All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke - S03E03 - Hotel St Marc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,360 --> 00:00:26,360 Thank you. 2 00:01:06,260 --> 00:01:08,770 Désolé de vous avoir fait attendre, Monsieur. 3 00:01:08,850 --> 00:01:10,570 Nous avons beaucoup de monde ce soir. 4 00:01:10,640 --> 00:01:11,910 In English please. 5 00:01:11,990 --> 00:01:13,150 We are very busy this evening. 6 00:01:13,230 --> 00:01:15,050 I am so sorry to keep you waiting. 7 00:01:15,130 --> 00:01:16,080 Hmm. 8 00:01:16,160 --> 00:01:19,020 You are staying with us tonight, Monsieur...? 9 00:01:19,100 --> 00:01:20,330 Slade. 10 00:01:20,410 --> 00:01:21,920 It is cold this evening. 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,130 Were you warm enough on your carriage ride? 12 00:01:24,210 --> 00:01:24,990 No. 13 00:01:25,070 --> 00:01:27,140 Oh. I am sorry to hear that. 14 00:01:29,490 --> 00:01:31,310 Slade... Slade. 15 00:01:31,390 --> 00:01:32,660 Ah, yes, here we are. 16 00:01:32,730 --> 00:01:34,140 Room eighteen. 17 00:01:34,220 --> 00:01:35,070 Antoine? 18 00:01:35,150 --> 00:01:36,860 Help this gentleman with his suitcase. 19 00:01:36,940 --> 00:01:39,040 No, I, I'll take it myself, just give me the key. 20 00:01:39,120 --> 00:01:42,150 But it is... - Just... the... key. 21 00:01:42,230 --> 00:01:44,190 Room eighteen. 22 00:01:44,260 --> 00:01:45,590 Up the stairs. 23 00:01:49,680 --> 00:01:51,270 Les Anglais, uh? 24 00:01:52,720 --> 00:01:54,310 Allez vite... 25 00:03:11,140 --> 00:03:13,280 Uh, uh... 26 00:03:15,010 --> 00:03:17,800 Good evening. - Uh! 27 00:03:17,870 --> 00:03:20,100 What on earth are you doing?! Let me go! 28 00:03:20,190 --> 00:03:22,390 You're a hard man to find, Mr. Percival. 29 00:03:22,460 --> 00:03:23,210 Percival? 30 00:03:23,290 --> 00:03:25,630 My name is Slade, Jeremiah Slade! 31 00:03:25,710 --> 00:03:27,120 The room is booked under the name Slade, 32 00:03:27,190 --> 00:03:30,110 but you are in fact Charles Percival, 33 00:03:30,200 --> 00:03:31,980 a rather notorious conman. 34 00:03:32,060 --> 00:03:33,120 Or do you prefer con artist? 35 00:03:33,200 --> 00:03:35,090 What are you talking about? You're insane! 36 00:03:35,170 --> 00:03:36,920 You've defrauded half of London, 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,030 including my client, Lord Morgan, 38 00:03:39,100 --> 00:03:39,990 who's offered an amount of money 39 00:03:40,070 --> 00:03:41,160 I can only describe as vulgar, 40 00:03:41,240 --> 00:03:42,890 to bring you back to England. 41 00:03:42,970 --> 00:03:45,820 Of course, there are Is to dot Ts to cross, 42 00:03:45,900 --> 00:03:47,370 extradition warrants and so forth. 43 00:03:47,450 --> 00:03:49,550 I've sent a telegram to the British Embassy in Paris, 44 00:03:49,630 --> 00:03:50,690 so the wheels are in motion. 45 00:03:50,770 --> 00:03:53,000 But, um, we'll probably be stuck here 'til morning, 46 00:03:53,080 --> 00:03:54,860 so we should try and make the best of it. 47 00:03:54,940 --> 00:03:57,240 Do you, er, play cards? 48 00:03:57,330 --> 00:03:58,490 I'll have to deal, obviously. 49 00:03:58,570 --> 00:04:00,420 I have no idea who you're looking for, 50 00:04:00,500 --> 00:04:02,870 but I'm telling you, you've got the wrong man. 51 00:04:02,950 --> 00:04:03,840 Duly noted. 52 00:04:03,920 --> 00:04:05,320 Let me go this instant 53 00:04:05,400 --> 00:04:06,290 or I will call for help 54 00:04:06,370 --> 00:04:08,410 and you will most certainly be arrested. 55 00:04:10,030 --> 00:04:12,860 The more you co-operate, the easier this will be. 56 00:04:14,240 --> 00:04:15,230 Help! 57 00:04:15,310 --> 00:04:16,270 Help! 58 00:04:16,350 --> 00:04:17,270 Help! 59 00:04:17,350 --> 00:04:18,750 Help! 60 00:05:06,120 --> 00:05:08,660 Please, can you just- please take this off? 61 00:05:08,740 --> 00:05:10,700 I... I can't see anything. 62 00:05:10,780 --> 00:05:11,870 Uh! 63 00:05:11,950 --> 00:05:13,770 I'll remove the gag if you promise to remain calm. 64 00:05:13,850 --> 00:05:14,980 Yes, I, I promise, I promise. 65 00:05:15,060 --> 00:05:16,540 Nod your head if you agree. 66 00:05:23,340 --> 00:05:25,810 This goes straight back on if you so much as raise your voice. 67 00:05:25,900 --> 00:05:27,250 Okay. 68 00:05:30,560 --> 00:05:32,010 Ah. 69 00:05:33,220 --> 00:05:35,210 May I please have my glasses? 70 00:05:35,290 --> 00:05:37,530 I can barely see a thing without them. 71 00:05:38,770 --> 00:05:40,010 Hmm. 72 00:05:52,100 --> 00:05:54,920 You have no right to treat me like this. 73 00:05:55,000 --> 00:05:56,340 I have every right. 74 00:05:56,410 --> 00:05:58,640 Some of your victims lost their life savings. 75 00:05:58,720 --> 00:06:00,470 But I am no confidence trickster 76 00:06:00,550 --> 00:06:03,300 or, or fraudster or whatever the damn word is. 77 00:06:03,380 --> 00:06:05,850 I am a lawyer from Camden Town. 78 00:06:05,940 --> 00:06:07,830 And what business does a London lawyer have 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,380 in the middle of the French countryside? 80 00:06:09,460 --> 00:06:11,350 That's confidential. - That's convenient. 81 00:06:11,430 --> 00:06:13,280 Not from where I'm sitting. 82 00:06:13,360 --> 00:06:15,280 We are three hours' coach ride from Paris 83 00:06:15,360 --> 00:06:18,280 and six miles from the nearest town. 84 00:06:18,360 --> 00:06:19,520 Not much work here for a lawyer, 85 00:06:19,610 --> 00:06:22,950 but an excellent place for a wanted man to hide. 86 00:06:23,020 --> 00:06:24,290 Now, I suggest you stop your complaining 87 00:06:24,370 --> 00:06:25,870 and make yourself comfortable. 88 00:06:27,720 --> 00:06:29,300 Well, as comfortable as you can. 89 00:06:29,380 --> 00:06:31,550 Can I get you some water? - No. 90 00:06:37,000 --> 00:06:39,300 You say you are a private detective, 91 00:06:39,390 --> 00:06:41,620 how do I know you're not some deranged lunatic? 92 00:06:41,700 --> 00:06:43,170 You don't. 93 00:06:43,250 --> 00:06:45,830 Look, I have the utmost respect for those 94 00:06:45,910 --> 00:06:47,730 on the side of law and order... 95 00:06:47,810 --> 00:06:48,900 Oh, I'm sure. 96 00:06:48,980 --> 00:06:51,180 It is rather arrogant that you will not even entertain 97 00:06:51,260 --> 00:06:53,980 the possibility of being wrong. 98 00:06:54,050 --> 00:06:56,280 Truth never comes to the closed mind. 99 00:06:56,370 --> 00:06:57,710 You certainly sound like a lawyer. 100 00:06:57,780 --> 00:06:58,740 I am a lawyer! 101 00:06:58,820 --> 00:07:01,170 Why in God's name won't you believe me? 102 00:07:02,200 --> 00:07:03,850 Well, since we have time on our hands, 103 00:07:03,930 --> 00:07:05,660 allow me to state my case. 104 00:07:07,340 --> 00:07:08,470 Charles Percival has been wanted 105 00:07:08,550 --> 00:07:11,400 by Scotland Yard for twelve years. 106 00:07:11,490 --> 00:07:13,170 He's fooled the rich and the powerful, 107 00:07:13,250 --> 00:07:15,350 the poor and the needy. 108 00:07:15,420 --> 00:07:18,100 The secret of his success is versatility, 109 00:07:18,180 --> 00:07:20,320 He's never played the same trick twice. 110 00:07:21,600 --> 00:07:23,000 Each character he adopts 111 00:07:23,080 --> 00:07:25,380 has a different appearance and demeanour. 112 00:07:25,470 --> 00:07:28,610 Meek and mild, colourful and bombastic. 113 00:07:29,750 --> 00:07:32,430 His latest role was as a flamboyant bookmaker 114 00:07:32,510 --> 00:07:33,980 who offered incredible odds on 115 00:07:34,060 --> 00:07:35,840 the biggest horse race in England. 116 00:07:35,920 --> 00:07:37,320 The Grand National. 117 00:07:37,410 --> 00:07:40,540 Hundreds were fooled, my client included. 118 00:07:40,620 --> 00:07:42,650 But, as always, the elusive Mr. Percival 119 00:07:42,720 --> 00:07:45,640 disappeared into thin air, with no leads to follow. 120 00:07:45,730 --> 00:07:48,380 Well, almost none. 121 00:07:48,450 --> 00:07:51,100 There was a train booked from London to Dover. 122 00:07:51,180 --> 00:07:52,380 Then a boat to Calais. 123 00:07:52,460 --> 00:07:56,320 And a reservation at a small but exclusive French hotel. 124 00:07:56,390 --> 00:07:58,770 All booked by the same man. 125 00:07:59,710 --> 00:08:01,510 Jeremiah Slade. 