All language subtitles for RRR (2022).1080p.WEB.KOGi.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,970 --> 00:03:46,270 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:46,350 --> 00:03:53,020 I should be coddled In my mother's lap every day 3 00:03:55,100 --> 00:03:59,020 The nightingale that sings From behind the tree 4 00:03:59,520 --> 00:04:03,810 Should be with me as it reciprocates 5 00:04:03,890 --> 00:04:06,560 With a cuckoo whenever I call her 6 00:04:08,390 --> 00:04:12,140 Each day as it dawns 7 00:04:12,720 --> 00:04:16,850 Mother, I should walk in your footsteps 8 00:04:17,100 --> 00:04:21,270 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:21,560 --> 00:04:27,970 I should be coddled In my mother's lap every day 10 00:04:55,810 --> 00:04:58,100 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:58,770 --> 00:04:59,970 Yes, it was rather. 12 00:05:01,720 --> 00:05:03,020 Do you believe it? 13 00:05:03,100 --> 00:05:05,180 It's amazing. Who's the artist? 14 00:05:06,850 --> 00:05:08,640 What? This chit of a girl? 15 00:05:09,430 --> 00:05:12,350 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:05:14,180 --> 00:05:15,470 -Edward. -Yes, sir. 17 00:05:21,720 --> 00:05:24,390 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 18 00:05:24,970 --> 00:05:26,140 Take it, Loki. 19 00:05:31,270 --> 00:05:32,350 At your service, milady. 20 00:05:34,100 --> 00:05:35,220 At your service, my Lord. 21 00:05:48,600 --> 00:05:49,640 Malli. 22 00:05:52,430 --> 00:05:55,930 Loki, the money they gave you was not for the song. 23 00:05:56,020 --> 00:05:57,970 They've bought your daughter with it. 24 00:06:01,560 --> 00:06:03,520 Malli! 25 00:06:18,430 --> 00:06:20,640 Malli... Malli! 26 00:06:21,270 --> 00:06:23,100 Malli... Malli... 27 00:06:23,350 --> 00:06:24,310 My child. 28 00:06:24,890 --> 00:06:27,310 Please give me back my child. 29 00:06:29,850 --> 00:06:30,970 I beg you! 30 00:06:31,060 --> 00:06:32,890 I beg you. I fall at your feet. 31 00:06:33,470 --> 00:06:34,560 Sergeant! 32 00:06:35,600 --> 00:06:37,560 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 33 00:06:38,350 --> 00:06:41,350 It was manufactured in an English factory using English metals. 34 00:06:41,430 --> 00:06:43,430 It crossed the seven seas in an English vessel. 35 00:06:44,890 --> 00:06:47,470 By the time it reached the barrel of your gun, 36 00:06:48,220 --> 00:06:49,680 it cost One Pound. 37 00:06:50,520 --> 00:06:51,850 One Pound Sterling! 38 00:06:52,720 --> 00:06:55,180 And you would want to squander it on 39 00:06:56,770 --> 00:06:57,640 brown rubbish? 40 00:07:00,970 --> 00:07:02,020 Clear the road. 41 00:07:05,430 --> 00:07:08,140 Please don't take my child away… I'm begging you… 42 00:07:08,970 --> 00:07:10,310 Give me my child-- 43 00:08:03,140 --> 00:08:05,100 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 44 00:08:05,180 --> 00:08:07,560 Otherwise we'll burn down this police station! 45 00:08:07,640 --> 00:08:10,720 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 46 00:08:15,930 --> 00:08:20,430 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 47 00:08:20,520 --> 00:08:22,930 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 48 00:08:23,020 --> 00:08:24,470 was arrested in Calcutta. 49 00:08:26,560 --> 00:08:27,640 They're rabid! 50 00:08:28,890 --> 00:08:30,930 We need reinforcements now! 51 00:08:33,850 --> 00:08:35,430 It's going to take another seven hours. 52 00:08:46,970 --> 00:08:48,430 Hold the line, damn it! 53 00:08:56,720 --> 00:08:58,060 Let's burn them down! 54 00:09:23,560 --> 00:09:24,930 Arrest that bastard! 55 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 And… 56 00:09:29,220 --> 00:09:31,560 …bring him to me. 57 00:10:07,020 --> 00:10:09,180 You bastard! Traitor! 58 00:10:28,350 --> 00:10:29,520 You filthy traitor! 59 00:10:31,220 --> 00:10:33,020 Arrest that bastard! 60 00:10:33,680 --> 00:10:36,430 And bring him to me. 61 00:10:37,470 --> 00:10:39,020 Arrest that bastard! 62 00:10:39,770 --> 00:10:42,350 And bring him to me. 63 00:11:26,220 --> 00:11:27,890 Snatch his lathi! 64 00:13:00,520 --> 00:13:01,680 Good God! 65 00:15:00,600 --> 00:15:01,560 That mob! 66 00:15:03,100 --> 00:15:04,720 I was scared out of my wits, sir! 67 00:15:06,100 --> 00:15:07,810 He scares me more. 68 00:15:23,140 --> 00:15:26,890 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 69 00:15:26,970 --> 00:15:31,890 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 70 00:15:31,970 --> 00:15:34,720 for their exceptional contribution. 71 00:15:34,810 --> 00:15:37,020 They are Philip Anderson, 72 00:15:39,810 --> 00:15:41,020 Charles Langford, 73 00:15:43,930 --> 00:15:44,970 Frank Poole. 74 00:15:46,020 --> 00:15:49,020 As for the rest of you, better luck next year. 75 00:15:51,100 --> 00:15:52,140 Disperse! 76 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 Greetings, sir. 77 00:17:07,100 --> 00:17:08,680 He is Mr. Venkat Avadhani. 78 00:17:09,270 --> 00:17:10,930 Special adviser to the Nizam. 79 00:17:13,220 --> 00:17:14,890 Governor Scott is not in India. 80 00:17:14,970 --> 00:17:17,180 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 81 00:17:20,180 --> 00:17:23,600 When Governor Scott visited Adilabad recently 82 00:17:23,680 --> 00:17:25,390 he brought back a little girl. 83 00:17:25,470 --> 00:17:28,640 The Nawab has sent me to tell you something about it. 84 00:17:28,720 --> 00:17:30,850 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 85 00:17:30,930 --> 00:17:37,020 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 86 00:17:37,100 --> 00:17:39,180 It is the Nawab's opinion too. 87 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 Why so? 88 00:17:43,390 --> 00:17:45,640 It is a Gond child that you've brought, sir. 89 00:17:45,720 --> 00:17:47,640 -So? -So what? 90 00:17:47,970 --> 00:17:50,390 -Do they have two horns on their head? -No. 91 00:17:52,220 --> 00:17:53,470 They are innocent people. 92 00:17:54,310 --> 00:17:57,100 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 93 00:17:57,680 --> 00:17:59,350 But they have a trait. 94 00:17:59,850 --> 00:18:02,600 They like staying in herds like sheep. 95 00:18:02,680 --> 00:18:05,810 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 96 00:18:06,520 --> 00:18:10,600 This is why the herd has a shepherd. 97 00:18:11,890 --> 00:18:15,600 He protects the herd with his life. 98 00:18:16,390 --> 00:18:21,640 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 99 00:18:21,720 --> 00:18:23,100 with his bow and arrows. 100 00:18:23,680 --> 00:18:25,720 So is this tribal going to take us down? 101 00:18:26,890 --> 00:18:28,350 Don't misunderstand me. 102 00:18:28,430 --> 00:18:31,020 I'm only trying to tell you about him. 103 00:18:32,810 --> 00:18:37,810 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 104 00:18:39,310 --> 00:18:40,350 Be it morning or night, 105 00:18:41,020 --> 00:18:43,180 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 106 00:18:43,680 --> 00:18:45,680 He will search every nook and corner. 107 00:18:46,810 --> 00:18:49,520 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 108 00:18:51,720 --> 00:18:56,310 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 109 00:18:59,640 --> 00:19:02,890 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:19:49,890 --> 00:19:52,470 The trap is set. Alert our brother. 111 00:21:56,180 --> 00:21:58,600 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 112 00:23:15,390 --> 00:23:16,470 Jangu! 113 00:24:00,770 --> 00:24:03,560 I am using you for my need. 114 00:24:05,810 --> 00:24:06,890 Forgive me, brother. 115 00:24:10,680 --> 00:24:13,810 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 116 00:24:16,430 --> 00:24:19,220 We are doing everything we can to find Malli. 117 00:24:21,390 --> 00:24:22,310 Do you think 118 00:24:24,970 --> 00:24:27,100 Malli is alive? 119 00:24:56,970 --> 00:24:59,810 Akthar! Where did you disappear off to? 120 00:25:00,310 --> 00:25:02,430 -That... -There's a lot of work. Come on. 121 00:25:11,890 --> 00:25:12,810 Give it to me. 122 00:25:13,890 --> 00:25:15,470 Hey! You! 123 00:25:16,680 --> 00:25:17,720 Greetings, sir. 124 00:25:18,060 --> 00:25:20,810 The engine died on me again. What did you repair? 125 00:25:21,720 --> 00:25:25,140 I've been kicking and kicking 126 00:25:25,390 --> 00:25:26,850 and this damn thing won't start. 127 00:25:27,350 --> 00:25:28,270 Let me check, sir. 128 00:25:32,140 --> 00:25:33,680 It's on reserve, sir. 129 00:25:43,310 --> 00:25:44,520 I'm sorry. 130 00:25:46,930 --> 00:25:48,180 What's the bloody trick? 131 00:25:48,470 --> 00:25:49,810 I didn't do anything, sir. 132 00:25:50,720 --> 00:25:53,270 You removed something earlier and attached it now 133 00:25:53,350 --> 00:25:56,140 -so that you can charge me again? -I didn't do anything. 134 00:25:56,560 --> 00:25:58,220 You cheating bastard! 135 00:26:05,310 --> 00:26:06,890 There's no fault of mine, sir. 136 00:26:07,560 --> 00:26:10,560 Sir. Please forgive him, sir. 137 00:26:10,640 --> 00:26:13,680 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 138 00:26:13,770 --> 00:26:14,600 Sir, sir... 139 00:26:16,850 --> 00:26:19,310 -Please forgive him, sir. -Robert, please stop it. 140 00:26:19,390 --> 00:26:20,770 I didn't do anything, sir. 141 00:26:21,100 --> 00:26:23,100 This will never happen again! I beg you. 142 00:26:23,180 --> 00:26:25,770 -Oh, God! -Lord, have mercy! 143 00:26:27,810 --> 00:26:28,680 Son. 144 00:26:28,970 --> 00:26:31,270 -Careful, son. -Brother, are you okay? 145 00:26:33,970 --> 00:26:36,720 He is a monster. 146 00:26:37,680 --> 00:26:39,470 Look how badly he has beaten him. 147 00:26:40,560 --> 00:26:43,060 Why are you hiding your anger, son? 148 00:26:45,310 --> 00:26:47,350 If they come to know the truth about me, 149 00:26:47,890 --> 00:26:51,180 they will punish you all for giving me shelter. 150 00:26:51,890 --> 00:26:54,560 You're protecting me, an outsider. 151 00:26:56,770 --> 00:26:58,310 I shouldn't cause you any harm. 152 00:26:58,810 --> 00:27:02,680 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 153 00:27:04,770 --> 00:27:07,100 And that is the gist of it. 154 00:27:07,770 --> 00:27:11,810 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 155 00:27:11,890 --> 00:27:15,600 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 156 00:27:16,470 --> 00:27:18,810 However our good friend, the Nizam, 157 00:27:18,890 --> 00:27:21,720 thinks that they might trouble us. 158 00:27:22,970 --> 00:27:27,600 And since this concerns the Governor, we should act on it. 159 00:27:28,430 --> 00:27:31,020 -And with a good deal of bother. -Alright, sir. 160 00:27:31,970 --> 00:27:33,970 We will apprehend this bugger. 161 00:27:35,810 --> 00:27:39,810 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 162 00:27:39,890 --> 00:27:41,140 Well said, sir! 163 00:27:41,220 --> 00:27:42,350 Let us have the file, sir. 164 00:27:43,470 --> 00:27:46,220 Well, yes, that is the catch, officer. 165 00:27:46,560 --> 00:27:47,600 We have nothing on him. 166 00:27:48,770 --> 00:27:49,770 You mean nothing? 167 00:27:51,970 --> 00:27:53,970 Identifying features? 168 00:27:54,310 --> 00:27:55,140 Criminal history? 169 00:28:04,270 --> 00:28:06,270 It's quite an impossible task. 170 00:28:06,640 --> 00:28:08,600 How the hell are we supposed to catch him? 171 00:28:11,020 --> 00:28:14,270 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 172 00:28:15,020 --> 00:28:18,020 The one that accomplishes the impossible 173 00:28:22,640 --> 00:28:25,970 will be promoted to the rank of special officer. 174 00:28:29,310 --> 00:28:31,350 Do you want him dead or alive? 175 00:28:48,060 --> 00:28:49,680 I can vouch for this man. 176 00:28:49,890 --> 00:28:52,600 If anyone can do the job, it's him. 177 00:28:57,310 --> 00:29:00,430 You bring him dead, you receive a bounty. 