Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,480
Skal ansøgningen godkendes?
2
00:00:06,640 --> 00:00:10,520
I får en kopi af mine anbefalinger -
3
00:00:10,680 --> 00:00:15,520
- og kan deltage i bestyrelsesmødetog give dem informationerne direkte.
4
00:00:15,680 --> 00:00:23,760
Jeg skal bruge informationervedrørende fire faktorer.
5
00:00:31,960 --> 00:00:37,320
Lad os se at komme ud!Pas på elkablerne!
6
00:00:37,480 --> 00:00:43,040
Det ser ud, som om en del af bygningener sprængt helt bort.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,680
Vi flyver om på den anden side,så jeg kan se det bedre.
8
00:00:46,840 --> 00:00:52,920
Eksplosionen skete omkring kl. 9.Den kunne mærkes på redaktionen.
9
00:00:53,080 --> 00:00:56,080
Og vi er 7 kilometer fra centrum.
10
00:00:56,240 --> 00:01:02,200
Helikopteren kredser om bygningen.Se nu der! Utroligt.
11
00:01:02,360 --> 00:01:05,560
Den ene side af bygningen er væk.
12
00:01:05,720 --> 00:01:13,520
En tredjedel af bygningen er væk.Det er jo forfærdeligt.
13
00:01:21,400 --> 00:01:26,440
SKJULT KRIG
MOD KRISTNE AMERIKANERE
14
00:01:26,600 --> 00:01:32,360
FBI HAR FLYGTNINGEN
"LIGE FOR NÆSEN AF OS"
15
00:01:32,520 --> 00:01:38,920
OPSLUGT AF FLAMMER
16
00:02:04,760 --> 00:02:08,080
Jeg var ikke på kontoret den morgen.
17
00:02:08,240 --> 00:02:14,240
Jeg var til et velgørenhedsarrangement
små 45 kilometer derfra.
18
00:02:14,400 --> 00:02:19,480
Vi skulle begynde kl. 9,
men så ringede min telefon.
19
00:02:19,640 --> 00:02:25,520
Jeg fik at vide, at der havde været
en eksplosion i Murrah-bygningen.
20
00:02:25,680 --> 00:02:30,560
Jeg frygtede, at der var
tusinder af dræbte og sårede.
21
00:02:30,720 --> 00:02:36,000
Der kunne sagtens være
et par tusind mennesker i bygningen.
22
00:02:40,280 --> 00:02:44,880
Jeg arbejdede i aktionsstyrken
hos politiet i Oklahoma City.
23
00:02:45,040 --> 00:02:49,680
Vi begyndte straks
at arbejde os hen mod bygningen.
24
00:02:49,840 --> 00:02:54,280
Der var flere køretøjer på
en parkeringsplads nord for bygningen.
25
00:02:54,440 --> 00:02:59,800
De brændte alle sammen.
Sort røg væltede op.
26
00:03:02,160 --> 00:03:06,160
Der var et hul i jorden
på størrelse med en swimmingpool.
27
00:03:06,320 --> 00:03:11,120
Ni meter i diameter
og omkring to og halv meter dybt.
28
00:03:11,280 --> 00:03:16,760
Så forstod jeg for alvor,
at der var tale om en bombe.
29
00:03:20,240 --> 00:03:26,560
Niende etage faldt ned i ottende,
og ottende etage faldt ned i syvende.
30
00:03:26,720 --> 00:03:34,360
Da de ramte sjette etage,
blev jeg kastet ind i væggen.
31
00:03:34,520 --> 00:03:40,600
Jeg fik kraniebrud
og lå bevidstløs i ruinerne.
32
00:03:42,360 --> 00:03:48,200
Mit kontor lå på ottende etage.
Tæt på elevatorerne.
33
00:03:48,360 --> 00:03:54,960
Jeg kom hurtigt til hægterne,
men jeg kunne ikke se noget.
34
00:03:55,120 --> 00:04:03,000
Mine øjne var slemt medtagne.
Jeg kunne høre jamren.
35
00:04:03,160 --> 00:04:08,640
Jeg følte, at jeg burde gøre noget,
men det kunne jeg ikke.
36
00:04:13,000 --> 00:04:18,120
Da jeg nåede frem, kunne jeg se,
at der var folk fanget i bygningen.
37
00:04:18,280 --> 00:04:21,800
De skulle jo undsættes.
38
00:04:21,960 --> 00:04:27,120
Jeg banede mig vej indenfor
og tænkte ved mig selv:
39
00:04:27,280 --> 00:04:31,960
"Hvorfor fredelige Oklahoma City?
Her sker jo aldrig noget."
40
00:04:33,120 --> 00:04:36,640
"Den slags burde ikke ske her."
41
00:04:40,600 --> 00:04:47,280
Da jeg nåede frem til åstedet,
tydede alt på et bombeattentat.
42
00:04:47,440 --> 00:04:52,240
Jeg havde efterforsket international
terrorisme ved FBI's hovedsæde.
43
00:04:52,400 --> 00:04:55,000
Ofte i Mellemøsten.
44
00:04:55,160 --> 00:04:59,840
Det mindede meget om de bygninger,
som blev sprængt i luften i Beirut -
45
00:05:00,000 --> 00:05:04,040
- og lignende steder.
46
00:05:06,840 --> 00:05:09,400
Vi har altid fået trusler.
47
00:05:09,560 --> 00:05:14,320
Når man fortalte nogen,
at deres sag var blevet afvist -
48
00:05:14,480 --> 00:05:17,720
- så fik vi jo trusler -
49
00:05:17,880 --> 00:05:22,160
- men aldrig noget,
som vi tog alvorligt.
50
00:05:22,320 --> 00:05:27,240
Der er sket en voldsom eksplosion
i en bygning i Oklahoma City.
51
00:05:27,400 --> 00:05:32,640
Et stort område af bygningen
er styrtet sammen.
52
00:05:32,800 --> 00:05:36,360
Vi har intet tal på sårede eller døde.
53
00:05:36,520 --> 00:05:41,520
Men vi kan sige,
at situationen er meget alvorlig.
54
00:05:41,680 --> 00:05:46,400
Jeg prøvede at se bygningen for mig.
Hvor ville han være henne?
55
00:05:46,560 --> 00:05:51,000
Hvis jeg skulle grave efter min søn,
hvor skulle det så være?
56
00:05:51,160 --> 00:05:56,280
Jeg så første og anden etage for mig.
57
00:05:56,440 --> 00:06:01,000
Vuggestuen, hvor hans vugge stod,
var lige her, så der måtte jeg ind.
58
00:06:01,160 --> 00:06:09,200
Da jeg klatrede op, råbte en mand:
"Kom ned. Det der er for farligt."
59
00:06:09,360 --> 00:06:15,520
Jeg kan huske, at jeg svarede:
"Vores børn er derinde!"
60
00:06:15,680 --> 00:06:19,160
Det blev jeg ved med at gentage.
61
00:06:22,000 --> 00:06:25,600
Da jeg så bygningen -
62
00:06:25,760 --> 00:06:31,400
- kunne jeg ikke forestille mig,
at nogen kunne have overlevet det.
63
00:06:31,560 --> 00:06:35,680
Så jeg tænkte: "Mine børn er døde!"
64
00:06:39,880 --> 00:06:45,880
Jeg kørte derned og mødte Claudia.
Vi gik hen til afspærringen.
65
00:06:46,040 --> 00:06:52,120
Jeg sagde: "Vi har to børn derinde.
Må jeg gå derind?"
66
00:06:56,000 --> 00:07:02,240
Jeg kunne se mennesker, som lå
dækket af tæpper eller håndklæder.
67
00:07:02,400 --> 00:07:06,000
Jeg beder til, at det ikke er børn.
68
00:07:12,920 --> 00:07:15,920
Jeg kendte mange i bygningen.
69
00:07:16,080 --> 00:07:21,840
Jeg kendte narkobetjentene
og de andre kriminalfolk derinde.
70
00:07:22,000 --> 00:07:27,720
De var mine venner. Jeg kunne
ikke fatte, hvad der var sket.
71
00:07:27,880 --> 00:07:33,200
Hvordan kan nogen nå til et punkt -
72
00:07:33,360 --> 00:07:37,480
- at de bliver så vrede,
at de kan gøre sådan noget?
73
00:07:46,520 --> 00:07:49,680
Hvem var det, der begyndte krigen?
74
00:07:49,840 --> 00:07:53,680
Sådan var det med bombeattentatetmod Murrah-bygningen.
75
00:07:53,840 --> 00:07:58,320
Det var ikke krigens begyndelse.Det var et modangreb.
76
00:07:58,480 --> 00:08:01,480
Krigen var allerede i gang.
77
00:08:01,640 --> 00:08:08,400
Hvis I vil være hensynsløse,så se, hvordan det går.
78
00:08:08,560 --> 00:08:12,840
Hvis I fortsætter med overgrebsom Ruby Ridge og Waco -
79
00:08:13,000 --> 00:08:16,920
- så går det sådan her.
80
00:08:31,320 --> 00:08:36,800
Det nordlige Idaho ligger isoleret,
og befolkningen består mest af hvide.
81
00:08:36,960 --> 00:08:42,640
Det er et sted,
hvor enhver passer sig selv.
82
00:08:44,000 --> 00:08:49,760
I 1980'erne fandt mange
yderliggående grupper et fristed der.
83
00:08:52,440 --> 00:08:55,240
Hvid magt!
84
00:08:55,400 --> 00:08:59,320
En af de grupper var Aryan Nations.
85
00:09:04,720 --> 00:09:11,200
Aryan Nations havde oprettet
hadets hovedsæde i Hayden Lake.
86
00:09:12,320 --> 00:09:15,040
Højreekstremistisk had.
87
00:09:15,200 --> 00:09:20,800
Vi, den hvide race, tabte krigen.
Den jødiske pest vandt krigen.
88
00:09:20,960 --> 00:09:25,160
De har infiltreret vores blod
i alle de lande, hvor vi bor.
89
00:09:26,920 --> 00:09:31,440
Richard Butler, og mange andre
af datidens højreekstremister -
90
00:09:31,600 --> 00:09:36,480
- mente, at statsapparatet
var endt på jødernes hænder.
91
00:09:36,640 --> 00:09:40,840
Og at man kun kunne redde USA -
92
00:09:41,000 --> 00:09:48,400
- ved at hævde
sit hvide, kristne overherredømme.
93
00:09:48,560 --> 00:09:52,040
Alle vore storbyer er nu ikke-hvide.
94
00:09:52,200 --> 00:09:57,000
Det er følgen af
vores races katastrofale undergang -
95
00:09:57,160 --> 00:10:01,120
- under den såkaldte Borgerkrig.
96
00:10:01,280 --> 00:10:06,520
USA skal atter
blive hvidt og kristent.
97
00:10:06,680 --> 00:10:10,760
Der kommer til at flyde
meget blod en skønne dag.
98
00:10:10,920 --> 00:10:16,040
Jeg gør mig ikke til talsmand for det,
og jeg ønsker det ikke, men det sker.
99
00:10:16,200 --> 00:10:21,480
Så sikkert som dag følger nat,
og nat følger dag.
100
00:10:21,640 --> 00:10:28,080
I 1980'erne var den hvide race
ved at blive en minoritet i USA.
101
00:10:28,240 --> 00:10:34,360
Det benyttede racistiske grupper:
"Den hvide race bliver udryddet."
102
00:10:38,200 --> 00:10:45,200
Aryan Nations tiltrak hvide
fra alle samfundslag.
103
00:10:45,360 --> 00:10:51,360
De søgte alle nogen,
de kunne bebrejde for elendigheden.
104
00:10:51,520 --> 00:10:55,400
De rettede vreden mod statsstyret.
105
00:10:56,440 --> 00:10:59,840
Det var folk som Robert Matthews.
106
00:11:00,000 --> 00:11:04,760
Robert Matthews dukkede op
hos Aryan Nations i 1980'erne.
107
00:11:04,920 --> 00:11:10,080
Der traf han ligesindede
unge mænd, som mente -
108
00:11:10,240 --> 00:11:15,200
- at det hele gik op i snak. Bob
sagde: "Tiden er inde til handling."
109
00:11:15,360 --> 00:11:21,080
Skrid med jer, jøder!
Jeg er ikke kommet for at høre jer!
110
00:11:23,840 --> 00:11:26,800
Matthews ville starte en revolution.
111
00:11:26,960 --> 00:11:33,280
Han så regeringen som en fjende,
der var styret af sataniske jøder -
112
00:11:33,440 --> 00:11:36,920
- som måtte tilintetgøres.
113
00:11:37,080 --> 00:11:43,160
Han havde 12 tilhængere, som han
havde truffet hos Aryan Nations.
114
00:11:43,320 --> 00:11:48,280
De besluttede at erklære USA krig.
115
00:11:51,440 --> 00:11:56,240
Mens Bob Matthews udarbejdede
en plan for sin organisation -
116
00:11:56,400 --> 00:12:00,040
- faldt han over bogen
"The Turner Diaries".
117
00:12:00,200 --> 00:12:04,040
Den er skrevet
af racisten William Pierce.
118
00:12:04,200 --> 00:12:08,600
Det var en fiktion
om en gruppe patrioter -
119
00:12:08,760 --> 00:12:14,440
- der samledes i en lille folk,
ligesom Bob havde i sinde -
120
00:12:14,600 --> 00:12:17,280
- og styrtede USA's regering.
121
00:12:17,440 --> 00:12:23,000
Da Bob læste den, tænkte han:
"Det er jo lige os!"
122
00:12:23,160 --> 00:12:25,960
"Vi må følge den plan."
123
00:12:26,120 --> 00:12:31,560
"Enhed otte sikrer os
mellem fem og ti tons sprængstof."
124
00:12:31,720 --> 00:12:38,360
"Vi kører så ind i FBI-bygningens
fragtmodtagelse og antænder lunten."
125
00:12:39,840 --> 00:12:42,440
Bogen ender med -
126
00:12:42,600 --> 00:12:49,640
- at oprørerne sprænger
FBI's hovedsæde i luften.
127
00:12:49,800 --> 00:12:55,080
Den havde en medrivende virkning
på mange på den yderste højrefløj.
128
00:13:05,160 --> 00:13:09,880
The Order er en lille,
men frygtindgydende gruppe.
129
00:13:10,040 --> 00:13:16,080
De plyndrede banker
og pengetransporter og begik drab.
130
00:13:17,880 --> 00:13:23,840
Deres ekspertise øgedes
uge for uge, måned for måned.
131
00:13:26,200 --> 00:13:31,560
Det var en organisation,
der var faldet på plads.
132
00:13:31,720 --> 00:13:35,040
De havde et dygtigt lederskab.
133
00:13:37,280 --> 00:13:41,600
Så dannede de en likvideringsgruppe,
som blev sendt til Denver.
134
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Du lytter til Alan Berg.
135
00:13:44,160 --> 00:13:49,400
Du holder jo ikke kæft,
så jeg kan få et ord indført. Farvel.
136
00:13:49,560 --> 00:13:55,640
Den jødiske radiovært Alan Berg havde
vakt højreekstremisternes vrede -
137
00:13:55,800 --> 00:13:58,680
- ved at håne dem i sit program.
138
00:13:58,840 --> 00:14:03,320
Er du ikke kristen, er du uamerikansk.
Er det ikke korrekt forstået?
139
00:14:03,480 --> 00:14:08,920
Han langede ud efter højrefløjen
og den kristne patriotbevægelse.
140
00:14:09,080 --> 00:14:12,400
Så fik The Order bare nok.
141
00:14:14,880 --> 00:14:20,760
Alan Berg blev skudt og dræbt
i sin egen indkørsel.
142
00:14:20,920 --> 00:14:23,000
Det var terrorisme.
143
00:14:23,160 --> 00:14:26,520
Det var amerikanere -
144
00:14:26,680 --> 00:14:33,240
- som var inspireret af racisme
og regeringsfjendsk ideologi.
145
00:14:35,200 --> 00:14:40,200
FBI anede ikke,
hvem de mennesker var.