126 00:08:02,780 --> 00:08:04,780 A lawyer from Camden Town. 127 00:08:05,680 --> 00:08:07,330 You've been duped. 128 00:08:07,400 --> 00:08:09,740 Someone clearly wishes to blame me for crimes 129 00:08:09,820 --> 00:08:11,290 in which I played no part. 130 00:08:11,370 --> 00:08:13,650 You don't believe that any more than I do. 131 00:08:16,030 --> 00:08:16,920 Help! 132 00:08:17,000 --> 00:08:18,030 Help! 133 00:08:18,100 --> 00:08:19,300 Help! 134 00:08:19,380 --> 00:08:20,850 I'm astonished you haven't been caught before this. 135 00:08:20,930 --> 00:08:22,610 Help! Uh! 136 00:08:26,180 --> 00:08:27,840 Monsieur?! Monsieur Slade? 137 00:08:30,120 --> 00:08:31,870 I'm so sorry, my husband was having 138 00:08:31,950 --> 00:08:33,180 the most dreadful nightmare. 139 00:08:33,260 --> 00:08:34,350 Your husband? 140 00:08:34,430 --> 00:08:36,420 The gentleman in this room checked in alone. 141 00:08:36,500 --> 00:08:37,730 Well, I've only just arrived, 142 00:08:37,810 --> 00:08:39,910 I was visiting some friends in Compiègne. 143 00:08:40,920 --> 00:08:42,300 What is that? 144 00:08:44,990 --> 00:08:47,290 Twenty Francs to walk away and ask no more questions. 145 00:08:47,370 --> 00:08:49,190 Help me! - Help me! 146 00:08:49,270 --> 00:08:51,920 Please, please help! 147 00:08:52,000 --> 00:08:53,130 She's, she's mad! 148 00:08:53,210 --> 00:08:54,030 She's mad! 149 00:08:54,110 --> 00:08:55,170 This man is a wanted fugitive. 150 00:08:55,240 --> 00:08:56,130 No, I'm not. - And I am in the process of 151 00:08:56,210 --> 00:08:57,660 bringing him back to England. 152 00:08:58,940 --> 00:09:02,040 My name is Eliza Scarlet, I'm a private detective. 153 00:09:02,110 --> 00:09:04,100 You are a detective? 154 00:09:04,180 --> 00:09:05,310 I expect that reaction in England, 155 00:09:05,390 --> 00:09:07,110 I had hoped the French would be more forward thinking. 156 00:09:07,190 --> 00:09:08,490 That is not what I meant. 157 00:09:08,570 --> 00:09:10,670 I merely wished to establish if you are working 158 00:09:10,740 --> 00:09:12,110 with the other detective. 159 00:09:12,190 --> 00:09:14,150 What other detective? 160 00:09:14,230 --> 00:09:15,700 What did he say, exactly? 161 00:09:15,780 --> 00:09:18,880 Only that he was from Scotland Yard and was working a case. 162 00:09:18,960 --> 00:09:22,380 He was most aggressive and insisted I leave him alone. 163 00:09:23,620 --> 00:09:26,610 Madame, there are other guests to consider. 164 00:09:26,690 --> 00:09:28,850 I would ask that you please be discrete. 165 00:09:28,930 --> 00:09:30,510 You have my word. 166 00:09:30,590 --> 00:09:31,700 Where is he? 167 00:09:35,600 --> 00:09:36,640 Excuse me. 168 00:09:38,560 --> 00:09:40,000 Eliza Scarlet! 169 00:09:45,230 --> 00:09:48,150 Hmm. Mr. Nash. 170 00:09:48,230 --> 00:09:50,880 Come now, are we not long past such manners? 171 00:09:50,960 --> 00:09:52,880 Call me Patrick. 172 00:09:52,960 --> 00:09:54,810 What are you doing here? 173 00:09:54,890 --> 00:09:55,880 Ordering room service, 174 00:09:55,960 --> 00:09:57,610 they've no tables free in the dining room. 175 00:09:57,690 --> 00:09:59,820 I mean what are you doing in France? 176 00:09:59,900 --> 00:10:01,510 The same as you, I guess. 177 00:10:01,590 --> 00:10:03,650 I'm on holiday visiting friends in the region. 178 00:10:03,730 --> 00:10:04,720 Oh really? 179 00:10:04,800 --> 00:10:06,960 Now, if I was a betting man, which I am, 180 00:10:07,040 --> 00:10:10,630 I'd lay money on you being here to find a fugitive conman. 181 00:10:13,670 --> 00:10:15,360 How's it going? 182 00:10:16,050 --> 00:10:17,540 Have you found him? 183 00:10:18,950 --> 00:10:20,290 Not as yet, no. 184 00:10:20,360 --> 00:10:23,880 Well, good luck to you. 185 00:10:39,660 --> 00:10:40,770 Good evening. 186 00:10:44,350 --> 00:10:45,860 Mr. Nash? 187 00:10:45,940 --> 00:10:47,770 Patrick, please. 188 00:10:49,220 --> 00:10:50,630 Why did you tell the hotel manager 189 00:10:50,710 --> 00:10:52,570 that you were from Scotland Yard? 190 00:10:53,360 --> 00:10:55,250 To get rid of him. 191 00:10:55,330 --> 00:10:57,670 He was asking too many questions. 192 00:10:57,750 --> 00:10:59,020 About what? 193 00:11:01,680 --> 00:11:02,960 About him. 194 00:11:04,240 --> 00:11:07,270 Eliza Scarlet, Charles Percival. 195 00:11:07,340 --> 00:11:11,000 Charles Percival... Eliza Scarlet. 196 00:11:15,870 --> 00:11:17,550 As I've said several times already, 197 00:11:17,630 --> 00:11:21,420 I have no idea who this Charles Percival is. 198 00:11:21,490 --> 00:11:22,580 My name is Baron. 199 00:11:22,670 --> 00:11:25,900 Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 200 00:11:25,980 --> 00:11:28,420 Now, why wouldn't I believe the word of a conman? 201 00:11:28,500 --> 00:11:30,040 I'm sure he's made this mistake in good faith, 202 00:11:30,120 --> 00:11:31,530 but it is a mistake, nonetheless. 203 00:11:31,610 --> 00:11:33,980 I've had a team of thirty men looking all over northern France 204 00:11:34,060 --> 00:11:38,190 but I found him staggering back from the hotel bar, blind drunk. 205 00:11:38,270 --> 00:11:41,780 It is not a crime to enjoy oneself. 206 00:11:41,860 --> 00:11:44,330 I have tried reasoning with him but he will not see sense. 207 00:11:44,410 --> 00:11:46,680 Please, go and fetch help. 208 00:11:46,760 --> 00:11:48,930 He's convincing, isn't he? 209 00:11:51,630 --> 00:11:53,760 I think it's in the eyes, hmm? 210 00:11:53,840 --> 00:11:55,970 Anyway, we're leaving first thing in the morning. 211 00:11:56,050 --> 00:11:58,970 Should be back in London by this time tomorrow. 212 00:11:59,050 --> 00:12:00,940 I'd imagine there'll be a big reception 213 00:12:01,020 --> 00:12:02,530 at Charing Cross station. 214 00:12:02,600 --> 00:12:05,670 Or at least I hope so, I've paid enough for it. 215 00:12:09,130 --> 00:12:10,650 Congratulations. 216 00:12:20,420 --> 00:12:23,670 You make a sound and I'll break your thumbs. 217 00:12:31,010 --> 00:12:32,430 Wait a minute. 218 00:12:34,150 --> 00:12:35,520 Is that it? 219 00:12:35,600 --> 00:12:38,120 Is that all you've got to say, hmm? 220 00:12:39,810 --> 00:12:40,770 'Congratulations?' 221 00:12:42,060 --> 00:12:44,470 Can you only enjoy success when it comes with praise? 222 00:12:44,540 --> 00:12:45,810 Come on, he's been on the run for twelve years. 223 00:12:45,890 --> 00:12:49,780 You don't have any professional curiosity? 224 00:12:49,860 --> 00:12:52,650 How did I find him? Where did I find him? 225 00:12:52,720 --> 00:12:53,920 No. 226 00:12:54,000 --> 00:12:57,790 Well, is this sour grapes, are you jealous? 227 00:12:57,870 --> 00:13:00,340 Oh, I assure you it's not that. 228 00:13:02,530 --> 00:13:05,730 Oh, it is jealousy. 229 00:13:05,810 --> 00:13:08,460 Well, that's a shame, Now, I thought you of all people 230 00:13:08,530 --> 00:13:10,430 would be above that. 231 00:13:17,580 --> 00:13:19,850 Absolument Monsieur, whatever you require. 232 00:13:19,920 --> 00:13:22,570 And the lady will be joining us for dinner. 233 00:13:22,650 --> 00:13:26,090 So, we shall require a table for four. 234 00:13:26,170 --> 00:13:27,130 Of course. 235 00:13:27,210 --> 00:13:28,510 If you would like to take a seat in the lounge, 236 00:13:28,590 --> 00:13:30,890 I will tell you when your other guests have arrived. 237 00:13:30,970 --> 00:13:31,930 Excellent. 238 00:13:32,000 --> 00:13:34,580 And, er, send someone over with the wine list. 239 00:13:34,660 --> 00:13:35,930 I'm in the mood to celebrate. 240 00:13:36,010 --> 00:13:36,980 Monsieur. 241 00:13:37,700 --> 00:13:39,560 Shall we? - Hmm. 242 00:13:41,910 --> 00:13:45,180 I'm sorry to trouble you again, but do you have a moment? 243 00:13:45,260 --> 00:13:47,150 I am very busy, Madame. 244 00:13:47,230 --> 00:13:50,810 For, er, various legal reasons that I cannot divulge, 245 00:13:50,890 --> 00:13:53,300 there are complications with the case I'm working. 246 00:13:53,370 --> 00:13:54,670 Complications? 247 00:13:54,750 --> 00:13:56,150 The other detective... 248 00:13:56,240 --> 00:13:57,610 The one from Scotland Yard. 249 00:13:57,680 --> 00:14:00,400 He cannot know that I also have a prisoner. 