178 00:29:01,220 --> 00:29:05,520 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 179 00:29:10,810 --> 00:29:12,810 We don't need to search all over Delhi. 180 00:29:13,140 --> 00:29:15,600 What he wants is in Scott's bungalow. 181 00:29:16,680 --> 00:29:18,560 He will be somewhere around there. 182 00:29:19,430 --> 00:29:20,930 He will definitely come there. 183 00:29:22,720 --> 00:29:24,520 How do we find him among so many people? 184 00:29:24,890 --> 00:29:27,970 He will think that his enemy's enemies are his friends. 185 00:29:28,310 --> 00:29:30,560 We should act like we are with him. 186 00:29:33,020 --> 00:29:34,220 Before we do that, 187 00:29:34,930 --> 00:29:38,600 find out where all the revolutionaries and rebels 188 00:29:39,220 --> 00:29:41,560 have their meetings. 189 00:29:54,180 --> 00:29:55,930 Bow your heads before you go inside 190 00:29:56,680 --> 00:29:58,600 and stay that way until you come out. 191 00:29:58,810 --> 00:30:00,600 Do your job and leave. 192 00:30:01,140 --> 00:30:02,140 Show me your IDs. 193 00:30:12,310 --> 00:30:13,220 You. 194 00:30:16,180 --> 00:30:17,180 ID. 195 00:30:17,270 --> 00:30:18,600 I forgot it, sir. 196 00:30:22,220 --> 00:30:24,680 -Hey... -Stop, stop it. 197 00:30:24,770 --> 00:30:25,810 -Stop. -Forgive me, sir. 198 00:30:25,890 --> 00:30:28,390 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 199 00:30:28,470 --> 00:30:30,470 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 200 00:30:30,560 --> 00:30:31,640 Sorry, ma'am. 201 00:31:16,520 --> 00:31:18,850 She seems kind-hearted. 202 00:31:22,270 --> 00:31:24,020 We might find a way in 203 00:31:26,060 --> 00:31:28,350 if we befriend that girl. 204 00:31:28,430 --> 00:31:30,810 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 205 00:31:30,890 --> 00:31:34,310 Freedom is our birthright. 206 00:31:34,520 --> 00:31:37,810 We don't have to beg for our rights. 207 00:31:38,390 --> 00:31:41,770 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 208 00:31:42,180 --> 00:31:45,810 Let's start teaching our children about revolution. 209 00:31:46,180 --> 00:31:47,350 One moment. 210 00:31:49,350 --> 00:31:51,680 Why beat around the bush? 211 00:31:52,720 --> 00:31:55,310 We should hit them where it hurts. 212 00:31:58,180 --> 00:31:59,890 Let's kill Governor Scott. 213 00:32:02,430 --> 00:32:06,060 Why Scott? Why don't we just kill King George? 214 00:32:06,350 --> 00:32:08,180 He says that we should kill Scott. 215 00:32:08,270 --> 00:32:11,390 I said that it would be better to kill King George. 216 00:32:22,600 --> 00:32:25,060 Brother… a-are you serious? 217 00:32:26,270 --> 00:32:28,310 Is it possible to kill Scott? 218 00:32:29,930 --> 00:32:32,770 Why not? What's your name? 219 00:32:33,640 --> 00:32:35,020 My name is Lacchu. 220 00:32:36,520 --> 00:32:38,600 Scott has done us wrong. 221 00:32:39,060 --> 00:32:40,720 We have come here with our brother. 222 00:32:41,600 --> 00:32:43,560 Can you please help us? 223 00:32:44,180 --> 00:32:46,430 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:47,180 --> 00:32:50,390 I... I will take you there. Come with me. 225 00:32:53,470 --> 00:32:55,310 We have been roaming around everywhere. 226 00:32:55,390 --> 00:32:58,770 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God-- 227 00:33:01,140 --> 00:33:04,430 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 ID. 229 00:33:17,390 --> 00:33:18,970 -He's an officer. -Yes, sir. 230 00:34:28,640 --> 00:34:33,810 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 231 00:34:33,890 --> 00:34:35,430 Vande Mataram! 232 00:34:53,640 --> 00:34:56,770 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 233 00:34:56,850 --> 00:34:59,020 I will get you a nice fish. 234 00:34:59,350 --> 00:35:01,430 -Give me some money. -Hey, come here. 235 00:35:08,640 --> 00:35:09,890 I'll be right back. 236 00:35:13,560 --> 00:35:14,930 Brother! Brother! 237 00:35:17,720 --> 00:35:18,770 What happened? 238 00:35:19,890 --> 00:35:20,930 A policeman. 239 00:35:21,850 --> 00:35:23,720 He chased me like a cheetah. 240 00:35:23,890 --> 00:35:26,970 -A police officer? What have you done! -Jangu. 241 00:35:27,060 --> 00:35:28,220 Come here. 242 00:35:29,680 --> 00:35:30,600 Tell me. 243 00:35:31,970 --> 00:35:33,930 He looked like one of us. 244 00:35:34,180 --> 00:35:37,560 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:37,640 --> 00:35:40,180 If word gets out, we'll all be killed. 246 00:35:44,560 --> 00:35:48,680 Don't come out until I tell you. 247 00:35:48,770 --> 00:35:49,770 Go. 248 00:35:51,520 --> 00:35:54,930 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 249 00:35:55,310 --> 00:35:56,180 We won't find him. 250 00:35:59,270 --> 00:36:01,640 The promise we made to the village will be broken. 251 00:36:02,220 --> 00:36:04,140 We won't find Malli. 252 00:37:15,270 --> 00:37:16,310 Oh, no... 253 00:37:18,100 --> 00:37:19,350 Help me! Help me! 254 00:37:19,720 --> 00:37:23,890 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:23,970 --> 00:37:25,100 Let's save the child. 256 00:37:25,180 --> 00:37:27,350 -Are you mad? -No, please don't say that. 257 00:37:27,430 --> 00:37:30,310 He's a child. Let's help him, sir... 258 00:37:32,770 --> 00:37:34,350 Help me! Help me! 259 00:39:00,140 --> 00:39:02,020 VANDE MATARAM 260 00:40:15,850 --> 00:40:17,640 -Raju. -Akhtar. 261 00:40:40,770 --> 00:40:43,520 Between a tiger and a hunter 262 00:40:43,930 --> 00:40:46,680 Between a head and the guillotine 263 00:40:47,100 --> 00:40:49,930 Between a wildfire 264 00:40:50,270 --> 00:40:53,100 And a storm 265 00:40:53,520 --> 00:40:57,890 Between the sun and the cloud 266 00:41:02,600 --> 00:41:06,390 A new friendship 267 00:41:06,470 --> 00:41:09,220 This is an unforeseen turn of fate 268 00:41:09,470 --> 00:41:12,310 Which has culminated in this friendship 269 00:41:12,640 --> 00:41:19,430 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 270 00:41:41,470 --> 00:41:44,560 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 271 00:41:44,890 --> 00:41:47,970 Friendship between freewill and destiny 272 00:41:48,060 --> 00:41:52,930 This friendship is between opposites... 273 00:42:13,350 --> 00:42:14,850 -My father. -Greetings. 274 00:42:14,930 --> 00:42:16,560 -My mother. -Greetings. 275 00:42:20,140 --> 00:42:21,220 Have this. 276 00:42:24,140 --> 00:42:27,520 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 277 00:42:28,220 --> 00:42:30,390 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 278 00:42:32,310 --> 00:42:33,470 What happened? 279 00:42:33,560 --> 00:42:35,890 Nothing. I just remembered something. 280 00:42:39,970 --> 00:42:41,100 Chandni Chowk? 281 00:42:43,680 --> 00:42:45,890 Do you think that is enough for him, Raju? 282 00:42:46,470 --> 00:42:48,140 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 283 00:43:29,180 --> 00:43:32,270 An unpredictable gust of wind 284 00:43:32,390 --> 00:43:35,470 Has erased the distance Between both of them 285 00:43:35,600 --> 00:43:41,020 Will their rivalry ever Come to the forefront? 286 00:43:41,970 --> 00:43:45,140 Walking the same path 287 00:43:45,220 --> 00:43:48,310 But searching for different things 288 00:43:48,390 --> 00:43:53,390 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 289 00:43:54,220 --> 00:43:59,850 In the deceptive game of destiny 290 00:44:00,640 --> 00:44:06,720 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 291 00:44:07,390 --> 00:44:10,220 This is an unforeseen turn of fate 292 00:44:10,520 --> 00:44:13,520 Which has culminated in this friendship 293 00:44:13,810 --> 00:44:19,470 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 294 00:44:34,520 --> 00:44:35,430 Hey. 295 00:44:39,350 --> 00:44:40,390 What is that? 296 00:44:42,520 --> 00:44:45,270 Why are you blushing? Did someone special give you this? 297 00:44:45,930 --> 00:44:48,270 I thought so. What's her name? 298 00:44:48,350 --> 00:44:49,430 Seetha. 299 00:44:50,180 --> 00:44:51,310 Ram and Seetha. 300 00:44:52,310 --> 00:44:55,020 One hand protects 301 00:44:55,100 --> 00:44:58,470 -Hey! Pull harder! -And the other kills... 302 00:44:58,770 --> 00:45:04,020 The east and west have come together 303 00:45:04,560 --> 00:45:10,520 When an unpredictable fight happens 304 00:45:10,970 --> 00:45:17,270 Who will decide whose victory it is? 305 00:45:17,850 --> 00:45:20,890 This is an unforeseen turn of fate 306 00:45:20,970 --> 00:45:23,680 Which has culminated in this friendship 307 00:45:24,180 --> 00:45:29,810 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 308 00:45:56,930 --> 00:45:59,100 Raju, what's that in your hand? 309 00:45:59,180 --> 00:46:02,970 It's the sketch of a person I've been looking for. 310 00:46:03,060 --> 00:46:04,890 Why didn't you ask me? 311 00:46:05,890 --> 00:46:08,060 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 312 00:46:08,140 --> 00:46:11,520 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 313 00:46:42,470 --> 00:46:45,140 Akhtar, is she that beautiful? 314 00:46:45,640 --> 00:46:47,100 She is very beautiful. 315 00:46:48,350 --> 00:46:49,810 Why don't you speak to her? 316 00:46:50,390 --> 00:46:53,180 I would like to. But I can't find a way. 317 00:46:53,890 --> 00:46:57,640 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:46:58,310 --> 00:46:59,930 You should pave your own path. 319 00:47:01,270 --> 00:47:03,470 You drive the bike. I'll show you the way. 320 00:47:24,020 --> 00:47:25,430 Akhtar, stop here. 321 00:47:26,020 --> 00:47:28,020 Stop here? But why? 322 00:47:28,100 --> 00:47:29,390 The car will stop here. 323 00:47:30,890 --> 00:47:32,020 Here? 324 00:47:34,810 --> 00:47:35,720 Oh, no. 325 00:47:42,600 --> 00:47:44,430 How did you know that this would happen? 326 00:47:44,930 --> 00:47:48,220 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 327 00:47:48,310 --> 00:47:50,720 Wow! You're so clever. 328 00:47:51,270 --> 00:47:53,100 Now I will repair her tires. 329 00:47:53,270 --> 00:47:56,220 She will thank me. That way, we can speak to each other. 330 00:47:56,350 --> 00:47:57,350 Is that it? 331 00:48:04,680 --> 00:48:08,180 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 332 00:48:08,720 --> 00:48:11,020 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 333 00:48:11,100 --> 00:48:13,100 I will patch up your tires in five minutes. 334 00:48:15,350 --> 00:48:17,970 He means it will take at least five hours. 335 00:48:18,350 --> 00:48:19,350 Oh! 336 00:48:21,890 --> 00:48:25,470 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:25,890 --> 00:48:28,390 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:28,470 --> 00:48:31,520 -Yes. Very close-- -Shake your head no. 339 00:48:34,270 --> 00:48:37,100 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:37,810 --> 00:48:40,350 Oh. Are you going that way? 341 00:48:40,430 --> 00:48:42,970 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:43,060 --> 00:48:45,560 -No. -Say yes now. Yes. 343 00:48:47,180 --> 00:48:48,520 Oh. That's a yes? 344 00:48:48,810 --> 00:48:51,520 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:48:56,270 --> 00:48:59,930 -Can you take me to the market, please? -Market? Sure. 346 00:49:11,430 --> 00:49:12,310 Thank you. 347 00:49:16,810 --> 00:49:18,390 These are very small, madam. 348 00:49:18,470 --> 00:49:20,100 Your house is very big. 349 00:49:24,100 --> 00:49:26,020 Your... house... house... 350 00:49:26,390 --> 00:49:27,680 Your house is very big. 351 00:49:28,810 --> 00:49:30,890 Oh… you mean our house is big? 352 00:49:32,310 --> 00:49:33,890 It is. But... 353 00:49:35,180 --> 00:49:38,220 Not really beautiful, you know… 354 00:49:39,020 --> 00:49:40,060 Not like a real home. 355 00:49:41,720 --> 00:49:43,770 Can I come to your house, madam? 