146
00:14:40,360 --> 00:14:47,120
Men så besluttede Bob Matthews, at de
skulle plyndre en pengetransport -
147
00:14:47,280 --> 00:14:50,640
- som medbragte flere millioner.
148
00:14:50,800 --> 00:14:56,720
De udførte et dristigt røveri
ved højlys dag på en landevej.
149
00:14:56,880 --> 00:15:02,240
De standser pengetransporten,
og Bob Matthews skovler penge til sig.
150
00:15:02,400 --> 00:15:07,920
Han taber sin pistol,
og den pistol fandt vi.
151
00:15:16,000 --> 00:15:23,520
De fik nogle folk fra The Order til
at overgive sig, men ikke Matthews.
152
00:15:23,680 --> 00:15:29,080
Efter to-tre dages dødvande
rykkede FBI frem mod hytten.
153
00:15:29,240 --> 00:15:32,680
Det førte til skudvekslinger.
154
00:15:32,840 --> 00:15:39,640
Jeg stod ret tæt på huset,
og kuglerne ramte træerne omkring mig.
155
00:15:39,800 --> 00:15:45,640
Han havde masser af våben
og masser af ammunition.
156
00:15:48,040 --> 00:15:54,040
Om aftenen, da det var mørkt,
brugte vi sporprojektiler.
157
00:15:54,200 --> 00:15:59,000
Et af dem antændte bygningen,
som brød i brand.
158
00:15:59,160 --> 00:16:04,200
Det lød, som om det var kinesere,
der bragede af over det hele.
159
00:16:04,360 --> 00:16:08,280
Det var ammunitionen, der brændte.
160
00:16:08,440 --> 00:16:16,120
Ved daggry gik jeg hen til brandtomten
og så hans forkullede lig.
161
00:16:16,280 --> 00:16:21,280
Matthews' død tvang
bevægelsen til at overveje -
162
00:16:21,440 --> 00:16:24,920
- om de ville dø for sagen.
163
00:16:26,080 --> 00:16:29,240
HVID RACIST BAG RØVERI DRÆBT
164
00:16:29,400 --> 00:16:32,400
FBI var i alarmberedskab.
165
00:16:32,560 --> 00:16:37,920
Indenlandsk terrorisme
fik nu absolut topprioritet.
166
00:16:38,080 --> 00:16:45,600
Der blev efterforsket intenst
og foretaget anholdelser i hele USA.
167
00:16:45,760 --> 00:16:51,160
Midt i 1980'erne havde FBI
lært lektien af sagen om The Order.
168
00:16:51,320 --> 00:16:57,000
De vidste, at folk fra Aryan Nations
begik forbrydelser og slog folk ihjel.
169
00:16:58,040 --> 00:17:03,480
Så FBI ville undersøge, hvem de var,
og hvad de havde i sinde at gøre.
170
00:17:13,640 --> 00:17:17,960
Randy Weaver var hvid separatist -
171
00:17:18,120 --> 00:17:22,360
- som havde flyttet sin familie
fra Iowa til Boundary County i Idaho -
172
00:17:22,520 --> 00:17:26,880
- til et sted ved navn Ruby Ridge.
173
00:17:27,040 --> 00:17:34,000
De var 75 kilometer fra Canada og
havde hverken el eller indlagt vand.
174
00:17:35,120 --> 00:17:41,320
Randy og hans kone
havde bygget en hytte på en bjergtop.
175
00:17:41,480 --> 00:17:45,480
De ville bare være i fred.
176
00:17:46,880 --> 00:17:50,560
Familien Weaver var meget religiøs.
177
00:17:50,720 --> 00:17:57,160
De ville leve på en måde, som de mente
var gammeltestamentlig kristent.
178
00:17:57,320 --> 00:18:02,760
De forestillede sig en slags fæstning,
hvor de kunne trække sig tilbage -
179
00:18:02,920 --> 00:18:07,640
- fra en fordærvet og farlig verden.
180
00:18:09,760 --> 00:18:14,640
Jeg tror ikke, at Randy, da de
flyttede til Ruby Ridge, vidste -
181
00:18:14,800 --> 00:18:22,480
- at de var tæt på Aryan Nations,
som holdt til 90 kilometer sydpå.
182
00:18:22,640 --> 00:18:27,480
Men de begyndte at komme der.
I starten kun for selskabets skyld.
183
00:18:27,640 --> 00:18:31,200
De deltog i familieskovture.
184
00:18:31,360 --> 00:18:37,640
Men efterhånden faldt Randy
for deres regeringsfjendske budskab.
185
00:18:37,800 --> 00:18:40,960
Bevægelsen går frem overalt.
186
00:18:41,120 --> 00:18:46,720
Gode mænd melder sig under fanerne.
Viljestærke mænd.
187
00:18:46,880 --> 00:18:51,400
De vil ikke lade deres race dø
eller blive udryddet.
188
00:18:54,200 --> 00:19:00,160
Randy dukkede op hos Aryan Nations
efter balladen med Matthews.
189
00:19:00,320 --> 00:19:06,160
Og desværre for Randy Weaver,
lyttede FBI med.
190
00:19:06,320 --> 00:19:10,600
De havde arrangementer -
191
00:19:10,760 --> 00:19:14,840
- som skulle rekruttere
mere stålsatte folk til bevægelsen.
192
00:19:15,000 --> 00:19:17,880
Og det var ved et af de møder -
193
00:19:18,040 --> 00:19:24,080
- at en af FBI's meddelere
udså sig Randy Weaver.
194
00:19:24,240 --> 00:19:29,200
Fyren kom ind på livet af Randy Weaver
og fandt ud af, at han var racist.
195
00:19:29,360 --> 00:19:33,360
Og at han ville efterleve
sin separatist-tilværelse i Idaho -
196
00:19:33,520 --> 00:19:39,120
- men at han manglede penge
og var interesseret i at tjene nogen.
197
00:19:39,280 --> 00:19:43,920
Weaver blev så overtalt
til at afsave jagtgeværer.
198
00:19:47,280 --> 00:19:51,160
Jeg mener, at ATF lokkede ham -
199
00:19:51,320 --> 00:19:56,000
- til at fremstille ulovlige våben
ved at save for meget af geværløbet.
200
00:19:56,160 --> 00:19:59,560
Og så kommer de for at anholde ham.
201
00:20:01,240 --> 00:20:07,920
De mente, at han kunne føre dem
til folk, der foretog sig værre ting.
202
00:20:09,000 --> 00:20:12,880
De troede,
de kunne få Weaver over på deres side.
203
00:20:13,040 --> 00:20:18,640
De bad ham om at blive meddeler,
hvilket han straks afslog.
204
00:20:18,800 --> 00:20:24,440
Weaver stolede ikke på myndighederne
og ville bestemt ikke være meddeler.
205
00:20:24,600 --> 00:20:29,560
Han udeblev dog
fra sit næste retsmøde.
206
00:20:29,720 --> 00:20:35,240
Hvis man ikke dukker op i retten,
overgives sagen til US Marshals.
207
00:20:35,400 --> 00:20:41,240
Og de ved ikke noget om, hvorvidt
Weaver blev lokket i en fælde.
208
00:20:41,400 --> 00:20:45,600
De ved bare,
at de skal hente en eftersøgt.
209
00:20:47,560 --> 00:20:53,800
De sendte et overvågningshold ind,
og de sneg sig omkring derude -
210
00:20:53,960 --> 00:20:58,080
- for at finde ud af, hvordan de
kunne anholde ham uden bøvl.
211
00:20:59,240 --> 00:21:02,800
Det er indgangen østfra.
212
00:21:02,960 --> 00:21:09,320
De opsatte bevægelsesstyrede kameraer
omkring familien Weavers hytte.
213
00:21:10,440 --> 00:21:14,680
Optagelserne viste,
at Randy var der med kone og børn -
214
00:21:14,840 --> 00:21:20,280
- samt en mand ved navn Kevin Harris,
og at de ofte var bevæbnede.
215
00:21:20,440 --> 00:21:26,240
Hvad skulle man nu gøre?
Det ville jo ende med en skudveksling.
216
00:21:29,960 --> 00:21:35,040
Den dag skudvekslingen fandt sted,
var der seks agenter delt i to hold.
217
00:21:35,200 --> 00:21:41,840
Det ene hold gik op i bjergene
for at få udsyn over hytten.
218
00:21:42,000 --> 00:21:46,240
Det andet hold befandt sig
tættere på hytten -
219
00:21:46,400 --> 00:21:51,760
- da Weavers hund fik færten af dem
og gik løs på dem.
220
00:21:53,920 --> 00:21:58,920
Det eneste, vi ved, er,
at der opstod en skudveksling.
221
00:22:01,320 --> 00:22:05,040
Hvem, der skød først, er ikke klart.
222
00:22:05,200 --> 00:22:09,800
Men 14-årige Sammy Weaver
og hunden blev dræbt.
223
00:22:09,960 --> 00:22:13,960
Og det samme blev
marshal William Deacon.
224
00:22:14,120 --> 00:22:18,000
Han blev dræbt af en hvid separatist.
225
00:22:18,160 --> 00:22:23,520
FBI havde god grund til at tro,
at det kunne blive en ny Matthews-sag.
226
00:22:23,680 --> 00:22:28,760
Så skete der endnu et myndighedsskift.
227
00:22:28,920 --> 00:22:35,560
Det, der begyndte som en politisag
og siden blev en marshal-sag -
228
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
- er nu blevet en sag for FBI.
229
00:22:38,680 --> 00:22:44,240
FBI samlede
sit gidselundsætningshold.
230
00:22:45,320 --> 00:22:49,800
Det var FBI's elitehold.
231
00:22:49,960 --> 00:22:55,080
De skulle tackle sager, som lokale
aktionsgrupper ikke kunne klare.
232
00:22:55,240 --> 00:23:00,600
Indsatser mod flere personer,
tunge våben og granater.
233
00:23:00,760 --> 00:23:04,400
De blev briefet på vej derop.
234
00:23:04,560 --> 00:23:10,080
De fik at vide, at det drejede sig
om en krigslignende situation -
235
00:23:10,240 --> 00:23:14,440
- hvor man skyder,
når man ser fjenden.
236
00:23:15,640 --> 00:23:20,440
Alle politimyndigheder arbejder
ud fra en fast aktionsstrategi.
237
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
Det er politiet!
238
00:23:23,160 --> 00:23:26,480
Først opfordrer man til overgivelse.
239
00:23:26,640 --> 00:23:33,320
Det hindrer politiet i at skyde,
inden folk kan nå at overgive sig.
240
00:23:34,320 --> 00:23:41,280
Det her var første gang i historien,
at man ændrede på FBI's indsatsregler.
241
00:23:41,440 --> 00:23:46,840
Da de tror, at de skal i ildkamp
med bevæbnede separatister -
242
00:23:47,000 --> 00:23:53,480
- i stil med The Order, vælger man
ikke at opfordre til overgivelse.
243
00:23:53,640 --> 00:23:56,080
Det mener man at have gjort.
244
00:23:56,240 --> 00:24:01,600
Agenterne kan altså give ild,
så snart de ser en bevæbnet voksen.
245
00:24:02,760 --> 00:24:06,760
Men familien Weaver er altid bevæbnet.
246
00:24:09,200 --> 00:24:14,440
Da jeg kom, var der lastbiler,
jeeps og alle mulige køretøjer.
247
00:24:14,600 --> 00:24:18,960
Ja, selv pansrede mandskabsvogne.
248
00:24:19,120 --> 00:24:23,600
Det var overvældende,
så mange mennesker, der var i gang.
249
00:24:29,960 --> 00:24:37,480
Oppe fra vejspærringen
kunne vi ikke følge begivenhederne -
250
00:24:37,640 --> 00:24:43,320
- men der var mange politifolk,
som bevægede sig ind i området.
251
00:24:46,560 --> 00:24:53,400
Naboer, venner af familien
og journalister søgte information.
252
00:24:53,560 --> 00:24:57,840
Når vi ved noget,
skal vi nok sige til.
253
00:24:58,000 --> 00:25:01,920
Vi stod et par kilometer fra hytten -
254
00:25:02,080 --> 00:25:07,640
- så vi anede ikke,
hvad FBI havde i sinde.
255
00:25:11,640 --> 00:25:17,840
Ved daggry omringede
ti FBI-agenter hytten.
256
00:25:18,000 --> 00:25:24,400
Det var finskytter, som kan ramme
en mønt på 200 meters afstand.
257
00:25:26,680 --> 00:25:32,600
Randy, Kevin Harris og Sarah Weaver
vil se til Sam Weavers lig.
258
00:25:32,760 --> 00:25:38,640
De tager deres våben og går ud
til det skur, hvor Samuels lig ligger.
259
00:25:38,800 --> 00:25:42,280
Så lyder der et skud.
260
00:25:42,440 --> 00:25:47,560
Randy er ramt i skulderen.
De løber tilbage til huset.
261
00:25:47,720 --> 00:25:51,160
Og så lyder der et skud mere.
262
00:25:51,320 --> 00:25:56,200
Det går gennem døren,
rammer Vicki Weaver i ansigtet -
263
00:25:56,360 --> 00:26:01,240
- sårer Kevin Harris
og får Vicki til at segne død om.
264
00:26:04,560 --> 00:26:09,120
Da man hørte,
at Sammy og Vicki Weaver var døde -
265
00:26:09,280 --> 00:26:15,760
- gik skaren ved vejspærringen,
som talte op til 200, totalt amok.
266
00:26:15,920 --> 00:26:19,080
Forbandede mordere!
267
00:26:19,240 --> 00:26:24,800
Og I kalder jer selv amerikanere.
De mennesker er gudfrygtige folk.
268
00:26:24,960 --> 00:26:29,520
I kender vist ikke forfatningen.
Gå hjem og læs grundlovsfædrenes ord.
269
00:26:29,680 --> 00:26:33,560
Begivenhederne ved Ruby Ridge
fik højrefløjen i harnisk.
270
00:26:33,720 --> 00:26:40,360
"Regeringen myrdede mænd, kvinder
og børn for at nå deres mål."
271
00:26:40,520 --> 00:26:43,920
Barnemordere!
272
00:26:44,080 --> 00:26:49,680
Vejspærringen blev samlingssted
for skinheads, Aryan Nations-folk -
273
00:26:49,840 --> 00:26:56,000
- og andre, som viste deres foragt for
"den zionistisk befængte regering".
274
00:26:56,160 --> 00:27:00,160
I er en skændsel for den hvide race!
275
00:27:00,320 --> 00:27:08,120
Det var første gang, at bevægelsen
havde samlet sig i fuld offentlighed.
276
00:27:08,280 --> 00:27:11,360
Det blev en politisk begivenhed.
277
00:27:11,520 --> 00:27:16,480
Det var mennesker,
som så sig selv i Randy Weaver.
278
00:27:16,640 --> 00:27:20,720
RANDY WEAVER
EN ÆGTE HVID PATRIOT
279
00:27:29,880 --> 00:27:33,600
Det, der skete, kunne være undgået.
280
00:27:35,680 --> 00:27:41,000
Det yderste højres forestilling om,
at staten var noget farligt -
281
00:27:41,160 --> 00:27:47,120
- syntes fuldstændig bekræftet
af hele denne sag.
282
00:27:49,000 --> 00:27:52,120
Har De en kommentar, mr. Weaver?
283
00:27:53,320 --> 00:27:58,720
Ruby Ridge blev i højere grad
end Matthews og The Order -
284
00:27:58,880 --> 00:28:04,880
- et samlingspunkt
for det yderste højre.
285
00:28:05,040 --> 00:28:12,600
I deres øjne var staten ude efter
Weavers våben og hans religion.
286
00:28:12,760 --> 00:28:19,080
Og våben og religion
blev bevægelsens to søjler.
287
00:28:21,400 --> 00:28:25,920
I sensommeren 1992,
efter hændelserne i Ruby Ridge -
288
00:28:26,080 --> 00:28:31,320
- fandt flere skikkelser
fra det ekstreme højre tiden inde -
289
00:28:31,480 --> 00:28:35,120
- til at skabe ballade om sagen.
