All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E09.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,351 --> 00:00:21,938 While mankind fell into despair at the overwhelmingly desperate situation, 2 00:00:23,648 --> 00:00:28,445 Tameemon Raiden and the sumo wrestlers he once faced saw things differently. 3 00:00:28,528 --> 00:00:30,530 Look at that, Tanikaze! 4 00:00:30,613 --> 00:00:33,450 Raiden's smiling in the sumo ring. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,912 This is a cause for celebration! 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 Right, Onogawa? 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,168 The time has finally come, Tarokichi. 8 00:00:44,127 --> 00:00:49,007 The time when you can wrestle with your true might! 9 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 RESONANCE 10 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 For as much as Tameemon Raiden loved sumo, 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,153 sumo did not love him back. 12 00:02:33,236 --> 00:02:35,029 Keep it up! 13 00:02:35,113 --> 00:02:36,698 Go get him! That's the way! 14 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 TAROKICHI AGE FIVE 15 00:02:41,911 --> 00:02:44,581 Yes! That's seven wins in a row! 16 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Next! 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,375 No way! 18 00:02:47,458 --> 00:02:49,711 It's impossible to defeat you, Toraji. 19 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 What's with you guys? You all wimping out? 20 00:02:54,173 --> 00:02:56,634 {\an8}Tarokichi, why don't you spar with me? 21 00:02:56,718 --> 00:02:58,595 {\an8}You're all better now, right? 22 00:02:59,429 --> 00:03:00,388 Yeah! 23 00:03:01,931 --> 00:03:03,433 Ready! 24 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Tarokichi's body is fragile. 25 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 -I'd better hold back-- -Fight! 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,736 Even with his muscles restrained by the Hundred Seals… 27 00:03:19,198 --> 00:03:21,826 the boy was a beast. 28 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 Yes! I won! 29 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 You okay? 30 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 What's with you? 31 00:03:34,547 --> 00:03:35,965 You're a monster! 32 00:03:36,049 --> 00:03:38,134 An… An ogre! 33 00:03:38,217 --> 00:03:39,636 You're an ogre! 34 00:03:39,719 --> 00:03:41,721 You're an ogre! 35 00:03:48,811 --> 00:03:51,606 Tarokichi, aren't you going to play with the others? 36 00:03:52,190 --> 00:03:54,359 Mom, why aren't I like 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,277 the other kids? 38 00:03:57,820 --> 00:03:58,780 Why? 39 00:04:00,156 --> 00:04:04,244 Why did the gods give me a body like this? 40 00:04:07,080 --> 00:04:10,124 I praise the gods for it. 41 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 Before you were able to stand, 42 00:04:13,878 --> 00:04:18,216 I went to the shrine again and again and prayed to the gods. 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 I prayed, "Please help my son to stand." 44 00:04:21,094 --> 00:04:24,138 "Please make my son strong and healthy." 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,101 And now, just look how big you are. 46 00:04:29,310 --> 00:04:32,146 Tarokichi, you're loved by the gods. 47 00:04:32,730 --> 00:04:36,150 Your strength is a gift from the gods. 48 00:04:36,234 --> 00:04:37,944 I'm so proud of you! 49 00:04:38,027 --> 00:04:41,531 So you must find some way to use your strength 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 to help the weak and those without your strength. 51 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Help… the weak. 52 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 After that, 53 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 just as his mother wished, 54 00:04:56,045 --> 00:04:58,589 Tarokichi grew up to be a kind boy. 55 00:04:59,424 --> 00:05:05,179 He should have spent his life in Shinano, loved by all the residents. 56 00:05:06,055 --> 00:05:08,474 ERUPTION OF MT. ASAMA 3RD YEAR OF TENMEI (1783) 57 00:05:10,601 --> 00:05:15,189 However, a great catastrophe altered his future. 58 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 The shower of volcanic ash destroyed all the crops. 