All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Get him, Hercules! 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,266 Huh? H-Hey, look at that. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,686 Hercules' tattoos… 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,982 They're getting bigger. 5 00:00:24,774 --> 00:00:28,903 Hey, Ares. What's up with that? 6 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 That's the price. 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Just before becoming a god, 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,455 Hercules completed the Twelve Labors and mastered the Twelve Divine Arts. 9 00:00:39,164 --> 00:00:44,335 But those tremendous powers come at a price. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,881 Every time he uses their powers, the tattoos spread. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,591 Every millimeter they spread 12 00:00:49,674 --> 00:00:53,928 inflicts him with unbearable pain that would knock out the average god. 13 00:00:56,181 --> 00:01:01,186 {\an8}He looks as cool as a cucumber, but he's toughing out the pain, huh? 14 00:01:01,269 --> 00:01:04,606 That's so like Hercules. No wonder he's the indomitable god of war. 15 00:01:04,689 --> 00:01:08,610 So, what happens when those tattoos cover his whole body? 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,821 He dies. Niflheimr. 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,074 Complete obliteration. 18 00:01:17,577 --> 00:01:18,661 Really? 19 00:01:19,204 --> 00:01:23,750 In exchange for your life, you perform mighty Divine Labors. 20 00:01:24,250 --> 00:01:29,005 They are the Twelve Calamities and Sins, Hercule Exodus! 21 00:01:29,839 --> 00:01:33,927 If that's the case, you Greeks are in quite a bind. 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,346 And after all the bragging you guys did. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,514 Silence. 24 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 What? 25 00:01:38,973 --> 00:01:44,395 {\an8}I have complete faith in that man, Hercules. 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,688 Oh, really? 27 00:01:46,981 --> 00:01:50,902 Hercules' true strength isn't his great physical strength. 28 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 It's his tenacious will that even the gods could not break! 29 00:03:26,998 --> 00:03:31,920 THE INDOMITABLE WAR GOD 30 00:03:32,503 --> 00:03:36,925 {\an8}THEBES, GREECE 31 00:03:37,592 --> 00:03:38,885 Let go! 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,846 Let go of it, you moron! 33 00:03:42,680 --> 00:03:43,765 Not this! 34 00:03:43,848 --> 00:03:46,851 I was going to trade this calf for some medicine for my mom-- 35 00:03:46,935 --> 00:03:48,061 Who cares? 36 00:03:51,397 --> 00:03:52,565 It's ours now. 37 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Stop! 38 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 -Huh? -Huh? 39 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 Alcides… 40 00:03:58,321 --> 00:03:59,739 S-Stay out of this! 41 00:04:00,323 --> 00:04:01,491 {\an8}You'll have to fight me! 42 00:04:01,574 --> 00:04:03,243 {\an8}ALCIDES (LATER KNOWN AS HERCULES) 43 00:04:15,213 --> 00:04:18,216 Like I expected, they whooped you too. 44 00:04:18,883 --> 00:04:21,803 You're such a weakling, why do you stick up for me? 45 00:04:22,387 --> 00:04:25,723 Isn't it obvious? Because those losers were in the wrong! 46 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 I can't tell if you're really super kind or super stupid. 47 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 I don't care what people think. 48 00:04:34,774 --> 00:04:37,485 I just want to be on the side of the righteous. 49 00:04:37,568 --> 00:04:38,987 Come on! Let's go! 50 00:04:39,779 --> 00:04:40,697 Where to? 51 00:04:42,240 --> 00:04:43,283 Isn't it obvious? 52 00:04:44,284 --> 00:04:45,785 We're getting that calf back. 53 00:04:46,286 --> 00:04:47,662 You've got to be kidding. 54 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 This boy who was weaker than everyone 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,838 had a spirit that was stronger and more righteous than anyone. 