай ты. 519 01:05:19,915 --> 01:05:22,668 «29.08.2023 г. 520 01:05:24,128 --> 01:05:27,298 Если ты нашел письмо, пожалуйста, не заходи в спальню. 521 01:05:27,381 --> 01:05:30,635 Мы оставили окно открытым, чтобы в доме не пахло. 522 01:05:30,718 --> 01:05:32,511 Зрелище, наверное, так себе. 523 01:05:33,387 --> 01:05:35,056 Думаю, письмо нашел ты, Джоэл, 524 01:05:35,139 --> 01:05:37,141 потому что любого другого убило бы током 525 01:05:37,224 --> 01:05:38,893 или подорвало бы на мине. 526 01:05:38,976 --> 01:05:41,270 Хе-хе-хе-хе. 527 01:05:44,190 --> 01:05:45,274 Забирай всё, что нужно. 528 01:05:46,233 --> 01:05:49,028 Код от бункера такой же, как от ворот, только наоборот. 529 01:05:49,987 --> 01:05:52,239 Так-то ты мне никогда не нравился. 530 01:05:52,823 --> 01:05:55,201 Но всё равно мы вроде как друзья. 531 01:05:55,284 --> 01:05:56,243 Почти. 532 01:05:57,370 --> 01:05:58,537 И я тебя уважаю. 533 01:05:59,497 --> 01:06:01,874 Так что я тебе скажу одну вещь, потому что, 534 01:06:01,957 --> 01:06:03,876 наверное, только ты можешь это понять. 535 01:06:04,794 --> 01:06:07,797 Раньше я ненавидел мир и радовался, что все умерли. 536 01:06:10,257 --> 01:06:11,342 Но я был неправ. 537 01:06:11,967 --> 01:06:15,054 Был один человек, которого стоило спасти. 538 01:06:16,263 --> 01:06:17,264 И я это сделал. 539 01:06:18,391 --> 01:06:19,392 Я его спас. 540 01:06:20,267 --> 01:06:21,477 А потом я его защищал. 541 01:06:22,478 --> 01:06:24,480 Для этого и нужны такие, как мы с тобой. 542 01:06:25,189 --> 01:06:26,649 У нас есть работа. 543 01:06:27,608 --> 01:06:30,277 И да поможет бог гадам, которые будут нам мешать. 544 01:06:32,947 --> 01:06:35,658 Оставляю тебе всё мое оружие и снаряжение. 545 01:06:36,283 --> 01:06:37,368 Используй его, чтобы...» 546 01:06:48,963 --> 01:06:53,509 ЗАЩИЩАТЬ ТЕСС 547 01:06:59,765 --> 01:07:00,850 Сиди здесь. 548 01:08:12,797 --> 01:08:15,633 СЕРА 549 01:08:27,561 --> 01:08:28,604 Покажи руку. 550 01:08:40,616 --> 01:08:42,993 Я доделал аккумулятор. Он заряжается. 551 01:08:44,078 --> 01:08:44,912 Ясно. 552 01:08:44,995 --> 01:08:46,539 У меня в Вайоминге есть брат. 553 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 Он там во что-то вляпался, и я еду его искать. 554 01:08:50,292 --> 01:08:51,669 Он был в «Светлячках». 555 01:08:52,795 --> 01:08:55,297 Думаю, он знает, где они. 556 01:08:55,381 --> 01:08:57,508 Может, они отвезут тебя в эту лабораторию. 557 01:08:57,591 --> 01:08:58,509 Ладно. 558 01:09:01,095 --> 01:09:02,137 Слушай, насчет Тесс... 559 01:09:06,934 --> 01:09:09,436 Если ты едешь со мной - выполняй мои правила. 560 01:09:10,938 --> 01:09:13,065 Правило первое: никогда не говори о Тесс. 561 01:09:13,607 --> 01:09:16,443 Нам вообще лучше не посвящать друг друга в свои дела. 562 01:09:16,527 --> 01:09:17,486 Правило второе: 563 01:09:17,570 --> 01:09:19,321 никому не рассказывай о своем... 