Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,145 --> 00:00:09,917
UMA PITADA DE AMOR
2
00:00:11,098 --> 00:00:14,098
Subrip:
@killingraylla
3
00:00:19,953 --> 00:00:22,455
Tenho coentro fresco
especialmente para você.
4
00:00:22,539 --> 00:00:26,209
-Ai, meu coração!
-É coentro, Carley, não rosas.
5
00:00:26,292 --> 00:00:29,087
-Prefiro as ervas.
-Prepare-se para o manjericão.
6
00:00:29,170 --> 00:00:31,548
-Pronto.
-Guarde um pouco para mim.
7
00:00:31,631 --> 00:00:32,674
Pode deixar.
8
00:00:43,059 --> 00:00:44,561
-Oi!
-Oi!
9
00:00:45,520 --> 00:00:48,231
-O melhor pretzel de Nova York.
-É todo seu.
10
00:00:48,314 --> 00:00:50,358
O melhor de todos
tem que saber disso.
11
00:00:50,817 --> 00:00:53,486
-Lembrar nunca faz mal.
-Obrigado, Tony!
12
00:00:55,738 --> 00:00:56,781
Está atrasada.
13
00:00:57,282 --> 00:00:59,242
-Você também.
-Menos do que você.
14
00:00:59,784 --> 00:01:02,245
Como pode ser tão cavalheiro
e tão competitivo.
15
00:01:02,328 --> 00:01:04,914
O que eu posso fazer?
Sou um cara complicado.
16
00:01:17,760 --> 00:01:19,596
Hortelã no bouillabaisse?
Sério?
17
00:01:20,096 --> 00:01:22,640
Não sou leal à receita.
Cozinho por instinto.
18
00:01:22,724 --> 00:01:26,269
Tipo um pato com laranja
virando pato à la Carley?
19
00:01:26,352 --> 00:01:28,855
Melhor do que o tédio
que você defende.
20
00:01:28,938 --> 00:01:31,858
Nem todos os pratos
precisam virar briga de egos.
21
00:01:33,818 --> 00:01:36,070
Que tal uma trégua
até o próximo prato?
22
00:01:42,410 --> 00:01:45,538
Você eleva a um outro patamar
ingredientes surpreendentes.
23
00:01:45,788 --> 00:01:49,167
-Eu ponho a arte na cozinha.
-E põe muito azeite.
24
00:01:49,250 --> 00:01:51,419
O que não custa
uma estrela Michelin...
25
00:01:51,502 --> 00:01:53,880
Cuidado para o caldo
não ficar muito espesso.
26
00:01:55,131 --> 00:01:56,841
Talvez tenha que improvisar.
27
00:02:02,680 --> 00:02:05,266
Bouillabaisse
não é a sua especialidade.
28
00:02:07,518 --> 00:02:09,270
Acho que acabou a trégua.
29
00:02:20,239 --> 00:02:21,866
Fizemos bouillabaisse hoje.
30
00:02:21,950 --> 00:02:24,243
Essas chalotas
têm que ser bem fininhas.
31
00:02:25,078 --> 00:02:27,997
Desculpe, estamos lotados hoje,
e estou sem tempo.
32
00:02:28,081 --> 00:02:29,332
Quer me dizer algo?
33
00:02:29,415 --> 00:02:32,794
Vou fazer um estágio em Paris
com a Francine Durant.
34
00:02:32,877 --> 00:02:35,338
Que ótimo, querida!
Você pode aprender muito.
35
00:02:35,421 --> 00:02:36,464
Estou empolgada.
36
00:02:36,547 --> 00:02:38,633
Sou amigo dela e posso...
37
00:02:38,716 --> 00:02:41,135
Não, não. Quero ir
por minha conta. Obrigada.
38
00:02:41,636 --> 00:02:44,013
-Como quiser.
-Eu já chegaria com pressão.
39
00:02:44,847 --> 00:02:48,184
-Posso dar só um conselho?
-Pode, chef.
40
00:02:49,060 --> 00:02:51,354
A cozinha da Francine
é bastante rígida.