250 00:14:00,480 --> 00:14:02,300 I understand how that must sound, 251 00:14:02,380 --> 00:14:04,610 but I assure you everything is above board. 252 00:14:04,690 --> 00:14:06,410 I've applied for an extradition warrant 253 00:14:06,490 --> 00:14:07,760 and very soon the local police will arrive 254 00:14:07,830 --> 00:14:10,720 to take myself and my prisoner to the port of Calais. 255 00:14:10,800 --> 00:14:13,210 In the meantime, I would appreciate it if you would 256 00:14:13,290 --> 00:14:15,250 keep this between us. 257 00:14:15,320 --> 00:14:16,280 Very well. 258 00:14:16,360 --> 00:14:18,210 But I must insist that you stay in your room 259 00:14:18,290 --> 00:14:20,830 and do not bother the other guests. 260 00:14:20,920 --> 00:14:22,220 You have my word. 261 00:14:22,300 --> 00:14:24,460 So you keep saying. 262 00:14:36,480 --> 00:14:37,790 Madame. 263 00:14:45,490 --> 00:14:46,960 I'm sorry, I can't take that off. 264 00:14:47,040 --> 00:14:48,930 Hopefully it won't be for too much longer. 265 00:14:49,010 --> 00:14:50,240 But, but... 266 00:14:50,320 --> 00:14:51,670 Hello again. 267 00:14:55,500 --> 00:14:57,350 I forgot to mention I saw you arriving 268 00:14:57,430 --> 00:14:59,080 a couple of hours ago. 269 00:14:59,160 --> 00:15:01,500 But I didn't know that you had company. 270 00:15:01,580 --> 00:15:03,510 Are you going to introduce me? 271 00:15:06,480 --> 00:15:08,640 This is Charles Percival. 272 00:15:08,720 --> 00:15:09,850 I don't know who you have downstairs 273 00:15:09,930 --> 00:15:11,060 but you must release him immediately 274 00:15:11,140 --> 00:15:13,510 and hope he doesn't press charges. 275 00:15:13,590 --> 00:15:14,960 Now it makes sense. 276 00:15:15,040 --> 00:15:18,700 I knew you wouldn't just give up, walk away. 277 00:15:19,730 --> 00:15:21,100 You think I have the wrong man. 278 00:15:21,180 --> 00:15:22,520 She has the wrong man! 279 00:15:22,600 --> 00:15:24,740 I'm, I'm the wrong man! 280 00:15:25,600 --> 00:15:26,490 Can he breathe like that? 281 00:15:26,570 --> 00:15:27,910 He was yelling for help. 282 00:15:27,980 --> 00:15:30,210 I warned him several times but he wouldn't listen. 283 00:15:30,290 --> 00:15:32,140 Hmm, get one of these. 284 00:15:32,230 --> 00:15:34,500 It makes people very compliant. 285 00:15:34,570 --> 00:15:36,290 You can threaten to shoot them, obviously, 286 00:15:36,370 --> 00:15:38,670 but you could just say you're going to hit them with it 287 00:15:38,750 --> 00:15:40,550 and break their nose. 288 00:15:41,720 --> 00:15:43,240 No-one wants that, do they? 289 00:15:44,140 --> 00:15:45,110 No. 290 00:15:51,380 --> 00:15:52,310 Ah! 291 00:15:53,350 --> 00:15:54,510 Who are you? 292 00:15:54,590 --> 00:15:55,750 My name is Jeremiah Slade. 293 00:15:55,840 --> 00:15:57,520 I am a lawyer from Camden Town. 294 00:15:57,600 --> 00:15:58,560 No he isn't. 295 00:15:58,630 --> 00:16:00,930 And what brings you to France? - He won't say. 296 00:16:01,020 --> 00:16:02,670 Apparently it's confidential. 297 00:16:02,740 --> 00:16:03,900 I refused to discuss my business 298 00:16:03,980 --> 00:16:06,120 whilst chained up like a wild animal! 299 00:16:07,190 --> 00:16:09,560 I beg you, release me from these shackles, 300 00:16:09,640 --> 00:16:11,880 I cannot stay like this a moment longer. 301 00:16:13,750 --> 00:16:14,920 I have an idea. 302 00:16:15,960 --> 00:16:18,500 Give me the keys to those cuffs. 303 00:16:18,580 --> 00:16:20,050 We'll let him get up, stretch his legs. 304 00:16:20,140 --> 00:16:21,610 Maybe he can tell us what he's doing here. 305 00:16:21,690 --> 00:16:22,990 Absolutely not. 306 00:16:23,070 --> 00:16:24,300 Hmm. 307 00:16:24,380 --> 00:16:26,540 So, you are a hundred percent sure you've got this right? 308 00:16:26,630 --> 00:16:27,830 Yes. 309 00:16:27,900 --> 00:16:29,240 There's not even a glimmer of doubt that you might have 310 00:16:29,320 --> 00:16:33,620 captured and, in fact, assaulted an innocent man? 311 00:16:35,600 --> 00:16:36,700 No. 312 00:16:44,580 --> 00:16:46,300 I have come to France to see a client, 313 00:16:46,370 --> 00:16:49,640 a Mr. Nelson, formerly of Belsize Park in London. 314 00:16:49,720 --> 00:16:51,710 He has lived in the region the past eight years 315 00:16:51,790 --> 00:16:53,920 having married a local woman. 316 00:16:54,000 --> 00:16:56,200 There have recently been marital difficulties 317 00:16:56,280 --> 00:16:58,860 and they have decided to end their union. 318 00:16:58,930 --> 00:17:01,060 Mr. Nelson wishes to return to England, 319 00:17:01,140 --> 00:17:03,200 but French law gives his wife certain rights 320 00:17:03,280 --> 00:17:05,480 over his property. 321 00:17:05,560 --> 00:17:07,720 Why didn't he hire a French lawyer? 322 00:17:07,810 --> 00:17:10,110 He's a friend as well as a client. 323 00:17:10,190 --> 00:17:11,940 Our company has an office in Paris, 324 00:17:12,020 --> 00:17:14,180 I was here on business anyway. 325 00:17:14,260 --> 00:17:17,490 Sir, I am unsure of the professional relationship 326 00:17:17,570 --> 00:17:20,460 between yourself and... the lady. 327 00:17:20,540 --> 00:17:22,810 But I assume you are the senior partner? 328 00:17:22,890 --> 00:17:24,740 He most certainly is not. 329 00:17:24,820 --> 00:17:27,610 We're from different agencies. 330 00:17:27,690 --> 00:17:29,610 Well, I say agency, 331 00:17:29,690 --> 00:17:32,890 unlike myself, Miss Scarlet is a one-man band. 332 00:17:32,970 --> 00:17:35,650 Oh, that is no doubt why she has made this terrible mistake. 333 00:17:35,730 --> 00:17:37,450 Firstly, I have several associates 334 00:17:37,530 --> 00:17:38,970 who work for me on a regular basis. 335 00:17:39,040 --> 00:17:42,380 Secondly, I have a mountain of evidence against you. 336 00:17:43,360 --> 00:17:44,350 Do you remember that accountant 337 00:17:44,430 --> 00:17:45,590 from Wandsworth? 338 00:17:45,670 --> 00:17:47,970 The Bow Street division arrested him last year? 339 00:17:48,050 --> 00:17:50,390 They were certain he was Charles Percival. 340 00:17:50,470 --> 00:17:51,810 Turned out he was innocent, 341 00:17:51,880 --> 00:17:53,530 and Percival had laid a false trail 342 00:17:53,610 --> 00:17:55,210 to put the police off his scent. 343 00:17:56,100 --> 00:17:57,850 I have made no such mistake. 344 00:17:57,920 --> 00:17:59,370 I'm afraid you have. 345 00:18:00,480 --> 00:18:01,780 And I can prove it. 346 00:18:05,070 --> 00:18:06,540 Are you sure you put the handcuffs on properly? 347 00:18:06,620 --> 00:18:08,650 He's not going anywhere. 348 00:18:08,730 --> 00:18:11,000 But you will have to let him go at some point, 349 00:18:11,080 --> 00:18:14,830 and when you do, he'll go straight to the police. 350 00:18:14,910 --> 00:18:17,450 He might even sue you. I mean, he's a lawyer. 351 00:18:17,530 --> 00:18:19,000 He's not a lawyer. 352 00:18:19,080 --> 00:18:20,930 The only reason I agreed to speak to the poor wretch 353 00:18:21,020 --> 00:18:22,840 that you've captured is in order to set him free, 354 00:18:22,920 --> 00:18:24,840 which I must insist you do immediately. 355 00:18:24,920 --> 00:18:26,670 You do know you're not in charge of me? 356 00:18:26,750 --> 00:18:28,160 Hurry up. 357 00:18:37,620 --> 00:18:39,580 May I at least have a cup of tea? 358 00:18:39,660 --> 00:18:41,130 Just tell her what you're doing here. 359 00:18:41,210 --> 00:18:43,820 You insisted my man had his handcuffs removed, 360 00:18:43,900 --> 00:18:45,060 you should do the same for yours. 361 00:18:45,140 --> 00:18:46,750 That's because your man is innocent. 362 00:18:46,840 --> 00:18:47,870 There's someone else being held prisoner? 363 00:18:47,940 --> 00:18:50,550 Do you remember what I said about your thumbs? 364 00:18:52,910 --> 00:18:55,090 Go on then, tell her. 365 00:18:56,360 --> 00:18:59,660 My name is Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 366 00:18:59,750 --> 00:19:02,120 My father was Lord Lieutenant of the county. 367 00:19:02,200 --> 00:19:03,980 He recently passed away and as his only son, 368 00:19:04,060 --> 00:19:05,710 I will inherit the estate. 369 00:19:05,790 --> 00:19:07,200 Before I take up that responsibility 370 00:19:07,270 --> 00:19:10,880 I wish to spend a few months travelling round the Continent. 