564 01:09:20,364 --> 01:09:21,365 ...состоянии. 565 01:09:22,366 --> 01:09:25,161 Если укус увидят, тебя просто пристрелят. 566 01:09:26,036 --> 01:09:27,246 Правило третье: 567 01:09:27,329 --> 01:09:29,039 слушайся меня во всём и сразу. 568 01:09:29,123 --> 01:09:30,207 Всё ясно? 569 01:09:30,291 --> 01:09:31,750 - Да. - Повтори. 570 01:09:34,587 --> 01:09:35,963 Твое слово закон. 571 01:09:45,139 --> 01:09:45,973 Хорошо. 572 01:09:50,519 --> 01:09:51,562 И что теперь? 573 01:09:53,355 --> 01:09:55,065 Забираем что можем. 574 01:10:04,950 --> 01:10:08,162 Офигеть. 575 01:10:10,956 --> 01:10:12,333 Он был гений. 576 01:10:14,168 --> 01:10:15,377 Почему играла музыка? 577 01:10:16,170 --> 01:10:18,923 Если он раз в несколько недель не обнулял отсчет, 578 01:10:19,006 --> 01:10:21,050 этот плейлист так и крутился по радио. 579 01:10:22,509 --> 01:10:23,469 Восьмидесятые. 580 01:10:25,262 --> 01:10:26,847 Захвати несколько банок. 581 01:10:27,723 --> 01:10:29,934 Только не мятые и не вздутые. 582 01:10:32,519 --> 01:10:33,646 - Чувак... - Нет. 583 01:10:36,231 --> 01:10:37,358 Их тут целая стенка. 584 01:10:56,627 --> 01:10:59,171 ЖЕНСКИЕ РУБАШКИ РАЗМЕРЫ S-M 585 01:11:02,549 --> 01:11:04,677 УНИВЕРСАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО 586 01:11:04,760 --> 01:11:06,178 Нужен еще час. 587 01:11:06,261 --> 01:11:08,389 У них есть горячая вода. 588 01:11:08,472 --> 01:11:09,932 Я иду в душ, 589 01:11:10,015 --> 01:11:11,809 а потом ты идешь мыться, 590 01:11:11,892 --> 01:11:13,185 а то ну невозможно же. 591 01:11:58,647 --> 01:11:59,690 Чёрт. 592 01:12:01,650 --> 01:12:03,277 Какой красавчик. 593 01:12:04,319 --> 01:12:05,195 Заткнись. 594 01:12:07,114 --> 01:12:07,990 Класс. 595 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 Ты в первый раз в машине? 596 01:12:32,598 --> 01:12:33,766 Как космический корабль. 597 01:12:33,849 --> 01:12:36,935 Скорее как старая колымага, но доехать - доедем. 598 01:12:37,770 --> 01:12:38,854 Наверное. 599 01:12:39,688 --> 01:12:40,522 Ремень. 600 01:12:47,488 --> 01:12:48,322 Ремень. 601 01:12:50,407 --> 01:12:51,742 Как круто. 602 01:13:05,047 --> 01:13:06,256 Не надо. 603 01:13:07,716 --> 01:13:09,343 Верни на место. Элли. 604 01:13:14,973 --> 01:13:17,559 Нет. Нет, погоди. Оставь. Это хорошая музыка. 605 01:13:17,643 --> 01:13:18,811 Это Линда Ронстадт. 606 01:13:19,311 --> 01:13:20,729 Знаешь Линду Ронстадт? 607 01:13:20,813 --> 01:13:22,773 Ты знаешь, что я не знаю Линду Ронстадт. 608 01:13:30,781 --> 01:13:31,907 Вот это да. 609 01:13:34,701 --> 01:13:36,370 Это лучше, чем ничего. 610 01:15:25,437 --> 01:15:27,356 Перевод субтитров: Лиза Школьник 46409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.