All language subtitles for Oklahoma.City.2017.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,480 Skal ansøgningen godkendes? 2 00:00:06,640 --> 00:00:10,520 I får en kopi af mine anbefalinger - 3 00:00:10,680 --> 00:00:15,520 - og kan deltage i bestyrelsesmødet og give dem informationerne direkte. 4 00:00:15,680 --> 00:00:23,760 Jeg skal bruge informationer vedrørende fire faktorer. 5 00:00:31,960 --> 00:00:37,320 Lad os se at komme ud! Pas på elkablerne! 6 00:00:37,480 --> 00:00:43,040 Det ser ud, som om en del af bygningen er sprængt helt bort. 7 00:00:43,200 --> 00:00:46,680 Vi flyver om på den anden side, så jeg kan se det bedre. 8 00:00:46,840 --> 00:00:52,920 Eksplosionen skete omkring kl. 9. Den kunne mærkes på redaktionen. 9 00:00:53,080 --> 00:00:56,080 Og vi er 7 kilometer fra centrum. 10 00:00:56,240 --> 00:01:02,200 Helikopteren kredser om bygningen. Se nu der! Utroligt. 11 00:01:02,360 --> 00:01:05,560 Den ene side af bygningen er væk. 12 00:01:05,720 --> 00:01:13,520 En tredjedel af bygningen er væk. Det er jo forfærdeligt. 13 00:01:21,400 --> 00:01:26,440 SKJULT KRIG MOD KRISTNE AMERIKANERE 14 00:01:26,600 --> 00:01:32,360 FBI HAR FLYGTNINGEN "LIGE FOR NÆSEN AF OS" 15 00:01:32,520 --> 00:01:38,920 OPSLUGT AF FLAMMER 16 00:02:04,760 --> 00:02:08,080 Jeg var ikke på kontoret den morgen. 17 00:02:08,240 --> 00:02:14,240 Jeg var til et velgørenhedsarrangement små 45 kilometer derfra. 18 00:02:14,400 --> 00:02:19,480 Vi skulle begynde kl. 9, men så ringede min telefon. 19 00:02:19,640 --> 00:02:25,520 Jeg fik at vide, at der havde været en eksplosion i Murrah-bygningen. 20 00:02:25,680 --> 00:02:30,560 Jeg frygtede, at der var tusinder af dræbte og sårede. 21 00:02:30,720 --> 00:02:36,000 Der kunne sagtens være et par tusind mennesker i bygningen. 22 00:02:40,280 --> 00:02:44,880 Jeg arbejdede i aktionsstyrken hos politiet i Oklahoma City. 23 00:02:45,040 --> 00:02:49,680 Vi begyndte straks at arbejde os hen mod bygningen. 24 00:02:49,840 --> 00:02:54,280 Der var flere køretøjer på en parkeringsplads nord for bygningen. 25 00:02:54,440 --> 00:02:59,800 De brændte alle sammen. Sort røg væltede op. 26 00:03:02,160 --> 00:03:06,160 Der var et hul i jorden på størrelse med en swimmingpool. 27 00:03:06,320 --> 00:03:11,120 Ni meter i diameter og omkring to og halv meter dybt. 28 00:03:11,280 --> 00:03:16,760 Så forstod jeg for alvor, at der var tale om en bombe. 29 00:03:20,240 --> 00:03:26,560 Niende etage faldt ned i ottende, og ottende etage faldt ned i syvende. 30 00:03:26,720 --> 00:03:34,360 Da de ramte sjette etage, blev jeg kastet ind i væggen. 31 00:03:34,520 --> 00:03:40,600 Jeg fik kraniebrud og lå bevidstløs i ruinerne. 32 00:03:42,360 --> 00:03:48,200 Mit kontor lå på ottende etage. Tæt på elevatorerne. 33 00:03:48,360 --> 00:03:54,960 Jeg kom hurtigt til hægterne, men jeg kunne ikke se noget. 34 00:03:55,120 --> 00:04:03,000 Mine øjne var slemt medtagne. Jeg kunne høre jamren. 35 00:04:03,160 --> 00:04:08,640 Jeg følte, at jeg burde gøre noget, men det kunne jeg ikke. 36 00:04:13,000 --> 00:04:18,120 Da jeg nåede frem, kunne jeg se, at der var folk fanget i bygningen. 37 00:04:18,280 --> 00:04:21,800 De skulle jo undsættes. 38 00:04:21,960 --> 00:04:27,120 Jeg banede mig vej indenfor og tænkte ved mig selv: 39 00:04:27,280 --> 00:04:31,960 "Hvorfor fredelige Oklahoma City? Her sker jo aldrig noget." 40 00:04:33,120 --> 00:04:36,640 "Den slags burde ikke ske her." 41 00:04:40,600 --> 00:04:47,280 Da jeg nåede frem til åstedet, tydede alt på et bombeattentat. 42 00:04:47,440 --> 00:04:52,240 Jeg havde efterforsket international terrorisme ved FBI's hovedsæde. 43 00:04:52,400 --> 00:04:55,000 Ofte i Mellemøsten. 44 00:04:55,160 --> 00:04:59,840 Det mindede meget om de bygninger, som blev sprængt i luften i Beirut - 45 00:05:00,000 --> 00:05:04,040 - og lignende steder. 46 00:05:06,840 --> 00:05:09,400 Vi har altid fået trusler. 47 00:05:09,560 --> 00:05:14,320 Når man fortalte nogen, at deres sag var blevet afvist - 48 00:05:14,480 --> 00:05:17,720 - så fik vi jo trusler - 49 00:05:17,880 --> 00:05:22,160 - men aldrig noget, som vi tog alvorligt. 50 00:05:22,320 --> 00:05:27,240 Der er sket en voldsom eksplosion i en bygning i Oklahoma City. 51 00:05:27,400 --> 00:05:32,640 Et stort område af bygningen er styrtet sammen. 52 00:05:32,800 --> 00:05:36,360 Vi har intet tal på sårede eller døde. 53 00:05:36,520 --> 00:05:41,520 Men vi kan sige, at situationen er meget alvorlig. 54 00:05:41,680 --> 00:05:46,400 Jeg prøvede at se bygningen for mig. Hvor ville han være henne? 55 00:05:46,560 --> 00:05:51,000 Hvis jeg skulle grave efter min søn, hvor skulle det så være? 56 00:05:51,160 --> 00:05:56,280 Jeg så første og anden etage for mig. 57 00:05:56,440 --> 00:06:01,000 Vuggestuen, hvor hans vugge stod, var lige her, så der måtte jeg ind. 58 00:06:01,160 --> 00:06:09,200 Da jeg klatrede op, råbte en mand: "Kom ned. Det der er for farligt." 59 00:06:09,360 --> 00:06:15,520 Jeg kan huske, at jeg svarede: "Vores børn er derinde!" 60 00:06:15,680 --> 00:06:19,160 Det blev jeg ved med at gentage. 61 00:06:22,000 --> 00:06:25,600 Da jeg så bygningen - 62 00:06:25,760 --> 00:06:31,400 - kunne jeg ikke forestille mig, at nogen kunne have overlevet det. 63 00:06:31,560 --> 00:06:35,680 Så jeg tænkte: "Mine børn er døde!" 64 00:06:39,880 --> 00:06:45,880 Jeg kørte derned og mødte Claudia. Vi gik hen til afspærringen. 65 00:06:46,040 --> 00:06:52,120 Jeg sagde: "Vi har to børn derinde. Må jeg gå derind?" 66 00:06:56,000 --> 00:07:02,240 Jeg kunne se mennesker, som lå dækket af tæpper eller håndklæder. 67 00:07:02,400 --> 00:07:06,000 Jeg beder til, at det ikke er børn. 68 00:07:12,920 --> 00:07:15,920 Jeg kendte mange i bygningen. 69 00:07:16,080 --> 00:07:21,840 Jeg kendte narkobetjentene og de andre kriminalfolk derinde. 70 00:07:22,000 --> 00:07:27,720 De var mine venner. Jeg kunne ikke fatte, hvad der var sket. 71 00:07:27,880 --> 00:07:33,200 Hvordan kan nogen nå til et punkt - 72 00:07:33,360 --> 00:07:37,480 - at de bliver så vrede, at de kan gøre sådan noget? 73 00:07:46,520 --> 00:07:49,680 Hvem var det, der begyndte krigen? 74 00:07:49,840 --> 00:07:53,680 Sådan var det med bombeattentatet mod Murrah-bygningen. 75 00:07:53,840 --> 00:07:58,320 Det var ikke krigens begyndelse. Det var et modangreb. 76 00:07:58,480 --> 00:08:01,480 Krigen var allerede i gang. 77 00:08:01,640 --> 00:08:08,400 Hvis I vil være hensynsløse, så se, hvordan det går. 78 00:08:08,560 --> 00:08:12,840 Hvis I fortsætter med overgreb som Ruby Ridge og Waco - 79 00:08:13,000 --> 00:08:16,920 - så går det sådan her. 80 00:08:31,320 --> 00:08:36,800 Det nordlige Idaho ligger isoleret, og befolkningen består mest af hvide. 81 00:08:36,960 --> 00:08:42,640 Det er et sted, hvor enhver passer sig selv. 82 00:08:44,000 --> 00:08:49,760 I 1980'erne fandt mange yderliggående grupper et fristed der. 83 00:08:52,440 --> 00:08:55,240 Hvid magt! 84 00:08:55,400 --> 00:08:59,320 En af de grupper var Aryan Nations. 85 00:09:04,720 --> 00:09:11,200 Aryan Nations havde oprettet hadets hovedsæde i Hayden Lake. 86 00:09:12,320 --> 00:09:15,040 Højreekstremistisk had. 87 00:09:15,200 --> 00:09:20,800 Vi, den hvide race, tabte krigen. Den jødiske pest vandt krigen. 88 00:09:20,960 --> 00:09:25,160 De har infiltreret vores blod i alle de lande, hvor vi bor. 89 00:09:26,920 --> 00:09:31,440 Richard Butler, og mange andre af datidens højreekstremister - 90 00:09:31,600 --> 00:09:36,480 - mente, at statsapparatet var endt på jødernes hænder. 91 00:09:36,640 --> 00:09:40,840 Og at man kun kunne redde USA - 92 00:09:41,000 --> 00:09:48,400 - ved at hævde sit hvide, kristne overherredømme. 93 00:09:48,560 --> 00:09:52,040 Alle vore storbyer er nu ikke-hvide. 94 00:09:52,200 --> 00:09:57,000 Det er følgen af vores races katastrofale undergang - 95 00:09:57,160 --> 00:10:01,120 - under den såkaldte Borgerkrig. 96 00:10:01,280 --> 00:10:06,520 USA skal atter blive hvidt og kristent. 97 00:10:06,680 --> 00:10:10,760 Der kommer til at flyde meget blod en skønne dag. 98 00:10:10,920 --> 00:10:16,040 Jeg gør mig ikke til talsmand for det, og jeg ønsker det ikke, men det sker. 99 00:10:16,200 --> 00:10:21,480 Så sikkert som dag følger nat, og nat følger dag. 100 00:10:21,640 --> 00:10:28,080 I 1980'erne var den hvide race ved at blive en minoritet i USA. 101 00:10:28,240 --> 00:10:34,360 Det benyttede racistiske grupper: "Den hvide race bliver udryddet." 102 00:10:38,200 --> 00:10:45,200 Aryan Nations tiltrak hvide fra alle samfundslag. 103 00:10:45,360 --> 00:10:51,360 De søgte alle nogen, de kunne bebrejde for elendigheden. 104 00:10:51,520 --> 00:10:55,400 De rettede vreden mod statsstyret. 105 00:10:56,440 --> 00:10:59,840 Det var folk som Robert Matthews. 106 00:11:00,000 --> 00:11:04,760 Robert Matthews dukkede op hos Aryan Nations i 1980'erne. 107 00:11:04,920 --> 00:11:10,080 Der traf han ligesindede unge mænd, som mente - 108 00:11:10,240 --> 00:11:15,200 - at det hele gik op i snak. Bob sagde: "Tiden er inde til handling." 109 00:11:15,360 --> 00:11:21,080 Skrid med jer, jøder! Jeg er ikke kommet for at høre jer! 110 00:11:23,840 --> 00:11:26,800 Matthews ville starte en revolution. 111 00:11:26,960 --> 00:11:33,280 Han så regeringen som en fjende, der var styret af sataniske jøder - 112 00:11:33,440 --> 00:11:36,920 - som måtte tilintetgøres. 113 00:11:37,080 --> 00:11:43,160 Han havde 12 tilhængere, som han havde truffet hos Aryan Nations. 114 00:11:43,320 --> 00:11:48,280 De besluttede at erklære USA krig. 115 00:11:51,440 --> 00:11:56,240 Mens Bob Matthews udarbejdede en plan for sin organisation - 116 00:11:56,400 --> 00:12:00,040 - faldt han over bogen "The Turner Diaries". 117 00:12:00,200 --> 00:12:04,040 Den er skrevet af racisten William Pierce. 118 00:12:04,200 --> 00:12:08,600 Det var en fiktion om en gruppe patrioter - 119 00:12:08,760 --> 00:12:14,440 - der samledes i en lille folk, ligesom Bob havde i sinde - 120 00:12:14,600 --> 00:12:17,280 - og styrtede USA's regering. 121 00:12:17,440 --> 00:12:23,000 Da Bob læste den, tænkte han: "Det er jo lige os!" 122 00:12:23,160 --> 00:12:25,960 "Vi må følge den plan." 123 00:12:26,120 --> 00:12:31,560 "Enhed otte sikrer os mellem fem og ti tons sprængstof." 124 00:12:31,720 --> 00:12:38,360 "Vi kører så ind i FBI-bygningens fragtmodtagelse og antænder lunten." 125 00:12:39,840 --> 00:12:42,440 Bogen ender med - 126 00:12:42,600 --> 00:12:49,640 - at oprørerne sprænger FBI's hovedsæde i luften. 127 00:12:49,800 --> 00:12:55,080 Den havde en medrivende virkning på mange på den yderste højrefløj. 128 00:13:05,160 --> 00:13:09,880 The Order er en lille, men frygtindgydende gruppe. 129 00:13:10,040 --> 00:13:16,080 De plyndrede banker og pengetransporter og begik drab. 130 00:13:17,880 --> 00:13:23,840 Deres ekspertise øgedes uge for uge, måned for måned. 131 00:13:26,200 --> 00:13:31,560 Det var en organisation, der var faldet på plads. 132 00:13:31,720 --> 00:13:35,040 De havde et dygtigt lederskab. 133 00:13:37,280 --> 00:13:41,600 Så dannede de en likvideringsgruppe, som blev sendt til Denver. 134 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Du lytter til Alan Berg. 135 00:13:44,160 --> 00:13:49,400 Du holder jo ikke kæft, så jeg kan få et ord indført. Farvel. 136 00:13:49,560 --> 00:13:55,640 Den jødiske radiovært Alan Berg havde vakt højreekstremisternes vrede - 137 00:13:55,800 --> 00:13:58,680 - ved at håne dem i sit program. 138 00:13:58,840 --> 00:14:03,320 Er du ikke kristen, er du uamerikansk. Er det ikke korrekt forstået? 139 00:14:03,480 --> 00:14:08,920 Han langede ud efter højrefløjen og den kristne patriotbevægelse. 140 00:14:09,080 --> 00:14:12,400 Så fik The Order bare nok. 141 00:14:14,880 --> 00:14:20,760 Alan Berg blev skudt og dræbt i sin egen indkørsel. 142 00:14:20,920 --> 00:14:23,000 Det var terrorisme. 143 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 Det var amerikanere - 144 00:14:26,680 --> 00:14:33,240 - som var inspireret af racisme og regeringsfjendsk ideologi. 145 00:14:35,200 --> 00:14:40,200 FBI anede ikke, hvem de mennesker var. 146 00:14:40,360 --> 00:14:47,120 Men så besluttede Bob Matthews, at de skulle plyndre en pengetransport - 147 00:14:47,280 --> 00:14:50,640 - som medbragte flere millioner. 