356 00:49:43,890 --> 00:49:45,970 Can I see your house? 357 00:49:46,680 --> 00:49:49,100 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 358 00:49:53,020 --> 00:49:54,270 What's your name, madam? 359 00:49:54,600 --> 00:49:55,560 Sorry? 360 00:49:56,680 --> 00:49:58,970 Your name… 361 00:49:59,180 --> 00:50:00,930 -Name… -Oh, you mean my name? 362 00:50:01,810 --> 00:50:03,220 What's your name, madam? 363 00:50:03,470 --> 00:50:07,890 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:50:08,680 --> 00:50:10,770 Such a long name! 365 00:50:11,680 --> 00:50:14,720 How do I call you in short, madam? 366 00:50:15,100 --> 00:50:17,310 Don't call me madam. 367 00:50:18,930 --> 00:50:21,930 It is just Jenny, yes? 368 00:50:25,180 --> 00:50:27,640 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 369 00:50:28,180 --> 00:50:31,020 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:32,600 --> 00:50:33,600 Oh, no. 371 00:50:34,020 --> 00:50:35,470 This isn't for you. 372 00:50:36,470 --> 00:50:38,430 -It's for kids. -Oh. 373 00:50:39,430 --> 00:50:44,310 It's not for me…. There is a small girl staying with us… 374 00:50:44,850 --> 00:50:45,970 Malli. 375 00:50:46,430 --> 00:50:47,430 This is for her. 376 00:50:49,100 --> 00:50:50,350 How much does this cost? 377 00:50:58,810 --> 00:51:00,310 I need to make something. 378 00:51:19,930 --> 00:51:21,930 This will go well with that dress. 379 00:51:23,060 --> 00:51:24,060 Oh… 380 00:51:24,970 --> 00:51:26,390 How beautiful! 381 00:51:26,970 --> 00:51:28,350 She is going to love it. 382 00:51:28,770 --> 00:51:30,100 Did you make this? 383 00:51:32,430 --> 00:51:34,430 No, I mean… 384 00:51:34,640 --> 00:51:36,520 Did you make this? 385 00:51:37,430 --> 00:51:39,220 No. I made it. 386 00:51:43,270 --> 00:51:46,270 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 387 00:51:46,350 --> 00:51:48,930 Why on earth? I am perfectly alright. 388 00:51:50,220 --> 00:51:52,390 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 389 00:51:52,520 --> 00:51:53,520 Please come with me. 390 00:51:53,720 --> 00:51:55,430 -Give me a minute. -Alright, ma'am. 391 00:51:58,470 --> 00:52:00,430 I would love to see you again. 392 00:52:01,600 --> 00:52:04,890 There is a party at the Gymkhana Club. 393 00:52:07,890 --> 00:52:09,350 This is the invitation. 394 00:52:10,560 --> 00:52:11,680 Please do try to come. 395 00:52:13,930 --> 00:52:14,890 Bye. 396 00:52:30,180 --> 00:52:31,350 Hello, Malli. 397 00:52:32,890 --> 00:52:34,560 Look what I bought for you. 398 00:52:36,680 --> 00:52:37,810 Do you like it? 399 00:52:41,640 --> 00:52:43,140 What about a toy elephant? 400 00:52:47,180 --> 00:52:48,020 A bangle? 401 00:53:02,100 --> 00:53:03,970 Raju! Raju! 402 00:53:04,850 --> 00:53:06,180 I spoke to her. 403 00:53:06,350 --> 00:53:08,640 Yeah? How's your girlfriend? 404 00:53:08,720 --> 00:53:12,640 -What? -I mean your lover, girlfriend… 405 00:53:13,430 --> 00:53:16,350 your sweetheart, your darling... 406 00:53:16,430 --> 00:53:18,310 Don't say that. It's wrong. 407 00:53:19,180 --> 00:53:20,270 Wrong? 408 00:53:20,770 --> 00:53:24,180 If she didn't like you, would she hop on your bike? 409 00:53:27,470 --> 00:53:30,390 I don't know. Tell me what to do next. 410 00:53:31,020 --> 00:53:32,890 Okay. What's her name? 411 00:53:33,180 --> 00:53:36,020 It's a very long name but I've memorized it. 412 00:53:36,310 --> 00:53:39,220 Don't call me madam, it is Jenny yes. 413 00:53:39,890 --> 00:53:43,140 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:46,720 --> 00:53:48,020 That's not her name. 415 00:53:49,430 --> 00:53:53,430 She has told you not to call her madam but just Jenny. 416 00:53:55,270 --> 00:53:57,220 Oh, Jenny. 417 00:53:58,020 --> 00:53:59,180 It's a short name. 418 00:54:00,270 --> 00:54:02,220 Okay. What else did you talk about? 419 00:54:02,680 --> 00:54:05,720 We spoke a lot. But while she was leaving, 420 00:54:06,100 --> 00:54:08,600 she said "party, come" or something like that. 421 00:54:09,100 --> 00:54:11,390 She invited you to a party? On the first meeting? 422 00:54:11,470 --> 00:54:14,060 -Where, when? -Here, she gave me this. 423 00:54:16,890 --> 00:54:20,930 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 424 00:54:21,140 --> 00:54:23,270 Stop eating, leave now. 425 00:54:23,350 --> 00:54:26,060 Alone? Why don't you come along? 426 00:54:27,180 --> 00:54:28,270 Okay. I'll come. 427 00:54:29,930 --> 00:54:30,890 Come on. 428 00:54:30,970 --> 00:54:32,850 What? Like this? 429 00:54:59,640 --> 00:55:03,520 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 430 00:55:04,390 --> 00:55:06,390 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 431 00:55:07,970 --> 00:55:09,470 you needn't look any further. 432 00:55:10,560 --> 00:55:12,720 You are looking at the best dancer around here. 433 00:55:12,810 --> 00:55:13,850 -Oh. -I second that. 434 00:55:23,350 --> 00:55:25,930 I don't mind teaching you some good moves... 435 00:55:33,180 --> 00:55:36,180 Akhtar, you look amazing in your suit. 436 00:55:36,270 --> 00:55:38,140 He wanted to look his best when he met you. 437 00:55:40,810 --> 00:55:42,470 Come, let's join the party. 438 00:55:42,560 --> 00:55:44,850 You both carry on. I'll join you in a while. 439 00:55:46,720 --> 00:55:47,600 Hey... 440 00:55:55,520 --> 00:55:57,930 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how's Max? 441 00:55:58,020 --> 00:55:59,560 -Oh, he's great. -Wonderful. 442 00:56:02,930 --> 00:56:04,310 Would you like to dance? 443 00:56:09,430 --> 00:56:12,180 I can see that you do. Come on, we must dance. 444 00:56:16,310 --> 00:56:19,520 This goes here. This goes here... 445 00:56:21,680 --> 00:56:23,350 And step back. 446 00:56:24,600 --> 00:56:27,270 Back, side. Done. You've got it. 447 00:56:27,770 --> 00:56:29,140 You're a natural. 448 00:56:43,850 --> 00:56:46,810 -Did you give the bangle, madam? -I can't understand what you are saying. 449 00:56:47,390 --> 00:56:49,430 -Can I come to your house? -I'm sorry? 450 00:56:50,270 --> 00:56:51,100 Your house-- 451 00:56:59,060 --> 00:57:00,810 -Are you okay? -I'm fine. 452 00:57:02,970 --> 00:57:05,930 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 453 00:57:06,470 --> 00:57:09,970 -I am so sorry. -Oh, no. It's completely fine. 454 00:57:10,060 --> 00:57:12,680 Every damn wanker thinks he can dance. 455 00:57:13,520 --> 00:57:16,930 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 456 00:57:18,520 --> 00:57:20,560 -Look at them. -Wait. 457 00:57:21,180 --> 00:57:23,140 Look at all these brown buggers. 458 00:57:26,220 --> 00:57:29,770 What do they know about art? About finesse? 459 00:57:30,020 --> 00:57:31,770 About dance? 460 00:57:38,350 --> 00:57:39,470 Tango. 461 00:57:46,680 --> 00:57:47,770 Swing. 462 00:58:00,430 --> 00:58:01,310 Flamenco. 463 00:58:02,720 --> 00:58:05,100 Can you do any of these? Huh? 464 00:58:49,390 --> 00:58:51,770 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 465 00:58:52,770 --> 00:58:55,020 Do you know Desi Naach? 466 00:58:56,600 --> 00:58:57,470 What is Desi Naach? 467 00:58:57,890 --> 00:59:00,850 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 468 00:59:00,930 --> 00:59:03,470 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 469 00:59:03,560 --> 00:59:06,600 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 470 00:59:06,680 --> 00:59:09,770 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 471 00:59:09,850 --> 00:59:13,140 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 472 00:59:13,220 --> 00:59:16,060 Come, my boy Come, white guy 473 00:59:16,140 --> 00:59:17,060 Come, my boy 474 00:59:17,140 --> 00:59:19,930 Dance, dance, dance 475 00:59:20,020 --> 00:59:21,720 Crazy dance 476 00:59:21,810 --> 00:59:24,220 Dance, dance, dance 477 00:59:24,310 --> 00:59:25,890 Dance wildly 478 00:59:26,310 --> 00:59:30,720 Dance as tangy as a piece of raw mango! 479 00:59:30,810 --> 00:59:35,100 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 480 00:59:36,060 --> 00:59:37,930 I've had enough of this nonsense! 481 00:59:38,020 --> 00:59:39,680 You two. Out! 482 00:59:40,100 --> 00:59:41,850 No, Jake. I've had enough of your bullying. 483 00:59:41,930 --> 00:59:43,930 Go away! Go! 484 00:59:48,060 --> 00:59:49,180 Go! 485 01:00:07,640 --> 01:00:10,520 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 486 01:00:10,600 --> 01:00:13,270 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 487 01:00:13,350 --> 01:00:16,430 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 488 01:00:16,520 --> 01:00:19,390 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 489 01:00:19,470 --> 01:00:22,930 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 490 01:00:23,020 --> 01:00:24,350 Come, my boy 491 01:00:24,430 --> 01:00:26,060 Come, white guy 492 01:00:26,140 --> 01:00:27,140 Come, my boy 493 01:00:27,220 --> 01:00:29,720 Dance, dance, dance 494 01:00:29,810 --> 01:00:31,520 Dance like crazy 495 01:00:31,600 --> 01:00:34,220 Dance, dance, dance 496 01:00:34,310 --> 01:00:35,850 Dance wildly 497 01:00:36,060 --> 01:00:40,270 Dance… Come again as I strike the tune! 498 01:00:40,600 --> 01:00:44,640 Dance… if it isn't too spicy for you 499 01:00:57,270 --> 01:00:59,430 This is disgusting! This is filthy! 500 01:01:01,060 --> 01:01:02,060 Jenny! 501 01:01:02,390 --> 01:01:05,270 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 502 01:01:05,350 --> 01:01:07,970 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 503 01:01:08,060 --> 01:01:09,520 Dance, dance, dance 504 01:01:14,890 --> 01:01:17,850 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 505 01:01:17,930 --> 01:01:20,600 Keep dancing and shake up The entire world 506 01:01:20,680 --> 01:01:22,020 Dance, dance, dance 507 01:02:07,640 --> 01:02:09,770 -Come on! -We can't lose this! 508 01:02:10,520 --> 01:02:13,060 Don't stop! Keep going! 509 01:02:37,560 --> 01:02:40,060 -Ram! Ram! Ram! -No. 510 01:02:40,140 --> 01:02:41,020 Come on, Akhtar. 511 01:02:59,970 --> 01:03:01,020 Come on, Akhtar. 512 01:03:01,100 --> 01:03:03,930 Ram! Ram! Ram! 513 01:03:14,350 --> 01:03:15,520 Yes! 514 01:03:24,640 --> 01:03:25,970 Oh, God! 515 01:03:28,100 --> 01:03:30,140 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:30,220 --> 01:03:32,720 -I can't do this. -Don't say that! I beg you. 517 01:03:33,060 --> 01:03:36,100 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 518 01:03:36,220 --> 01:03:38,850 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:39,350 --> 01:03:40,560 I don't know. 520 01:03:40,640 --> 01:03:45,560 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 521 01:03:49,680 --> 01:03:52,180 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 522 01:03:52,270 --> 01:03:55,430 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:55,520 --> 01:03:56,680 Of course. 524 01:03:57,600 --> 01:03:58,600 Get in. 525 01:04:01,600 --> 01:04:04,350 Would you like to come to my place for a coffee 526 01:04:04,430 --> 01:04:05,390 before I drop you home? 527 01:04:07,350 --> 01:04:09,640 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:04:12,770 --> 01:04:16,220 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 529 01:04:16,310 --> 01:04:18,310 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:18,720 --> 01:04:19,890 Alright, bye. 531 01:04:45,970 --> 01:04:49,350 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:50,060 --> 01:04:51,390 I remember clearly. 533 01:04:51,560 --> 01:04:55,390 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:55,470 --> 01:04:56,850 Search that side, Uncle. 535 01:04:59,310 --> 01:05:01,810 -Listen, have you seen him? -No. 536 01:05:03,810 --> 01:05:05,810 -Have you seen him anywhere? -No. 537 01:05:39,270 --> 01:05:41,850 -Good morning, Thomas. How are you today? -Good morning, ma'am. 538 01:05:41,930 --> 01:05:43,930 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:44,020 --> 01:05:45,220 I'm good, thank you. 540 01:05:45,310 --> 01:05:46,600 Open the gates. 