All language subtitles for Planet.Sex.with.Cara.Delevingne.S01E02.Out.and.Proud.1080p.WEB.H264-B2B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:13,320 DIT PROGRAMMA IS BEDOELD VOOR VOLWASSENEN 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,920 NIET GESCHIKT VOOR ALLE KIJKERS 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 Ik heet Cara. M'n achternaam? 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,720 Nee. Kom op zeg. 5 00:00:20,800 --> 00:00:24,760 Model. Check. Activist/acteur. Check. 6 00:00:24,840 --> 00:00:29,080 Bevoorrechte, westerse witte vrouw. Check, check, check. 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,880 Dat zijn heel wat labels. 8 00:00:31,960 --> 00:00:35,120 Maar seksuele identiteit... 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,080 daar werk ik nog aan. 10 00:00:38,160 --> 00:00:42,480 Ik date met mannen, vrouwen en alles ertussenin. 11 00:00:42,560 --> 00:00:47,080 Ik ben geboren als vrouw, maar voel me vaak een man. 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,720 M'n seksleven en gender: 13 00:00:51,800 --> 00:00:53,800 Ik leef op queerkracht. 14 00:00:53,880 --> 00:00:55,800 M'n relaties. 15 00:00:55,880 --> 00:00:57,200 Pussy sandwich. 16 00:00:57,280 --> 00:00:59,240 Het is verwarrend. 17 00:00:59,320 --> 00:01:03,560 Dit is voor het eerst dat ik zoiets heb gezegd. 18 00:01:03,640 --> 00:01:06,880 Dus, sexy, queertastische mensen overal: 19 00:01:06,960 --> 00:01:09,560 Mijn vagina. -Dat is jouw vagina. 20 00:01:09,640 --> 00:01:12,160 Ik kom eraan. 21 00:01:12,240 --> 00:01:15,040 Ik wil antwoorden. -Heel snel. 22 00:01:15,120 --> 00:01:18,440 Hoeveel seksuele identiteiten zijn er? 23 00:01:19,800 --> 00:01:21,360 Is monogamie dood? 24 00:01:21,440 --> 00:01:23,960 Hij is niet trouw, kijk maar. 25 00:01:24,040 --> 00:01:26,760 Wat maakt ons hot of not? 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,160 Prachtig. 27 00:01:28,240 --> 00:01:32,200 Hoe kun we meer orgasmes krijgen? 28 00:01:32,280 --> 00:01:34,520 Start nu met masturberen. 29 00:01:34,600 --> 00:01:37,840 Connecties met andere mensen zijn het belangrijkst. 30 00:01:37,920 --> 00:01:40,360 Daar gaat het toch over in het leven? 31 00:01:40,440 --> 00:01:41,760 Land van clits. 32 00:01:41,840 --> 00:01:46,960 We hebben het niet over hoe we elkaar kunnen helpen. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,560 Laten we erover praten. 34 00:01:54,720 --> 00:01:56,360 WELKOM IN PALM SPRINGS 35 00:02:16,600 --> 00:02:17,920 Oh, hoi. 36 00:02:18,000 --> 00:02:22,480 Ik ben een twerkwedstrijd aan het jureren. 37 00:02:25,400 --> 00:02:28,840 Op de heetste plek op aarde. 38 00:02:28,920 --> 00:02:32,120 En ik heb het prima naar m'n zin. 39 00:02:33,120 --> 00:02:36,640 Prachtig publiek vandaag. 40 00:02:36,720 --> 00:02:40,840 Waarom ik hier ben? Er is veel te leren over seks. 41 00:02:40,920 --> 00:02:44,440 Ik begin met seksuele oriëntatie. 42 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 We houden van lesbiennes. 43 00:02:46,600 --> 00:02:51,240 Waar komt het vandaan? Ligt het vast of verandert het? 44 00:02:51,320 --> 00:02:55,040 Ik ontmoet mensen die open en authentiek zijn. 45 00:02:55,120 --> 00:02:58,040 Om m'n schaamte kwijt te raken. 46 00:02:58,120 --> 00:03:00,400 En m'n identiteit te omarmen. 47 00:03:00,480 --> 00:03:04,440 Blijf erbij, want het wordt een heftig, queer ritje. 48 00:03:05,440 --> 00:03:09,120 We gaan het hebben over homoseksualiteit. 49 00:03:09,200 --> 00:03:12,160 Hup, homo's. Queers hier. 50 00:03:12,240 --> 00:03:13,680 Cara Delequeer. 51 00:03:13,760 --> 00:03:15,680 Serieus. 52 00:03:15,760 --> 00:03:19,680 Hoe ik m'n seksuele identiteit zou omschrijven? 53 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 Ik ben queer. Zeker weten. 54 00:03:27,240 --> 00:03:30,520 Ik heb nooit geloofd in labels. 55 00:03:30,600 --> 00:03:35,360 Toch heb ik vaak gezegd: Ik ben bi- of panseksueel. 56 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 Ik ben queer. 57 00:03:36,880 --> 00:03:39,200 Ik ben 100 procent queer. 58 00:03:39,280 --> 00:03:42,560 Ik zou niet weten wat anders. 59 00:03:42,640 --> 00:03:48,120 Wat ga je ontdekken op jouw reis over seksualiteit? 60 00:03:48,200 --> 00:03:52,080 Al ben ik queer, ik heb nooit zo kunnen leven. 61 00:03:52,160 --> 00:03:58,240 Misschien zit er nog innerlijke schaamte of homofobie. 62 00:03:58,320 --> 00:04:02,640 Als je dit werk doet, zet het een rem op veel dingen. 63 00:04:02,720 --> 00:04:06,320 Ik heb m'n queer-zijn nooit ontwikkeld. 64 00:04:06,400 --> 00:04:09,360 Ik kom pas laat op gang. 65 00:04:09,440 --> 00:04:11,720 Is dat logisch? Cool. 66 00:04:16,600 --> 00:04:19,480 Ik wist niet waar dit zou beginnen. 67 00:04:19,560 --> 00:04:22,920 Zeker niet zomaar midden in de woestijn. 68 00:04:23,000 --> 00:04:26,640 Wat ik van Palm Springs weet? Het is er heet. 69 00:04:26,720 --> 00:04:32,160 Hier gaan oude mensen naartoe om te sterven. Grapje. 70 00:04:34,040 --> 00:04:39,840 Waarom komen mensen eigenlijk hierheen? 71 00:04:39,920 --> 00:04:45,120 Als je lhbtq+'er bent dan moet je hier zijn. 72 00:04:45,200 --> 00:04:49,520 In de jaren '60 zaten er veel Hollywoodsterren. 73 00:04:49,600 --> 00:04:52,800 Nu is het een van de queerste steden van de VS. 74 00:04:52,880 --> 00:04:57,240 Het had als eerste een raad van lhbtq+'ers. 75 00:04:57,320 --> 00:05:02,960 Hier ga ik kijken bij de moeder van alle queer-evenementen. 76 00:05:03,040 --> 00:05:06,040 Ik wil graag inchecken. 77 00:05:06,120 --> 00:05:12,600 Delevingne. D-E-L-E-V-I-N-G-N-E. 78 00:05:12,680 --> 00:05:14,960 Het is lastig te spellen. 79 00:05:15,040 --> 00:05:19,120 Ik ben niet eerder op de Pride of zoiets geweest. 