41
00:02:51,854 --> 00:02:53,481
Não se aventure muito.
42
00:02:53,564 --> 00:02:56,651
Vamos ver se ela me escolhe,
e aí você me dá sermão, pai.
43
00:02:57,819 --> 00:02:58,820
É justo.
44
00:03:10,289 --> 00:03:13,876
Certo, pessoal.
Hoje, vamos fazer vieiras.
45
00:03:15,420 --> 00:03:17,755
-Parabéns por Paris.
-Obrigada!
46
00:03:17,839 --> 00:03:21,551
Pois é. A Francine Durant
é o meu ídolo na gastronomia.
47
00:03:24,387 --> 00:03:25,972
Com licença,
onde está o Jason?
48
00:03:26,055 --> 00:03:28,307
Ele não vai mais
participar das aulas.
49
00:03:31,185 --> 00:03:33,271
Não entendo.
Por que ele sairia?
50
00:03:33,938 --> 00:03:35,481
É, ele nem se despediu.
51
00:03:36,149 --> 00:03:37,734
O que será que aconteceu?
52
00:03:43,072 --> 00:03:46,826
-Estou indo para o aeroporto.
-Não precisa fazer isso.
53
00:03:46,909 --> 00:03:48,703
Estou sempre
às suas ordens, pai.
54
00:03:48,786 --> 00:03:51,039
Nos vemos
quando você chegar em Chicago.
55
00:03:51,122 --> 00:03:52,415
Certo. Tchau.
56
00:03:53,416 --> 00:03:54,417
Olá.
57
00:03:55,126 --> 00:03:56,294
LaGuardia.
58
00:04:05,511 --> 00:04:07,096
TRÊS ANOS DEPOIS
59
00:04:16,898 --> 00:04:19,317
Ótimo. Um pouco mais
de manjericão no pesto.
60
00:04:19,984 --> 00:04:22,987
Cuidado para a massa
não se sobrepor ao camarão.
61
00:04:28,451 --> 00:04:31,287
O tortellini primavera
está ótimo hoje.
62
00:04:31,370 --> 00:04:33,790
Sempre... Mesma receita,
mesmos ingredientes.
63
00:04:33,873 --> 00:04:37,001
Padrão é isso. Ser familiar
vale tanto quanto ser bom.
64
00:04:37,085 --> 00:04:39,253
Sou gerente deste lugar
há muito tempo,
65
00:04:39,337 --> 00:04:41,297
e nunca tivemos
uma chef tão boa.
66
00:04:41,381 --> 00:04:43,966
-Obrigada.
-Entendo a sua frustração.
67
00:04:44,050 --> 00:04:45,426
Às vezes, só quero ousar
68
00:04:45,510 --> 00:04:48,888
e fazer um primavera
imprevisível e surpreendente.
69
00:04:48,971 --> 00:04:50,681
Vou discutir com a direção.
70
00:04:52,016 --> 00:04:54,018
Você viu
"Kitchen Showdown" ontem?
71
00:04:54,685 --> 00:04:56,604
É o melhor programa
sobre cozinha.
72
00:04:56,687 --> 00:04:58,564
Quem ganhar
abre um restaurante.
73
00:04:58,648 --> 00:05:01,651
Eles vêm a Chicago
atrás dos melhores chefs locais.
74
00:05:01,734 --> 00:05:03,111
Entendi.
75
00:05:03,653 --> 00:05:05,071
Já provei a sua comida.
76
00:05:05,154 --> 00:05:07,156
Tenho certeza
de que você tem chance.
77
00:05:20,294 --> 00:05:22,755
Compre mais
daquele azeite siciliano.
78
00:05:22,839 --> 00:05:26,134
-É saborosíssimo.
-E caríssimo.
79
00:05:26,217 --> 00:05:27,176
Kent!
80
00:05:27,260 --> 00:05:29,428
A atenção aos detalhes
faz o prato.
81
00:05:29,512 --> 00:05:31,889
Você pensava isso
quando fazia hambúrguer?