371 00:19:10,960 --> 00:19:13,920 And what brings you to this particular hotel? 372 00:19:14,000 --> 00:19:15,820 I'm a student of history. 373 00:19:15,900 --> 00:19:17,930 This hotel was designed by an Italian architect 374 00:19:18,000 --> 00:19:19,510 in the 17th century. 375 00:19:19,590 --> 00:19:20,860 The stain glass window in the lobby 376 00:19:20,940 --> 00:19:23,100 is a tribute to his home city of Venice. 377 00:19:23,180 --> 00:19:24,210 Exhibit A. 378 00:19:24,290 --> 00:19:25,940 Unnecessary detail designed to make 379 00:19:26,010 --> 00:19:27,480 the story seem more... convincing. 380 00:19:27,570 --> 00:19:29,460 That's a little tenuous, don't you think? 381 00:19:29,530 --> 00:19:31,000 Indeed it is, thank you, Madam. 382 00:19:31,090 --> 00:19:32,980 Exhibit B. His accent. 383 00:19:33,050 --> 00:19:35,110 He's trying to sound like old money, 384 00:19:35,190 --> 00:19:36,940 but there's something else hidden in there. 385 00:19:37,020 --> 00:19:38,800 As a child I lived in many different places, 386 00:19:38,890 --> 00:19:40,670 my father made his fortune in trade. 387 00:19:40,750 --> 00:19:42,980 I fail to see what any of this proves. 388 00:19:43,060 --> 00:19:44,640 I thought you had actual evidence? 389 00:19:44,720 --> 00:19:46,410 Glad you reminded me. 390 00:19:47,660 --> 00:19:49,480 The bogus bookmaking firm 391 00:19:49,550 --> 00:19:52,090 that Charles Percival set up for the Grand National? 392 00:19:52,180 --> 00:19:54,070 We did some digging and found a safe house 393 00:19:54,140 --> 00:19:56,990 paid for by that same bookmakers. 394 00:19:57,080 --> 00:19:59,110 We went to take a look and no-one was there. 395 00:19:59,180 --> 00:20:02,690 But we found travel documents and bank details. 396 00:20:02,770 --> 00:20:04,800 All fake. 397 00:20:04,880 --> 00:20:09,300 And all belonging... to one Sebastian Baron. 398 00:20:10,440 --> 00:20:12,550 Of the Hampshire Barons. 399 00:20:15,920 --> 00:20:18,190 This is patently absurd. 400 00:20:18,270 --> 00:20:21,780 Someone clearly wishes to damage my reputation. 401 00:20:21,860 --> 00:20:23,780 Why didn't you mention all this before? 402 00:20:23,860 --> 00:20:25,400 Showmanship. 403 00:20:25,490 --> 00:20:27,580 Always save the best till last. 404 00:20:27,660 --> 00:20:29,390 We need to talk. 405 00:20:38,500 --> 00:20:40,420 There's something very strange going on here. 406 00:20:40,500 --> 00:20:42,770 I can offer an explanation. 407 00:20:42,850 --> 00:20:44,390 That you are right and I am wrong? 408 00:20:44,470 --> 00:20:46,600 I have a team of thirty full time detectives 409 00:20:46,680 --> 00:20:49,330 and you have, well... you. 410 00:20:49,410 --> 00:20:52,440 It's one of many reasons you should come and work for me. 411 00:21:00,180 --> 00:21:01,550 Eliza... 412 00:21:01,630 --> 00:21:03,070 Eliza... 413 00:21:03,140 --> 00:21:06,310 I only have your best interests at heart. 414 00:21:06,390 --> 00:21:07,870 Please. 415 00:21:18,920 --> 00:21:20,190 Let us imagine for a moment 416 00:21:20,270 --> 00:21:21,470 that you are right about all this. 417 00:21:21,540 --> 00:21:22,980 Well, that's very gracious, thank you. 418 00:21:23,060 --> 00:21:25,200 I say it only to prove a point. 419 00:21:26,620 --> 00:21:29,060 If you have indeed caught the real Charles Percival, 420 00:21:29,140 --> 00:21:32,580 and I have... fallen for some false trail 421 00:21:32,660 --> 00:21:34,580 designed to put me off the scent, 422 00:21:34,660 --> 00:21:37,100 then the question is this... 423 00:21:37,180 --> 00:21:39,310 who created that false trail? 424 00:21:39,390 --> 00:21:41,240 He did, Percival. 425 00:21:41,320 --> 00:21:42,450 But why leave a series of clues 426 00:21:42,530 --> 00:21:45,140 to bring me to the same hotel he's staying in? 427 00:21:45,220 --> 00:21:47,490 Why not send me off to some far flung part of the world, 428 00:21:47,570 --> 00:21:49,500 miles from where he actually is? 429 00:21:51,090 --> 00:21:54,050 That's an interesting point. 430 00:21:54,130 --> 00:21:56,340 I believe there are three possible answers. 431 00:21:57,130 --> 00:21:58,680 One of us is right. 432 00:21:59,790 --> 00:22:01,510 Both of us are right. 433 00:22:01,580 --> 00:22:04,090 Or neither of us are right. 434 00:22:04,170 --> 00:22:06,660 And Charles Percival is somewhere else entirely. 435 00:22:08,520 --> 00:22:09,920 So, what do you suggest? 436 00:22:19,600 --> 00:22:22,350 We're going to ask you a few more questions. 437 00:22:22,430 --> 00:22:23,350 You have our word 438 00:22:23,430 --> 00:22:25,080 you'll be given the benefit of the doubt. 439 00:22:25,160 --> 00:22:26,980 Thank you, that is most reassuring. 440 00:22:27,060 --> 00:22:29,220 Don't thank them, they should be arrested for this! 441 00:22:29,300 --> 00:22:30,500 An aggressive tone will not help any of us. 442 00:22:30,580 --> 00:22:32,610 Well, you seek to ingratiate yourself to them. 443 00:22:32,680 --> 00:22:35,440 There's something about this man I do not trust. 444 00:22:37,720 --> 00:22:38,810 Documents with your name on them 445 00:22:38,900 --> 00:22:41,200 were found at a house belonging to Charles Percival. 446 00:22:41,280 --> 00:22:42,200 How do you explain that? 447 00:22:42,280 --> 00:22:44,100 My father was a ruthless businessman. 448 00:22:44,180 --> 00:22:45,960 He had many enemies. 449 00:22:46,040 --> 00:22:47,790 This could be an act of revenge on his only son. 450 00:22:47,870 --> 00:22:50,280 Is that the best you can do? 451 00:22:50,360 --> 00:22:51,490 No one was talking to you. 452 00:22:51,560 --> 00:22:54,620 This cock and bull story may wash with her. 453 00:22:54,700 --> 00:22:56,140 It will not with him. 454 00:22:56,220 --> 00:22:58,560 A woman who runs a detective agency is clearly no fool. 455 00:22:58,640 --> 00:23:01,910 You see, he seeks to avoid the issue and instead gain favour. 456 00:23:01,990 --> 00:23:03,460 This is the man you seek. 457 00:23:03,540 --> 00:23:06,260 He oozes fraud, just look at that waistcoat. 458 00:23:06,340 --> 00:23:07,990 Well, you dress like an undertaker. 459 00:23:08,060 --> 00:23:09,880 How dare you talk to me like that 460 00:23:09,960 --> 00:23:11,990 when you are the reason I have been dragged 461 00:23:12,070 --> 00:23:14,100 into this whole sorry business in the first place! 462 00:23:14,170 --> 00:23:15,260 Smoke screens, damn it... 463 00:23:15,350 --> 00:23:16,890 You're a liar, a fraud... 464 00:23:16,970 --> 00:23:18,860 One at a time, gentlemen, 465 00:23:18,940 --> 00:23:20,490 if you please. 466 00:23:22,320 --> 00:23:25,000 Thank you, Mr. Nash. 467 00:23:25,080 --> 00:23:25,930 Now... 468 00:23:34,020 --> 00:23:36,330 You have a visitor, Madame. 469 00:23:42,510 --> 00:23:44,160 You called the police, 470 00:23:44,240 --> 00:23:46,060 what were you thinking? 471 00:23:46,130 --> 00:23:48,500 I believed I'd caught a wanted criminal. 472 00:23:48,590 --> 00:23:50,440 How else was I going to bring him back to London? 473 00:23:50,520 --> 00:23:51,650 There are ways. 474 00:23:51,730 --> 00:23:53,100 Such as? 475 00:23:53,180 --> 00:23:55,930 A private boat, three armed men and a big sack. 476 00:23:56,010 --> 00:23:57,630 I do hope you're joking. 477 00:24:01,770 --> 00:24:03,430 Well, this is not good. 478 00:24:04,600 --> 00:24:06,180 Not good at all. 479 00:24:06,260 --> 00:24:08,360 Perhaps he's a reasonable man. 480 00:24:08,430 --> 00:24:09,110 No. 481 00:24:09,190 --> 00:24:10,110 No, no, no, no. 482 00:24:10,190 --> 00:24:11,870 This is unacceptable. 483 00:24:11,950 --> 00:24:16,840 I apologise for the confusion but the situation has changed. 484 00:24:16,920 --> 00:24:19,740 There are now... two suspects. 485 00:24:19,820 --> 00:24:21,360 I was told there was only one. 486 00:24:21,450 --> 00:24:25,860 Well, both men may be involved in the same crimes. 487 00:24:25,930 --> 00:24:27,160 Or perhaps just one of them. 488 00:24:27,240 --> 00:24:28,540 Or, or neither of them. 489 00:24:28,630 --> 00:24:30,620 For now I would suggest detaining them both 490 00:24:30,700 --> 00:24:31,970 whilst myself and my, er... 491 00:24:32,040 --> 00:24:33,930 Partner? 492 00:24:34,010 --> 00:24:35,520 Colleague, make further enquiries. 