80 00:05:19,200 --> 00:05:22,640 Dus dit is m'n eerste queerdagje uit. 81 00:05:24,200 --> 00:05:26,440 Kom je hier vaak? 82 00:05:31,800 --> 00:05:34,080 Ik ben zo bang. 83 00:05:35,920 --> 00:05:37,880 Waar ga jij naartoe? 84 00:05:40,720 --> 00:05:42,360 Moet ik hierheen? 85 00:05:42,440 --> 00:05:46,040 Ik ben Kreeft en houd van strandwandelingen. 86 00:05:48,400 --> 00:05:50,160 Even diep ademhalen. 87 00:05:50,240 --> 00:05:54,960 Jullie zijn het minst subtiele clubje ooit. 88 00:05:57,360 --> 00:06:01,920 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. Weg hier. We stoppen. 89 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Hoe intens kan het zijn? 90 00:06:04,080 --> 00:06:05,520 Gaan we daarin? 91 00:06:10,480 --> 00:06:13,840 Dit is het Dinah Shoreweekend. 92 00:06:13,920 --> 00:06:17,120 Het grootste zwembadfeest voor lesbiennes ter wereld. 93 00:06:17,200 --> 00:06:21,720 15.000 vrouwen, transen en non-binaire mensen in de woestijn. 94 00:06:21,800 --> 00:06:28,760 Je ziet hier een zee van vrouwen, borsten, glitter en glamour. 95 00:06:28,840 --> 00:06:33,600 Dansen, twerken, vrijen en plezier maken. 96 00:06:33,680 --> 00:06:37,560 Verschillende lijven en etniciteiten. Heerlijk. 97 00:06:37,640 --> 00:06:40,920 Het is Disneyland voor lesbiennes. 98 00:06:41,000 --> 00:06:45,920 Ik kan niet overleven als ik niet heel snel vrienden maak. 99 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Kimber en Lilly willen m'n handje vasthouden. 100 00:06:55,360 --> 00:06:59,840 Dat was het meest homo-achtige wat ik ooit heb gedaan. 101 00:07:02,760 --> 00:07:06,040 We gaan ervoor. -Welkom bij Dinah Shore. 102 00:07:07,520 --> 00:07:09,040 Dompel je onder. 103 00:07:09,600 --> 00:07:11,760 Dan een twerkwedstrijd. 104 00:07:42,520 --> 00:07:45,080 Goeie stemming hier vandaag. 105 00:07:52,000 --> 00:07:56,760 Het was ontzettend luid dus je zult nu even moeten lezen. 106 00:07:56,840 --> 00:07:59,240 Dit emotioneert me. -Waarom? 107 00:07:59,320 --> 00:08:05,040 Ik ben nog nooit bij zoiets geweest. Het is zo overweldigend en leuk. 108 00:08:06,400 --> 00:08:10,280 Niks is opwindender dan mensen die lol hebben. 109 00:08:10,360 --> 00:08:17,200 Deze lappendeken aan prachtige, kleurrijke mensen was zo intens. 110 00:08:18,360 --> 00:08:21,600 Wat is er net gebeurd? Wat is er niet gebeurd? 111 00:08:21,680 --> 00:08:24,160 Ik weet het niet. 112 00:08:25,640 --> 00:08:31,800 Ik ben uit de kast, maar heb nooit deel uitgemaakt van een gemeenschap. 113 00:08:31,880 --> 00:08:35,000 Ik onderging het niet. 114 00:08:35,080 --> 00:08:39,840 Ik deed het allemaal voor de ogen van het publiek. 115 00:08:39,920 --> 00:08:43,760 Ik voelde meer de haat dan de liefde. 116 00:08:43,840 --> 00:08:46,000 Dit is een mooie plek. 117 00:08:46,080 --> 00:08:50,520 Je ziet mensen om je heen schreeuwen en dansen. 118 00:08:50,600 --> 00:08:55,720 Voor mij voelt als zo veel meer dan dat. Er is zo veel liefde. 119 00:08:55,800 --> 00:09:00,880 Dit is de reis. Het is de ontdekking van... 120 00:09:02,920 --> 00:09:06,520 Ik voel dingen. 121 00:09:06,600 --> 00:09:08,480 Normaal heb ik dat niet. 122 00:09:08,560 --> 00:09:15,360 Ik wist niet hoe het is om mensen te treffen die hetzelfde voelen als ik. 123 00:09:15,440 --> 00:09:22,360 Ik was in mezelf gekeerd en dan is er dit hele lhbtq+-wonderland. 124 00:09:25,400 --> 00:09:30,720 Er zijn tegenwoordig heel wat manieren om jezelf te omschrijven. 125 00:09:30,800 --> 00:09:33,880 Beren hebben een vlag. Geweldig. 126 00:09:33,960 --> 00:09:39,760 Er zijn tientallen soorten seksuele geaardheid. Zo chique. 127 00:09:39,840 --> 00:09:45,720 Ken je niet het verschil tussen a's, bi's en pans? Ik bel de dokter. 128 00:09:45,800 --> 00:09:47,120 LONDEN, VERENIGD KONINKRIJK 129 00:09:50,800 --> 00:09:55,080 Dr. Ronx is SEH-arts, queer-activist en voorlichter. 130 00:09:55,160 --> 00:10:00,280 Hen helpt me om alles op een rijtje te zetten. 131 00:10:00,360 --> 00:10:01,920 Mooie sportschoenen. 132 00:10:02,000 --> 00:10:05,320 Gender is hoe je jezelf voelt. 133 00:10:05,400 --> 00:10:09,680 Seksuele geaardheid is wie je leuk vindt of niet. 134 00:10:09,760 --> 00:10:11,240 Kom, we beginnen. 135 00:10:11,320 --> 00:10:12,880 DR. RONX NATUURWETENSCHAPS-EXPERT 136 00:10:12,960 --> 00:10:14,480 Lesbienne. 137 00:10:14,560 --> 00:10:18,200 Een vrouw die op een andere vrouw valt. 138 00:10:18,280 --> 00:10:20,760 Homo. -Een man... 139 00:10:20,840 --> 00:10:23,240 die op andere mannen valt. 140 00:10:23,320 --> 00:10:27,920 Het is ook een term voor iedereen die geen hetero is. 141 00:10:28,000 --> 00:10:29,640 Biseksueel. 142 00:10:29,720 --> 00:10:32,400 Biseksuelen vallen op mannen en vrouwen. 143 00:10:32,480 --> 00:10:33,800 Panseksueel. 144 00:10:33,880 --> 00:10:38,120 Die voelen zich aangetrokken tot andere mensen... 145 00:10:38,200 --> 00:10:41,080 los van hun genderidentiteit. 146 00:10:41,160 --> 00:10:42,480 Aseksueel. 147 00:10:42,560 --> 00:10:48,160 Mensen die zich seksueel niet aangetrokken voelen... 148 00:10:48,240 --> 00:10:49,760 tot andere individuen. 149 00:10:49,840 --> 00:10:53,480 Queer. -Iedereen onder de lhbtqi-vlag... 150 00:10:53,560 --> 00:10:56,960 maar niet iedereen voelt zich queer. 151 00:10:57,960 --> 00:11:04,200 We zijn veranderd, net als de vlag. Van regenboog naar veel kleuren. 152 00:11:04,280 --> 00:11:06,720 Het is nu de Progress-vlag. 153 00:11:06,800 --> 00:11:10,800 Hij staat voor waar de maatschappij naartoe wil. 154 00:11:10,880 --> 00:11:15,560 Hij omvat alle seksuele en genderidentiteiten. 155 00:11:16,560 --> 00:11:22,000 Het is mooi dat er meer soorten seksualiteit zijn erkend dan ooit. 156 00:11:22,080 --> 00:11:25,920 Er zijn meer mensen die openlijk queer zijn. 157 00:11:26,000 --> 00:11:30,880 36% van Generatie Z voelt zich aangetrokken tot hetzelfde geslacht. 