541 01:05:55,560 --> 01:05:58,890 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:59,180 --> 01:06:01,930 I don't understand the need for such elaborate security measures. 543 01:06:18,060 --> 01:06:19,470 Overwhelming, huh? 544 01:06:20,600 --> 01:06:23,140 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:23,220 --> 01:06:24,810 He has been knighted by the King. 546 01:06:25,100 --> 01:06:27,850 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 547 01:06:28,770 --> 01:06:30,270 Everything is checked, sir. 548 01:06:30,970 --> 01:06:32,270 Have you checked every door? 549 01:06:32,560 --> 01:06:35,810 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 550 01:06:35,890 --> 01:06:39,100 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:06:40,140 --> 01:06:42,930 -See these lights? They were commissioned. -What the hell are you doing here? 552 01:06:43,140 --> 01:06:45,270 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:45,350 --> 01:06:47,350 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:47,430 --> 01:06:49,770 Servants can't use the main entrance, ma'am. 555 01:06:50,140 --> 01:06:51,600 I'll show him the back entrance. 556 01:06:51,680 --> 01:06:55,140 Robert! Robert! He is not a servant. 557 01:06:56,390 --> 01:06:57,850 He is my friend. Let him go. 558 01:07:00,390 --> 01:07:01,220 As you wish, ma'am. 559 01:07:05,020 --> 01:07:08,180 That was appalling behavior. I apologize. 560 01:07:08,270 --> 01:07:09,890 I'm so sorry. 561 01:07:11,020 --> 01:07:12,060 It's okay. 562 01:07:13,100 --> 01:07:15,390 You... You're fine, right? 563 01:07:18,270 --> 01:07:19,220 Okay. 564 01:07:19,970 --> 01:07:21,520 Let's forget about him. 565 01:07:21,600 --> 01:07:25,020 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 566 01:07:25,560 --> 01:07:27,600 Please. Come, sit down. 567 01:07:28,350 --> 01:07:29,560 This is my room 568 01:07:30,140 --> 01:07:33,270 and these are my paintings. What do you think? 569 01:07:36,220 --> 01:07:38,890 Please. Sit down. 570 01:07:44,390 --> 01:07:49,470 Your dance at the party took my breath away. 571 01:07:51,310 --> 01:07:53,060 -It was amazing. -Thank you, madam. 572 01:07:54,720 --> 01:07:55,810 Jenny. 573 01:07:56,930 --> 01:07:58,180 Thank you, Jenny. 574 01:08:03,600 --> 01:08:04,850 It was overwhelming. 575 01:08:05,350 --> 01:08:07,350 The beat pulsating through your body… 576 01:08:07,430 --> 01:08:09,930 the flying feet, the flashing eyes... 577 01:08:12,600 --> 01:08:13,770 The eyes. 578 01:08:15,930 --> 01:08:21,890 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 579 01:08:23,100 --> 01:08:25,470 Jenny, I can't understand what you are saying. 580 01:08:30,390 --> 01:08:34,680 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 581 01:08:34,770 --> 01:08:40,270 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 582 01:08:40,350 --> 01:08:41,770 I'm hungry… 583 01:08:42,520 --> 01:08:45,890 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 584 01:08:45,970 --> 01:08:50,100 We should play along as we eat heartily 585 01:08:50,180 --> 01:08:56,810 O wandering rabbit, come to me 586 01:08:58,720 --> 01:09:03,180 Swinging off branches, playing in valleys 587 01:09:03,270 --> 01:09:09,350 I should be coddled In my mother's lap every day 588 01:09:13,810 --> 01:09:15,430 -Maggie. -Yes, ma'am? 589 01:09:32,970 --> 01:09:34,060 Malli... 590 01:09:35,640 --> 01:09:36,770 Brother! 591 01:09:42,180 --> 01:09:44,060 Brother... 592 01:09:44,470 --> 01:09:45,430 Brother. 593 01:09:47,140 --> 01:09:49,810 Don't cry, Malli. I'm here, right? 594 01:09:52,680 --> 01:09:55,520 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 595 01:09:55,600 --> 01:09:59,350 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 596 01:10:02,310 --> 01:10:06,180 Listen, I'll come back to take you from here. 597 01:10:06,560 --> 01:10:07,470 Brother. 598 01:10:09,220 --> 01:10:12,270 So you are not taking me with you now? 599 01:10:13,680 --> 01:10:14,680 That's not possible, Malli. 600 01:10:14,770 --> 01:10:19,140 No! I want to go home. Take me away now! 601 01:10:19,220 --> 01:10:21,140 I won't be here for another moment. 602 01:10:22,140 --> 01:10:26,430 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 603 01:10:26,520 --> 01:10:29,020 -I won't listen to you. -Don't make noise. 604 01:10:29,430 --> 01:10:31,640 If somebody hears us, we will get caught. 605 01:10:31,720 --> 01:10:32,970 I don't care about all that. 606 01:10:34,560 --> 01:10:37,270 Brother. Brother... 607 01:10:37,430 --> 01:10:39,720 Please don't leave me here. 608 01:10:40,520 --> 01:10:42,470 I want to go back to my mother. 609 01:10:43,020 --> 01:10:45,180 Please take me home. 610 01:10:53,140 --> 01:10:57,720 Swinging off branches, playing in valleys 611 01:10:58,100 --> 01:11:00,930 All of that will be in front of your eyes 612 01:11:01,020 --> 01:11:06,680 If you close them 613 01:11:12,140 --> 01:11:16,680 The nightingale singing 614 01:11:16,770 --> 01:11:21,350 Behind the tree will appear in your heart 615 01:11:21,430 --> 01:11:24,600 Whenever you close your eyes 616 01:11:26,060 --> 01:11:32,430 The trees and tender leaves will see today 617 01:11:32,520 --> 01:11:38,560 From the stone enclosure around it 618 01:11:40,100 --> 01:11:44,470 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 619 01:11:44,930 --> 01:11:50,680 The day will soon come When you will be free 620 01:11:50,770 --> 01:11:51,770 Mother… 621 01:11:53,270 --> 01:11:55,890 Don't these white women bear children? 622 01:11:57,020 --> 01:11:58,470 Don't they know what pain is? 623 01:12:01,350 --> 01:12:04,100 They took away a child and locked her in a cage. 624 01:12:05,390 --> 01:12:07,850 Even if they cry once, they will understand 625 01:12:08,140 --> 01:12:10,430 how painful tears are. 626 01:12:12,770 --> 01:12:14,470 What shall we do now? 627 01:12:18,720 --> 01:12:20,850 We need to get Malli back. 628 01:12:22,390 --> 01:12:25,020 We shouldn't be scared anymore. 629 01:12:26,140 --> 01:12:28,100 We should surge forward. 630 01:12:29,060 --> 01:12:31,430 Whoever comes in our way should be eliminated. 631 01:12:32,640 --> 01:12:34,770 Jangu, where is Lacchu? 632 01:12:41,270 --> 01:12:42,390 Where is your brother? 633 01:13:02,680 --> 01:13:04,470 Where is your brother? 634 01:13:11,180 --> 01:13:15,220 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 635 01:13:15,310 --> 01:13:18,220 Especially not by traitors like you. 636 01:13:19,310 --> 01:13:23,560 A dog can never hunt down a tiger. 637 01:14:37,020 --> 01:14:38,350 Nobody is coming! 638 01:14:45,310 --> 01:14:46,350 Seetha... 639 01:14:50,140 --> 01:14:52,310 Did you receive any message from Ram? 640 01:14:52,720 --> 01:14:55,390 -No, Uncle. -Has he at least written a letter? 641 01:14:58,890 --> 01:15:02,600 What is this? It has been four years since he left. 642 01:15:02,850 --> 01:15:04,560 How long should we wait for him? 643 01:15:05,270 --> 01:15:07,180 Does he even remember us? 644 01:15:08,180 --> 01:15:11,770 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 645 01:15:12,270 --> 01:15:13,270 Forget about us. 646 01:15:13,930 --> 01:15:15,600 Does he at least remember you? 647 01:16:23,810 --> 01:16:28,810 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 648 01:16:29,600 --> 01:16:32,810 Tell me... where is your brother? 649 01:16:47,810 --> 01:16:48,850 Banded Krait. 650 01:16:49,930 --> 01:16:54,640 Even the English don't have an antidote for its venom. 651 01:16:55,560 --> 01:16:58,680 You are going to die within an hour. 652 01:17:30,310 --> 01:17:34,270 It will take you a day to untie these knots. 653 01:17:43,270 --> 01:17:44,770 Live your life. 654 01:18:00,100 --> 01:18:03,020 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 655 01:18:03,770 --> 01:18:06,270 We should execute our plan tonight at any cost. 656 01:18:06,350 --> 01:18:09,770 If we miss this opportunity, we might not get another one. 657 01:18:10,520 --> 01:18:12,390 The truck is working properly, right? 658 01:18:13,140 --> 01:18:16,600 I've tested it again. It's in good condition. 659 01:18:18,390 --> 01:18:20,770 We should storm in as soon as the celebrations start. 660 01:18:21,430 --> 01:18:23,850 Jangu, you remember everything, right? 661 01:18:23,930 --> 01:18:25,270 Yes, Brother. 662 01:18:28,890 --> 01:18:30,020 Let's go. 663 01:18:34,430 --> 01:18:37,060 Brother, when will you reach the palace? 664 01:18:37,140 --> 01:18:38,430 I'll come at 8'o clock. 665 01:18:38,680 --> 01:18:41,810 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 666 01:18:42,390 --> 01:18:46,520 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 667 01:18:50,100 --> 01:18:51,220 What happened? 668 01:19:06,520 --> 01:19:07,430 Raju! 669 01:19:12,520 --> 01:19:14,680 Raju, what happened? Hey! 670 01:19:19,140 --> 01:19:20,470 Banded Krait. 671 01:19:20,640 --> 01:19:22,810 I need a burning piece of coal. 672 01:19:22,890 --> 01:19:24,640 Jangu, get a datura root. 673 01:19:35,310 --> 01:19:37,600 Raju. Raju. You'll be fine. 674 01:19:43,060 --> 01:19:48,100 East and west are engaged in a tug of war 675 01:19:53,560 --> 01:19:57,020 One's a deadly weapon… 676 01:19:58,810 --> 01:20:01,970 The other's a harbinger of death… 677 01:20:02,220 --> 01:20:07,350 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 678 01:20:07,430 --> 01:20:09,350 Looks like the venom has taken effect. 679 01:20:10,720 --> 01:20:12,930 Why are you removing the holy thread? 680 01:20:20,930 --> 01:20:23,100 Don't do it. 681 01:20:23,180 --> 01:20:25,310 Removing it will bring you problems. 682 01:20:26,140 --> 01:20:27,560 He needs it more than me. 683 01:20:33,720 --> 01:20:34,640 You guys leave. 684 01:20:38,390 --> 01:20:40,850 Don't close your eyes. I'm here with you. 685 01:20:40,930 --> 01:20:42,100 You'll be fine. 686 01:20:49,390 --> 01:20:52,470 You're out of danger now. The antidote is working now. 687 01:20:52,890 --> 01:20:54,720 You will be completely fine by tomorrow. 688 01:20:55,720 --> 01:20:59,060 I have a little work. I'll be back. 689 01:21:03,180 --> 01:21:04,180 Raju! 690 01:21:08,720 --> 01:21:11,060 If I had a choice I would stay with you. 691 01:21:11,430 --> 01:21:13,220 But I have to go. 692 01:21:16,770 --> 01:21:17,930 Raju... 693 01:21:19,100 --> 01:21:20,810 I've hidden something from you. 694 01:21:22,180 --> 01:21:24,970 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 695 01:21:25,970 --> 01:21:28,680 I'm Bheem. Son of the Gonds. 696 01:21:31,850 --> 01:21:34,430 They took away a little girl from our village. 697 01:21:35,640 --> 01:21:37,180 We didn't know how to save her. 698 01:21:38,430 --> 01:21:40,140 We didn't know whom to trust. 699 01:21:40,930 --> 01:21:42,850 We didn't know what to do. 700 01:21:43,680 --> 01:21:46,680 That is why I put on this disguise. 701 01:21:47,930 --> 01:21:50,390 I wanted to seek your help on many occasions. 702 01:21:50,970 --> 01:21:54,850 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 703 01:21:55,220 --> 01:21:58,470 Not because I don't trust you. 704 01:21:59,970 --> 01:22:02,270 We are going tonight to rescue Malli. 705 01:22:03,270 --> 01:22:05,770 If we get out safely, I will come meet you again. 706 01:22:07,270 --> 01:22:08,680 If I don't make it... 707 01:22:12,600 --> 01:22:15,180 I have your friendship which is more precious than my life. 708 01:22:17,310 --> 01:22:18,930 I'll die with pride. 709 01:22:20,020 --> 01:22:21,350 Until next time, brother. 710 01:22:54,720 --> 01:22:57,810 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:23:06,560 --> 01:23:08,100 He needs it more than me. 712 01:24:06,390 --> 01:24:09,930 What a grand party Aunt Catherine has put on. 713 01:24:10,180 --> 01:24:12,680 -Come, let's join her. -Let's stay with our friends. 