148 00:14:50,800 --> 00:14:56,720 De udførte et dristigt røveri ved højlys dag på en landevej. 149 00:14:56,880 --> 00:15:02,240 De standser pengetransporten, og Bob Matthews skovler penge til sig. 150 00:15:02,400 --> 00:15:07,920 Han taber sin pistol, og den pistol fandt vi. 151 00:15:16,000 --> 00:15:23,520 De fik nogle folk fra The Order til at overgive sig, men ikke Matthews. 152 00:15:23,680 --> 00:15:29,080 Efter to-tre dages dødvande rykkede FBI frem mod hytten. 153 00:15:29,240 --> 00:15:32,680 Det førte til skudvekslinger. 154 00:15:32,840 --> 00:15:39,640 Jeg stod ret tæt på huset, og kuglerne ramte træerne omkring mig. 155 00:15:39,800 --> 00:15:45,640 Han havde masser af våben og masser af ammunition. 156 00:15:48,040 --> 00:15:54,040 Om aftenen, da det var mørkt, brugte vi sporprojektiler. 157 00:15:54,200 --> 00:15:59,000 Et af dem antændte bygningen, som brød i brand. 158 00:15:59,160 --> 00:16:04,200 Det lød, som om det var kinesere, der bragede af over det hele. 159 00:16:04,360 --> 00:16:08,280 Det var ammunitionen, der brændte. 160 00:16:08,440 --> 00:16:16,120 Ved daggry gik jeg hen til brandtomten og så hans forkullede lig. 161 00:16:16,280 --> 00:16:21,280 Matthews' død tvang bevægelsen til at overveje - 162 00:16:21,440 --> 00:16:24,920 - om de ville dø for sagen. 163 00:16:26,080 --> 00:16:29,240 HVID RACIST BAG RØVERI DRÆBT 164 00:16:29,400 --> 00:16:32,400 FBI var i alarmberedskab. 165 00:16:32,560 --> 00:16:37,920 Indenlandsk terrorisme fik nu absolut topprioritet. 166 00:16:38,080 --> 00:16:45,600 Der blev efterforsket intenst og foretaget anholdelser i hele USA. 167 00:16:45,760 --> 00:16:51,160 Midt i 1980'erne havde FBI lært lektien af sagen om The Order. 168 00:16:51,320 --> 00:16:57,000 De vidste, at folk fra Aryan Nations begik forbrydelser og slog folk ihjel. 169 00:16:58,040 --> 00:17:03,480 Så FBI ville undersøge, hvem de var, og hvad de havde i sinde at gøre. 170 00:17:13,640 --> 00:17:17,960 Randy Weaver var hvid separatist - 171 00:17:18,120 --> 00:17:22,360 - som havde flyttet sin familie fra Iowa til Boundary County i Idaho - 172 00:17:22,520 --> 00:17:26,880 - til et sted ved navn Ruby Ridge. 173 00:17:27,040 --> 00:17:34,000 De var 75 kilometer fra Canada og havde hverken el eller indlagt vand. 174 00:17:35,120 --> 00:17:41,320 Randy og hans kone havde bygget en hytte på en bjergtop. 175 00:17:41,480 --> 00:17:45,480 De ville bare være i fred. 176 00:17:46,880 --> 00:17:50,560 Familien Weaver var meget religiøs. 177 00:17:50,720 --> 00:17:57,160 De ville leve på en måde, som de mente var gammeltestamentlig kristent. 178 00:17:57,320 --> 00:18:02,760 De forestillede sig en slags fæstning, hvor de kunne trække sig tilbage - 179 00:18:02,920 --> 00:18:07,640 - fra en fordærvet og farlig verden. 180 00:18:09,760 --> 00:18:14,640 Jeg tror ikke, at Randy, da de flyttede til Ruby Ridge, vidste - 181 00:18:14,800 --> 00:18:22,480 - at de var tæt på Aryan Nations, som holdt til 90 kilometer sydpå. 182 00:18:22,640 --> 00:18:27,480 Men de begyndte at komme der. I starten kun for selskabets skyld. 183 00:18:27,640 --> 00:18:31,200 De deltog i familieskovture. 184 00:18:31,360 --> 00:18:37,640 Men efterhånden faldt Randy for deres regeringsfjendske budskab. 185 00:18:37,800 --> 00:18:40,960 Bevægelsen går frem overalt. 186 00:18:41,120 --> 00:18:46,720 Gode mænd melder sig under fanerne. Viljestærke mænd. 187 00:18:46,880 --> 00:18:51,400 De vil ikke lade deres race dø eller blive udryddet. 188 00:18:54,200 --> 00:19:00,160 Randy dukkede op hos Aryan Nations efter balladen med Matthews. 189 00:19:00,320 --> 00:19:06,160 Og desværre for Randy Weaver, lyttede FBI med. 190 00:19:06,320 --> 00:19:10,600 De havde arrangementer - 191 00:19:10,760 --> 00:19:14,840 - som skulle rekruttere mere stålsatte folk til bevægelsen. 192 00:19:15,000 --> 00:19:17,880 Og det var ved et af de møder - 193 00:19:18,040 --> 00:19:24,080 - at en af FBI's meddelere udså sig Randy Weaver. 194 00:19:24,240 --> 00:19:29,200 Fyren kom ind på livet af Randy Weaver og fandt ud af, at han var racist. 195 00:19:29,360 --> 00:19:33,360 Og at han ville efterleve sin separatist-tilværelse i Idaho - 196 00:19:33,520 --> 00:19:39,120 - men at han manglede penge og var interesseret i at tjene nogen. 197 00:19:39,280 --> 00:19:43,920 Weaver blev så overtalt til at afsave jagtgeværer. 198 00:19:47,280 --> 00:19:51,160 Jeg mener, at ATF lokkede ham - 199 00:19:51,320 --> 00:19:56,000 - til at fremstille ulovlige våben ved at save for meget af geværløbet. 200 00:19:56,160 --> 00:19:59,560 Og så kommer de for at anholde ham. 201 00:20:01,240 --> 00:20:07,920 De mente, at han kunne føre dem til folk, der foretog sig værre ting. 202 00:20:09,000 --> 00:20:12,880 De troede, de kunne få Weaver over på deres side. 203 00:20:13,040 --> 00:20:18,640 De bad ham om at blive meddeler, hvilket han straks afslog. 204 00:20:18,800 --> 00:20:24,440 Weaver stolede ikke på myndighederne og ville bestemt ikke være meddeler. 205 00:20:24,600 --> 00:20:29,560 Han udeblev dog fra sit næste retsmøde. 206 00:20:29,720 --> 00:20:35,240 Hvis man ikke dukker op i retten, overgives sagen til US Marshals. 207 00:20:35,400 --> 00:20:41,240 Og de ved ikke noget om, hvorvidt Weaver blev lokket i en fælde. 208 00:20:41,400 --> 00:20:45,600 De ved bare, at de skal hente en eftersøgt. 209 00:20:47,560 --> 00:20:53,800 De sendte et overvågningshold ind, og de sneg sig omkring derude - 210 00:20:53,960 --> 00:20:58,080 - for at finde ud af, hvordan de kunne anholde ham uden bøvl. 211 00:20:59,240 --> 00:21:02,800 Det er indgangen østfra. 212 00:21:02,960 --> 00:21:09,320 De opsatte bevægelsesstyrede kameraer omkring familien Weavers hytte. 213 00:21:10,440 --> 00:21:14,680 Optagelserne viste, at Randy var der med kone og børn - 214 00:21:14,840 --> 00:21:20,280 - samt en mand ved navn Kevin Harris, og at de ofte var bevæbnede. 215 00:21:20,440 --> 00:21:26,240 Hvad skulle man nu gøre? Det ville jo ende med en skudveksling. 216 00:21:29,960 --> 00:21:35,040 Den dag skudvekslingen fandt sted, var der seks agenter delt i to hold. 217 00:21:35,200 --> 00:21:41,840 Det ene hold gik op i bjergene for at få udsyn over hytten. 218 00:21:42,000 --> 00:21:46,240 Det andet hold befandt sig tættere på hytten - 219 00:21:46,400 --> 00:21:51,760 - da Weavers hund fik færten af dem og gik løs på dem. 220 00:21:53,920 --> 00:21:58,920 Det eneste, vi ved, er, at der opstod en skudveksling. 221 00:22:01,320 --> 00:22:05,040 Hvem, der skød først, er ikke klart. 222 00:22:05,200 --> 00:22:09,800 Men 14-årige Sammy Weaver og hunden blev dræbt. 223 00:22:09,960 --> 00:22:13,960 Og det samme blev marshal William Deacon. 224 00:22:14,120 --> 00:22:18,000 Han blev dræbt af en hvid separatist. 225 00:22:18,160 --> 00:22:23,520 FBI havde god grund til at tro, at det kunne blive en ny Matthews-sag. 226 00:22:23,680 --> 00:22:28,760 Så skete der endnu et myndighedsskift. 227 00:22:28,920 --> 00:22:35,560 Det, der begyndte som en politisag og siden blev en marshal-sag - 228 00:22:35,720 --> 00:22:38,520 - er nu blevet en sag for FBI. 229 00:22:38,680 --> 00:22:44,240 FBI samlede sit gidselundsætningshold. 230 00:22:45,320 --> 00:22:49,800 Det var FBI's elitehold. 231 00:22:49,960 --> 00:22:55,080 De skulle tackle sager, som lokale aktionsgrupper ikke kunne klare. 232 00:22:55,240 --> 00:23:00,600 Indsatser mod flere personer, tunge våben og granater. 233 00:23:00,760 --> 00:23:04,400 De blev briefet på vej derop. 234 00:23:04,560 --> 00:23:10,080 De fik at vide, at det drejede sig om en krigslignende situation - 235 00:23:10,240 --> 00:23:14,440 - hvor man skyder, når man ser fjenden. 236 00:23:15,640 --> 00:23:20,440 Alle politimyndigheder arbejder ud fra en fast aktionsstrategi. 237 00:23:20,600 --> 00:23:23,000 Det er politiet! 238 00:23:23,160 --> 00:23:26,480 Først opfordrer man til overgivelse. 239 00:23:26,640 --> 00:23:33,320 Det hindrer politiet i at skyde, inden folk kan nå at overgive sig. 240 00:23:34,320 --> 00:23:41,280 Det her var første gang i historien, at man ændrede på FBI's indsatsregler. 241 00:23:41,440 --> 00:23:46,840 Da de tror, at de skal i ildkamp med bevæbnede separatister - 242 00:23:47,000 --> 00:23:53,480 - i stil med The Order, vælger man ikke at opfordre til overgivelse. 243 00:23:53,640 --> 00:23:56,080 Det mener man at have gjort. 244 00:23:56,240 --> 00:24:01,600 Agenterne kan altså give ild, så snart de ser en bevæbnet voksen. 245 00:24:02,760 --> 00:24:06,760 Men familien Weaver er altid bevæbnet. 246 00:24:09,200 --> 00:24:14,440 Da jeg kom, var der lastbiler, jeeps og alle mulige køretøjer. 247 00:24:14,600 --> 00:24:18,960 Ja, selv pansrede mandskabsvogne. 248 00:24:19,120 --> 00:24:23,600 Det var overvældende, så mange mennesker, der var i gang. 249 00:24:29,960 --> 00:24:37,480 Oppe fra vejspærringen kunne vi ikke følge begivenhederne - 250 00:24:37,640 --> 00:24:43,320 - men der var mange politifolk, som bevægede sig ind i området. 251 00:24:46,560 --> 00:24:53,400 Naboer, venner af familien og journalister søgte information. 252 00:24:53,560 --> 00:24:57,840 Når vi ved noget, skal vi nok sige til. 253 00:24:58,000 --> 00:25:01,920 Vi stod et par kilometer fra hytten - 254 00:25:02,080 --> 00:25:07,640 - så vi anede ikke, hvad FBI havde i sinde. 255 00:25:11,640 --> 00:25:17,840 Ved daggry omringede ti FBI-agenter hytten. 256 00:25:18,000 --> 00:25:24,400 Det var finskytter, som kan ramme en mønt på 200 meters afstand. 257 00:25:26,680 --> 00:25:32,600 Randy, Kevin Harris og Sarah Weaver vil se til Sam Weavers lig. 258 00:25:32,760 --> 00:25:38,640 De tager deres våben og går ud til det skur, hvor Samuels lig ligger. 259 00:25:38,800 --> 00:25:42,280 Så lyder der et skud. 260 00:25:42,440 --> 00:25:47,560 Randy er ramt i skulderen. De løber tilbage til huset. 261 00:25:47,720 --> 00:25:51,160 Og så lyder der et skud mere. 262 00:25:51,320 --> 00:25:56,200 Det går gennem døren, rammer Vicki Weaver i ansigtet - 263 00:25:56,360 --> 00:26:01,240 - sårer Kevin Harris og får Vicki til at segne død om. 264 00:26:04,560 --> 00:26:09,120 Da man hørte, at Sammy og Vicki Weaver var døde - 265 00:26:09,280 --> 00:26:15,760 - gik skaren ved vejspærringen, som talte op til 200, totalt amok. 266 00:26:15,920 --> 00:26:19,080 Forbandede mordere! 267 00:26:19,240 --> 00:26:24,800 Og I kalder jer selv amerikanere. De mennesker er gudfrygtige folk. 268 00:26:24,960 --> 00:26:29,520 I kender vist ikke forfatningen. Gå hjem og læs grundlovsfædrenes ord. 269 00:26:29,680 --> 00:26:33,560 Begivenhederne ved Ruby Ridge fik højrefløjen i harnisk. 270 00:26:33,720 --> 00:26:40,360 "Regeringen myrdede mænd, kvinder og børn for at nå deres mål." 271 00:26:40,520 --> 00:26:43,920 Barnemordere! 272 00:26:44,080 --> 00:26:49,680 Vejspærringen blev samlingssted for skinheads, Aryan Nations-folk - 273 00:26:49,840 --> 00:26:56,000 - og andre, som viste deres foragt for "den zionistisk befængte regering". 274 00:26:56,160 --> 00:27:00,160 I er en skændsel for den hvide race! 275 00:27:00,320 --> 00:27:08,120 Det var første gang, at bevægelsen havde samlet sig i fuld offentlighed. 276 00:27:08,280 --> 00:27:11,360 Det blev en politisk begivenhed. 277 00:27:11,520 --> 00:27:16,480 Det var mennesker, som så sig selv i Randy Weaver. 278 00:27:16,640 --> 00:27:20,720 RANDY WEAVER EN ÆGTE HVID PATRIOT 279 00:27:29,880 --> 00:27:33,600 Det, der skete, kunne være undgået. 280 00:27:35,680 --> 00:27:41,000 Det yderste højres forestilling om, at staten var noget farligt - 281 00:27:41,160 --> 00:27:47,120 - syntes fuldstændig bekræftet af hele denne sag. 282 00:27:49,000 --> 00:27:52,120 Har De en kommentar, mr. Weaver? 283 00:27:53,320 --> 00:27:58,720 Ruby Ridge blev i højere grad end Matthews og The Order - 284 00:27:58,880 --> 00:28:04,880 - et samlingspunkt for det yderste højre. 285 00:28:05,040 --> 00:28:12,600 I deres øjne var staten ude efter Weavers våben og hans religion. 286 00:28:12,760 --> 00:28:19,080 Og våben og religion blev bevægelsens to søjler. 