158 00:11:30,960 --> 00:11:34,560 Twee keer zoveel als hun grootouders. 159 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 Waar komt deze grote verschuiving vandaan? 160 00:11:37,840 --> 00:11:43,760 Ik denk dat steeds meer mensen ervoor uit durven te komen. 161 00:11:51,200 --> 00:11:54,120 Dit vind ik mooi aan Tokyo. 162 00:11:54,200 --> 00:11:58,760 Een moderne stad en dan ineens, midden in de stad: 163 00:11:58,840 --> 00:12:01,480 Traditionele plekken als deze. 164 00:12:02,840 --> 00:12:05,920 Dit is de plek van de ceremonie. 165 00:12:12,560 --> 00:12:16,840 Kodo Nishimura is de meester van deze boeddhistische tempel. 166 00:12:16,920 --> 00:12:19,480 Het is net een trouwceremonie. 167 00:12:20,480 --> 00:12:23,320 Het voelt alsof we getrouwd zijn. 168 00:12:23,400 --> 00:12:26,400 We delen dezelfde overtuigingen. 169 00:12:26,480 --> 00:12:29,200 Hij groeide op in deze tempel. 170 00:12:29,280 --> 00:12:33,120 Als kind voelde Kodo zich anders. 171 00:12:33,200 --> 00:12:39,840 Ik voelde dat ik niet kon praten over m'n voorliefde voor jongens. 172 00:12:39,920 --> 00:12:44,840 Het voelde alsof er een zwarte wolk boven m'n hoofd hing. 173 00:12:44,920 --> 00:12:48,880 Homo's konden er in Japan niet open over zijn. 174 00:12:48,960 --> 00:12:52,240 Hij zocht een plek waar hij zichzelf kon zijn. 175 00:12:52,320 --> 00:12:56,120 De verhuizing naar de VS was een bevrijding. 176 00:12:56,200 --> 00:12:59,840 Ik leerde over de geschiedenis van de lhbtq-gemeenschap. 177 00:12:59,920 --> 00:13:04,680 Hoe mensen hebben gevochten voor onze rechten. 178 00:13:04,760 --> 00:13:10,040 Het zou mooi zijn als ik dat naar Japan kon overbrengen. 179 00:13:12,240 --> 00:13:18,400 In 2013 keerde hij terug naar Tokyo om voor homorechten te vechten. 180 00:13:18,480 --> 00:13:25,240 Hij ontdekte tot z'n verrassing dat het boeddhisme hem weer opnam. 181 00:13:25,320 --> 00:13:28,880 Ik leerde dat het boeddhisme je omarmt. 182 00:13:28,960 --> 00:13:32,720 De genade van Boeddha is als het maanlicht: 183 00:13:32,800 --> 00:13:37,280 Als je naar de maan kijkt, waardeer je de schoonheid. 184 00:13:37,360 --> 00:13:43,000 We benadrukken onze uniekheid en schijnen in onze eigen kleur. 185 00:13:43,080 --> 00:13:45,640 Kijk eens. -Jeetje. 186 00:13:45,720 --> 00:13:48,960 Mooie shirts. -Wil je deze ook openen? 187 00:13:49,040 --> 00:13:52,720 Ze houdt van juwelen. 188 00:13:52,800 --> 00:13:59,280 De moed om op te staan is mooier dan om te proberen perfect te zijn. 189 00:13:59,360 --> 00:14:01,720 Dat ben ik met je eens. 190 00:14:01,800 --> 00:14:03,960 High five. 191 00:14:04,040 --> 00:14:07,000 Ik ga nu transformeren... 192 00:14:07,080 --> 00:14:10,560 Transformeer maar een eind weg. Ik ga al. 193 00:14:10,640 --> 00:14:12,160 Oké. Cool. 194 00:14:12,240 --> 00:14:14,920 Kodo is een beroemdheid in Japan. 195 00:14:15,000 --> 00:14:19,240 Niet alleen als monnik, maar ook om iets anders. 196 00:14:19,320 --> 00:14:22,360 Vanwege z'n talent als make-up-artist. 197 00:14:24,480 --> 00:14:27,760 Ik kan mensen raken met boeddhisme. 198 00:14:27,840 --> 00:14:33,160 Maar ik kan ze ook raken met uiterlijke kenmerken als make-up. 199 00:14:33,240 --> 00:14:37,600 Beiden helpen om vertrouwen en balans te vinden. 200 00:14:37,680 --> 00:14:39,880 Prachtig. 201 00:14:42,880 --> 00:14:45,520 Je ziet er fantastisch uit. -Dank je. 202 00:14:45,600 --> 00:14:49,400 Met één voet in de mode en één in de traditie. 203 00:14:49,480 --> 00:14:51,520 Voor Kodo werkt het. 204 00:14:51,600 --> 00:14:54,560 Wat wil je in de toekomst voor jezelf en Japan? 205 00:14:54,640 --> 00:14:56,960 Als ik wereldleiders... 206 00:14:57,040 --> 00:15:02,360 zou kunnen inspireren om wetten tegen lhbtq'ers te versoepelen... 207 00:15:02,440 --> 00:15:06,440 dan zou dat mooi zijn. Om onszelf te zijn moeten we veilig zijn. 208 00:15:06,520 --> 00:15:09,200 Anders komen we niet vooruit. 209 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 De maatschappij groeit als een boom. 210 00:15:12,600 --> 00:15:16,360 Als je water blijft geven, blijft hij groeien en heb ik hoop... 211 00:15:16,440 --> 00:15:21,320 dat samenlevingen diversiteit kunnen leren en vieren. 212 00:15:22,320 --> 00:15:27,280 Wat een sterk en wijs persoon is hij. 213 00:15:27,360 --> 00:15:32,720 Traditionele krachten wilden hem stoppen. 214 00:15:32,800 --> 00:15:37,040 Hij liet z'n hart spreken. Ik heb veel geleerd. 215 00:15:37,120 --> 00:15:39,600 Het raakte me. 216 00:15:39,680 --> 00:15:44,320 Als je goed in je vel zit, heb je kracht om te helpen. 217 00:15:44,400 --> 00:15:47,000 Dat telt in deze wereld. 218 00:15:47,080 --> 00:15:53,800 Het is een glimp van mensen die echt stralen en dat is mooi. 219 00:15:56,320 --> 00:16:02,640 Rebellen hebben 50 jaar geleden bij ons homo-relaties gelegaliseerd. 220 00:16:02,720 --> 00:16:08,480 Die boodschap had wel duidelijker mogen zijn toen ik opgroeide. 221 00:16:08,560 --> 00:16:12,680 Ik kon er met niemand over praten. 222 00:16:12,760 --> 00:16:15,960 Veel homofobie en schaamte van binnen. 223 00:16:16,040 --> 00:16:21,840 Ik dacht dat ik abnormaal was, er niet mocht zijn. 224 00:16:21,920 --> 00:16:26,280 Ik was fout, omdat ik niet hetzelfde was als anderen. 225 00:16:26,360 --> 00:16:31,280 Ik wilde m'n leven beëindigen en ben blij dat ik dat niet gedaan heb. 226 00:16:31,360 --> 00:16:34,360 Als ik iemand kan helpen, dan vind ik dat super. 227 00:16:34,440 --> 00:16:40,200 Enorm belangrijk voor dat kleine queerkind dat ik was. 228 00:16:42,160 --> 00:16:47,120 Ik vraag me af waarom ik me schaamde voor m'n seksualiteit. 229 00:16:47,200 --> 00:16:50,840 Laten we eerlijk zijn: dit is niet nieuw. 230 00:16:50,920 --> 00:16:55,320 Sinds er mensen zijn, zijn er queers. 