56 00:04:59,215 --> 00:05:00,800 In fights… 57 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 and while hunting… 58 00:05:10,059 --> 00:05:13,563 He always stood at the forefront with his frail body 59 00:05:14,063 --> 00:05:17,442 to stand up for the righteous. 60 00:05:19,193 --> 00:05:22,280 -Thank Zeus for providing. -We haven't had a catch like this in ages. 61 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 -There's plenty for all. -Eat up, everyone! 62 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 -Sure thing! -This is amazing! 63 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 Here. Have some. 64 00:05:35,543 --> 00:05:36,586 Castor… 65 00:05:37,587 --> 00:05:39,672 I don't have the right to eat any of that. 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,009 I need to get stronger so I can be more useful. 67 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 You'll never get stronger if you don't eat. 68 00:05:46,804 --> 00:05:49,640 Well, well! If it isn't the wannabe hero! 69 00:05:50,141 --> 00:05:52,018 Not you guys again. 70 00:05:53,644 --> 00:05:56,314 I heard you got knocked on your tail again. 71 00:05:56,981 --> 00:05:58,733 So, Alcides. 72 00:05:59,317 --> 00:06:00,902 You want to get strong? 73 00:06:01,611 --> 00:06:05,531 Then why don't you drink that stuff in the temple? 74 00:06:08,826 --> 00:06:12,663 The blood of Zeus, otherwise known as Ambrosia. 75 00:06:13,498 --> 00:06:17,502 Legend says that if a true hero drinks it, they will become immortal. 76 00:06:18,336 --> 00:06:23,341 However, if they're not a true hero, they will perish instantly. 77 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 The hero Achilles 78 00:06:26,552 --> 00:06:30,598 was said to have gained invincibility from Ambrosia. 79 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 Give me a break! 80 00:06:31,933 --> 00:06:34,852 If this weakling drank that, he'd die in a flash! 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 That's for sure! 82 00:06:39,273 --> 00:06:43,194 Don't believe them. That's nothing more than a legend. 83 00:06:43,277 --> 00:06:44,195 I know. 84 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 I want to become strong, 85 00:06:50,284 --> 00:06:52,870 but there's no point if I die trying. 86 00:06:56,332 --> 00:06:58,626 Strength… Give me more strength! 87 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 When the boy had a choice of two ways, 88 00:07:03,631 --> 00:07:06,008 he never hesitated to take the more difficult one. 89 00:07:06,884 --> 00:07:10,513 He did it simply to gain the strength to protect the righteous. 90 00:07:11,430 --> 00:07:14,016 That was all he ever strove for. 91 00:07:18,020 --> 00:07:19,313 Eventually… 92 00:07:26,654 --> 00:07:31,409 there was no longer anyone who poked fun at the once weak boy. 93 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 {\an8}2000 B.C. COUNCIL ON THE FATE OF MANKIND THE COUNCIL OF VALHALLA 94 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 {\an8}Very well. 95 00:07:41,627 --> 00:07:45,756 I guess we'll be allowing mankind to continue to exist, eh? 96 00:07:45,840 --> 00:07:49,886 However, I'd like to hear everyone's opinion on the matter. 97 00:07:53,055 --> 00:07:56,100 Don't you think we should teach them a lesson? 98 00:07:56,684 --> 00:07:59,145 Besides driving animals to extinction, 99 00:07:59,228 --> 00:08:01,564 they're always fighting wars. 100 00:08:02,607 --> 00:08:05,276 Especially the people of Thebes. 101 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Is that right? 102 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 Then like when we destroyed the Tower of Babel… 103 00:08:10,865 --> 00:08:13,117 Bam! We'll drop the hammer! 104 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 Loki! 105 00:08:18,748 --> 00:08:22,919 If we do it your way, you'll end up wiping out everything! 106 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 I'll take care of it this time. 107 00:08:27,965 --> 00:08:29,383 One moment, please. 108 00:08:29,467 --> 00:08:30,301 Huh? 109 00:08:30,384 --> 00:08:32,720 Thebes is in my territory. 