59 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 An epidemic broke out 60 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 and all of Shinano was thrust into famine. 61 00:05:24,824 --> 00:05:29,037 For the next several years, many people died of starvation. 62 00:05:29,746 --> 00:05:32,999 It became known as the Tenmei famine. 63 00:05:33,666 --> 00:05:37,712 I must use my strength for the weak! 64 00:05:41,090 --> 00:05:43,968 TAROKICHI AGE 17 65 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 Tarokichi left Shinano 66 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 and ran and ran. 67 00:05:57,440 --> 00:06:01,110 The path the 17-year-old Tarokichi chose was… 68 00:06:01,194 --> 00:06:04,113 {\an8}EDO 69 00:06:04,739 --> 00:06:06,407 {\an8}…to become a sumo wrestler 70 00:06:06,491 --> 00:06:10,661 {\an8}and earn lots of money to send back to his hometown. 71 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 What's the matter? 72 00:06:17,043 --> 00:06:18,419 Come at me again! 73 00:06:22,006 --> 00:06:24,425 {\an8}STABLEMASTER URAKAZE EDO SUMO TRAINER 74 00:06:25,468 --> 00:06:28,346 Dang! Look at all that rice! 75 00:06:29,347 --> 00:06:32,850 I wish I could send all that rice to Shinano. 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Tarokichi! You're next! 77 00:06:35,603 --> 00:06:37,355 Wrestle with all your might! 78 00:06:37,438 --> 00:06:38,481 Huh? 79 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 Uh, actually… 80 00:06:39,899 --> 00:06:42,026 I'd better not. 81 00:06:42,110 --> 00:06:43,653 What? 82 00:06:44,403 --> 00:06:47,990 If I used all my might, I'd hurt the other wrestlers. 83 00:06:49,575 --> 00:06:51,160 Very funny! 84 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Wrestle me! 85 00:06:53,871 --> 00:06:55,456 -Ozeki! -Ozeki! 86 00:06:55,540 --> 00:06:56,999 You can't complain then, right? 87 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Well, actually… 88 00:07:01,170 --> 00:07:02,338 {\an8}Tarokichi, 89 00:07:02,421 --> 00:07:05,299 {\an8}if you don't defeat me, you'll have to go back home. 90 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 N-No! Anything but that! 91 00:07:12,974 --> 00:07:15,643 Don't blame me if I hurt you. 92 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Bring it on. 93 00:07:27,155 --> 00:07:30,074 What's wrong? You're done already? 94 00:07:30,658 --> 00:07:33,953 Then pack your bags and get back home! 95 00:07:36,747 --> 00:07:39,584 They're all starving, waiting for me. 96 00:07:39,667 --> 00:07:41,669 I can't go back! 97 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 I'm not going back! 98 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Then… 99 00:07:45,214 --> 00:07:46,340 what'll you do? 100 00:07:48,551 --> 00:07:49,760 Dammit! 101 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Who'd you say you would hurt? 102 00:07:57,935 --> 00:07:59,520 Say it again! 103 00:08:01,189 --> 00:08:02,982 I'm not done yet! 104 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 What do you think now, kid? 105 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 This is what sumo is. 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Tough, isn't it? 107 00:08:14,452 --> 00:08:18,289 Sumo… I love it! 108 00:08:19,582 --> 00:08:22,001 URAKAZE STABLE 109 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 {\an8}Leg lifts. 110 00:08:25,129 --> 00:08:26,255 {\an8}Shuffles. 111 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 {\an8}Open-palm thrusts. 112 00:08:30,551 --> 00:08:32,970 The boy devoted himself to learning 113 00:08:33,054 --> 00:08:35,973 every fundamental of sumo without tiring of it. 114 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 I'm not done yet! 115 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 Again! 116 00:08:42,688 --> 00:08:45,191 To Tarokichi, sumo became 117 00:08:45,274 --> 00:08:49,028 the first thing in his life he could attack with all his might. 118 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 2ND YEAR OF KANSEI (1790) 119 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Then… 120 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 Ready yourselves. 