287 00:28:21,400 --> 00:28:25,920 I sensommeren 1992, efter hændelserne i Ruby Ridge - 288 00:28:26,080 --> 00:28:31,320 - fandt flere skikkelser fra det ekstreme højre tiden inde - 289 00:28:31,480 --> 00:28:35,120 - til at skabe ballade om sagen. 290 00:28:35,280 --> 00:28:41,800 Én race, ét folk, én nation og ét fædreland. Det skal vi opnå! 291 00:28:41,960 --> 00:28:45,720 Louis Beam, tidligere Stordrage i Ku Klux Klan, sagde: 292 00:28:45,880 --> 00:28:50,040 "Nu er tiden inde til, at I hver især - 293 00:28:50,200 --> 00:28:55,560 - forpligter jer til at øve vold mod staten." 294 00:28:55,720 --> 00:29:00,640 Enhver repræsentant for staten eller politimyndigheden - 295 00:29:00,800 --> 00:29:05,760 - udgjorde et rimeligt og lovligt mål. 296 00:29:05,920 --> 00:29:09,960 Staten er folkets fjende. 297 00:29:10,120 --> 00:29:15,560 Og i denne krig gælder det alt eller intet. 298 00:29:15,720 --> 00:29:23,360 Enten vinder den hvide race, eller også taber vi alt. 299 00:29:28,120 --> 00:29:33,000 Der er lukket for vandet til bygningen. 300 00:29:38,200 --> 00:29:42,600 Kl. 10 om formiddagen blev jeg ringet op på hospitalet. 301 00:29:42,760 --> 00:29:49,160 En kvinde lå fastklemt i bygningen, så vi måtte amputere hendes ene ben. 302 00:29:50,400 --> 00:29:56,480 Jeg hentede amputationsudstyr og nylonreb og tog af sted. 303 00:29:59,640 --> 00:30:05,240 Da jeg så bygningen, syntes det helt uvirkeligt. 304 00:30:05,400 --> 00:30:10,800 Redningsfolkene havde fået alt på plads - 305 00:30:10,960 --> 00:30:16,000 - så de kunne køre folk væk, så snart de fik dem ud. 306 00:30:16,160 --> 00:30:20,400 Jeg blev vist ned i kælderen. 307 00:30:21,520 --> 00:30:27,400 Vi kunne høre folk skrige og græde, men vi kunne ikke se dem i mørket. 308 00:30:29,400 --> 00:30:35,160 Da de tændte for lyset, kunne man se, at gulvene var faldet sammen i lag - 309 00:30:35,320 --> 00:30:40,120 - og havde skabt en slags fangekælder under Murrah-bygningen. 310 00:30:41,360 --> 00:30:45,360 Overalt, hvor man så hen dernede - 311 00:30:45,520 --> 00:30:51,400 - var der runde skjolder af blod, som sivede gennem sprækkerne. 312 00:30:51,560 --> 00:30:55,520 De var en lille meter i diameter. 313 00:30:55,680 --> 00:31:01,760 De var overalt, og hver af dem var et menneske, som var blevet knust. 314 00:31:05,120 --> 00:31:08,640 De viste mig, hvor Daina lå fastklemt. 315 00:31:08,800 --> 00:31:14,440 En fra redningsholdet havde hånden på den bjælke, der holdt hende fast. 316 00:31:14,600 --> 00:31:19,320 Hvis den begyndte at ryste, skulle vi skynde os ud. 317 00:31:19,480 --> 00:31:24,240 Bjælken hvilede på hendes skinneben lige under knæet. 318 00:31:24,400 --> 00:31:31,160 For at udføre amputationen måtte jeg ligge med benene ved hendes hoved. 319 00:31:31,320 --> 00:31:37,160 Jeg tog rebet og bandt det stramt, så det dannede en årepresse. 320 00:31:37,320 --> 00:31:42,760 Og så måtte jeg ellers bare kaste mig ud i det. 321 00:31:42,920 --> 00:31:46,680 Væk! Væk! 322 00:31:50,240 --> 00:31:56,840 Netop da jeg nåede vejspærringen, gik der panik i folkemængden. 323 00:31:57,000 --> 00:31:58,440 Væk! 324 00:31:58,600 --> 00:32:02,440 Man troede, at de havde fundet endnu en bombe. 325 00:32:02,600 --> 00:32:05,520 Se at få dem væk! 326 00:32:05,680 --> 00:32:10,440 De råbte: "Skynd jer ud af bygningen! De har fundet en bombe mere!" 327 00:32:10,600 --> 00:32:15,120 Det var nedslående, for der var stadig overlevende derinde. 328 00:32:16,720 --> 00:32:23,080 Jeg befandt mig på ottende etage. Mine øjne var slemt medtagne. 329 00:32:23,240 --> 00:32:27,640 To af mine venner banede sig vej over til mig og sagde: 330 00:32:27,800 --> 00:32:30,360 "Vi skal ud herfra." 331 00:32:30,520 --> 00:32:34,640 Jeg bad: "Gud, lad der ikke være flere bomber." 332 00:32:36,360 --> 00:32:43,840 Det var ikke en rigtig bombe, men en af politiets attrapper. 333 00:32:44,000 --> 00:32:49,920 Vi sagde til folk, at vi ikke kunne garantere for deres sikkerhed. 334 00:32:52,160 --> 00:32:59,520 Jeg kan huske, at jeg så det hold, der var ved at amputere pigens ben. 335 00:32:59,680 --> 00:33:05,280 Alle råbte: "Se at komme ud!" Men de ville ikke forlade hende. 336 00:33:07,280 --> 00:33:11,480 Flere gange troede jeg, at jeg havde fuldført amputationen - 337 00:33:11,640 --> 00:33:16,200 - men når vi prøvede at flytte Daina, sad hun stadig fast. 338 00:33:16,360 --> 00:33:20,360 Til sidst var alle klingerne knækkede. 339 00:33:20,520 --> 00:33:25,480 Men jeg havde en lommekniv, som jeg altid holder skarp. 340 00:33:25,640 --> 00:33:28,920 Quadricepssenen sad stadig i klemme. 341 00:33:29,080 --> 00:33:35,880 Da den var skåret over, var benet frit, og vi kunne flytte hende. 342 00:33:44,000 --> 00:33:49,160 Da jeg kom ud af bygningen, satte jeg mig og ventede på ambulancen. 343 00:33:49,320 --> 00:33:56,080 Jeg kunne ikke se noget, men jeg kunne høre folk råbe. 344 00:33:56,240 --> 00:34:02,520 Der lød sirener, og jeg tænkte: "Hvilken galning står bag det her?" 345 00:34:02,680 --> 00:34:07,920 "Hvem er kommet herind og har begået denne forbrydelse?" 346 00:34:12,040 --> 00:34:17,560 Bombeattentatet i Oklahoma City var et angreb på uskyldige børn - 347 00:34:17,720 --> 00:34:21,120 - og forsvarsløse borgere. 348 00:34:21,280 --> 00:34:26,480 Det var en kujonagtig og ondskabsfuld handling. 349 00:34:26,640 --> 00:34:33,080 Der skal ikke herske tvivl om, at vi nok skal finde de skyldige. 350 00:34:35,440 --> 00:34:42,920 Bombeattentatet mod Murrah-bygningen var den største terrorhandling i USA. 351 00:34:43,080 --> 00:34:48,240 Vi havde omkring 500 efterforskere på sagen her i Oklahoma City. 352 00:34:48,400 --> 00:34:53,120 Der var retsmedicinere og bombehold. 353 00:34:53,280 --> 00:34:59,800 Retsteknikere. Alle mulige eksperter, som ledte efter ledetråde. 354 00:35:01,000 --> 00:35:06,200 Det blev en af de mest omfattende efterforskninger i USA's historie. 355 00:35:06,360 --> 00:35:12,360 Hver eneste politimyndighed i landet var på den ene eller anden måde - 356 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 - i gang med at finde ledetråde. 357 00:35:16,080 --> 00:35:20,160 Til at begynde med anede man ikke, hvem der stod bag det. 358 00:35:22,440 --> 00:35:24,080 FBI. 359 00:35:24,240 --> 00:35:28,560 Vi har fået flere hundrede, ja, tusinder af tips fra folk. 360 00:35:28,720 --> 00:35:32,040 Hvert af dem tages meget alvorligt - 361 00:35:32,200 --> 00:35:36,640 - men på dette tidspunkt ved vi ikke, hvem der står bag det. 362 00:35:36,800 --> 00:35:42,080 Vi fik ledetråde fra hver eneste stat og mange steder i udlandet. 363 00:35:42,240 --> 00:35:46,840 Når der sker en katastrofe som attentatet mod Murrah-bygningen - 364 00:35:47,000 --> 00:35:53,120 - antager man altid, at der står en stor sammensværgelse bag. 365 00:35:53,280 --> 00:35:56,720 Vi arbejdede ud fra den antagelse. 366 00:35:56,880 --> 00:36:00,160 Vi fik opkald straks efter attentatet. 367 00:36:00,320 --> 00:36:06,640 Vi fik tusinder af anmeldelser fra folk, som havde set noget. 368 00:36:06,800 --> 00:36:11,280 Så fik vi besked på at holde øje med folk fra Mellemøsten. 369 00:36:11,440 --> 00:36:15,840 Ingen har endnu påtaget sig ansvaret for dette bombeattentat. 370 00:36:16,000 --> 00:36:20,160 Men myndighederne siger - 371 00:36:20,320 --> 00:36:26,760 - at de formoder, at attentatet har sine rødder i Mellemøsten. 372 00:36:26,920 --> 00:36:32,560 En kilde siger, at det helt klart drejer sig om mellemøstlig terrorisme. 373 00:36:32,720 --> 00:36:37,120 Jeg ringede rundt for at høre, hvad der foregik. 374 00:36:37,280 --> 00:36:42,000 Jeg fandt ud af, at FBI havde ransaget en lejlighed i Dallas - 375 00:36:42,160 --> 00:36:46,040 - som var beboet af nogle fyre fra Mellemøsten. 376 00:36:46,200 --> 00:36:50,240 Men så var der en, som sagde: "Ved du, hvilken dato det er?" 377 00:36:50,400 --> 00:36:57,520 Jeg havde haft fri et par dage, så jeg havde ikke tjekket kalenderen. 378 00:36:57,680 --> 00:37:00,200 "Det er den 19. april." 379 00:37:00,360 --> 00:37:06,480 Og så slog det mig straks. Det har med Waco at gøre. 380 00:37:06,640 --> 00:37:10,000 Det har med Waco at gøre. 381 00:37:30,240 --> 00:37:34,040 Branch Davidians havde været i Texas i over 50 år - 382 00:37:34,200 --> 00:37:37,840 - da folk uden for Waco hørte om dem. 383 00:37:39,120 --> 00:37:43,160 De var udbrydere fra Syvende Dages Adventisterne. 384 00:37:43,320 --> 00:37:49,520 De havde skabt deres eget samfund, Mount Carmel, lige uden for Waco. 385 00:37:52,440 --> 00:37:57,600 Sidst i 1980'erne fik en davidianer ved navn Vernon Howell en åbenbaring. 386 00:37:57,760 --> 00:38:00,720 Gud havde valgt ham til deres leder. 387 00:38:00,880 --> 00:38:04,040 Han skiftede navn til David Koresh - 388 00:38:04,200 --> 00:38:08,760 - og forkyndte sit budskab om Harmagedon fra Johannes' Åbenbaring. 389 00:38:08,920 --> 00:38:13,280 Hvordan vil Gud tale til mig? Og hvem skal tilvejebringe bogen? 390 00:38:13,440 --> 00:38:15,440 Der er ingen undskyldning. 391 00:38:15,600 --> 00:38:19,120 I maj 1992 - 392 00:38:19,280 --> 00:38:24,600 - fik sheriffen i Waco en anmeldelse fra en af UPS' lastbilchauffører - 393 00:38:24,760 --> 00:38:28,000 - om en forsendelse til Mount Carmel. 394 00:38:28,160 --> 00:38:34,040 En kasse var gået i stykker, og nogle håndgranathylstre faldt ud. 395 00:38:34,200 --> 00:38:38,720 Det var det, der satte gang i politiets efterforskning. 396 00:38:38,880 --> 00:38:44,840 Det viste sig, at de ulovligt ombyggede automatvåben derinde. 397 00:38:45,000 --> 00:38:50,760 De havde indkøbt skydevåben for $43.000 året før. 398 00:38:50,920 --> 00:38:57,880 Lokale beboere havde hørt skud og eksplosioner fra området. 399 00:38:58,960 --> 00:39:05,520 Koresh talte mere og mere om, at en styrke udefra ville true dem. 400 00:39:05,680 --> 00:39:12,880 Det syvende segl viser os, at nogen får en ordentlig røvfuld. 401 00:39:13,040 --> 00:39:19,760 Han mente, at staten ville invadere Mount Carmels hellige jord. 402 00:39:19,920 --> 00:39:24,080 Så det var her, at Harmagedon skulle udspille sig. 403 00:39:24,240 --> 00:39:30,480 Vi i ATF mente, at hvis Harmagedon, som han talte om, ikke fandt sted - 404 00:39:30,640 --> 00:39:38,080 - måtte han fremprovokere det. Så vi var nødt til at handle hurtigt. 405 00:39:42,640 --> 00:39:48,560 Journalister fra Waco Tribune Herald havde gode kilder hos politiet. 406 00:39:48,720 --> 00:39:53,000 De havde fået et tip om, hvornår razziaen skulle finde sted. 407 00:39:53,160 --> 00:39:56,280 Vejen bliver snart lukket. 408 00:39:56,440 --> 00:40:01,520 Den morgen, hvor razziaen skal finde sted, kører en journalist derud. 409 00:40:01,680 --> 00:40:05,040 Han kører rundt for at orientere sig. 410 00:40:05,200 --> 00:40:11,440 Så kommer en stationcar, og føreren spørger ham: "Er du faret vild?" 411 00:40:11,600 --> 00:40:15,720 Han svarer: "Ja, jeg leder efter Mount Carmel." 412 00:40:15,880 --> 00:40:19,160 "Der kommer en razzia i dag." 413 00:40:19,320 --> 00:40:25,400 Fyren i bilen tilhørte inderkredsen af Koreshs tilhængere. 414 00:40:25,560 --> 00:40:30,440 Han fortalte straks Koresh, hvad der var under opsejling. 415 00:40:30,600 --> 00:40:33,400 Den morgen sagde David - 416 00:40:33,560 --> 00:40:37,640 - at vi havde fået oplysninger om, at der ville komme en razzia. 417 00:40:38,960 --> 00:40:44,880 Mændene bevæbnede sig, og kvinderne gik ind på værelserne. 418 00:40:46,840 --> 00:40:51,880 Vi stod over for 150 mennesker på et pænt stort område. 419 00:40:52,040 --> 00:40:58,040 De havde 45 minutters forspring, og de skød, så snart vi ankom. 420 00:41:00,280 --> 00:41:04,560 Jeg hørte et M-60-maskingevær blive affyret. 421 00:41:04,720 --> 00:41:08,360 Så hørte jeg AK-47'ere. 422 00:41:08,520 --> 00:41:14,920 Og derefter .50 mm maskingeværer. Det er voldsomme våben. 423 00:41:17,560 --> 00:41:21,640 Der var ingen tvivl om, at de ville slå os ihjel. 424 00:41:26,520 --> 00:41:31,160 - Alarmcentralen. - Vores bygning bliver beskudt. 425 00:41:31,320 --> 00:41:34,200 Øjeblik. 426 00:41:34,360 --> 00:41:39,360 - Kommissær Lynch her. - 75 mænd beskyder os. 427 00:41:39,520 --> 00:41:43,600 - Ude ved Mount Carmel? - Ja. Her er jo kvinder og børn. 428 00:41:43,760 --> 00:41:46,920 Javel. 