231 00:16:55,400 --> 00:16:59,160 Van beroemde homo's als Alexander de Grote... 232 00:16:59,240 --> 00:17:02,920 tot de Aztekengod van homoseksualiteit Xōchipilli. 233 00:17:03,000 --> 00:17:06,680 En Britse koningen die eigenlijk queens waren. 234 00:17:06,760 --> 00:17:11,040 Twee Williams, twee Richards, een Edward, een James... 235 00:17:11,120 --> 00:17:12,760 en koningin Anne. 236 00:17:12,840 --> 00:17:18,400 Aantrekkingskracht tot hetzelfde geslacht is er al heel lang. 237 00:17:18,480 --> 00:17:21,120 LONDEN, VERENIGD KONINKRIJK 238 00:17:21,200 --> 00:17:23,920 Wat bepaalt je seksuele geaardheid? 239 00:17:24,000 --> 00:17:26,880 Is het aangeboren of opvoeding? 240 00:17:26,960 --> 00:17:31,280 Overkwam het me of ben ik zo geboren? 241 00:17:31,360 --> 00:17:33,720 Er zijn veel theorieën over. 242 00:17:33,800 --> 00:17:38,080 Dr. Gerulf Rieger is een expert. 243 00:17:38,160 --> 00:17:41,120 Volgens hem zit het in onze genen. 244 00:17:41,200 --> 00:17:44,400 De meerderheid is hetero. 245 00:17:44,480 --> 00:17:50,120 We hebben seksuele geaardheid nodig om ons voort te kunnen planten. 246 00:17:51,920 --> 00:17:57,640 Het idee dat ons milieu invloed heeft op iets dat zo wezenlijk is... 247 00:17:57,720 --> 00:17:59,920 is niet reëel. 248 00:18:00,000 --> 00:18:05,360 Van dominante moeders, kostscholen en oudere zussen. 249 00:18:05,440 --> 00:18:08,520 Het zou ervoor zorgen dat mensen homo werden. 250 00:18:08,600 --> 00:18:13,640 Als de samenleving je homo maakt: waarom zijn het er dan niet meer? 251 00:18:13,720 --> 00:18:19,920 Gerulf denkt dat seksuele oriëntatie al voor onze geboorte vastligt. 252 00:18:20,920 --> 00:18:25,160 Hoe is het? -Goed, dank je. 253 00:18:28,720 --> 00:18:33,400 Er is niet één factor die bepaalt of je homo wordt of niet. 254 00:18:33,480 --> 00:18:39,880 Het is een grote cocktail die bepaalt welke kant het op gaat. 255 00:18:39,960 --> 00:18:43,040 Er zijn diverse genen bij betrokken. 256 00:18:43,120 --> 00:18:47,400 Er is complex onderzoek gedaan naar het menselijk genoom. 257 00:18:47,480 --> 00:18:53,080 Daaruit blijkt dat diverse genen van invloed zijn op seksuele geaardheid. 258 00:18:53,160 --> 00:18:55,080 Niet eentje specifiek. 259 00:18:55,160 --> 00:18:57,720 Hormonen spelen ook een rol. 260 00:18:57,800 --> 00:19:04,680 We denken dat de dosis testosteron waaraan je bent blootgesteld... 261 00:19:04,760 --> 00:19:07,000 als ongeboren kind een rol speelt. 262 00:19:07,080 --> 00:19:13,320 Een meisje dat is blootgesteld aan hoge niveaus testosteron... 263 00:19:13,400 --> 00:19:16,680 maakt meer kans om homo te worden. 264 00:19:16,760 --> 00:19:21,160 Wil je het geslacht weten? -Ja graag. 265 00:19:21,240 --> 00:19:24,240 Het is een meisje. -Mooi. 266 00:19:24,320 --> 00:19:26,680 Het wordt nog gekker. 267 00:19:26,760 --> 00:19:31,280 Moeders maken antistoffen als reactie op een jongen. 268 00:19:31,360 --> 00:19:34,520 Laten we die mantistoffen noemen. 269 00:19:34,600 --> 00:19:38,840 Als de moeder voor het eerst zwanger is van een zoon... 270 00:19:38,920 --> 00:19:42,760 staat ze bloot aan mannelijke proteïnen. 271 00:19:42,840 --> 00:19:46,200 Daar is haar lichaam niet aan gewend. 272 00:19:46,280 --> 00:19:49,560 Deze blijven in het lichaam. 273 00:19:49,640 --> 00:19:53,680 Dit heeft effect op de ontwikkeling van de tweede zoon. 274 00:19:53,760 --> 00:19:58,480 Dit kan de normale seksuele geaardheid verstoren. 275 00:19:58,560 --> 00:20:04,440 Hoe meer oudere broers je hebt, hoe groter de kans dat je homo bent. 276 00:20:04,520 --> 00:20:09,960 Hoewel een klein percentage, gaat het om een wezenlijk puzzelstukje. 277 00:20:10,040 --> 00:20:15,520 Wat betekent dit? Met zoveel factoren bij seksuele geaardheid... 278 00:20:15,600 --> 00:20:20,240 is het niet gek dat er zo'n verscheidenheid is. 279 00:20:20,320 --> 00:20:24,360 Als het gaat om in hoeverre seksuele geaardheid aangeboren is... 280 00:20:24,440 --> 00:20:28,480 dan denk ik: Honderd procent. 281 00:20:28,560 --> 00:20:32,760 Het komt vanuit de persoon zelf. 282 00:20:32,840 --> 00:20:37,600 Wat de precieze ingrediënten zijn is de grote vraag. 283 00:20:40,720 --> 00:20:43,000 Jij en ik zijn zo geboren. 284 00:20:43,080 --> 00:20:46,080 Dus stop maar met die vooroordelen. 285 00:20:46,160 --> 00:20:49,800 Het is geen keuze. Dat is een opluchting. 286 00:20:49,880 --> 00:20:53,720 M'n ouders en ik hebben niets fout gedaan. 287 00:20:53,800 --> 00:20:56,560 Goed, de volgende vraag. 288 00:20:56,640 --> 00:21:02,040 Ligt seksualiteit vanaf de geboorte vast of verandert die? 289 00:21:04,280 --> 00:21:08,400 Ik geloof dat seksualiteit een spectrum is. 290 00:21:08,480 --> 00:21:10,880 Daar voel ik nog twijfels bij. 291 00:21:10,960 --> 00:21:15,400 Ik denk dat ik me aangetrokken voel tot vrouwen. 292 00:21:15,480 --> 00:21:19,960 Seks met mannen is fijn, maar ik wil geen afspraakjes. 293 00:21:20,040 --> 00:21:22,360 Misschien. Je weet nooit. 294 00:21:22,440 --> 00:21:25,160 Toch. Het is mooi. 295 00:21:25,240 --> 00:21:30,000 Een prachtig zeker, onzeker iets. 296 00:21:30,080 --> 00:21:32,200 MAASTRICHT, NEDERLAND 297 00:21:33,160 --> 00:21:38,800 Als er zo veel types homo zijn, welk type ben ik dan? 298 00:21:39,880 --> 00:21:43,560 Hoe zit het met m'n wisselende geaardheid? 299 00:21:43,640 --> 00:21:48,680 Bepaalt m'n geest of m'n lichaam met wie ik seks wil? 300 00:21:48,760 --> 00:21:53,680 Seksuologe Marieke Dewitte weet wat ons opwindt. 301 00:21:53,760 --> 00:21:55,920 Ben je Vlaams? Dat ben ik ook. 302 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 Vlaamse vriendinnen. 303 00:21:59,520 --> 00:22:03,000 Ik ga naar haar lab om porno te bekijken. 304 00:22:03,080 --> 00:22:05,960 In de naam van de wetenschap. 