121 00:08:58,996 --> 00:08:59,956 Mom… 122 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 Here I go! 123 00:09:04,502 --> 00:09:10,216 Tameemon Raiden fought his first bout for the Matsue fief. 124 00:09:12,051 --> 00:09:14,178 {\an8}Wh-Who is this guy? 125 00:09:14,262 --> 00:09:16,472 {\an8}He's so skinny, but I can't move him! 126 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 Sheesh, I think… 127 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 I just might have trained an awful beast. 128 00:09:42,915 --> 00:09:46,210 Raiden became a living legend. 129 00:09:52,758 --> 00:09:55,511 He would topple his opponents with a single blow. 130 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 After a string of overpowering victories, 131 00:09:58,347 --> 00:10:02,768 the boy who was once called "ogre" became a light that shone on Edo… 132 00:10:04,186 --> 00:10:05,438 and his hometown. 133 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 In fact, 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,359 his glory was a light 135 00:10:10,443 --> 00:10:14,071 {\an8}that shone on all of Japan as it suffered through famine. 136 00:10:15,448 --> 00:10:19,869 However, his heyday did not last for long. 137 00:10:23,748 --> 00:10:25,416 Yeah! 138 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 What's with you? 139 00:10:38,638 --> 00:10:40,264 Ogre! 140 00:10:40,348 --> 00:10:42,642 An ogre! 141 00:10:42,725 --> 00:10:44,518 He's an ogre! 142 00:10:53,277 --> 00:10:54,445 Raiden! 143 00:10:55,237 --> 00:10:59,158 Why the heck did you lose today's bout on purpose? 144 00:10:59,742 --> 00:11:00,576 Listen! 145 00:11:00,660 --> 00:11:03,788 What you did is like spitting in the face of the gods of sumo! 146 00:11:07,792 --> 00:11:08,626 {\an8}Master… 147 00:11:09,335 --> 00:11:10,753 Since I was little, 148 00:11:10,836 --> 00:11:15,675 I was raised by my mother to use my strength to help the weak. 149 00:11:16,467 --> 00:11:18,719 But… 150 00:11:19,220 --> 00:11:23,724 now I've begun to bully the weak again. 151 00:11:24,225 --> 00:11:25,309 Raiden… 152 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 But this is all I've got. 153 00:11:29,188 --> 00:11:33,401 This is the only way I can feed the people back home. 154 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 All I've got is sumo! 155 00:11:37,196 --> 00:11:40,449 After that, to keep from injuring opponents, 156 00:11:40,533 --> 00:11:44,120 and to keep from harming the weak, 157 00:11:44,203 --> 00:11:47,123 Raiden ceased using the techniques he was best at. 158 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 These made up Raiden's four forbidden moves. 159 00:11:51,585 --> 00:11:52,628 OPEN-PALM THRUST, OPEN-PALM SLAP, DOUBLE-ARM LOCK, FORWARD FORCE-DOWN 160 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Even so, Raiden continued to be victorious 161 00:11:56,715 --> 00:11:59,802 and sent the money he won to his hometown. 162 00:11:59,885 --> 00:12:01,387 What a pain. 163 00:12:03,222 --> 00:12:05,057 His highest rank was Ozeki. 164 00:12:05,141 --> 00:12:07,184 In his 21-year career, 165 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 out of 285 bouts, he won 254 and lost 10, 166 00:12:11,522 --> 00:12:15,067 with 14 undecided, 2 ties, and 5 no-contests. 167 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 His winning percentage was 96,2%. 168 00:12:18,070 --> 00:12:21,740 His ten losses and two ties were all against lower ranked wrestlers. 169 00:12:22,324 --> 00:12:27,163 In other words, he had reasons for not fighting those opponents. 170 00:12:27,788 --> 00:12:29,665 He was effectively undefeated. 171 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Thus people called him… 172 00:12:32,751 --> 00:12:36,630 UNRIVALED RIKISHI 173 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 But who would have known… 174 00:12:39,216 --> 00:12:40,176 TAMEEMON RAIDEN 175 00:12:40,259 --> 00:12:43,721 …that the Unrivaled Rikishi, Tameemon Raiden, 176 00:12:43,804 --> 00:12:46,307 retired from the sumo ring 177 00:12:47,016 --> 00:12:49,268 without ever once wrestling 178 00:12:49,768 --> 00:12:51,770 with his full might? 179 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 I'm so sorry, Tarokichi. 180 00:13:02,072 --> 00:13:06,035 We were never able to handle your full power after we trained you. 181 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Right. 182 00:13:07,036 --> 00:13:10,331 Show us the real sumo you wanted to wrestle, 183 00:13:10,956 --> 00:13:13,626 the sumo of Tameemon Raiden, the Unrivaled Rikishi! 184 00:13:14,877 --> 00:13:18,881 It's been a long time since I've wrestled to my heart's content. 