All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S01E10.Greatest.Loser.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-E.N.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,017 --> 00:01:45,939 GREATEST LOSER 2 00:01:47,065 --> 00:01:53,738 Not once in his life did Kojiro Sasaki win a fight. 3 00:01:56,741 --> 00:01:58,886 ICHIJODANI CASTLE TOWN, ECHIZEN PROVINCE AT THE CLOSE OF THE SENGOKU PERIOD 4 00:01:58,910 --> 00:02:01,955 TODA DOJO 5 00:02:14,759 --> 00:02:17,720 You lazy bastards! You've been slacking off lately! 6 00:02:17,804 --> 00:02:19,284 KAGEKATSU TODA, NEPHEW OF SEIGEN TODA 7 00:02:19,389 --> 00:02:22,642 You don't deserve to be disciples of this school! 8 00:02:26,563 --> 00:02:30,692 At the dojo of Seigen Toda, a swordsman renowned throughout Japan, 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,070 the boy was considered nothing but dead weight. 10 00:02:34,737 --> 00:02:36,990 Sasaki! 11 00:02:38,366 --> 00:02:41,744 Oh, Kagekatsu. Good morning. 12 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 You're late again! You've got a lot of guts to do that! 13 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 Tee-hee! 14 00:02:48,084 --> 00:02:50,044 Thank you for the compliment. 15 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 It's not a compliment! 16 00:02:53,673 --> 00:02:56,718 You lazy oaf! I'll whip you into shape! 17 00:03:06,102 --> 00:03:07,645 He blocked Kagekatsu's strike! 18 00:03:24,662 --> 00:03:26,205 I surrender! 19 00:03:30,877 --> 00:03:32,045 You surrender? 20 00:03:32,545 --> 00:03:35,673 Yes. You win, Kagekatsu. 21 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Fool! You call yourself a warrior? 22 00:03:39,552 --> 00:03:42,096 If you lose your sword, then hit with your fists! 23 00:03:42,180 --> 00:03:44,599 If you lose your fists, then bite with your teeth! 24 00:03:44,682 --> 00:03:47,101 Never give up till the very end! 25 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Leave him be, Kagekatsu. 26 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 You're wasting your breath on Kojiro. 27 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 But, Father, this guy... 28 00:03:55,526 --> 00:03:56,587 ASSISTANT INSTRUCTOR KAGEMASA TODA YOUNGER BROTHER OF SEIGEN TODA 29 00:03:56,611 --> 00:03:59,572 My brother, Kojiro has no talent with the sword. 30 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 It's pointless to keep him in the dojo. 31 00:04:04,077 --> 00:04:08,373 Kojiro, why did you give up fighting so quickly? 32 00:04:08,957 --> 00:04:13,878 Well, I could never defeat Kagekatsu even if I fought him 100 times. 33 00:04:13,962 --> 00:04:17,340 If I fought him with all my might now and got injured, 34 00:04:17,423 --> 00:04:19,717 it would only harm my prospects. 35 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 "Now," is it? 36 00:04:22,971 --> 00:04:25,056 What? Harm your prospects? 37 00:04:25,848 --> 00:04:28,893 Sounds like we've got ourselves a budding merchant here. 38 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 Thank you for the compliment. 39 00:04:31,813 --> 00:04:33,733 - It's not a compliment! - It's not a compliment! 40 00:04:34,107 --> 00:04:39,404 Is it actually talent with the sword that you lack, Kojiro? 41 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Well, I'm afraid it is. 42 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 Unbelievable! 43 00:04:45,285 --> 00:04:49,580 However, the dojo's best students and even the assistant instructor 44 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 erred in their judgment... 45 00:04:52,667 --> 00:04:56,421 of the swordsman, Kojiro Sasaki's true nature. 46 00:04:57,171 --> 00:05:00,508 So how can I defeat Kagekatsu? 47 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 I should probably strengthen my arms. 48 00:05:03,594 --> 00:05:05,972 No, considering the difference in our size, 49 00:05:06,055 --> 00:05:08,433 my footwork is probably more important. 50 00:05:09,017 --> 00:05:11,769 The lower body is fundamental in sword fighting. 