305 00:22:06,040 --> 00:22:10,960 Wie vindt het niet leuk om veel porno te zien? 306 00:22:11,040 --> 00:22:13,640 Welkom in ons sekslab. 307 00:22:13,720 --> 00:22:17,160 We creëren een woonkamersetting. 308 00:22:17,240 --> 00:22:18,960 Wat gezelliger. 309 00:22:19,040 --> 00:22:22,560 We laten diverse videoclips zien. 310 00:22:22,640 --> 00:22:25,360 M'n ouders zien dit ook. 311 00:22:25,440 --> 00:22:30,200 Misschien had je dit vooraf moeten bedenken. Negeer het. 312 00:22:30,280 --> 00:22:36,120 Probeer te relaxen, stil te zitten en jezelf niet aan te raken. 313 00:22:36,200 --> 00:22:38,480 Ik kan mezelf beheersen. 314 00:22:38,560 --> 00:22:41,480 Kijk alleen op het scherm. 315 00:22:41,560 --> 00:22:43,800 Perfect. -Veel plezier. 316 00:22:43,880 --> 00:22:46,640 Dat zal wel lukken. -Zeker weten. 317 00:22:46,720 --> 00:22:50,640 Wat is dit? Wat gaat ermee gebeuren? 318 00:22:50,720 --> 00:22:55,880 Als je opgewonden raakt, gaat er meer bloed naar je vagina. 319 00:22:55,960 --> 00:22:59,040 De kleur van de vaginawand verandert. 320 00:22:59,120 --> 00:23:04,840 Dit ding meet de hoeveelheid bloed in de vaginaholte. 321 00:23:04,920 --> 00:23:06,800 Mag ik wat vragen? -Zeker. 322 00:23:06,880 --> 00:23:10,880 Kun je via m'n vagina m'n gedachten lezen? 323 00:23:10,960 --> 00:23:14,320 Hij gaat er nu in. 324 00:23:14,400 --> 00:23:16,960 Goed. Allemachtig. 325 00:23:17,040 --> 00:23:19,760 Zit hij erin? -Ik zie het signaal. 326 00:23:19,840 --> 00:23:23,000 M'n signaal? Wat gebeurt hier? 327 00:23:23,080 --> 00:23:27,240 Ik zie de puls van je vagina. -Dat is geweldig. 328 00:23:28,240 --> 00:23:31,240 Oké, niet aan m'n ouders denken. 329 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 Of de camera dicht op m'n gezicht. 330 00:23:34,720 --> 00:23:40,520 Het is m'n opdracht om verschillende soorten porno te bekijken. 331 00:23:40,600 --> 00:23:45,120 De vag-monitor meet hoe opgewonden ik beneden ben. 332 00:23:45,200 --> 00:23:50,160 Ik ruk aan de knoppen om aan te geven hoe opgewonden ik me voel. 333 00:23:50,240 --> 00:23:55,240 We beginnen: Twee jongens die met elkaar neuken. 334 00:23:55,320 --> 00:23:59,040 Ik voel m'n ademhaling sneller gaan. Of zo. 335 00:23:59,120 --> 00:24:01,200 Er gebeurt wat. 336 00:24:01,280 --> 00:24:05,680 Dan: seks tussen twee vrouwen. 337 00:24:05,760 --> 00:24:08,720 Weer een rilling door m'n lichaam. 338 00:24:08,800 --> 00:24:14,760 Geweldig. Maf. Ik voel me opeens heel geil. 339 00:24:14,840 --> 00:24:19,680 En dan een groot gevoel van schaamte. Waarom? 340 00:24:20,880 --> 00:24:22,680 Heteroseks. 341 00:24:22,760 --> 00:24:25,080 Hij is er niet bedreven in. 342 00:24:26,280 --> 00:24:31,600 Masturberende mannen. Ik ben niet zo geil als ik had verwacht. 343 00:24:31,680 --> 00:24:36,120 Masturberende vrouwen. -Dat lijkt ongemakkelijk. 344 00:24:36,200 --> 00:24:39,080 Zeg jij wat anders, vagina? 345 00:24:39,160 --> 00:24:42,800 En dan een bonusclip van seks tussen apen. 346 00:24:42,880 --> 00:24:44,920 Dit wordt echt gek. 347 00:24:45,000 --> 00:24:47,560 Wat doet-ie? 348 00:24:47,640 --> 00:24:49,680 Dat is orale seks. 349 00:24:49,760 --> 00:24:52,280 Wilde boel. Letterlijk. 350 00:24:54,320 --> 00:24:57,040 Na een uur ben ik klaar. Goddank. 351 00:24:57,120 --> 00:25:00,400 Ik weet niet hoe ik me moet voelen. 352 00:25:00,480 --> 00:25:04,080 Hoe ging het? -Zie ik er getraumatiseerd uit? 353 00:25:04,160 --> 00:25:06,880 Totaal niet. Vond je het traumatiserend? 354 00:25:06,960 --> 00:25:08,400 Misschien. 355 00:25:08,480 --> 00:25:13,120 Wat heeft dit te maken met seksuele oriëntatie? 356 00:25:13,200 --> 00:25:14,680 Wat zag je? 357 00:25:14,760 --> 00:25:19,080 We zagen je lichaam reageren op seksuele prikkels. 358 00:25:19,160 --> 00:25:23,760 Als er iets seksueels gebeurde, zagen we je genitale respons. 359 00:25:23,840 --> 00:25:29,240 Je lichaam en hersenen herkennen dit en je weet: dit is seksueel. 360 00:25:29,320 --> 00:25:35,000 Dit klinkt als: m'n genitaliën vinden zowel mensen als dieren sexy. 361 00:25:35,080 --> 00:25:36,680 Is dat normaal? 362 00:25:36,760 --> 00:25:41,120 Jouw reactie sluit aan op wat we weten uit onderzoek. 363 00:25:41,200 --> 00:25:44,520 Genitale opwinding bij vrouwen is niet specifiek. 364 00:25:44,600 --> 00:25:48,720 Voor vrouwen telt de seksuele activiteit. 365 00:25:48,800 --> 00:25:52,160 Het zegt niets over je seksuele geaardheid. 366 00:25:52,240 --> 00:25:54,960 Genitale aspecten zijn niet hetzelfde als gevoelsaspecten. 367 00:25:55,040 --> 00:26:01,680 Vrouwen die niet lesbisch zijn, raken soms opgewonden van vrouwen. 368 00:26:01,760 --> 00:26:07,920 Vrouwen raken opgewonden door een breed scala van stimuli. 369 00:26:08,000 --> 00:26:11,880 Het is geen verborgen verlangen naar apen dus. 370 00:26:11,960 --> 00:26:17,040 Het is een respons op seksuele dingen. Dat delen we als vrouwen. 371 00:26:17,120 --> 00:26:20,240 Wat vertelden m'n hersenen? 372 00:26:20,320 --> 00:26:25,880 Je reageerde verschillend. Het hing af van welke porno je bekeek. 373 00:26:25,960 --> 00:26:28,160 Wat we bij jou zagen... 374 00:26:28,240 --> 00:26:33,760 was dat het erop lijkt dat lesbische porno je opwindt. 375 00:26:33,840 --> 00:26:35,640 Klopt dat? 376 00:26:35,720 --> 00:26:38,800 Zeker -Vind je vrouwen attractief? 377 00:26:38,880 --> 00:26:44,040 Ik denk dat vrouwen m'n voorkeursgender zijn. 378 00:26:44,120 --> 00:26:48,680 De mentale component is bij vrouwen wat specifieker. 379 00:26:48,760 --> 00:26:53,600 Wat je opwindend vindt, ligt dicht bij je voorkeuren. 380 00:26:55,520 --> 00:26:59,920 M'n geest is meer in lijn met m'n seksuele oriëntatie. 381 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 Voor mannen is het anders. 