290
00:28:35,280 --> 00:28:41,800
Én race, ét folk, én nation
og ét fædreland. Det skal vi opnå!
291
00:28:41,960 --> 00:28:45,720
Louis Beam, tidligere Stordrage
i Ku Klux Klan, sagde:
292
00:28:45,880 --> 00:28:50,040
"Nu er tiden inde til,
at I hver især -
293
00:28:50,200 --> 00:28:55,560
- forpligter jer til
at øve vold mod staten."
294
00:28:55,720 --> 00:29:00,640
Enhver repræsentant for staten
eller politimyndigheden -
295
00:29:00,800 --> 00:29:05,760
- udgjorde et rimeligt og lovligt mål.
296
00:29:05,920 --> 00:29:09,960
Staten er folkets fjende.
297
00:29:10,120 --> 00:29:15,560
Og i denne krig
gælder det alt eller intet.
298
00:29:15,720 --> 00:29:23,360
Enten vinder den hvide race,
eller også taber vi alt.
299
00:29:28,120 --> 00:29:33,000
Der er lukketfor vandet til bygningen.
300
00:29:38,200 --> 00:29:42,600
Kl. 10 om formiddagen
blev jeg ringet op på hospitalet.
301
00:29:42,760 --> 00:29:49,160
En kvinde lå fastklemt i bygningen,
så vi måtte amputere hendes ene ben.
302
00:29:50,400 --> 00:29:56,480
Jeg hentede amputationsudstyr
og nylonreb og tog af sted.
303
00:29:59,640 --> 00:30:05,240
Da jeg så bygningen,
syntes det helt uvirkeligt.
304
00:30:05,400 --> 00:30:10,800
Redningsfolkene
havde fået alt på plads -
305
00:30:10,960 --> 00:30:16,000
- så de kunne køre folk væk,
så snart de fik dem ud.
306
00:30:16,160 --> 00:30:20,400
Jeg blev vist ned i kælderen.
307
00:30:21,520 --> 00:30:27,400
Vi kunne høre folk skrige og græde,
men vi kunne ikke se dem i mørket.
308
00:30:29,400 --> 00:30:35,160
Da de tændte for lyset, kunne man se,
at gulvene var faldet sammen i lag -
309
00:30:35,320 --> 00:30:40,120
- og havde skabt en slags fangekælder
under Murrah-bygningen.
310
00:30:41,360 --> 00:30:45,360
Overalt, hvor man så hen dernede -
311
00:30:45,520 --> 00:30:51,400
- var der runde skjolder af blod,
som sivede gennem sprækkerne.
312
00:30:51,560 --> 00:30:55,520
De var en lille meter i diameter.
313
00:30:55,680 --> 00:31:01,760
De var overalt, og hver af dem
var et menneske, som var blevet knust.
314
00:31:05,120 --> 00:31:08,640
De viste mig, hvor Daina lå fastklemt.
315
00:31:08,800 --> 00:31:14,440
En fra redningsholdet havde hånden
på den bjælke, der holdt hende fast.
316
00:31:14,600 --> 00:31:19,320
Hvis den begyndte at ryste,
skulle vi skynde os ud.
317
00:31:19,480 --> 00:31:24,240
Bjælken hvilede på hendes skinneben
lige under knæet.
318
00:31:24,400 --> 00:31:31,160
For at udføre amputationen måtte jeg
ligge med benene ved hendes hoved.
319
00:31:31,320 --> 00:31:37,160
Jeg tog rebet og bandt det stramt,
så det dannede en årepresse.
320
00:31:37,320 --> 00:31:42,760
Og så måtte jeg
ellers bare kaste mig ud i det.
321
00:31:42,920 --> 00:31:46,680
Væk! Væk!
322
00:31:50,240 --> 00:31:56,840
Netop da jeg nåede vejspærringen,
gik der panik i folkemængden.
323
00:31:57,000 --> 00:31:58,440
Væk!
324
00:31:58,600 --> 00:32:02,440
Man troede,
at de havde fundet endnu en bombe.
325
00:32:02,600 --> 00:32:05,520
Se at få dem væk!
326
00:32:05,680 --> 00:32:10,440
De råbte: "Skynd jer ud af bygningen!
De har fundet en bombe mere!"
327
00:32:10,600 --> 00:32:15,120
Det var nedslående, for der var
stadig overlevende derinde.
328
00:32:16,720 --> 00:32:23,080
Jeg befandt mig på ottende etage.
Mine øjne var slemt medtagne.
329
00:32:23,240 --> 00:32:27,640
To af mine venner banede sig vej
over til mig og sagde:
330
00:32:27,800 --> 00:32:30,360
"Vi skal ud herfra."
331
00:32:30,520 --> 00:32:34,640
Jeg bad: "Gud,
lad der ikke være flere bomber."
332
00:32:36,360 --> 00:32:43,840
Det var ikke en rigtig bombe,
men en af politiets attrapper.
333
00:32:44,000 --> 00:32:49,920
Vi sagde til folk, at vi ikke
kunne garantere for deres sikkerhed.
334
00:32:52,160 --> 00:32:59,520
Jeg kan huske, at jeg så det hold,
der var ved at amputere pigens ben.
335
00:32:59,680 --> 00:33:05,280
Alle råbte: "Se at komme ud!"
Men de ville ikke forlade hende.
336
00:33:07,280 --> 00:33:11,480
Flere gange troede jeg,
at jeg havde fuldført amputationen -
337
00:33:11,640 --> 00:33:16,200
- men når vi prøvede at flytte Daina,
sad hun stadig fast.
338
00:33:16,360 --> 00:33:20,360
Til sidst var alle klingerne knækkede.
339
00:33:20,520 --> 00:33:25,480
Men jeg havde en lommekniv,
som jeg altid holder skarp.
340
00:33:25,640 --> 00:33:28,920
Quadricepssenen sad stadig i klemme.
341
00:33:29,080 --> 00:33:35,880
Da den var skåret over, var benet
frit, og vi kunne flytte hende.
342
00:33:44,000 --> 00:33:49,160
Da jeg kom ud af bygningen, satte
jeg mig og ventede på ambulancen.
343
00:33:49,320 --> 00:33:56,080
Jeg kunne ikke se noget,
men jeg kunne høre folk råbe.
344
00:33:56,240 --> 00:34:02,520
Der lød sirener, og jeg tænkte:
"Hvilken galning står bag det her?"
345
00:34:02,680 --> 00:34:07,920
"Hvem er kommet herind
og har begået denne forbrydelse?"
346
00:34:12,040 --> 00:34:17,560
Bombeattentatet i Oklahoma City
var et angreb på uskyldige børn -
347
00:34:17,720 --> 00:34:21,120
- og forsvarsløse borgere.
348
00:34:21,280 --> 00:34:26,480
Det var en kujonagtig
og ondskabsfuld handling.
349
00:34:26,640 --> 00:34:33,080
Der skal ikke herske tvivl om,
at vi nok skal finde de skyldige.
350
00:34:35,440 --> 00:34:42,920
Bombeattentatet mod Murrah-bygningen
var den største terrorhandling i USA.
351
00:34:43,080 --> 00:34:48,240
Vi havde omkring 500 efterforskere
på sagen her i Oklahoma City.
352
00:34:48,400 --> 00:34:53,120
Der var retsmedicinere og bombehold.
353
00:34:53,280 --> 00:34:59,800
Retsteknikere. Alle mulige eksperter,
som ledte efter ledetråde.
354
00:35:01,000 --> 00:35:06,200
Det blev en af de mest omfattende
efterforskninger i USA's historie.
355
00:35:06,360 --> 00:35:12,360
Hver eneste politimyndighed i landet
var på den ene eller anden måde -
356
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
- i gang med at finde ledetråde.
357
00:35:16,080 --> 00:35:20,160
Til at begynde med anede man ikke,
hvem der stod bag det.
358
00:35:22,440 --> 00:35:24,080
FBI.
359
00:35:24,240 --> 00:35:28,560
Vi har fået flere hundrede,
ja, tusinder af tips fra folk.
360
00:35:28,720 --> 00:35:32,040
Hvert af dem tages meget alvorligt -
361
00:35:32,200 --> 00:35:36,640
- men på dette tidspunkt ved vi ikke,
hvem der står bag det.
362
00:35:36,800 --> 00:35:42,080
Vi fik ledetråde fra hver eneste stat
og mange steder i udlandet.
363
00:35:42,240 --> 00:35:46,840
Når der sker en katastrofe
som attentatet mod Murrah-bygningen -
364
00:35:47,000 --> 00:35:53,120
- antager man altid, at der står
en stor sammensværgelse bag.
365
00:35:53,280 --> 00:35:56,720
Vi arbejdede ud fra den antagelse.
366
00:35:56,880 --> 00:36:00,160
Vi fik opkald straks efter attentatet.
367
00:36:00,320 --> 00:36:06,640
Vi fik tusinder af anmeldelser
fra folk, som havde set noget.
368
00:36:06,800 --> 00:36:11,280
Så fik vi besked på
at holde øje med folk fra Mellemøsten.
369
00:36:11,440 --> 00:36:15,840
Ingen har endnu påtaget sig ansvaret
for dette bombeattentat.
370
00:36:16,000 --> 00:36:20,160
Men myndighederne siger -
371
00:36:20,320 --> 00:36:26,760
- at de formoder, at attentatet
har sine rødder i Mellemøsten.
372
00:36:26,920 --> 00:36:32,560
En kilde siger, at det helt klart
drejer sig om mellemøstlig terrorisme.
373
00:36:32,720 --> 00:36:37,120
Jeg ringede rundt for at høre,
hvad der foregik.
374
00:36:37,280 --> 00:36:42,000
Jeg fandt ud af, at FBI havde
ransaget en lejlighed i Dallas -
375
00:36:42,160 --> 00:36:46,040
- som var beboet
af nogle fyre fra Mellemøsten.
376
00:36:46,200 --> 00:36:50,240
Men så var der en, som sagde:
"Ved du, hvilken dato det er?"
377
00:36:50,400 --> 00:36:57,520
Jeg havde haft fri et par dage,
så jeg havde ikke tjekket kalenderen.
378
00:36:57,680 --> 00:37:00,200
"Det er den 19. april."
379
00:37:00,360 --> 00:37:06,480
Og så slog det mig straks.
Det har med Waco at gøre.
380
00:37:06,640 --> 00:37:10,000
Det har med Waco at gøre.
381
00:37:30,240 --> 00:37:34,040
Branch Davidians
havde været i Texas i over 50 år -
382
00:37:34,200 --> 00:37:37,840
- da folk uden for Waco hørte om dem.
383
00:37:39,120 --> 00:37:43,160
De var udbrydere
fra Syvende Dages Adventisterne.
384
00:37:43,320 --> 00:37:49,520
De havde skabt deres eget samfund,
Mount Carmel, lige uden for Waco.
385
00:37:52,440 --> 00:37:57,600
Sidst i 1980'erne fik en davidianer
ved navn Vernon Howell en åbenbaring.
386
00:37:57,760 --> 00:38:00,720
Gud havde valgt ham til deres leder.
387
00:38:00,880 --> 00:38:04,040
Han skiftede navn til David Koresh -
388
00:38:04,200 --> 00:38:08,760
- og forkyndte sit budskab om
Harmagedon fra Johannes' Åbenbaring.
389
00:38:08,920 --> 00:38:13,280
Hvordan vil Gud tale til mig?
Og hvem skal tilvejebringe bogen?
390
00:38:13,440 --> 00:38:15,440
Der er ingen undskyldning.
391
00:38:15,600 --> 00:38:19,120
I maj 1992 -
392
00:38:19,280 --> 00:38:24,600
- fik sheriffen i Waco en anmeldelse
fra en af UPS' lastbilchauffører -
393
00:38:24,760 --> 00:38:28,000
- om en forsendelse til Mount Carmel.
394
00:38:28,160 --> 00:38:34,040
En kasse var gået i stykker,
og nogle håndgranathylstre faldt ud.
395
00:38:34,200 --> 00:38:38,720
Det var det, der satte gang
i politiets efterforskning.
396
00:38:38,880 --> 00:38:44,840
Det viste sig, at de ulovligt
ombyggede automatvåben derinde.
397
00:38:45,000 --> 00:38:50,760
De havde indkøbt skydevåben
for $43.000 året før.
398
00:38:50,920 --> 00:38:57,880
Lokale beboere havde hørt skud
og eksplosioner fra området.
399
00:38:58,960 --> 00:39:05,520
Koresh talte mere og mere om,
at en styrke udefra ville true dem.
400
00:39:05,680 --> 00:39:12,880
Det syvende segl viser os,
at nogen får en ordentlig røvfuld.
401
00:39:13,040 --> 00:39:19,760
Han mente, at staten ville invadere
Mount Carmels hellige jord.
402
00:39:19,920 --> 00:39:24,080
Så det var her,
at Harmagedon skulle udspille sig.
403
00:39:24,240 --> 00:39:30,480
Vi i ATF mente, at hvis Harmagedon,
som han talte om, ikke fandt sted -
404
00:39:30,640 --> 00:39:38,080
- måtte han fremprovokere det.
Så vi var nødt til at handle hurtigt.
405
00:39:42,640 --> 00:39:48,560
Journalister fra Waco Tribune Herald
havde gode kilder hos politiet.
406
00:39:48,720 --> 00:39:53,000
De havde fået et tip om,
hvornår razziaen skulle finde sted.
407
00:39:53,160 --> 00:39:56,280
Vejen bliver snart lukket.
408
00:39:56,440 --> 00:40:01,520
Den morgen, hvor razziaen skal
finde sted, kører en journalist derud.
409
00:40:01,680 --> 00:40:05,040
Han kører rundt for at orientere sig.
410
00:40:05,200 --> 00:40:11,440
Så kommer en stationcar, og føreren
spørger ham: "Er du faret vild?"
411
00:40:11,600 --> 00:40:15,720
Han svarer:
"Ja, jeg leder efter Mount Carmel."
412
00:40:15,880 --> 00:40:19,160
"Der kommer en razzia i dag."
413
00:40:19,320 --> 00:40:25,400
Fyren i bilen tilhørte inderkredsen
af Koreshs tilhængere.
414
00:40:25,560 --> 00:40:30,440
Han fortalte straks Koresh,
hvad der var under opsejling.
415
00:40:30,600 --> 00:40:33,400
Den morgen sagde David -
416
00:40:33,560 --> 00:40:37,640
- at vi havde fået oplysninger om,
at der ville komme en razzia.
417
00:40:38,960 --> 00:40:44,880
Mændene bevæbnede sig,
og kvinderne gik ind på værelserne.
418
00:40:46,840 --> 00:40:51,880
Vi stod over for 150 mennesker
på et pænt stort område.
419
00:40:52,040 --> 00:40:58,040
De havde 45 minutters forspring,
og de skød, så snart vi ankom.
420
00:41:00,280 --> 00:41:04,560
Jeg hørte et M-60-maskingevær
blive affyret.
421
00:41:04,720 --> 00:41:08,360
Så hørte jeg AK-47'ere.
422
00:41:08,520 --> 00:41:14,920
Og derefter .50 mm maskingeværer.
Det er voldsomme våben.
423
00:41:17,560 --> 00:41:21,640
Der var ingen tvivl om,
at de ville slå os ihjel.
424
00:41:26,520 --> 00:41:31,160
- Alarmcentralen.- Vores bygning bliver beskudt.
425
00:41:31,320 --> 00:41:34,200
Øjeblik.
426
00:41:34,360 --> 00:41:39,360
- Kommissær Lynch her.- 75 mænd beskyder os.
427
00:41:39,520 --> 00:41:43,600
- Ude ved Mount Carmel?- Ja. Her er jo kvinder og børn.
428
00:41:43,760 --> 00:41:46,920
Javel.
429
00:41:47,960 --> 00:41:50,960
Jeg kan høre skud.
430
00:41:51,120 --> 00:41:53,600
Ildkampen varede 2 time.
