Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,970 --> 00:03:46,270
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:46,350 --> 00:03:53,020
I should be coddled
In my mother's lap every day
3
00:03:55,100 --> 00:03:59,020
The nightingale that sings
From behind the tree
4
00:03:59,520 --> 00:04:03,810
Should be with me as it reciprocates
5
00:04:03,890 --> 00:04:06,560
With a cuckoo whenever I call her
6
00:04:08,390 --> 00:04:12,140
Each day as it dawns
7
00:04:12,720 --> 00:04:16,850
Mother, I should walk in your footsteps
8
00:04:17,100 --> 00:04:21,270
Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:21,560 --> 00:04:27,970
I should be coddled
In my mother's lap every day
10
00:04:55,810 --> 00:04:58,100
A good day of hunting, my dear?
11
00:04:58,770 --> 00:04:59,970
Yes, it was rather.
12
00:05:01,720 --> 00:05:03,020
Do you believe it?
13
00:05:03,100 --> 00:05:05,180
It's amazing. Who's the artist?
14
00:05:06,850 --> 00:05:08,640
What? This chit of a girl?
15
00:05:09,430 --> 00:05:12,350
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:05:14,180 --> 00:05:15,470
-Edward.
-Yes, sir.
17
00:05:21,720 --> 00:05:24,390
The lady is giving you a token
of appreciation for your child's song.
18
00:05:24,970 --> 00:05:26,140
Take it, Loki.
19
00:05:31,270 --> 00:05:32,350
At your service, milady.
20
00:05:34,100 --> 00:05:35,220
At your service, my Lord.
21
00:05:48,600 --> 00:05:49,640
Malli.
22
00:05:52,430 --> 00:05:55,930
Loki, the money they gave you
was not for the song.
23
00:05:56,020 --> 00:05:57,970
They've bought your daughter with it.
24
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
Malli!
25
00:06:18,430 --> 00:06:20,640
Malli... Malli!
26
00:06:21,270 --> 00:06:23,100
Malli... Malli...
27
00:06:23,350 --> 00:06:24,310
My child.
28
00:06:24,890 --> 00:06:27,310
Please give me back my child.
29
00:06:29,850 --> 00:06:30,970
I beg you!
30
00:06:31,060 --> 00:06:32,890
I beg you.
I fall at your feet.
31
00:06:33,470 --> 00:06:34,560
Sergeant!
32
00:06:35,600 --> 00:06:37,560
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
33
00:06:38,350 --> 00:06:41,350
It was manufactured in an English factory
using English metals.
34
00:06:41,430 --> 00:06:43,430
It crossed the seven seas
in an English vessel.
35
00:06:44,890 --> 00:06:47,470
By the time it reached
the barrel of your gun,
36
00:06:48,220 --> 00:06:49,680
it cost One Pound.
37
00:06:50,520 --> 00:06:51,850
One Pound Sterling!
38
00:06:52,720 --> 00:06:55,180
And you would want to squander it on
39
00:06:56,770 --> 00:06:57,640
brown rubbish?
40
00:07:00,970 --> 00:07:02,020
Clear the road.
41
00:07:05,430 --> 00:07:08,140
Please don't take my child away…
I'm begging you…
42
00:07:08,970 --> 00:07:10,310
Give me my child--
43
00:08:03,140 --> 00:08:05,100
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
44
00:08:05,180 --> 00:08:07,560
Otherwise we'll burn down
this police station!
45
00:08:07,640 --> 00:08:10,720
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
46
00:08:15,930 --> 00:08:20,430
Of course not, sir.
We have done nothing to aggravate them.
47
00:08:20,520 --> 00:08:22,930
They are protesting here
because Lala Lajpat Rai
48
00:08:23,020 --> 00:08:24,470
was arrested in Calcutta.
49
00:08:26,560 --> 00:08:27,640
They're rabid!
50
00:08:28,890 --> 00:08:30,930
We need reinforcements now!
51
00:08:33,850 --> 00:08:35,430
It's going to take another seven hours.
52
00:08:46,970 --> 00:08:48,430
Hold the line, damn it!
53
00:08:56,720 --> 00:08:58,060
Let's burn them down!
54
00:09:23,560 --> 00:09:24,930
Arrest that bastard!
55
00:09:27,470 --> 00:09:28,470
And…
56
00:09:29,220 --> 00:09:31,560
…bring him to me.
57
00:10:07,020 --> 00:10:09,180
You bastard! Traitor!
58
00:10:28,350 --> 00:10:29,520
You filthy traitor!
59
00:10:31,220 --> 00:10:33,020
Arrest that bastard!
60
00:10:33,680 --> 00:10:36,430
And bring him to me.
61
00:10:37,470 --> 00:10:39,020
Arrest that bastard!
62
00:10:39,770 --> 00:10:42,350
And bring him to me.
63
00:11:26,220 --> 00:11:27,890
Snatch his lathi!
64
00:13:00,520 --> 00:13:01,680
Good God!
65
00:15:00,600 --> 00:15:01,560
That mob!
66
00:15:03,100 --> 00:15:04,720
I was scared out of my wits, sir!
67
00:15:06,100 --> 00:15:07,810
He scares me more.
68
00:15:23,140 --> 00:15:26,890
On the occasion of the annual
special officers' ceremony,
69
00:15:26,970 --> 00:15:31,890
only three have been deemed worthy
out of 75 candidates
70
00:15:31,970 --> 00:15:34,720
for their exceptional contribution.
71
00:15:34,810 --> 00:15:37,020
They are Philip Anderson,
72
00:15:39,810 --> 00:15:41,020
Charles Langford,
73
00:15:43,930 --> 00:15:44,970
Frank Poole.
74
00:15:46,020 --> 00:15:49,020
As for the rest of you,
better luck next year.
75
00:15:51,100 --> 00:15:52,140
Disperse!
76
00:17:05,470 --> 00:17:06,470
Greetings, sir.
77
00:17:07,100 --> 00:17:08,680
He is Mr. Venkat Avadhani.
78
00:17:09,270 --> 00:17:10,930
Special adviser to the Nizam.
79
00:17:13,220 --> 00:17:14,890
Governor Scott is not in India.
80
00:17:14,970 --> 00:17:17,180
State the purpose of your visit
to Mr. Edward.
81
00:17:20,180 --> 00:17:23,600
When Governor Scott visited
Adilabad recently
82
00:17:23,680 --> 00:17:25,390
he brought back a little girl.
83
00:17:25,470 --> 00:17:28,640
The Nawab has sent me to tell you
something about it.
84
00:17:28,720 --> 00:17:30,850
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
85
00:17:30,930 --> 00:17:37,020
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
86
00:17:37,100 --> 00:17:39,180
It is the Nawab's opinion too.
87
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
Why so?
88
00:17:43,390 --> 00:17:45,640
It is a Gond child
that you've brought, sir.
89
00:17:45,720 --> 00:17:47,640
-So?
-So what?
90
00:17:47,970 --> 00:17:50,390
-Do they have two horns on their head?
-No.
91
00:17:52,220 --> 00:17:53,470
They are innocent people.
92
00:17:54,310 --> 00:17:57,100
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
93
00:17:57,680 --> 00:17:59,350
But they have a trait.
94
00:17:59,850 --> 00:18:02,600
They like staying in herds like sheep.
95
00:18:02,680 --> 00:18:05,810
Even if one lamb goes missing,
it causes them great distress.
96
00:18:06,520 --> 00:18:10,600
This is why the herd has a shepherd.
97
00:18:11,890 --> 00:18:15,600
He protects the herd with his life.
98
00:18:16,390 --> 00:18:21,640
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
99
00:18:21,720 --> 00:18:23,100
with his bow and arrows.
100
00:18:23,680 --> 00:18:25,720
So is this tribal going to take us down?
101
00:18:26,890 --> 00:18:28,350
Don't misunderstand me.
102
00:18:28,430 --> 00:18:31,020
I'm only trying to tell you about him.
103
00:18:32,810 --> 00:18:37,810
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
104
00:18:39,310 --> 00:18:40,350
Be it morning or night,
105
00:18:41,020 --> 00:18:43,180
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
106
00:18:43,680 --> 00:18:45,680
He will search every nook and corner.
107
00:18:46,810 --> 00:18:49,520
If he happens to find the lamb
in the tiger's mouth,
108
00:18:51,720 --> 00:18:56,310
he will break its teeth, pry its jaws open
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:59,640 --> 00:19:02,890
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:19:49,890 --> 00:19:52,470
The trap is set.
Alert our brother.
111
00:21:56,180 --> 00:21:58,600
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
112
00:23:15,390 --> 00:23:16,470
Jangu!
113
00:24:00,770 --> 00:24:03,560
I am using you for my need.
114
00:24:05,810 --> 00:24:06,890
Forgive me, brother.
115
00:24:10,680 --> 00:24:13,810
We've been searching every corner of Delhi
for six months now.
116
00:24:16,430 --> 00:24:19,220
We are doing everything we can
to find Malli.
117
00:24:21,390 --> 00:24:22,310
Do you think
118
00:24:24,970 --> 00:24:27,100
Malli is alive?
119
00:24:56,970 --> 00:24:59,810
Akthar! Where did you disappear off to?
120
00:25:00,310 --> 00:25:02,430
-That...
-There's a lot of work. Come on.
121
00:25:11,890 --> 00:25:12,810
Give it to me.
122
00:25:13,890 --> 00:25:15,470
Hey! You!
123
00:25:16,680 --> 00:25:17,720
Greetings, sir.
124
00:25:18,060 --> 00:25:20,810
The engine died on me again.
What did you repair?
125
00:25:21,720 --> 00:25:25,140
I've been kicking and kicking
126
00:25:25,390 --> 00:25:26,850
and this damn thing won't start.
127
00:25:27,350 --> 00:25:28,270
Let me check, sir.
128
00:25:32,140 --> 00:25:33,680
It's on reserve, sir.
129
00:25:43,310 --> 00:25:44,520
I'm sorry.
130
00:25:46,930 --> 00:25:48,180
What's the bloody trick?
131
00:25:48,470 --> 00:25:49,810
I didn't do anything, sir.
132
00:25:50,720 --> 00:25:53,270
You removed something earlier
and attached it now
133
00:25:53,350 --> 00:25:56,140
-so that you can charge me again?
-I didn't do anything.
134
00:25:56,560 --> 00:25:58,220
You cheating bastard!
135
00:26:05,310 --> 00:26:06,890
There's no fault of mine, sir.
136
00:26:07,560 --> 00:26:10,560
Sir. Please forgive him, sir.
137
00:26:10,640 --> 00:26:13,680
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
138
00:26:13,770 --> 00:26:14,600
Sir, sir...
139
00:26:16,850 --> 00:26:19,310
-Please forgive him, sir.
-Robert, please stop it.
140
00:26:19,390 --> 00:26:20,770
I didn't do anything, sir.
141
00:26:21,100 --> 00:26:23,100
This will never happen again!
I beg you.
142
00:26:23,180 --> 00:26:25,770
-Oh, God!
-Lord, have mercy!
143
00:26:27,810 --> 00:26:28,680
Son.
144
00:26:28,970 --> 00:26:31,270
-Careful, son.
-Brother, are you okay?
145
00:26:33,970 --> 00:26:36,720
He is a monster.
146
00:26:37,680 --> 00:26:39,470
Look how badly he has beaten him.
147
00:26:40,560 --> 00:26:43,060
Why are you hiding your anger, son?
148
00:26:45,310 --> 00:26:47,350
If they come to know the truth about me,
149
00:26:47,890 --> 00:26:51,180
they will punish you all
for giving me shelter.
150
00:26:51,890 --> 00:26:54,560
You're protecting me,
an outsider.
151
00:26:56,770 --> 00:26:58,310
I shouldn't cause you any harm.
152
00:26:58,810 --> 00:27:02,680
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
153
00:27:04,770 --> 00:27:07,100
And that is the gist of it.
154
00:27:07,770 --> 00:27:11,810
We have a hunter targeting the Governor,
roaming free in Delhi.
155
00:27:11,890 --> 00:27:15,600
We shouldn't really be bothering
about imbecile tribes.
156
00:27:16,470 --> 00:27:18,810
However our good friend, the Nizam,
157
00:27:18,890 --> 00:27:21,720
thinks that they might trouble us.
158
00:27:22,970 --> 00:27:27,600
And since this concerns the Governor,
we should act on it.
159
00:27:28,430 --> 00:27:31,020
-And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
160
00:27:31,970 --> 00:27:33,970
We will apprehend this bugger.
161
00:27:35,810 --> 00:27:39,810
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
162
00:27:39,890 --> 00:27:41,140
Well said, sir!
163
00:27:41,220 --> 00:27:42,350
Let us have the file, sir.
164
00:27:43,470 --> 00:27:46,220
Well, yes, that is the catch, officer.
165
00:27:46,560 --> 00:27:47,600
We have nothing on him.
166
00:27:48,770 --> 00:27:49,770
You mean nothing?
167
00:27:51,970 --> 00:27:53,970
Identifying features?
168
00:27:54,310 --> 00:27:55,140
Criminal history?
169
00:28:04,270 --> 00:28:06,270
It's quite an impossible task.
170
00:28:06,640 --> 00:28:08,600
How the hell are we supposed to catch him?
171
00:28:11,020 --> 00:28:14,270
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
172
00:28:15,020 --> 00:28:18,020
The one that accomplishes the impossible
173
00:28:22,640 --> 00:28:25,970
will be promoted to the rank
of special officer.
174
00:28:29,310 --> 00:28:31,350
Do you want him dead or alive?
175
00:28:48,060 --> 00:28:49,680
I can vouch for this man.
176
00:28:49,890 --> 00:28:52,600
If anyone can do the job, it's him.
177
00:28:57,310 --> 00:29:00,430
You bring him dead, you receive a bounty.
178
00:29:01,220 --> 00:29:05,520
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
179
00:29:10,810 --> 00:29:12,810
We don't need to search all over Delhi.
180
00:29:13,140 --> 00:29:15,600
What he wants is in Scott's bungalow.
181
00:29:16,680 --> 00:29:18,560
He will be somewhere around there.
182
00:29:19,430 --> 00:29:20,930
He will definitely come there.