82
00:05:32,640 --> 00:05:35,393
Há lanchonetes ótimas,
especialmente, a do meu pai.
83
00:05:36,060 --> 00:05:39,397
A grelha é quente,
mas ensina muito.
84
00:05:39,480 --> 00:05:40,565
Tudo bem.
85
00:05:40,648 --> 00:05:43,276
Trabalhei com vários chefs,
e há um fator comum:
86
00:05:43,359 --> 00:05:46,070
os melhores ingredientes
que o dinheiro pode bancar.
87
00:05:46,154 --> 00:05:48,948
Vou trazer o contador
para fazer uma degustação.
88
00:05:52,118 --> 00:05:55,204
Se pudesse, Kent usaria
enlatados e pratos descartáveis.
89
00:05:58,457 --> 00:06:01,752
Ganhe o "Kitchen Showdown"
e me leve para seu restaurante.
90
00:06:01,836 --> 00:06:02,837
De verdade.
91
00:06:02,920 --> 00:06:05,965
Eu teria que enfrentar
os melhores chefs da cidade.
92
00:06:06,048 --> 00:06:07,675
Não tenho essa experiência.
93
00:06:07,758 --> 00:06:10,219
Tire a gente daqui
antes que o Kent piore.
94
00:06:10,303 --> 00:06:12,680
Você pode arrumar emprego
onde quiser.
95
00:06:12,763 --> 00:06:15,683
Prefiro cortar e fatiar
para um chef em quem acredito.
96
00:06:15,766 --> 00:06:17,226
Faça a sua inscrição.
97
00:06:18,477 --> 00:06:19,520
Que mal faria?
98
00:06:44,587 --> 00:06:45,713
Vamos lá.
99
00:06:54,388 --> 00:06:56,807
INSCRIÇÃO REALIZADA
BOA SORTE!
100
00:07:07,526 --> 00:07:10,279
É por isso que eu adoro
ser sua vizinha.
101
00:07:10,821 --> 00:07:12,698
Não conseguiria ver TV
sem isso.
102
00:07:13,616 --> 00:07:17,078
O "Kitchen Showdown" está vindo
para Chicago, e eu me inscrevi.
103
00:07:17,620 --> 00:07:21,082
Se eu ganhasse o programa
e abrisse o meu restaurante,
104
00:07:21,165 --> 00:07:23,334
adiantaria os meus planos
em muitos anos.
105
00:07:23,417 --> 00:07:24,752
Que planos são esses?
106
00:07:25,544 --> 00:07:27,838
Plano para algo
que você quer que aconteça.
107
00:07:28,172 --> 00:07:30,841
Desde a escola, já sabíamos
o que queríamos ser.
108
00:07:30,925 --> 00:07:33,135
Verdade.
A sua mãe ia ser arquiteta,
109
00:07:33,219 --> 00:07:34,553
e eu queria ser chef.
110
00:07:34,637 --> 00:07:36,347
Até agora, está dando certo.
111
00:07:36,430 --> 00:07:39,100
Eu tenho um plano:
quero um cachorro.
112
00:07:40,351 --> 00:07:42,103
Não é bem a mesma coisa.
113
00:07:42,186 --> 00:07:44,522
Bem, mas, mesmo assim,
eu quero um cachorro.
114
00:07:46,816 --> 00:07:48,567
Ela só fala nisso.
115
00:07:49,068 --> 00:07:50,486
Faz parte do plano dela.
116
00:07:51,862 --> 00:07:54,740
Acho que está funcionando.
Estou quase me rendendo.
117
00:07:55,324 --> 00:07:58,035
Bem-vindos ao "Kitchen
Showdown" de Nova York.
118
00:07:58,119 --> 00:08:01,038
Viajamos por todo o país
em busca dos melhores chefs,
119
00:08:01,122 --> 00:08:04,500
e o vencedor de cada cidade
abre o seu próprio restaurante.
120
00:08:04,583 --> 00:08:08,087
É um belo prêmio,
mas a competição é bem intensa.
121
00:08:08,421 --> 00:08:09,797
Acho que você vai ganhar.