51 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 Whoa! Very nice! 52 00:05:23,906 --> 00:05:26,117 These are the kinds of moves I need! 53 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 Hey! Wait up! 54 00:05:29,203 --> 00:05:33,750 Kojiro gained instruction not at the dojo, but in nature. 55 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 The millet they serve at the dojo isn't enough. 56 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 I'll eat meat to build my muscles. That will be my way of training. 57 00:06:04,197 --> 00:06:07,075 I will learn the secrets of battle from the wild beasts. 58 00:06:08,284 --> 00:06:10,119 This will also be my way of training. 59 00:06:12,288 --> 00:06:14,040 As he studied alone, 60 00:06:14,123 --> 00:06:17,960 his understanding of victory increased with every loss. 61 00:06:18,503 --> 00:06:21,214 That was Kojiro's talent. 62 00:06:24,050 --> 00:06:25,176 I surrender! 63 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Sorry it's taken me so long. 64 00:06:29,972 --> 00:06:32,683 Kojiro! You bastard! 65 00:06:34,102 --> 00:06:37,146 How dare you show up now after disappearing for six months! 66 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Is Master Seigen here? 67 00:06:41,818 --> 00:06:45,530 He's so buff, I hardly recognized him. 68 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 What has he been doing and where? 69 00:06:49,742 --> 00:06:50,742 I like it! 70 00:06:51,536 --> 00:06:53,621 Fight me, Kojiro. 71 00:06:53,704 --> 00:06:55,873 You truly were quite tough. 72 00:06:56,457 --> 00:07:01,003 To defeat you, I had to fight you 146 times in my head. 73 00:07:01,087 --> 00:07:02,087 What? 74 00:07:02,964 --> 00:07:05,842 So I no longer need to face you. 75 00:07:06,467 --> 00:07:09,929 You no longer need to face me? You defeated me? 76 00:07:10,763 --> 00:07:12,557 Don't mock me! 77 00:07:17,687 --> 00:07:19,730 Kagekatsu? 78 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 What happened? 79 00:07:21,190 --> 00:07:23,818 Let's not do this, Kagekatsu. 80 00:07:25,987 --> 00:07:26,987 I... 81 00:07:27,530 --> 00:07:29,949 I surrender! 82 00:07:30,533 --> 00:07:32,201 Kagekatsu? 83 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 What's wrong? 84 00:07:35,288 --> 00:07:37,165 I'm not sure what to say. 85 00:07:39,375 --> 00:07:40,626 Master Seigen! 86 00:07:41,127 --> 00:07:43,379 I came because I have a request for you. 87 00:07:44,046 --> 00:07:46,924 Please do me the honor of fighting me. 88 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 Gladly. 89 00:07:58,478 --> 00:07:59,478 Then... 90 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Come here! 91 00:08:09,989 --> 00:08:15,828 After that, Kojiro stopped coming around the dojo. 92 00:08:17,163 --> 00:08:18,915 Several years later... 93 00:08:23,252 --> 00:08:25,630 It's been a while, Kojiro. 94 00:08:26,339 --> 00:08:27,715 Master Seigen! 95 00:08:28,716 --> 00:08:29,842 It's so good to see you. 96 00:08:30,510 --> 00:08:31,928 It has been a long time. 97 00:08:33,054 --> 00:08:36,599 Since you stopped coming around, I was worried about you. 98 00:08:36,682 --> 00:08:38,935 So I came to see you. 99 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 When Seigen visited him at this time, 100 00:08:43,564 --> 00:08:46,317 he had already lost his sight due to eye troubles. 101 00:08:47,652 --> 00:08:48,652 However, 102 00:08:50,279 --> 00:08:55,034 even with his unseeing eyes, Seigen instantly detected it. 103 00:08:55,535 --> 00:08:59,455 Even I, with my blind eyes, 104 00:08:59,539 --> 00:09:01,958 can clearly see this. 105 00:09:05,211 --> 00:09:07,463 Kojiro, I can see... 106 00:09:09,006 --> 00:09:12,009 the strenuous training you underwent daily. 107 00:09:12,927 --> 00:09:18,891 Well, it took me four years and nine months to best all of them. 108 00:09:21,185 --> 00:09:23,104 KAGEKATSU TODA 109 00:09:23,187 --> 00:09:25,106 KAGEMASA TODA 110 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 KANEMAKI JINSAI 111 00:09:29,193 --> 00:09:31,862 Not for anyone else to see. 112 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 Not in competition with anyone else. 113 00:09:34,865 --> 00:09:37,827 You trained all alone here 114 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 merely to improve yourself. 