183
00:29:22,720 --> 00:29:24,520
How do we find him among so many people?
184
00:29:24,890 --> 00:29:27,970
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
185
00:29:28,310 --> 00:29:30,560
We should act like we are with him.
186
00:29:33,020 --> 00:29:34,220
Before we do that,
187
00:29:34,930 --> 00:29:38,600
find out where
all the revolutionaries and rebels
188
00:29:39,220 --> 00:29:41,560
have their meetings.
189
00:29:54,180 --> 00:29:55,930
Bow your heads before you go inside
190
00:29:56,680 --> 00:29:58,600
and stay that way until you come out.
191
00:29:58,810 --> 00:30:00,600
Do your job and leave.
192
00:30:01,140 --> 00:30:02,140
Show me your IDs.
193
00:30:12,310 --> 00:30:13,220
You.
194
00:30:16,180 --> 00:30:17,180
ID.
195
00:30:17,270 --> 00:30:18,600
I forgot it, sir.
196
00:30:22,220 --> 00:30:24,680
-Hey...
-Stop, stop it.
197
00:30:24,770 --> 00:30:25,810
-Stop.
-Forgive me, sir.
198
00:30:25,890 --> 00:30:28,390
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
199
00:30:28,470 --> 00:30:30,470
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
200
00:30:30,560 --> 00:30:31,640
Sorry, ma'am.
201
00:31:16,520 --> 00:31:18,850
She seems kind-hearted.
202
00:31:22,270 --> 00:31:24,020
We might find a way in
203
00:31:26,060 --> 00:31:28,350
if we befriend that girl.
204
00:31:28,430 --> 00:31:30,810
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
205
00:31:30,890 --> 00:31:34,310
Freedom is our birthright.
206
00:31:34,520 --> 00:31:37,810
We don't have to beg for our rights.
207
00:31:38,390 --> 00:31:41,770
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
208
00:31:42,180 --> 00:31:45,810
Let's start teaching our children
about revolution.
209
00:31:46,180 --> 00:31:47,350
One moment.
210
00:31:49,350 --> 00:31:51,680
Why beat around the bush?
211
00:31:52,720 --> 00:31:55,310
We should hit them where it hurts.
212
00:31:58,180 --> 00:31:59,890
Let's kill Governor Scott.
213
00:32:02,430 --> 00:32:06,060
Why Scott?
Why don't we just kill King George?
214
00:32:06,350 --> 00:32:08,180
He says that we should kill Scott.
215
00:32:08,270 --> 00:32:11,390
I said that it would be better
to kill King George.
216
00:32:22,600 --> 00:32:25,060
Brother… a-are you serious?
217
00:32:26,270 --> 00:32:28,310
Is it possible to kill Scott?
218
00:32:29,930 --> 00:32:32,770
Why not?
What's your name?
219
00:32:33,640 --> 00:32:35,020
My name is Lacchu.
220
00:32:36,520 --> 00:32:38,600
Scott has done us wrong.
221
00:32:39,060 --> 00:32:40,720
We have come here with our brother.
222
00:32:41,600 --> 00:32:43,560
Can you please help us?
223
00:32:44,180 --> 00:32:46,430
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:32:47,180 --> 00:32:50,390
I... I will take you there.
Come with me.
225
00:32:53,470 --> 00:32:55,310
We have been roaming around everywhere.
226
00:32:55,390 --> 00:32:58,770
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God--
227
00:33:01,140 --> 00:33:04,430
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
ID.
229
00:33:17,390 --> 00:33:18,970
-He's an officer.
-Yes, sir.
230
00:34:28,640 --> 00:34:33,810
-Vande Mataram!
-Vande Mataram!
231
00:34:33,890 --> 00:34:35,430
Vande Mataram!
232
00:34:53,640 --> 00:34:56,770
Is this what you've brought?
It's not fresh at all.
233
00:34:56,850 --> 00:34:59,020
I will get you a nice fish.
234
00:34:59,350 --> 00:35:01,430
-Give me some money.
-Hey, come here.
235
00:35:08,640 --> 00:35:09,890
I'll be right back.
236
00:35:13,560 --> 00:35:14,930
Brother! Brother!
237
00:35:17,720 --> 00:35:18,770
What happened?
238
00:35:19,890 --> 00:35:20,930
A policeman.
239
00:35:21,850 --> 00:35:23,720
He chased me like a cheetah.
240
00:35:23,890 --> 00:35:26,970
-A police officer? What have you done!
-Jangu.
241
00:35:27,060 --> 00:35:28,220
Come here.
242
00:35:29,680 --> 00:35:30,600
Tell me.
243
00:35:31,970 --> 00:35:33,930
He looked like one of us.
244
00:35:34,180 --> 00:35:37,560
When I got to know that he is
a police officer, I escaped from him.
245
00:35:37,640 --> 00:35:40,180
If word gets out, we'll all be killed.
246
00:35:44,560 --> 00:35:48,680
Don't come out until I tell you.
247
00:35:48,770 --> 00:35:49,770
Go.
248
00:35:51,520 --> 00:35:54,930
Raju, the snake has gone back
to its burrow. You'll never find it again.
249
00:35:55,310 --> 00:35:56,180
We won't find him.
250
00:35:59,270 --> 00:36:01,640
The promise we made to the village
will be broken.
251
00:36:02,220 --> 00:36:04,140
We won't find Malli.
252
00:37:15,270 --> 00:37:16,310
Oh, no...
253
00:37:18,100 --> 00:37:19,350
Help me! Help me!
254
00:37:19,720 --> 00:37:23,890
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
255
00:37:23,970 --> 00:37:25,100
Let's save the child.
256
00:37:25,180 --> 00:37:27,350
-Are you mad?
-No, please don't say that.
257
00:37:27,430 --> 00:37:30,310
He's a child. Let's help him, sir...
258
00:37:32,770 --> 00:37:34,350
Help me! Help me!
259
00:39:00,140 --> 00:39:02,020
VANDE MATARAM
260
00:40:15,850 --> 00:40:17,640
-Raju.
-Akhtar.
261
00:40:40,770 --> 00:40:43,520
Between a tiger and a hunter
262
00:40:43,930 --> 00:40:46,680
Between a head and the guillotine
263
00:40:47,100 --> 00:40:49,930
Between a wildfire
264
00:40:50,270 --> 00:40:53,100
And a storm
265
00:40:53,520 --> 00:40:57,890
Between the sun and the cloud
266
00:41:02,600 --> 00:41:06,390
A new friendship
267
00:41:06,470 --> 00:41:09,220
This is an unforeseen turn of fate
268
00:41:09,470 --> 00:41:12,310
Which has culminated in this friendship
269
00:41:12,640 --> 00:41:19,430
It's yet to be seen if this will end
In bloodshed
270
00:41:41,470 --> 00:41:44,560
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
271
00:41:44,890 --> 00:41:47,970
Friendship between freewill and destiny
272
00:41:48,060 --> 00:41:52,930
This friendship is between opposites...
273
00:42:13,350 --> 00:42:14,850
-My father.
-Greetings.
274
00:42:14,930 --> 00:42:16,560
-My mother.
-Greetings.
275
00:42:20,140 --> 00:42:21,220
Have this.
276
00:42:24,140 --> 00:42:27,520
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
277
00:42:28,220 --> 00:42:30,390
How does it matter
when I'm so hungry, Mom?
278
00:42:32,310 --> 00:42:33,470
What happened?
279
00:42:33,560 --> 00:42:35,890
Nothing. I just remembered something.
280
00:42:39,970 --> 00:42:41,100
Chandni Chowk?
281
00:42:43,680 --> 00:42:45,890
Do you think that is enough for him, Raju?
282
00:42:46,470 --> 00:42:48,140
Don't cast an evil eye on him, Uncle.
283
00:43:29,180 --> 00:43:32,270
An unpredictable gust of wind
284
00:43:32,390 --> 00:43:35,470
Has erased the distance
Between both of them
285
00:43:35,600 --> 00:43:41,020
Will their rivalry ever
Come to the forefront?
286
00:43:41,970 --> 00:43:45,140
Walking the same path
287
00:43:45,220 --> 00:43:48,310
But searching for different things
288
00:43:48,390 --> 00:43:53,390
Won't this friendship break one day
In the form of betrayal?
289
00:43:54,220 --> 00:43:59,850
In the deceptive game of destiny
290
00:44:00,640 --> 00:44:06,720
It is impossible to know what lies
After the next bend in the road
291
00:44:07,390 --> 00:44:10,220
This is an unforeseen turn of fate
292
00:44:10,520 --> 00:44:13,520
Which has culminated in this friendship
293
00:44:13,810 --> 00:44:19,470
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
294
00:44:34,520 --> 00:44:35,430
Hey.
295
00:44:39,350 --> 00:44:40,390
What is that?
296
00:44:42,520 --> 00:44:45,270
Why are you blushing?
Did someone special give you this?
297
00:44:45,930 --> 00:44:48,270
I thought so.
What's her name?
298
00:44:48,350 --> 00:44:49,430
Seetha.
299
00:44:50,180 --> 00:44:51,310
Ram and Seetha.
300
00:44:52,310 --> 00:44:55,020
One hand protects
301
00:44:55,100 --> 00:44:58,470
-Hey! Pull harder!
-And the other kills...
302
00:44:58,770 --> 00:45:04,020
The east and west have come together
303
00:45:04,560 --> 00:45:10,520
When an unpredictable fight happens
304
00:45:10,970 --> 00:45:17,270
Who will decide whose victory it is?
305
00:45:17,850 --> 00:45:20,890
This is an unforeseen turn of fate
306
00:45:20,970 --> 00:45:23,680
Which has culminated in this friendship
307
00:45:24,180 --> 00:45:29,810
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
308
00:45:56,930 --> 00:45:59,100
Raju, what's that in your hand?
309
00:45:59,180 --> 00:46:02,970
It's the sketch of a person
I've been looking for.
310
00:46:03,060 --> 00:46:04,890
Why didn't you ask me?
311
00:46:05,890 --> 00:46:08,060
Oh, yeah! Why didn't I ask you?
312
00:46:08,140 --> 00:46:11,520
Show me. If he is from around here,
I'll recognize him instantly.
313
00:46:42,470 --> 00:46:45,140
Akhtar, is she that beautiful?
314
00:46:45,640 --> 00:46:47,100
She is very beautiful.
315
00:46:48,350 --> 00:46:49,810
Why don't you speak to her?
316
00:46:50,390 --> 00:46:53,180
I would like to.
But I can't find a way.
317
00:46:53,890 --> 00:46:57,640
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
318
00:46:58,310 --> 00:46:59,930
You should pave your own path.
319
00:47:01,270 --> 00:47:03,470
You drive the bike.
I'll show you the way.
320
00:47:24,020 --> 00:47:25,430
Akhtar, stop here.
321
00:47:26,020 --> 00:47:28,020
Stop here? But why?
322
00:47:28,100 --> 00:47:29,390
The car will stop here.
323
00:47:30,890 --> 00:47:32,020
Here?
324
00:47:34,810 --> 00:47:35,720
Oh, no.
325
00:47:42,600 --> 00:47:44,430
How did you know that this would happen?
326
00:47:44,930 --> 00:47:48,220
I threw some nails on the road.
The tires are punctured.
327
00:47:48,310 --> 00:47:50,720
Wow! You're so clever.
328
00:47:51,270 --> 00:47:53,100
Now I will repair her tires.
329
00:47:53,270 --> 00:47:56,220
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
330
00:47:56,350 --> 00:47:57,350
Is that it?
331
00:48:04,680 --> 00:48:08,180
Excuse me! Could you help?
My tires have gone flat.
332
00:48:08,720 --> 00:48:11,020
Yes, ma'am! Our shop is very close by.
333
00:48:11,100 --> 00:48:13,100
I will patch up your tires
in five minutes.
334
00:48:15,350 --> 00:48:17,970
He means it will take
at least five hours.
335
00:48:18,350 --> 00:48:19,350
Oh!
336
00:48:21,890 --> 00:48:25,470
Is there a bus stop
or a tram station nearby?
337
00:48:25,890 --> 00:48:28,390
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:48:28,470 --> 00:48:31,520
-Yes. Very close--
-Shake your head no.
339
00:48:34,270 --> 00:48:37,100
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:48:37,810 --> 00:48:40,350
Oh. Are you going that way?
341
00:48:40,430 --> 00:48:42,970
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
342
00:48:43,060 --> 00:48:45,560
-No.
-Say yes now. Yes.
343
00:48:47,180 --> 00:48:48,520
Oh. That's a yes?
344
00:48:48,810 --> 00:48:51,520
-Yes.
-Wonderful, let me get my things.
345
00:48:56,270 --> 00:48:59,930
-Can you take me to the market, please?
-Market? Sure.
346
00:49:11,430 --> 00:49:12,310
Thank you.
347
00:49:16,810 --> 00:49:18,390
These are very small, madam.
348
00:49:18,470 --> 00:49:20,100
Your house is very big.
349
00:49:24,100 --> 00:49:26,020
Your... house... house...
350
00:49:26,390 --> 00:49:27,680
Your house is very big.
351
00:49:28,810 --> 00:49:30,890
Oh… you mean our house is big?
352
00:49:32,310 --> 00:49:33,890
It is. But...
353
00:49:35,180 --> 00:49:38,220
Not really beautiful, you know…
354
00:49:39,020 --> 00:49:40,060
Not like a real home.
355
00:49:41,720 --> 00:49:43,770
Can I come to your house, madam?
356
00:49:43,890 --> 00:49:45,970
Can I see your house?
357
00:49:46,680 --> 00:49:49,100
I'm sorry, I can't understand
what you are saying.
358
00:49:53,020 --> 00:49:54,270
What's your name, madam?
359
00:49:54,600 --> 00:49:55,560
Sorry?
360
00:49:56,680 --> 00:49:58,970
Your name…
361
00:49:59,180 --> 00:50:00,930
-Name…
-Oh, you mean my name?
362
00:50:01,810 --> 00:50:03,220
What's your name, madam?
363
00:50:03,470 --> 00:50:07,890
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:50:08,680 --> 00:50:10,770
Such a long name!
365
00:50:11,680 --> 00:50:14,720
How do I call you in short, madam?