429 00:41:47,960 --> 00:41:50,960 Jeg kan høre skud. 430 00:41:51,120 --> 00:41:53,600 Ildkampen varede 2 time. 431 00:41:53,760 --> 00:42:01,200 Da de gik med til en våbenhvile, kunne vi trække os tilbage. 432 00:42:01,360 --> 00:42:06,040 - Det er Lynch. - Sjovt navn i denne situation. 433 00:42:06,200 --> 00:42:11,800 - Hvem taler jeg med? - David Koresh, den berygtede. 434 00:42:11,960 --> 00:42:14,800 Hvad skal alt det her til for? 435 00:42:14,960 --> 00:42:20,200 Jeg forsøger at skabe en kommunikationsforbindelse til jer. 436 00:42:20,360 --> 00:42:22,720 Nej, hør nu her. 437 00:42:22,880 --> 00:42:28,000 I har sendt en flok fyre herud og har slået nogle af mine børn ihjel. 438 00:42:28,160 --> 00:42:35,160 Vi sagde, at vi ville tale med jer. Hvorfor er I ATF-folk så voldsomme? 439 00:42:35,320 --> 00:42:39,440 Der er døde på begge sider, og det er jeres fejl. 440 00:42:39,600 --> 00:42:43,960 Lad os finde en løsning. Sig mig en ting. 441 00:42:44,120 --> 00:42:49,680 Hvor mange dræbte har I? ATF trækker sig tilbage nu. 442 00:42:49,840 --> 00:42:54,880 - Vi prøver at ... - Hvorfor begyndte I ikke med det? 443 00:42:55,040 --> 00:42:58,040 Da skudvekslingen var forbi - 444 00:42:58,200 --> 00:43:02,320 - var fire ATF-agenter dræbt og omkring 12 andre såret. 445 00:43:02,480 --> 00:43:08,160 Fem davidianere var blevet dræbt, og David Koresh var såret. 446 00:43:08,320 --> 00:43:11,480 Af sted! 447 00:43:12,480 --> 00:43:17,320 Vores tilbagetog var forholdsvis uorganiseret. 448 00:43:17,480 --> 00:43:21,800 Vi tre indsatsledere var alle hårdt sårede. 449 00:43:21,960 --> 00:43:27,200 Jeg blev pakket ind i et tæppe og lagt på køleren af en bil. 450 00:43:27,360 --> 00:43:35,040 Og jeg kan faktisk ikke huske noget fra tilbagetoget. 451 00:43:37,160 --> 00:43:43,440 Ingen amerikansk politimyndighed havde før oplevet et sådan tab. 452 00:43:43,600 --> 00:43:48,880 De havde aldrig før mødt så stærk modstand. 453 00:43:49,040 --> 00:43:55,160 Der herskede chok, vrede og usikkerhed. 454 00:43:56,160 --> 00:44:01,800 Fire ATF-agenter og et kultmedlem er blevet dræbt i Waco i Texas - 455 00:44:01,960 --> 00:44:04,800 - efter en skudveksling hos kulten. 456 00:44:04,960 --> 00:44:10,360 Yderligere 14 agenter blev såret, da man trængte ind til kulten. 457 00:44:16,440 --> 00:44:19,200 Jeg blev ringet op fra Washington. 458 00:44:19,360 --> 00:44:24,480 Det var søndag formiddag den 28. februar. 459 00:44:24,640 --> 00:44:31,080 Man anmodede om, at vi hjalp med at løse problemet. 460 00:44:31,240 --> 00:44:35,760 Jeg var hjemme sammen med familien, da telefonen ringede. 461 00:44:35,920 --> 00:44:43,720 Det var Jeff Jamar, der sagde, at ATF's razzia i Waco var slået fejl. 462 00:44:43,880 --> 00:44:50,560 "Tag hurtigst muligt til Waco og bistå dem med forhandlingerne." 463 00:44:50,720 --> 00:44:56,560 Det var en ustabil situation, for nu at sige det mildt. 464 00:44:58,800 --> 00:45:04,600 FBI's gidselundsætningshold, som havde deltaget ved Ruby Ridge - 465 00:45:04,760 --> 00:45:08,920 - blev indsat for at prøve at holde davidianerne i skak. 466 00:45:10,040 --> 00:45:17,080 Samtidig skulle forhandlerne arbejde parallelt med gidselteamet - 467 00:45:17,240 --> 00:45:21,200 - i forsøget på at få folkene ud. 468 00:45:21,360 --> 00:45:26,440 Tag telefonen, David Koresh. Forhandlerne vil tale med dig. 469 00:45:26,600 --> 00:45:30,000 Vi havde fire dræbte ATF-agenter. 470 00:45:30,160 --> 00:45:34,720 Og retfærdigheden skulle ske fyldest på den ene eller den anden måde. 471 00:45:34,880 --> 00:45:38,760 Men vi ville undgå yderligere blodsudgydelse. 472 00:45:38,920 --> 00:45:43,640 Vi ville bruge den tid, der skulle til for at få de mennesker ud. 473 00:45:44,920 --> 00:45:50,720 Vi ville især koncentrere os om at få børnene ud derfra. 474 00:45:51,760 --> 00:45:56,600 Om aftenen den 28. februar lykkedes det for os. 475 00:45:56,760 --> 00:46:03,600 Vi begyndte at få børnene ud. Men vi kunne ikke begribe - 476 00:46:03,760 --> 00:46:10,560 - hvordan forældre kunne være så tro mod David, at de svigtede børnene. 477 00:46:13,320 --> 00:46:18,920 Vi filmede dem, mens de legede og spiste is - 478 00:46:19,080 --> 00:46:21,960 - og hyggede sig med hinanden. 479 00:46:22,120 --> 00:46:26,320 Vi sendte de film ind til forældrene. 480 00:46:26,480 --> 00:46:30,640 Det var meningen, at de skulle tænke: 481 00:46:30,800 --> 00:46:36,760 "Måske skulle jeg gå derud og påtage mig mit forældreansvar." 482 00:46:40,120 --> 00:46:46,880 Jeg besluttede ikke at sende mine børn ud. Det var en del af profetien. 483 00:46:47,040 --> 00:46:52,760 Jeg vidste ikke, hvornår det skete, men jeg vidste, at det skete. 484 00:46:52,920 --> 00:46:56,280 De var ikke Davids børn. 485 00:46:56,440 --> 00:47:01,800 Han lod børnene slippe ud, indtil kun hans egne var tilbage. 486 00:47:01,960 --> 00:47:05,560 Han sagde: "Resten er mine." 487 00:47:15,560 --> 00:47:20,200 Forhandlerne måtte gribe situationen anderledes an. 488 00:47:20,360 --> 00:47:25,360 Så man foreslog Koresh, at han indspillede et bånd - 489 00:47:25,520 --> 00:47:29,280 - så hans budskab kunne nå ud til hele verden - 490 00:47:29,440 --> 00:47:35,720 - hvis han så førte sit folk ud. Det gik Koresh med til. 491 00:47:35,880 --> 00:47:39,360 Så spiller vi David Koreshs bånd. 492 00:47:39,520 --> 00:47:42,720 Den 2. marts 1993. 493 00:47:42,880 --> 00:47:49,360 Mit navn er David Koresh, og jeg taler fra Mount Carmel Center. 494 00:47:49,520 --> 00:47:55,840 I Johannes' Åbenbaring står der, at det, som Johannes har nedskrevet - 495 00:47:56,000 --> 00:48:01,720 - er en åbenbaring om Jesus Kristus, som Gud har givet ham - 496 00:48:01,880 --> 00:48:07,640 - for at vise hans tjenere det, som skulle ske. 497 00:48:07,800 --> 00:48:12,040 De bragte busser og forskellige folk ind - 498 00:48:12,200 --> 00:48:16,040 - som skulle registrere de folk, der kom ud af bygningen. 499 00:48:16,200 --> 00:48:19,320 De troede, at han ville komme ud. 500 00:48:21,680 --> 00:48:26,680 Vi var helt oppe at køre, fordi vi troede, at det var overstået. 501 00:48:26,840 --> 00:48:33,000 Vi lykønskede hinanden, men så gik det hele pludselig i stå. 502 00:48:34,080 --> 00:48:40,280 Vi fik at vide, at Gud havde fortalt David, at han skulle vente. 503 00:48:40,440 --> 00:48:44,880 - Du er løbet fra dit løfte. - Det er jo løgn. 504 00:48:45,040 --> 00:48:51,000 - Det vil du opdage på Dommens Dag. - Du forventes at åbne de syv segl. 505 00:48:51,160 --> 00:48:54,920 - Det er falske forhåbninger. - Nej. 506 00:48:55,080 --> 00:49:00,200 Forhandlerne var blevet narret. Man havde løjet for os. 507 00:49:00,360 --> 00:49:05,880 Men det største problem var, at vi havde mistet troværdighed - 508 00:49:06,040 --> 00:49:10,400 - hos indsatsleder Jeff Jamar. 509 00:49:10,560 --> 00:49:14,280 Han må jo have tænkt: 510 00:49:14,440 --> 00:49:20,600 "De gutter har vist slet ikke styr på situationen." 511 00:49:22,400 --> 00:49:25,920 Forhandlerne bad om mere tid. 512 00:49:26,080 --> 00:49:30,400 "Vi skal nok få flere folk hentet ud derfra." 513 00:49:30,560 --> 00:49:34,320 Men holdningen i FBI skiftede - 514 00:49:34,480 --> 00:49:39,240 - til fordel for en mere handlingspræget indsats. 515 00:49:39,400 --> 00:49:43,240 Det gav gidselundsætningsgruppen en stor fordel. 516 00:49:43,400 --> 00:49:46,720 FBI's taktik blev nu mere aggressiv. 517 00:49:47,760 --> 00:49:53,720 De afbrød strømmen til området og rettede projektører mod det. 518 00:49:53,880 --> 00:50:01,160 De havde fået kampvogne bragt ind, og med dem knuste de Koreshs biler. 519 00:50:03,640 --> 00:50:06,040 De opstillede højttalere - 520 00:50:06,200 --> 00:50:12,600 - og spillede Nancy Sinatras "These Boots Are Made For Walking". 521 00:50:12,760 --> 00:50:18,200 Julesange. Lyden af døende kaniner. Telefonsignaler. 522 00:50:18,360 --> 00:50:21,920 Ja, sågar tibetanske munkes messen. 523 00:50:22,080 --> 00:50:28,560 Gidselundsætningsgruppen ville vise, hvem der bestemte. 524 00:50:30,160 --> 00:50:33,080 Der var to forhandlinger i gang. 525 00:50:33,240 --> 00:50:39,000 Vi forhandlede med Branch Davidians og med vore egne kolleger. 526 00:50:40,000 --> 00:50:43,120 Vi ville overbevise Jamar om - 527 00:50:43,280 --> 00:50:47,680 - at hvis man anvendte magt over for davidianerne - 528 00:50:47,840 --> 00:50:54,440 - ville man bare gøre dem mere og mere stålsatte. 529 00:50:54,600 --> 00:50:57,080 - Er vi lykkelige, Candy? - Ja. 530 00:50:57,240 --> 00:51:01,080 Det var vi, indtil de begyndte at skyde. 531 00:51:01,240 --> 00:51:05,080 David Koresh havde sine hustruer og børn. 532 00:51:05,240 --> 00:51:10,400 Han havde sine betroede ledere i organisationen. 533 00:51:10,560 --> 00:51:15,480 Nogen fremstillede dem som kriminelle eller sindssyge - 534 00:51:15,640 --> 00:51:19,800 - men de nærede fuldstændig hengivenhed over for Koresh. 535 00:51:19,960 --> 00:51:23,920 Jeg ved, at der er en grund til, at vi er her. 536 00:51:24,080 --> 00:51:28,520 Gud har sagt, at vi skal vente. Den Gud, som David har vist mig. 537 00:51:28,680 --> 00:51:34,080 Læs selv i Johannes' Åbenbaring. Der står det jo så tydeligt. 538 00:51:34,240 --> 00:51:38,840 Jeg hedder Scott. Jeg er ikke tilbageholdt mod min vilje. 539 00:51:39,000 --> 00:51:42,840 Min far Ken i Honolulu skal have mine børn. 540 00:51:43,000 --> 00:51:49,400 Nu må vi bare se, hvad der udspiller sig i regeringen. 541 00:51:49,560 --> 00:51:53,280 Det er det, der ryster os lige nu. 542 00:51:53,440 --> 00:51:59,800 Vi venter på, at Gud fortæller os, hvad vi skal gøre. 543 00:52:03,280 --> 00:52:10,200 Vi indså, hvor stor magt han havde over sine folk. 544 00:52:10,360 --> 00:52:15,120 Det bliver svært at få dem til at komme ud. 545 00:52:15,280 --> 00:52:20,640 Dødvandet ved Branch Davidians lejr er blevet en psykologisk magtkamp - 546 00:52:20,800 --> 00:52:23,880 - mellem FBI og David Koresh. 547 00:52:24,040 --> 00:52:28,960 Kilder siger, at FBI ikke har i sinde at lade dette fortsætte uendeligt. 548 00:52:29,120 --> 00:52:33,800 De er meget irriterede, og bærer forhandlingerne ikke frugt - 549 00:52:33,960 --> 00:52:37,520 - rykker de ind i weekenden. 550 00:52:37,680 --> 00:52:39,920 Historien greb om sig. 551 00:52:40,080 --> 00:52:47,360 I begyndelsen støttede pressen os og viste forståelse. 552 00:52:47,520 --> 00:52:52,160 Men som dagene gik, begyndte de at blive mere kritiske. 553 00:52:52,320 --> 00:53:00,000 De sagde: "De har skudt fire agenter. Hvorfor ser I bare passivt til?" 554 00:53:00,160 --> 00:53:05,880 De skal ikke løbe om hjørner med os. Vi gør alt for at løse det her. 555 00:53:06,040 --> 00:53:11,600 Det har hele tiden været vores mål at finde en fredelig løsning. 556 00:53:11,760 --> 00:53:14,720 Det var landets topnyhed. 557 00:53:14,880 --> 00:53:20,640 Mange højreekstremistiske patrioter begyndte at dukke op. 558 00:53:20,800 --> 00:53:24,440 De troede, at vi beslaglagde våben. 559 00:53:24,600 --> 00:53:30,600 At ATF angreb et trossamfund, fordi de gik ind for retten til våben. 560 00:53:30,760 --> 00:53:36,600 De kom ikke ind til pressemøderne, men det var der en anden, som gjorde. 561 00:53:36,760 --> 00:53:41,360 Louis Beam, den tidligere Ku Klux Klan-leder, dukkede op - 562 00:53:41,520 --> 00:53:44,760 - og udgav sig for at være journalist. 563 00:53:44,920 --> 00:53:48,920 Er det en politistat, vi ser vokse frem her? 564 00:53:49,080 --> 00:53:55,400 Vi opdagede snart, hvem han var. Han havde været eftersøgt af FBI. 565 00:53:55,560 --> 00:53:58,720 Jeg nævnte en politistat. 566 00:53:58,880 --> 00:54:05,520 Det vil de ikke høre tale om trods deres sortklædte stormtropper - 567 00:54:05,680 --> 00:54:09,040 - som overfalder folk. 568 00:54:09,200 --> 00:54:13,920 Racister som Beam så de samme elementer i denne sag - 569 00:54:14,080 --> 00:54:18,800 - som de havde fundet vigtige i sagen om Randy Weaver. 570 00:54:18,960 --> 00:54:23,320 Branch Davidians var ikke racister. 571 00:54:23,480 --> 00:54:27,880 Men nu spejler højreekstremisterne sig i situationen i Waco. 572 00:54:28,040 --> 00:54:32,680 De sagde: "Man undertrykker os på grund af vores tro og vores våben." 