185 00:13:19,465 --> 00:13:21,675 Well, look at you. 186 00:13:21,759 --> 00:13:24,512 So you can make a happy face, huh? 187 00:13:25,137 --> 00:13:28,390 He would set himself… No, he would set sumo free! 188 00:13:28,474 --> 00:13:30,518 When he decided that, 189 00:13:30,601 --> 00:13:33,979 his body naturally went into action. 190 00:13:40,027 --> 00:13:41,028 {\an8}Is that… 191 00:13:41,111 --> 00:13:43,864 {\an8}Yeah. Raiden's entrance ritual. 192 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 Your ace in the hole, huh? 193 00:13:47,409 --> 00:13:48,911 Nice! 194 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 Give me all you've got! 195 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 The time had come! 196 00:13:57,670 --> 00:13:59,088 Though anything was allowed, 197 00:13:59,171 --> 00:14:00,839 the sumo technique 198 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 that the sumo wrestler Tameemon Raiden selected… 199 00:14:04,885 --> 00:14:06,637 was the basic yet most profound 200 00:14:07,429 --> 00:14:08,472 open-palm thrust! 201 00:14:09,807 --> 00:14:11,850 Assuming an unusual stance, 202 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 the thrust Tameemon Raiden released, 203 00:14:13,852 --> 00:14:16,522 thanks to the muscle control afforded by the Völundr, 204 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 was transformed into an unconventional variant! 205 00:14:26,073 --> 00:14:30,452 Then, by quickly migrating his muscles, all his force was transferred to his hand! 206 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 Blow him away! 207 00:14:35,291 --> 00:14:37,167 It was a devastating strike! 208 00:14:51,640 --> 00:14:53,601 The ultimate open-palm thrust, 209 00:14:54,268 --> 00:14:56,228 {\an8}known as the Yatagarasu! 210 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 {\an8}YATAGARASU 211 00:14:57,897 --> 00:15:01,984 T-Tameemon Raiden's astonishing strike 212 00:15:02,067 --> 00:15:06,739 has destroyed the God of Destruction, Shiva! 213 00:15:08,824 --> 00:15:12,244 Y-Yes! He did it, Brünnhilde! 214 00:15:29,136 --> 00:15:32,056 Wh-What the heck was that move? 215 00:15:32,139 --> 00:15:34,975 It blew Shiva's arms right off! 216 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Yes. 217 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 If Shiva hadn't put up his guard, 218 00:15:39,063 --> 00:15:42,983 his skull would have been crushed for sure. 219 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 You see, his blow 220 00:15:47,988 --> 00:15:51,408 had such an intense shock wave… 221 00:15:54,703 --> 00:15:57,456 it broke the sound barrier. 222 00:15:59,458 --> 00:16:03,003 C-Can a human even perform a move like that? 223 00:16:03,587 --> 00:16:07,007 You could certainly say it would have killed anyone but Shiva. 224 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 But the damage he has suffered is quite severe. 225 00:16:16,517 --> 00:16:19,019 Man, I'm teetering on my feet. 226 00:16:30,948 --> 00:16:34,493 S-Something's wrong with Raiden! 227 00:16:35,077 --> 00:16:36,412 That's the recoil. 228 00:16:36,495 --> 00:16:37,871 Recoil? 229 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 That technique, which requires the quick migration of his muscles, 230 00:16:41,583 --> 00:16:45,004 puts an unimaginable strain on his body. 231 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 His body is unable to handle it, 232 00:16:46,880 --> 00:16:49,675 so it has begun to rip his body apart. 233 00:16:50,759 --> 00:16:53,345 Thrúd's Supramuscular Exoskeletal Sumo Belt 234 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 is barely holding him together. 235 00:16:57,850 --> 00:17:02,146 It's surprising that Raiden is even able to stand. 236 00:17:02,855 --> 00:17:04,606 Y-You're kidding! 237 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 A-Are you all right? 238 00:17:17,911 --> 00:17:21,457 Yep… Sumo is the best. 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 You… 240 00:17:23,917 --> 00:17:24,793 Thrúd, 241 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 I need you… to move my muscles even faster. 242 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 I know you can do it. 243 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 Are you insane? 