366
00:50:15,100 --> 00:50:17,310
Don't call me madam.
367
00:50:18,930 --> 00:50:21,930
It is just Jenny, yes?
368
00:50:25,180 --> 00:50:27,640
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
369
00:50:28,180 --> 00:50:31,020
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
370
00:50:32,600 --> 00:50:33,600
Oh, no.
371
00:50:34,020 --> 00:50:35,470
This isn't for you.
372
00:50:36,470 --> 00:50:38,430
-It's for kids.
-Oh.
373
00:50:39,430 --> 00:50:44,310
It's not for me…. There is
a small girl staying with us…
374
00:50:44,850 --> 00:50:45,970
Malli.
375
00:50:46,430 --> 00:50:47,430
This is for her.
376
00:50:49,100 --> 00:50:50,350
How much does this cost?
377
00:50:58,810 --> 00:51:00,310
I need to make something.
378
00:51:19,930 --> 00:51:21,930
This will go well with that dress.
379
00:51:23,060 --> 00:51:24,060
Oh…
380
00:51:24,970 --> 00:51:26,390
How beautiful!
381
00:51:26,970 --> 00:51:28,350
She is going to love it.
382
00:51:28,770 --> 00:51:30,100
Did you make this?
383
00:51:32,430 --> 00:51:34,430
No, I mean…
384
00:51:34,640 --> 00:51:36,520
Did you make this?
385
00:51:37,430 --> 00:51:39,220
No. I made it.
386
00:51:43,270 --> 00:51:46,270
Good lord! You are safe.
We were worried about you, ma'am.
387
00:51:46,350 --> 00:51:48,930
Why on earth? I am perfectly alright.
388
00:51:50,220 --> 00:51:52,390
Going out with a native can be
dangerous, ma'am.
389
00:51:52,520 --> 00:51:53,520
Please come with me.
390
00:51:53,720 --> 00:51:55,430
-Give me a minute.
-Alright, ma'am.
391
00:51:58,470 --> 00:52:00,430
I would love to see you again.
392
00:52:01,600 --> 00:52:04,890
There is a party at the Gymkhana Club.
393
00:52:07,890 --> 00:52:09,350
This is the invitation.
394
00:52:10,560 --> 00:52:11,680
Please do try to come.
395
00:52:13,930 --> 00:52:14,890
Bye.
396
00:52:30,180 --> 00:52:31,350
Hello, Malli.
397
00:52:32,890 --> 00:52:34,560
Look what I bought for you.
398
00:52:36,680 --> 00:52:37,810
Do you like it?
399
00:52:41,640 --> 00:52:43,140
What about a toy elephant?
400
00:52:47,180 --> 00:52:48,020
A bangle?
401
00:53:02,100 --> 00:53:03,970
Raju! Raju!
402
00:53:04,850 --> 00:53:06,180
I spoke to her.
403
00:53:06,350 --> 00:53:08,640
Yeah? How's your girlfriend?
404
00:53:08,720 --> 00:53:12,640
-What?
-I mean your lover, girlfriend…
405
00:53:13,430 --> 00:53:16,350
your sweetheart, your darling...
406
00:53:16,430 --> 00:53:18,310
Don't say that. It's wrong.
407
00:53:19,180 --> 00:53:20,270
Wrong?
408
00:53:20,770 --> 00:53:24,180
If she didn't like you,
would she hop on your bike?
409
00:53:27,470 --> 00:53:30,390
I don't know.
Tell me what to do next.
410
00:53:31,020 --> 00:53:32,890
Okay. What's her name?
411
00:53:33,180 --> 00:53:36,020
It's a very long name
but I've memorized it.
412
00:53:36,310 --> 00:53:39,220
Don't call me madam, it is Jenny yes.
413
00:53:39,890 --> 00:53:43,140
Don't call me madam, it is Jenny yes.
414
00:53:46,720 --> 00:53:48,020
That's not her name.
415
00:53:49,430 --> 00:53:53,430
She has told you not to call her madam
but just Jenny.
416
00:53:55,270 --> 00:53:57,220
Oh, Jenny.
417
00:53:58,020 --> 00:53:59,180
It's a short name.
418
00:54:00,270 --> 00:54:02,220
Okay. What else did you talk about?
419
00:54:02,680 --> 00:54:05,720
We spoke a lot.
But while she was leaving,
420
00:54:06,100 --> 00:54:08,600
she said "party, come"
or something like that.
421
00:54:09,100 --> 00:54:11,390
She invited you to a party?
On the first meeting?
422
00:54:11,470 --> 00:54:14,060
-Where, when?
-Here, she gave me this.
423
00:54:16,890 --> 00:54:20,930
Feb 14th... Hey, it's today. Right now.
424
00:54:21,140 --> 00:54:23,270
Stop eating, leave now.
425
00:54:23,350 --> 00:54:26,060
Alone? Why don't you come along?
426
00:54:27,180 --> 00:54:28,270
Okay. I'll come.
427
00:54:29,930 --> 00:54:30,890
Come on.
428
00:54:30,970 --> 00:54:32,850
What? Like this?
429
00:54:59,640 --> 00:55:03,520
It's been so long since I've been
to a party. I simply can't wait to dance.
430
00:55:04,390 --> 00:55:06,390
If you're in need
of a dance partner, Jennifer,
431
00:55:07,970 --> 00:55:09,470
you needn't look any further.
432
00:55:10,560 --> 00:55:12,720
You are looking
at the best dancer around here.
433
00:55:12,810 --> 00:55:13,850
-Oh.
-I second that.
434
00:55:23,350 --> 00:55:25,930
I don't mind teaching you
some good moves...
435
00:55:33,180 --> 00:55:36,180
Akhtar, you look amazing in your suit.
436
00:55:36,270 --> 00:55:38,140
He wanted to look his best
when he met you.
437
00:55:40,810 --> 00:55:42,470
Come, let's join the party.
438
00:55:42,560 --> 00:55:44,850
You both carry on.
I'll join you in a while.
439
00:55:46,720 --> 00:55:47,600
Hey...
440
00:55:55,520 --> 00:55:57,930
-Hi, Jenny.
-Hi, Maggie, how's Max?
441
00:55:58,020 --> 00:55:59,560
-Oh, he's great.
-Wonderful.
442
00:56:02,930 --> 00:56:04,310
Would you like to dance?
443
00:56:09,430 --> 00:56:12,180
I can see that you do.
Come on, we must dance.
444
00:56:16,310 --> 00:56:19,520
This goes here.
This goes here...
445
00:56:21,680 --> 00:56:23,350
And step back.
446
00:56:24,600 --> 00:56:27,270
Back, side. Done. You've got it.
447
00:56:27,770 --> 00:56:29,140
You're a natural.
448
00:56:43,850 --> 00:56:46,810
-Did you give the bangle, madam?
-I can't understand what you are saying.
449
00:56:47,390 --> 00:56:49,430
-Can I come to your house?
-I'm sorry?
450
00:56:50,270 --> 00:56:51,100
Your house--
451
00:56:59,060 --> 00:57:00,810
-Are you okay?
-I'm fine.
452
00:57:02,970 --> 00:57:05,930
Oh, I'm so sorry, don't worry,
it'll come out.
453
00:57:06,470 --> 00:57:09,970
-I am so sorry.
-Oh, no. It's completely fine.
454
00:57:10,060 --> 00:57:12,680
Every damn wanker thinks he can dance.
455
00:57:13,520 --> 00:57:16,930
What do you think of yourself, huh?
You country oaf.
456
00:57:18,520 --> 00:57:20,560
-Look at them.
-Wait.
457
00:57:21,180 --> 00:57:23,140
Look at all these brown buggers.
458
00:57:26,220 --> 00:57:29,770
What do they know about art?
About finesse?
459
00:57:30,020 --> 00:57:31,770
About dance?
460
00:57:38,350 --> 00:57:39,470
Tango.
461
00:57:46,680 --> 00:57:47,770
Swing.
462
00:58:00,430 --> 00:58:01,310
Flamenco.
463
00:58:02,720 --> 00:58:05,100
Can you do any of these? Huh?
464
00:58:49,390 --> 00:58:51,770
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
465
00:58:52,770 --> 00:58:55,020
Do you know Desi Naach?
466
00:58:56,600 --> 00:58:57,470
What is Desi Naach?
467
00:58:57,890 --> 00:59:00,850
Dance up a storm
Like a bull racing down a dirt road
468
00:59:00,930 --> 00:59:03,470
Dance to the beat of drums,
With pumping adrenaline
469
00:59:03,560 --> 00:59:06,600
If there is anyone who can fly faster
Than an arrow, then dance
470
00:59:06,680 --> 00:59:09,770
Dance like the horse in the stables
That breaks free of its reins
471
00:59:09,850 --> 00:59:13,140
Till the land, make a big roti,
eat chillies and dance like this!
472
00:59:13,220 --> 00:59:16,060
Come, my boy
Come, white guy
473
00:59:16,140 --> 00:59:17,060
Come, my boy
474
00:59:17,140 --> 00:59:19,930
Dance, dance, dance
475
00:59:20,020 --> 00:59:21,720
Crazy dance
476
00:59:21,810 --> 00:59:24,220
Dance, dance, dance
477
00:59:24,310 --> 00:59:25,890
Dance wildly
478
00:59:26,310 --> 00:59:30,720
Dance as tangy as a piece of raw mango!
479
00:59:30,810 --> 00:59:35,100
Dance, dance, dance
Like the bite of a scorpion
480
00:59:36,060 --> 00:59:37,930
I've had enough of this nonsense!
481
00:59:38,020 --> 00:59:39,680
You two. Out!
482
00:59:40,100 --> 00:59:41,850
No, Jake.
I've had enough of your bullying.
483
00:59:41,930 --> 00:59:43,930
Go away! Go!
484
00:59:48,060 --> 00:59:49,180
Go!
485
01:00:07,640 --> 01:00:10,520
The drum beats loudly, see even the sick
Get up and dance vigorously
486
01:00:10,600 --> 01:00:13,270
Hear this noise, it's an explosion as
The tigers and elephants dance
487
01:00:13,350 --> 01:00:16,430
See there's a festival in the heart
And buddy, we dance together
488
01:00:16,520 --> 01:00:19,390
On the beat of your heels you do
A powerful rural dance
489
01:00:19,470 --> 01:00:22,930
Dance so that the sweat from your brow
Shimmers and shines
490
01:00:23,020 --> 01:00:24,350
Come, my boy
491
01:00:24,430 --> 01:00:26,060
Come, white guy
492
01:00:26,140 --> 01:00:27,140
Come, my boy
493
01:00:27,220 --> 01:00:29,720
Dance, dance, dance
494
01:00:29,810 --> 01:00:31,520
Dance like crazy
495
01:00:31,600 --> 01:00:34,220
Dance, dance, dance
496
01:00:34,310 --> 01:00:35,850
Dance wildly
497
01:00:36,060 --> 01:00:40,270
Dance… Come again as I strike the tune!
498
01:00:40,600 --> 01:00:44,640
Dance… if it isn't too spicy for you
499
01:00:57,270 --> 01:00:59,430
This is disgusting! This is filthy!
500
01:01:01,060 --> 01:01:02,060
Jenny!
501
01:01:02,390 --> 01:01:05,270
The village sways, it's a crazy flow,
Pick up your feet high…
502
01:01:05,350 --> 01:01:07,970
And slam them down, this is a rural
Festival, how is that, suddenly!
503
01:01:08,060 --> 01:01:09,520
Dance, dance, dance
504
01:01:14,890 --> 01:01:17,850
Come join me, keep dancing,
There's new life to your feet…
505
01:01:17,930 --> 01:01:20,600
Keep dancing and shake up
The entire world
506
01:01:20,680 --> 01:01:22,020
Dance, dance, dance
507
01:02:07,640 --> 01:02:09,770
-Come on!
-We can't lose this!
508
01:02:10,520 --> 01:02:13,060
Don't stop! Keep going!
509
01:02:37,560 --> 01:02:40,060
-Ram! Ram! Ram!
-No.
510
01:02:40,140 --> 01:02:41,020
Come on, Akhtar.
511
01:02:59,970 --> 01:03:01,020
Come on, Akhtar.
512
01:03:01,100 --> 01:03:03,930
Ram! Ram! Ram!
513
01:03:14,350 --> 01:03:15,520
Yes!
514
01:03:24,640 --> 01:03:25,970
Oh, God!
515
01:03:28,100 --> 01:03:30,140
Get down now.
You are so heavy.
516
01:03:30,220 --> 01:03:32,720
-I can't do this.
-Don't say that! I beg you.
517
01:03:33,060 --> 01:03:36,100
My legs are about to fall off.
Carry me a little longer.
518
01:03:36,220 --> 01:03:38,850
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:03:39,350 --> 01:03:40,560
I don't know.
520
01:03:40,640 --> 01:03:45,560
When you looked at me like that…
I just felt like competing with you.
521
01:03:49,680 --> 01:03:52,180
Are you hurt? What's happened?
Is he alright?
522
01:03:52,270 --> 01:03:55,430
He's got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:03:55,520 --> 01:03:56,680
Of course.
524
01:03:57,600 --> 01:03:58,600
Get in.
525
01:04:01,600 --> 01:04:04,350
Would you like to come
to my place for a coffee
526
01:04:04,430 --> 01:04:05,390
before I drop you home?
527
01:04:07,350 --> 01:04:09,640
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:04:12,770 --> 01:04:16,220
I would offer to drop you too,
but it's only a two-seater.
529
01:04:16,310 --> 01:04:18,310
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:04:18,720 --> 01:04:19,890
Alright, bye.
531
01:04:45,970 --> 01:04:49,350
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:04:50,060 --> 01:04:51,390
I remember clearly.
533
01:04:51,560 --> 01:04:55,390
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:04:55,470 --> 01:04:56,850
Search that side, Uncle.
535
01:04:59,310 --> 01:05:01,810
-Listen, have you seen him?
-No.
536
01:05:03,810 --> 01:05:05,810
-Have you seen him anywhere?
-No.
537
01:05:39,270 --> 01:05:41,850
-Good morning, Thomas. How are you today?
-Good morning, ma'am.