714 01:24:14,060 --> 01:24:15,270 It is a pleasure. 715 01:24:15,430 --> 01:24:16,680 Lady Buxton... 716 01:24:16,770 --> 01:24:19,470 -Pleasure as always. -Thank you. 717 01:24:19,560 --> 01:24:22,520 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 718 01:25:53,220 --> 01:25:54,970 -Go, Captain! -Take them down! 719 01:26:28,220 --> 01:26:29,100 Brother. 720 01:27:01,020 --> 01:27:01,850 Malli! 721 01:27:02,560 --> 01:27:03,470 Malli! 722 01:27:50,220 --> 01:27:51,640 Lock everything up! 723 01:27:54,600 --> 01:27:56,560 Brother! 724 01:28:08,770 --> 01:28:09,850 Brother! 725 01:29:00,970 --> 01:29:02,180 Akhtar! 726 01:30:04,890 --> 01:30:07,100 Raju, why are you 727 01:30:07,930 --> 01:30:11,390 w-wearing this uniform? 728 01:30:11,930 --> 01:30:15,220 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 729 01:30:16,520 --> 01:30:18,060 Raju, are you a police officer? 730 01:30:19,770 --> 01:30:21,350 Are you really a police officer? 731 01:30:22,680 --> 01:30:23,970 I can't believe it. 732 01:30:25,310 --> 01:30:26,520 Surrender, Akhtar. 733 01:30:27,020 --> 01:30:29,770 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:30,180 --> 01:30:32,100 I told you about my problems, didn't I? 735 01:30:32,310 --> 01:30:36,470 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:36,890 --> 01:30:40,430 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 737 01:30:40,890 --> 01:30:42,640 I haven't done anything wrong! 738 01:30:44,810 --> 01:30:46,430 We came here for our sister. 739 01:30:47,020 --> 01:30:48,100 She is a child. 740 01:30:50,470 --> 01:30:51,770 She is a child. 741 01:30:57,310 --> 01:30:59,350 I'm begging you. 742 01:30:59,430 --> 01:31:00,970 Let me take my sister home. 743 01:31:01,890 --> 01:31:03,560 Let me take Malli home! 744 01:31:06,970 --> 01:31:08,720 I'm not going to ask you again, Akhtar. 745 01:31:09,520 --> 01:31:10,600 Come with me. 746 01:31:11,770 --> 01:31:12,850 Surrender! 747 01:31:13,890 --> 01:31:15,640 How could you say that? 748 01:31:15,930 --> 01:31:17,020 Surrender! 749 01:31:19,100 --> 01:31:23,060 I'm not able to bear seeing you like this. 750 01:31:29,770 --> 01:31:32,020 Raju, aren't you one of us? 751 01:31:32,350 --> 01:31:34,180 You're one of us, right? 752 01:35:02,270 --> 01:35:05,560 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 753 01:35:06,180 --> 01:35:08,600 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 754 01:35:08,680 --> 01:35:09,680 -Brother. -Malli. 755 01:35:16,310 --> 01:35:17,390 Brother. 756 01:36:24,100 --> 01:36:29,140 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 757 01:36:36,520 --> 01:36:38,560 Brother! 758 01:36:41,890 --> 01:36:44,930 This is an unforeseen turn of fate 759 01:36:47,890 --> 01:36:50,970 Which has culminated in this friendship 760 01:36:52,600 --> 01:36:57,770 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 761 01:37:37,810 --> 01:37:41,100 We don't know anything, sir. 762 01:37:43,220 --> 01:37:44,470 We don't know anything! 763 01:37:45,180 --> 01:37:46,350 They've escaped, sir. 764 01:37:51,350 --> 01:37:52,930 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:54,180 --> 01:37:55,720 Even the monkeys won't speak. 766 01:37:56,560 --> 01:37:59,770 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 767 01:37:59,850 --> 01:38:02,680 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 768 01:38:03,770 --> 01:38:05,180 -Let's go. -Yes, sir. 769 01:38:05,640 --> 01:38:06,680 Move out! 770 01:38:13,140 --> 01:38:16,810 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:38:16,890 --> 01:38:19,430 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:19,520 --> 01:38:24,220 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 773 01:39:13,310 --> 01:39:15,680 First line point. Second line point. 774 01:39:16,930 --> 01:39:18,100 Attack. 775 01:39:21,890 --> 01:39:22,850 Move. 776 01:39:24,020 --> 01:39:24,890 Change. 777 01:39:25,520 --> 01:39:26,600 Change. 778 01:39:27,600 --> 01:39:28,680 Turn and point. 779 01:39:29,140 --> 01:39:30,140 Turn and point. 780 01:39:30,640 --> 01:39:31,640 Load. 781 01:39:32,270 --> 01:39:33,180 Relax. 782 01:39:33,520 --> 01:39:35,560 Point your weapons. Second line point. 783 01:39:36,220 --> 01:39:37,220 First line point. 784 01:39:37,810 --> 01:39:38,720 Final position. 785 01:39:39,810 --> 01:39:41,890 Second line, point your weapons, move. 786 01:39:41,970 --> 01:39:43,970 Third line, point your weapons, move. 787 01:39:46,560 --> 01:39:48,100 Crawl faster. 788 01:39:51,350 --> 01:39:52,680 -Mani. -Baba. 789 01:39:53,140 --> 01:39:55,810 -This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 790 01:39:57,560 --> 01:39:58,770 Load. 791 01:39:59,430 --> 01:40:00,430 Load. 792 01:40:06,220 --> 01:40:07,100 Baba. 793 01:40:08,720 --> 01:40:11,020 These wooden rifles are only for practice, right? 794 01:40:11,430 --> 01:40:12,850 We have mastered it. 795 01:40:13,810 --> 01:40:16,890 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 796 01:40:17,770 --> 01:40:19,020 When will you give us real rifles? 797 01:40:27,680 --> 01:40:29,350 Do you know the value of this bullet? 798 01:40:29,720 --> 01:40:32,020 It costs 15 rupees. 799 01:40:35,220 --> 01:40:37,770 But an Englishman once explained 800 01:40:39,430 --> 01:40:41,350 what its real value is. 801 01:40:42,890 --> 01:40:46,060 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 802 01:40:46,770 --> 01:40:51,520 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 803 01:40:51,890 --> 01:40:54,770 When a British officer came here to investigate this, 804 01:40:54,970 --> 01:40:58,930 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 805 01:40:59,220 --> 01:41:02,430 This is a heinous crime. 806 01:41:02,520 --> 01:41:05,060 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 807 01:41:11,180 --> 01:41:12,270 Soldier. 808 01:41:24,180 --> 01:41:26,600 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 809 01:41:27,310 --> 01:41:30,140 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 810 01:41:30,270 --> 01:41:32,560 It made its way here on an English ship. 811 01:41:33,350 --> 01:41:37,930 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 812 01:41:38,680 --> 01:41:42,060 it has cost the crown 6 shillings. 813 01:41:43,600 --> 01:41:45,430 You don't waste it on peasant stock. 814 01:41:46,850 --> 01:41:48,100 Find another way, soldier. 815 01:41:48,390 --> 01:41:49,220 Yes, sir. 816 01:42:11,850 --> 01:42:17,060 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 817 01:42:18,350 --> 01:42:20,930 So how will this bullet earn its value? 818 01:42:22,350 --> 01:42:26,850 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 819 01:42:27,640 --> 01:42:31,600 When that flaming bullet soaks in his blood. 820 01:42:31,680 --> 01:42:33,810 Then... Only then will this bullet earn its value. 821 01:42:38,770 --> 01:42:40,350 The name of that value is… 822 01:42:41,970 --> 01:42:42,890 Freedom. 823 01:42:44,220 --> 01:42:45,810 I will give you the bullets 824 01:42:46,220 --> 01:42:48,810 when I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:48,890 --> 01:42:50,310 Keep practicing until then. 826 01:42:54,430 --> 01:42:55,970 -Wow! -Hey! 827 01:42:56,390 --> 01:42:59,390 How many times have I told you not to eat with your left hand? 828 01:42:59,470 --> 01:43:01,350 It will get done faster this way, Mom. 829 01:43:06,640 --> 01:43:08,310 -Ram. -Uncle. 830 01:43:08,390 --> 01:43:09,270 Uncle! 831 01:43:10,770 --> 01:43:13,060 -Come, Venkateswarulu. -Brother… take this... 832 01:43:14,060 --> 01:43:17,470 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:43:17,560 --> 01:43:19,640 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:20,020 --> 01:43:21,850 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:21,930 --> 01:43:23,930 but she is my daughter already. 836 01:43:28,720 --> 01:43:30,850 You're building an army here. 837 01:43:31,680 --> 01:43:33,770 But you've sent me into the police force. 838 01:43:34,720 --> 01:43:36,720 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:37,850 --> 01:43:41,140 No. It is necessary for you to be there. 840 01:43:42,520 --> 01:43:43,770 We need insider information. 841 01:43:46,890 --> 01:43:49,560 Okay. What do we do now? 842 01:43:50,600 --> 01:43:53,060 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:55,060 --> 01:43:57,640 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:57,720 --> 01:43:59,470 How many people will you give them to? 845 01:44:00,310 --> 01:44:03,270 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:44:03,810 --> 01:44:06,310 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 847 01:44:07,560 --> 01:44:09,060 They will come, Venkateswarulu. 848 01:44:12,100 --> 01:44:16,140 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:44:17,390 --> 01:44:19,560 Turn and point. Load. 850 01:44:21,470 --> 01:44:23,220 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:31,220 --> 01:44:32,140 What happened? 852 01:44:35,720 --> 01:44:36,850 Down. 853 01:44:43,100 --> 01:44:44,060 What is this? 854 01:44:44,270 --> 01:44:47,560 Last night... 855 01:44:49,430 --> 01:44:51,060 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:52,220 --> 01:44:54,100 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:54,470 --> 01:44:56,100 I gave it to him, Baba. 858 01:44:56,520 --> 01:44:57,350 Seetha! 859 01:44:59,180 --> 01:45:00,350 I gave it to him. 860 01:45:00,430 --> 01:45:02,970 But Ram fired it really well. 861 01:45:03,520 --> 01:45:04,720 Let me show you. 862 01:45:05,600 --> 01:45:06,520 Come. 863 01:45:09,890 --> 01:45:10,930 There. 864 01:45:25,720 --> 01:45:26,770 Ram. 865 01:45:27,930 --> 01:45:29,680 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:30,470 --> 01:45:31,390 No, Baba. 867 01:45:32,470 --> 01:45:33,310 Then? 868 01:45:36,680 --> 01:45:37,720 From there, Baba. 869 01:46:13,180 --> 01:46:16,720 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 870 01:46:27,350 --> 01:46:30,100 The weapon is ready, Venkateswarulu. 871 01:46:36,770 --> 01:46:37,850 Our son? 872 01:46:47,680 --> 01:46:48,930 Take cover. 873 01:47:07,640 --> 01:47:11,560 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:47:11,680 --> 01:47:15,970 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 875 01:47:16,060 --> 01:47:18,140 Let's fight, Baba. Let's fight! 876 01:47:19,270 --> 01:47:21,060 This isn't the time to fight, Ranga. 877 01:47:21,180 --> 01:47:22,850 We need to save the villagers first. 878 01:47:24,520 --> 01:47:26,850 -Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 879 01:47:27,680 --> 01:47:29,140 We scared him, sir. 880 01:47:29,850 --> 01:47:31,430 -Venkata Rama Raju. -Go. 881 01:47:31,930 --> 01:47:32,930 Surr-- 882 01:47:34,600 --> 01:47:36,970 Faster! That way. 883 01:47:46,680 --> 01:47:47,720 Go. 884 01:47:48,140 --> 01:47:49,270 Fast. 885 01:47:49,470 --> 01:47:50,560 Go. 886 01:47:53,430 --> 01:47:54,350 Don't cry. We're leaving. 887 01:48:03,850 --> 01:48:06,720 -Let the women and children go first. -We have to move! 888 01:48:06,810 --> 01:48:08,720 Take the children there. 889 01:48:09,600 --> 01:48:10,640 Go, go! 890 01:48:12,970 --> 01:48:14,970 Don't look back. Be careful. 891 01:48:19,350 --> 01:48:20,680 I'll stop them from there. 892 01:48:21,390 --> 01:48:23,600 On my signal, lead everyone into the forest. 893 01:48:24,890 --> 01:48:26,520 Lay low in Maavullamma valley. 894 01:48:27,060 --> 01:48:29,430 These Englishmen can't reach there. Be careful. 895 01:48:31,390 --> 01:48:32,430 What about you? 896 01:48:33,720 --> 01:48:34,720 Sarojini. 897 01:48:35,560 --> 01:48:36,890 I am my battle. 898 01:48:39,180 --> 01:48:40,680 And half of that is yours. 