573 00:54:32,840 --> 00:54:37,400 Det er de to hvide bygninger på bakken der. 574 00:54:37,560 --> 00:54:42,960 Der lå en bakke små fem kilometer fra Mount Carmel. 575 00:54:43,120 --> 00:54:49,880 Den lå tilpas højt til, at man lige kunne ane Mount Carmel i det fjerne. 576 00:54:50,040 --> 00:54:55,640 Offentligheden kunne ikke komme tættere på belejringen. 577 00:54:55,800 --> 00:55:00,760 I bliver de næste! I bliver de næste! Så vågn dog op og fat det! 578 00:55:00,920 --> 00:55:06,640 Alle mulige mennesker følte sig draget mod det, der skete i Waco. 579 00:55:16,120 --> 00:55:19,800 Jeg er lige kommet. 580 00:55:19,960 --> 00:55:24,880 Mange mennesker er bange for at skilte med den slags der. 581 00:55:25,040 --> 00:55:31,280 Timothy McVeigh havde været rystet over det, der skete på Ruby Ridge - 582 00:55:31,440 --> 00:55:34,920 - så han tog ned til Waco - 583 00:55:35,080 --> 00:55:40,800 - og solgte klistermærker med regeringsfjendske slogans. 584 00:55:42,480 --> 00:55:48,000 Han så razziaen som udtryk for det, staten var villig til at gøre - 585 00:55:48,160 --> 00:55:53,000 - for at konfiskere skydevåben og chikanere våbenbesiddere. 586 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 Tim McVeigh elskede skydevåben. 587 00:55:57,160 --> 00:56:02,520 Hans bedstefar havde lært ham alt om skydevåben. 588 00:56:02,680 --> 00:56:07,440 Hvordan man omgikkes skydevåben og våbenbesidderes rettigheder. 589 00:56:07,600 --> 00:56:13,360 De tog ud og skød sammen og gik til skydeøvelser. 590 00:56:13,520 --> 00:56:15,800 Han elskede skydevåben - 591 00:56:15,960 --> 00:56:20,120 - og tanken om, at en mand kunne eje skydevåben. 592 00:56:22,400 --> 00:56:26,640 Pendleton i delstaten New York var en hvid forstad. 593 00:56:26,800 --> 00:56:33,200 Den ligger tæt på Buffalo, og familien havde boet her i generationer. 594 00:56:33,360 --> 00:56:38,840 Som dreng elskede Tim superhelte og havde en stor tegneseriesamling. 595 00:56:39,000 --> 00:56:45,280 Han læste bladet "Soldier of Fortune" og hadede bøller. 596 00:56:45,440 --> 00:56:49,080 Tim var mager og høj. 597 00:56:49,240 --> 00:56:54,160 I skolen blev han kaldt for Spaghetti McVeigh. 598 00:56:54,320 --> 00:56:59,640 Det førte til et livslangt had til bøller. 599 00:57:01,440 --> 00:57:05,480 Da han var færdig med skolen, meldte han sig til hæren. 600 00:57:05,640 --> 00:57:11,040 Han kunne ikke finde vej til nogen egentlig karriere. 601 00:57:11,200 --> 00:57:14,840 Og så elskede han jo skydevåben. 602 00:57:15,000 --> 00:57:22,160 Her fik han adgang til alskens våben. Det var et slaraffenland for ham. 603 00:57:22,320 --> 00:57:27,720 Jeg er jo våbenentusiast. Det gælder om at øve sine færdigheder. 604 00:57:27,880 --> 00:57:30,720 Og hæren byder på gratis ammunition. 605 00:57:30,880 --> 00:57:37,560 Jeg ville ud og opleve verden, væk fra Pendletons isolation. 606 00:57:37,720 --> 00:57:44,280 Hæren gav Tim McVeigh et sted, hvor han passede ind. 607 00:57:44,440 --> 00:57:49,200 Han lå i top i Fort Riley i sin Bradley-kampvogn. 608 00:57:49,360 --> 00:57:54,200 Hans overordnede lagde mærke til ham. 609 00:57:54,360 --> 00:57:57,560 I hæren var han en lederskikkelse. 610 00:57:57,720 --> 00:58:03,880 Og så kommer han til Irak under den første Golfkrig. 611 00:58:04,040 --> 00:58:08,480 Det var under den krig, at McVeigh mistede troen - 612 00:58:08,640 --> 00:58:13,320 - på både militæret og den amerikanske regering. 613 00:58:13,480 --> 00:58:18,320 Når han slog irakiske soldater ihjel - 614 00:58:18,480 --> 00:58:21,840 - følte han ingen begejstring. 615 00:58:23,400 --> 00:58:28,680 Som finskytte dræbte han på lang afstand en irakisk soldat. 616 00:58:28,840 --> 00:58:32,720 Han så mandens hoved eksplodere. 617 00:58:32,880 --> 00:58:36,520 Men han så ikke nogen grund til det. 618 00:58:36,680 --> 00:58:40,720 Han forstod ikke, hvad USA skulle derovre. 619 00:58:40,880 --> 00:58:46,680 Mine egne erfaringer under Golfkrigen viste mig, at de også er mennesker. 620 00:58:46,840 --> 00:58:50,400 Mennesker, som ikke er meget anderledes end mig. 621 00:58:50,560 --> 00:58:56,720 Det måtte jeg få til at harmonere med, at jeg jo faktisk slog dem ihjel. 622 00:58:56,880 --> 00:59:03,640 Han er meget splittet og ser den amerikanske regering som en bølle. 623 00:59:05,120 --> 00:59:10,040 Men han bliver sendt på Rangerskole for at komme i specialstyrkerne. 624 00:59:10,200 --> 00:59:14,680 Han var villig til at skrinlægge sit regeringsfjendske sindelag - 625 00:59:14,840 --> 00:59:19,960 - for at kunne blive elitesoldat. 626 00:59:20,120 --> 00:59:23,000 Men han er ikke i topform - 627 00:59:23,160 --> 00:59:27,680 - og til hans store skuffelse dumper han fra Rangerskolen. 628 00:59:27,840 --> 00:59:32,480 Hans desillusionering øges. 629 00:59:32,640 --> 00:59:38,480 Han blev i hæren et par måneder mere, men det sagde ham bare ikke noget. 630 00:59:38,640 --> 00:59:41,760 Han rejste hjem - 631 00:59:41,920 --> 00:59:47,680 - og ventede at finde et godt job på baggrund af sin militærtjeneste. 632 00:59:47,840 --> 00:59:53,320 Men sådan blev det ikke. Fiaskoen nagede ham. 633 00:59:53,480 --> 00:59:57,800 Han sagde, at han følte, at tiden i hæren var et højdepunkt - 634 00:59:57,960 --> 01:00:03,000 - derefter var alting bare middelmådigt. 635 01:00:05,440 --> 01:00:10,480 Han bliver mere og mere utilfreds og mere og mere ekstrem. 636 01:00:10,640 --> 01:00:15,000 Han lyttede til de mest rabiate konspirationsteorier - 637 01:00:15,160 --> 01:00:18,040 - som at FN ville overtage USA. 638 01:00:18,200 --> 01:00:22,880 Og han troede fuldt og fast på de teorier. 639 01:00:23,040 --> 01:00:28,840 Han bliver også meget påvirket af bogen "The Turner Diaries". 640 01:00:29,000 --> 01:00:33,480 Han bliver grebet af den roman. 641 01:00:33,640 --> 01:00:38,600 Han var meget interesseret i figuren Earl Turner - 642 01:00:38,760 --> 01:00:41,520 - og hans regeringsfjendske tanker. 643 01:00:41,680 --> 01:00:48,400 Og hans idé om, at man måtte handle brutalt for at vække regeringen. 644 01:00:49,840 --> 01:00:56,440 I 1992 skrev McVeigh et indlæg i Lockport News & Journal: 645 01:00:56,600 --> 01:01:02,560 "Jeg ønsker ikke et blodbad i gaderne, men det kan ende sådan." 646 01:01:03,560 --> 01:01:09,400 Mange bryder sig ikke om regeringen, men de skriver ikke læserbreve - 647 01:01:09,560 --> 01:01:11,920 - som Timothy McVeigh gjorde. 648 01:01:12,080 --> 01:01:19,600 Det var det første tegn på, at han nærede farlige tanker. 649 01:01:21,440 --> 01:01:24,720 Og så kom Ruby Ridge. 650 01:01:24,880 --> 01:01:30,400 Ruby Ridge gjorde McVeigh rasende. Han mente, at det var mord. 651 01:01:30,560 --> 01:01:36,880 Han mente, at det var et angreb på folkets ret til at besidde våben. 652 01:01:38,360 --> 01:01:43,640 Han havde problemer med familien. Han havde ikke nogen kæreste. 653 01:01:43,800 --> 01:01:48,560 Han tog sin gamle øse og drog ud på en odyssé - 654 01:01:48,720 --> 01:01:54,680 - gennem det vestlige USA, hvor han sugede denne ideologi til sig. 655 01:01:55,680 --> 01:02:01,440 De steder, hvor højreekstremisme især blev udbredt - 656 01:02:01,600 --> 01:02:04,880 - var på våbenmesserne. 657 01:02:05,040 --> 01:02:09,800 Våbenmesser var nogle gange mere end bare våbenmesser. 658 01:02:09,960 --> 01:02:17,080 Regeringsfjendske budskaber, der var svøbt i patriotisme - 659 01:02:17,240 --> 01:02:24,280 - blev udstillet og faldbudt ved våbenmesser overalt. 660 01:02:25,520 --> 01:02:30,960 Der var flere, som drog fra våbenmesse til våbenmesse. 661 01:02:31,120 --> 01:02:33,760 McVeigh blev en af dem. 662 01:02:33,920 --> 01:02:39,600 Der mødte han hvide racister og talte med dem. 663 01:02:39,760 --> 01:02:46,320 Han forhandlede "The Turner Diaries" og blev inddraget i bevægelsen. 664 01:02:46,480 --> 01:02:50,880 Og så dukker han op ved Waco. 665 01:02:51,040 --> 01:02:56,240 Han kan ikke begribe, at amerikanske borgere er fanget der - 666 01:02:56,400 --> 01:03:02,560 - af statslige agenter. Det fanger hans opmærksomhed. 667 01:03:02,720 --> 01:03:05,920 Hvem var aggressoren her? 668 01:03:06,080 --> 01:03:11,400 Koresh ville ikke give sig, men det var FBI, der angreb. 669 01:03:11,560 --> 01:03:17,920 Alt, hvad de foretager sig, viser, at de føler, at de fører krig. 670 01:03:19,120 --> 01:03:25,400 Og hvem fører de krig mod? Det amerikanske folk. 671 01:03:25,560 --> 01:03:31,760 Den 40. dag af belejringen ved Waco er endt ligesom de øvrige 39. 672 01:03:31,920 --> 01:03:37,520 Koresh og hans folk sidder derinde, og FBI venter udenfor. 673 01:03:37,680 --> 01:03:43,320 Tag telefonen, David Koresh. Forhandlerne vil tale med dig. 674 01:03:43,480 --> 01:03:50,240 Som tiden gik blev forhandlingerne mindre og mindre produktive. 675 01:03:50,400 --> 01:03:56,080 Især fordi David nu havde sendt de folk ud, som han ville sende ud. 676 01:04:00,200 --> 01:04:06,680 De af os, som forlod stedet, var ikke til gavn for gruppen. 677 01:04:06,840 --> 01:04:12,120 Vi kunne ikke hjælpe gruppen med at nå et højere stade. 678 01:04:13,400 --> 01:04:17,120 Så vi blev smidt ud. 679 01:04:18,720 --> 01:04:25,440 Det sidste medlem, som forlod lejren, kom ud den 21. marts. 680 01:04:26,840 --> 01:04:31,840 Det sidste barn forlod lejren den 5. marts. 681 01:04:32,000 --> 01:04:35,080 Vi stod i en vanskelig situation. 682 01:04:35,240 --> 01:04:39,200 I gør det på jeres måde, og jeg gør det på min. 683 01:04:39,360 --> 01:04:44,200 Hvis I vil gå i rette med mig, så tag fat i mig og tal med mig. 684 01:04:44,360 --> 01:04:51,080 Men truer I mine hustruer og børn, så får I med mig at bestille. 685 01:04:51,240 --> 01:04:58,120 Der var ikke mere at forhandle om. Hvis der nogensinde havde været det. 686 01:04:59,720 --> 01:05:06,720 Vi kom ingen vegne. Det hele kunne kun blive værre. 687 01:05:09,000 --> 01:05:15,720 Hans retorik bliver mere voldelig. Han nægter at tale med os. 688 01:05:16,720 --> 01:05:24,640 Psykologen mente, at han var rede til at skabe et spektakulært endeligt - 689 01:05:24,800 --> 01:05:28,520 - medmindre vi griber ind. 690 01:05:30,440 --> 01:05:36,000 Flere og flere FBI-folk, deriblandt forhandlerne, mente - 691 01:05:36,160 --> 01:05:40,280 - at man måtte tvinge Koresh til handling. 692 01:05:40,440 --> 01:05:44,520 Så FBI opsøgte justitsminister Janet Reno - 693 01:05:44,680 --> 01:05:53,040 - med en plan om at lade pansrede køretøjer pumpe tåregas ind i lejren. 694 01:05:53,200 --> 01:05:56,040 I begyndelsen afviste hun det. 695 01:05:57,280 --> 01:06:02,320 Så FBI vendte tilbage med erklæringer fra tidligere medlemmer - 696 01:06:02,480 --> 01:06:07,240 - om at der foregik overgreb på børn i Mount Carmel. 697 01:06:07,400 --> 01:06:12,720 Hun så videooptagelserne af unge piger med små børn - 698 01:06:12,880 --> 01:06:18,240 - og i hendes øjne bekræftede det, at den slags virkelig fandt sted. 699 01:06:20,040 --> 01:06:26,760 Det var sandsynligvis da, at Janet Reno godkendte planen. 700 01:06:32,520 --> 01:06:37,720 Et par gange havde vi fået rettens godkendelse - 701 01:06:37,880 --> 01:06:41,440 - til at aflytte bygningen. 702 01:06:41,600 --> 01:06:47,040 Den morgen kunne vi intet høre på grund af larmen. 703 01:06:47,200 --> 01:06:49,720 Larm fra omgivelserne. 704 01:06:49,880 --> 01:06:55,640 Når man fjerner larmen, kan man høre en, der siger: "Tag maskerne på!" 705 01:06:55,800 --> 01:07:02,280 Derefter bliver der givet ordre til at "sprede benzinen". 706 01:07:02,440 --> 01:07:07,520 Har I hældt det ud? Det sagde David, at vi skulle, ikke? 707 01:07:07,680 --> 01:07:15,640 - Har han sagt det? - Ja, spred benzinen. 708 01:07:18,880 --> 01:07:26,120 Mens vi sprøjtede tåregas ind, hældte de benzin over det hele. 709 01:07:26,280 --> 01:07:32,920 Havde vi hørt dem sige: "Spred benzinen!" havde vi trukket os. 710 01:07:33,960 --> 01:07:38,560 Det, der skete, var simpelthen forfærdeligt. 711 01:07:38,720 --> 01:07:43,800 Som I nok kan se, kommer der røg ud af bygningen. 712 01:07:43,960 --> 01:07:49,160 Vi kan også se flammer. Hvad kan du se, Mike? 713 01:07:49,320 --> 01:07:55,160 Det sidste kvarters tid har vi set et pansret køretøj - 714 01:07:55,320 --> 01:08:00,120 - som har slået huller i bygningen og pumpet tåregas ind. 715 01:08:00,280 --> 01:08:07,120 Nu er der udbrudt en voldsom brand i den sydlige ende af bygningen. 