493 00:24:35,600 --> 00:24:38,830 Do not tell me what to do, you have no jurisdiction here. 494 00:24:38,910 --> 00:24:40,590 I understand that... - Wait here. 495 00:24:40,670 --> 00:24:41,870 I'll go see for myself. 496 00:24:41,950 --> 00:24:43,840 But if I could just... - I said wait! 497 00:24:53,890 --> 00:24:55,310 How about a drink? 498 00:25:06,770 --> 00:25:08,430 You been to France before? 499 00:25:09,490 --> 00:25:11,340 No, never. 500 00:25:11,430 --> 00:25:12,880 I've been lots of times. 501 00:25:14,080 --> 00:25:15,420 I've met plenty of little Napoleons 502 00:25:15,500 --> 00:25:17,430 like that Chief of Police. 503 00:25:19,020 --> 00:25:21,130 Which is why I said this wasn't good. 504 00:25:22,850 --> 00:25:24,470 Do you want to know why? 505 00:25:25,650 --> 00:25:27,370 I'm sure you're going to tell me. 506 00:25:27,440 --> 00:25:29,880 An area like this in the middle of the countryside, 507 00:25:29,960 --> 00:25:31,610 there's next to no crime. 508 00:25:31,690 --> 00:25:35,820 The odd stolen horse, maybe a punch-up on Bastille Day. 509 00:25:35,900 --> 00:25:39,130 But now the local police have two suspects who could be 510 00:25:39,210 --> 00:25:41,410 Scotland Yard's most wanted. 511 00:25:41,490 --> 00:25:44,340 It's a chance for them to make a name for themselves. 512 00:25:44,430 --> 00:25:46,730 I have more faith in human nature. 513 00:25:46,810 --> 00:25:48,330 No, you don't. 514 00:25:52,610 --> 00:25:55,570 So, who are you working for anyway? 515 00:25:55,640 --> 00:25:56,800 Who is your client? 516 00:25:56,890 --> 00:25:58,160 No-one. 517 00:25:58,230 --> 00:25:59,850 I'm doing this for the, er... 518 00:26:01,370 --> 00:26:03,910 I suppose you might say the glory. 519 00:26:04,000 --> 00:26:05,030 The glory? 520 00:26:05,100 --> 00:26:06,950 Charles Percival isn't just wanted in London. 521 00:26:07,030 --> 00:26:10,230 There are warrants for his arrest in Belgium and Austria, 522 00:26:10,310 --> 00:26:11,960 not to mention America. 523 00:26:12,040 --> 00:26:13,310 And you want the whole world to know 524 00:26:13,390 --> 00:26:15,450 that Patrick Nash was the man who found him. 525 00:26:15,530 --> 00:26:17,630 There is nothing wrong with being ambitious. 526 00:26:17,700 --> 00:26:21,000 You are too, that's why you should come and work for me. 527 00:26:24,470 --> 00:26:26,670 It's because you don't trust me, isn't it? 528 00:26:26,740 --> 00:26:29,040 Do you blame me? 529 00:26:29,130 --> 00:26:32,400 Sometimes I see you leaning heavily on your walking cane. 530 00:26:32,470 --> 00:26:35,390 Other times there's not even a trace of a limp. 531 00:26:35,480 --> 00:26:37,950 I'd suggest the only reason you're using that cane 532 00:26:38,030 --> 00:26:39,440 is to make me feel guilty. 533 00:26:39,520 --> 00:26:41,890 You think that bullet you took was somehow my fault. 534 00:26:41,970 --> 00:26:43,390 It was your fault. 535 00:26:51,390 --> 00:26:53,280 I can't think of a subtle way to change the subject, 536 00:26:53,360 --> 00:26:54,950 so, I'm just going do so. 537 00:27:01,260 --> 00:27:03,360 What if we're both wrong 538 00:27:03,440 --> 00:27:05,570 and neither of those men are Charles Percival? 539 00:27:05,640 --> 00:27:08,050 You think it could be someone else? 540 00:27:08,130 --> 00:27:10,020 Someone in the hotel? 541 00:27:10,100 --> 00:27:13,540 It's hard to tell... just by looking. 542 00:27:13,620 --> 00:27:16,970 Unless mind reading is one of your hidden talents? 543 00:27:19,730 --> 00:27:24,140 When I was a girl I used to play a game with my father. 544 00:27:24,210 --> 00:27:27,130 We'd go into a busy street and try and guess three things about 545 00:27:27,220 --> 00:27:28,950 a perfect stranger. 546 00:27:32,880 --> 00:27:34,990 Tell me about him. 547 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Parisian. 548 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 Some kind of banker. 549 00:27:40,850 --> 00:27:42,600 He's waiting for his wife to join him. 550 00:27:42,680 --> 00:27:45,190 She nags him about his drinking which is why he'll finish that 551 00:27:45,270 --> 00:27:46,570 bottle before she arrives. 552 00:27:48,170 --> 00:27:51,270 It's, it's true, I swear it! 553 00:27:51,350 --> 00:27:52,860 In a moment... 554 00:27:52,930 --> 00:27:55,440 that loud gentleman will try to impress the young lady 555 00:27:55,520 --> 00:27:59,550 by ordering the most extravagant item on the menu. 556 00:27:59,630 --> 00:28:03,140 A vintage Claret or a Château Margaux. 557 00:28:03,220 --> 00:28:06,760 A Château Margaux, definitely, it's slightly more expensive. 558 00:28:06,840 --> 00:28:10,870 You're wrong, he's going to order cigars. 559 00:28:10,950 --> 00:28:14,490 My good man... We'll take a box of cigars! 560 00:28:14,580 --> 00:28:19,710 Oh, and a, a bottle of Château Margaux, please. 561 00:28:19,790 --> 00:28:21,400 Ah! - I'd call that a draw. 562 00:28:26,280 --> 00:28:27,930 Shouldn't he have come down by now, 563 00:28:28,000 --> 00:28:29,300 the Police Chief? 564 00:28:29,380 --> 00:28:31,720 It has been rather a long time. 565 00:28:31,800 --> 00:28:33,760 As you say, he no doubt wishes to be involved 566 00:28:33,840 --> 00:28:35,380 in the investigation. 567 00:28:35,460 --> 00:28:37,640 Yes, probably just that. 568 00:28:42,050 --> 00:28:45,180 What if he's left the hotel and taken them with him? 569 00:28:45,260 --> 00:28:47,320 Surely we would have seen him leave. 570 00:28:47,400 --> 00:28:49,120 Well, there may be another way out. 571 00:28:49,200 --> 00:28:51,610 Maybe a, a back door? 572 00:28:51,680 --> 00:28:53,910 Help! - Please! 573 00:28:53,990 --> 00:28:55,050 Help! 574 00:28:56,170 --> 00:28:57,440 He collapsed. 575 00:28:57,510 --> 00:29:00,690 Just fell onto the floor, I, I don't think he's breathing. 576 00:29:02,590 --> 00:29:04,390 I'll go and get help. 577 00:29:12,390 --> 00:29:13,910 There's no pulse. 578 00:29:20,950 --> 00:29:22,540 What do you think? 579 00:29:23,300 --> 00:29:24,890 I think he's dead. 580 00:29:26,960 --> 00:29:27,920 I spoke to the manager. 581 00:29:27,990 --> 00:29:30,220 He's sending word to the police station. 582 00:29:30,310 --> 00:29:31,650 And you told him not to let anyone leave? 583 00:29:31,720 --> 00:29:33,950 I did but I doubt they'd want to. 584 00:29:34,030 --> 00:29:36,470 That storm's getting worse. 585 00:29:36,550 --> 00:29:37,710 Any idea what killed him? 586 00:29:37,800 --> 00:29:40,240 No obvious cause of death that I can see. 587 00:29:40,320 --> 00:29:45,530 No puncture wounds or bruising, no, no trauma to the head. 588 00:29:47,120 --> 00:29:48,520 You say he just collapsed? 589 00:29:48,600 --> 00:29:50,590 He'd been questioning us for a few minutes. 590 00:29:50,670 --> 00:29:52,350 I became thirsty and asked for some water. 591 00:29:52,430 --> 00:29:54,970 He poured a glass from that jug over there. 592 00:29:55,060 --> 00:29:56,840 One for me, one for him. 593 00:29:56,920 --> 00:29:58,320 We continued talking for a short while 594 00:29:58,400 --> 00:29:59,600 then all of a sudden 595 00:29:59,680 --> 00:30:01,880 his breathing became shallow and he fell to the floor. 596 00:30:01,960 --> 00:30:03,020 Could he be poisoned? 597 00:30:03,100 --> 00:30:06,090 I, I drunk that water too, you must call a doctor! 598 00:30:06,170 --> 00:30:07,990 Liar. - What? 599 00:30:08,070 --> 00:30:10,510 The policeman took a drink, he did not. 600 00:30:10,590 --> 00:30:12,650 Of course I did. You saw me sip from that very glass. 601 00:30:12,730 --> 00:30:14,690 That is a blatant lie. 602 00:30:14,760 --> 00:30:16,680 The policeman drank the water, and collapsed. 603 00:30:16,770 --> 00:30:19,000 I called for help, he told me to be quiet. 604 00:30:19,080 --> 00:30:20,280 I did not! 605 00:30:20,360 --> 00:30:22,140 He threatened to harm me if I made another sound. 606 00:30:22,220 --> 00:30:23,590 I don't know why he's saying these things 607 00:30:23,670 --> 00:30:25,770 but you must call a doctor, my life is in danger. 608 00:30:25,840 --> 00:30:28,190 He's lying, he's come here to kill me. 609 00:30:30,440 --> 00:30:32,130 Why would he want to kill you? 610 00:30:34,750 --> 00:30:37,640 Because I'm the man you're looking for. 611 00:30:37,720 --> 00:30:39,790 I am Charles Percival. 