538
01:05:41,930 --> 01:05:43,930
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:05:44,020 --> 01:05:45,220
I'm good, thank you.
540
01:05:45,310 --> 01:05:46,600
Open the gates.
541
01:05:55,560 --> 01:05:58,890
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:05:59,180 --> 01:06:01,930
I don't understand the need
for such elaborate security measures.
543
01:06:18,060 --> 01:06:19,470
Overwhelming, huh?
544
01:06:20,600 --> 01:06:23,140
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:06:23,220 --> 01:06:24,810
He has been knighted by the King.
546
01:06:25,100 --> 01:06:27,850
Aunt Cathy wants to throw
a grand ceremony.
547
01:06:28,770 --> 01:06:30,270
Everything is checked, sir.
548
01:06:30,970 --> 01:06:32,270
Have you checked every door?
549
01:06:32,560 --> 01:06:35,810
Hundreds of people are working round the
clock to make sure everything is smooth.
550
01:06:35,890 --> 01:06:39,100
-I don't want any hangups, officer.
-Yes, sir.
551
01:06:40,140 --> 01:06:42,930
-See these lights? They were commissioned.
-What the hell are you doing here?
552
01:06:43,140 --> 01:06:45,270
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:06:45,350 --> 01:06:47,350
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:06:47,430 --> 01:06:49,770
Servants can't use
the main entrance, ma'am.
555
01:06:50,140 --> 01:06:51,600
I'll show him the back entrance.
556
01:06:51,680 --> 01:06:55,140
Robert! Robert!
He is not a servant.
557
01:06:56,390 --> 01:06:57,850
He is my friend.
Let him go.
558
01:07:00,390 --> 01:07:01,220
As you wish, ma'am.
559
01:07:05,020 --> 01:07:08,180
That was appalling behavior.
I apologize.
560
01:07:08,270 --> 01:07:09,890
I'm so sorry.
561
01:07:11,020 --> 01:07:12,060
It's okay.
562
01:07:13,100 --> 01:07:15,390
You... You're fine, right?
563
01:07:18,270 --> 01:07:19,220
Okay.
564
01:07:19,970 --> 01:07:21,520
Let's forget about him.
565
01:07:21,600 --> 01:07:25,020
I was really looking forward to this.
I've so much that I wanted to show you.
566
01:07:25,560 --> 01:07:27,600
Please. Come, sit down.
567
01:07:28,350 --> 01:07:29,560
This is my room
568
01:07:30,140 --> 01:07:33,270
and these are my paintings.
What do you think?
569
01:07:36,220 --> 01:07:38,890
Please. Sit down.
570
01:07:44,390 --> 01:07:49,470
Your dance at the party
took my breath away.
571
01:07:51,310 --> 01:07:53,060
-It was amazing.
-Thank you, madam.
572
01:07:54,720 --> 01:07:55,810
Jenny.
573
01:07:56,930 --> 01:07:58,180
Thank you, Jenny.
574
01:08:03,600 --> 01:08:04,850
It was overwhelming.
575
01:08:05,350 --> 01:08:07,350
The beat pulsating through your body…
576
01:08:07,430 --> 01:08:09,930
the flying feet, the flashing eyes...
577
01:08:12,600 --> 01:08:13,770
The eyes.
578
01:08:15,930 --> 01:08:21,890
Akhtar, your deep expressive eyes always
seem like they're searching for something.
579
01:08:23,100 --> 01:08:25,470
Jenny, I can't understand
what you are saying.
580
01:08:30,390 --> 01:08:34,680
O Mynah, I won't paint your wings,
Come to me
581
01:08:34,770 --> 01:08:40,270
O crescent moon, I won't decorate you
With peacock feathers, come to me
582
01:08:40,350 --> 01:08:41,770
I'm hungry…
583
01:08:42,520 --> 01:08:45,890
Oh... I'm so sorry!
I will get you something to eat.
584
01:08:45,970 --> 01:08:50,100
We should play along as we eat heartily
585
01:08:50,180 --> 01:08:56,810
O wandering rabbit, come to me
586
01:08:58,720 --> 01:09:03,180
Swinging off branches, playing in valleys
587
01:09:03,270 --> 01:09:09,350
I should be coddled
In my mother's lap every day
588
01:09:13,810 --> 01:09:15,430
-Maggie.
-Yes, ma'am?
589
01:09:32,970 --> 01:09:34,060
Malli...
590
01:09:35,640 --> 01:09:36,770
Brother!
591
01:09:42,180 --> 01:09:44,060
Brother...
592
01:09:44,470 --> 01:09:45,430
Brother.
593
01:09:47,140 --> 01:09:49,810
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
594
01:09:52,680 --> 01:09:55,520
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
595
01:09:55,600 --> 01:09:59,350
Don't shout. If the police hear us,
it won't be good for us.
596
01:10:02,310 --> 01:10:06,180
Listen, I'll come back
to take you from here.
597
01:10:06,560 --> 01:10:07,470
Brother.
598
01:10:09,220 --> 01:10:12,270
So you are not taking me with you now?
599
01:10:13,680 --> 01:10:14,680
That's not possible, Malli.
600
01:10:14,770 --> 01:10:19,140
No! I want to go home.
Take me away now!
601
01:10:19,220 --> 01:10:21,140
I won't be here for another moment.
602
01:10:22,140 --> 01:10:26,430
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli...
603
01:10:26,520 --> 01:10:29,020
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
604
01:10:29,430 --> 01:10:31,640
If somebody hears us, we will get caught.
605
01:10:31,720 --> 01:10:32,970
I don't care about all that.
606
01:10:34,560 --> 01:10:37,270
Brother. Brother...
607
01:10:37,430 --> 01:10:39,720
Please don't leave me here.
608
01:10:40,520 --> 01:10:42,470
I want to go back to my mother.
609
01:10:43,020 --> 01:10:45,180
Please take me home.
610
01:10:53,140 --> 01:10:57,720
Swinging off branches, playing in valleys
611
01:10:58,100 --> 01:11:00,930
All of that will be in front of your eyes
612
01:11:01,020 --> 01:11:06,680
If you close them
613
01:11:12,140 --> 01:11:16,680
The nightingale singing
614
01:11:16,770 --> 01:11:21,350
Behind the tree will appear in your heart
615
01:11:21,430 --> 01:11:24,600
Whenever you close your eyes
616
01:11:26,060 --> 01:11:32,430
The trees and tender leaves will see today
617
01:11:32,520 --> 01:11:38,560
From the stone enclosure around it
618
01:11:40,100 --> 01:11:44,470
If you are patient enough to close
Your eyes for a moment…
619
01:11:44,930 --> 01:11:50,680
The day will soon come
When you will be free
620
01:11:50,770 --> 01:11:51,770
Mother…
621
01:11:53,270 --> 01:11:55,890
Don't these white women bear children?
622
01:11:57,020 --> 01:11:58,470
Don't they know what pain is?
623
01:12:01,350 --> 01:12:04,100
They took away a child
and locked her in a cage.
624
01:12:05,390 --> 01:12:07,850
Even if they cry once,
they will understand
625
01:12:08,140 --> 01:12:10,430
how painful tears are.
626
01:12:12,770 --> 01:12:14,470
What shall we do now?
627
01:12:18,720 --> 01:12:20,850
We need to get Malli back.
628
01:12:22,390 --> 01:12:25,020
We shouldn't be scared anymore.
629
01:12:26,140 --> 01:12:28,100
We should surge forward.
630
01:12:29,060 --> 01:12:31,430
Whoever comes in our way
should be eliminated.
631
01:12:32,640 --> 01:12:34,770
Jangu, where is Lacchu?
632
01:12:41,270 --> 01:12:42,390
Where is your brother?
633
01:13:02,680 --> 01:13:04,470
Where is your brother?
634
01:13:11,180 --> 01:13:15,220
My brother is on a mission,
and he is not going to be captured.
635
01:13:15,310 --> 01:13:18,220
Especially not by traitors like you.
636
01:13:19,310 --> 01:13:23,560
A dog can never hunt down a tiger.
637
01:14:37,020 --> 01:14:38,350
Nobody is coming!
638
01:14:45,310 --> 01:14:46,350
Seetha...
639
01:14:50,140 --> 01:14:52,310
Did you receive any message from Ram?
640
01:14:52,720 --> 01:14:55,390
-No, Uncle.
-Has he at least written a letter?
641
01:14:58,890 --> 01:15:02,600
What is this?
It has been four years since he left.
642
01:15:02,850 --> 01:15:04,560
How long should we wait for him?
643
01:15:05,270 --> 01:15:07,180
Does he even remember us?
644
01:15:08,180 --> 01:15:11,770
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
645
01:15:12,270 --> 01:15:13,270
Forget about us.
646
01:15:13,930 --> 01:15:15,600
Does he at least remember you?
647
01:16:23,810 --> 01:16:28,810
You will keep experiencing this pain
until I get an answer.
648
01:16:29,600 --> 01:16:32,810
Tell me... where is your brother?
649
01:16:47,810 --> 01:16:48,850
Banded Krait.
650
01:16:49,930 --> 01:16:54,640
Even the English
don't have an antidote for its venom.
651
01:16:55,560 --> 01:16:58,680
You are going to die within an hour.
652
01:17:30,310 --> 01:17:34,270
It will take you a day
to untie these knots.
653
01:17:43,270 --> 01:17:44,770
Live your life.
654
01:18:00,100 --> 01:18:03,020
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
655
01:18:03,770 --> 01:18:06,270
We should execute our plan
tonight at any cost.
656
01:18:06,350 --> 01:18:09,770
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
657
01:18:10,520 --> 01:18:12,390
The truck is working properly, right?
658
01:18:13,140 --> 01:18:16,600
I've tested it again.
It's in good condition.
659
01:18:18,390 --> 01:18:20,770
We should storm in as soon as
the celebrations start.
660
01:18:21,430 --> 01:18:23,850
Jangu, you remember everything, right?
661
01:18:23,930 --> 01:18:25,270
Yes, Brother.
662
01:18:28,890 --> 01:18:30,020
Let's go.
663
01:18:34,430 --> 01:18:37,060
Brother, when will you reach the palace?
664
01:18:37,140 --> 01:18:38,430
I'll come at 8'o clock.
665
01:18:38,680 --> 01:18:41,810
Uncle, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
666
01:18:42,390 --> 01:18:46,520
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates. Okay?
667
01:18:50,100 --> 01:18:51,220
What happened?
668
01:19:06,520 --> 01:19:07,430
Raju!
669
01:19:12,520 --> 01:19:14,680
Raju, what happened?
Hey!
670
01:19:19,140 --> 01:19:20,470
Banded Krait.
671
01:19:20,640 --> 01:19:22,810
I need a burning piece of coal.
672
01:19:22,890 --> 01:19:24,640
Jangu, get a datura root.
673
01:19:35,310 --> 01:19:37,600
Raju. Raju.
You'll be fine.
674
01:19:43,060 --> 01:19:48,100
East and west are engaged in a tug of war
675
01:19:53,560 --> 01:19:57,020
One's a deadly weapon…
676
01:19:58,810 --> 01:20:01,970
The other's a harbinger of death…
677
01:20:02,220 --> 01:20:07,350
Once the veil is lifted,
Won't there be a destructive war?
678
01:20:07,430 --> 01:20:09,350
Looks like the venom has taken effect.
679
01:20:10,720 --> 01:20:12,930
Why are you removing the holy thread?
680
01:20:20,930 --> 01:20:23,100
Don't do it.
681
01:20:23,180 --> 01:20:25,310
Removing it will bring you problems.
682
01:20:26,140 --> 01:20:27,560
He needs it more than me.
683
01:20:33,720 --> 01:20:34,640
You guys leave.
684
01:20:38,390 --> 01:20:40,850
Don't close your eyes.
I'm here with you.
685
01:20:40,930 --> 01:20:42,100
You'll be fine.
686
01:20:49,390 --> 01:20:52,470
You're out of danger now.
The antidote is working now.
687
01:20:52,890 --> 01:20:54,720
You will be completely fine by tomorrow.
688
01:20:55,720 --> 01:20:59,060
I have a little work.
I'll be back.
689
01:21:03,180 --> 01:21:04,180
Raju!
690
01:21:08,720 --> 01:21:11,060
If I had a choice I would stay with you.
691
01:21:11,430 --> 01:21:13,220
But I have to go.
692
01:21:16,770 --> 01:21:17,930
Raju...
693
01:21:19,100 --> 01:21:20,810
I've hidden something from you.
694
01:21:22,180 --> 01:21:24,970
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
695
01:21:25,970 --> 01:21:28,680
I'm Bheem. Son of the Gonds.
696
01:21:31,850 --> 01:21:34,430
They took away
a little girl from our village.
697
01:21:35,640 --> 01:21:37,180
We didn't know how to save her.
698
01:21:38,430 --> 01:21:40,140
We didn't know whom to trust.
699
01:21:40,930 --> 01:21:42,850
We didn't know what to do.
700
01:21:43,680 --> 01:21:46,680
That is why I put on this disguise.
701
01:21:47,930 --> 01:21:50,390
I wanted to seek your help
on many occasions.
702
01:21:50,970 --> 01:21:54,850
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
703
01:21:55,220 --> 01:21:58,470
Not because I don't trust you.
704
01:21:59,970 --> 01:22:02,270
We are going tonight to rescue Malli.
705
01:22:03,270 --> 01:22:05,770
If we get out safely,
I will come meet you again.
706
01:22:07,270 --> 01:22:08,680
If I don't make it...
707
01:22:12,600 --> 01:22:15,180
I have your friendship which is more
precious than my life.
708
01:22:17,310 --> 01:22:18,930
I'll die with pride.
709
01:22:20,020 --> 01:22:21,350
Until next time, brother.
710
01:22:54,720 --> 01:22:57,810
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:23:06,560 --> 01:23:08,100
He needs it more than me.
712
01:24:06,390 --> 01:24:09,930
What a grand party
Aunt Catherine has put on.
713
01:24:10,180 --> 01:24:12,680
-Come, let's join her.
-Let's stay with our friends.
714
01:24:14,060 --> 01:24:15,270
It is a pleasure.
715
01:24:15,430 --> 01:24:16,680
Lady Buxton...