244 00:17:33,177 --> 00:17:36,138 If I keep this up, your flesh and organs 245 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 {\an8}and your whole body will be torn to pieces! 246 00:17:40,059 --> 00:17:42,269 I know that, Thrúd. 247 00:17:42,770 --> 00:17:45,355 But… it's not enough. 248 00:17:46,065 --> 00:17:48,817 I need more… More! 249 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 {\an8}At long last… 250 00:17:54,323 --> 00:17:57,159 I get to put my full might into my dear sumo 251 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 which has betrayed me my whole life. 252 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 Please! I want to lay my body… 253 00:18:02,790 --> 00:18:06,752 No… I want to lay my whole life on the line for this bout! 254 00:18:08,003 --> 00:18:11,590 You see, I'm a sumo wrestler. 255 00:18:13,592 --> 00:18:14,593 You fool. 256 00:18:15,094 --> 00:18:17,429 You really are a fool. 257 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 But… 258 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 that's the man I fell in love with! 259 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 We're going full-throttle now! 260 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 Thank you! 261 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 -Thank you! -Thank you! 262 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 That's some nice support you've got. 263 00:19:06,145 --> 00:19:07,396 Rudra… 264 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 He came? 265 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 You and I are the same. 266 00:19:23,328 --> 00:19:27,291 Though I'm foolish and rash, there are 1,116 gods who believe in me, 267 00:19:27,374 --> 00:19:31,461 and it's for their sake that I can't lose. 268 00:19:32,462 --> 00:19:33,881 That's because… 269 00:19:34,798 --> 00:19:38,886 I'm the chief of the Indian pantheon! 270 00:19:42,598 --> 00:19:46,894 It's time to take you past your limits. 271 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 Who knows what'll happen? 272 00:19:57,654 --> 00:20:00,407 This is the first time I've used this too! 273 00:20:00,908 --> 00:20:03,202 Would you look at Shiva? 274 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 What is he doing? 275 00:20:12,336 --> 00:20:17,007 He's stimulating his heart directly and forcing it to beat faster! 276 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 According to legend, 277 00:20:30,520 --> 00:20:32,314 when the time comes, 278 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 Shiva will dance the Tandava and destroy the world. 279 00:20:44,409 --> 00:20:46,870 But there is more to the legend. 280 00:20:47,454 --> 00:20:51,166 Shiva will then burn his own flesh 281 00:20:51,250 --> 00:20:52,960 and with his ashes, 282 00:20:53,710 --> 00:20:55,963 he will rebuild the world. 283 00:20:56,046 --> 00:20:57,881 Sh-Shiva… 284 00:21:02,010 --> 00:21:03,428 IT IS CALLED… 285 00:21:06,682 --> 00:21:08,684 {\an8}Tandava Karma! 286 00:21:10,852 --> 00:21:14,064 Let's dance until we burn out. 287 00:21:16,108 --> 00:21:19,528 A guy like you really is… 288 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 a pain! 289 00:21:23,657 --> 00:21:27,577 The greatest sumo wrestler in history, Tameemon Raiden. 290 00:21:27,661 --> 00:21:31,581 The mightiest god in the Indian Pantheon, Shiva. 291 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 Oddly enough, at this time, 292 00:21:33,583 --> 00:21:36,336 this human and this god who both once ruled their realms, 293 00:21:36,420 --> 00:21:40,841 attained the deepest mysteries of their martial arts simultaneously. 294 00:21:41,466 --> 00:21:45,178 Raiden and Shiva are very similar. 295 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 They're similar? 296 00:21:47,431 --> 00:21:50,183 Yes. For both of them… 297 00:21:51,059 --> 00:21:52,019 I will… 298 00:21:52,102 --> 00:21:53,645 FOR THE WEAK, MY HOMETOWN, AND SUMO 299 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 I will… 300 00:21:54,938 --> 00:21:57,024 FOR MY BEST FRIEND, COMRADES, AND INDIA 301 00:21:58,442 --> 00:21:59,943 -…win! -…win! 302 00:22:03,196 --> 00:22:06,325 The more hopes and dreams of others they carry, 303 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 the stronger they become. 304 00:23:34,913 --> 00:23:39,918 {\an8}Subtitle translation by: Brian Athey 22293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.