612 00:30:41,340 --> 00:30:43,610 Now, please, take me somewhere safe 613 00:30:43,690 --> 00:30:45,990 and I'll tell you everything you want to know. 614 00:30:54,670 --> 00:30:57,950 You were right, I am in hiding. 615 00:30:59,150 --> 00:31:01,140 The net is tightening around me 616 00:31:01,220 --> 00:31:04,660 and I've run out of places to go. 617 00:31:04,750 --> 00:31:08,430 As a younger man, I confess I enjoyed the thrill of running 618 00:31:08,510 --> 00:31:11,920 from city to city, country to country. 619 00:31:11,990 --> 00:31:14,880 The exhilaration of escaping those who wished to jail me 620 00:31:14,960 --> 00:31:17,640 or cut my throat. 621 00:31:17,720 --> 00:31:20,170 But now... 622 00:31:21,310 --> 00:31:23,540 Who's the man upstairs, 623 00:31:23,630 --> 00:31:25,000 the one you say wants to kill you? 624 00:31:25,080 --> 00:31:30,380 I cannot say for sure, but I have seen him before, in London. 625 00:31:30,460 --> 00:31:33,800 I have a house in Holborn, I was coming back there one night 626 00:31:33,880 --> 00:31:37,360 when I saw a movement in the front parlour. 627 00:31:37,430 --> 00:31:40,250 I did not go inside, instead I peered through the window 628 00:31:40,330 --> 00:31:44,820 and I saw him waiting... with a gun. 629 00:31:45,790 --> 00:31:47,890 Is he one of your victims? 630 00:31:47,960 --> 00:31:50,500 I believe he's a paid assassin. 631 00:31:50,580 --> 00:31:52,050 Paid by who? 632 00:31:52,140 --> 00:31:55,240 One of the larger bets on the Grand National was placed 633 00:31:55,310 --> 00:31:56,920 by a Russian gentleman. 634 00:31:57,000 --> 00:31:59,210 I later discovered he was a gang leader, 635 00:32:00,250 --> 00:32:02,030 a cold blooded murderer. 636 00:32:02,110 --> 00:32:04,450 My life is in danger. You must let me go. 637 00:32:04,530 --> 00:32:05,770 Sit down. 638 00:32:07,220 --> 00:32:08,260 Now. 639 00:32:14,780 --> 00:32:17,050 I've been hired to bring you back to England 640 00:32:17,130 --> 00:32:19,200 and that's exactly what I'll do. 641 00:32:22,440 --> 00:32:27,120 Oh, please, you must call a doctor, I feel most unwell. 642 00:32:27,210 --> 00:32:28,410 That is unwell. 643 00:32:28,480 --> 00:32:30,710 You're perfectly fine. 644 00:32:30,800 --> 00:32:33,830 He gulped the water down, I only took a few sips, 645 00:32:33,900 --> 00:32:35,240 it may take longer to have an effect. 646 00:32:35,320 --> 00:32:36,410 Hmm. 647 00:32:36,490 --> 00:32:37,960 Your friend in black says you never touched a drop. 648 00:32:38,050 --> 00:32:41,460 He's lying, and not just about that, about everything. 649 00:32:41,530 --> 00:32:44,630 He's not Charles Percival. 650 00:32:44,710 --> 00:32:47,320 And how do you know that? - Because I am. 651 00:32:53,300 --> 00:32:54,430 Alright... 652 00:32:56,650 --> 00:32:59,950 If you are Charles Percival, who's the other man? 653 00:33:00,030 --> 00:33:02,300 Call a doctor, I beg you. - Who is he? 654 00:33:02,380 --> 00:33:06,590 I don't know, I think I saw him on the boat coming over. 655 00:33:08,250 --> 00:33:10,930 If he is following me, I would guess he'd be a hired killer. 656 00:33:11,010 --> 00:33:11,830 Hired by who? 657 00:33:11,910 --> 00:33:12,830 There are so many who wish me dead. 658 00:33:12,910 --> 00:33:14,380 Oh please, my heart is racing. 659 00:33:14,460 --> 00:33:19,700 The lady, her life is in danger, he will kill her if he has to. 660 00:33:19,780 --> 00:33:21,630 There may even be others in the hotel. 661 00:33:21,710 --> 00:33:23,200 What do you mean others? 662 00:33:24,710 --> 00:33:26,050 If you want help start talking. 663 00:33:26,130 --> 00:33:27,270 I can't breathe... 664 00:33:39,660 --> 00:33:44,010 Walk back, three paces, palms facing me. 665 00:33:46,730 --> 00:33:48,380 When I say, 666 00:33:48,460 --> 00:33:50,110 and only when I say, 667 00:33:50,190 --> 00:33:53,150 you're going to give me the key to these cuffs. 668 00:33:53,220 --> 00:33:54,840 Alright... 669 00:33:57,230 --> 00:33:58,390 Now. 670 00:34:04,650 --> 00:34:06,190 Who are you? 671 00:34:06,270 --> 00:34:08,020 Thomas K. Malone. 672 00:34:08,100 --> 00:34:10,190 Of the New Hampshire Malones. 673 00:34:10,280 --> 00:34:13,690 I'm a detective, I work for an agency in Boston. 674 00:34:13,760 --> 00:34:15,540 Been after Percival for years. 675 00:34:15,630 --> 00:34:17,210 Almost caught him in London too. 676 00:34:17,280 --> 00:34:18,370 I was undercover, 677 00:34:18,460 --> 00:34:21,280 posing as a rich lord looking to spend Daddy's money. 678 00:34:21,360 --> 00:34:23,800 I found out about his safe house 679 00:34:23,880 --> 00:34:26,560 and sat for two days waiting for him to come back. 680 00:34:26,640 --> 00:34:27,730 He didn't. 681 00:34:27,810 --> 00:34:29,460 But your men did. 682 00:34:29,540 --> 00:34:31,670 So I had to make a run for it. 683 00:34:31,740 --> 00:34:33,320 Anyway, long story short, 684 00:34:33,400 --> 00:34:36,880 the man downstairs is Charles Percival and I'm taking him in. 685 00:34:36,960 --> 00:34:37,810 And you're going to kill us 686 00:34:37,890 --> 00:34:39,290 like you killed the policeman? 687 00:34:39,370 --> 00:34:41,980 No, I didn't kill him, he just collapsed. 688 00:34:42,070 --> 00:34:44,200 Maybe there is something in that water, I dunno. 689 00:34:44,280 --> 00:34:46,270 The police can look into that when they get here. 690 00:34:46,350 --> 00:34:48,010 I'll be long gone by then. 691 00:34:49,940 --> 00:34:51,430 And where will I be? 692 00:34:52,460 --> 00:34:54,150 Stupid. 693 00:34:55,290 --> 00:34:57,460 So damn stupid. 694 00:34:59,430 --> 00:35:01,660 I can't believe I fell for that. 695 00:35:03,050 --> 00:35:07,940 This is no time for self-pity, he fooled me too. 696 00:35:08,020 --> 00:35:09,010 I thought it was you knocking on the door. 697 00:35:09,090 --> 00:35:11,700 I should never have answered without checking. 698 00:35:11,790 --> 00:35:13,990 There's some tools on the floor. 699 00:35:14,060 --> 00:35:15,020 If I just... 700 00:35:15,100 --> 00:35:17,540 They're gone anyway, what's the point? 701 00:35:17,620 --> 00:35:19,580 So your plan is to sit there and sulk? 702 00:35:19,660 --> 00:35:22,560 You have a tie pin, don't you? Try using that on the lock. 703 00:35:23,940 --> 00:35:26,140 We can still catch up with them. 704 00:35:26,210 --> 00:35:27,860 Hopefully the police will be here soon. 705 00:35:27,940 --> 00:35:29,480 You do know there are three different ports 706 00:35:29,560 --> 00:35:30,760 where ships leave for America? 707 00:35:30,840 --> 00:35:33,590 Le Havre, Cherbourg and Marseille. 708 00:35:33,670 --> 00:35:35,730 You have a team of men in France, yes? 709 00:35:35,810 --> 00:35:37,800 Send one group to Cherbourg, one to Marseille 710 00:35:37,880 --> 00:35:38,870 and you and I will go to Le Havre. 711 00:35:38,950 --> 00:35:41,630 There's no team, I'm here on my own. 712 00:35:41,710 --> 00:35:43,120 What? - We're overstretched as it is. 713 00:35:43,200 --> 00:35:45,360 We've got twelve active investigations. 714 00:35:45,440 --> 00:35:47,190 I couldn't spare anyone. 715 00:35:47,270 --> 00:35:50,300 And then I found out that you had a lead 716 00:35:50,380 --> 00:35:51,920 and were heading to France. 717 00:35:52,000 --> 00:35:53,230 How did you find that out? - You had the whole case 718 00:35:53,310 --> 00:35:54,820 pinned up on the wall of your office. 719 00:35:54,900 --> 00:35:57,200 You broke into my office?! 720 00:36:10,400 --> 00:36:11,820 Argh! 721 00:36:21,200 --> 00:36:24,070 Are you incapable of telling the truth? 722 00:36:26,550 --> 00:36:28,380 My brother used to say that. 723 00:36:32,110 --> 00:36:33,790 'Patrick, you lie so much, 724 00:36:33,870 --> 00:36:36,800 I think it may be a medical condition.' 725 00:36:43,460 --> 00:36:45,980 We came to London together a few years back. 726 00:36:48,020 --> 00:36:50,940 It was his idea to set up the agency. 727 00:36:51,020 --> 00:36:55,080 And he was a good detective, thorough. 728 00:36:55,160 --> 00:36:57,530 He'd do the hard work and I'd do the... what would you call it? 729 00:36:57,620 --> 00:37:00,040 The front of house, I suppose. 