899 01:49:41,680 --> 01:49:42,850 Rama! 900 01:49:43,770 --> 01:49:45,180 Stop! 901 01:49:45,520 --> 01:49:46,970 Stop. 902 01:49:47,600 --> 01:49:48,520 Down! 903 01:49:49,180 --> 01:49:51,310 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:50:11,970 --> 01:50:14,850 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:36,560 --> 01:50:38,470 Baba. 906 01:50:38,560 --> 01:50:40,520 Down… Hide. 907 01:50:40,600 --> 01:50:41,720 -Baba. -Hide. 908 01:50:44,640 --> 01:50:45,720 Aunt. 909 01:50:46,430 --> 01:50:47,390 Aunt. 910 01:51:03,220 --> 01:51:04,310 Rama. 911 01:51:06,020 --> 01:51:08,430 Will you follow my lead? 912 01:51:10,350 --> 01:51:11,770 Your aim should be precise. 913 01:51:13,770 --> 01:51:14,600 Take it. 914 01:51:26,270 --> 01:51:27,310 Load. 915 01:51:30,220 --> 01:51:31,220 Aim. 916 01:51:34,100 --> 01:51:35,140 Shoot. 917 01:51:35,520 --> 01:51:36,350 Shoot. 918 01:51:36,770 --> 01:51:37,600 Shoot. 919 01:51:39,600 --> 01:51:40,890 Down. 920 01:51:46,350 --> 01:51:48,390 Move. Move. Fast. 921 01:51:49,100 --> 01:51:50,020 Come on. 922 01:52:14,310 --> 01:52:15,680 Chinna! 923 01:52:16,930 --> 01:52:18,020 Aunt! 924 01:52:21,060 --> 01:52:23,060 Mother! 925 01:52:23,140 --> 01:52:24,180 Load. 926 01:52:31,100 --> 01:52:31,930 Load. 927 01:52:32,020 --> 01:52:33,970 Baba, mother... 928 01:52:34,430 --> 01:52:35,890 My brother, Baba! 929 01:52:36,430 --> 01:52:37,560 Load! 930 01:52:51,180 --> 01:52:52,020 Aim. 931 01:52:54,060 --> 01:52:55,020 Shoot. 932 01:53:00,220 --> 01:53:01,140 Shoot. 933 01:53:12,220 --> 01:53:14,060 We have to change the strategy. 934 01:53:16,060 --> 01:53:17,220 Back. 935 01:53:18,140 --> 01:53:19,180 Fall back! 936 01:53:30,430 --> 01:53:31,470 Baba. 937 01:53:32,140 --> 01:53:33,810 Baba... Baba... 938 01:53:34,850 --> 01:53:35,770 Baba. 939 01:53:41,180 --> 01:53:42,180 Baba. 940 01:53:42,770 --> 01:53:43,680 Did you see that? 941 01:53:44,470 --> 01:53:48,600 Just one rifle and how all of them have fallen back? 942 01:53:50,140 --> 01:53:51,220 Just imagine... 943 01:53:52,220 --> 01:53:54,310 If every person here had a weapon 944 01:53:55,770 --> 01:53:58,180 then they would go back to their country for good. 945 01:54:01,060 --> 01:54:02,310 Give me your word, Ram. 946 01:54:09,850 --> 01:54:12,470 Promise me that you will give every person a weapon. 947 01:54:48,390 --> 01:54:50,770 Dear Seetha, how are you? 948 01:54:50,850 --> 01:54:53,020 Everything is going according to the plan. 949 01:54:53,270 --> 01:54:55,220 Guns are sent 950 01:54:55,310 --> 01:54:58,890 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 951 01:54:59,560 --> 01:55:02,970 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 952 01:55:03,180 --> 01:55:05,310 I'm going to get that opportunity very soon. 953 01:55:05,930 --> 01:55:08,220 The weapons are within reach. 954 01:55:09,020 --> 01:55:11,020 But why is my heart heavy, Seetha? 955 01:55:11,520 --> 01:55:15,520 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 956 01:55:16,020 --> 01:55:18,810 I have betrayed my closest friend. 957 01:55:20,270 --> 01:55:22,640 I am nearing my goal… But am I losing my way? 958 01:55:23,100 --> 01:55:24,470 I am unable to understand. 959 01:55:24,560 --> 01:55:27,890 I wish you were with me. Yours, Ram. 960 01:55:38,640 --> 01:55:42,430 One bastard did this and all of you could do nothing. 961 01:55:42,520 --> 01:55:45,100 Shame on you, Edward. Shame on you! 962 01:55:50,180 --> 01:55:51,930 I appreciate you, young man. 963 01:55:52,810 --> 01:55:54,720 Your service to the crown has been duly noted. 964 01:55:56,270 --> 01:55:57,140 Thank you, sir. 965 01:55:59,810 --> 01:56:02,520 I want this bastard punished 966 01:56:02,600 --> 01:56:07,180 in such a way that no person will ever rise up against the British. 967 01:56:07,270 --> 01:56:09,720 Oh, I want to watch it, darling. 968 01:56:10,060 --> 01:56:12,310 I want to see him bleed. 969 01:56:12,930 --> 01:56:14,520 And so you shall. 970 01:56:16,930 --> 01:56:18,640 Flog him publicly! 971 01:56:20,140 --> 01:56:22,520 Flog him until he falls to his knees 972 01:56:22,600 --> 01:56:26,720 confessing his crime of daring to rise against us 973 01:56:27,930 --> 01:56:29,850 and begs for mercy. 974 01:56:30,680 --> 01:56:31,560 Sir. 975 01:56:46,220 --> 01:56:49,560 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 976 01:56:49,640 --> 01:56:51,270 will be publicly flogged tomorrow. 977 01:56:51,350 --> 01:56:54,060 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 978 01:56:54,140 --> 01:56:56,470 will be publicly flogged tomorrow. 979 01:56:56,560 --> 01:57:01,060 The Governor has ordered that everybody be present. 980 01:58:15,640 --> 01:58:20,310 This criminal will now drop to his knees 981 01:58:20,640 --> 01:58:24,560 confess to his crimes against the crown 982 01:58:24,850 --> 01:58:29,770 and will beg the Governor for mercy. 983 01:58:30,600 --> 01:58:36,600 If he fails to do so, he will be punished severely. 984 01:58:42,060 --> 01:58:43,390 Kneel down. 985 01:58:45,100 --> 01:58:46,520 Kneel down, Bheem! 986 01:59:35,850 --> 01:59:38,060 There's hardly any blood. 987 01:59:38,430 --> 01:59:39,520 Hit him harder. 988 02:00:06,680 --> 02:00:09,060 A few lashes and the bugger's buckled. 989 02:00:10,060 --> 02:00:12,180 But he barely even cried out loud. 990 02:00:13,600 --> 02:00:15,020 And where's the blood? 991 02:00:15,850 --> 02:00:21,100 I was expecting a pool at his… feet. 992 02:00:23,220 --> 02:00:25,430 He didn't kneel. 993 02:00:27,100 --> 02:00:28,770 He didn't kneel! 994 02:00:42,020 --> 02:00:43,060 Officer! 995 02:00:46,350 --> 02:00:47,560 Try this one. 996 02:01:07,680 --> 02:01:10,560 Use it on the pillar first, officer. 997 02:01:11,470 --> 02:01:14,560 Let the wretch see how it will rip him. 998 02:01:31,390 --> 02:01:34,640 Aren't you quite vicious, my dear? 999 02:01:35,810 --> 02:01:38,060 This isn't going to stop, Bheem. 1000 02:01:41,220 --> 02:01:43,680 If you don't kneel down, you will be killed. 1001 02:01:45,220 --> 02:01:47,810 Kneel and confess to your crimes. 1002 02:01:49,140 --> 02:01:50,720 Save your own life. 1003 02:02:21,220 --> 02:02:25,430 Bheema, the earth on which you were born, 1004 02:02:25,930 --> 02:02:28,600 the trees which give you air to breathe, 1005 02:02:28,930 --> 02:02:33,310 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1006 02:02:35,270 --> 02:02:36,770 Can you hear it? 1007 02:02:41,140 --> 02:02:45,520 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1008 02:02:45,600 --> 02:02:52,430 You should stoke the fire in your heart 1009 02:02:54,180 --> 02:02:58,600 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1010 02:02:58,680 --> 02:03:05,560 You should burn like the flaming sun 1011 02:03:11,470 --> 02:03:13,720 Make that bastard kneel now! 1012 02:03:16,310 --> 02:03:20,220 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1013 02:03:20,640 --> 02:03:25,140 You are no more 1014 02:03:25,220 --> 02:03:28,180 A child of the forest 1015 02:03:29,270 --> 02:03:33,720 If you bow your head to unjust rule 1016 02:03:33,810 --> 02:03:40,560 You could not have been born To the forest 1017 02:03:42,520 --> 02:03:46,600 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1018 02:03:47,020 --> 02:03:53,720 You should stoke the fire in your heart 1019 02:04:25,060 --> 02:04:29,310 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1020 02:04:29,390 --> 02:04:33,430 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1021 02:04:33,930 --> 02:04:38,270 If you get scared and shed a tear… 1022 02:04:39,390 --> 02:04:44,430 How can you claim to be A child of the forest? 1023 02:04:45,680 --> 02:04:47,890 A child of the forest... 1024 02:04:48,180 --> 02:04:52,390 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1025 02:04:52,470 --> 02:04:59,060 You should stoke the fire in your heart 1026 02:05:21,140 --> 02:05:24,970 Your heart's blood Which flows like a stream 1027 02:05:29,720 --> 02:05:33,770 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:34,100 --> 02:05:38,100 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1029 02:05:38,680 --> 02:05:42,720 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1030 02:05:43,060 --> 02:05:47,890 It shines like a smile on Mother's lips 1031 02:05:49,680 --> 02:05:55,060 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1032 02:05:55,640 --> 02:06:01,430 You have given your life As a gift to Mother Earth 1033 02:06:01,520 --> 02:06:04,310 O Komuram Bheem... 1034 02:06:45,890 --> 02:06:47,430 Reinforcements! 1035 02:08:24,520 --> 02:08:29,060 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1036 02:08:31,100 --> 02:08:32,020 Look. 1037 02:08:34,310 --> 02:08:36,600 The consignment will be shipped in two days. 1038 02:08:41,680 --> 02:08:45,720 Promise me that you will give every person a weapon. 1039 02:08:55,930 --> 02:08:58,060 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1040 02:08:58,770 --> 02:09:01,310 I should change the venue from the jail 1041 02:09:02,970 --> 02:09:04,640 to the banks of River Yamuna. 1042 02:09:05,060 --> 02:09:06,140 What are you saying? 1043 02:09:07,350 --> 02:09:09,390 Why would you want to shift the location? 1044 02:09:09,970 --> 02:09:11,970 Only from there will I be able to free Bheem. 1045 02:09:12,430 --> 02:09:13,390 Raju. 1046 02:09:14,220 --> 02:09:15,770 What is this business of freeing Bheem? 1047 02:09:18,350 --> 02:09:22,640 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1048 02:09:23,020 --> 02:09:26,520 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1049 02:09:30,930 --> 02:09:34,140 It has never been clearer to me. 1050 02:09:36,680 --> 02:09:41,270 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1051 02:09:42,470 --> 02:09:45,520 I thought Bheem would also be one among them. 1052 02:09:47,770 --> 02:09:49,560 But today I've realized... 1053 02:09:50,640 --> 02:09:54,430 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1054 02:09:58,310 --> 02:10:01,270 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1055 02:10:01,350 --> 02:10:03,310 But Bheem inspired everyone with just a song. 1056 02:10:05,680 --> 02:10:06,640 What about you? 1057 02:10:07,100 --> 02:10:10,520 You've striven so much to achieve your goal. 1058 02:10:10,810 --> 02:10:13,470 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1059 02:10:13,600 --> 02:10:16,430 -Will you sacrifice 15 years of hardwork-- -I will bear it for another 15 years. 1060 02:10:17,680 --> 02:10:19,850 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1061 02:10:20,770 --> 02:10:24,310 Father told me to give a weapon to every person. 1062 02:10:25,310 --> 02:10:28,970 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1063 02:10:30,060 --> 02:10:32,140 I will give that emotion to the people. 1064 02:10:33,020 --> 02:10:34,600 Think about it, Raju. 1065 02:10:35,560 --> 02:10:38,470 It is very dangerous… you could lose your life. 1066 02:10:40,020 --> 02:10:41,600 I will die gladly, Uncle. 1067 02:11:04,180 --> 02:11:06,220 I want the best hangman for the job. 1068 02:11:08,970 --> 02:11:11,810 I want to see his neck drawn out tight 1069 02:11:12,180 --> 02:11:17,850 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1070 02:11:19,520 --> 02:11:20,470 Yes, sir. 1071 02:11:20,850 --> 02:11:22,640 But I doubt you will see fear in his eyes. 1072 02:11:26,310 --> 02:11:27,310 I mean… 1073 02:11:28,310 --> 02:11:30,890 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1074 02:11:31,060 --> 02:11:33,270 -will not appear in the face of death. -Yes. 1075 02:11:33,930 --> 02:11:37,390 And what was blatantly obvious was your abject failure 1076 02:11:37,470 --> 02:11:40,100 at bringing this brute to his knees. 1077 02:11:40,600 --> 02:11:43,310 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1078 02:11:43,600 --> 02:11:45,270 Give me one more opportunity. 