110 00:08:32,803 --> 00:08:36,307 Leave this to me, Ares, the god of war. 111 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 In ancient times, when mankind still worshiped the gods, 112 00:08:41,103 --> 00:08:44,106 civilizations were often wiped out 113 00:08:44,190 --> 00:08:48,778 when the gods deemed that they had grown too arrogant. 114 00:08:58,996 --> 00:09:02,833 Th-This is the end! We've incurred the wrath of the gods! 115 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 People of Thebes! 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 You must atone for your sins with your lives! 117 00:09:16,639 --> 00:09:19,892 Submit to the judgment of the gods. 118 00:09:37,201 --> 00:09:38,953 There is no defying the gods. 119 00:09:41,372 --> 00:09:45,543 All mankind could do was pray and submit. 120 00:09:47,211 --> 00:09:49,797 Except for one man. 121 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 Make way! 122 00:10:01,684 --> 00:10:04,812 Th-That idiot! You can't defy the gods like that! 123 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Don't tick them off even more! 124 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Cut that out, you wannabe hero! 125 00:10:13,154 --> 00:10:15,781 Oh no… They're coming! 126 00:10:15,865 --> 00:10:19,493 Please… Please have mercy! 127 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 Stop right there! 128 00:10:23,581 --> 00:10:24,498 I won't… 129 00:10:27,084 --> 00:10:28,169 let you pass! 130 00:10:29,086 --> 00:10:30,171 Is that so? 131 00:10:30,755 --> 00:10:34,258 You show a lot of grit for a human. 132 00:10:35,092 --> 00:10:36,260 I like you! 133 00:10:36,344 --> 00:10:39,013 Kneel before us gods! 134 00:10:39,096 --> 00:10:42,600 Do so, and I'll spare your life. 135 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 Y-You must be kidding. 136 00:10:46,562 --> 00:10:49,273 The gods create life on a whim… 137 00:10:50,024 --> 00:10:52,443 and pass judgment on a whim too. 138 00:10:53,861 --> 00:10:55,780 Humans are frail beings. 139 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 That's why some choose to live properly 140 00:10:58,741 --> 00:11:00,660 and some choose to do evil. 141 00:11:01,243 --> 00:11:04,580 Humans live in doubt and uncertainty as we learn and grow. 142 00:11:05,998 --> 00:11:10,920 The desire to be righteous exists within each of us weak beings. 143 00:11:12,380 --> 00:11:15,299 We are weak servants who desperately lift up our prayers. 144 00:11:15,925 --> 00:11:18,677 But even so, you gods still strike us down! 145 00:11:19,261 --> 00:11:20,679 You call that righteousness? 146 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 Is that just? 147 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 If that is the case… then… 148 00:11:27,228 --> 00:11:30,856 {\an8}I will risk my life to defy the gods! 149 00:11:33,317 --> 00:11:34,652 That's… 150 00:11:34,735 --> 00:11:35,653 You've got to be kidding! 151 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 {\an8}It's Ambrosia! 152 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 The blood of Zeus! 153 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Al! 154 00:11:41,575 --> 00:11:42,410 Castor, 155 00:11:43,411 --> 00:11:44,537 I want to 156 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 always be on the side of the righteous. 157 00:12:10,980 --> 00:12:12,648 Alcides! 158 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 Fool. 159 00:12:24,910 --> 00:12:28,122 That is a warning to those who seek power beyond their station. 160 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 No mere human can ever drink that and remain unharmed. 161 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 I guess I was wrong about you. 162 00:12:38,257 --> 00:12:39,508 Where are you going? 163 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 {\an8}I won't let you go a step further! 164 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Impossible! 165 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 A-Alcides? 166 00:12:56,150 --> 00:12:57,735 Such power! 167 00:12:57,818 --> 00:13:00,738 I've had it with this human lowlife's whining! 