716
01:24:16,770 --> 01:24:19,470
-Pleasure as always.
-Thank you.
717
01:24:19,560 --> 01:24:22,520
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
718
01:25:53,220 --> 01:25:54,970
-Go, Captain!
-Take them down!
719
01:26:28,220 --> 01:26:29,100
Brother.
720
01:27:01,020 --> 01:27:01,850
Malli!
721
01:27:02,560 --> 01:27:03,470
Malli!
722
01:27:50,220 --> 01:27:51,640
Lock everything up!
723
01:27:54,600 --> 01:27:56,560
Brother!
724
01:28:08,770 --> 01:28:09,850
Brother!
725
01:29:00,970 --> 01:29:02,180
Akhtar!
726
01:30:04,890 --> 01:30:07,100
Raju, why are you
727
01:30:07,930 --> 01:30:11,390
w-wearing this uniform?
728
01:30:11,930 --> 01:30:15,220
I'm arresting you for rebelling
against the British Government.
729
01:30:16,520 --> 01:30:18,060
Raju, are you a police officer?
730
01:30:19,770 --> 01:30:21,350
Are you really a police officer?
731
01:30:22,680 --> 01:30:23,970
I can't believe it.
732
01:30:25,310 --> 01:30:26,520
Surrender, Akhtar.
733
01:30:27,020 --> 01:30:29,770
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:30:30,180 --> 01:30:32,100
I told you about my problems, didn't I?
735
01:30:32,310 --> 01:30:36,470
Raju, my brother,
I really didn't do anything wrong.
736
01:30:36,890 --> 01:30:40,430
Just look into my eyes, my brother.
Look at me.
737
01:30:40,890 --> 01:30:42,640
I haven't done anything wrong!
738
01:30:44,810 --> 01:30:46,430
We came here for our sister.
739
01:30:47,020 --> 01:30:48,100
She is a child.
740
01:30:50,470 --> 01:30:51,770
She is a child.
741
01:30:57,310 --> 01:30:59,350
I'm begging you.
742
01:30:59,430 --> 01:31:00,970
Let me take my sister home.
743
01:31:01,890 --> 01:31:03,560
Let me take Malli home!
744
01:31:06,970 --> 01:31:08,720
I'm not going to ask you again, Akhtar.
745
01:31:09,520 --> 01:31:10,600
Come with me.
746
01:31:11,770 --> 01:31:12,850
Surrender!
747
01:31:13,890 --> 01:31:15,640
How could you say that?
748
01:31:15,930 --> 01:31:17,020
Surrender!
749
01:31:19,100 --> 01:31:23,060
I'm not able to bear seeing you like this.
750
01:31:29,770 --> 01:31:32,020
Raju, aren't you one of us?
751
01:31:32,350 --> 01:31:34,180
You're one of us, right?
752
01:35:02,270 --> 01:35:05,560
If we don't arrest him by then,
the Governor will skin us alive.
753
01:35:06,180 --> 01:35:08,600
-Brother!
-Shut up, you insolent brat!
754
01:35:08,680 --> 01:35:09,680
-Brother.
-Malli.
755
01:35:16,310 --> 01:35:17,390
Brother.
756
01:36:24,100 --> 01:36:29,140
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
757
01:36:36,520 --> 01:36:38,560
Brother!
758
01:36:41,890 --> 01:36:44,930
This is an unforeseen turn of fate
759
01:36:47,890 --> 01:36:50,970
Which has culminated in this friendship
760
01:36:52,600 --> 01:36:57,770
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
761
01:37:37,810 --> 01:37:41,100
We don't know anything, sir.
762
01:37:43,220 --> 01:37:44,470
We don't know anything!
763
01:37:45,180 --> 01:37:46,350
They've escaped, sir.
764
01:37:51,350 --> 01:37:52,930
It's as though they have vanished, sir.
765
01:37:54,180 --> 01:37:55,720
Even the monkeys won't speak.
766
01:37:56,560 --> 01:37:59,770
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time
767
01:37:59,850 --> 01:38:02,680
before we flush
the rats out of their holes. Indeed.
768
01:38:03,770 --> 01:38:05,180
-Let's go.
-Yes, sir.
769
01:38:05,640 --> 01:38:06,680
Move out!
770
01:38:13,140 --> 01:38:16,810
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:38:16,890 --> 01:38:19,430
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:38:19,520 --> 01:38:24,220
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of Special Officer.
773
01:39:13,310 --> 01:39:15,680
First line point.
Second line point.
774
01:39:16,930 --> 01:39:18,100
Attack.
775
01:39:21,890 --> 01:39:22,850
Move.
776
01:39:24,020 --> 01:39:24,890
Change.
777
01:39:25,520 --> 01:39:26,600
Change.
778
01:39:27,600 --> 01:39:28,680
Turn and point.
779
01:39:29,140 --> 01:39:30,140
Turn and point.
780
01:39:30,640 --> 01:39:31,640
Load.
781
01:39:32,270 --> 01:39:33,180
Relax.
782
01:39:33,520 --> 01:39:35,560
Point your weapons.
Second line point.
783
01:39:36,220 --> 01:39:37,220
First line point.
784
01:39:37,810 --> 01:39:38,720
Final position.
785
01:39:39,810 --> 01:39:41,890
Second line, point your weapons, move.
786
01:39:41,970 --> 01:39:43,970
Third line, point your weapons, move.
787
01:39:46,560 --> 01:39:48,100
Crawl faster.
788
01:39:51,350 --> 01:39:52,680
-Mani.
-Baba.
789
01:39:53,140 --> 01:39:55,810
-This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
790
01:39:57,560 --> 01:39:58,770
Load.
791
01:39:59,430 --> 01:40:00,430
Load.
792
01:40:06,220 --> 01:40:07,100
Baba.
793
01:40:08,720 --> 01:40:11,020
These wooden rifles are only
for practice, right?
794
01:40:11,430 --> 01:40:12,850
We have mastered it.
795
01:40:13,810 --> 01:40:16,890
Our blood is boiling
to shoot a real bullet.
796
01:40:17,770 --> 01:40:19,020
When will you give us real rifles?
797
01:40:27,680 --> 01:40:29,350
Do you know the value of this bullet?
798
01:40:29,720 --> 01:40:32,020
It costs 15 rupees.
799
01:40:35,220 --> 01:40:37,770
But an Englishman once explained
800
01:40:39,430 --> 01:40:41,350
what its real value is.
801
01:40:42,890 --> 01:40:46,060
To the people of Paalakurthi village,
these are the government's orders.
802
01:40:46,770 --> 01:40:51,520
The villagers haven't been paying taxes
for a long time citing floods as a reason.
803
01:40:51,890 --> 01:40:54,770
When a British officer came here
to investigate this,
804
01:40:54,970 --> 01:40:58,930
your village head, Malla Reddy,
manhandled him.
805
01:40:59,220 --> 01:41:02,430
This is a heinous crime.
806
01:41:02,520 --> 01:41:05,060
And for this crime,
the criminal has been sentenced to death.
807
01:41:11,180 --> 01:41:12,270
Soldier.
808
01:41:24,180 --> 01:41:26,600
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
809
01:41:27,310 --> 01:41:30,140
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
810
01:41:30,270 --> 01:41:32,560
It made its way here on an English ship.
811
01:41:33,350 --> 01:41:37,930
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun,
812
01:41:38,680 --> 01:41:42,060
it has cost the crown 6 shillings.
813
01:41:43,600 --> 01:41:45,430
You don't waste it on peasant stock.
814
01:41:46,850 --> 01:41:48,100
Find another way, soldier.
815
01:41:48,390 --> 01:41:49,220
Yes, sir.
816
01:42:11,850 --> 01:42:17,060
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
817
01:42:18,350 --> 01:42:20,930
So how will this bullet earn its value?
818
01:42:22,350 --> 01:42:26,850
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
819
01:42:27,640 --> 01:42:31,600
When that flaming bullet soaks
in his blood.
820
01:42:31,680 --> 01:42:33,810
Then... Only then will this bullet
earn its value.
821
01:42:38,770 --> 01:42:40,350
The name of that value is…
822
01:42:41,970 --> 01:42:42,890
Freedom.
823
01:42:44,220 --> 01:42:45,810
I will give you the bullets
824
01:42:46,220 --> 01:42:48,810
when I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:42:48,890 --> 01:42:50,310
Keep practicing until then.
826
01:42:54,430 --> 01:42:55,970
-Wow!
-Hey!
827
01:42:56,390 --> 01:42:59,390
How many times have I told you
not to eat with your left hand?
828
01:42:59,470 --> 01:43:01,350
It will get done faster this way, Mom.
829
01:43:06,640 --> 01:43:08,310
-Ram.
-Uncle.
830
01:43:08,390 --> 01:43:09,270
Uncle!
831
01:43:10,770 --> 01:43:13,060
-Come, Venkateswarulu.
-Brother… take this...
832
01:43:14,060 --> 01:43:17,470
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:43:17,560 --> 01:43:19,640
Wherever there is Ram, I'll be there.
834
01:43:20,020 --> 01:43:21,850
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:43:21,930 --> 01:43:23,930
but she is my daughter already.
836
01:43:28,720 --> 01:43:30,850
You're building an army here.
837
01:43:31,680 --> 01:43:33,770
But you've sent me into the police force.
838
01:43:34,720 --> 01:43:36,720
I want to be here with you, Baba.
839
01:43:37,850 --> 01:43:41,140
No. It is necessary for you to be there.
840
01:43:42,520 --> 01:43:43,770
We need insider information.
841
01:43:46,890 --> 01:43:49,560
Okay. What do we do now?
842
01:43:50,600 --> 01:43:53,060
We will need weapons
once the training is done.
843
01:43:55,060 --> 01:43:57,640
All you have is one rifle
and a few bullets.
844
01:43:57,720 --> 01:43:59,470
How many people will you give them to?
845
01:44:00,310 --> 01:44:03,270
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:44:03,810 --> 01:44:06,310
Every rifle has on it the name
of the person who is going to fire it.
847
01:44:07,560 --> 01:44:09,060
They will come, Venkateswarulu.
848
01:44:12,100 --> 01:44:16,140
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:44:17,390 --> 01:44:19,560
Turn and point. Load.
850
01:44:21,470 --> 01:44:23,220
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:44:31,220 --> 01:44:32,140
What happened?
852
01:44:35,720 --> 01:44:36,850
Down.
853
01:44:43,100 --> 01:44:44,060
What is this?
854
01:44:44,270 --> 01:44:47,560
Last night...
855
01:44:49,430 --> 01:44:51,060
I fired your rifle, Baba.
856
01:44:52,220 --> 01:44:54,100
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:44:54,470 --> 01:44:56,100
I gave it to him, Baba.
858
01:44:56,520 --> 01:44:57,350
Seetha!
859
01:44:59,180 --> 01:45:00,350
I gave it to him.
860
01:45:00,430 --> 01:45:02,970
But Ram fired it really well.
861
01:45:03,520 --> 01:45:04,720
Let me show you.
862
01:45:05,600 --> 01:45:06,520
Come.
863
01:45:09,890 --> 01:45:10,930
There.
864
01:45:25,720 --> 01:45:26,770
Ram.
865
01:45:27,930 --> 01:45:29,680
Did you shoot from those boulders?
866
01:45:30,470 --> 01:45:31,390
No, Baba.
867
01:45:32,470 --> 01:45:33,310
Then?
868
01:45:36,680 --> 01:45:37,720
From there, Baba.
869
01:46:13,180 --> 01:46:16,720
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
870
01:46:27,350 --> 01:46:30,100
The weapon is ready, Venkateswarulu.
871
01:46:36,770 --> 01:46:37,850
Our son?
872
01:46:47,680 --> 01:46:48,930
Take cover.
873
01:47:07,640 --> 01:47:11,560
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:47:11,680 --> 01:47:15,970
Otherwise, we will shoot down everyone.
This is the last warning...
875
01:47:16,060 --> 01:47:18,140
Let's fight, Baba.
Let's fight!
876
01:47:19,270 --> 01:47:21,060
This isn't the time to fight, Ranga.
877
01:47:21,180 --> 01:47:22,850
We need to save the villagers first.
878
01:47:24,520 --> 01:47:26,850
-Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
879
01:47:27,680 --> 01:47:29,140
We scared him, sir.
880
01:47:29,850 --> 01:47:31,430
-Venkata Rama Raju.
-Go.
881
01:47:31,930 --> 01:47:32,930
Surr--
882
01:47:34,600 --> 01:47:36,970
Faster! That way.
883
01:47:46,680 --> 01:47:47,720
Go.
884
01:47:48,140 --> 01:47:49,270
Fast.
885
01:47:49,470 --> 01:47:50,560
Go.
886
01:47:53,430 --> 01:47:54,350
Don't cry. We're leaving.
887
01:48:03,850 --> 01:48:06,720
-Let the women and children go first.
-We have to move!
888
01:48:06,810 --> 01:48:08,720
Take the children there.
889
01:48:09,600 --> 01:48:10,640
Go, go!
890
01:48:12,970 --> 01:48:14,970
Don't look back. Be careful.
891
01:48:19,350 --> 01:48:20,680
I'll stop them from there.
892
01:48:21,390 --> 01:48:23,600
On my signal,
lead everyone into the forest.
893
01:48:24,890 --> 01:48:26,520
Lay low in Maavullamma valley.
894
01:48:27,060 --> 01:48:29,430
These Englishmen can't reach there.
Be careful.
895
01:48:31,390 --> 01:48:32,430
What about you?
896
01:48:33,720 --> 01:48:34,720
Sarojini.
897
01:48:35,560 --> 01:48:36,890
I am my battle.
898
01:48:39,180 --> 01:48:40,680
And half of that is yours.
899
01:49:41,680 --> 01:49:42,850
Rama!
900
01:49:43,770 --> 01:49:45,180
Stop!
901
01:49:45,520 --> 01:49:46,970
Stop.
902
01:49:47,600 --> 01:49:48,520
Down!
903
01:49:49,180 --> 01:49:51,310
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
904
01:50:11,970 --> 01:50:14,850
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
905
01:50:36,560 --> 01:50:38,470
Baba.
906
01:50:38,560 --> 01:50:40,520
Down… Hide.