1079 02:11:48,350 --> 02:11:53,850 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1080 02:11:54,930 --> 02:11:58,060 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1081 02:12:04,680 --> 02:12:07,850 I see you have learned the ways of the empire, young man. 1082 02:12:13,020 --> 02:12:15,060 -Keep the flag flying. -Yes, sir. 1083 02:12:15,350 --> 02:12:19,560 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 1084 02:12:19,890 --> 02:12:21,140 -If I may, sir. -Yes. 1085 02:12:21,220 --> 02:12:24,890 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1086 02:12:24,970 --> 02:12:27,270 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1087 02:12:27,350 --> 02:12:31,390 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1088 02:12:56,770 --> 02:12:58,270 Take care. Load them carefully. 1089 02:13:16,640 --> 02:13:19,720 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1090 02:13:19,850 --> 02:13:20,850 Yes, sir. 1091 02:13:50,640 --> 02:13:51,680 What are you doing? 1092 02:13:52,770 --> 02:13:54,640 -Help. -Go there! Get back! 1093 02:13:54,720 --> 02:13:55,930 Back. 1094 02:14:17,060 --> 02:14:18,680 All arrangements have been made, sir. 1095 02:14:19,270 --> 02:14:20,720 Should be quite the spectacle. 1096 02:14:21,060 --> 02:14:22,720 I appreciate your effort, my boy. 1097 02:14:23,390 --> 02:14:24,310 Thank you, sir. 1098 02:14:27,770 --> 02:14:28,850 Thank you, sir. 1099 02:14:42,890 --> 02:14:46,890 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1100 02:15:39,680 --> 02:15:40,850 Go faster! 1101 02:15:47,470 --> 02:15:49,180 I said faster, damn it! 1102 02:16:19,020 --> 02:16:21,810 Bring me those treacherous scum alive. 1103 02:16:22,310 --> 02:16:25,680 Or I will skin every last one of you. 1104 02:17:59,810 --> 02:18:00,810 Brother. 1105 02:18:32,140 --> 02:18:35,850 Brother! 1106 02:18:38,520 --> 02:18:40,310 Malli! 1107 02:20:17,560 --> 02:20:18,560 I'll take my leave. 1108 02:20:25,140 --> 02:20:28,720 Without you, I... 1109 02:20:36,890 --> 02:20:38,020 Seetha. 1110 02:20:38,720 --> 02:20:41,310 A part of me will always be with you. 1111 02:20:44,220 --> 02:20:47,430 Seetha, my courage drives me. 1112 02:20:48,520 --> 02:20:51,890 But it is your courage which will make me win. 1113 02:21:12,270 --> 02:21:14,770 Grandfather, Brother, Uncle... 1114 02:21:15,470 --> 02:21:17,600 I'm giving my word to the entire village. 1115 02:21:17,810 --> 02:21:21,310 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1116 02:21:22,720 --> 02:21:25,220 Only after that will I come back! 1117 02:21:25,770 --> 02:21:27,640 I swear on Mother Godavari! 1118 02:21:43,060 --> 02:21:45,310 -Vande mataram! -Vande mataram! 1119 02:21:45,390 --> 02:21:47,930 -Vande mataram! -Vande mataram! 1120 02:21:50,350 --> 02:21:52,390 It's been months, Edward. 1121 02:21:54,890 --> 02:21:56,390 This jungle rat… 1122 02:21:58,520 --> 02:21:59,600 Bheem… 1123 02:22:00,100 --> 02:22:01,560 is still proving elusive. 1124 02:22:01,850 --> 02:22:03,220 We are very close, sir. 1125 02:22:04,310 --> 02:22:05,810 Now, from the hanging point, 1126 02:22:06,390 --> 02:22:08,970 his only means of escape is to Agra. 1127 02:22:09,270 --> 02:22:10,930 And we are sealing it off. 1128 02:22:11,850 --> 02:22:13,430 This deadly criminal is absconding. 1129 02:22:13,520 --> 02:22:16,180 We're combing it area by area. 1130 02:22:17,430 --> 02:22:20,600 Inch by inch, shutting it down. 1131 02:22:20,890 --> 02:22:22,810 I have no idea, sir! 1132 02:22:24,600 --> 02:22:25,720 Leave. 1133 02:22:25,810 --> 02:22:28,930 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1134 02:22:29,020 --> 02:22:32,470 Give us information about these criminals! 1135 02:22:33,600 --> 02:22:34,720 Keep at it. 1136 02:22:36,140 --> 02:22:37,350 Meanwhile, 1137 02:22:37,890 --> 02:22:41,020 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1138 02:22:46,560 --> 02:22:49,350 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1139 02:22:49,430 --> 02:22:52,350 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1140 02:22:53,560 --> 02:22:56,770 -Like these filth? -Oh, no, sir. Much worse than them. 1141 02:22:56,850 --> 02:22:59,350 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1142 02:23:15,560 --> 02:23:18,850 Exercising? With only days to live? 1143 02:23:19,770 --> 02:23:20,810 What do you hope to achieve? 1144 02:23:33,390 --> 02:23:36,220 Still chasing your impossible dream 1145 02:23:36,890 --> 02:23:39,310 even with death staring you in the face? 1146 02:23:44,680 --> 02:23:50,180 You have every right to work but not to expect the result. 1147 02:23:54,390 --> 02:24:00,390 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1148 02:24:02,060 --> 02:24:05,270 I don't care about the result. 1149 02:24:05,640 --> 02:24:09,350 I will be moving towards my goal 1150 02:24:10,470 --> 02:24:13,470 until my last breath. 1151 02:24:15,100 --> 02:24:16,100 Load. 1152 02:24:17,970 --> 02:24:18,930 Aim. 1153 02:24:19,720 --> 02:24:20,810 Shoot. 1154 02:24:21,770 --> 02:24:23,020 Is that so? 1155 02:24:24,680 --> 02:24:26,890 Let's see how you move after this. 1156 02:24:39,560 --> 02:24:41,470 Throw him in the solitary cell. 1157 02:25:18,720 --> 02:25:20,720 It's been two days since we came here. 1158 02:25:21,600 --> 02:25:24,060 It's not good to stay in one place for so long. 1159 02:25:24,640 --> 02:25:26,470 We need to leave after midnight. 1160 02:25:26,970 --> 02:25:28,310 Where will we go? 1161 02:25:28,850 --> 02:25:30,430 There is no place to hide. 1162 02:25:31,100 --> 02:25:32,180 Don't worry, Uncle. 1163 02:25:32,850 --> 02:25:34,220 We will find a way. 1164 02:25:35,310 --> 02:25:37,770 I'm hungry, Brother. 1165 02:25:45,060 --> 02:25:49,970 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1166 02:25:57,220 --> 02:25:58,100 Jangu. 1167 02:25:58,270 --> 02:26:00,100 It is getting very difficult. 1168 02:26:00,180 --> 02:26:02,930 Buying even a grain of rice seems impossible. 1169 02:26:03,390 --> 02:26:06,430 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1170 02:26:06,520 --> 02:26:09,560 You'll get a bounty if you give information about them. 1171 02:26:10,930 --> 02:26:11,770 Wake up! 1172 02:26:12,220 --> 02:26:14,100 Over there. Search everywhere. 1173 02:26:14,640 --> 02:26:16,810 Turn this room inside out! 1174 02:26:17,350 --> 02:26:18,890 I want 20 guards to search the kitchen. 1175 02:26:18,970 --> 02:26:20,970 -Search everywhere. -Go, go. 1176 02:26:21,060 --> 02:26:22,850 Take them to the traces of everyone! 1177 02:26:31,140 --> 02:26:32,350 They are here. 1178 02:26:33,470 --> 02:26:35,890 Inspector, I want you to search that room. 1179 02:26:35,970 --> 02:26:37,850 There are many policemen outside. 1180 02:26:39,600 --> 02:26:41,180 I want the names and address of everybody. 1181 02:26:49,680 --> 02:26:50,640 Check what's out there. 1182 02:26:51,180 --> 02:26:52,060 Check in that room also. 1183 02:26:52,140 --> 02:26:53,850 Sir, please help us. 1184 02:26:53,930 --> 02:26:55,600 Please help me take them to the hospital. 1185 02:26:55,680 --> 02:26:57,140 My people have been infected with smallpox. 1186 02:26:57,220 --> 02:26:59,970 -What? -Smallpox, sir... 1187 02:27:00,060 --> 02:27:01,140 Smallpox. 1188 02:27:01,390 --> 02:27:02,310 What's in the bag? 1189 02:27:02,390 --> 02:27:03,850 They have smallpox, sir. 1190 02:27:05,390 --> 02:27:06,390 Smallpox? 1191 02:27:07,430 --> 02:27:09,770 -Are you sure? -It is smallpox, sir. 1192 02:27:10,520 --> 02:27:12,890 This place is infected! Everyone out! 1193 02:27:22,180 --> 02:27:25,020 -I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1194 02:27:29,390 --> 02:27:30,270 No, son. 1195 02:27:30,350 --> 02:27:32,600 Everyone out! Out! 1196 02:27:38,350 --> 02:27:40,770 Ma'am, are you alright? 1197 02:27:44,270 --> 02:27:45,270 It's okay. 1198 02:27:47,140 --> 02:27:48,180 I'm fine. 1199 02:27:51,270 --> 02:27:53,560 You said smallpox. Who has it? 1200 02:27:54,930 --> 02:27:55,810 Nobody. 1201 02:27:56,850 --> 02:27:59,430 I just said that to help you from the police. 1202 02:28:01,220 --> 02:28:05,140 My fiancee always says that we should help other people. 1203 02:28:08,470 --> 02:28:09,560 Please come. 1204 02:28:15,850 --> 02:28:17,770 I overheard you earlier. 1205 02:28:18,720 --> 02:28:21,390 Children shouldn't have to know hunger. 1206 02:28:21,810 --> 02:28:23,350 Food gets disrespected. 1207 02:28:25,970 --> 02:28:27,520 We are indebted to you. 1208 02:28:29,600 --> 02:28:32,810 You have helped us without knowing who we are. 1209 02:28:33,560 --> 02:28:34,470 Who are you? 1210 02:28:35,310 --> 02:28:38,140 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1211 02:28:38,720 --> 02:28:40,430 I have come here for my fiancee. 1212 02:28:40,640 --> 02:28:42,930 Oh, really? Where does your fiancee live? 1213 02:28:45,390 --> 02:28:46,270 Delhi. 1214 02:28:47,720 --> 02:28:50,390 He is working as a police inspector for the British. 1215 02:28:56,930 --> 02:28:58,680 -What is her name? -Seetha. 1216 02:29:03,560 --> 02:29:05,810 Oh. Please don't be worried. 1217 02:29:06,520 --> 02:29:08,520 What my fiancee is doing is not just a job. 1218 02:29:14,600 --> 02:29:15,850 It's a revolution. 1219 02:29:45,060 --> 02:29:45,930 Ram… 1220 02:29:47,470 --> 02:29:52,470 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1221 02:29:54,850 --> 02:29:59,140 Whatever happens… don't forget your goal. 1222 02:30:02,850 --> 02:30:04,390 Surround them from all sides. 1223 02:30:32,060 --> 02:30:35,560 Bastard! You thought you could take on us? 1224 02:30:37,770 --> 02:30:39,180 See the dog bleed. 1225 02:30:43,850 --> 02:30:44,810 Load. 1226 02:30:52,810 --> 02:30:53,930 Aim. 1227 02:31:01,520 --> 02:31:02,600 Shoot! 1228 02:31:26,970 --> 02:31:33,140 Let the blue sky be painted 1229 02:31:33,560 --> 02:31:38,600 With fiery red embers 1230 02:31:45,600 --> 02:31:51,520 Let my battle cries be the war sounds 1231 02:31:51,600 --> 02:31:55,350 That will annihilate the enemy 1232 02:31:55,430 --> 02:31:58,470 But then… did he get the weapons? 1233 02:32:02,060 --> 02:32:04,270 He was very close to getting them. 1234 02:32:05,560 --> 02:32:09,390 But in the process, he had to betray his closest friend 1235 02:32:09,470 --> 02:32:11,390 and arrest him for the British. 1236 02:32:13,810 --> 02:32:16,310 He couldn't live with himself. 1237 02:32:16,470 --> 02:32:18,930 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1238 02:32:20,970 --> 02:32:26,180 He finally decided to save his friend, come what may. 1239 02:32:28,930 --> 02:32:30,270 And he did save him. 1240 02:32:32,680 --> 02:32:34,770 But in that process, he got caught. 1241 02:32:42,060 --> 02:32:45,270 I've received this letter from the government. 1242 02:32:48,470 --> 02:32:51,020 He is going to be hanged in two days. 1243 02:32:53,970 --> 02:32:56,310 They've asked me to come collect his body. 1244 02:33:13,520 --> 02:33:15,100 I came for Malli. 1245 02:33:17,600 --> 02:33:19,930 But your fiancee came for the land. 1246 02:33:23,060 --> 02:33:24,470 The tribal that I am… 1247 02:33:26,390 --> 02:33:27,850 I couldn't understand. 1248 02:33:31,100 --> 02:33:32,810 I beat him with these hands. 1249 02:33:34,600 --> 02:33:37,560 I left my closest friend to die. 1250 02:33:53,720 --> 02:33:56,220 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1251 02:33:57,140 --> 02:33:59,890 Ram should come to wherever Seetha is. 1252 02:34:01,020 --> 02:34:03,770 I will bring him to you. 1253 02:34:07,270 --> 02:34:08,970 You've fed us. 1254 02:34:09,680 --> 02:34:11,390 I'm giving you my word. 1255 02:34:12,140 --> 02:34:14,970 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1256 02:34:31,770 --> 02:34:33,020 This is the whole barracks. 1257 02:34:33,390 --> 02:34:35,680 The jail is at the end of the barracks. 1258 02:34:37,930 --> 02:34:39,390 Be careful, please. 