431
00:41:53,760 --> 00:42:01,200
Da de gik med til en våbenhvile,
kunne vi trække os tilbage.
432
00:42:01,360 --> 00:42:06,040
- Det er Lynch.- Sjovt navn i denne situation.
433
00:42:06,200 --> 00:42:11,800
- Hvem taler jeg med?- David Koresh, den berygtede.
434
00:42:11,960 --> 00:42:14,800
Hvad skal alt det her til for?
435
00:42:14,960 --> 00:42:20,200
Jeg forsøger at skabeen kommunikationsforbindelse til jer.
436
00:42:20,360 --> 00:42:22,720
Nej, hør nu her.
437
00:42:22,880 --> 00:42:28,000
I har sendt en flok fyre herudog har slået nogle af mine børn ihjel.
438
00:42:28,160 --> 00:42:35,160
Vi sagde, at vi ville tale med jer.Hvorfor er I ATF-folk så voldsomme?
439
00:42:35,320 --> 00:42:39,440
Der er døde på begge sider,og det er jeres fejl.
440
00:42:39,600 --> 00:42:43,960
Lad os finde en løsning.Sig mig en ting.
441
00:42:44,120 --> 00:42:49,680
Hvor mange dræbte har I?ATF trækker sig tilbage nu.
442
00:42:49,840 --> 00:42:54,880
- Vi prøver at ...- Hvorfor begyndte I ikke med det?
443
00:42:55,040 --> 00:42:58,040
Da skudvekslingen var forbi -
444
00:42:58,200 --> 00:43:02,320
- var fire ATF-agenter dræbt
og omkring 12 andre såret.
445
00:43:02,480 --> 00:43:08,160
Fem davidianere var blevet dræbt,
og David Koresh var såret.
446
00:43:08,320 --> 00:43:11,480
Af sted!
447
00:43:12,480 --> 00:43:17,320
Vores tilbagetog
var forholdsvis uorganiseret.
448
00:43:17,480 --> 00:43:21,800
Vi tre indsatsledere
var alle hårdt sårede.
449
00:43:21,960 --> 00:43:27,200
Jeg blev pakket ind i et tæppe
og lagt på køleren af en bil.
450
00:43:27,360 --> 00:43:35,040
Og jeg kan faktisk ikke
huske noget fra tilbagetoget.
451
00:43:37,160 --> 00:43:43,440
Ingen amerikansk politimyndighed
havde før oplevet et sådan tab.
452
00:43:43,600 --> 00:43:48,880
De havde aldrig før
mødt så stærk modstand.
453
00:43:49,040 --> 00:43:55,160
Der herskede chok,
vrede og usikkerhed.
454
00:43:56,160 --> 00:44:01,800
Fire ATF-agenter og et kultmedlem
er blevet dræbt i Waco i Texas -
455
00:44:01,960 --> 00:44:04,800
- efter en skudveksling hos kulten.
456
00:44:04,960 --> 00:44:10,360
Yderligere 14 agenter blev såret,
da man trængte ind til kulten.
457
00:44:16,440 --> 00:44:19,200
Jeg blev ringet op fra Washington.
458
00:44:19,360 --> 00:44:24,480
Det var søndag formiddag
den 28. februar.
459
00:44:24,640 --> 00:44:31,080
Man anmodede om,
at vi hjalp med at løse problemet.
460
00:44:31,240 --> 00:44:35,760
Jeg var hjemme sammen med familien,
da telefonen ringede.
461
00:44:35,920 --> 00:44:43,720
Det var Jeff Jamar, der sagde,
at ATF's razzia i Waco var slået fejl.
462
00:44:43,880 --> 00:44:50,560
"Tag hurtigst muligt til Waco
og bistå dem med forhandlingerne."
463
00:44:50,720 --> 00:44:56,560
Det var en ustabil situation,
for nu at sige det mildt.
464
00:44:58,800 --> 00:45:04,600
FBI's gidselundsætningshold,
som havde deltaget ved Ruby Ridge -
465
00:45:04,760 --> 00:45:08,920
- blev indsat for at prøve
at holde davidianerne i skak.
466
00:45:10,040 --> 00:45:17,080
Samtidig skulle forhandlerne
arbejde parallelt med gidselteamet -
467
00:45:17,240 --> 00:45:21,200
- i forsøget på at få folkene ud.
468
00:45:21,360 --> 00:45:26,440
Tag telefonen, David Koresh.Forhandlerne vil tale med dig.
469
00:45:26,600 --> 00:45:30,000
Vi havde fire dræbte ATF-agenter.
470
00:45:30,160 --> 00:45:34,720
Og retfærdigheden skulle ske fyldest
på den ene eller den anden måde.
471
00:45:34,880 --> 00:45:38,760
Men vi ville undgå
yderligere blodsudgydelse.
472
00:45:38,920 --> 00:45:43,640
Vi ville bruge den tid, der skulle til
for at få de mennesker ud.
473
00:45:44,920 --> 00:45:50,720
Vi ville især koncentrere os
om at få børnene ud derfra.
474
00:45:51,760 --> 00:45:56,600
Om aftenen den 28. februar
lykkedes det for os.
475
00:45:56,760 --> 00:46:03,600
Vi begyndte at få børnene ud.
Men vi kunne ikke begribe -
476
00:46:03,760 --> 00:46:10,560
- hvordan forældre kunne være så tro
mod David, at de svigtede børnene.
477
00:46:13,320 --> 00:46:18,920
Vi filmede dem,
mens de legede og spiste is -
478
00:46:19,080 --> 00:46:21,960
- og hyggede sig med hinanden.
479
00:46:22,120 --> 00:46:26,320
Vi sendte de film ind til forældrene.
480
00:46:26,480 --> 00:46:30,640
Det var meningen,
at de skulle tænke:
481
00:46:30,800 --> 00:46:36,760
"Måske skulle jeg gå derud
og påtage mig mit forældreansvar."
482
00:46:40,120 --> 00:46:46,880
Jeg besluttede ikke at sende mine børn
ud. Det var en del af profetien.
483
00:46:47,040 --> 00:46:52,760
Jeg vidste ikke, hvornår det skete,
men jeg vidste, at det skete.
484
00:46:52,920 --> 00:46:56,280
De var ikke Davids børn.
485
00:46:56,440 --> 00:47:01,800
Han lod børnene slippe ud,
indtil kun hans egne var tilbage.
486
00:47:01,960 --> 00:47:05,560
Han sagde: "Resten er mine."
487
00:47:15,560 --> 00:47:20,200
Forhandlerne måtte gribe
situationen anderledes an.
488
00:47:20,360 --> 00:47:25,360
Så man foreslog Koresh,
at han indspillede et bånd -
489
00:47:25,520 --> 00:47:29,280
- så hans budskab
kunne nå ud til hele verden -
490
00:47:29,440 --> 00:47:35,720
- hvis han så førte sit folk ud.
Det gik Koresh med til.
491
00:47:35,880 --> 00:47:39,360
Så spiller vi David Koreshs bånd.
492
00:47:39,520 --> 00:47:42,720
Den 2. marts 1993.
493
00:47:42,880 --> 00:47:49,360
Mit navn er David Koresh,og jeg taler fra Mount Carmel Center.
494
00:47:49,520 --> 00:47:55,840
I Johannes' Åbenbaring står der,at det, som Johannes har nedskrevet -
495
00:47:56,000 --> 00:48:01,720
- er en åbenbaring om Jesus Kristus,som Gud har givet ham -
496
00:48:01,880 --> 00:48:07,640
- for at vise hans tjenere det,som skulle ske.
497
00:48:07,800 --> 00:48:12,040
De bragte busser
og forskellige folk ind -
498
00:48:12,200 --> 00:48:16,040
- som skulle registrere de folk,
der kom ud af bygningen.
499
00:48:16,200 --> 00:48:19,320
De troede, at han ville komme ud.
500
00:48:21,680 --> 00:48:26,680
Vi var helt oppe at køre,
fordi vi troede, at det var overstået.
501
00:48:26,840 --> 00:48:33,000
Vi lykønskede hinanden,
men så gik det hele pludselig i stå.
502
00:48:34,080 --> 00:48:40,280
Vi fik at vide, at Gud havde
fortalt David, at han skulle vente.
503
00:48:40,440 --> 00:48:44,880
- Du er løbet fra dit løfte.- Det er jo løgn.
504
00:48:45,040 --> 00:48:51,000
- Det vil du opdage på Dommens Dag.- Du forventes at åbne de syv segl.
505
00:48:51,160 --> 00:48:54,920
- Det er falske forhåbninger.- Nej.
506
00:48:55,080 --> 00:49:00,200
Forhandlerne var blevet narret.
Man havde løjet for os.
507
00:49:00,360 --> 00:49:05,880
Men det største problem var,
at vi havde mistet troværdighed -
508
00:49:06,040 --> 00:49:10,400
- hos indsatsleder Jeff Jamar.
509
00:49:10,560 --> 00:49:14,280
Han må jo have tænkt:
510
00:49:14,440 --> 00:49:20,600
"De gutter har vist slet ikke
styr på situationen."
511
00:49:22,400 --> 00:49:25,920
Forhandlerne bad om mere tid.
512
00:49:26,080 --> 00:49:30,400
"Vi skal nok få flere folk
hentet ud derfra."
513
00:49:30,560 --> 00:49:34,320
Men holdningen i FBI skiftede -
514
00:49:34,480 --> 00:49:39,240
- til fordel for
en mere handlingspræget indsats.
515
00:49:39,400 --> 00:49:43,240
Det gav gidselundsætningsgruppen
en stor fordel.
516
00:49:43,400 --> 00:49:46,720
FBI's taktik blev nu mere aggressiv.
517
00:49:47,760 --> 00:49:53,720
De afbrød strømmen til området
og rettede projektører mod det.
518
00:49:53,880 --> 00:50:01,160
De havde fået kampvogne bragt ind,
og med dem knuste de Koreshs biler.
519
00:50:03,640 --> 00:50:06,040
De opstillede højttalere -
520
00:50:06,200 --> 00:50:12,600
- og spillede Nancy Sinatras
"These Boots Are Made For Walking".
521
00:50:12,760 --> 00:50:18,200
Julesange. Lyden af døende kaniner.
Telefonsignaler.
522
00:50:18,360 --> 00:50:21,920
Ja, sågar tibetanske munkes messen.
523
00:50:22,080 --> 00:50:28,560
Gidselundsætningsgruppen ville vise,
hvem der bestemte.
524
00:50:30,160 --> 00:50:33,080
Der var to forhandlinger i gang.
525
00:50:33,240 --> 00:50:39,000
Vi forhandlede med Branch Davidians
og med vore egne kolleger.
526
00:50:40,000 --> 00:50:43,120
Vi ville overbevise Jamar om -
527
00:50:43,280 --> 00:50:47,680
- at hvis man anvendte magt
over for davidianerne -
528
00:50:47,840 --> 00:50:54,440
- ville man bare gøre dem
mere og mere stålsatte.
529
00:50:54,600 --> 00:50:57,080
- Er vi lykkelige, Candy?
- Ja.
530
00:50:57,240 --> 00:51:01,080
Det var vi,
indtil de begyndte at skyde.
531
00:51:01,240 --> 00:51:05,080
David Koresh
havde sine hustruer og børn.
532
00:51:05,240 --> 00:51:10,400
Han havde sine betroede ledere
i organisationen.
533
00:51:10,560 --> 00:51:15,480
Nogen fremstillede dem
som kriminelle eller sindssyge -
534
00:51:15,640 --> 00:51:19,800
- men de nærede fuldstændig
hengivenhed over for Koresh.
535
00:51:19,960 --> 00:51:23,920
Jeg ved,
at der er en grund til, at vi er her.
536
00:51:24,080 --> 00:51:28,520
Gud har sagt, at vi skal vente.
Den Gud, som David har vist mig.
537
00:51:28,680 --> 00:51:34,080
Læs selv i Johannes' Åbenbaring.
Der står det jo så tydeligt.
538
00:51:34,240 --> 00:51:38,840
Jeg hedder Scott. Jeg er ikke
tilbageholdt mod min vilje.
539
00:51:39,000 --> 00:51:42,840
Min far Ken i Honolulu
skal have mine børn.
540
00:51:43,000 --> 00:51:49,400
Nu må vi bare se,
hvad der udspiller sig i regeringen.
541
00:51:49,560 --> 00:51:53,280
Det er det, der ryster os lige nu.
542
00:51:53,440 --> 00:51:59,800
Vi venter på, at Gud fortæller os,
hvad vi skal gøre.
543
00:52:03,280 --> 00:52:10,200
Vi indså, hvor stor magt
han havde over sine folk.
544
00:52:10,360 --> 00:52:15,120
Det bliver svært
at få dem til at komme ud.
545
00:52:15,280 --> 00:52:20,640
Dødvandet ved Branch Davidians lejr
er blevet en psykologisk magtkamp -
546
00:52:20,800 --> 00:52:23,880
- mellem FBI og David Koresh.
547
00:52:24,040 --> 00:52:28,960
Kilder siger, at FBI ikke har i sinde
at lade dette fortsætte uendeligt.
548
00:52:29,120 --> 00:52:33,800
De er meget irriterede,
og bærer forhandlingerne ikke frugt -
549
00:52:33,960 --> 00:52:37,520
- rykker de ind i weekenden.
550
00:52:37,680 --> 00:52:39,920
Historien greb om sig.
551
00:52:40,080 --> 00:52:47,360
I begyndelsen støttede pressen os
og viste forståelse.
552
00:52:47,520 --> 00:52:52,160
Men som dagene gik,
begyndte de at blive mere kritiske.
553
00:52:52,320 --> 00:53:00,000
De sagde: "De har skudt fire agenter.
Hvorfor ser I bare passivt til?"
554
00:53:00,160 --> 00:53:05,880
De skal ikke løbe om hjørner med os.
Vi gør alt for at løse det her.
555
00:53:06,040 --> 00:53:11,600
Det har hele tiden været vores mål
at finde en fredelig løsning.
556
00:53:11,760 --> 00:53:14,720
Det var landets topnyhed.
557
00:53:14,880 --> 00:53:20,640
Mange højreekstremistiske patrioter
begyndte at dukke op.
558
00:53:20,800 --> 00:53:24,440
De troede,
at vi beslaglagde våben.
559
00:53:24,600 --> 00:53:30,600
At ATF angreb et trossamfund,
fordi de gik ind for retten til våben.
560
00:53:30,760 --> 00:53:36,600
De kom ikke ind til pressemøderne,
men det var der en anden, som gjorde.
561
00:53:36,760 --> 00:53:41,360
Louis Beam, den tidligere
Ku Klux Klan-leder, dukkede op -
562
00:53:41,520 --> 00:53:44,760
- og udgav sig for at være journalist.
563
00:53:44,920 --> 00:53:48,920
Er det en politistat,
vi ser vokse frem her?
564
00:53:49,080 --> 00:53:55,400
Vi opdagede snart, hvem han var.
Han havde været eftersøgt af FBI.
565
00:53:55,560 --> 00:53:58,720
Jeg nævnte en politistat.
566
00:53:58,880 --> 00:54:05,520
Det vil de ikke høre tale om
trods deres sortklædte stormtropper -
567
00:54:05,680 --> 00:54:09,040
- som overfalder folk.
568
00:54:09,200 --> 00:54:13,920
Racister som Beam
så de samme elementer i denne sag -
569
00:54:14,080 --> 00:54:18,800
- som de havde fundet vigtige
i sagen om Randy Weaver.
570
00:54:18,960 --> 00:54:23,320
Branch Davidians var ikke racister.
571
00:54:23,480 --> 00:54:27,880
Men nu spejler højreekstremisterne sig
i situationen i Waco.
572
00:54:28,040 --> 00:54:32,680
De sagde: "Man undertrykker os
på grund af vores tro og vores våben."
573
00:54:32,840 --> 00:54:37,400
Det er de to hvide bygninger
på bakken der.
574
00:54:37,560 --> 00:54:42,960
Der lå en bakke
små fem kilometer fra Mount Carmel.