115 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 My goodness, Kojiro... 116 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Have you already 117 00:09:53,551 --> 00:09:55,219 surpassed even me? 118 00:09:55,303 --> 00:09:57,179 SEIGEN TODA 119 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 That's awful tea. 120 00:10:04,645 --> 00:10:07,565 Well, they're just random leaves I picked. 121 00:10:08,691 --> 00:10:09,775 Kojiro, 122 00:10:09,859 --> 00:10:13,571 I will recommend to the Asakura clan that you be an instructor for them. 123 00:10:14,113 --> 00:10:17,575 You could even become the lord of a fief yourself. 124 00:10:20,786 --> 00:10:25,499 Master, I appreciate the offer, but I will be leaving soon. 125 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 There is nothing more of interest for me here. 126 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 Where do you intend to go? 127 00:10:32,465 --> 00:10:33,465 I don't know. 128 00:10:34,884 --> 00:10:38,054 But I plan on taking a trip of continuous losses. 129 00:10:39,096 --> 00:10:41,807 It remains a mystery where Kojiro Sasaki traveled 130 00:10:41,891 --> 00:10:44,602 after leaving the dojo of Seigen Toda. 131 00:10:45,269 --> 00:10:49,023 There are almost no reliable records of where he went. 132 00:10:50,107 --> 00:10:52,652 Yet one thing is for sure. 133 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 KAGEHISA ITTOSAI ITO ITTO-RYU FOUNDER 134 00:10:58,366 --> 00:10:59,825 You are still green. 135 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 I surrender. 136 00:11:02,703 --> 00:11:09,251 Kojiro Sasaki continued to lose match after match. 137 00:11:09,919 --> 00:11:11,253 The best swordsmen... 138 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 Please allow me to fight you. 139 00:11:13,714 --> 00:11:16,634 MUNETOSHI SEKISHUSAI YAGYU YAGYU SHINKAGE-RYU 140 00:11:18,969 --> 00:11:20,513 I surrender. 141 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 And even better swordsmen... 142 00:11:25,476 --> 00:11:28,562 I beg you, please allow me to fight you, 143 00:11:28,646 --> 00:11:29,939 Master Kamiizumi! 144 00:11:32,024 --> 00:11:33,377 NOBUTSUNA ISE-NO-KAMI KAMIIZUMI SHINKAGE-RYU FOUNDER, MASTER SWORDSMAN 145 00:11:33,401 --> 00:11:35,444 I shall fence with you. 146 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 I surrender. 147 00:11:43,828 --> 00:11:47,623 Now that's a true master swordsman. I didn't even come close. 148 00:11:52,044 --> 00:11:55,297 Like the parched soil thirsting for water, 149 00:11:55,381 --> 00:12:00,970 Kojiro sought out foes he was no match for and continued to lose. 150 00:12:01,554 --> 00:12:04,140 Okay, how do I defeat him? 151 00:12:31,167 --> 00:12:34,879 Why is Kojiro Sasaki absent from the annals of history 152 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 until that day at Ganryujima? 153 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 It was because Kojiro Sasaki continued to lose 154 00:12:42,761 --> 00:12:45,389 in his pursuit to become the greatest. 155 00:12:46,724 --> 00:12:48,142 Thank you for this meal. 156 00:12:51,103 --> 00:12:52,229 This is great! 157 00:12:53,564 --> 00:12:58,444 Thus, the greatest loser in history was born. 158 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 I sure don't want to die. 159 00:13:08,204 --> 00:13:13,626 But I doubt that I can get away with surrendering this time. 160 00:13:18,172 --> 00:13:21,175 Please allow me to fight you. 161 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 I guess I've got no choice but to go after him. 162 00:13:36,565 --> 00:13:39,860 I certainly can't run away now. 163 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 For my instructors who trained me 164 00:13:44,657 --> 00:13:48,994 and those in all of creation who have become part of me... 165 00:13:49,662 --> 00:13:51,372 That would... 