907
01:50:40,600 --> 01:50:41,720
-Baba.
-Hide.
908
01:50:44,640 --> 01:50:45,720
Aunt.
909
01:50:46,430 --> 01:50:47,390
Aunt.
910
01:51:03,220 --> 01:51:04,310
Rama.
911
01:51:06,020 --> 01:51:08,430
Will you follow my lead?
912
01:51:10,350 --> 01:51:11,770
Your aim should be precise.
913
01:51:13,770 --> 01:51:14,600
Take it.
914
01:51:26,270 --> 01:51:27,310
Load.
915
01:51:30,220 --> 01:51:31,220
Aim.
916
01:51:34,100 --> 01:51:35,140
Shoot.
917
01:51:35,520 --> 01:51:36,350
Shoot.
918
01:51:36,770 --> 01:51:37,600
Shoot.
919
01:51:39,600 --> 01:51:40,890
Down.
920
01:51:46,350 --> 01:51:48,390
Move. Move. Fast.
921
01:51:49,100 --> 01:51:50,020
Come on.
922
01:52:14,310 --> 01:52:15,680
Chinna!
923
01:52:16,930 --> 01:52:18,020
Aunt!
924
01:52:21,060 --> 01:52:23,060
Mother!
925
01:52:23,140 --> 01:52:24,180
Load.
926
01:52:31,100 --> 01:52:31,930
Load.
927
01:52:32,020 --> 01:52:33,970
Baba, mother...
928
01:52:34,430 --> 01:52:35,890
My brother, Baba!
929
01:52:36,430 --> 01:52:37,560
Load!
930
01:52:51,180 --> 01:52:52,020
Aim.
931
01:52:54,060 --> 01:52:55,020
Shoot.
932
01:53:00,220 --> 01:53:01,140
Shoot.
933
01:53:12,220 --> 01:53:14,060
We have to change the strategy.
934
01:53:16,060 --> 01:53:17,220
Back.
935
01:53:18,140 --> 01:53:19,180
Fall back!
936
01:53:30,430 --> 01:53:31,470
Baba.
937
01:53:32,140 --> 01:53:33,810
Baba... Baba...
938
01:53:34,850 --> 01:53:35,770
Baba.
939
01:53:41,180 --> 01:53:42,180
Baba.
940
01:53:42,770 --> 01:53:43,680
Did you see that?
941
01:53:44,470 --> 01:53:48,600
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
942
01:53:50,140 --> 01:53:51,220
Just imagine...
943
01:53:52,220 --> 01:53:54,310
If every person here had a weapon
944
01:53:55,770 --> 01:53:58,180
then they would go back
to their country for good.
945
01:54:01,060 --> 01:54:02,310
Give me your word, Ram.
946
01:54:09,850 --> 01:54:12,470
Promise me that you will give
every person a weapon.
947
01:54:48,390 --> 01:54:50,770
Dear Seetha, how are you?
948
01:54:50,850 --> 01:54:53,020
Everything is going according to the plan.
949
01:54:53,270 --> 01:54:55,220
Guns are sent
950
01:54:55,310 --> 01:54:58,890
to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
951
01:54:59,560 --> 01:55:02,970
And each time there's a consignment, they
choose an officer to transport it safely.
952
01:55:03,180 --> 01:55:05,310
I'm going to get that opportunity
very soon.
953
01:55:05,930 --> 01:55:08,220
The weapons are within reach.
954
01:55:09,020 --> 01:55:11,020
But why is my heart heavy, Seetha?
955
01:55:11,520 --> 01:55:15,520
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
956
01:55:16,020 --> 01:55:18,810
I have betrayed my closest friend.
957
01:55:20,270 --> 01:55:22,640
I am nearing my goal…
But am I losing my way?
958
01:55:23,100 --> 01:55:24,470
I am unable to understand.
959
01:55:24,560 --> 01:55:27,890
I wish you were with me.
Yours, Ram.
960
01:55:38,640 --> 01:55:42,430
One bastard did this
and all of you could do nothing.
961
01:55:42,520 --> 01:55:45,100
Shame on you, Edward.
Shame on you!
962
01:55:50,180 --> 01:55:51,930
I appreciate you, young man.
963
01:55:52,810 --> 01:55:54,720
Your service to the crown
has been duly noted.
964
01:55:56,270 --> 01:55:57,140
Thank you, sir.
965
01:55:59,810 --> 01:56:02,520
I want this bastard punished
966
01:56:02,600 --> 01:56:07,180
in such a way that no person
will ever rise up against the British.
967
01:56:07,270 --> 01:56:09,720
Oh, I want to watch it, darling.
968
01:56:10,060 --> 01:56:12,310
I want to see him bleed.
969
01:56:12,930 --> 01:56:14,520
And so you shall.
970
01:56:16,930 --> 01:56:18,640
Flog him publicly!
971
01:56:20,140 --> 01:56:22,520
Flog him until he falls to his knees
972
01:56:22,600 --> 01:56:26,720
confessing his crime of daring
to rise against us
973
01:56:27,930 --> 01:56:29,850
and begs for mercy.
974
01:56:30,680 --> 01:56:31,560
Sir.
975
01:56:46,220 --> 01:56:49,560
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
976
01:56:49,640 --> 01:56:51,270
will be publicly flogged tomorrow.
977
01:56:51,350 --> 01:56:54,060
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
978
01:56:54,140 --> 01:56:56,470
will be publicly flogged tomorrow.
979
01:56:56,560 --> 01:57:01,060
The Governor has ordered
that everybody be present.
980
01:58:15,640 --> 01:58:20,310
This criminal will now drop to his knees
981
01:58:20,640 --> 01:58:24,560
confess to his crimes against the crown
982
01:58:24,850 --> 01:58:29,770
and will beg the Governor for mercy.
983
01:58:30,600 --> 01:58:36,600
If he fails to do so,
he will be punished severely.
984
01:58:42,060 --> 01:58:43,390
Kneel down.
985
01:58:45,100 --> 01:58:46,520
Kneel down, Bheem!
986
01:59:35,850 --> 01:59:38,060
There's hardly any blood.
987
01:59:38,430 --> 01:59:39,520
Hit him harder.
988
02:00:06,680 --> 02:00:09,060
A few lashes and the bugger's buckled.
989
02:00:10,060 --> 02:00:12,180
But he barely even cried out loud.
990
02:00:13,600 --> 02:00:15,020
And where's the blood?
991
02:00:15,850 --> 02:00:21,100
I was expecting a pool at his… feet.
992
02:00:23,220 --> 02:00:25,430
He didn't kneel.
993
02:00:27,100 --> 02:00:28,770
He didn't kneel!
994
02:00:42,020 --> 02:00:43,060
Officer!
995
02:00:46,350 --> 02:00:47,560
Try this one.
996
02:01:07,680 --> 02:01:10,560
Use it on the pillar first, officer.
997
02:01:11,470 --> 02:01:14,560
Let the wretch see how it will rip him.
998
02:01:31,390 --> 02:01:34,640
Aren't you quite vicious, my dear?
999
02:01:35,810 --> 02:01:38,060
This isn't going to stop, Bheem.
1000
02:01:41,220 --> 02:01:43,680
If you don't kneel down,
you will be killed.
1001
02:01:45,220 --> 02:01:47,810
Kneel and confess to your crimes.
1002
02:01:49,140 --> 02:01:50,720
Save your own life.
1003
02:02:21,220 --> 02:02:25,430
Bheema, the earth on which you were born,
1004
02:02:25,930 --> 02:02:28,600
the trees which give you air to breathe,
1005
02:02:28,930 --> 02:02:33,310
your Gond tribe which has given you
a name, are all talking to you.
1006
02:02:35,270 --> 02:02:36,770
Can you hear it?
1007
02:02:41,140 --> 02:02:45,520
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1008
02:02:45,600 --> 02:02:52,430
You should stoke the fire in your heart
1009
02:02:54,180 --> 02:02:58,600
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1010
02:02:58,680 --> 02:03:05,560
You should burn like the flaming sun
1011
02:03:11,470 --> 02:03:13,720
Make that bastard kneel now!
1012
02:03:16,310 --> 02:03:20,220
Should you fall at your oppressor's feet
Like a slave
1013
02:03:20,640 --> 02:03:25,140
You are no more
1014
02:03:25,220 --> 02:03:28,180
A child of the forest
1015
02:03:29,270 --> 02:03:33,720
If you bow your head to unjust rule
1016
02:03:33,810 --> 02:03:40,560
You could not have been born
To the forest
1017
02:03:42,520 --> 02:03:46,600
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1018
02:03:47,020 --> 02:03:53,720
You should stoke the fire in your heart
1019
02:04:25,060 --> 02:04:29,310
Will you scream in pain
When the whip splits your skin?
1020
02:04:29,390 --> 02:04:33,430
Will you tremble with fear
At the mere sight of blood?
1021
02:04:33,930 --> 02:04:38,270
If you get scared and shed a tear…
1022
02:04:39,390 --> 02:04:44,430
How can you claim to be
A child of the forest?
1023
02:04:45,680 --> 02:04:47,890
A child of the forest...
1024
02:04:48,180 --> 02:04:52,390
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1025
02:04:52,470 --> 02:04:59,060
You should stoke the fire in your heart
1026
02:05:21,140 --> 02:05:24,970
Your heart's blood
Which flows like a stream
1027
02:05:29,720 --> 02:05:33,770
Your heart's blood
Which flows like a stream
1028
02:05:34,100 --> 02:05:38,100
Look, it is like vermilion
On Mother Earth's forehead
1029
02:05:38,680 --> 02:05:42,720
It is like the sacred red paint
On Mother's feet
1030
02:05:43,060 --> 02:05:47,890
It shines like a smile on Mother's lips
1031
02:05:49,680 --> 02:05:55,060
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1032
02:05:55,640 --> 02:06:01,430
You have given your life
As a gift to Mother Earth
1033
02:06:01,520 --> 02:06:04,310
O Komuram Bheem...
1034
02:06:45,890 --> 02:06:47,430
Reinforcements!
1035
02:08:24,520 --> 02:08:29,060
Raju, you've been chosen
for the delivery of the gun consignment.
1036
02:08:31,100 --> 02:08:32,020
Look.
1037
02:08:34,310 --> 02:08:36,600
The consignment will be shipped
in two days.
1038
02:08:41,680 --> 02:08:45,720
Promise me that you will give
every person a weapon.
1039
02:08:55,930 --> 02:08:58,060
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1040
02:08:58,770 --> 02:09:01,310
I should change the venue from the jail
1041
02:09:02,970 --> 02:09:04,640
to the banks of River Yamuna.
1042
02:09:05,060 --> 02:09:06,140
What are you saying?
1043
02:09:07,350 --> 02:09:09,390
Why would you want to shift the location?
1044
02:09:09,970 --> 02:09:11,970
Only from there
will I be able to free Bheem.
1045
02:09:12,430 --> 02:09:13,390
Raju.
1046
02:09:14,220 --> 02:09:15,770
What is this business of freeing Bheem?
1047
02:09:18,350 --> 02:09:22,640
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
1048
02:09:23,020 --> 02:09:26,520
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1049
02:09:30,930 --> 02:09:34,140
It has never been clearer to me.
1050
02:09:36,680 --> 02:09:41,270
All this while, I was prepared
to sacrifice anything for our country.
1051
02:09:42,470 --> 02:09:45,520
I thought Bheem would also be
one among them.
1052
02:09:47,770 --> 02:09:49,560
But today I've realized...
1053
02:09:50,640 --> 02:09:54,430
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1054
02:09:58,310 --> 02:10:01,270
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1055
02:10:01,350 --> 02:10:03,310
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1056
02:10:05,680 --> 02:10:06,640
What about you?
1057
02:10:07,100 --> 02:10:10,520
You've striven so much
to achieve your goal.
1058
02:10:10,810 --> 02:10:13,470
Will you forgo all of that
when it is within your reach?
1059
02:10:13,600 --> 02:10:16,430
-Will you sacrifice 15 years of hardwork--
-I will bear it for another 15 years.
1060
02:10:17,680 --> 02:10:19,850
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1061
02:10:20,770 --> 02:10:24,310
Father told me to give a weapon
to every person.
1062
02:10:25,310 --> 02:10:28,970
But Bheem's emotion turned
each person into a weapon.
1063
02:10:30,060 --> 02:10:32,140
I will give that emotion to the people.
1064
02:10:33,020 --> 02:10:34,600
Think about it, Raju.
1065
02:10:35,560 --> 02:10:38,470
It is very dangerous…
you could lose your life.
1066
02:10:40,020 --> 02:10:41,600
I will die gladly, Uncle.
1067
02:11:04,180 --> 02:11:06,220
I want the best hangman for the job.
1068
02:11:08,970 --> 02:11:11,810
I want to see his neck drawn out tight
1069
02:11:12,180 --> 02:11:17,850
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1070
02:11:19,520 --> 02:11:20,470
Yes, sir.
1071
02:11:20,850 --> 02:11:22,640
But I doubt you will see fear in his eyes.
1072
02:11:26,310 --> 02:11:27,310
I mean…
1073
02:11:28,310 --> 02:11:30,890
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1074
02:11:31,060 --> 02:11:33,270
-will not appear in the face of death.
-Yes.
1075
02:11:33,930 --> 02:11:37,390
And what was blatantly obvious
was your abject failure
1076
02:11:37,470 --> 02:11:40,100
at bringing this brute to his knees.
1077
02:11:40,600 --> 02:11:43,310
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1078
02:11:43,600 --> 02:11:45,270
Give me one more opportunity.
1079
02:11:48,350 --> 02:11:53,850
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far.
1080
02:11:54,930 --> 02:11:58,060
All of the world's fear
will then be seen in his eyes.
1081
02:12:04,680 --> 02:12:07,850
I see you have learned the ways
of the empire, young man.
1082
02:12:13,020 --> 02:12:15,060
-Keep the flag flying.
-Yes, sir.
1083
02:12:15,350 --> 02:12:19,560
Have him ready for hanging by 4 am
and get that wretched child here by 5.
1084
02:12:19,890 --> 02:12:21,140
-If I may, sir.
-Yes.
1085
02:12:21,220 --> 02:12:24,890
If you hang him here,
the people will make him a martyr.