575
00:54:43,120 --> 00:54:49,880
Den lå tilpas højt til, at man lige
kunne ane Mount Carmel i det fjerne.
576
00:54:50,040 --> 00:54:55,640
Offentligheden kunne ikke
komme tættere på belejringen.
577
00:54:55,800 --> 00:55:00,760
I bliver de næste! I bliver de næste!
Så vågn dog op og fat det!
578
00:55:00,920 --> 00:55:06,640
Alle mulige mennesker følte sig
draget mod det, der skete i Waco.
579
00:55:16,120 --> 00:55:19,800
Jeg er lige kommet.
580
00:55:19,960 --> 00:55:24,880
Mange mennesker er bange for
at skilte med den slags der.
581
00:55:25,040 --> 00:55:31,280
Timothy McVeigh havde været rystet
over det, der skete på Ruby Ridge -
582
00:55:31,440 --> 00:55:34,920
- så han tog ned til Waco -
583
00:55:35,080 --> 00:55:40,800
- og solgte klistermærker
med regeringsfjendske slogans.
584
00:55:42,480 --> 00:55:48,000
Han så razziaen som udtryk for det,
staten var villig til at gøre -
585
00:55:48,160 --> 00:55:53,000
- for at konfiskere skydevåben
og chikanere våbenbesiddere.
586
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
Tim McVeigh elskede skydevåben.
587
00:55:57,160 --> 00:56:02,520
Hans bedstefar
havde lært ham alt om skydevåben.
588
00:56:02,680 --> 00:56:07,440
Hvordan man omgikkes skydevåben
og våbenbesidderes rettigheder.
589
00:56:07,600 --> 00:56:13,360
De tog ud og skød sammen
og gik til skydeøvelser.
590
00:56:13,520 --> 00:56:15,800
Han elskede skydevåben -
591
00:56:15,960 --> 00:56:20,120
- og tanken om,
at en mand kunne eje skydevåben.
592
00:56:22,400 --> 00:56:26,640
Pendleton i delstaten New York
var en hvid forstad.
593
00:56:26,800 --> 00:56:33,200
Den ligger tæt på Buffalo, og familien
havde boet her i generationer.
594
00:56:33,360 --> 00:56:38,840
Som dreng elskede Tim superhelte
og havde en stor tegneseriesamling.
595
00:56:39,000 --> 00:56:45,280
Han læste bladet "Soldier of Fortune"
og hadede bøller.
596
00:56:45,440 --> 00:56:49,080
Tim var mager og høj.
597
00:56:49,240 --> 00:56:54,160
I skolen blev han kaldt
for Spaghetti McVeigh.
598
00:56:54,320 --> 00:56:59,640
Det førte til et livslangt had
til bøller.
599
00:57:01,440 --> 00:57:05,480
Da han var færdig med skolen,
meldte han sig til hæren.
600
00:57:05,640 --> 00:57:11,040
Han kunne ikke finde vej
til nogen egentlig karriere.
601
00:57:11,200 --> 00:57:14,840
Og så elskede han jo skydevåben.
602
00:57:15,000 --> 00:57:22,160
Her fik han adgang til alskens våben.
Det var et slaraffenland for ham.
603
00:57:22,320 --> 00:57:27,720
Jeg er jo våbenentusiast.Det gælder om at øve sine færdigheder.
604
00:57:27,880 --> 00:57:30,720
Og hæren byder på gratis ammunition.
605
00:57:30,880 --> 00:57:37,560
Jeg ville ud og opleve verden,væk fra Pendletons isolation.
606
00:57:37,720 --> 00:57:44,280
Hæren gav Tim McVeigh et sted,
hvor han passede ind.
607
00:57:44,440 --> 00:57:49,200
Han lå i top i Fort Riley
i sin Bradley-kampvogn.
608
00:57:49,360 --> 00:57:54,200
Hans overordnede
lagde mærke til ham.
609
00:57:54,360 --> 00:57:57,560
I hæren var han en lederskikkelse.
610
00:57:57,720 --> 00:58:03,880
Og så kommer han til Irak
under den første Golfkrig.
611
00:58:04,040 --> 00:58:08,480
Det var under den krig,
at McVeigh mistede troen -
612
00:58:08,640 --> 00:58:13,320
- på både militæret
og den amerikanske regering.
613
00:58:13,480 --> 00:58:18,320
Når han slog irakiske soldater ihjel -
614
00:58:18,480 --> 00:58:21,840
- følte han ingen begejstring.
615
00:58:23,400 --> 00:58:28,680
Som finskytte dræbte han
på lang afstand en irakisk soldat.
616
00:58:28,840 --> 00:58:32,720
Han så mandens hoved eksplodere.
617
00:58:32,880 --> 00:58:36,520
Men han så ikke nogen grund til det.
618
00:58:36,680 --> 00:58:40,720
Han forstod ikke,
hvad USA skulle derovre.
619
00:58:40,880 --> 00:58:46,680
Mine egne erfaringer under Golfkrigenviste mig, at de også er mennesker.
620
00:58:46,840 --> 00:58:50,400
Mennesker,som ikke er meget anderledes end mig.
621
00:58:50,560 --> 00:58:56,720
Det måtte jeg få til at harmonere med,at jeg jo faktisk slog dem ihjel.
622
00:58:56,880 --> 00:59:03,640
Han er meget splittet og ser
den amerikanske regering som en bølle.
623
00:59:05,120 --> 00:59:10,040
Men han bliver sendt på Rangerskole
for at komme i specialstyrkerne.
624
00:59:10,200 --> 00:59:14,680
Han var villig til at skrinlægge
sit regeringsfjendske sindelag -
625
00:59:14,840 --> 00:59:19,960
- for at kunne blive elitesoldat.
626
00:59:20,120 --> 00:59:23,000
Men han er ikke i topform -
627
00:59:23,160 --> 00:59:27,680
- og til hans store skuffelse
dumper han fra Rangerskolen.
628
00:59:27,840 --> 00:59:32,480
Hans desillusionering øges.
629
00:59:32,640 --> 00:59:38,480
Han blev i hæren et par måneder mere,
men det sagde ham bare ikke noget.
630
00:59:38,640 --> 00:59:41,760
Han rejste hjem -
631
00:59:41,920 --> 00:59:47,680
- og ventede at finde et godt job
på baggrund af sin militærtjeneste.
632
00:59:47,840 --> 00:59:53,320
Men sådan blev det ikke.
Fiaskoen nagede ham.
633
00:59:53,480 --> 00:59:57,800
Han sagde, at han følte,
at tiden i hæren var et højdepunkt -
634
00:59:57,960 --> 01:00:03,000
- derefter var alting
bare middelmådigt.
635
01:00:05,440 --> 01:00:10,480
Han bliver mere og mere utilfreds
og mere og mere ekstrem.
636
01:00:10,640 --> 01:00:15,000
Han lyttede til
de mest rabiate konspirationsteorier -
637
01:00:15,160 --> 01:00:18,040
- som at FN ville overtage USA.
638
01:00:18,200 --> 01:00:22,880
Og han troede
fuldt og fast på de teorier.
639
01:00:23,040 --> 01:00:28,840
Han bliver også meget påvirket
af bogen "The Turner Diaries".
640
01:00:29,000 --> 01:00:33,480
Han bliver grebet af den roman.
641
01:00:33,640 --> 01:00:38,600
Han var meget interesseret
i figuren Earl Turner -
642
01:00:38,760 --> 01:00:41,520
- og hans regeringsfjendske tanker.
643
01:00:41,680 --> 01:00:48,400
Og hans idé om, at man måtte handle
brutalt for at vække regeringen.
644
01:00:49,840 --> 01:00:56,440
I 1992 skrev McVeigh et indlæg
i Lockport News & Journal:
645
01:00:56,600 --> 01:01:02,560
"Jeg ønsker ikke et blodbad i gaderne,
men det kan ende sådan."
646
01:01:03,560 --> 01:01:09,400
Mange bryder sig ikke om regeringen,
men de skriver ikke læserbreve -
647
01:01:09,560 --> 01:01:11,920
- som Timothy McVeigh gjorde.
648
01:01:12,080 --> 01:01:19,600
Det var det første tegn på,
at han nærede farlige tanker.
649
01:01:21,440 --> 01:01:24,720
Og så kom Ruby Ridge.
650
01:01:24,880 --> 01:01:30,400
Ruby Ridge gjorde McVeigh rasende.
Han mente, at det var mord.
651
01:01:30,560 --> 01:01:36,880
Han mente, at det var et angreb
på folkets ret til at besidde våben.
652
01:01:38,360 --> 01:01:43,640
Han havde problemer med familien.
Han havde ikke nogen kæreste.
653
01:01:43,800 --> 01:01:48,560
Han tog sin gamle øse
og drog ud på en odyssé -
654
01:01:48,720 --> 01:01:54,680
- gennem det vestlige USA, hvor han
sugede denne ideologi til sig.
655
01:01:55,680 --> 01:02:01,440
De steder, hvor højreekstremisme
især blev udbredt -
656
01:02:01,600 --> 01:02:04,880
- var på våbenmesserne.
657
01:02:05,040 --> 01:02:09,800
Våbenmesser var nogle gange mere
end bare våbenmesser.
658
01:02:09,960 --> 01:02:17,080
Regeringsfjendske budskaber,
der var svøbt i patriotisme -
659
01:02:17,240 --> 01:02:24,280
- blev udstillet og faldbudt
ved våbenmesser overalt.
660
01:02:25,520 --> 01:02:30,960
Der var flere, som drog
fra våbenmesse til våbenmesse.
661
01:02:31,120 --> 01:02:33,760
McVeigh blev en af dem.
662
01:02:33,920 --> 01:02:39,600
Der mødte han hvide racister
og talte med dem.
663
01:02:39,760 --> 01:02:46,320
Han forhandlede "The Turner Diaries"
og blev inddraget i bevægelsen.
664
01:02:46,480 --> 01:02:50,880
Og så dukker han op ved Waco.
665
01:02:51,040 --> 01:02:56,240
Han kan ikke begribe,
at amerikanske borgere er fanget der -
666
01:02:56,400 --> 01:03:02,560
- af statslige agenter.
Det fanger hans opmærksomhed.
667
01:03:02,720 --> 01:03:05,920
Hvem var aggressoren her?
668
01:03:06,080 --> 01:03:11,400
Koresh ville ikke give sig,men det var FBI, der angreb.
669
01:03:11,560 --> 01:03:17,920
Alt, hvad de foretager sig, viser,at de føler, at de fører krig.
670
01:03:19,120 --> 01:03:25,400
Og hvem fører de krig mod?Det amerikanske folk.
671
01:03:25,560 --> 01:03:31,760
Den 40. dag af belejringen ved Waco
er endt ligesom de øvrige 39.
672
01:03:31,920 --> 01:03:37,520
Koresh og hans folk sidder derinde,
og FBI venter udenfor.
673
01:03:37,680 --> 01:03:43,320
Tag telefonen, David Koresh.Forhandlerne vil tale med dig.
674
01:03:43,480 --> 01:03:50,240
Som tiden gik blev forhandlingerne
mindre og mindre produktive.
675
01:03:50,400 --> 01:03:56,080
Især fordi David nu havde sendt
de folk ud, som han ville sende ud.
676
01:04:00,200 --> 01:04:06,680
De af os, som forlod stedet,
var ikke til gavn for gruppen.
677
01:04:06,840 --> 01:04:12,120
Vi kunne ikke hjælpe gruppen
med at nå et højere stade.
678
01:04:13,400 --> 01:04:17,120
Så vi blev smidt ud.
679
01:04:18,720 --> 01:04:25,440
Det sidste medlem, som forlod lejren,
kom ud den 21. marts.
680
01:04:26,840 --> 01:04:31,840
Det sidste barn
forlod lejren den 5. marts.
681
01:04:32,000 --> 01:04:35,080
Vi stod i en vanskelig situation.
682
01:04:35,240 --> 01:04:39,200
I gør det på jeres måde,
og jeg gør det på min.
683
01:04:39,360 --> 01:04:44,200
Hvis I vil gå i rette med mig,
så tag fat i mig og tal med mig.
684
01:04:44,360 --> 01:04:51,080
Men truer I mine hustruer og børn,
så får I med mig at bestille.
685
01:04:51,240 --> 01:04:58,120
Der var ikke mere at forhandle om.
Hvis der nogensinde havde været det.
686
01:04:59,720 --> 01:05:06,720
Vi kom ingen vegne.
Det hele kunne kun blive værre.
687
01:05:09,000 --> 01:05:15,720
Hans retorik bliver mere voldelig.
Han nægter at tale med os.
688
01:05:16,720 --> 01:05:24,640
Psykologen mente, at han var rede til
at skabe et spektakulært endeligt -
689
01:05:24,800 --> 01:05:28,520
- medmindre vi griber ind.
690
01:05:30,440 --> 01:05:36,000
Flere og flere FBI-folk,
deriblandt forhandlerne, mente -
691
01:05:36,160 --> 01:05:40,280
- at man måtte
tvinge Koresh til handling.
692
01:05:40,440 --> 01:05:44,520
Så FBI opsøgte
justitsminister Janet Reno -
693
01:05:44,680 --> 01:05:53,040
- med en plan om at lade pansrede
køretøjer pumpe tåregas ind i lejren.
694
01:05:53,200 --> 01:05:56,040
I begyndelsen afviste hun det.
695
01:05:57,280 --> 01:06:02,320
Så FBI vendte tilbage med
erklæringer fra tidligere medlemmer -
696
01:06:02,480 --> 01:06:07,240
- om at der foregik overgreb på børn
i Mount Carmel.
697
01:06:07,400 --> 01:06:12,720
Hun så videooptagelserne
af unge piger med små børn -
698
01:06:12,880 --> 01:06:18,240
- og i hendes øjne bekræftede det,
at den slags virkelig fandt sted.
699
01:06:20,040 --> 01:06:26,760
Det var sandsynligvis da,
at Janet Reno godkendte planen.
700
01:06:32,520 --> 01:06:37,720
Et par gange
havde vi fået rettens godkendelse -
701
01:06:37,880 --> 01:06:41,440
- til at aflytte bygningen.
702
01:06:41,600 --> 01:06:47,040
Den morgen kunne vi intet høre
på grund af larmen.
703
01:06:47,200 --> 01:06:49,720
Larm fra omgivelserne.
704
01:06:49,880 --> 01:06:55,640
Når man fjerner larmen, kan man
høre en, der siger: "Tag maskerne på!"
705
01:06:55,800 --> 01:07:02,280
Derefter bliver der givet ordre
til at "sprede benzinen".
706
01:07:02,440 --> 01:07:07,520
Har I hældt det ud?Det sagde David, at vi skulle, ikke?
707
01:07:07,680 --> 01:07:15,640
- Har han sagt det?- Ja, spred benzinen.
708
01:07:18,880 --> 01:07:26,120
Mens vi sprøjtede tåregas ind,
hældte de benzin over det hele.
709
01:07:26,280 --> 01:07:32,920
Havde vi hørt dem sige:
"Spred benzinen!" havde vi trukket os.
710
01:07:33,960 --> 01:07:38,560
Det, der skete,
var simpelthen forfærdeligt.
711
01:07:38,720 --> 01:07:43,800
Som I nok kan se,
kommer der røg ud af bygningen.
712
01:07:43,960 --> 01:07:49,160
Vi kan også se flammer.
Hvad kan du se, Mike?
713
01:07:49,320 --> 01:07:55,160
Det sidste kvarters tid
har vi set et pansret køretøj -
714
01:07:55,320 --> 01:08:00,120
- som har slået huller i bygningen
og pumpet tåregas ind.
715
01:08:00,280 --> 01:08:07,120
Nu er der udbrudt en voldsom brand
i den sydlige ende af bygningen.
716
01:08:08,200 --> 01:08:13,560
Jeg var gået ud til vejspærringen
og kiggede gennem en vens tv-kamera.
717
01:08:13,720 --> 01:08:17,960
Jeg kunne se små flammer,
der skød ud fra bygningen.