166 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 dishonor them. 167 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Here I come. 168 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 For Kojiro Sasaki's first strike, 169 00:14:11,600 --> 00:14:16,647 he swung his nearly meter-long blade, the drying pole, made by Nagamitsu Bizen, 170 00:14:16,730 --> 00:14:22,027 downward from over his head with all his force behind it. 171 00:14:24,113 --> 00:14:25,113 However, 172 00:14:27,867 --> 00:14:33,664 at 1.5 times the weight of a normal blade, the drying pole sped downward. 173 00:14:36,584 --> 00:14:38,168 According to the law of inertia, 174 00:14:38,252 --> 00:14:40,504 stopping it instantly is nearly impossible. 175 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 However, 176 00:14:45,217 --> 00:14:50,264 the innumerable losses of Kojiro Sasaki gave rise to this move. 177 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 That is to say... 178 00:14:56,020 --> 00:14:59,857 since it resembles a swallow reversing direction at 200kph, 179 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 the swift strike is known as... 180 00:15:05,321 --> 00:15:06,530 the Tsubame Gaeshi! 181 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 Brünnhilde! 182 00:15:16,790 --> 00:15:20,628 That was fast! He beat Poseidon's thrust! 183 00:15:21,211 --> 00:15:23,714 Gramps, you're really something. 184 00:15:24,340 --> 00:15:27,259 Goodness. What a surprise. 185 00:15:27,885 --> 00:15:29,595 Who would have thought Poseidon... 186 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 would look a human in the eye. 187 00:15:34,099 --> 00:15:37,895 You finally looked me in the eye, kid. 188 00:15:43,776 --> 00:15:44,776 What is it, Father? 189 00:15:45,486 --> 00:15:47,112 Sasaki! 190 00:15:47,988 --> 00:15:51,909 APRIL 13, 1612 FUNASHIMA (LATER KNOWN AS GANRYUJIMA) 191 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 Powered by muscles honed from training, 192 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 the stroke of the drying pole was as deadly as a chopping axe 193 00:15:58,832 --> 00:16:00,417 and impossible to defend against! 194 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Even if the strike was avoided, 195 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 the blade retraced its path for a second attack 196 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 at lightning speed from the foe's blind spot. 197 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 It was a slashing swing impossible to defend against or dodge! 198 00:16:13,389 --> 00:16:14,389 It is 199 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 the Tsubame Gaeshi! 200 00:16:17,643 --> 00:16:20,562 That really takes me back, Sasaki. 201 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Listen, god of the seas. 202 00:16:22,856 --> 00:16:24,316 I don't care if you are a deity. 203 00:16:24,400 --> 00:16:26,568 If you think you can face the man 204 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 who achieved the level of Number One Under the Sun without defending yourself, 205 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 you are mistaken! 206 00:16:33,659 --> 00:16:35,869 He can do it! He can win! 207 00:16:35,953 --> 00:16:38,664 This time for sure, Hrist, 208 00:16:39,748 --> 00:16:42,334 mankind will be victorious! 209 00:16:45,587 --> 00:16:49,591 This blade is perfect both in its balance and cutting edge. 210 00:16:51,176 --> 00:16:53,262 It is the Völundr of Hrist, the Trembling One, 211 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 the second of the 13 Valkyrie, 212 00:16:55,556 --> 00:16:59,226 and the nearly meter-long blade forged by Nagamitsu Bizen! 213 00:16:59,309 --> 00:17:01,149 VÖLUNDR NAGAMITSU BIZEN NEAR-METER LONG X HRIST 214 00:17:01,186 --> 00:17:03,856 This drying pole is truly 215 00:17:04,440 --> 00:17:07,860 a master blade suited to me. 216 00:17:14,241 --> 00:17:16,869 - What? - You must be kidding! 217 00:17:16,952 --> 00:17:17,995 I can't believe this! 218 00:17:25,044 --> 00:17:28,338 This is unbelievable! 219 00:17:28,922 --> 00:17:32,051 Poseidon, a true god of gods, 220 00:17:33,052 --> 00:17:35,345 is actually advancing on his own! 221 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 AMPHITRITE 222 00:17:57,743 --> 00:18:00,913 In the face of Poseidon's raging assault of strikes, 223 00:18:00,996 --> 00:18:03,082 Kojiro weaves and dodges! 