1259 02:35:59,970 --> 02:36:01,680 Bheem. Bheem. 1260 02:36:54,930 --> 02:36:56,270 -Raju. -Bheem. 1261 02:36:56,350 --> 02:36:58,810 -Bheem, why did you come here? -Raju... 1262 02:36:58,890 --> 02:37:01,180 Forgive me, brother. 1263 02:37:02,140 --> 02:37:04,720 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1264 02:37:05,810 --> 02:37:08,220 -I shouldn't have-- -Calm down. 1265 02:37:08,310 --> 02:37:09,470 Bheem. 1266 02:37:11,390 --> 02:37:12,390 Bheem. 1267 02:37:12,890 --> 02:37:13,930 Bheem. 1268 02:37:15,560 --> 02:37:16,520 Who told you? 1269 02:37:23,520 --> 02:37:24,520 Seetha... 1270 02:37:26,100 --> 02:37:27,270 Did you meet Seetha? 1271 02:37:27,350 --> 02:37:29,930 Yes and she opened my eyes to the truth. 1272 02:37:42,060 --> 02:37:45,430 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1273 02:37:46,600 --> 02:37:50,430 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1274 02:37:50,890 --> 02:37:52,060 Come on. 1275 02:38:28,390 --> 02:38:31,310 Between a tiger and a hunter 1276 02:38:34,470 --> 02:38:37,390 Between a head and the guillotine 1277 02:38:40,930 --> 02:38:43,310 Between a wildfire 1278 02:38:43,930 --> 02:38:46,520 And a storm 1279 02:38:47,060 --> 02:38:49,810 Between the sun and the cloud 1280 02:38:55,770 --> 02:38:58,350 Friendship... 1281 02:38:58,560 --> 02:39:00,470 Surround them from all sides. Spread out. 1282 02:39:02,390 --> 02:39:04,220 Who left the lock? 1283 02:39:04,310 --> 02:39:05,560 Surround. Surround. 1284 02:39:16,310 --> 02:39:19,220 This is an unforeseen turn of fate 1285 02:39:22,350 --> 02:39:25,220 Which has culminated in this friendship 1286 02:40:04,850 --> 02:40:06,350 Search that way. 1287 02:40:06,430 --> 02:40:07,390 Where did they go? 1288 02:40:07,470 --> 02:40:09,470 -They went that way. -Look everywhere! 1289 02:40:25,180 --> 02:40:26,430 What the hell is going on here? 1290 02:40:51,560 --> 02:40:54,350 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1291 02:40:54,430 --> 02:40:57,640 Friendship between freewill and destiny 1292 02:40:57,720 --> 02:41:02,640 This friendship is between opposites 1293 02:41:30,100 --> 02:41:32,640 -What's going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:32,720 --> 02:41:35,100 -They escaped into the forest. -They've done what? 1295 02:41:35,180 --> 02:41:36,770 But they are still in the barracks. 1296 02:41:37,640 --> 02:41:39,100 Don't follow them blindly. 1297 02:41:39,430 --> 02:41:42,390 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:43,100 --> 02:41:44,430 Oh, and one more thing. 1299 02:41:45,600 --> 02:41:48,520 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1300 02:41:49,020 --> 02:41:49,930 Absolutely, sir. 1301 02:41:50,810 --> 02:41:52,140 Call the special forces. 1302 02:43:24,180 --> 02:43:25,140 Fire! 1303 02:43:51,470 --> 02:43:55,470 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:43:55,680 --> 02:43:56,810 Hold your fire! 1305 02:43:56,890 --> 02:43:58,890 -Sir? -What the hell is going on out there? 1306 02:43:59,180 --> 02:44:00,930 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:44:01,020 --> 02:44:02,720 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:44:03,140 --> 02:44:04,390 We are losing men, sir. 1309 02:44:04,470 --> 02:44:07,310 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:44:07,390 --> 02:44:08,720 Do not let them escape. 1311 02:44:08,810 --> 02:44:10,020 Yes, sir. 1312 02:44:11,680 --> 02:44:13,430 More troops are on the way. 1313 02:44:14,470 --> 02:44:17,890 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:18,270 --> 02:44:20,970 Do not let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:21,140 --> 02:44:23,350 Edward! 1316 02:44:26,600 --> 02:44:29,140 I promised my father 1317 02:44:29,430 --> 02:44:31,180 that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:35,180 --> 02:44:36,810 Turn on the searchlights. 1319 02:44:38,100 --> 02:44:40,680 I made a promise to Mother Godavari 1320 02:44:42,270 --> 02:44:45,140 that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:44:51,850 --> 02:44:53,890 Turn on those lights. 1322 02:45:10,720 --> 02:45:13,890 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1323 02:45:14,100 --> 02:45:16,770 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1324 02:45:16,930 --> 02:45:20,600 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1325 02:45:21,720 --> 02:45:24,890 Rama, the descendant of Raghu lineage 1326 02:45:25,180 --> 02:45:28,310 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1327 02:45:31,060 --> 02:45:32,970 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:40,060 --> 02:45:40,890 Good God. 1329 02:45:42,310 --> 02:45:43,560 Run! Run! 1330 02:45:53,060 --> 02:45:56,970 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1331 02:45:57,060 --> 02:46:00,890 The sound of which scares His enemies to death 1332 02:46:01,100 --> 02:46:03,770 Rama, the descendant of Raghu lineage 1333 02:46:04,680 --> 02:46:07,850 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1334 02:46:09,220 --> 02:46:11,810 Rama, the descendant of Raghu lineage 1335 02:46:12,720 --> 02:46:15,890 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1336 02:46:21,720 --> 02:46:24,310 Rama, the descendant of Raghu lineage 1337 02:46:25,220 --> 02:46:28,390 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1338 02:46:37,100 --> 02:46:38,720 Come on! Move it this way! 1339 02:46:51,720 --> 02:46:55,100 The skies turn dark with fear as Bheema 1340 02:46:55,470 --> 02:46:58,930 The lion of the Komuram clan 1341 02:46:59,220 --> 02:47:05,520 Leaps up to attack his enemies 1342 02:47:07,140 --> 02:47:13,680 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1343 02:47:38,930 --> 02:47:40,100 Load. 1344 02:47:40,970 --> 02:47:42,140 Aim. 1345 02:47:43,310 --> 02:47:44,470 Shoot. 1346 02:49:01,180 --> 02:49:05,100 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1347 02:49:05,310 --> 02:49:08,850 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1348 02:49:09,390 --> 02:49:15,680 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1349 02:49:52,560 --> 02:49:53,560 Bheem. 1350 02:49:55,060 --> 02:49:57,520 How long do we hunt these jackals? 1351 02:49:58,140 --> 02:50:00,810 Let's hunt down the lion! 1352 02:50:29,720 --> 02:50:30,890 Load the canons. 1353 02:50:37,970 --> 02:50:38,890 Fire! 1354 02:50:45,680 --> 02:50:46,560 Bheem. 1355 02:52:39,390 --> 02:52:41,640 No! 1356 02:53:09,680 --> 02:53:12,810 Promise me that you will give every person a weapon. 1357 02:53:36,220 --> 02:53:38,270 Made in an English factory, 1358 02:53:38,850 --> 02:53:43,810 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1359 02:53:45,390 --> 02:53:49,310 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1360 02:53:49,930 --> 02:53:51,970 How can you throw it away? 1361 02:53:53,720 --> 02:53:55,310 Return it to him, Bheem. 1362 02:53:56,470 --> 02:53:58,600 Let him keep it in his heart. 1363 02:54:00,930 --> 02:54:01,770 Load! 1364 02:54:06,930 --> 02:54:08,390 No! No! 1365 02:54:08,810 --> 02:54:09,680 Aim! 1366 02:54:11,810 --> 02:54:12,890 Shoot! 1367 02:55:15,520 --> 02:55:16,770 You've achieved it. 1368 02:55:19,560 --> 02:55:20,770 Bheem… 1369 02:55:21,270 --> 02:55:22,850 you've taken me closer to my ambition. 1370 02:55:22,930 --> 02:55:25,390 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1371 02:55:25,890 --> 02:55:27,470 What can I offer you in return? 1372 02:55:28,930 --> 02:55:29,890 Teach me, brother. 1373 02:55:35,430 --> 02:55:38,520 Fly that flag To which we've given our lives 1374 02:55:38,640 --> 02:55:41,520 There is an iron man In every lane and home 1375 02:55:42,270 --> 02:55:44,930 Fly that flag To which we've given our lives 1376 02:55:45,600 --> 02:55:48,180 There is an iron man In every lane and home 1377 02:55:48,850 --> 02:55:52,100 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1378 02:55:52,520 --> 02:55:55,270 Bright embers, those burning embers 1379 02:55:55,850 --> 02:55:58,560 The chest is embers, the heart has embers 1380 02:55:59,390 --> 02:56:02,350 Burning embers, restless embers 1381 02:56:02,770 --> 02:56:06,560 It can shake the earth And break through every barrier 1382 02:56:07,930 --> 02:56:10,600 Fly that flag To which we've given our lives 1383 02:56:11,270 --> 02:56:13,930 There is an iron man In every lane and home 1384 02:56:21,560 --> 02:56:24,390 Fly that flag To which we've given our lives 1385 02:56:25,060 --> 02:56:27,720 There is an iron man In every lane and home 1386 02:56:42,220 --> 02:56:44,520 Hey, look, everybody! 1387 02:56:44,810 --> 02:56:46,930 Ram has returned! 1388 02:57:02,310 --> 02:57:04,020 Vande Mataram! 1389 02:57:04,100 --> 02:57:07,140 Come, my dear, we are one now 1390 02:57:07,640 --> 02:57:10,770 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1391 02:57:11,060 --> 02:57:14,140 This group never bows down to anyone 1392 02:57:14,350 --> 02:57:17,720 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1393 02:57:17,810 --> 02:57:21,100 Flames burst in everybody's minds now 1394 02:57:21,390 --> 02:57:24,560 Does anyone have the guts To challenge us now? 1395 02:57:24,640 --> 02:57:28,100 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1396 02:57:28,520 --> 02:57:31,640 The hardworking embers The Calcutta embers 1397 02:57:31,970 --> 02:57:35,060 The shining embers, the Gujarati embers 1398 02:57:35,350 --> 02:57:38,350 These embers are revolution The Kittur embers 1399 02:57:38,850 --> 02:57:42,850 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1400 02:57:43,850 --> 02:57:46,520 Billow the flag To which we've given our lives 1401 02:57:47,310 --> 02:57:50,560 There is an iron man In every lane and home 1402 02:57:57,220 --> 02:57:58,970 Mother! 1403 02:58:00,100 --> 02:58:01,600 Malli! 1404 02:58:13,720 --> 02:58:17,100 WATER - JUNGLE - LAND 1405 02:58:33,310 --> 02:58:36,640 Once clasped, these hands won't let go 1406 02:58:36,850 --> 02:58:40,140 The brave men have worn The turban of sacrifice 1407 02:58:40,220 --> 02:58:43,220 Whenever the bugle of victory sounds 1408 02:58:43,390 --> 02:58:46,680 The heart and mind will dance and sway 1409 02:58:47,060 --> 02:58:50,270 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1410 02:58:50,470 --> 02:58:53,520 Being together gives the heart reassurance 1411 02:58:53,970 --> 02:58:57,310 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1412 02:58:57,680 --> 02:59:00,470 Strong are these embers The Punjabi embers 1413 02:59:01,100 --> 02:59:04,220 These tireless embers The Tanguturi embers 1414 02:59:04,310 --> 02:59:07,600 Pure embers The Palasi embers 1415 02:59:07,680 --> 02:59:11,720 They are the winning blow The brave Maratha embers 1416 02:59:26,560 --> 02:59:29,390 We bow down before no one 1417 02:59:29,810 --> 02:59:33,100 Who can challenge us? 1418 02:59:33,180 --> 02:59:36,470 Everywhere the drums of triumph play 1419 02:59:36,640 --> 02:59:39,770 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1420 02:59:40,220 --> 02:59:43,220 Our friends have come, so play the drums 1421 02:59:43,680 --> 02:59:46,680 Together we sing and dance And the world sways with us 1422 02:59:47,220 --> 02:59:50,220 -You've just tasted it -Now play the big drums 1423 02:59:50,770 --> 02:59:53,640 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1424 02:59:54,220 --> 02:59:57,180 The proud names of these people Shine in the stars 1425 02:59:57,600 --> 03:00:01,100 Their names are written in our hearts 1426 03:00:02,720 --> 03:00:05,520 Fly that flag To which we've given our lives 1427 03:00:06,180 --> 03:00:08,930 There is an iron man In every lane and home 1428 03:00:09,680 --> 03:00:12,350 Fly that flag To which we've given our lives 1429 03:00:13,020 --> 03:00:15,520 There is an iron man In every lane and home 103346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.