718
01:08:19,240 --> 01:08:23,880
Det føltes som få sekunder,
så var bygningen omsluttet af flammer.
719
01:08:25,200 --> 01:08:30,080
Vi stod og ventede på,
at folkene skulle komme ud.
720
01:08:30,240 --> 01:08:34,560
Der var jo 80-90 mennesker derinde.
721
01:08:38,080 --> 01:08:43,600
Da ilden fik godt fat,
kom nogle få voksne ud.
722
01:08:43,760 --> 01:08:47,600
En af dem sprang ud ad et vindue
på første sal.
723
01:08:47,760 --> 01:08:51,400
Så løb hun ind i flammerne igen.
724
01:08:51,560 --> 01:08:56,560
En agent løb efter hende
og slæbte hende ud af bygningen.
725
01:08:56,720 --> 01:09:03,320
Hun var klar til at gå op i flammer.
Der kom røg fra hendes tøj.
726
01:09:06,000 --> 01:09:12,200
Ni voksne kom ud af bygningen.
Ikke én af dem havde et barn med.
727
01:09:20,920 --> 01:09:26,480
Jeg så det i fjernsynet
ligesom alle andre.
728
01:09:26,640 --> 01:09:31,080
Det overraskede mig ikke,
at mødrene ikke kom ud med deres børn.
729
01:09:31,240 --> 01:09:36,440
David havde sagt, at der ville opstå
et stort slag, som vi ville tabe.
730
01:09:36,600 --> 01:09:42,560
Og vi skulle stige til himmels
ved en flammende himmelfart.
731
01:09:43,880 --> 01:09:48,480
Det overraskede mig faktisk,
at nogle løb ud.
732
01:09:48,640 --> 01:09:52,000
Jeg havde ventet, at de alle ville dø.
733
01:09:56,240 --> 01:10:00,520
Man kan ikke ignorere
vores rolle i begivenheden.
734
01:10:00,680 --> 01:10:06,960
Vi fremprovokerede situationen, men
Koresh bestemte, hvem der skulle dø.
735
01:10:08,240 --> 01:10:13,240
Det, der skete, tjente hans hensigter,
og det er i mine øjne det værste.
736
01:10:13,400 --> 01:10:16,360
At jeg tjente hans hensigter.
737
01:10:29,760 --> 01:10:35,280
Da jeg så branden,
tænkte jeg kun på børnene derinde.
738
01:10:35,440 --> 01:10:39,560
Forældrene traf deres egen beslutning,
men det gjorde børnene ikke.
739
01:10:41,240 --> 01:10:45,360
Jeg tudede, da jeg så det.
740
01:10:45,520 --> 01:10:50,600
Det var virkelig Harmagedon,
sådan som han havde forudsagt.
741
01:11:02,320 --> 01:11:09,000
SORT MANDAG
80 FRYGTES OMKOMMET I BRAND
742
01:11:09,160 --> 01:11:11,720
TV VISTE ØDELÆGGELSEN
743
01:11:11,880 --> 01:11:17,280
Ved Ruby Ridge så amerikanerne
to menneskers død.
744
01:11:17,440 --> 01:11:21,520
Men ved Waco
så de omfattende tab af menneskeliv.
745
01:11:21,680 --> 01:11:28,000
Mange sagde rimeligt nok,
at der blev begået mange fejl her.
746
01:11:28,160 --> 01:11:34,560
Men andre sagde, at det var
en statslig massakre af uhørt omfang.
747
01:11:36,240 --> 01:11:41,080
Sådan blev det udlagt
af højreekstremister.
748
01:11:41,240 --> 01:11:44,200
Og reaktionen kom straks.
749
01:11:44,360 --> 01:11:49,960
Vidner siger, at de så 25 mennesker,
som kom ud af dobbeltdørene -
750
01:11:50,120 --> 01:11:55,720
- for at undslippe branden,
men de blev skånselsløst skudt.
751
01:11:55,880 --> 01:12:02,560
Højrefløjen lavede flere film,
som hævdede, at det var overlagt drab.
752
01:12:04,000 --> 01:12:09,040
En af de tidligste var dokumentaren
"Waco - den store løgn".
753
01:12:09,200 --> 01:12:13,880
Deres vigtigste materiale
var optagelser fra branden -
754
01:12:14,040 --> 01:12:21,960
- hvor de påstod, at man kunne se
kampvognene sætte ild til bygningen.
755
01:12:22,120 --> 01:12:26,440
Mens branden brød ud bagved,
som vi lige så -
756
01:12:26,600 --> 01:12:31,120
- kan man se flammer skyde ud
fra denne kampvogn.
757
01:12:31,280 --> 01:12:36,280
Når man pakkede de optagelser,
som havde rystet hele landet -
758
01:12:36,440 --> 01:12:41,840
- ind i et stærkt budskab
om statslige overgreb -
759
01:12:42,000 --> 01:12:44,120
- greb det nogen.
760
01:12:45,160 --> 01:12:51,360
De, der nærede mistro til staten,
blev jo rasende.
761
01:12:51,520 --> 01:12:58,640
Da branden brød ud i Waco,
var McVeigh hos en ven i Michigan.
762
01:12:58,800 --> 01:13:02,960
Han arbejdede på et køretøj.
763
01:13:03,120 --> 01:13:07,640
En eller anden råbte:
"Kom lige ind og se det her, Tim."
764
01:13:09,000 --> 01:13:13,880
Jeg så flammer skyde ud ad vinduerog kampvogne, der smadrede vægge.
765
01:13:14,040 --> 01:13:19,840
Tårerne vældede op i mine øjneog trillede ned ad mine kinder -
766
01:13:20,000 --> 01:13:23,280
- da jeg så det hele udspille sig.
767
01:13:23,440 --> 01:13:29,560
Jeg tøver ikke med at brugeordet raseri. Jeg blev rasende.
768
01:13:30,800 --> 01:13:36,320
I Tim McVeighs øjne skete det
på grund af USA's regering -
769
01:13:36,480 --> 01:13:38,960
- verdens største bølle.
770
01:13:40,880 --> 01:13:45,800
Et par måneder senere
blev Brady-loven vedtaget.
771
01:13:45,960 --> 01:13:51,240
Forbuddet mod stormgeværer
har længe været imødeset.
772
01:13:51,400 --> 01:13:54,560
McVeigh var overbevist om -
773
01:13:54,720 --> 01:14:01,360
- at Brady-loven ville føre til,
at borgerne blev frataget deres våben.
774
01:14:01,520 --> 01:14:07,440
Et forbud mod at besidde håndvåben
og mindreåriges adgang til samme.
775
01:14:07,600 --> 01:14:11,400
En reform af vores
våbentilladelsessystem.
776
01:14:13,760 --> 01:14:19,560
Kombinationen af de formodede
statslige drab på familien Weaver -
777
01:14:19,720 --> 01:14:26,160
- og det brutale styres formodede
drab på landets borgere i Waco -
778
01:14:26,320 --> 01:14:31,560
- og så Brady-loven,
hvor staten ville tage ens våben -
779
01:14:31,720 --> 01:14:36,880
- fik rekrutteringen af ekstremister
til at stige voldsomt.
780
01:14:37,040 --> 01:14:43,360
Vi har en regering,
som snart er helt ude af kontrol.
781
01:14:43,520 --> 01:14:49,440
De tillader, at tyranner
med skimasker kan komme -
782
01:14:49,600 --> 01:14:54,360
- og sparke jeres dør ind.
Det er sket over hele landet.
783
01:14:54,520 --> 01:14:58,600
Det her er noget nyt i USA.
Det kaldes militser.
784
01:14:58,760 --> 01:15:04,320
De siger, at de ikke er racister,
og at det ikke handler om våben -
785
01:15:04,480 --> 01:15:07,240
- men det gælder våbenloven.
786
01:15:07,400 --> 01:15:15,120
Ingen skal sparke deres dør ind.
Så skyder de dem!
787
01:15:16,840 --> 01:15:23,680
Der var stor vækst i militserne
efter Ruby Ridge.
788
01:15:23,840 --> 01:15:29,200
Men Waco og Brady-loven
sætter rigtig gang i bevægelsen.
789
01:15:29,360 --> 01:15:34,840
Sidst i 1993
var der et enormt undergrundsnetværk -
790
01:15:35,000 --> 01:15:40,040
- af bevæbnede, hvide militser
over hele landet.
791
01:15:40,200 --> 01:15:45,880
De stod alle for aktiv modstand
mod regeringen.
792
01:15:47,560 --> 01:15:51,640
Tim McVeigh
tilhørte ikke nogen militsgruppe -
793
01:15:51,800 --> 01:15:58,360
- men han havde samme syn på staten,
som militsgrupperne havde.
794
01:15:59,880 --> 01:16:05,840
Tim McVeigh så det hele som en del
af en stor statslig sammensværgelse.
795
01:16:06,000 --> 01:16:11,160
Alle disse begivenheder
hang tydeligvis sammen.
796
01:16:11,320 --> 01:16:15,920
Og det ville alt sammen føre til -
797
01:16:16,080 --> 01:16:22,760
- at FBI-folk ville komme til hans
og andre våbenbesidderes hjem -
798
01:16:22,920 --> 01:16:28,560
- og storme ind
for at fjerne deres skydevåben.
799
01:16:29,560 --> 01:16:33,600
Fra da af overvejede han -
800
01:16:33,760 --> 01:16:40,080
- hvilken terrorhandling han skulle
begå mod den amerikanske regering.
801
01:16:59,600 --> 01:17:07,080
Den formiddag gik vi ind i sydgavlen
uden at ane, at det var børnehaven.
802
01:17:08,560 --> 01:17:14,160
Granitgulvet var brudt helt op
og lå forvredent tilbage.
803
01:17:14,320 --> 01:17:20,520
En af embedsmændene kom netop da
ud med en lille dreng i favnen.
804
01:17:20,680 --> 01:17:25,600
- Det er der, hvor elevatorerne var.
- Lad mig holde ham.
805
01:17:25,760 --> 01:17:30,400
Jeg tog en dyb indånding
og gik ind i børnehaven.
806
01:17:33,400 --> 01:17:36,840
Vi flyttede murbrokker og sten.
807
01:17:37,000 --> 01:17:42,960
Vi lå på knæ og gravede
for at nå ind til børnene.
808
01:17:47,120 --> 01:17:50,680
Børnene blev bragt ud, et efter et.
809
01:17:50,840 --> 01:17:56,440
Brandon var alvorligt kvæstet,
og det samme var Nekia.
810
01:17:56,600 --> 01:18:03,360
Rebecca så ud,
som om hun var dyppet i blod.
811
01:18:04,880 --> 01:18:10,720
Det næste lille barn, de bar ud,
blev lagt på jorden.
812
01:18:12,640 --> 01:18:17,360
De havde nogle skarpt foldede lagner.
Og de bar endnu et barn ud.
813
01:18:17,520 --> 01:18:21,520
Og endnu et. Og endnu et.
814
01:18:21,680 --> 01:18:27,440
Og de lagde dem på række,
pakket ind i de lagner.
815
01:18:27,600 --> 01:18:34,640
Så kom der en sygeplejerske
og løftede lagnet fra deres fødder.
816
01:18:34,800 --> 01:18:39,440
Hun skrev noget ned
og satte mærkat på deres fødder.
817
01:18:41,000 --> 01:18:47,720
Og da gik det op for mig,
at min lille søn ikke kom hjem.
818
01:18:49,520 --> 01:18:54,360
Skønt det var én person,
som bar et givent barn ud -
819
01:18:54,520 --> 01:18:57,240
- følte vi alle, at vi bar det.
820
01:18:57,400 --> 01:19:03,200
Det var hårdt at se, hvordan vi
måtte lægge børnenes lig derude.
821
01:19:03,360 --> 01:19:06,600
Det var vores alle sammens børn.
822
01:19:06,760 --> 01:19:12,160
Det var ikke bare ét menneskes barn.
De børn tilhørte os alle.
823
01:19:21,760 --> 01:19:28,000
De følelser, som vi havde og stadig
har efter den oplevelse, er stærke.
824
01:19:30,480 --> 01:19:36,840
Og de børn, som overlevede
og kom igennem det, er enestående.
825
01:19:40,680 --> 01:19:44,440
Vores børn kom på hver sit hospital.
826
01:19:44,600 --> 01:19:49,040
Da vi havde lokaliseret dem,
besluttede vi -
827
01:19:49,200 --> 01:19:53,160
- at Claudia sad hos Rebecca,
og jeg sad hos Brandon.
828
01:20:04,320 --> 01:20:09,880
Da jeg kom, havde Brandon været
igennem fire timers hjernekirurgi.
829
01:20:10,040 --> 01:20:15,480
Han havde fået slynget et eller andet
ind i venstre side af hovedet -
830
01:20:15,640 --> 01:20:18,800
- og det var trængt ind i hjernen.
831
01:20:18,960 --> 01:20:23,560
Neurokirurg Reynolds
kunne ikke fortælle os -
832
01:20:23,720 --> 01:20:26,360
- om han overlevede det.
833
01:20:28,360 --> 01:20:34,000
Vi vidste, at vores børn
havde været 15 meter fra det.
834
01:20:34,160 --> 01:20:38,920
15 meter fra en kraftig bombe.
835
01:20:39,080 --> 01:20:44,320
Der sad fem børn ved et bord
i børnehaven, og et barn var på wc.
836
01:20:44,480 --> 01:20:48,480
Og de seks børn overlevede.
837
01:20:48,640 --> 01:20:53,640
Da jeg genså Rebecca,
sagde lægen:
838
01:20:53,800 --> 01:20:58,520
"Hun skal nok klare den.
Hun har skrammer og blå mærker."
839
01:20:58,680 --> 01:21:03,640
"Hun har brækket kravebenet."
Men hun var dog i live.
840
01:21:06,280 --> 01:21:11,080
Kl. 9.02 den dag
brød vores verden sammen.
841
01:21:11,240 --> 01:21:16,800
Og da vi fandt vores børn,
begyndte vores nye verden.
842
01:21:16,960 --> 01:21:20,840
Kl. 16 den 19. april.
843
01:21:21,000 --> 01:21:23,640
Jeg elsker dig, min dreng.
844
01:21:37,320 --> 01:21:41,360
"Mit arbejde begyndte
lidt før kl. 17 i går -
845
01:21:41,520 --> 01:21:49,680
- da jeg hjalp Ed Sanders med at
blande brændselsolie med gødning."
846
01:21:49,840 --> 01:21:56,880
I "Turner Diaries" havde McVeigh læst,
hvordan man laver en lastbilsbombe.
847
01:21:58,000 --> 01:22:04,320
Han fandt andre artikler,
som mere uddybende beskrev det.
848
01:22:06,160 --> 01:22:10,160
Han ville gøre det,
som Earl Turner gjorde.
849
01:22:10,320 --> 01:22:13,440
Nemlig at knuse en statslig bygning.
850
01:22:19,920 --> 01:22:27,080
McVeigh troede, at han havde to fæller
i Terry Nichols og Michael Fortier.
851
01:22:28,360 --> 01:22:32,720
De havde været i hæren sammen.
De holdt af "The Turner Diaries".
852
01:22:32,880 --> 01:22:37,160
De nærede de samme
regeringsfjendske tanker.
853
01:22:37,320 --> 01:22:44,560
Og de ville vise, at staten
var sårbar over for angreb.
854
01:22:46,400 --> 01:22:53,480
De skulle have fat
i hovedingrediensen, kunstgødning.
855
01:22:53,640 --> 01:23:00,800
De købte sæk efter sæk efter sæk
med ammoniumnitrat.
856
01:23:00,960 --> 01:23:06,080
McVeigh og Nichols brød ind
i et skur i et stenbrud -
857
01:23:06,240 --> 01:23:12,680
- hvor de stjal Tovex-sprængstof,
som kan gøre bomben kraftigere.
858
01:23:14,160 --> 01:23:21,560
Mange af sprængstofferne var jo ikke
tilgængelige for almindelige borgere.