168 00:13:02,198 --> 00:13:04,408 I won't stand for it! 169 00:13:04,492 --> 00:13:06,368 You fool! Don't! 170 00:13:17,755 --> 00:13:20,341 That power… There's no doubt about it! 171 00:13:20,424 --> 00:13:23,302 {\an8}It's the power of my father, Zeus! 172 00:13:23,385 --> 00:13:25,179 -A human? -Kill him! 173 00:13:25,262 --> 00:13:26,305 Curse you! 174 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Stop! You'll never… 175 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 {\an8}U-Unbelievable! 176 00:14:07,680 --> 00:14:12,685 {\an8}How can a single human destroy the vanguard of the divine army 177 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 {\an8}and fight toe-to-toe with me? 178 00:14:28,826 --> 00:14:29,743 Enough! 179 00:14:31,620 --> 00:14:33,455 Break it up! 180 00:14:36,917 --> 00:14:40,045 Don't you think that's enough, Ares? 181 00:14:42,965 --> 00:14:44,049 Lord Zeus! 182 00:14:44,633 --> 00:14:47,219 Zeus? This old man is Zeus? 183 00:14:50,639 --> 00:14:54,768 So, you drank my blood, huh? 184 00:14:55,644 --> 00:14:56,562 Excellent! 185 00:14:57,146 --> 00:14:59,231 Alcides, was it? 186 00:14:59,315 --> 00:15:01,400 You will become a god. 187 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 You're kidding! 188 00:15:08,866 --> 00:15:11,702 I'll… become a god? 189 00:15:11,785 --> 00:15:17,041 Yep. Leaving you here on Earth would just cause trouble. 190 00:15:17,124 --> 00:15:18,208 What's more, 191 00:15:18,792 --> 00:15:22,129 you want to be the protector of the righteous, don't you? 192 00:15:22,212 --> 00:15:24,715 Becoming a god is the perfect way to do that. 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,508 What do you think? 194 00:15:27,676 --> 00:15:29,428 On one condition. 195 00:15:30,429 --> 00:15:32,765 How dare you make demands of Zeus! 196 00:15:32,848 --> 00:15:33,766 Just one thing! 197 00:15:35,309 --> 00:15:38,938 Swear that you'll never again cause harm to mankind. 198 00:15:40,898 --> 00:15:42,066 Sure thing. 199 00:15:42,149 --> 00:15:43,317 Lord Zeus! 200 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 {\an8}Just make sure you lead mankind down the path of righteousness. 201 00:15:48,989 --> 00:15:51,825 To protect the righteous… 202 00:15:53,494 --> 00:15:55,829 I will descend to godhood. 203 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 Alcides! 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 {\an8}You really are one reckless dude. 205 00:16:01,543 --> 00:16:03,337 {\an8}And now you're becoming a god? 206 00:16:04,505 --> 00:16:05,547 Castor… 207 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 I'll see you again soon. 208 00:16:09,635 --> 00:16:11,971 "Descend to godhood," he says? 209 00:16:12,054 --> 00:16:15,182 Damn, that's one headstrong man. 210 00:16:15,766 --> 00:16:20,020 That was the moment that signaled the end of the era of mythology 211 00:16:20,104 --> 00:16:22,439 when mankind and the gods consorted. 212 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 For the next 4,000 years, 213 00:16:27,528 --> 00:16:31,198 the gods did not interfere with Earth's affairs. 214 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Alcides took his place among the gods as a child of Zeus. 215 00:16:42,459 --> 00:16:46,213 He was named after Zeus' wife, Hera, 216 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 and became known as Hercules. 217 00:16:53,303 --> 00:16:58,100 But you know, if he's only as good as you, that doesn't bode well for this fight. 218 00:16:58,183 --> 00:17:01,228 That was the only time we fought one another. 219 00:17:01,311 --> 00:17:04,231 You wouldn't stand a chance against him now. 220 00:17:04,314 --> 00:17:05,482 Say what you like. 221 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 {\an8}I'm proud of him. 222 00:17:08,569 --> 00:17:11,989 It was through his fight with me that he became a god. 223 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 And I'm proud that I once fought fist-to-fist 224 00:17:15,242 --> 00:17:17,327 with the indomitable Hercules! 225 00:17:24,960 --> 00:17:28,213 For the first time in this fight, Jack the Ripper goes in for the attack! 226 00:17:28,797 --> 00:17:31,383 He's fighting hand-to-hand with Hercules! 227 00:17:49,610 --> 00:17:52,446 Jack the Ripper is throwing blade after blade! 228 00:17:55,449 --> 00:17:56,283 There's another! 