224 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Kojiro avoids every one of them! 225 00:18:08,337 --> 00:18:09,379 Amazing! 226 00:18:09,463 --> 00:18:13,133 Kojiro can see the thrusts of Poseidon's trident! 227 00:18:13,217 --> 00:18:15,928 Does that mean his eyes are as good as Adam's? 228 00:18:16,720 --> 00:18:18,972 He does not see his thrusts. 229 00:18:19,056 --> 00:18:21,934 He has already experienced them. 230 00:18:22,518 --> 00:18:25,270 Experienced them? What do you mean? 231 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 This is their first fight, right? 232 00:18:27,439 --> 00:18:31,360 You can gain experience even without having fought, Göll. 233 00:18:33,445 --> 00:18:36,698 Kojiro Sasaki has faced numerous great warriors, 234 00:18:36,782 --> 00:18:39,368 suffering defeat after defeat, 235 00:18:39,451 --> 00:18:43,080 yet he trained himself to continue to battle them in his mind. 236 00:18:44,748 --> 00:18:48,502 From the moment Poseidon entered the arena, 237 00:18:48,585 --> 00:18:50,129 he read every minute detail about him, 238 00:18:50,712 --> 00:18:52,965 from how he walked and breathed 239 00:18:53,048 --> 00:18:55,634 to his blinking and the faintest body movements. 240 00:18:55,717 --> 00:18:59,555 Using that information, he created an image of Poseidon in his mind. 241 00:18:59,638 --> 00:19:04,309 Then he fought that image in his mind over and over, again and again, 242 00:19:04,393 --> 00:19:09,022 simulating over 1,000 possible attack patterns and their outcomes. 243 00:19:10,232 --> 00:19:13,068 He already fought him in that short amount of time? 244 00:19:13,652 --> 00:19:14,486 That's right. 245 00:19:14,570 --> 00:19:17,489 While Adam was the quickest counter attacker, 246 00:19:17,573 --> 00:19:18,657 Kojiro is 247 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 the quickest scanner. 248 00:19:22,494 --> 00:19:26,456 No matter how fast your attack is or how many times you attack, 249 00:19:26,540 --> 00:19:30,085 he has already simulated what you will do next and avoids it. 250 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 He predicts every move his opponent will make. 251 00:19:35,382 --> 00:19:38,302 That is Kojiro Sasaki's true power. 252 00:19:38,969 --> 00:19:40,554 The Senju Musou. 253 00:19:43,265 --> 00:19:45,559 I know this one. And this one. 254 00:19:46,476 --> 00:19:47,519 This one too. 255 00:19:48,395 --> 00:19:49,395 And this one. 256 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 I know it! 257 00:20:02,576 --> 00:20:04,703 Way to go, gramps! 258 00:20:04,786 --> 00:20:07,497 That's history's greatest loser for you! 259 00:20:08,081 --> 00:20:11,627 Incredible! He avoided every strike! 260 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 How could none of Poseidon's blows hit home? 261 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 Are you telling me he can even predict the moves of a god? 262 00:20:19,134 --> 00:20:21,178 Yes, so it seems. 263 00:20:21,261 --> 00:20:23,889 How can this be? 264 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 How can there be humans who have achieved the ultimate? 265 00:20:29,686 --> 00:20:33,190 How is it that they're all able to... 266 00:20:36,068 --> 00:20:38,695 They excite me so much! 267 00:20:59,216 --> 00:21:00,550 He's whistling? 268 00:21:08,141 --> 00:21:10,060 Oh! Is that... 269 00:21:16,024 --> 00:21:17,025 He's coming. 270 00:21:17,109 --> 00:21:18,527 What's his next move? 271 00:21:22,990 --> 00:21:23,990 That's it! 272 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 He's far faster than I predicted! 273 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 What's wrong? 274 00:21:48,682 --> 00:21:53,854 It was the first time this god had spoken to a human. 275 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 I thought you were able to read 276 00:21:58,442 --> 00:22:00,402 your opponent's moves. 277 00:22:01,403 --> 00:22:03,071 You loser! 278 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Subtitle translation by: Brian Athey 21118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.