1086
02:12:24,970 --> 02:12:27,270
We must take him outside.
To the banks of River Yamuna.
1087
02:12:27,350 --> 02:12:31,390
If we hang him there,
we can dispose of his corpse discreetly.
1088
02:12:56,770 --> 02:12:58,270
Take care. Load them carefully.
1089
02:13:16,640 --> 02:13:19,720
Be alert, officers.
I want no hiccups on this mission.
1090
02:13:19,850 --> 02:13:20,850
Yes, sir.
1091
02:13:50,640 --> 02:13:51,680
What are you doing?
1092
02:13:52,770 --> 02:13:54,640
-Help.
-Go there! Get back!
1093
02:13:54,720 --> 02:13:55,930
Back.
1094
02:14:17,060 --> 02:14:18,680
All arrangements have been made, sir.
1095
02:14:19,270 --> 02:14:20,720
Should be quite the spectacle.
1096
02:14:21,060 --> 02:14:22,720
I appreciate your effort, my boy.
1097
02:14:23,390 --> 02:14:24,310
Thank you, sir.
1098
02:14:27,770 --> 02:14:28,850
Thank you, sir.
1099
02:14:42,890 --> 02:14:46,890
Brother was with you, wasn't he?
Where is he now?
1100
02:15:39,680 --> 02:15:40,850
Go faster!
1101
02:15:47,470 --> 02:15:49,180
I said faster, damn it!
1102
02:16:19,020 --> 02:16:21,810
Bring me those treacherous scum alive.
1103
02:16:22,310 --> 02:16:25,680
Or I will skin every last one of you.
1104
02:17:59,810 --> 02:18:00,810
Brother.
1105
02:18:32,140 --> 02:18:35,850
Brother!
1106
02:18:38,520 --> 02:18:40,310
Malli!
1107
02:20:17,560 --> 02:20:18,560
I'll take my leave.
1108
02:20:25,140 --> 02:20:28,720
Without you, I...
1109
02:20:36,890 --> 02:20:38,020
Seetha.
1110
02:20:38,720 --> 02:20:41,310
A part of me will always be with you.
1111
02:20:44,220 --> 02:20:47,430
Seetha, my courage drives me.
1112
02:20:48,520 --> 02:20:51,890
But it is your courage
which will make me win.
1113
02:21:12,270 --> 02:21:14,770
Grandfather, Brother, Uncle...
1114
02:21:15,470 --> 02:21:17,600
I'm giving my word to the entire village.
1115
02:21:17,810 --> 02:21:21,310
I will give weapons to every hand
that itches to revolt.
1116
02:21:22,720 --> 02:21:25,220
Only after that will I come back!
1117
02:21:25,770 --> 02:21:27,640
I swear on Mother Godavari!
1118
02:21:43,060 --> 02:21:45,310
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1119
02:21:45,390 --> 02:21:47,930
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1120
02:21:50,350 --> 02:21:52,390
It's been months, Edward.
1121
02:21:54,890 --> 02:21:56,390
This jungle rat…
1122
02:21:58,520 --> 02:21:59,600
Bheem…
1123
02:22:00,100 --> 02:22:01,560
is still proving elusive.
1124
02:22:01,850 --> 02:22:03,220
We are very close, sir.
1125
02:22:04,310 --> 02:22:05,810
Now, from the hanging point,
1126
02:22:06,390 --> 02:22:08,970
his only means of escape is to Agra.
1127
02:22:09,270 --> 02:22:10,930
And we are sealing it off.
1128
02:22:11,850 --> 02:22:13,430
This deadly criminal
is absconding.
1129
02:22:13,520 --> 02:22:16,180
We're combing it area by area.
1130
02:22:17,430 --> 02:22:20,600
Inch by inch, shutting it down.
1131
02:22:20,890 --> 02:22:22,810
I have no idea, sir!
1132
02:22:24,600 --> 02:22:25,720
Leave.
1133
02:22:25,810 --> 02:22:28,930
The only place he could be
possibly hiding now is Hathras.
1134
02:22:29,020 --> 02:22:32,470
Give us information about these criminals!
1135
02:22:33,600 --> 02:22:34,720
Keep at it.
1136
02:22:36,140 --> 02:22:37,350
Meanwhile,
1137
02:22:37,890 --> 02:22:41,020
let's pay our special guest a visit.
Shall we?
1138
02:22:46,560 --> 02:22:49,350
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1139
02:22:49,430 --> 02:22:52,350
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1140
02:22:53,560 --> 02:22:56,770
-Like these filth?
-Oh, no, sir. Much worse than them.
1141
02:22:56,850 --> 02:22:59,350
He'd be so starved,
he'd be gnawing at his chains.
1142
02:23:15,560 --> 02:23:18,850
Exercising? With only days to live?
1143
02:23:19,770 --> 02:23:20,810
What do you hope to achieve?
1144
02:23:33,390 --> 02:23:36,220
Still chasing your impossible dream
1145
02:23:36,890 --> 02:23:39,310
even with death staring you in the face?
1146
02:23:44,680 --> 02:23:50,180
You have every right to work
but not to expect the result.
1147
02:23:54,390 --> 02:24:00,390
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1148
02:24:02,060 --> 02:24:05,270
I don't care about the result.
1149
02:24:05,640 --> 02:24:09,350
I will be moving towards my goal
1150
02:24:10,470 --> 02:24:13,470
until my last breath.
1151
02:24:15,100 --> 02:24:16,100
Load.
1152
02:24:17,970 --> 02:24:18,930
Aim.
1153
02:24:19,720 --> 02:24:20,810
Shoot.
1154
02:24:21,770 --> 02:24:23,020
Is that so?
1155
02:24:24,680 --> 02:24:26,890
Let's see how you move after this.
1156
02:24:39,560 --> 02:24:41,470
Throw him in the solitary cell.
1157
02:25:18,720 --> 02:25:20,720
It's been two days since we came here.
1158
02:25:21,600 --> 02:25:24,060
It's not good to stay in one place
for so long.
1159
02:25:24,640 --> 02:25:26,470
We need to leave after midnight.
1160
02:25:26,970 --> 02:25:28,310
Where will we go?
1161
02:25:28,850 --> 02:25:30,430
There is no place to hide.
1162
02:25:31,100 --> 02:25:32,180
Don't worry, Uncle.
1163
02:25:32,850 --> 02:25:34,220
We will find a way.
1164
02:25:35,310 --> 02:25:37,770
I'm hungry, Brother.
1165
02:25:45,060 --> 02:25:49,970
Oh, God. The only thing we are able
to give a hungry child is some water.
1166
02:25:57,220 --> 02:25:58,100
Jangu.
1167
02:25:58,270 --> 02:26:00,100
It is getting very difficult.
1168
02:26:00,180 --> 02:26:02,930
Buying even a grain of rice
seems impossible.
1169
02:26:03,390 --> 02:26:06,430
These dangerous criminals have escaped
and are at large.
1170
02:26:06,520 --> 02:26:09,560
You'll get a bounty if you give
information about them.
1171
02:26:10,930 --> 02:26:11,770
Wake up!
1172
02:26:12,220 --> 02:26:14,100
Over there. Search everywhere.
1173
02:26:14,640 --> 02:26:16,810
Turn this room inside out!
1174
02:26:17,350 --> 02:26:18,890
I want 20 guards to search the kitchen.
1175
02:26:18,970 --> 02:26:20,970
-Search everywhere.
-Go, go.
1176
02:26:21,060 --> 02:26:22,850
Take them to the traces of everyone!
1177
02:26:31,140 --> 02:26:32,350
They are here.
1178
02:26:33,470 --> 02:26:35,890
Inspector, I want you to search that room.
1179
02:26:35,970 --> 02:26:37,850
There are many policemen outside.
1180
02:26:39,600 --> 02:26:41,180
I want the names and address of everybody.
1181
02:26:49,680 --> 02:26:50,640
Check what's out there.
1182
02:26:51,180 --> 02:26:52,060
Check in that room also.
1183
02:26:52,140 --> 02:26:53,850
Sir, please help us.
1184
02:26:53,930 --> 02:26:55,600
Please help me take them to the hospital.
1185
02:26:55,680 --> 02:26:57,140
My people have been infected
with smallpox.
1186
02:26:57,220 --> 02:26:59,970
-What?
-Smallpox, sir...
1187
02:27:00,060 --> 02:27:01,140
Smallpox.
1188
02:27:01,390 --> 02:27:02,310
What's in the bag?
1189
02:27:02,390 --> 02:27:03,850
They have smallpox, sir.
1190
02:27:05,390 --> 02:27:06,390
Smallpox?
1191
02:27:07,430 --> 02:27:09,770
-Are you sure?
-It is smallpox, sir.
1192
02:27:10,520 --> 02:27:12,890
This place is infected! Everyone out!
1193
02:27:22,180 --> 02:27:25,020
-I beg you, sir. Please help us.
-Get away from me, you diseased rat.
1194
02:27:29,390 --> 02:27:30,270
No, son.
1195
02:27:30,350 --> 02:27:32,600
Everyone out! Out!
1196
02:27:38,350 --> 02:27:40,770
Ma'am, are you alright?
1197
02:27:44,270 --> 02:27:45,270
It's okay.
1198
02:27:47,140 --> 02:27:48,180
I'm fine.
1199
02:27:51,270 --> 02:27:53,560
You said smallpox. Who has it?
1200
02:27:54,930 --> 02:27:55,810
Nobody.
1201
02:27:56,850 --> 02:27:59,430
I just said that to help you
from the police.
1202
02:28:01,220 --> 02:28:05,140
My fiancee always says that
we should help other people.
1203
02:28:08,470 --> 02:28:09,560
Please come.
1204
02:28:15,850 --> 02:28:17,770
I overheard you earlier.
1205
02:28:18,720 --> 02:28:21,390
Children shouldn't have to know hunger.
1206
02:28:21,810 --> 02:28:23,350
Food gets disrespected.
1207
02:28:25,970 --> 02:28:27,520
We are indebted to you.
1208
02:28:29,600 --> 02:28:32,810
You have helped us without
knowing who we are.
1209
02:28:33,560 --> 02:28:34,470
Who are you?
1210
02:28:35,310 --> 02:28:38,140
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1211
02:28:38,720 --> 02:28:40,430
I have come here for my fiancee.
1212
02:28:40,640 --> 02:28:42,930
Oh, really? Where does your fiancee live?
1213
02:28:45,390 --> 02:28:46,270
Delhi.
1214
02:28:47,720 --> 02:28:50,390
He is working as a police inspector
for the British.
1215
02:28:56,930 --> 02:28:58,680
-What is her name?
-Seetha.
1216
02:29:03,560 --> 02:29:05,810
Oh. Please don't be worried.
1217
02:29:06,520 --> 02:29:08,520
What my fiancee is doing
is not just a job.
1218
02:29:14,600 --> 02:29:15,850
It's a revolution.
1219
02:29:45,060 --> 02:29:45,930
Ram…
1220
02:29:47,470 --> 02:29:52,470
To attain your goal, you should be ready
to face any kind of obstacle.
1221
02:29:54,850 --> 02:29:59,140
Whatever happens… don't forget your goal.
1222
02:30:02,850 --> 02:30:04,390
Surround them from all sides.
1223
02:30:32,060 --> 02:30:35,560
Bastard! You thought you could take on us?
1224
02:30:37,770 --> 02:30:39,180
See the dog bleed.
1225
02:30:43,850 --> 02:30:44,810
Load.
1226
02:30:52,810 --> 02:30:53,930
Aim.
1227
02:31:01,520 --> 02:31:02,600
Shoot!
1228
02:31:26,970 --> 02:31:33,140
Let the blue sky be painted
1229
02:31:33,560 --> 02:31:38,600
With fiery red embers
1230
02:31:45,600 --> 02:31:51,520
Let my battle cries be the war sounds
1231
02:31:51,600 --> 02:31:55,350
That will annihilate the enemy
1232
02:31:55,430 --> 02:31:58,470
But then… did he get the weapons?
1233
02:32:02,060 --> 02:32:04,270
He was very close to getting them.
1234
02:32:05,560 --> 02:32:09,390
But in the process,
he had to betray his closest friend
1235
02:32:09,470 --> 02:32:11,390
and arrest him for the British.
1236
02:32:13,810 --> 02:32:16,310
He couldn't live with himself.
1237
02:32:16,470 --> 02:32:18,930
He was unable to understand
if what he was doing was right or wrong.
1238
02:32:20,970 --> 02:32:26,180
He finally decided to save his friend,
come what may.
1239
02:32:28,930 --> 02:32:30,270
And he did save him.
1240
02:32:32,680 --> 02:32:34,770
But in that process, he got caught.
1241
02:32:42,060 --> 02:32:45,270
I've received this letter
from the government.
1242
02:32:48,470 --> 02:32:51,020
He is going to be hanged in two days.
1243
02:32:53,970 --> 02:32:56,310
They've asked me to come collect his body.
1244
02:33:13,520 --> 02:33:15,100
I came for Malli.
1245
02:33:17,600 --> 02:33:19,930
But your fiancee came for the land.
1246
02:33:23,060 --> 02:33:24,470
The tribal that I am…
1247
02:33:26,390 --> 02:33:27,850
I couldn't understand.
1248
02:33:31,100 --> 02:33:32,810
I beat him with these hands.
1249
02:33:34,600 --> 02:33:37,560
I left my closest friend to die.
1250
02:33:53,720 --> 02:33:56,220
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1251
02:33:57,140 --> 02:33:59,890
Ram should come to wherever Seetha is.
1252
02:34:01,020 --> 02:34:03,770
I will bring him to you.
1253
02:34:07,270 --> 02:34:08,970
You've fed us.
1254
02:34:09,680 --> 02:34:11,390
I'm giving you my word.
1255
02:34:12,140 --> 02:34:14,970
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1256
02:34:31,770 --> 02:34:33,020
This is the whole barracks.
1257
02:34:33,390 --> 02:34:35,680
The jail is at the end of the barracks.
1258
02:34:37,930 --> 02:34:39,390
Be careful, please.
1259
02:35:59,970 --> 02:36:01,680
Bheem. Bheem.
1260
02:36:54,930 --> 02:36:56,270
-Raju.