859
01:23:21,720 --> 01:23:29,080
De brugte flere måneder på
at samle dele til bomben.
860
01:23:29,240 --> 01:23:32,880
Fortiers rolle var meget begrænset.
861
01:23:33,040 --> 01:23:40,120
Nichols spillede en større rolle,
men adlød mest McVeighs ordrer.
862
01:23:40,280 --> 01:23:45,640
Det lykkedes McVeigh
at få fat i 55 tromler -
863
01:23:45,800 --> 01:23:49,200
- med nitromethan-brændstof.
864
01:23:49,360 --> 01:23:53,800
Bomben i "The Turner Diaries" bestod
af gødning og brændstofolie.
865
01:23:55,440 --> 01:24:03,000
McVeigh gjorde sin bombe kraftigere
med det meget stærkere brændstof.
866
01:24:05,600 --> 01:24:11,040
Mens McVeigh kørte rundt
og samlede materiale til bomben -
867
01:24:11,200 --> 01:24:17,800
- var han på
en regeringsfjendsk odyssé.
868
01:24:17,960 --> 01:24:22,080
Han besøgte en militslejr.
869
01:24:22,240 --> 01:24:26,600
Han besøgte Area 51.
870
01:24:26,760 --> 01:24:31,120
Og han besøgte Waco.
871
01:24:31,280 --> 01:24:38,280
Det betød meget for ham
at være vidne til det, der var sket.
872
01:24:38,440 --> 01:24:42,720
At fornemme det,
der var sket på det givne sted.
873
01:24:47,680 --> 01:24:55,440
Samtidig begyndte han, Fortier
og Nichols at udse sig et mål.
874
01:24:56,840 --> 01:25:03,640
De besøgte Little Rock i Arkansas
samt Tulsa og Dallas.
875
01:25:03,800 --> 01:25:08,920
De valgte Murrah-bygningen
i Oklahoma City, fordi ATF -
876
01:25:09,080 --> 01:25:16,280
- som havde stået for razziaen mod
Branch Davidians, havde kontor her.
877
01:25:16,440 --> 01:25:22,640
De fandt det passende at gå efter
dem, der havde forbindelse til Waco.
878
01:25:25,800 --> 01:25:30,520
Der var flere statslige kontorer
i Murrah-bygningen: Byplanlægningen.
879
01:25:30,680 --> 01:25:35,080
ATF. Statsrevisionen.
880
01:25:35,240 --> 01:25:41,200
Der var et hvervekontor,
et socialkontor og narkopolitiet DEA.
881
01:25:41,360 --> 01:25:46,360
Det er uvist, om McVeigh vidste,
at der var en børnehave i bygningen -
882
01:25:46,520 --> 01:25:51,920
- men han har antydet, at det ikke
ville have ændret på noget.
883
01:25:52,080 --> 01:25:57,000
Michael Fortier begyndte
at blive bekymret for foretagendet.
884
01:25:57,160 --> 01:26:00,640
Han så for sig, hvad der ville ske.
885
01:26:02,360 --> 01:26:08,480
Han påpegede,
at uskyldige mennesker kunne dø.
886
01:26:08,640 --> 01:26:11,840
McVeigh sagde,
at kun dødstallet talte.
887
01:26:12,000 --> 01:26:18,400
Han sagde, at regeringen kun
ville lade sig påvirke af dødstallet.
888
01:26:18,560 --> 01:26:22,240
De kan bygge en ny bygning,
men dødstallet vil vække dem.
889
01:26:22,400 --> 01:26:29,200
Hvis man vil have sit budskab igennem,må man ramme dem der -
890
01:26:29,360 --> 01:26:31,760
- hvor det gør ondt.
891
01:26:31,920 --> 01:26:38,840
Vi kan kun få budskabet igennemved at sikre et stort dødstal.
892
01:26:41,560 --> 01:26:48,960
Tim vælger datoen den 19. april, fordi
det er årsdagen for branden i Waco.
893
01:26:50,280 --> 01:26:53,720
Påskesøndag, tre dage før -
894
01:26:53,880 --> 01:26:58,720
- ringer McVeigh til Nichols og siger,
at tiden er inde.
895
01:26:58,880 --> 01:27:05,880
Han og Nichols kørte i hver sin bil
fra Kansas til Oklahoma City.
896
01:27:06,040 --> 01:27:13,560
McVeigh tog sin billige flugtbil
og stillede den på en parkeringsplads.
897
01:27:13,720 --> 01:27:18,720
Han satte et skilt i vinduet:
"Fjern venligst ikke denne bil."
898
01:27:18,880 --> 01:27:23,080
Og så kørte de tilbage til Kansas.
899
01:27:23,240 --> 01:27:28,960
Næste dag tager McVeigh alene til
Junction City for at leje en lastbil.
900
01:27:29,120 --> 01:27:33,040
En stor Ryder-lastbil,
som han vil bruge som bombe.
901
01:27:33,200 --> 01:27:37,240
De sagde: "Skal den forsikres?"
Han svarede: "Nej tak."
902
01:27:37,400 --> 01:27:41,400
"Skal du bruge flere dage?"
"Nej."
903
01:27:41,560 --> 01:27:45,880
Han ses på overvågningsfilm
fra en McDonald's i nærheden.
904
01:27:50,800 --> 01:27:54,840
Den 18. april var dagen,
hvor de byggede bomben.
905
01:27:55,000 --> 01:27:59,960
McVeigh kørte lastbilen ud
til nationalparken Geary Lake -
906
01:28:00,120 --> 01:28:03,120
- hvor de skulle bygge bomben.
907
01:28:03,280 --> 01:28:08,160
Han var meget vred, fordi
Nichols var ved at få kolde fødder.
908
01:28:09,560 --> 01:28:13,240
Han truede med
at slå Nichols og hans familie ihjel -
909
01:28:13,400 --> 01:28:17,760
- hvis han ikke hjalp ham
med de sidste forberedelser.
910
01:28:17,920 --> 01:28:23,640
Jeg samlede selv bombenmed en smule hjælp fra en anden -
911
01:28:23,800 --> 01:28:27,120
- som jeg truede til at hjælpe mig.
912
01:28:27,280 --> 01:28:31,640
Det var mig, der satte tændsatserne,gjorde lunterne klar -
913
01:28:31,800 --> 01:28:38,240
- og sikrede tændsatserne i tromlerne.Det hele tog tre timer.
914
01:28:38,400 --> 01:28:45,320
De bomben var færdig, sagde Nichols,
at han ikke ville deltage mere.
915
01:28:45,480 --> 01:28:50,360
De tog så afsked med hinanden.
Nichols ønskede ham held og lykke.
916
01:28:50,520 --> 01:28:53,040
Og så kørte han sydpå.
917
01:28:58,520 --> 01:29:02,720
Han var nervøs,
da han kørte ind i Oklahoma City.
918
01:29:02,880 --> 01:29:07,240
Men jeg tror ikke,
at han vaklede i sin beslutning.
919
01:29:07,400 --> 01:29:12,640
Det faldt ham slet ikke ind,
at det her var helt forkert.
920
01:29:15,120 --> 01:29:20,040
Da han nærmede sig bygningen,
kørte han ind til siden -
921
01:29:20,200 --> 01:29:25,440
- og antændte to lunter,
som førte om til bomben.
922
01:29:27,120 --> 01:29:33,120
Den sidste video, vi har af ham,
er fra kl. 8.57 foran en boligblok.
923
01:29:34,200 --> 01:29:38,920
Han var da kun to gader
vest for Murrah-bygningen.
924
01:29:40,760 --> 01:29:45,480
Da jeg kørte forbi,
bemærkede jeg en gul Ryder-lastbil -
925
01:29:45,640 --> 01:29:50,400
- som var kørt ind i afsætningsbåsen
foran bygningen.
926
01:29:50,560 --> 01:29:55,680
En ung mand steg ud af bilen.
Han havde militærfrisure.
927
01:29:55,840 --> 01:30:00,840
Så jeg tænkte, at det var en sergent,
der skulle ind på kontoret -
928
01:30:01,000 --> 01:30:05,680
- men hvorfor i alverden
bevæger han sig væk fra bygningen?
929
01:30:06,720 --> 01:30:10,440
Jeg gik langsomt hen mod KFUM.
930
01:30:10,600 --> 01:30:17,320
Da jeg nåede gyden bag KFUM,begyndte jeg at løbe.
931
01:30:38,800 --> 01:30:42,360
Senere den dag nåede vi et sted -
932
01:30:42,520 --> 01:30:46,880
- hvor der var dannet et krater,
da etagerne styrtede sammen.
933
01:30:47,040 --> 01:30:53,520
Vi gravede murbrokker væk
for at finde eventuelle overlevende.
934
01:30:53,680 --> 01:30:59,640
Pludselig råbte en af gutterne:
"Vær stille, alle sammen!"
935
01:30:59,800 --> 01:31:03,040
Man kunne svagt høre en stemme.
936
01:31:03,200 --> 01:31:08,240
Det lykkedes os
at skære folk fri.
937
01:31:11,640 --> 01:31:16,320
Det var meget farligt.
En betonklods knuste en sygeplejerske.
938
01:31:17,360 --> 01:31:22,520
20 andre redningsarbejdere
blev også kvæstet.
939
01:31:27,000 --> 01:31:32,840
Der kom frivillige fra hele landet.
940
01:31:34,120 --> 01:31:39,480
Folk kom med tøj, handsker og støvler.
941
01:31:39,640 --> 01:31:45,560
Nogen dukkede op og lavede mad
til redningsarbejderne.
942
01:31:45,720 --> 01:31:50,680
Der blev udvist stor empati
fra lokale borgere.
943
01:31:50,840 --> 01:31:58,800
Oklahoma City er en lille by,
og næsten alle hjalp til.
944
01:31:58,960 --> 01:32:05,200
Man oprettede en blodbank, som modtog
tusind gange mere, end de behøvede.
945
01:32:07,480 --> 01:32:11,200
Der blev arbejdet hårdt.
946
01:32:11,360 --> 01:32:15,840
Jeg fik til opgave
at patruljere omkring bygningen.
947
01:32:16,000 --> 01:32:19,640
Der blev stille, når de fandt et lig.
948
01:32:21,160 --> 01:32:24,680
De informerede os om dødstallet.
949
01:32:24,840 --> 01:32:30,440
Vi holdt vejret og håbede,
at tallet ikke blev ved med at stige.
950
01:32:30,600 --> 01:32:36,080
Oklahomas guvernør
nævnte et dødstal på 18.
951
01:32:36,240 --> 01:32:39,200
Seks af dem er børn.
952
01:32:39,360 --> 01:32:44,320
Retsmedicineren kom og sagde:
"16 bekræftet omkommet."
953
01:32:44,480 --> 01:32:50,200
Og så "32 bekræftet omkommet."
Tallet steg bare så hurtigt.
954
01:32:50,360 --> 01:32:55,640
Jeg kunne slet ikke overskue det.
955
01:32:59,000 --> 01:33:06,320
Jeg var der i seks-syv timer.
Vi var alle dækket af støv og blod.
956
01:33:06,480 --> 01:33:12,960
Ingen sagde noget.
Andet end "åh gud".
957
01:33:13,120 --> 01:33:16,360
Det hele var så ubegribeligt.
958
01:33:23,600 --> 01:33:29,600
Vi efterforsker bombeattentatet.
Kører De tit denne vej?
959
01:33:29,760 --> 01:33:35,400
Vi arbejder ud fra den præmis,
at beviserne fører en til målet.
960
01:33:35,560 --> 01:33:39,680
Vi må indsamle alt bevismateriale -
961
01:33:39,840 --> 01:33:46,520
- og så udarbejde hypoteser
og teorier om hændelsesforløbet.
962
01:33:48,560 --> 01:33:52,880
Det første gennembrud,
som skete få timer efter attentatet -
963
01:33:53,040 --> 01:33:58,800
- var fundet af bagakslen på det,
der viser sig at være bombebilen.
964
01:33:58,960 --> 01:34:03,400
På den findes køretøjets
stelnummer.
965
01:34:03,560 --> 01:34:09,800
Det var PVA26077.
Det nummer glemmer jeg aldrig.
966
01:34:10,800 --> 01:34:18,440
Det førte os til en Ryder-lastbil fra
Elliott's Body Shop i Junction City.
967
01:34:19,840 --> 01:34:24,640
Vi sendte straks agenter
hen til det udlejningskontor.
968
01:34:24,800 --> 01:34:30,360
Den var blevet lejet af en herre
med et kørekort fra South Dakota.
969
01:34:30,520 --> 01:34:34,160
Han hed Robert Kling.
970
01:34:34,320 --> 01:34:39,000
Vi havde tre vidner
i det udlejningskontor.
971
01:34:39,160 --> 01:34:44,280
De beskrev en militæragtig mand.
Cirka 1,80 meter høj.
972
01:34:44,440 --> 01:34:48,000
Tynd og tætbarberet.
973
01:34:48,160 --> 01:34:56,160
De mente, at han havde en makker.
Vi kaldte dem Ukendt 1 og Ukendt 2.
974
01:34:58,760 --> 01:35:03,640
Vores agenter
dækkede hele Junction City.
975
01:35:03,800 --> 01:35:08,280
En agent besøgte Dreamland Motel.
976
01:35:08,440 --> 01:35:13,480
Han spurgte, om der havde været nogen
med en Ryder-lastbil.
977
01:35:13,640 --> 01:35:19,600
Bestyreren svarede:
"Ja, der boede en gæst i værelse 25."
978
01:35:19,760 --> 01:35:22,920
"Han havde en Ryder-lastbil."
979
01:35:23,080 --> 01:35:28,320
"Jeg så ham sidst
om morgenen tirsdag den 18. april."
980
01:35:28,480 --> 01:35:32,840
De viste hende så fantomtegningen.
981
01:35:33,000 --> 01:35:37,880
Hun genkendte ham
og tjekkede sine optegnelser.
982
01:35:38,040 --> 01:35:43,160
Trods McVeighs solide planlægning
begik han her en fejl.
983
01:35:43,320 --> 01:35:48,240
Han indskrev sig
under sit eget navn.
984
01:35:48,400 --> 01:35:51,840
Vi ville vide, hvem Tim McVeigh var.
985
01:35:52,000 --> 01:35:57,400
Vi foretog så en søgning
i kriminalregistret -
986
01:35:57,560 --> 01:36:02,440
- for at se, om en Tim McVeigh
havde været anholdt et sted i USA.
987
01:36:05,400 --> 01:36:12,720
Det viste sig, at en færdselsbetjent
havde anholdt en Timothy McVeigh.
988
01:36:14,080 --> 01:36:20,520
Han var på vej til Kansas
i sin gamle Mercury Marquis.
989
01:36:20,680 --> 01:36:25,520
Han kom ud på motorvejen
og blev standset af en betjent -
990
01:36:25,680 --> 01:36:31,200
- fordi han ikke havde
en nummerplade bag på bilen.
991
01:36:31,360 --> 01:36:36,320
Betjenten bemærker så
en bule under førerens jakke.
992
01:36:36,480 --> 01:36:38,800
"Er det en pistol?"
993
01:36:38,960 --> 01:36:43,520
Føreren svarer: "Ja, det er det."
Og Tim McVeigh bliver så anholdt.
994
01:36:43,680 --> 01:36:49,280
Han bliver ført
til det lokale fængsel.
995
01:36:49,440 --> 01:36:54,600
På den T-shirt, han er iført
står der "Sic Semper Tyrannis".
996
01:36:54,760 --> 01:36:57,360
"Sådan går det tyranner."
997
01:36:57,520 --> 01:37:03,040
Det var det, John Wilkes Booth råbte,
da han skød Abraham Lincoln.
998
01:37:03,200 --> 01:37:10,520
McVeigh sad fængslet i to dage,
og ingen anede, hvem han var.
999
01:37:10,680 --> 01:37:14,800
Udover at han ulovligt
medbragte et skjult våben -
1000
01:37:14,960 --> 01:37:20,400
- havde politiet ikke
nogen mistanke til ham.