122
00:08:09,880 --> 00:08:12,341
Só precisa fazer
uma pipoca igual a esta.
123
00:08:14,844 --> 00:08:17,221
Você é a minha crítica
gastronômica favorita.
124
00:08:22,518 --> 00:08:23,561
Oi.
125
00:08:26,105 --> 00:08:27,940
Sim, ótimo. Claro.
126
00:08:28,858 --> 00:08:30,443
Ok, até lá.
127
00:08:31,277 --> 00:08:32,320
Tchau.
128
00:08:34,113 --> 00:08:37,616
-Já sei que não era do programa.
-Era o meu pai.
129
00:08:38,576 --> 00:08:40,870
Está vindo para a cidade
e quer almoçar.
130
00:08:41,662 --> 00:08:44,457
-Há quanto tempo não o vê?
-Seis meses.
131
00:08:46,709 --> 00:08:50,755
Quantos anos tenho que ter para
não precisar da aprovação dele?
132
00:08:52,131 --> 00:08:53,341
Mais uns cem anos.
133
00:08:55,217 --> 00:08:56,552
Mas você o ama, não é?
134
00:08:58,638 --> 00:08:59,889
Do fundo do coração.
135
00:09:00,222 --> 00:09:01,640
Então fique feliz.
136
00:09:03,059 --> 00:09:04,393
Tem uma certa lógica.
137
00:09:04,935 --> 00:09:06,103
Tem mesmo.
138
00:09:06,854 --> 00:09:08,314
Vamos lá ver o programa.
139
00:09:19,116 --> 00:09:20,368
Como está a sua mãe?
140
00:09:20,826 --> 00:09:22,703
Ela gosta de morar
em Vancouver.
141
00:09:22,787 --> 00:09:24,580
Ela e Henry
compraram um barco.
142
00:09:26,415 --> 00:09:28,167
O que veio fazer em Chicago?
143
00:09:28,250 --> 00:09:31,087
Estou fazendo uma consultoria
para uma empresa
144
00:09:31,170 --> 00:09:33,172
que quer mudar
os seus restaurantes.
145
00:09:33,255 --> 00:09:36,467
Como a sede deles é aqui,
você vai me ver muitas vezes.
146
00:09:36,926 --> 00:09:38,594
Lembra-se daquela brincadeira
147
00:09:38,677 --> 00:09:41,847
em que eu tinha que descobrir
o ingrediente secreto do molho?
148
00:09:42,139 --> 00:09:43,516
Como se fosse ontem.
149
00:09:44,100 --> 00:09:47,186
As minhas lembranças com você
são todas na cozinha.
150
00:09:47,269 --> 00:09:48,562
Para falar a verdade,
151
00:09:48,646 --> 00:09:51,482
eu não sabia o que fazer,
e você parecia gostar.
152
00:09:51,565 --> 00:09:53,275
-Eu adorava.
-Adorava mesmo.
153
00:09:54,151 --> 00:09:56,237
Até a rebeldia da adolescência.
154
00:09:57,363 --> 00:10:00,074
-Estava tentando me definir.
-Então era isso?
155
00:10:00,616 --> 00:10:04,703
Lembro que você punha anchovas
na fritada. Para mim é rebeldia.
156
00:10:05,204 --> 00:10:08,416
O que uma garota não faz
para ter a atenção do pai.
157
00:10:11,669 --> 00:10:13,337
Então, como está a sua vida?
158
00:10:13,963 --> 00:10:15,673
Bem, eu
159
00:10:17,007 --> 00:10:19,844
me inscrevi esses dias
no "Kitchen Showdown".
160
00:10:22,054 --> 00:10:23,222
Já assistiu?
161
00:10:23,305 --> 00:10:25,349
Eu não tenho tempo.
162
00:10:25,433 --> 00:10:27,268
Um código
para "eu não aprovo"?
163
00:10:27,893 --> 00:10:31,313
Carley, nós cozinhamos
para ter alegria e prazer,
164
00:10:31,981 --> 00:10:33,274
não para ter fama.