730 00:37:02,380 --> 00:37:05,270 He had more of a moral compass than I did. 731 00:37:05,350 --> 00:37:10,140 He'd help anyone, rich or poor. 732 00:37:10,210 --> 00:37:15,140 There was this family from Cork, fresh off the boat. 733 00:37:15,220 --> 00:37:18,490 They paid my brother up front to find their missing daughter. 734 00:37:18,570 --> 00:37:20,560 A lot of men would've just 735 00:37:20,640 --> 00:37:21,800 taken their money and spent it. 736 00:37:21,880 --> 00:37:23,630 But not him. 737 00:37:23,710 --> 00:37:25,190 He went looking for her. 738 00:37:26,580 --> 00:37:30,860 He found her with some drunk lunatic down by the docks. 739 00:37:32,480 --> 00:37:34,030 A fisherman. 740 00:37:35,380 --> 00:37:37,000 Handy with a knife. 741 00:37:39,860 --> 00:37:41,450 Stabbed my brother... 742 00:37:42,180 --> 00:37:43,940 right through the heart. 743 00:37:45,840 --> 00:37:48,120 Was dead before he even hit the floor. 744 00:37:53,190 --> 00:37:55,630 That's what you get for being honest. 745 00:37:55,710 --> 00:37:56,940 So the moral of your story is 746 00:37:57,020 --> 00:37:58,840 lie and cheat and you'll stay alive? 747 00:37:58,920 --> 00:38:01,220 There's no moral. 748 00:38:01,300 --> 00:38:04,130 I'm just saying that some people are survivors. 749 00:38:04,820 --> 00:38:06,950 Like you and I. 750 00:38:07,030 --> 00:38:09,000 That's why we should work together. 751 00:38:13,520 --> 00:38:16,130 Is this some twisted attempt to get me 752 00:38:16,210 --> 00:38:18,070 to sympathise with you? 753 00:38:21,460 --> 00:38:24,150 I will never work for you, do you understand? 754 00:38:26,010 --> 00:38:27,520 I don't know if you made that story up just now 755 00:38:27,600 --> 00:38:29,250 or if you've told it a hundred times before, 756 00:38:29,330 --> 00:38:32,160 but I don't believe a word that comes out of your mouth. 757 00:38:34,020 --> 00:38:35,950 I doubt you even had a brother. 758 00:39:01,290 --> 00:39:03,190 You were right about the tie pin. 759 00:39:15,990 --> 00:39:17,720 His name was Michael. 760 00:39:25,000 --> 00:39:26,310 My brother. 761 00:39:45,990 --> 00:39:47,330 Have the police arrived yet? - No. 762 00:39:47,410 --> 00:39:50,260 But someone has stolen a horse and carriage from outside. 763 00:39:50,340 --> 00:39:52,300 Do you know anything about this? 764 00:39:52,380 --> 00:39:53,780 I think I may know who that was. 765 00:39:53,860 --> 00:39:56,060 Of course you do. 766 00:39:56,140 --> 00:39:57,920 Could I trouble you for one more thing? 767 00:39:58,000 --> 00:39:59,610 I need to send a telegram to Scotland Yard. 768 00:39:59,690 --> 00:40:02,130 I want nothing more to do with any of this. 769 00:40:02,210 --> 00:40:05,310 The police will help you when they get here. 770 00:40:26,030 --> 00:40:27,580 You are English? 771 00:40:29,030 --> 00:40:30,260 I am. 772 00:40:30,350 --> 00:40:33,630 Good, my French is appalling. 773 00:40:37,080 --> 00:40:39,180 I hope you don't mind, 774 00:40:39,250 --> 00:40:44,210 I know it's very late but I do hate to drink alone. 775 00:40:44,290 --> 00:40:46,700 What about your companion, the lady? 776 00:40:46,780 --> 00:40:47,910 Oh, we are not together. 777 00:40:47,980 --> 00:40:50,210 We met on the boat coming over. 778 00:40:50,300 --> 00:40:51,980 I thought we were getting on but 779 00:40:52,060 --> 00:40:54,440 it seems I may have misread the situation. 780 00:40:56,720 --> 00:40:59,130 It's not my intention to be rude, but I'm working. 781 00:40:59,200 --> 00:41:02,130 Please, don't, er, don't let me disturb you. 782 00:41:09,350 --> 00:41:11,320 Are you enjoying your stay here? 783 00:41:13,630 --> 00:41:15,140 Erm... 784 00:41:15,220 --> 00:41:17,040 Not particularly. 785 00:41:17,120 --> 00:41:18,730 I know what you mean. 786 00:41:18,810 --> 00:41:22,420 I wish I had never set foot in this damn place. 787 00:41:22,500 --> 00:41:24,420 I'm in the hotel business, you see. 788 00:41:24,500 --> 00:41:29,190 I own property in Delhi, Paris, London. 789 00:41:30,470 --> 00:41:33,190 Always on the lookout for new opportunities. 790 00:41:33,270 --> 00:41:37,470 Someone in London suggested I come here and take a look. 791 00:41:38,550 --> 00:41:40,760 I should've known never to trust a lawyer. 792 00:41:41,900 --> 00:41:44,170 A lawyer? - Hmm. 793 00:41:44,250 --> 00:41:46,410 Er, he works for the owner, 794 00:41:46,490 --> 00:41:51,380 who apparently is very keen to sell. 795 00:41:51,460 --> 00:41:55,190 Yeah, I, er, I shouldn't gossip but, er, 796 00:41:56,780 --> 00:41:58,600 he was married to a local girl 797 00:41:58,670 --> 00:42:01,180 and things ended badly. 798 00:42:01,260 --> 00:42:04,820 So, he wishes to move back home. 799 00:42:07,030 --> 00:42:08,920 You came here to buy the hotel? 800 00:42:09,000 --> 00:42:10,160 Hmm. 801 00:42:10,240 --> 00:42:14,790 Yeah, it's a small place, but, er, it's a goldmine. 802 00:42:14,860 --> 00:42:18,420 I was due to meet the owner for dinner, along with his lawyer. 803 00:42:19,630 --> 00:42:22,180 This lawyer, what's his name? 804 00:42:22,700 --> 00:42:24,590 Slade. 805 00:42:24,670 --> 00:42:27,250 Jeremiah Slade. 806 00:42:27,320 --> 00:42:28,590 He didn't turn up, 807 00:42:28,670 --> 00:42:31,010 neither did the owner, so I thought to hell with them 808 00:42:31,090 --> 00:42:32,850 and I decided to leave. 809 00:42:33,950 --> 00:42:35,700 Didn't get very far, though. 810 00:42:35,780 --> 00:42:36,780 Why not? 811 00:42:38,200 --> 00:42:40,300 I've seen them do it. 812 00:42:40,370 --> 00:42:42,980 Trampling grapes in bare feet, covered in bunions. 813 00:42:44,410 --> 00:42:47,160 Even in the finest of vineyards. 814 00:42:47,240 --> 00:42:49,300 It's extremely disconcerting. 815 00:42:49,380 --> 00:42:50,890 Terribly effective. - Ah-ha. 816 00:42:51,970 --> 00:42:53,340 We need to talk. 817 00:42:53,420 --> 00:42:56,480 Miss Scarlet, Miss Kinsky. 818 00:42:56,560 --> 00:42:57,700 Charmed. 819 00:42:58,150 --> 00:42:59,460 Hmm. 820 00:43:00,870 --> 00:43:02,220 It's important. 821 00:43:04,460 --> 00:43:05,940 I shall leave you to it. 822 00:43:14,820 --> 00:43:16,980 Thank you for that. 823 00:43:17,060 --> 00:43:18,500 There's only one road that leads 824 00:43:18,580 --> 00:43:19,980 from the hotel to the outside world. 825 00:43:20,070 --> 00:43:23,750 It's a, a small, narrow track that runs up a steep hill. 826 00:43:23,830 --> 00:43:25,270 I remember. So? 827 00:43:25,350 --> 00:43:27,270 I was just speaking to one of the other guests, 828 00:43:27,350 --> 00:43:29,580 the loud gentleman with the cigars. 829 00:43:29,660 --> 00:43:33,690 He tried to leave but the snow has made the road impassable. 830 00:43:33,770 --> 00:43:36,520 There's no way out, and hasn't been for hours. 831 00:43:36,600 --> 00:43:39,420 The, erm, American detective. 832 00:43:39,500 --> 00:43:42,150 Malone was it? - Mm-hmm. 833 00:43:42,230 --> 00:43:44,810 I think he and Charles Percival are still here. 834 00:43:57,070 --> 00:43:59,580 He wouldn't be stupid enough to hide in the same room? 835 00:43:59,660 --> 00:44:01,510 Well, we should at least check. 836 00:44:01,590 --> 00:44:04,620 Alright. Well, who's going first, me or you? 837 00:44:04,700 --> 00:44:06,550 You obviously. He has your gun. 838 00:44:06,630 --> 00:44:08,900 Bullets work on men as well as women, you know. 839 00:44:08,980 --> 00:44:10,880 Just... hurry up! 840 00:44:17,880 --> 00:44:18,910 There's no one here. 841 00:44:18,990 --> 00:44:19,890 I told you. 842 00:44:21,820 --> 00:44:22,960 Argh! 843 00:44:27,750 --> 00:44:29,980 Oh, god... 844 00:44:30,070 --> 00:44:31,610 Oh, did someone poison you? 845 00:44:32,550 --> 00:44:34,520 Again? Oh, I'll take that. 846 00:44:36,070 --> 00:44:37,270 Thank you. 847 00:44:37,350 --> 00:44:38,650 What happened? 848 00:44:38,730 --> 00:44:41,720 Tried to leave, stole a coach. 849 00:44:41,800 --> 00:44:44,380 Didn't get far, I couldn't see a damn thing in that storm. 850 00:44:44,460 --> 00:44:47,310 I brought him back here to work out another plan. 851 00:44:47,390 --> 00:44:48,800 I must've taken my eyes off him for a second, 852 00:44:48,880 --> 00:44:50,040 I don't know how, 853 00:44:50,120 --> 00:44:52,390 but I guess he hit me from behind and knocked me clean out. 854 00:44:52,470 --> 00:44:54,840 We need to go. He must be somewhere in the hotel. 