716 01:08:08,200 --> 01:08:13,560 Jeg var gået ud til vejspærringen og kiggede gennem en vens tv-kamera. 717 01:08:13,720 --> 01:08:17,960 Jeg kunne se små flammer, der skød ud fra bygningen. 718 01:08:19,240 --> 01:08:23,880 Det føltes som få sekunder, så var bygningen omsluttet af flammer. 719 01:08:25,200 --> 01:08:30,080 Vi stod og ventede på, at folkene skulle komme ud. 720 01:08:30,240 --> 01:08:34,560 Der var jo 80-90 mennesker derinde. 721 01:08:38,080 --> 01:08:43,600 Da ilden fik godt fat, kom nogle få voksne ud. 722 01:08:43,760 --> 01:08:47,600 En af dem sprang ud ad et vindue på første sal. 723 01:08:47,760 --> 01:08:51,400 Så løb hun ind i flammerne igen. 724 01:08:51,560 --> 01:08:56,560 En agent løb efter hende og slæbte hende ud af bygningen. 725 01:08:56,720 --> 01:09:03,320 Hun var klar til at gå op i flammer. Der kom røg fra hendes tøj. 726 01:09:06,000 --> 01:09:12,200 Ni voksne kom ud af bygningen. Ikke én af dem havde et barn med. 727 01:09:20,920 --> 01:09:26,480 Jeg så det i fjernsynet ligesom alle andre. 728 01:09:26,640 --> 01:09:31,080 Det overraskede mig ikke, at mødrene ikke kom ud med deres børn. 729 01:09:31,240 --> 01:09:36,440 David havde sagt, at der ville opstå et stort slag, som vi ville tabe. 730 01:09:36,600 --> 01:09:42,560 Og vi skulle stige til himmels ved en flammende himmelfart. 731 01:09:43,880 --> 01:09:48,480 Det overraskede mig faktisk, at nogle løb ud. 732 01:09:48,640 --> 01:09:52,000 Jeg havde ventet, at de alle ville dø. 733 01:09:56,240 --> 01:10:00,520 Man kan ikke ignorere vores rolle i begivenheden. 734 01:10:00,680 --> 01:10:06,960 Vi fremprovokerede situationen, men Koresh bestemte, hvem der skulle dø. 735 01:10:08,240 --> 01:10:13,240 Det, der skete, tjente hans hensigter, og det er i mine øjne det værste. 736 01:10:13,400 --> 01:10:16,360 At jeg tjente hans hensigter. 737 01:10:29,760 --> 01:10:35,280 Da jeg så branden, tænkte jeg kun på børnene derinde. 738 01:10:35,440 --> 01:10:39,560 Forældrene traf deres egen beslutning, men det gjorde børnene ikke. 739 01:10:41,240 --> 01:10:45,360 Jeg tudede, da jeg så det. 740 01:10:45,520 --> 01:10:50,600 Det var virkelig Harmagedon, sådan som han havde forudsagt. 741 01:11:02,320 --> 01:11:09,000 SORT MANDAG 80 FRYGTES OMKOMMET I BRAND 742 01:11:09,160 --> 01:11:11,720 TV VISTE ØDELÆGGELSEN 743 01:11:11,880 --> 01:11:17,280 Ved Ruby Ridge så amerikanerne to menneskers død. 744 01:11:17,440 --> 01:11:21,520 Men ved Waco så de omfattende tab af menneskeliv. 745 01:11:21,680 --> 01:11:28,000 Mange sagde rimeligt nok, at der blev begået mange fejl her. 746 01:11:28,160 --> 01:11:34,560 Men andre sagde, at det var en statslig massakre af uhørt omfang. 747 01:11:36,240 --> 01:11:41,080 Sådan blev det udlagt af højreekstremister. 748 01:11:41,240 --> 01:11:44,200 Og reaktionen kom straks. 749 01:11:44,360 --> 01:11:49,960 Vidner siger, at de så 25 mennesker, som kom ud af dobbeltdørene - 750 01:11:50,120 --> 01:11:55,720 - for at undslippe branden, men de blev skånselsløst skudt. 751 01:11:55,880 --> 01:12:02,560 Højrefløjen lavede flere film, som hævdede, at det var overlagt drab. 752 01:12:04,000 --> 01:12:09,040 En af de tidligste var dokumentaren "Waco - den store løgn". 753 01:12:09,200 --> 01:12:13,880 Deres vigtigste materiale var optagelser fra branden - 754 01:12:14,040 --> 01:12:21,960 - hvor de påstod, at man kunne se kampvognene sætte ild til bygningen. 755 01:12:22,120 --> 01:12:26,440 Mens branden brød ud bagved, som vi lige så - 756 01:12:26,600 --> 01:12:31,120 - kan man se flammer skyde ud fra denne kampvogn. 757 01:12:31,280 --> 01:12:36,280 Når man pakkede de optagelser, som havde rystet hele landet - 758 01:12:36,440 --> 01:12:41,840 - ind i et stærkt budskab om statslige overgreb - 759 01:12:42,000 --> 01:12:44,120 - greb det nogen. 760 01:12:45,160 --> 01:12:51,360 De, der nærede mistro til staten, blev jo rasende. 761 01:12:51,520 --> 01:12:58,640 Da branden brød ud i Waco, var McVeigh hos en ven i Michigan. 762 01:12:58,800 --> 01:13:02,960 Han arbejdede på et køretøj. 763 01:13:03,120 --> 01:13:07,640 En eller anden råbte: "Kom lige ind og se det her, Tim." 764 01:13:09,000 --> 01:13:13,880 Jeg så flammer skyde ud ad vinduer og kampvogne, der smadrede vægge. 765 01:13:14,040 --> 01:13:19,840 Tårerne vældede op i mine øjne og trillede ned ad mine kinder - 766 01:13:20,000 --> 01:13:23,280 - da jeg så det hele udspille sig. 767 01:13:23,440 --> 01:13:29,560 Jeg tøver ikke med at bruge ordet raseri. Jeg blev rasende. 768 01:13:30,800 --> 01:13:36,320 I Tim McVeighs øjne skete det på grund af USA's regering - 769 01:13:36,480 --> 01:13:38,960 - verdens største bølle. 770 01:13:40,880 --> 01:13:45,800 Et par måneder senere blev Brady-loven vedtaget. 771 01:13:45,960 --> 01:13:51,240 Forbuddet mod stormgeværer har længe været imødeset. 772 01:13:51,400 --> 01:13:54,560 McVeigh var overbevist om - 773 01:13:54,720 --> 01:14:01,360 - at Brady-loven ville føre til, at borgerne blev frataget deres våben. 774 01:14:01,520 --> 01:14:07,440 Et forbud mod at besidde håndvåben og mindreåriges adgang til samme. 775 01:14:07,600 --> 01:14:11,400 En reform af vores våbentilladelsessystem. 776 01:14:13,760 --> 01:14:19,560 Kombinationen af de formodede statslige drab på familien Weaver - 777 01:14:19,720 --> 01:14:26,160 - og det brutale styres formodede drab på landets borgere i Waco - 778 01:14:26,320 --> 01:14:31,560 - og så Brady-loven, hvor staten ville tage ens våben - 779 01:14:31,720 --> 01:14:36,880 - fik rekrutteringen af ekstremister til at stige voldsomt. 780 01:14:37,040 --> 01:14:43,360 Vi har en regering, som snart er helt ude af kontrol. 781 01:14:43,520 --> 01:14:49,440 De tillader, at tyranner med skimasker kan komme - 782 01:14:49,600 --> 01:14:54,360 - og sparke jeres dør ind. Det er sket over hele landet. 783 01:14:54,520 --> 01:14:58,600 Det her er noget nyt i USA. Det kaldes militser. 784 01:14:58,760 --> 01:15:04,320 De siger, at de ikke er racister, og at det ikke handler om våben - 785 01:15:04,480 --> 01:15:07,240 - men det gælder våbenloven. 786 01:15:07,400 --> 01:15:15,120 Ingen skal sparke deres dør ind. Så skyder de dem! 787 01:15:16,840 --> 01:15:23,680 Der var stor vækst i militserne efter Ruby Ridge. 788 01:15:23,840 --> 01:15:29,200 Men Waco og Brady-loven sætter rigtig gang i bevægelsen. 789 01:15:29,360 --> 01:15:34,840 Sidst i 1993 var der et enormt undergrundsnetværk - 790 01:15:35,000 --> 01:15:40,040 - af bevæbnede, hvide militser over hele landet. 791 01:15:40,200 --> 01:15:45,880 De stod alle for aktiv modstand mod regeringen. 792 01:15:47,560 --> 01:15:51,640 Tim McVeigh tilhørte ikke nogen militsgruppe - 793 01:15:51,800 --> 01:15:58,360 - men han havde samme syn på staten, som militsgrupperne havde. 794 01:15:59,880 --> 01:16:05,840 Tim McVeigh så det hele som en del af en stor statslig sammensværgelse. 795 01:16:06,000 --> 01:16:11,160 Alle disse begivenheder hang tydeligvis sammen. 796 01:16:11,320 --> 01:16:15,920 Og det ville alt sammen føre til - 797 01:16:16,080 --> 01:16:22,760 - at FBI-folk ville komme til hans og andre våbenbesidderes hjem - 798 01:16:22,920 --> 01:16:28,560 - og storme ind for at fjerne deres skydevåben. 799 01:16:29,560 --> 01:16:33,600 Fra da af overvejede han - 800 01:16:33,760 --> 01:16:40,080 - hvilken terrorhandling han skulle begå mod den amerikanske regering. 801 01:16:59,600 --> 01:17:07,080 Den formiddag gik vi ind i sydgavlen uden at ane, at det var børnehaven. 802 01:17:08,560 --> 01:17:14,160 Granitgulvet var brudt helt op og lå forvredent tilbage. 803 01:17:14,320 --> 01:17:20,520 En af embedsmændene kom netop da ud med en lille dreng i favnen. 804 01:17:20,680 --> 01:17:25,600 - Det er der, hvor elevatorerne var. - Lad mig holde ham. 805 01:17:25,760 --> 01:17:30,400 Jeg tog en dyb indånding og gik ind i børnehaven. 806 01:17:33,400 --> 01:17:36,840 Vi flyttede murbrokker og sten. 807 01:17:37,000 --> 01:17:42,960 Vi lå på knæ og gravede for at nå ind til børnene. 808 01:17:47,120 --> 01:17:50,680 Børnene blev bragt ud, et efter et. 809 01:17:50,840 --> 01:17:56,440 Brandon var alvorligt kvæstet, og det samme var Nekia. 810 01:17:56,600 --> 01:18:03,360 Rebecca så ud, som om hun var dyppet i blod. 811 01:18:04,880 --> 01:18:10,720 Det næste lille barn, de bar ud, blev lagt på jorden. 812 01:18:12,640 --> 01:18:17,360 De havde nogle skarpt foldede lagner. Og de bar endnu et barn ud. 813 01:18:17,520 --> 01:18:21,520 Og endnu et. Og endnu et. 814 01:18:21,680 --> 01:18:27,440 Og de lagde dem på række, pakket ind i de lagner. 815 01:18:27,600 --> 01:18:34,640 Så kom der en sygeplejerske og løftede lagnet fra deres fødder. 816 01:18:34,800 --> 01:18:39,440 Hun skrev noget ned og satte mærkat på deres fødder. 817 01:18:41,000 --> 01:18:47,720 Og da gik det op for mig, at min lille søn ikke kom hjem. 818 01:18:49,520 --> 01:18:54,360 Skønt det var én person, som bar et givent barn ud - 819 01:18:54,520 --> 01:18:57,240 - følte vi alle, at vi bar det. 820 01:18:57,400 --> 01:19:03,200 Det var hårdt at se, hvordan vi måtte lægge børnenes lig derude. 821 01:19:03,360 --> 01:19:06,600 Det var vores alle sammens børn. 822 01:19:06,760 --> 01:19:12,160 Det var ikke bare ét menneskes barn. De børn tilhørte os alle. 823 01:19:21,760 --> 01:19:28,000 De følelser, som vi havde og stadig har efter den oplevelse, er stærke. 824 01:19:30,480 --> 01:19:36,840 Og de børn, som overlevede og kom igennem det, er enestående. 825 01:19:40,680 --> 01:19:44,440 Vores børn kom på hver sit hospital. 826 01:19:44,600 --> 01:19:49,040 Da vi havde lokaliseret dem, besluttede vi - 827 01:19:49,200 --> 01:19:53,160 - at Claudia sad hos Rebecca, og jeg sad hos Brandon. 828 01:20:04,320 --> 01:20:09,880 Da jeg kom, havde Brandon været igennem fire timers hjernekirurgi. 829 01:20:10,040 --> 01:20:15,480 Han havde fået slynget et eller andet ind i venstre side af hovedet - 830 01:20:15,640 --> 01:20:18,800 - og det var trængt ind i hjernen. 831 01:20:18,960 --> 01:20:23,560 Neurokirurg Reynolds kunne ikke fortælle os - 832 01:20:23,720 --> 01:20:26,360 - om han overlevede det. 833 01:20:28,360 --> 01:20:34,000 Vi vidste, at vores børn havde været 15 meter fra det. 834 01:20:34,160 --> 01:20:38,920 15 meter fra en kraftig bombe. 835 01:20:39,080 --> 01:20:44,320 Der sad fem børn ved et bord i børnehaven, og et barn var på wc. 836 01:20:44,480 --> 01:20:48,480 Og de seks børn overlevede. 837 01:20:48,640 --> 01:20:53,640 Da jeg genså Rebecca, sagde lægen: 838 01:20:53,800 --> 01:20:58,520 "Hun skal nok klare den. Hun har skrammer og blå mærker." 839 01:20:58,680 --> 01:21:03,640 "Hun har brækket kravebenet." Men hun var dog i live. 840 01:21:06,280 --> 01:21:11,080 Kl. 9.02 den dag brød vores verden sammen. 841 01:21:11,240 --> 01:21:16,800 Og da vi fandt vores børn, begyndte vores nye verden. 842 01:21:16,960 --> 01:21:20,840 Kl. 16 den 19. april. 843 01:21:21,000 --> 01:21:23,640 Jeg elsker dig, min dreng. 844 01:21:37,320 --> 01:21:41,360 "Mit arbejde begyndte lidt før kl. 17 i går - 845 01:21:41,520 --> 01:21:49,680 - da jeg hjalp Ed Sanders med at blande brændselsolie med gødning." 846 01:21:49,840 --> 01:21:56,880 I "Turner Diaries" havde McVeigh læst, hvordan man laver en lastbilsbombe. 847 01:21:58,000 --> 01:22:04,320 Han fandt andre artikler, som mere uddybende beskrev det. 848 01:22:06,160 --> 01:22:10,160 Han ville gøre det, som Earl Turner gjorde. 849 01:22:10,320 --> 01:22:13,440 Nemlig at knuse en statslig bygning. 850 01:22:19,920 --> 01:22:27,080 McVeigh troede, at han havde to fæller i Terry Nichols og Michael Fortier. 851 01:22:28,360 --> 01:22:32,720 De havde været i hæren sammen. De holdt af "The Turner Diaries". 852 01:22:32,880 --> 01:22:37,160 De nærede de samme regeringsfjendske tanker. 853 01:22:37,320 --> 01:22:44,560 Og de ville vise, at staten var sårbar over for angreb. 854 01:22:46,400 --> 01:22:53,480 De skulle have fat i hovedingrediensen, kunstgødning. 855 01:22:53,640 --> 01:23:00,800 De købte sæk efter sæk efter sæk med ammoniumnitrat. 