165
00:10:34,024 --> 00:10:36,986
É só um atalho
para ter o meu restaurante.
166
00:10:45,286 --> 00:10:46,287
É gengibre.
167
00:10:46,954 --> 00:10:48,497
É o que dá sabor ao molho.
168
00:10:48,581 --> 00:10:51,417
Eu também detecto
um pouco de lima.
169
00:10:55,671 --> 00:10:58,966
Que tal isso virar hábito?
Eu quero muito vir sempre aqui.
170
00:10:59,717 --> 00:11:00,759
Eu adoraria.
171
00:11:01,385 --> 00:11:02,386
Eu também.
172
00:11:07,766 --> 00:11:10,311
Nossa! Que omeletes
mais lindos, pai!
173
00:11:10,394 --> 00:11:13,981
É, às vezes, gosto de caprichar
um pouco mais.
174
00:11:14,064 --> 00:11:16,192
Você é o melhor cozinheiro
que conheço.
175
00:11:16,942 --> 00:11:20,237
-A sua mãe é a fim de mim.
-É, eu percebi.
176
00:11:20,321 --> 00:11:21,739
-Tome.
-Obrigado, mãe.
177
00:11:22,281 --> 00:11:24,450
Como vai lá no restaurante?
178
00:11:24,533 --> 00:11:26,785
Bem, a minha equipe é ótima,
179
00:11:27,453 --> 00:11:29,830
mas o meu chefe não é fácil.
180
00:11:29,914 --> 00:11:32,291
Pois é. Um dia,
você vai ser o chefe.
181
00:11:34,835 --> 00:11:37,755
Vocês conhecem aquele programa?
O "Kitchen Showdown"?
182
00:11:37,838 --> 00:11:39,256
Sim, eu sempre assisto.
183
00:11:39,340 --> 00:11:42,551
Quando vendemos a lanchonete,
o seu pai descobriu a TV.
184
00:11:43,761 --> 00:11:46,263
Bem, eles estão vindo
para Chicago.
185
00:11:46,347 --> 00:11:49,016
-Você tem que participar!
-É.
186
00:11:49,433 --> 00:11:51,727
Eu me inscrevi.
Sei que é difícil,
187
00:11:51,810 --> 00:11:54,522
mas eles podem ir
ao restaurante em segredo
188
00:11:54,605 --> 00:11:55,981
experimentar a comida.
189
00:11:56,065 --> 00:11:57,274
Até agora, nada.
190
00:11:57,358 --> 00:11:59,735
Não. Eles podem ter ido,
e você nem soube.
191
00:11:59,818 --> 00:12:02,696
-Verdade.
-Sei lá. É muito difícil.
192
00:12:02,780 --> 00:12:05,449
Sem falar que o meu chefe
já é dureza
193
00:12:05,533 --> 00:12:07,409
sem eu pedir uns dias de folga.
194
00:12:07,952 --> 00:12:10,079
Acho que é algo
que você quer muito.
195
00:12:10,788 --> 00:12:15,125
Provar que é bom, o que já sei,
mas você talvez não.
196
00:12:15,751 --> 00:12:16,794
Sabe,
197
00:12:17,294 --> 00:12:20,297
veio cuidar da lanchonete
quando eu quebrei o braço.
198
00:12:21,048 --> 00:12:23,634
Eu trago isso comigo até hoje.
199
00:12:23,717 --> 00:12:26,845
Talvez essa seja a sua chance
de recuperar o tempo perdido.
200
00:12:28,097 --> 00:12:29,181
Talvez.
201
00:12:30,307 --> 00:12:31,600
Mas é muito difícil.
202
00:12:31,684 --> 00:12:33,686
Às vezes, é melhor assim.
203
00:12:35,729 --> 00:12:36,772
Obrigado.
204
00:12:45,614 --> 00:12:47,366
E aí, Carley?
Como está o sabor?
205
00:12:48,450 --> 00:12:49,952
Acho que falta potência.
206
00:12:50,578 --> 00:12:51,996
Todo dia parece um teste.