-Bheem.
1261
02:36:56,350 --> 02:36:58,810
-Bheem, why did you come here?
-Raju...
1262
02:36:58,890 --> 02:37:01,180
Forgive me, brother.
1263
02:37:02,140 --> 02:37:04,720
I didn't realize that you were
working towards such a great cause.
1264
02:37:05,810 --> 02:37:08,220
-I shouldn't have--
-Calm down.
1265
02:37:08,310 --> 02:37:09,470
Bheem.
1266
02:37:11,390 --> 02:37:12,390
Bheem.
1267
02:37:12,890 --> 02:37:13,930
Bheem.
1268
02:37:15,560 --> 02:37:16,520
Who told you?
1269
02:37:23,520 --> 02:37:24,520
Seetha...
1270
02:37:26,100 --> 02:37:27,270
Did you meet Seetha?
1271
02:37:27,350 --> 02:37:29,930
Yes and she opened my eyes to the truth.
1272
02:37:42,060 --> 02:37:45,430
I promised Seetha
that I would bring back her Ram.
1273
02:37:46,600 --> 02:37:50,430
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1274
02:37:50,890 --> 02:37:52,060
Come on.
1275
02:38:28,390 --> 02:38:31,310
Between a tiger and a hunter
1276
02:38:34,470 --> 02:38:37,390
Between a head and the guillotine
1277
02:38:40,930 --> 02:38:43,310
Between a wildfire
1278
02:38:43,930 --> 02:38:46,520
And a storm
1279
02:38:47,060 --> 02:38:49,810
Between the sun and the cloud
1280
02:38:55,770 --> 02:38:58,350
Friendship...
1281
02:38:58,560 --> 02:39:00,470
Surround them from all sides.
Spread out.
1282
02:39:02,390 --> 02:39:04,220
Who left the lock?
1283
02:39:04,310 --> 02:39:05,560
Surround. Surround.
1284
02:39:16,310 --> 02:39:19,220
This is an unforeseen turn of fate
1285
02:39:22,350 --> 02:39:25,220
Which has culminated in this friendship
1286
02:40:04,850 --> 02:40:06,350
Search that way.
1287
02:40:06,430 --> 02:40:07,390
Where did they go?
1288
02:40:07,470 --> 02:40:09,470
-They went that way.
-Look everywhere!
1289
02:40:25,180 --> 02:40:26,430
What the hell is going on here?
1290
02:40:51,560 --> 02:40:54,350
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
1291
02:40:54,430 --> 02:40:57,640
Friendship between freewill and destiny
1292
02:40:57,720 --> 02:41:02,640
This friendship is between opposites
1293
02:41:30,100 --> 02:41:32,640
-What's going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1294
02:41:32,720 --> 02:41:35,100
-They escaped into the forest.
-They've done what?
1295
02:41:35,180 --> 02:41:36,770
But they are still in the barracks.
1296
02:41:37,640 --> 02:41:39,100
Don't follow them blindly.
1297
02:41:39,430 --> 02:41:42,390
Take the special forces
and nail the bastards.
1298
02:41:43,100 --> 02:41:44,430
Oh, and one more thing.
1299
02:41:45,600 --> 02:41:48,520
Don't shoot until you're close enough
to confirm a kill.
1300
02:41:49,020 --> 02:41:49,930
Absolutely, sir.
1301
02:41:50,810 --> 02:41:52,140
Call the special forces.
1302
02:43:24,180 --> 02:43:25,140
Fire!
1303
02:43:51,470 --> 02:43:55,470
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1304
02:43:55,680 --> 02:43:56,810
Hold your fire!
1305
02:43:56,890 --> 02:43:58,890
-Sir?
-What the hell is going on out there?
1306
02:43:59,180 --> 02:44:00,930
We thought we had them surrounded, sir.
1307
02:44:01,020 --> 02:44:02,720
But now there are arrows
coming out of everywhere.
1308
02:44:03,140 --> 02:44:04,390
We are losing men, sir.
1309
02:44:04,470 --> 02:44:07,310
Damn them all!
I'm sending additional troops.
1310
02:44:07,390 --> 02:44:08,720
Do not let them escape.
1311
02:44:08,810 --> 02:44:10,020
Yes, sir.
1312
02:44:11,680 --> 02:44:13,430
More troops are on the way.
1313
02:44:14,470 --> 02:44:17,890
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1314
02:44:18,270 --> 02:44:20,970
Do not let them escape.
More troops are on the way.
1315
02:44:21,140 --> 02:44:23,350
Edward!
1316
02:44:26,600 --> 02:44:29,140
I promised my father
1317
02:44:29,430 --> 02:44:31,180
that I will give everyone a weapon.
1318
02:44:35,180 --> 02:44:36,810
Turn on the searchlights.
1319
02:44:38,100 --> 02:44:40,680
I made a promise to Mother Godavari
1320
02:44:42,270 --> 02:44:45,140
that I will come back only after
I get the weapons.
1321
02:44:51,850 --> 02:44:53,890
Turn on those lights.
1322
02:45:10,720 --> 02:45:13,890
Rama, the descendant of Raghu lineage…
1323
02:45:14,100 --> 02:45:16,770
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1324
02:45:16,930 --> 02:45:20,600
There is no more running away.
Now it is time to make you run.
1325
02:45:21,720 --> 02:45:24,890
Rama, the descendant of Raghu lineage
1326
02:45:25,180 --> 02:45:28,310
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1327
02:45:31,060 --> 02:45:32,970
Get away from the fire!
Get back!
1328
02:45:40,060 --> 02:45:40,890
Good God.
1329
02:45:42,310 --> 02:45:43,560
Run! Run!
1330
02:45:53,060 --> 02:45:56,970
His bow is as powerful as Lord Shiva's
1331
02:45:57,060 --> 02:46:00,890
The sound of which scares
His enemies to death
1332
02:46:01,100 --> 02:46:03,770
Rama, the descendant of Raghu lineage
1333
02:46:04,680 --> 02:46:07,850
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1334
02:46:09,220 --> 02:46:11,810
Rama, the descendant of Raghu lineage
1335
02:46:12,720 --> 02:46:15,890
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1336
02:46:21,720 --> 02:46:24,310
Rama, the descendant of Raghu lineage
1337
02:46:25,220 --> 02:46:28,390
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1338
02:46:37,100 --> 02:46:38,720
Come on! Move it this way!
1339
02:46:51,720 --> 02:46:55,100
The skies turn dark with fear as Bheema
1340
02:46:55,470 --> 02:46:58,930
The lion of the Komuram clan
1341
02:46:59,220 --> 02:47:05,520
Leaps up to attack his enemies
1342
02:47:07,140 --> 02:47:13,680
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1343
02:47:38,930 --> 02:47:40,100
Load.
1344
02:47:40,970 --> 02:47:42,140
Aim.
1345
02:47:43,310 --> 02:47:44,470
Shoot.
1346
02:49:01,180 --> 02:49:05,100
He is the one mighty dancer under
Whose graceful dancing feet
1347
02:49:05,310 --> 02:49:08,850
The heads of all the arrogant elephants
From the capital city Hasthina get crushed
1348
02:49:09,390 --> 02:49:15,680
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1349
02:49:52,560 --> 02:49:53,560
Bheem.
1350
02:49:55,060 --> 02:49:57,520
How long do we hunt these jackals?
1351
02:49:58,140 --> 02:50:00,810
Let's hunt down the lion!
1352
02:50:29,720 --> 02:50:30,890
Load the canons.
1353
02:50:37,970 --> 02:50:38,890
Fire!
1354
02:50:45,680 --> 02:50:46,560
Bheem.
1355
02:52:39,390 --> 02:52:41,640
No!
1356
02:53:09,680 --> 02:53:12,810
Promise me that you will give
every person a weapon.
1357
02:53:36,220 --> 02:53:38,270
Made in an English factory,
1358
02:53:38,850 --> 02:53:43,810
this bullet has traveled
the seven seas in an English ship, Scott.
1359
02:53:45,390 --> 02:53:49,310
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1360
02:53:49,930 --> 02:53:51,970
How can you throw it away?
1361
02:53:53,720 --> 02:53:55,310
Return it to him, Bheem.
1362
02:53:56,470 --> 02:53:58,600
Let him keep it in his heart.
1363
02:54:00,930 --> 02:54:01,770
Load!
1364
02:54:06,930 --> 02:54:08,390
No! No!
1365
02:54:08,810 --> 02:54:09,680
Aim!
1366
02:54:11,810 --> 02:54:12,890
Shoot!
1367
02:55:15,520 --> 02:55:16,770
You've achieved it.
1368
02:55:19,560 --> 02:55:20,770
Bheem…
1369
02:55:21,270 --> 02:55:22,850
you've taken me closer to my ambition.
1370
02:55:22,930 --> 02:55:25,390
You've given me this attire
that will inspire me to fight.
1371
02:55:25,890 --> 02:55:27,470
What can I offer you in return?
1372
02:55:28,930 --> 02:55:29,890
Teach me, brother.
1373
02:55:35,430 --> 02:55:38,520
Fly that flag
To which we've given our lives
1374
02:55:38,640 --> 02:55:41,520
There is an iron man
In every lane and home
1375
02:55:42,270 --> 02:55:44,930
Fly that flag
To which we've given our lives
1376
02:55:45,600 --> 02:55:48,180
There is an iron man
In every lane and home
1377
02:55:48,850 --> 02:55:52,100
Flag. Iron. Stick. Broke.
Won. Soldier. Smoke. Embers
1378
02:55:52,520 --> 02:55:55,270
Bright embers, those burning embers
1379
02:55:55,850 --> 02:55:58,560
The chest is embers, the heart has embers
1380
02:55:59,390 --> 02:56:02,350
Burning embers, restless embers
1381
02:56:02,770 --> 02:56:06,560
It can shake the earth
And break through every barrier
1382
02:56:07,930 --> 02:56:10,600
Fly that flag
To which we've given our lives
1383
02:56:11,270 --> 02:56:13,930
There is an iron man
In every lane and home
1384
02:56:21,560 --> 02:56:24,390
Fly that flag
To which we've given our lives
1385
02:56:25,060 --> 02:56:27,720
There is an iron man
In every lane and home
1386
02:56:42,220 --> 02:56:44,520
Hey, look, everybody!
1387
02:56:44,810 --> 02:56:46,930
Ram has returned!
1388
02:57:02,310 --> 02:57:04,020
Vande Mataram!
1389
02:57:04,100 --> 02:57:07,140
Come, my dear, we are one now
1390
02:57:07,640 --> 02:57:10,770
Joy in our hearts,
As our heartbeats resonate
1391
02:57:11,060 --> 02:57:14,140
This group never bows down to anyone
1392
02:57:14,350 --> 02:57:17,720
It's a brand new morning
And we have broken all our shackles
1393
02:57:17,810 --> 02:57:21,100
Flames burst in everybody's minds now
1394
02:57:21,390 --> 02:57:24,560
Does anyone have the guts
To challenge us now?
1395
02:57:24,640 --> 02:57:28,100
Iron, flame, ball of fire, spear...
Awake! Son! Speak! Embers!
1396
02:57:28,520 --> 02:57:31,640
The hardworking embers
The Calcutta embers
1397
02:57:31,970 --> 02:57:35,060
The shining embers, the Gujarati embers
1398
02:57:35,350 --> 02:57:38,350
These embers are revolution
The Kittur embers
1399
02:57:38,850 --> 02:57:42,850
Swift as an arrow
The Tirunelveli embers
1400
02:57:43,850 --> 02:57:46,520
Billow the flag
To which we've given our lives
1401
02:57:47,310 --> 02:57:50,560
There is an iron man
In every lane and home
1402
02:57:57,220 --> 02:57:58,970
Mother!
1403
02:58:00,100 --> 02:58:01,600
Malli!
1404
02:58:13,720 --> 02:58:17,100
WATER - JUNGLE - LAND
1405
02:58:33,310 --> 02:58:36,640
Once clasped, these hands won't let go
1406
02:58:36,850 --> 02:58:40,140
The brave men have worn
The turban of sacrifice
1407
02:58:40,220 --> 02:58:43,220
Whenever the bugle of victory sounds
1408
02:58:43,390 --> 02:58:46,680
The heart and mind will dance and sway
1409
02:58:47,060 --> 02:58:50,270
The darkness has been dispelled,
Have faith in yourself
1410
02:58:50,470 --> 02:58:53,520
Being together gives the heart reassurance
1411
02:58:53,970 --> 02:58:57,310
Come! King! Play! Win!
Awake! Flames! High! Embers!
1412
02:58:57,680 --> 02:59:00,470
Strong are these embers
The Punjabi embers
1413
02:59:01,100 --> 02:59:04,220
These tireless embers
The Tanguturi embers
1414
02:59:04,310 --> 02:59:07,600
Pure embers
The Palasi embers
1415
02:59:07,680 --> 02:59:11,720
They are the winning blow
The brave Maratha embers
1416
02:59:26,560 --> 02:59:29,390
We bow down before no one
1417
02:59:29,810 --> 02:59:33,100
Who can challenge us?
1418
02:59:33,180 --> 02:59:36,470
Everywhere the drums of triumph play
1419
02:59:36,640 --> 02:59:39,770
Sing, my friend
In a way that the earth shakes
1420
02:59:40,220 --> 02:59:43,220
Our friends have come, so play the drums
1421
02:59:43,680 --> 02:59:46,680
Together we sing and dance
And the world sways with us
1422
02:59:47,220 --> 02:59:50,220
-You've just tasted it
-Now play the big drums
1423
02:59:50,770 --> 02:59:53,640
-The taste of victory
-So move your feet to the beat!
1424
02:59:54,220 --> 02:59:57,180
The proud names of these people
Shine in the stars
1425
02:59:57,600 --> 03:00:01,100
Their names are written in our hearts
1426
03:00:02,720 --> 03:00:05,520
Fly that flag
To which we've given our lives
1427
03:00:06,180 --> 03:00:08,930
There is an iron man
In every lane and home
1428
03:00:09,680 --> 03:00:12,350
Fly that flag
To which we've given our lives
1429
03:00:13,020 --> 03:00:15,520
There is an iron man
In every lane and home
103346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.