856 01:23:00,960 --> 01:23:06,080 McVeigh og Nichols brød ind i et skur i et stenbrud - 857 01:23:06,240 --> 01:23:12,680 - hvor de stjal Tovex-sprængstof, som kan gøre bomben kraftigere. 858 01:23:14,160 --> 01:23:21,560 Mange af sprængstofferne var jo ikke tilgængelige for almindelige borgere. 859 01:23:21,720 --> 01:23:29,080 De brugte flere måneder på at samle dele til bomben. 860 01:23:29,240 --> 01:23:32,880 Fortiers rolle var meget begrænset. 861 01:23:33,040 --> 01:23:40,120 Nichols spillede en større rolle, men adlød mest McVeighs ordrer. 862 01:23:40,280 --> 01:23:45,640 Det lykkedes McVeigh at få fat i 55 tromler - 863 01:23:45,800 --> 01:23:49,200 - med nitromethan-brændstof. 864 01:23:49,360 --> 01:23:53,800 Bomben i "The Turner Diaries" bestod af gødning og brændstofolie. 865 01:23:55,440 --> 01:24:03,000 McVeigh gjorde sin bombe kraftigere med det meget stærkere brændstof. 866 01:24:05,600 --> 01:24:11,040 Mens McVeigh kørte rundt og samlede materiale til bomben - 867 01:24:11,200 --> 01:24:17,800 - var han på en regeringsfjendsk odyssé. 868 01:24:17,960 --> 01:24:22,080 Han besøgte en militslejr. 869 01:24:22,240 --> 01:24:26,600 Han besøgte Area 51. 870 01:24:26,760 --> 01:24:31,120 Og han besøgte Waco. 871 01:24:31,280 --> 01:24:38,280 Det betød meget for ham at være vidne til det, der var sket. 872 01:24:38,440 --> 01:24:42,720 At fornemme det, der var sket på det givne sted. 873 01:24:47,680 --> 01:24:55,440 Samtidig begyndte han, Fortier og Nichols at udse sig et mål. 874 01:24:56,840 --> 01:25:03,640 De besøgte Little Rock i Arkansas samt Tulsa og Dallas. 875 01:25:03,800 --> 01:25:08,920 De valgte Murrah-bygningen i Oklahoma City, fordi ATF - 876 01:25:09,080 --> 01:25:16,280 - som havde stået for razziaen mod Branch Davidians, havde kontor her. 877 01:25:16,440 --> 01:25:22,640 De fandt det passende at gå efter dem, der havde forbindelse til Waco. 878 01:25:25,800 --> 01:25:30,520 Der var flere statslige kontorer i Murrah-bygningen: Byplanlægningen. 879 01:25:30,680 --> 01:25:35,080 ATF. Statsrevisionen. 880 01:25:35,240 --> 01:25:41,200 Der var et hvervekontor, et socialkontor og narkopolitiet DEA. 881 01:25:41,360 --> 01:25:46,360 Det er uvist, om McVeigh vidste, at der var en børnehave i bygningen - 882 01:25:46,520 --> 01:25:51,920 - men han har antydet, at det ikke ville have ændret på noget. 883 01:25:52,080 --> 01:25:57,000 Michael Fortier begyndte at blive bekymret for foretagendet. 884 01:25:57,160 --> 01:26:00,640 Han så for sig, hvad der ville ske. 885 01:26:02,360 --> 01:26:08,480 Han påpegede, at uskyldige mennesker kunne dø. 886 01:26:08,640 --> 01:26:11,840 McVeigh sagde, at kun dødstallet talte. 887 01:26:12,000 --> 01:26:18,400 Han sagde, at regeringen kun ville lade sig påvirke af dødstallet. 888 01:26:18,560 --> 01:26:22,240 De kan bygge en ny bygning, men dødstallet vil vække dem. 889 01:26:22,400 --> 01:26:29,200 Hvis man vil have sit budskab igennem, må man ramme dem der - 890 01:26:29,360 --> 01:26:31,760 - hvor det gør ondt. 891 01:26:31,920 --> 01:26:38,840 Vi kan kun få budskabet igennem ved at sikre et stort dødstal. 892 01:26:41,560 --> 01:26:48,960 Tim vælger datoen den 19. april, fordi det er årsdagen for branden i Waco. 893 01:26:50,280 --> 01:26:53,720 Påskesøndag, tre dage før - 894 01:26:53,880 --> 01:26:58,720 - ringer McVeigh til Nichols og siger, at tiden er inde. 895 01:26:58,880 --> 01:27:05,880 Han og Nichols kørte i hver sin bil fra Kansas til Oklahoma City. 896 01:27:06,040 --> 01:27:13,560 McVeigh tog sin billige flugtbil og stillede den på en parkeringsplads. 897 01:27:13,720 --> 01:27:18,720 Han satte et skilt i vinduet: "Fjern venligst ikke denne bil." 898 01:27:18,880 --> 01:27:23,080 Og så kørte de tilbage til Kansas. 899 01:27:23,240 --> 01:27:28,960 Næste dag tager McVeigh alene til Junction City for at leje en lastbil. 900 01:27:29,120 --> 01:27:33,040 En stor Ryder-lastbil, som han vil bruge som bombe. 901 01:27:33,200 --> 01:27:37,240 De sagde: "Skal den forsikres?" Han svarede: "Nej tak." 902 01:27:37,400 --> 01:27:41,400 "Skal du bruge flere dage?" "Nej." 903 01:27:41,560 --> 01:27:45,880 Han ses på overvågningsfilm fra en McDonald's i nærheden. 904 01:27:50,800 --> 01:27:54,840 Den 18. april var dagen, hvor de byggede bomben. 905 01:27:55,000 --> 01:27:59,960 McVeigh kørte lastbilen ud til nationalparken Geary Lake - 906 01:28:00,120 --> 01:28:03,120 - hvor de skulle bygge bomben. 907 01:28:03,280 --> 01:28:08,160 Han var meget vred, fordi Nichols var ved at få kolde fødder. 908 01:28:09,560 --> 01:28:13,240 Han truede med at slå Nichols og hans familie ihjel - 909 01:28:13,400 --> 01:28:17,760 - hvis han ikke hjalp ham med de sidste forberedelser. 910 01:28:17,920 --> 01:28:23,640 Jeg samlede selv bomben med en smule hjælp fra en anden - 911 01:28:23,800 --> 01:28:27,120 - som jeg truede til at hjælpe mig. 912 01:28:27,280 --> 01:28:31,640 Det var mig, der satte tændsatserne, gjorde lunterne klar - 913 01:28:31,800 --> 01:28:38,240 - og sikrede tændsatserne i tromlerne. Det hele tog tre timer. 914 01:28:38,400 --> 01:28:45,320 De bomben var færdig, sagde Nichols, at han ikke ville deltage mere. 915 01:28:45,480 --> 01:28:50,360 De tog så afsked med hinanden. Nichols ønskede ham held og lykke. 916 01:28:50,520 --> 01:28:53,040 Og så kørte han sydpå. 917 01:28:58,520 --> 01:29:02,720 Han var nervøs, da han kørte ind i Oklahoma City. 918 01:29:02,880 --> 01:29:07,240 Men jeg tror ikke, at han vaklede i sin beslutning. 919 01:29:07,400 --> 01:29:12,640 Det faldt ham slet ikke ind, at det her var helt forkert. 920 01:29:15,120 --> 01:29:20,040 Da han nærmede sig bygningen, kørte han ind til siden - 921 01:29:20,200 --> 01:29:25,440 - og antændte to lunter, som førte om til bomben. 922 01:29:27,120 --> 01:29:33,120 Den sidste video, vi har af ham, er fra kl. 8.57 foran en boligblok. 923 01:29:34,200 --> 01:29:38,920 Han var da kun to gader vest for Murrah-bygningen. 924 01:29:40,760 --> 01:29:45,480 Da jeg kørte forbi, bemærkede jeg en gul Ryder-lastbil - 925 01:29:45,640 --> 01:29:50,400 - som var kørt ind i afsætningsbåsen foran bygningen. 926 01:29:50,560 --> 01:29:55,680 En ung mand steg ud af bilen. Han havde militærfrisure. 927 01:29:55,840 --> 01:30:00,840 Så jeg tænkte, at det var en sergent, der skulle ind på kontoret - 928 01:30:01,000 --> 01:30:05,680 - men hvorfor i alverden bevæger han sig væk fra bygningen? 929 01:30:06,720 --> 01:30:10,440 Jeg gik langsomt hen mod KFUM. 930 01:30:10,600 --> 01:30:17,320 Da jeg nåede gyden bag KFUM, begyndte jeg at løbe. 931 01:30:38,800 --> 01:30:42,360 Senere den dag nåede vi et sted - 932 01:30:42,520 --> 01:30:46,880 - hvor der var dannet et krater, da etagerne styrtede sammen. 933 01:30:47,040 --> 01:30:53,520 Vi gravede murbrokker væk for at finde eventuelle overlevende. 934 01:30:53,680 --> 01:30:59,640 Pludselig råbte en af gutterne: "Vær stille, alle sammen!" 935 01:30:59,800 --> 01:31:03,040 Man kunne svagt høre en stemme. 936 01:31:03,200 --> 01:31:08,240 Det lykkedes os at skære folk fri. 937 01:31:11,640 --> 01:31:16,320 Det var meget farligt. En betonklods knuste en sygeplejerske. 938 01:31:17,360 --> 01:31:22,520 20 andre redningsarbejdere blev også kvæstet. 939 01:31:27,000 --> 01:31:32,840 Der kom frivillige fra hele landet. 940 01:31:34,120 --> 01:31:39,480 Folk kom med tøj, handsker og støvler. 941 01:31:39,640 --> 01:31:45,560 Nogen dukkede op og lavede mad til redningsarbejderne. 942 01:31:45,720 --> 01:31:50,680 Der blev udvist stor empati fra lokale borgere. 943 01:31:50,840 --> 01:31:58,800 Oklahoma City er en lille by, og næsten alle hjalp til. 944 01:31:58,960 --> 01:32:05,200 Man oprettede en blodbank, som modtog tusind gange mere, end de behøvede. 945 01:32:07,480 --> 01:32:11,200 Der blev arbejdet hårdt. 946 01:32:11,360 --> 01:32:15,840 Jeg fik til opgave at patruljere omkring bygningen. 947 01:32:16,000 --> 01:32:19,640 Der blev stille, når de fandt et lig. 948 01:32:21,160 --> 01:32:24,680 De informerede os om dødstallet. 949 01:32:24,840 --> 01:32:30,440 Vi holdt vejret og håbede, at tallet ikke blev ved med at stige. 950 01:32:30,600 --> 01:32:36,080 Oklahomas guvernør nævnte et dødstal på 18. 951 01:32:36,240 --> 01:32:39,200 Seks af dem er børn. 952 01:32:39,360 --> 01:32:44,320 Retsmedicineren kom og sagde: "16 bekræftet omkommet." 953 01:32:44,480 --> 01:32:50,200 Og så "32 bekræftet omkommet." Tallet steg bare så hurtigt. 954 01:32:50,360 --> 01:32:55,640 Jeg kunne slet ikke overskue det. 955 01:32:59,000 --> 01:33:06,320 Jeg var der i seks-syv timer. Vi var alle dækket af støv og blod. 956 01:33:06,480 --> 01:33:12,960 Ingen sagde noget. Andet end "åh gud". 957 01:33:13,120 --> 01:33:16,360 Det hele var så ubegribeligt. 958 01:33:23,600 --> 01:33:29,600 Vi efterforsker bombeattentatet. Kører De tit denne vej? 959 01:33:29,760 --> 01:33:35,400 Vi arbejder ud fra den præmis, at beviserne fører en til målet. 960 01:33:35,560 --> 01:33:39,680 Vi må indsamle alt bevismateriale - 961 01:33:39,840 --> 01:33:46,520 - og så udarbejde hypoteser og teorier om hændelsesforløbet. 962 01:33:48,560 --> 01:33:52,880 Det første gennembrud, som skete få timer efter attentatet - 963 01:33:53,040 --> 01:33:58,800 - var fundet af bagakslen på det, der viser sig at være bombebilen. 964 01:33:58,960 --> 01:34:03,400 På den findes køretøjets stelnummer. 965 01:34:03,560 --> 01:34:09,800 Det var PVA26077. Det nummer glemmer jeg aldrig. 966 01:34:10,800 --> 01:34:18,440 Det førte os til en Ryder-lastbil fra Elliott's Body Shop i Junction City. 967 01:34:19,840 --> 01:34:24,640 Vi sendte straks agenter hen til det udlejningskontor. 968 01:34:24,800 --> 01:34:30,360 Den var blevet lejet af en herre med et kørekort fra South Dakota. 969 01:34:30,520 --> 01:34:34,160 Han hed Robert Kling. 970 01:34:34,320 --> 01:34:39,000 Vi havde tre vidner i det udlejningskontor. 971 01:34:39,160 --> 01:34:44,280 De beskrev en militæragtig mand. Cirka 1,80 meter høj. 972 01:34:44,440 --> 01:34:48,000 Tynd og tætbarberet. 973 01:34:48,160 --> 01:34:56,160 De mente, at han havde en makker. Vi kaldte dem Ukendt 1 og Ukendt 2. 974 01:34:58,760 --> 01:35:03,640 Vores agenter dækkede hele Junction City. 975 01:35:03,800 --> 01:35:08,280 En agent besøgte Dreamland Motel. 976 01:35:08,440 --> 01:35:13,480 Han spurgte, om der havde været nogen med en Ryder-lastbil. 977 01:35:13,640 --> 01:35:19,600 Bestyreren svarede: "Ja, der boede en gæst i værelse 25." 978 01:35:19,760 --> 01:35:22,920 "Han havde en Ryder-lastbil." 979 01:35:23,080 --> 01:35:28,320 "Jeg så ham sidst om morgenen tirsdag den 18. april." 980 01:35:28,480 --> 01:35:32,840 De viste hende så fantomtegningen. 981 01:35:33,000 --> 01:35:37,880 Hun genkendte ham og tjekkede sine optegnelser. 982 01:35:38,040 --> 01:35:43,160 Trods McVeighs solide planlægning begik han her en fejl. 983 01:35:43,320 --> 01:35:48,240 Han indskrev sig under sit eget navn. 984 01:35:48,400 --> 01:35:51,840 Vi ville vide, hvem Tim McVeigh var. 985 01:35:52,000 --> 01:35:57,400 Vi foretog så en søgning i kriminalregistret - 986 01:35:57,560 --> 01:36:02,440 - for at se, om en Tim McVeigh havde været anholdt et sted i USA. 987 01:36:05,400 --> 01:36:12,720 Det viste sig, at en færdselsbetjent havde anholdt en Timothy McVeigh. 988 01:36:14,080 --> 01:36:20,520 Han var på vej til Kansas i sin gamle Mercury Marquis. 989 01:36:20,680 --> 01:36:25,520 Han kom ud på motorvejen og blev standset af en betjent - 990 01:36:25,680 --> 01:36:31,200 - fordi han ikke havde en nummerplade bag på bilen. 991 01:36:31,360 --> 01:36:36,320 Betjenten bemærker så en bule under førerens jakke. 992 01:36:36,480 --> 01:36:38,800 "Er det en pistol?" 993 01:36:38,960 --> 01:36:43,520 Føreren svarer: "Ja, det er det." Og Tim McVeigh bliver så anholdt. 994 01:36:43,680 --> 01:36:49,280 Han bliver ført til det lokale fængsel. 995 01:36:49,440 --> 01:36:54,600 På den T-shirt, han er iført står der "Sic Semper Tyrannis". 996 01:36:54,760 --> 01:36:57,360 "Sådan går det tyranner." 997 01:36:57,520 --> 01:37:03,040 Det var det, John Wilkes Booth råbte, da han skød Abraham Lincoln. 