207
00:12:52,079 --> 00:12:54,665
Não sei se o programa mandou
alguém pra me testar.
208
00:12:54,748 --> 00:12:56,667
Nem o meu avental da sorte
me acalma.
209
00:12:56,750 --> 00:12:58,127
Por que ele é da sorte?
210
00:12:58,210 --> 00:13:00,838
O meu pai me deu
antes da escola de Gastronomia.
211
00:13:00,921 --> 00:13:02,631
"Cozinhe com o coração.
Papai."
212
00:13:02,715 --> 00:13:06,260
Uma provinha de fé.
É o que gosto de pensar.
213
00:13:06,677 --> 00:13:08,053
Tenho certeza de que é.
214
00:13:12,057 --> 00:13:14,685
Será que o cara de terno cinza
é do programa?
215
00:13:15,185 --> 00:13:16,270
É o meu dentista.
216
00:13:18,147 --> 00:13:21,317
-E o de colete vermelho?
-Não parece o tipo da TV.
217
00:13:23,902 --> 00:13:25,654
Vestido verde
e gravata listrada.
218
00:13:25,738 --> 00:13:26,989
Acabaram de chegar.
219
00:13:27,823 --> 00:13:29,533
Vamos ver o que eu descubro.
220
00:13:36,081 --> 00:13:38,500
A de vestido verde
citou o "Kitchen Showdown",
221
00:13:38,584 --> 00:13:41,170
-e eles pediram um vinho ótimo.
-Eu sabia!
222
00:13:42,463 --> 00:13:44,715
-Preciso cozinhar para eles.
-Vai dar certo.
223
00:13:44,798 --> 00:13:47,092
É só não desmaiar
antes do prato principal.
224
00:13:54,975 --> 00:13:58,103
Um garçom disse ao maitre que
alguém do "Kitchen Showdown"
225
00:13:58,187 --> 00:14:00,105
esteve no restaurante ontem?
226
00:14:01,148 --> 00:14:03,359
Eu... Eu não sabia
que eles tinham vindo.
227
00:14:03,942 --> 00:14:05,235
Como eu fico nessa?
228
00:14:05,319 --> 00:14:08,197
O Jason pode passar os menus,
e fico no lugar dele.
229
00:14:09,490 --> 00:14:12,368
Muita gente vê o programa.
Pode ser bom para a casa.
230
00:14:12,451 --> 00:14:15,871
-Nem sei se vão me escolher.
-Mas você está doido para ir.
231
00:14:16,288 --> 00:14:17,498
É, acho que sim.
232
00:14:20,334 --> 00:14:21,543
Se você entrar,
233
00:14:21,627 --> 00:14:24,338
cite o restaurante
sempre que puder.
234
00:14:24,421 --> 00:14:25,422
Claro.
235
00:14:30,052 --> 00:14:32,846
Não vejo a hora de contar
para o papai. Ele vai pirar.
236
00:14:36,850 --> 00:14:38,769
Ora, ora, ora.
237
00:14:40,020 --> 00:14:41,313
Finalmente, cedi.
238
00:14:41,730 --> 00:14:44,024
O nome dela é Daisy.
Ela é muito mansinha.
239
00:14:44,108 --> 00:14:45,317
E muito lindinha.
240
00:14:48,153 --> 00:14:49,154
Com licença.
241
00:14:51,448 --> 00:14:53,867
-Alô?
-É a Carley Benson?
242
00:14:53,951 --> 00:14:55,911
Olá. Tenho o prazer de informar
243
00:14:55,994 --> 00:14:58,831
que você foi escolhida
para o "Kitchen Showdown".
244
00:14:59,790 --> 00:15:02,876
Não acredito!
Que notícia maravilhosa!
245
00:15:02,960 --> 00:15:05,129
Acho que já posso respirar.
246
00:15:05,838 --> 00:15:06,839
Muito obrigada.
247
00:15:06,922 --> 00:15:10,467
Começaremos a gravar segunda.
Receberá todas as informações.
248
00:15:11,093 --> 00:15:12,094
Boa sorte.