382 00:27:03,280 --> 00:27:07,080 Ze reageren alleen op dingen die mentaal opwindend zijn. 383 00:27:07,160 --> 00:27:11,160 Mannen reageren alleen op prikkels die bij hun oriëntatie aansluiten. 384 00:27:11,240 --> 00:27:16,080 Bij vrouwen is het veel veranderlijker. 385 00:27:16,160 --> 00:27:20,400 Vrouwelijke seksualiteit is veel diverser. 386 00:27:20,480 --> 00:27:26,520 Hoofd en lichaam komen samen in wat we kennen als seksuele oriëntatie. 387 00:27:26,600 --> 00:27:29,800 Vrouwen zijn daar veranderlijker in dan mannen. 388 00:27:29,880 --> 00:27:32,760 Maar het is geen bewuste keuze. 389 00:27:32,840 --> 00:27:38,840 Je denkt dat datgene wat je doet niet natuurlijk is. 390 00:27:38,920 --> 00:27:41,000 Maar het is natuurlijk. 391 00:27:41,080 --> 00:27:47,080 Dat is wat ik zou denken als ik met een schaamtegevoel op zou groeien. 392 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 Het is zoals het is. 393 00:27:49,680 --> 00:27:52,600 Dat is het verraderlijke: schaamte. 394 00:27:52,680 --> 00:27:56,040 De sociale druk en de wereld om me heen toen ik jong was. 395 00:27:56,120 --> 00:28:00,400 Het heeft geen invloed op je seksuele oriëntatie. 396 00:28:00,480 --> 00:28:07,200 Het beïnvloedt hoe je jezelf erover voelt. Daar heb ik mee geworsteld. 397 00:28:07,280 --> 00:28:11,800 Er kwamen rare gevoelens van zelfidentificatie... 398 00:28:11,880 --> 00:28:15,440 van schuld of schaamte naar boven. 399 00:28:15,520 --> 00:28:21,400 Het maakte me ook stil, omdat ik klaar was met die zelfprojectie... 400 00:28:21,480 --> 00:28:24,520 en zelfbeschadiging. 401 00:28:24,600 --> 00:28:31,240 Naarmate ik de homoseksualiteit meer ontkende, haatte ik mezelf meer. 402 00:28:31,320 --> 00:28:34,160 Dan wordt het nog sterker. 403 00:28:34,240 --> 00:28:37,600 Je kunt stellen dat m'n seksualiteit natuurlijk is. 404 00:28:37,680 --> 00:28:40,720 Ik kan zeggen: Ik ben zo geboren. Accepteer het maar. 405 00:28:40,800 --> 00:28:44,800 Maar de waarheid is: ik voel het stigma en de schaamte. 406 00:28:44,880 --> 00:28:50,920 Er zijn mensen die in veel lastiger situaties zijn opgegroeid dan ik. 407 00:28:54,240 --> 00:28:57,240 BERLIJN, DUITSLAND 408 00:28:59,040 --> 00:29:04,320 Ik wil mensen ontmoeten die zich hebben teruggevochten. 409 00:29:04,400 --> 00:29:08,600 Zodat ik kan leren hoe ik mezelf beter accepteer. 410 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Sound check. 411 00:29:11,720 --> 00:29:14,000 Ik heet The Darvish. 412 00:29:14,080 --> 00:29:19,240 Ik ben een Syrische performancekunstenaar. 413 00:29:19,320 --> 00:29:21,560 Ik organiseer evenementen... 414 00:29:21,640 --> 00:29:25,680 en ben voorvechter van lhbtqia+-rechten. 415 00:29:25,760 --> 00:29:29,760 Ik zie mezelf als een natuurkracht. 416 00:29:32,000 --> 00:29:35,800 Hallo, liefje. -Zeg dat wel. 417 00:29:35,880 --> 00:29:39,240 Hoe is het met je? -Leuk je te ontmoeten. 418 00:29:43,120 --> 00:29:46,920 We gaan naar binnen. Even wat magisch creëren. 419 00:29:47,000 --> 00:29:52,280 The Darvish komt uit Syrië. Daar is homoseksualiteit verboden. 420 00:29:54,000 --> 00:29:56,680 We hebben alleen wat techno nodig. 421 00:29:56,760 --> 00:29:58,840 Dat is alles. 422 00:29:58,920 --> 00:30:04,880 Toen ik 14 was, ontdekte ik dat ik queer was. 423 00:30:04,960 --> 00:30:08,320 Op en neer. Een en twee. 424 00:30:08,400 --> 00:30:13,480 Toen begon het. Ik realiseerde me direct... 425 00:30:13,560 --> 00:30:16,840 dat het een taboe was in mijn land. 426 00:30:16,920 --> 00:30:22,080 En dat het gevaarlijk voor me was. 427 00:30:22,160 --> 00:30:29,040 Ik ging voorzichtiger leven, maar wel heel elegant. 428 00:30:32,520 --> 00:30:35,200 Gebruik je handen. Goed zo. 429 00:30:35,280 --> 00:30:37,520 Ze heeft het door. 430 00:30:37,600 --> 00:30:42,640 Toen IS Syrië bezette, moest The Darvish kiezen. 431 00:30:42,720 --> 00:30:44,360 Het werd ernstig. 432 00:30:44,440 --> 00:30:48,160 Vervolgingen, executies. Dat soort dingen. 433 00:30:48,240 --> 00:30:52,880 Dat raakte ons. We konden ons niet vertonen. 434 00:30:53,880 --> 00:30:59,320 Het moeilijkste was om Syrië te verlaten. Voor mezelf kiezen. 435 00:31:09,400 --> 00:31:10,720 Momentje. 436 00:31:11,960 --> 00:31:17,560 Ik vroeg me af hoe het zou zijn om geen dubbelleven te hebben. 437 00:31:17,640 --> 00:31:20,640 Niet meer te hoeven doen alsof. 438 00:31:20,720 --> 00:31:24,120 Om jezelf te kunnen zijn. Vrij. 439 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 The Darvish leeft al zes jaar veilig in Berlijn. 440 00:31:29,440 --> 00:31:33,440 Begreep je moeder dat je vertrok? 441 00:31:33,520 --> 00:31:36,880 Ze wilde het niet begrijpen. 442 00:31:36,960 --> 00:31:39,720 Het was voor ons beiden lastig. 443 00:31:39,800 --> 00:31:43,960 Ik heb m'n punt heel duidelijk gemaakt. 444 00:31:44,040 --> 00:31:49,320 Als ik blijf, is er geen toekomst voor me. 445 00:31:50,400 --> 00:31:53,800 Gewoon te donker. Ik vind het niet mooi. 446 00:31:53,880 --> 00:31:57,000 Ik dacht dat je het leven bedoelde. 447 00:31:58,440 --> 00:31:59,760 En ik zei ja. 448 00:32:02,440 --> 00:32:05,520 Ik ben het niet met je eens, lieverd. 449 00:32:05,600 --> 00:32:07,800 Ik heb iets voor je. 450 00:32:09,520 --> 00:32:13,840 Dit is voor jou. Het is een derwisj. 451 00:32:13,920 --> 00:32:16,160 Een wervelende derwisj. 452 00:32:16,240 --> 00:32:21,000 Dit is omdat je veel betekent voor de gemeenschap. 453 00:32:21,080 --> 00:32:24,040 We waarderen je zeer. 454 00:32:24,120 --> 00:32:26,800 Dank dat je hier wilde zijn. 455 00:32:28,640 --> 00:32:32,480 Dank je. Ik ben een wervelende derwisj. 456 00:32:32,560 --> 00:32:36,360 Dat is de mindset. -Hij is zo schattig. 457 00:32:38,840 --> 00:32:43,840 Vanavond treden ze op met hun groep: Queens against borders. 