1001
01:37:20,560 --> 01:37:25,880
Vi ringede til domhuset.
McVeigh var på vej i retten -
1002
01:37:26,040 --> 01:37:31,800
- og klar til at blive løsladt.
Vi bad dem tilbageholde ham.
1003
01:37:35,080 --> 01:37:41,280
To agenter afhører ham
på sheriffens kontor.
1004
01:37:41,440 --> 01:37:46,480
Den ene agent spurgte ham:
"Ved du, hvorfor vi er her?"
1005
01:37:46,640 --> 01:37:52,760
Og McVeigh svarede:
"Har det noget med bomben at gøre?"
1006
01:37:56,520 --> 01:37:59,600
Jeg kan meddele, at en person -
1007
01:37:59,760 --> 01:38:05,520
- som menes at stå bag angrebet
på Murrah-bygningen i onsdags -
1008
01:38:05,680 --> 01:38:07,720
- er blevet anholdt.
1009
01:38:09,800 --> 01:38:17,040
Man beslutter sig for at overføre ham
til et sikrere fængsel.
1010
01:38:17,200 --> 01:38:22,240
Det slipper ud til pressen,
som bekendtgør det i tv.
1011
01:38:23,280 --> 01:38:28,320
Så folk strømmer til langvejsfra
for at overvære det.
1012
01:38:34,760 --> 01:38:39,360
Jeg og resten af landet
så McVeigh for første gang.
1013
01:38:39,520 --> 01:38:45,240
Og vi forstod så med ét,
at der var indenlandske fjender -
1014
01:38:45,400 --> 01:38:49,600
- ikke udlændinge,
men ægte amerikanere -
1015
01:38:49,760 --> 01:38:54,320
- som førte krig mod USA.
1016
01:38:54,480 --> 01:39:01,520
Vi genkendte ham straks.
Det var fyren fra fantomtegningen.
1017
01:39:03,000 --> 01:39:07,360
Jeg tror, at vi alle følte os forrådt.
1018
01:39:07,520 --> 01:39:11,560
Vi tænkte alle: "Du er jo en af os."
1019
01:39:13,120 --> 01:39:17,840
Fornemmer man nu,
at det ikke var en udenlandsk trussel?
1020
01:39:18,000 --> 01:39:24,520
Hverken jeg eller justitsministeriet
har sagt, at det var en udlænding.
1021
01:39:24,680 --> 01:39:29,400
Men det,
der er vigtigst at forstå nu, er -
1022
01:39:29,560 --> 01:39:36,080
- at der stadig venter meget arbejde
med denne efterforskning.
1023
01:39:36,240 --> 01:39:41,240
MISTÆNKT BOMBEMAND SIGTET
1024
01:39:42,560 --> 01:39:47,560
Anholdelsen af Timothy McVeigh
satte skub i efterforskningen.
1025
01:39:47,720 --> 01:39:53,320
Alt tydede på, at han var direkte
involveret, men i hvor høj grad?
1026
01:39:53,480 --> 01:39:59,760
På hans kørekort stod
en adresse i Decker i Michigan.
1027
01:39:59,920 --> 01:40:04,440
Vi sendte agenter til stedet.
1028
01:40:04,600 --> 01:40:09,560
Den mand, som boede der,
hed James Nichols -
1029
01:40:09,720 --> 01:40:15,440
- og havde en bror, Terry Nichols,
som boede i Herington i Kansas.
1030
01:40:15,600 --> 01:40:21,360
Vi gennemførte en ransagning
på Terry Nichols' bopæl i Kansas.
1031
01:40:21,520 --> 01:40:24,760
Det var en ren guldmine.
1032
01:40:24,920 --> 01:40:30,600
Der fandt vi en kvittering
på 900 kilo kunstgødning.
1033
01:40:30,760 --> 01:40:36,640
Vi fandt en boremaskine,
som blev et vigtigt bevis.
1034
01:40:36,800 --> 01:40:41,040
Men det vigtigste,
som vi fandt der -
1035
01:40:41,200 --> 01:40:45,320
- var et telekort
lydende på navnet Daryl Bridges -
1036
01:40:45,480 --> 01:40:50,800
- som havde samme adresse
i Decker i Michigan.
1037
01:40:50,960 --> 01:40:54,560
Der var foretaget 685 opkald
på kortet.
1038
01:40:54,720 --> 01:41:00,960
Vi sporede, hvor de var foretaget fra,
og hvem de var rettet til.
1039
01:41:01,120 --> 01:41:06,080
Der var flere opkald til kemifirmaer
og tromlefabrikker.
1040
01:41:06,240 --> 01:41:11,960
Til racerbaner og andre steder,
som McVeigh og Nichols kontaktede -
1041
01:41:12,120 --> 01:41:16,640
- for at købe materialer
til deres bombe.
1042
01:41:16,800 --> 01:41:22,520
Telekortet
førte os også til Michael Fortier.
1043
01:41:22,680 --> 01:41:25,800
Han vidste mere end os om bomben.
1044
01:41:25,960 --> 01:41:32,000
Da McVeigh havde boet hos ham,
tog han en masse konservesdåser -
1045
01:41:32,160 --> 01:41:40,200
- og viste Fortiers hustru,
hvordan han ville bygge bomben.
1046
01:41:40,360 --> 01:41:48,000
I aftes blev Timothy McVeigh sigtet
for bombeattentatet her i byen.
1047
01:41:48,160 --> 01:41:53,280
To brødre, James Douglas Nichols
og Terry Lynn Nichols -
1048
01:41:53,440 --> 01:41:58,120
- er tilbageholdt som vigtige vidner.
1049
01:41:58,280 --> 01:42:02,800
Yderligere en mistænkt,
omtalt som Ukendt 2 -
1050
01:42:02,960 --> 01:42:06,800
- er stadig på fri fod.
1051
01:42:06,960 --> 01:42:12,880
Der blev begået en fejl. Han er tegnet
med Carolina Panthers-kasket.
1052
01:42:13,040 --> 01:42:18,360
Det viste sig,
at fyren havde været i udlejningen -
1053
01:42:18,520 --> 01:42:21,560
- dagen før Timothy McVeigh.
1054
01:42:21,720 --> 01:42:26,240
Signalementet af ham passer perfekt.
1055
01:42:26,400 --> 01:42:30,880
Findes der en Ukendt 2?Ethvert svar er skræmmende.
1056
01:42:31,040 --> 01:42:35,520
For hvis der er flere involveret,så er de stadig på fri fod.
1057
01:42:35,680 --> 01:42:42,120
Men det er jo også skræmmende,hvis jeg kunne gøre det alene.
1058
01:42:42,280 --> 01:42:47,600
Vendingen "I kan ikke tåle sandheden"passer jo fint her.
1059
01:42:47,760 --> 01:42:52,720
For sandheden er jo den,at det kun var mig.
1060
01:42:59,080 --> 01:43:04,520
Anklageren pressede McVeighs
forsvarer med alt, hvad de havde.
1061
01:43:04,680 --> 01:43:09,400
Michael Fortiers vidnesbyrd
var helt afgørende -
1062
01:43:09,560 --> 01:43:13,600
- men han fortalte også
en gribende historie.
1063
01:43:13,760 --> 01:43:19,320
Han sagde, at han ofte drømte,
at han ringede og advarede folk.
1064
01:43:19,480 --> 01:43:24,760
Og så vågnede han i fængslet
og havde slet ikke ringet.
1065
01:43:24,920 --> 01:43:29,880
Så folk var døde på grund af ham.
1066
01:43:31,920 --> 01:43:35,720
Jeg var det andet vidne ved retssagen.
1067
01:43:35,880 --> 01:43:38,800
Da jeg sad i vidneskranken -
1068
01:43:38,960 --> 01:43:45,000
- syntes det, som om McVeigh
sad blot en armslængde borte.
1069
01:43:45,160 --> 01:43:51,800
Han stirrede olmt på mig,
men jeg lod mig ikke skræmme.
1070
01:43:54,360 --> 01:44:01,360
Folk spurgte: "Hvordan kunne du
være i lokale med din søns morder?"
1071
01:44:01,520 --> 01:44:06,920
Jeg sagde: "Min historie er stærkere
end alle ukvemsord mod ham."
1072
01:44:07,080 --> 01:44:11,480
"Min historie er stærkere
end min knyttede næve."
1073
01:44:11,640 --> 01:44:17,120
Jeg synker ikke ned på hans niveau.
Både jeg og Tevin fortjener bedre.
1074
01:44:18,160 --> 01:44:22,840
Alle bombeofrene fortjener bedre.
1075
01:44:36,160 --> 01:44:42,280
McVeigh satsede på et nødretsforsvar.
At han måtte bombe bygningen.
1076
01:44:42,440 --> 01:44:47,600
Han ville ikke påstå at tilhøre
en omfattende sammensværgelse -
1077
01:44:47,760 --> 01:44:52,080
- som forsvareren gerne så.
1078
01:44:52,240 --> 01:44:57,080
Det ville McVeigh ikke høre tale om,
for det var jo ikke sandt.
1079
01:44:57,240 --> 01:45:03,040
Og desuden ville han have "æren"
for det, han havde gjort.
1080
01:45:03,200 --> 01:45:06,560
Det er ingen beviser på -
1081
01:45:06,720 --> 01:45:12,880
- at nogen andre end han,
med hjælp fra de to venner -
1082
01:45:13,040 --> 01:45:15,760
- havde udført attentatet.
1083
01:45:15,920 --> 01:45:22,360
Han udtænkte og byggede bomben,
og det var han stolt af.
1084
01:45:23,600 --> 01:45:29,920
Der var ikke nogen sammensværgelse.
Det står fast.
1085
01:45:30,080 --> 01:45:36,040
Men tanken om, at McVeigh var alene
er helt forkert -
1086
01:45:36,200 --> 01:45:40,600
- fordi det frikender den bevægelse,
som det hele udsprang af.
1087
01:45:40,760 --> 01:45:45,120
Timothy McVeigh stod ikke alene.
1088
01:45:45,280 --> 01:45:49,280
Han var et produkt
af den racistiske bevægelse.
1089
01:45:49,440 --> 01:45:53,800
Han havde "The Turner Diaries"
med sig og læste den højt for folk.
1090
01:45:53,960 --> 01:45:57,400
Han kom på våbenmesserne.
1091
01:45:57,560 --> 01:46:01,520
Han traf nynazister
og talte med dem.
1092
01:46:01,680 --> 01:46:04,520
Han var en del af bevægelsen.
1093
01:46:04,680 --> 01:46:10,920
Tanken om, at der ikke er forbindelse
mellem bevægelsen og attentatet -
1094
01:46:11,080 --> 01:46:16,800
- er helt forkert.
Der var en stærk forbindelse.
1095
01:46:16,960 --> 01:46:20,840
En rodfæstet forbindelse.
1096
01:46:21,840 --> 01:46:26,800
Da dommen blev læst op,
fortrak McVeigh ikke en mine.
1097
01:46:26,960 --> 01:46:31,280
Jeg tror,
at han havde ventet den dom.
1098
01:46:31,440 --> 01:46:39,120
Han ventede at blive dødsdømt,
og jeg tror, han ville være martyr.
1099
01:46:39,280 --> 01:46:43,440
SKYLDIG
1100
01:46:43,600 --> 01:46:46,920
Han troede,
at han startede en ny revolution.
1101
01:46:47,080 --> 01:46:50,640
Men han gjorde det modsatte.
1102
01:46:50,800 --> 01:46:56,760
Han satte ansigt på,
hvad det vil sige -
1103
01:46:56,920 --> 01:47:01,760
- at angribe en regering.
Folkets regering.
1104
01:47:05,200 --> 01:47:09,240
Vi var staten.
Vi var ikke skurke.
1105
01:47:09,400 --> 01:47:14,480
Vi var mødre, fædre og døtre.
1106
01:47:14,640 --> 01:47:19,800
Og sønner.
Og bedsteforældre.
1107
01:47:19,960 --> 01:47:24,160
Vi havde et arbejde at udføre.
1108
01:47:24,320 --> 01:47:29,760
Man påstår, at man ikke kan være
tilfreds med et job i det offentlige.
1109
01:47:29,920 --> 01:47:36,040
Sådan tænkte vi ikke på kontoret.
Vi var stolte af vores arbejde.
1110
01:47:47,160 --> 01:47:52,920
Dødsstraf er jo et oxymoron.
1111
01:47:53,080 --> 01:47:57,400
Døden er ikke en straf,men en flugt.
1112
01:47:57,560 --> 01:48:01,760
De behandler mig som et trofæ."Vi henretter ham. Vi vandt."
1113
01:48:01,920 --> 01:48:08,440
De vandt jo slet ikke.Stillingen er 168-1.
1114
01:48:23,240 --> 01:48:26,400
Han døde uden et ord.
1115
01:48:26,560 --> 01:48:31,560
Han følte ingen smerte.
Han følte ingen anger.
1116
01:48:31,720 --> 01:48:35,720
Jeg så ham i øjnene,
inden han lukkede dem for sidste gang.
1117
01:48:35,880 --> 01:48:41,080
Jeg så samme dybe vrede,
foragt og raseri -
1118
01:48:41,240 --> 01:48:46,280
- som jeg havde set ved retssagen
flere år tidligere.
1119
01:48:49,280 --> 01:48:52,280
Retfærdigheden skete fyldest.
1120
01:48:52,440 --> 01:48:59,600
Det giver os ikke de døde tilbage,
men det afslutter et kapitel.
1121
01:48:59,760 --> 01:49:05,000
Og det var, hvad der skete,
da de henrettede Timothy McVeigh.
1122
01:49:08,720 --> 01:49:14,720
Jeg var nødt til at tilgive ham,
for det truede med at slide mig op.
1123
01:49:14,880 --> 01:49:20,360
Jeg vidste,
at hvis jeg holdt det had i live -
1124
01:49:20,520 --> 01:49:27,400
- ville han have vundet.
Og den sejr skulle han ikke have.
1125
01:49:27,560 --> 01:49:31,320
Han skulle ikke ødelægge mig.
1126
01:49:34,240 --> 01:49:40,960
Vi overværede ikke henrettelsen.
Det ville vi ikke bruge tid på.
1127
01:49:42,040 --> 01:49:47,240
Vi koncentrerede
alle vores kræfter om vores børn.
1128
01:49:47,400 --> 01:49:52,160
Vores børn og vores familie.
1129
01:49:52,320 --> 01:49:57,960
Vi er meget heldige,
men vi har haft det svært.
1130
01:49:58,120 --> 01:50:04,480
Det har været hårdt at følge
Brandons kamp gennem de sidste 20 år.
1131
01:50:06,080 --> 01:50:13,240
Troen, familien og vennerne.
Det har holdt os oppe.
1132
01:50:13,400 --> 01:50:17,440
Men det får mig også til at tænke:
"Hvorfor?"
1133
01:50:17,600 --> 01:50:21,960
Jeg tænker det ikke hele tiden,
men nogle gange tænker jeg: "Hvorfor?"
1134
01:50:22,120 --> 01:50:26,600
Jeg føler noget
af de overlevendes skyldfølelse.
1135
01:50:26,760 --> 01:50:30,800
Mine børn overlevede,
men det gjorde mange af de andre ikke.
1136
01:50:37,200 --> 01:50:41,360
Jeg håber, at ingen nogensinde igen -
1137
01:50:41,520 --> 01:50:48,520
- bliver så fyldt med had,
fordomme og fordømmelse -
1138
01:50:48,680 --> 01:50:52,920
- at de føler,
at det eneste, der er at gøre -
1139
01:50:53,080 --> 01:50:58,000
- er at myrde
og skade andre mennesker.
1140
01:50:59,880 --> 01:51:04,800
Jeg håber, at trods alt det her -
1141
01:51:04,960 --> 01:51:09,480
- så er kærligheden stærkere
end nogen terrorhandling.
1142
01:51:11,960 --> 01:51:16,520
Jeg håber, at det aldrig sker igen.
1143
01:52:15,360 --> 01:52:19,120
Danske tekster:
Aage Brock - Subline106135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.