998 01:37:03,200 --> 01:37:10,520 McVeigh sad fængslet i to dage, og ingen anede, hvem han var. 999 01:37:10,680 --> 01:37:14,800 Udover at han ulovligt medbragte et skjult våben - 1000 01:37:14,960 --> 01:37:20,400 - havde politiet ikke nogen mistanke til ham. 1001 01:37:20,560 --> 01:37:25,880 Vi ringede til domhuset. McVeigh var på vej i retten - 1002 01:37:26,040 --> 01:37:31,800 - og klar til at blive løsladt. Vi bad dem tilbageholde ham. 1003 01:37:35,080 --> 01:37:41,280 To agenter afhører ham på sheriffens kontor. 1004 01:37:41,440 --> 01:37:46,480 Den ene agent spurgte ham: "Ved du, hvorfor vi er her?" 1005 01:37:46,640 --> 01:37:52,760 Og McVeigh svarede: "Har det noget med bomben at gøre?" 1006 01:37:56,520 --> 01:37:59,600 Jeg kan meddele, at en person - 1007 01:37:59,760 --> 01:38:05,520 - som menes at stå bag angrebet på Murrah-bygningen i onsdags - 1008 01:38:05,680 --> 01:38:07,720 - er blevet anholdt. 1009 01:38:09,800 --> 01:38:17,040 Man beslutter sig for at overføre ham til et sikrere fængsel. 1010 01:38:17,200 --> 01:38:22,240 Det slipper ud til pressen, som bekendtgør det i tv. 1011 01:38:23,280 --> 01:38:28,320 Så folk strømmer til langvejsfra for at overvære det. 1012 01:38:34,760 --> 01:38:39,360 Jeg og resten af landet så McVeigh for første gang. 1013 01:38:39,520 --> 01:38:45,240 Og vi forstod så med ét, at der var indenlandske fjender - 1014 01:38:45,400 --> 01:38:49,600 - ikke udlændinge, men ægte amerikanere - 1015 01:38:49,760 --> 01:38:54,320 - som førte krig mod USA. 1016 01:38:54,480 --> 01:39:01,520 Vi genkendte ham straks. Det var fyren fra fantomtegningen. 1017 01:39:03,000 --> 01:39:07,360 Jeg tror, at vi alle følte os forrådt. 1018 01:39:07,520 --> 01:39:11,560 Vi tænkte alle: "Du er jo en af os." 1019 01:39:13,120 --> 01:39:17,840 Fornemmer man nu, at det ikke var en udenlandsk trussel? 1020 01:39:18,000 --> 01:39:24,520 Hverken jeg eller justitsministeriet har sagt, at det var en udlænding. 1021 01:39:24,680 --> 01:39:29,400 Men det, der er vigtigst at forstå nu, er - 1022 01:39:29,560 --> 01:39:36,080 - at der stadig venter meget arbejde med denne efterforskning. 1023 01:39:36,240 --> 01:39:41,240 MISTÆNKT BOMBEMAND SIGTET 1024 01:39:42,560 --> 01:39:47,560 Anholdelsen af Timothy McVeigh satte skub i efterforskningen. 1025 01:39:47,720 --> 01:39:53,320 Alt tydede på, at han var direkte involveret, men i hvor høj grad? 1026 01:39:53,480 --> 01:39:59,760 På hans kørekort stod en adresse i Decker i Michigan. 1027 01:39:59,920 --> 01:40:04,440 Vi sendte agenter til stedet. 1028 01:40:04,600 --> 01:40:09,560 Den mand, som boede der, hed James Nichols - 1029 01:40:09,720 --> 01:40:15,440 - og havde en bror, Terry Nichols, som boede i Herington i Kansas. 1030 01:40:15,600 --> 01:40:21,360 Vi gennemførte en ransagning på Terry Nichols' bopæl i Kansas. 1031 01:40:21,520 --> 01:40:24,760 Det var en ren guldmine. 1032 01:40:24,920 --> 01:40:30,600 Der fandt vi en kvittering på 900 kilo kunstgødning. 1033 01:40:30,760 --> 01:40:36,640 Vi fandt en boremaskine, som blev et vigtigt bevis. 1034 01:40:36,800 --> 01:40:41,040 Men det vigtigste, som vi fandt der - 1035 01:40:41,200 --> 01:40:45,320 - var et telekort lydende på navnet Daryl Bridges - 1036 01:40:45,480 --> 01:40:50,800 - som havde samme adresse i Decker i Michigan. 1037 01:40:50,960 --> 01:40:54,560 Der var foretaget 685 opkald på kortet. 1038 01:40:54,720 --> 01:41:00,960 Vi sporede, hvor de var foretaget fra, og hvem de var rettet til. 1039 01:41:01,120 --> 01:41:06,080 Der var flere opkald til kemifirmaer og tromlefabrikker. 1040 01:41:06,240 --> 01:41:11,960 Til racerbaner og andre steder, som McVeigh og Nichols kontaktede - 1041 01:41:12,120 --> 01:41:16,640 - for at købe materialer til deres bombe. 1042 01:41:16,800 --> 01:41:22,520 Telekortet førte os også til Michael Fortier. 1043 01:41:22,680 --> 01:41:25,800 Han vidste mere end os om bomben. 1044 01:41:25,960 --> 01:41:32,000 Da McVeigh havde boet hos ham, tog han en masse konservesdåser - 1045 01:41:32,160 --> 01:41:40,200 - og viste Fortiers hustru, hvordan han ville bygge bomben. 1046 01:41:40,360 --> 01:41:48,000 I aftes blev Timothy McVeigh sigtet for bombeattentatet her i byen. 1047 01:41:48,160 --> 01:41:53,280 To brødre, James Douglas Nichols og Terry Lynn Nichols - 1048 01:41:53,440 --> 01:41:58,120 - er tilbageholdt som vigtige vidner. 1049 01:41:58,280 --> 01:42:02,800 Yderligere en mistænkt, omtalt som Ukendt 2 - 1050 01:42:02,960 --> 01:42:06,800 - er stadig på fri fod. 1051 01:42:06,960 --> 01:42:12,880 Der blev begået en fejl. Han er tegnet med Carolina Panthers-kasket. 1052 01:42:13,040 --> 01:42:18,360 Det viste sig, at fyren havde været i udlejningen - 1053 01:42:18,520 --> 01:42:21,560 - dagen før Timothy McVeigh. 1054 01:42:21,720 --> 01:42:26,240 Signalementet af ham passer perfekt. 1055 01:42:26,400 --> 01:42:30,880 Findes der en Ukendt 2? Ethvert svar er skræmmende. 1056 01:42:31,040 --> 01:42:35,520 For hvis der er flere involveret, så er de stadig på fri fod. 1057 01:42:35,680 --> 01:42:42,120 Men det er jo også skræmmende, hvis jeg kunne gøre det alene. 1058 01:42:42,280 --> 01:42:47,600 Vendingen "I kan ikke tåle sandheden" passer jo fint her. 1059 01:42:47,760 --> 01:42:52,720 For sandheden er jo den, at det kun var mig. 1060 01:42:59,080 --> 01:43:04,520 Anklageren pressede McVeighs forsvarer med alt, hvad de havde. 1061 01:43:04,680 --> 01:43:09,400 Michael Fortiers vidnesbyrd var helt afgørende - 1062 01:43:09,560 --> 01:43:13,600 - men han fortalte også en gribende historie. 1063 01:43:13,760 --> 01:43:19,320 Han sagde, at han ofte drømte, at han ringede og advarede folk. 1064 01:43:19,480 --> 01:43:24,760 Og så vågnede han i fængslet og havde slet ikke ringet. 1065 01:43:24,920 --> 01:43:29,880 Så folk var døde på grund af ham. 1066 01:43:31,920 --> 01:43:35,720 Jeg var det andet vidne ved retssagen. 1067 01:43:35,880 --> 01:43:38,800 Da jeg sad i vidneskranken - 1068 01:43:38,960 --> 01:43:45,000 - syntes det, som om McVeigh sad blot en armslængde borte. 1069 01:43:45,160 --> 01:43:51,800 Han stirrede olmt på mig, men jeg lod mig ikke skræmme. 1070 01:43:54,360 --> 01:44:01,360 Folk spurgte: "Hvordan kunne du være i lokale med din søns morder?" 1071 01:44:01,520 --> 01:44:06,920 Jeg sagde: "Min historie er stærkere end alle ukvemsord mod ham." 1072 01:44:07,080 --> 01:44:11,480 "Min historie er stærkere end min knyttede næve." 1073 01:44:11,640 --> 01:44:17,120 Jeg synker ikke ned på hans niveau. Både jeg og Tevin fortjener bedre. 1074 01:44:18,160 --> 01:44:22,840 Alle bombeofrene fortjener bedre. 1075 01:44:36,160 --> 01:44:42,280 McVeigh satsede på et nødretsforsvar. At han måtte bombe bygningen. 1076 01:44:42,440 --> 01:44:47,600 Han ville ikke påstå at tilhøre en omfattende sammensværgelse - 1077 01:44:47,760 --> 01:44:52,080 - som forsvareren gerne så. 1078 01:44:52,240 --> 01:44:57,080 Det ville McVeigh ikke høre tale om, for det var jo ikke sandt. 1079 01:44:57,240 --> 01:45:03,040 Og desuden ville han have "æren" for det, han havde gjort. 1080 01:45:03,200 --> 01:45:06,560 Det er ingen beviser på - 1081 01:45:06,720 --> 01:45:12,880 - at nogen andre end han, med hjælp fra de to venner - 1082 01:45:13,040 --> 01:45:15,760 - havde udført attentatet. 1083 01:45:15,920 --> 01:45:22,360 Han udtænkte og byggede bomben, og det var han stolt af. 1084 01:45:23,600 --> 01:45:29,920 Der var ikke nogen sammensværgelse. Det står fast. 1085 01:45:30,080 --> 01:45:36,040 Men tanken om, at McVeigh var alene er helt forkert - 1086 01:45:36,200 --> 01:45:40,600 - fordi det frikender den bevægelse, som det hele udsprang af. 1087 01:45:40,760 --> 01:45:45,120 Timothy McVeigh stod ikke alene. 1088 01:45:45,280 --> 01:45:49,280 Han var et produkt af den racistiske bevægelse. 1089 01:45:49,440 --> 01:45:53,800 Han havde "The Turner Diaries" med sig og læste den højt for folk. 1090 01:45:53,960 --> 01:45:57,400 Han kom på våbenmesserne. 1091 01:45:57,560 --> 01:46:01,520 Han traf nynazister og talte med dem. 1092 01:46:01,680 --> 01:46:04,520 Han var en del af bevægelsen. 1093 01:46:04,680 --> 01:46:10,920 Tanken om, at der ikke er forbindelse mellem bevægelsen og attentatet - 1094 01:46:11,080 --> 01:46:16,800 - er helt forkert. Der var en stærk forbindelse. 1095 01:46:16,960 --> 01:46:20,840 En rodfæstet forbindelse. 1096 01:46:21,840 --> 01:46:26,800 Da dommen blev læst op, fortrak McVeigh ikke en mine. 1097 01:46:26,960 --> 01:46:31,280 Jeg tror, at han havde ventet den dom. 1098 01:46:31,440 --> 01:46:39,120 Han ventede at blive dødsdømt, og jeg tror, han ville være martyr. 1099 01:46:39,280 --> 01:46:43,440 SKYLDIG 1100 01:46:43,600 --> 01:46:46,920 Han troede, at han startede en ny revolution. 1101 01:46:47,080 --> 01:46:50,640 Men han gjorde det modsatte. 1102 01:46:50,800 --> 01:46:56,760 Han satte ansigt på, hvad det vil sige - 1103 01:46:56,920 --> 01:47:01,760 - at angribe en regering. Folkets regering. 1104 01:47:05,200 --> 01:47:09,240 Vi var staten. Vi var ikke skurke. 1105 01:47:09,400 --> 01:47:14,480 Vi var mødre, fædre og døtre. 1106 01:47:14,640 --> 01:47:19,800 Og sønner. Og bedsteforældre. 1107 01:47:19,960 --> 01:47:24,160 Vi havde et arbejde at udføre. 1108 01:47:24,320 --> 01:47:29,760 Man påstår, at man ikke kan være tilfreds med et job i det offentlige. 1109 01:47:29,920 --> 01:47:36,040 Sådan tænkte vi ikke på kontoret. Vi var stolte af vores arbejde. 1110 01:47:47,160 --> 01:47:52,920 Dødsstraf er jo et oxymoron. 1111 01:47:53,080 --> 01:47:57,400 Døden er ikke en straf, men en flugt. 1112 01:47:57,560 --> 01:48:01,760 De behandler mig som et trofæ. "Vi henretter ham. Vi vandt." 1113 01:48:01,920 --> 01:48:08,440 De vandt jo slet ikke. Stillingen er 168-1. 1114 01:48:23,240 --> 01:48:26,400 Han døde uden et ord. 1115 01:48:26,560 --> 01:48:31,560 Han følte ingen smerte. Han følte ingen anger. 1116 01:48:31,720 --> 01:48:35,720 Jeg så ham i øjnene, inden han lukkede dem for sidste gang. 1117 01:48:35,880 --> 01:48:41,080 Jeg så samme dybe vrede, foragt og raseri - 1118 01:48:41,240 --> 01:48:46,280 - som jeg havde set ved retssagen flere år tidligere. 1119 01:48:49,280 --> 01:48:52,280 Retfærdigheden skete fyldest. 1120 01:48:52,440 --> 01:48:59,600 Det giver os ikke de døde tilbage, men det afslutter et kapitel. 1121 01:48:59,760 --> 01:49:05,000 Og det var, hvad der skete, da de henrettede Timothy McVeigh. 1122 01:49:08,720 --> 01:49:14,720 Jeg var nødt til at tilgive ham, for det truede med at slide mig op. 1123 01:49:14,880 --> 01:49:20,360 Jeg vidste, at hvis jeg holdt det had i live - 1124 01:49:20,520 --> 01:49:27,400 - ville han have vundet. Og den sejr skulle han ikke have. 1125 01:49:27,560 --> 01:49:31,320 Han skulle ikke ødelægge mig. 1126 01:49:34,240 --> 01:49:40,960 Vi overværede ikke henrettelsen. Det ville vi ikke bruge tid på. 1127 01:49:42,040 --> 01:49:47,240 Vi koncentrerede alle vores kræfter om vores børn. 1128 01:49:47,400 --> 01:49:52,160 Vores børn og vores familie. 1129 01:49:52,320 --> 01:49:57,960 Vi er meget heldige, men vi har haft det svært. 1130 01:49:58,120 --> 01:50:04,480 Det har været hårdt at følge Brandons kamp gennem de sidste 20 år. 1131 01:50:06,080 --> 01:50:13,240 Troen, familien og vennerne. Det har holdt os oppe. 1132 01:50:13,400 --> 01:50:17,440 Men det får mig også til at tænke: "Hvorfor?" 1133 01:50:17,600 --> 01:50:21,960 Jeg tænker det ikke hele tiden, men nogle gange tænker jeg: "Hvorfor?" 1134 01:50:22,120 --> 01:50:26,600 Jeg føler noget af de overlevendes skyldfølelse. 1135 01:50:26,760 --> 01:50:30,800 Mine børn overlevede, men det gjorde mange af de andre ikke. 1136 01:50:37,200 --> 01:50:41,360 Jeg håber, at ingen nogensinde igen - 1137 01:50:41,520 --> 01:50:48,520 - bliver så fyldt med had, fordomme og fordømmelse - 1138 01:50:48,680 --> 01:50:52,920 - at de føler, at det eneste, der er at gøre - 1139 01:50:53,080 --> 01:50:58,000 - er at myrde og skade andre mennesker. 1140 01:50:59,880 --> 01:51:04,800 Jeg håber, at trods alt det her - 1141 01:51:04,960 --> 01:51:09,480 - så er kærligheden stærkere end nogen terrorhandling. 1142 01:51:11,960 --> 01:51:16,520 Jeg håber, at det aldrig sker igen. 1143 01:52:15,360 --> 01:52:19,120 Danske tekster: Aage Brock - Subline106135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.