458 00:32:45,760 --> 00:32:50,160 Dit doen ze voor de trans- en queervluchtelingen. 459 00:32:59,200 --> 00:33:01,720 Dank jullie wel, allemaal. 460 00:33:01,800 --> 00:33:05,560 Fijn dat jullie hier willen zijn om geld in te zamelen. 461 00:33:05,640 --> 00:33:09,760 Welkom Dornika en haar bad bitch Tram. 462 00:33:37,640 --> 00:33:41,600 Het creëren en vinden van een gemeenschap... 463 00:33:41,680 --> 00:33:45,280 wat voor een dan ook, is heel belangrijk. 464 00:33:53,640 --> 00:33:59,680 De gemeenschap die ik heb gecreëerd, bracht me alles wat ik wilde. 465 00:33:59,760 --> 00:34:01,960 Dat is dat ik nu mezelf ben. 466 00:34:10,560 --> 00:34:15,080 Graag een applaus voor de prachtige, heerlijke... 467 00:34:15,160 --> 00:34:18,280 enige echte The Darvish. 468 00:34:26,200 --> 00:34:30,120 Ik was nooit politiek geïnteresseerd. 469 00:34:30,200 --> 00:34:35,160 Door wie ik ben, ben ik al een politiek statement op zich. 470 00:34:37,640 --> 00:34:41,920 Ik ben een wandelende politicus, zeg maar. 471 00:34:50,880 --> 00:34:57,160 Ik gebruik m'n dans en passie om een boodschap over te brengen. 472 00:34:57,240 --> 00:35:00,520 Ik probeer hier zichtbaarheid te creëren... 473 00:35:00,600 --> 00:35:04,680 zodat ik die later in Syrië kan mobiliseren. 474 00:35:07,680 --> 00:35:13,240 Ik snap wat ik mis door niet zo actief te zijn als The Darvish. 475 00:35:13,320 --> 00:35:19,920 Ze gooiden de schaamte van zich af en omgaven zich met liefde. 476 00:35:20,000 --> 00:35:22,800 Ik ga niet naar homobars. 477 00:35:22,880 --> 00:35:24,800 Ik ben een slappe homo. 478 00:35:24,880 --> 00:35:29,680 Het komt omdat ik niet echt homo wil zijn. 479 00:35:29,760 --> 00:35:32,800 Elk verhaal... 480 00:35:34,920 --> 00:35:39,040 is geteisterd door een of ander element van hartzeer. 481 00:35:39,120 --> 00:35:42,880 Maar ook wel veel plezier. 482 00:35:42,960 --> 00:35:46,240 Dat is de magie van queers. 483 00:35:46,320 --> 00:35:51,040 Het is een vloek en een geschenk tegelijkertijd. 484 00:35:51,120 --> 00:35:55,280 Het heeft twee kanten. Maar uiteindelijk kom ik uit bij vreugde. 485 00:35:55,360 --> 00:35:59,800 Dat is die regenboog. Dat is die gemeenschap. 486 00:35:59,880 --> 00:36:02,120 JOHANNESBURG, ZUID-AFRIKA 487 00:36:02,200 --> 00:36:07,960 Over de hele wereld zijn er landen waar lhbtiq+-mensen... 488 00:36:08,040 --> 00:36:11,080 zo'n gemeenschap en die vreugde kunnen vinden. 489 00:36:11,160 --> 00:36:16,520 Zuid-Afrika is een bekende veilige haven voor queervluchtelingen. 490 00:36:16,600 --> 00:36:22,400 Een van de eerste landen die homohuwelijken legaliseerden. 491 00:36:23,440 --> 00:36:26,680 Er zijn lhbtiq+-groepen in kerken... 492 00:36:26,760 --> 00:36:32,960 Een lhbti-ministerie in Zuid-Afrika maakt het beter. 493 00:36:33,040 --> 00:36:34,960 En queerfestivals. 494 00:36:35,040 --> 00:36:39,480 Ik houd hiervan, omdat ik kan zijn wie ik maar wil zijn. 495 00:36:40,680 --> 00:36:46,800 Ik ben homo. Heel erg. Over de top. Heel flamboyant. 496 00:36:48,320 --> 00:36:54,760 Plekken als deze zijn belangrijk. Ik heb er behoefte aan. 497 00:36:54,840 --> 00:36:58,840 We willen trouwen en ons vestigen. 498 00:36:58,920 --> 00:37:02,560 En pluche baby's, want ik wil geen echte. 499 00:37:03,680 --> 00:37:10,640 Waarom zou je hier geen deel van uit willen maken als het zo gezellig is? 500 00:37:10,720 --> 00:37:16,000 Geen wonder dat veel lhbtiq+-mensen nog altijd schaamte voelen. 501 00:37:16,080 --> 00:37:22,280 In veel 'vrije' landen zijn er zelfs wetten tegen queers in de maak. 502 00:37:22,360 --> 00:37:24,120 Zeg niet dat je homo bent, toch? 503 00:37:25,080 --> 00:37:30,960 Daarom hebben we evenementen als Dinah Shore nodig, als vluchthaven. 504 00:37:31,040 --> 00:37:34,120 Ik ben bij m'n vrienden: Kimber en Lilly. 505 00:37:34,200 --> 00:37:37,920 Ik wou dat ik naar m'n jongere ik terug kon. 506 00:37:38,000 --> 00:37:43,760 Toen ik er nog mee worstelde. Om m'n huidige leven te tonen. 507 00:37:43,840 --> 00:37:48,680 Ik ben opgegroeid in een erg conservatief en religieus gezin. 508 00:37:48,760 --> 00:37:53,360 Het was niet acceptabel dat je homo was. 509 00:37:53,440 --> 00:37:55,960 Hier ben ik, jaren later. 510 00:37:56,040 --> 00:38:00,160 Ik heb een geweldige queergemeenschap om me heen. 511 00:38:00,240 --> 00:38:05,880 Het is belangrijk dat je niet alleen bent. Dat voelen veel queers wel zo. 512 00:38:05,960 --> 00:38:08,760 Je voelt je niet alleen hier. 513 00:38:08,840 --> 00:38:12,480 Waar wij wonen, zijn niet veel plekken... 514 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 Het is nu beter. -Er is acceptatie. 515 00:38:15,880 --> 00:38:18,920 Je krijgt nog weleens rare blikken. 516 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Als je hand in hand over straat loopt? 517 00:38:22,080 --> 00:38:23,720 Dat zit er niet in. 518 00:38:23,800 --> 00:38:27,840 Verbazend. Ik ben pas later in m'n leven uit de kast gekomen. 519 00:38:27,920 --> 00:38:31,400 Ik ben al zo lang lesbisch. 520 00:38:31,480 --> 00:38:34,120 Voor mij is het... 521 00:38:35,160 --> 00:38:38,880 Het is minder stressvol. 522 00:38:38,960 --> 00:38:42,040 Ik hoef me niet in te houden. 523 00:38:42,120 --> 00:38:45,120 Ik kan mezelf zijn. 524 00:38:45,200 --> 00:38:47,080 Hier nog meer. 525 00:38:47,160 --> 00:38:49,640 Helemaal. -Het is emotioneel. 526 00:38:59,120 --> 00:39:02,120 Ze vermaakt zich enorm. Dat telt. 527 00:39:05,760 --> 00:39:12,000 Het is ongelooflijk om even vrij te zijn. Er is wat van me afgevallen. 528 00:39:12,080 --> 00:39:13,400 Cara. 529 00:39:13,480 --> 00:39:15,200 Welkom in Palm Springs. 530 00:39:15,280 --> 00:39:16,600 Dank je. 531 00:39:23,560 --> 00:39:25,200 We houden van lesbiennes. 532 00:39:27,640 --> 00:39:29,000 Ik heb nu homovrienden. 