855 00:44:54,920 --> 00:44:56,600 Wait! Wait! 856 00:44:57,750 --> 00:44:59,400 I know what I did was a little underhand 857 00:44:59,480 --> 00:45:01,850 but we're all on the same side, right? 858 00:45:01,930 --> 00:45:04,350 Let's say we team up and bring him in together? 859 00:45:05,030 --> 00:45:07,310 Erm... no. 860 00:45:09,730 --> 00:45:11,620 Come on! You can't leave me here like this. 861 00:45:11,700 --> 00:45:14,530 Wait, please! 862 00:45:15,840 --> 00:45:17,070 So what now? 863 00:45:17,150 --> 00:45:18,280 Start knocking on some doors? 864 00:45:18,360 --> 00:45:21,050 No, we may need the element of surprise. 865 00:45:22,950 --> 00:45:27,650 Check upstairs in room 18, I'll meet you in reception. 866 00:45:36,550 --> 00:45:38,660 There's no one in room 18... 867 00:45:40,790 --> 00:45:43,200 apart from a dead French policeman. 868 00:45:43,280 --> 00:45:44,650 Speaking of which, 869 00:45:44,730 --> 00:45:47,510 if the road has been blocked for the last few hours, 870 00:45:47,590 --> 00:45:49,100 how did he get here? 871 00:45:49,180 --> 00:45:50,340 He didn't. 872 00:45:50,420 --> 00:45:52,410 Would you care to explain that? 873 00:45:52,490 --> 00:45:53,690 Well, it's snowing outside 874 00:45:53,770 --> 00:45:56,040 but when we spoke to him, his coat was bone dry. 875 00:45:56,120 --> 00:45:59,020 I wasn't sure why at first, but now it's obvious. 876 00:46:00,050 --> 00:46:01,250 He was here all along. 877 00:46:01,330 --> 00:46:03,050 He's not the real Chief of Police. 878 00:46:03,130 --> 00:46:05,120 Exactly. 879 00:46:05,200 --> 00:46:08,400 I think he was posing as a guest. 880 00:46:08,480 --> 00:46:10,540 Do any of these names look familiar to you? 881 00:46:10,620 --> 00:46:14,130 Erm... not as such. 882 00:46:21,450 --> 00:46:22,610 Monsieur Papillon. 883 00:46:22,700 --> 00:46:25,350 The winning horse from this year's Grand National. 884 00:46:25,420 --> 00:46:27,600 Room 12. Checked in last night. 885 00:46:29,630 --> 00:46:32,150 It would seem our conman has a sense of humour. 886 00:46:33,470 --> 00:46:35,530 We should be careful. 887 00:46:35,610 --> 00:46:37,720 We're not the only ones looking for him. 888 00:46:39,680 --> 00:46:42,810 Please, you don't have to do this. 889 00:46:42,890 --> 00:46:44,190 Please, I beg you. 890 00:46:44,270 --> 00:46:46,680 I have money in my suitcase, take it. 891 00:46:46,760 --> 00:46:49,160 I'll give you anything you want. Anything at all. 892 00:46:50,350 --> 00:46:53,720 What I want is for you to watch while he drinks this. 893 00:46:53,800 --> 00:46:54,860 Oh. 894 00:46:54,940 --> 00:46:56,660 It was you who poisoned the jug of water in my room. 895 00:46:56,730 --> 00:46:58,900 So much quieter than a gun. 896 00:46:59,980 --> 00:47:01,710 More painful, too. 897 00:47:05,080 --> 00:47:07,870 Argh! 898 00:47:07,950 --> 00:47:10,060 I wouldn't do that, if I were you. 899 00:47:12,750 --> 00:47:13,600 Or that. 900 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 Hands where I can see them. 901 00:47:16,270 --> 00:47:17,990 Move back. 902 00:47:18,060 --> 00:47:19,130 Please. 903 00:47:23,030 --> 00:47:24,480 What's he doing here? 904 00:47:27,730 --> 00:47:29,460 They're working together. 905 00:47:31,010 --> 00:47:33,480 Charles Percival isn't just one man. 906 00:47:33,560 --> 00:47:34,940 He's several. 907 00:47:49,650 --> 00:47:51,920 I put our lady friend in the cellar 908 00:47:51,990 --> 00:47:54,540 and left the so-called lawyer where he was. 909 00:47:55,340 --> 00:47:56,470 You sure he's in on it? 910 00:47:56,550 --> 00:47:58,270 He introduced us to the Chief of Police 911 00:47:58,340 --> 00:47:59,950 when he knew the man was a fake. 912 00:48:00,040 --> 00:48:02,530 He checked him in last night as a guest. 913 00:48:03,380 --> 00:48:04,660 Hmm. 914 00:48:11,980 --> 00:48:15,320 The woman who was trying to kill you, who is she? 915 00:48:15,400 --> 00:48:18,500 She was paid by a Russian gang in London. 916 00:48:18,570 --> 00:48:21,630 They lost money on the Grand National. 917 00:48:21,710 --> 00:48:23,530 She must've followed me to room 12, 918 00:48:23,610 --> 00:48:24,950 I had hidden Samuel in there. 919 00:48:25,030 --> 00:48:27,300 Samuel is the man posing as a lawyer? 920 00:48:27,370 --> 00:48:28,740 I saw them come back, 921 00:48:28,820 --> 00:48:31,090 Samuel and the American detective. 922 00:48:31,170 --> 00:48:32,710 I hit the American over the head 923 00:48:32,790 --> 00:48:35,280 then Samuel and I headed up to the room. 924 00:48:37,690 --> 00:48:40,000 So, who is Charles Percival? 925 00:48:41,390 --> 00:48:45,040 I was the first to go by that name. 926 00:48:45,120 --> 00:48:47,490 The others work with me, even pose as me sometimes 927 00:48:47,570 --> 00:48:49,700 to help protect my identity. 928 00:48:49,770 --> 00:48:51,240 There have been several others. 929 00:48:51,330 --> 00:48:56,320 But recently just Samuel and Henri, rest his soul. 930 00:48:56,400 --> 00:48:58,250 And Henri was the Chief of Police? 931 00:48:58,340 --> 00:49:00,430 That was not the role he was supposed to play tonight, 932 00:49:00,510 --> 00:49:02,400 but when you came, we had to improvise. 933 00:49:02,480 --> 00:49:04,370 And what role was he meant to play? 934 00:49:04,440 --> 00:49:06,850 The hotel owner. 935 00:49:06,930 --> 00:49:10,550 We were going to sell the place to that businessman from Delhi. 936 00:49:11,800 --> 00:49:13,310 Where's the real owner? 937 00:49:13,380 --> 00:49:17,720 At home in the local town, drinking himself to death. 938 00:49:17,800 --> 00:49:19,580 His wife left him, he can't even get out of bed 939 00:49:19,670 --> 00:49:20,730 in the morning. 940 00:49:20,810 --> 00:49:21,870 I came here a month ago 941 00:49:21,950 --> 00:49:25,850 and he just... left me to my own devices. 942 00:49:27,810 --> 00:49:30,660 I still have money. Dollars, Francs, Pounds. 943 00:49:30,750 --> 00:49:33,170 If you let me go... - This isn't about money. 944 00:49:39,760 --> 00:49:40,720 Unless... - I have the beginnings 945 00:49:40,790 --> 00:49:42,900 of respect for you, please don't ruin it. 946 00:49:44,800 --> 00:49:46,200 It's just an option. 947 00:49:52,320 --> 00:49:54,170 D'accord, Je comprends. 948 00:49:54,250 --> 00:49:57,080 Dites moi si vous avez besoin d'autre chose. 949 00:49:58,050 --> 00:49:59,520 Merci, au revoir. 950 00:49:59,600 --> 00:50:00,770 Merci. 951 00:50:05,440 --> 00:50:06,850 I've just given my statement. 952 00:50:06,920 --> 00:50:10,500 Or at least I think I have, my French is a little rusty. 953 00:50:10,580 --> 00:50:13,120 Well, I just spoke to the Chief of Police, 954 00:50:13,200 --> 00:50:16,120 he says he wants to interview the prisoners himself. 955 00:50:16,210 --> 00:50:17,270 Did you offer our help? 956 00:50:17,350 --> 00:50:20,930 I did, but he said it's his investigation now. 957 00:50:21,000 --> 00:50:22,400 You should've seen his face when I told him 958 00:50:22,490 --> 00:50:24,100 there'd been a murder. 959 00:50:24,180 --> 00:50:26,650 I've never seen someone that happy. 960 00:50:26,730 --> 00:50:29,410 You're sure he's the real Chief of Police? 961 00:50:29,500 --> 00:50:31,940 Well, he had a badge. 962 00:50:33,950 --> 00:50:36,980 I don't think we'll be getting our money any time soon. 963 00:50:37,050 --> 00:50:39,560 Hmm. I'm sure you're right. 964 00:50:39,640 --> 00:50:41,840 But he did say the road's open again. 965 00:50:41,920 --> 00:50:45,270 We could go into town and have some breakfast? 966 00:50:49,450 --> 00:50:50,470 Why not? 967 00:50:54,350 --> 00:50:57,980 You know, in some ways this all turned out rather well. 968 00:51:00,250 --> 00:51:02,070 I mean, we ended up working together. 969 00:51:02,150 --> 00:51:05,970 Patrick... urgh, please don't start that again. 970 00:51:06,050 --> 00:51:08,280 Did you just call me Patrick? 971 00:51:08,360 --> 00:51:10,080 It was a slip of the tongue, I'm tired. 972 00:51:10,160 --> 00:51:12,920 Well, that's progress, it's real progress. 973 00:51:14,020 --> 00:51:17,020 Yes. In a few years I might even trust you. 70586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.