229 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 He has switched from close quarters to dancing around the arena 230 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 and keeps the blades flying! 231 00:18:03,665 --> 00:18:06,794 Hercules is overwhelmed and is totally on the defensive! 232 00:18:12,758 --> 00:18:17,596 It's the moment Hercules was looking for! He's charging in for the attack! 233 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Jack can't escape! 234 00:18:23,685 --> 00:18:25,229 Wait! What's this? 235 00:18:25,312 --> 00:18:28,315 Is Jack the Ripper floating in midair? 236 00:18:29,691 --> 00:18:32,111 No, wait! Those are piano wires! 237 00:18:32,736 --> 00:18:35,739 They're strung all over the place! 238 00:18:38,158 --> 00:18:40,494 Still up to your tricks, huh? 239 00:18:41,078 --> 00:18:44,123 Sir, do you have an umbrella? 240 00:18:45,707 --> 00:18:48,293 London is known for its frequent rain. 241 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 I advise you to take care. 242 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Ah, yes. 243 00:18:53,090 --> 00:18:55,801 If only I had that umbrella you destroyed earlier, 244 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 I could have lent it to you. 245 00:19:00,305 --> 00:19:02,391 I'll just swat them all down! 246 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Ricocheting off the piano wires, the knives have accelerated, 247 00:19:12,484 --> 00:19:15,279 assaulting Hercules like a squall of blades, 248 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 and showering unpredictably from all directions. 249 00:19:18,198 --> 00:19:20,200 He can't block them all! 250 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 Even for Hercules, 251 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 taking that many wounds will eventually be fatal. 252 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Hercules… 253 00:19:35,632 --> 00:19:37,176 I can't stand to watch. 254 00:19:37,759 --> 00:19:39,761 You can do it, Alcides. 255 00:19:40,262 --> 00:19:43,473 To be honest, I've got conflicting feelings. 256 00:19:43,557 --> 00:19:46,351 Yeah, I don't feel right cheering for the gods. 257 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 But at the very least, 258 00:19:48,228 --> 00:19:51,565 {\an8}we should believe in Hercules… in Alcides. 259 00:19:52,316 --> 00:19:53,567 {\an8}He's our hero. 260 00:19:53,650 --> 00:19:54,610 {\an8}CASTOR CITIZEN OF THEBES 261 00:19:58,238 --> 00:19:59,823 Hercule Exodus! 262 00:20:00,699 --> 00:20:02,618 The Sixth Labor! 263 00:20:06,079 --> 00:20:08,081 Gust-Summoning Bird! 264 00:20:08,707 --> 00:20:11,460 Stymphalian Bird! 265 00:20:30,437 --> 00:20:32,147 Whatever you try, it's pointless. 266 00:20:33,273 --> 00:20:35,108 {\an8}You cannot defeat me with trickery. 267 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 Excellent. 268 00:20:49,289 --> 00:20:54,211 Oh, yes. Please, continue to rouse your passions. 269 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 What? 270 00:20:57,422 --> 00:21:00,300 Lovely! You truly do have 271 00:21:01,301 --> 00:21:03,470 a thoroughly unshakable will. 272 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 Such a beautiful colour. 273 00:21:06,723 --> 00:21:10,227 This ought to be quite a sight to behold. 274 00:21:11,812 --> 00:21:13,605 Oh, I am so terribly sorry. 275 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 I got a little carried away. 276 00:21:16,316 --> 00:21:17,317 You see… 277 00:21:19,319 --> 00:21:23,407 this is the first time that I'll be slaying a god. 278 00:21:24,950 --> 00:21:26,118 What's this nonsense? 279 00:21:27,369 --> 00:21:30,789 Oh, I can barely restrain my anticipation. 280 00:21:32,582 --> 00:21:37,462 What colour will you turn the moment you meet your death? 281 00:21:38,046 --> 00:21:40,132 My heart trembles in expectation. 282 00:21:40,215 --> 00:21:41,383 Why you… 283 00:21:50,851 --> 00:21:55,022 London Bridge is broken down 284 00:21:55,105 --> 00:21:58,900 Broken down, broken down 285 00:21:58,984 --> 00:22:03,905 London Bridge is broken down 286 00:22:03,989 --> 00:22:08,160 My fair lady 287 00:23:34,913 --> 00:23:39,918 {\an8}Subtitle translation by: Brian Athey 21262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.