533 00:39:29,680 --> 00:39:32,400 Wat heb je geleerd? -Ik ben in verwarring. 534 00:39:32,480 --> 00:39:34,760 Geef dat eens aan. 535 00:39:34,840 --> 00:39:38,400 Goed. Wat heb ik geleerd over mezelf? 536 00:39:38,480 --> 00:39:41,320 Het is fijn om queer te zijn. 537 00:39:41,400 --> 00:39:44,600 Verinnerlijkte homofobie. 538 00:39:44,680 --> 00:39:48,040 Of onderdrukte... 539 00:39:49,240 --> 00:39:52,680 Ik weet niet waarom ik dat zei. 540 00:39:52,760 --> 00:39:56,040 Dat label heb ik op mezelf geplakt. 541 00:39:56,120 --> 00:39:57,440 Het gaat over mij. 542 00:39:57,520 --> 00:40:03,920 Deze ervaring heeft ervoor gezorgd dat ik vrienden werd met mezelf. 543 00:40:04,000 --> 00:40:05,640 Dat heb ik geleerd. 544 00:40:05,720 --> 00:40:11,560 Een omslachtige manier om te zeggen dat ik me niet hoef te schamen. 545 00:40:11,640 --> 00:40:14,400 Is m'n verhaal nu klaar? 546 00:40:14,480 --> 00:40:17,960 M'n reis naar zelfacceptatie is volbracht. 547 00:40:18,040 --> 00:40:23,560 Dankzij de queer mensen die ik heb ontmoet en Dinah Shore. 548 00:40:23,640 --> 00:40:25,520 Niet helemaal. 549 00:40:28,920 --> 00:40:30,440 TOKYO, JAPAN 550 00:40:31,520 --> 00:40:36,280 Lhbtiq+-festivals zijn een wereld op zich. 551 00:40:36,360 --> 00:40:39,080 Het is een veilige haven. 552 00:40:39,160 --> 00:40:44,560 Tijd om tevoorschijn te komen en te doen wat ik niet eerder deed. 553 00:40:44,640 --> 00:40:49,320 Ik ga erop uit en ben zichtbaar in een stad waar ik van hou. 554 00:40:49,400 --> 00:40:54,080 Eindelijk ga ik naar een Pride. 555 00:40:55,160 --> 00:40:57,520 Die outfit wil ik. 556 00:41:00,720 --> 00:41:03,200 Kijk eens naar die gezichten. 557 00:41:06,120 --> 00:41:07,720 De faam. 558 00:41:07,800 --> 00:41:11,160 Mag ik je interviewen? Jou ook graag. 559 00:41:11,240 --> 00:41:12,880 Prima -Goed. 560 00:41:12,960 --> 00:41:18,800 Ik ben voor het eerst op een Pride. Ik ben al even uit de kast. 561 00:41:18,880 --> 00:41:20,480 Happy Pride. 562 00:41:20,560 --> 00:41:24,320 Wat zijn jullie ervaringen als dragqueens? 563 00:41:24,400 --> 00:41:27,520 We zijn nog steeds 15. -Precies. 564 00:41:27,600 --> 00:41:29,200 Ik ook. -Ik ben 12. 565 00:41:29,280 --> 00:41:30,680 Dat ben je niet. 566 00:41:30,760 --> 00:41:34,320 Wanneer ben je uit de kast gekomen? -Toen ik 26, 27 was. 567 00:41:34,400 --> 00:41:37,520 Vraag me niet hoe oud ik ben. 568 00:41:37,600 --> 00:41:41,120 Een vrouw zou ik dat niet vragen. 569 00:41:41,200 --> 00:41:44,280 De laatste tien jaren verandert er veel. 570 00:41:44,360 --> 00:41:49,800 Trouwen, een gezin, kinderen. Het kan allemaal. 571 00:41:49,880 --> 00:41:56,520 De Pride duurt een maand of week, maar we moeten altijd proud zijn. 572 00:41:56,600 --> 00:41:59,640 Dank je wel. -Bedankt dat je het zo bekendmaakt. 573 00:41:59,720 --> 00:42:01,120 Het is belangrijk. 574 00:42:01,200 --> 00:42:04,240 Het is een verplichting. Zo voel ik het. 575 00:42:04,320 --> 00:42:07,320 Happy Pride. 576 00:42:07,400 --> 00:42:09,160 Het grijpt me aan. 577 00:42:09,240 --> 00:42:14,280 Als je queer bent en je hebt je zo lang stil moeten houden... 578 00:42:14,360 --> 00:42:17,080 dan is de Pride een veilige plek. 579 00:42:17,160 --> 00:42:22,800 De regenboog laat zijn ware kleuren zien. Je mag jezelf zijn. 580 00:42:28,960 --> 00:42:31,960 De Pride bestaat nu ruim 50 jaar. 581 00:42:36,960 --> 00:42:43,880 Tegenwoordig vinden er over de wereld verspreid tientallen plaats. 582 00:42:53,560 --> 00:42:57,880 Het mag dan somber weer zijn, maar de regenboog is volop aanwezig. 583 00:42:57,960 --> 00:43:00,880 Ik heb net een bekend gezicht gezien. 584 00:43:00,960 --> 00:43:03,640 Hoi, weer. 585 00:43:03,720 --> 00:43:06,360 Sorry. Hoe is het? 586 00:43:06,440 --> 00:43:08,320 Wat een verrassing. 587 00:43:08,400 --> 00:43:14,160 Gisteren zag ik voor het eerst twee mannen hand in hand lopen. 588 00:43:15,160 --> 00:43:19,120 Iedereen die ze zag, had zoiets van... 589 00:43:19,200 --> 00:43:22,120 Het is normaal. Het is niet gek. 590 00:43:23,120 --> 00:43:30,080 Op veel plekken ter wereld is een lhbtq+-gemeenschap. 591 00:43:30,680 --> 00:43:36,360 Velen hebben hetzelfde beleefd. Zij kunnen het verschil maken. 592 00:43:36,440 --> 00:43:42,760 Ik kwam ze tegen. Ze inspireerden me om m'n schaamte te overwinnen. 593 00:43:42,840 --> 00:43:46,720 Ik voel me veel meer op m'n gemak en ben trots. 594 00:43:46,800 --> 00:43:48,920 Niet vanwege de Pride. 595 00:43:49,000 --> 00:43:54,400 Het heeft me niet veranderd, ik heb geen nieuwe dingen in me ontdekt. 596 00:43:54,480 --> 00:43:57,040 Maar ik kan nu in zulke situatie mezelf zijn. 597 00:43:57,120 --> 00:43:59,080 Dat is een openbaring. 598 00:44:00,560 --> 00:44:05,040 Ik wil in deze Planet Sex-modus blijven. 599 00:44:05,120 --> 00:44:11,600 Mensen ontmoeten, naar ze luisteren en ze proberen te begrijpen. 600 00:44:11,680 --> 00:44:14,280 En daardoor dan meer van mezelf begrijpen. 601 00:44:14,360 --> 00:44:18,440 Hopelijk inspireer ik dan anderen om hetzelfde te doen. 602 00:44:18,520 --> 00:44:21,440 Ik heb nog nooit zoiets persoonlijks gedaan. 603 00:44:24,600 --> 00:44:28,320 Ik realiseer me nu hoe actief ik wil zijn... 604 00:44:28,400 --> 00:44:34,520 om te proberen het verschil te maken. Alles is beter dan niets. 605 00:44:34,600 --> 00:44:39,680 Ik ben bedroefd. Is het klaar? 606 00:44:39,760 --> 00:44:42,840 De Pride is nooit voorbij. Kom uit de kast. 607 00:44:42,920 --> 00:44:46,040 Het is een mooie ervaring en ik ben er dankbaar voor. 608 00:44:46,120 --> 00:44:49,520 Ik word emotioneel. Dat haat ik. 609 00:44:49,600 --> 00:44:52,560 Wat wil je? Zeg gewoon: Kan niet. 610 00:45:02,400 --> 00:45:06,320 Ondertiteld door: Guus Reichgelt plint.com 45973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.