249
00:15:12,177 --> 00:15:13,220
Obrigada.
250
00:15:14,388 --> 00:15:15,973
Vou participar do programa.
251
00:15:17,182 --> 00:15:19,351
Estou tão feliz por você.
252
00:15:23,522 --> 00:15:25,566
Vamos conhecer
os outros concorrentes
253
00:15:25,649 --> 00:15:27,234
e dar uma orientação rápida.
254
00:15:27,484 --> 00:15:29,528
-Está pronta, Carley?
-Estou.
255
00:15:35,951 --> 00:15:38,495
Ok, vou apresentá-la
aos participantes.
256
00:15:38,579 --> 00:15:41,999
Estes são o Winston,
a Suzanne, a Tina e o Peter.
257
00:15:42,082 --> 00:15:43,917
-Esta é a Carley.
-Oi.
258
00:15:44,001 --> 00:15:46,086
Achei que seriam seis chefs
na disputa.
259
00:15:46,754 --> 00:15:49,214
-Oi.
-Aí está ele. Este é o Jason.
260
00:15:50,591 --> 00:15:51,800
Você está atrasado.
261
00:15:51,884 --> 00:15:54,178
-Há quanto tempo!
-É.
262
00:15:54,261 --> 00:15:56,263
Viemos parar
no mesmo programa de TV.
263
00:15:56,346 --> 00:15:58,140
-Coisa rara.
-Você acha?
264
00:16:00,350 --> 00:16:02,603
Desculpa,
é que estudamos juntos.
265
00:16:02,686 --> 00:16:05,147
-E você sumiu.
-Mas agora estou aqui.
266
00:16:06,148 --> 00:16:08,358
E vocês conhecem
a Beverly Chadwick.
267
00:16:08,442 --> 00:16:11,904
Ela apresenta o programa
e também é um dos juízes.
268
00:16:11,987 --> 00:16:15,616
Vocês são os seis melhores
chefs de Chicago.
269
00:16:15,699 --> 00:16:17,326
Trata-se de uma competição,
270
00:16:17,409 --> 00:16:19,787
mas vamos manter o respeito
e nos divertir.
271
00:16:19,870 --> 00:16:22,664
São seis dias de filmagem
em horário bem extenso,
272
00:16:22,748 --> 00:16:25,417
mas o prêmio é ter
o seu próprio restaurante.
273
00:16:25,918 --> 00:16:27,336
Vale a pena o esforço.
274
00:16:28,337 --> 00:16:30,923
Se tiverem alguma pergunta,
é só falar comigo.
275
00:16:31,006 --> 00:16:34,384
Ganhando ou perdendo,
tentem aproveitar a experiência.
276
00:16:39,264 --> 00:16:41,600
Parece que vamos passar
um tempo juntos.
277
00:16:41,683 --> 00:16:43,685
É. Até um dos dois sair.
278
00:16:44,353 --> 00:16:46,647
-Eu te desejo boa sorte.
-Igualmente.
279
00:16:47,272 --> 00:16:49,900
-Agora fale sem rir.
-Não acredita no sorriso?
280
00:16:49,983 --> 00:16:53,529
-Eu quero vencer esse troço.
-Olha, engraçado... Eu também.
281
00:16:59,451 --> 00:17:01,912
Luzes, câmera
e cozinhem com o coração.
282
00:17:02,287 --> 00:17:05,916
-É. Dá um certo medo.
-Uma cozinha dos sonhos, não é?
283
00:17:05,999 --> 00:17:08,085
Todos os medidores imagináveis.
284
00:17:08,168 --> 00:17:10,462
E uma bancada
para ingredientes aleatórios.
285
00:17:10,712 --> 00:17:13,006
Ok, vamos gravar
a apresentação de vocês.
286
00:17:13,090 --> 00:17:15,384
É para o público
conhecer cada um.
287
00:17:15,968 --> 00:17:18,011
Eu tenho um currículo
bem grande.
288
00:17:18,095 --> 00:17:20,097
O texto é mais curtinho
e mais doce,
289
00:17:20,180 --> 00:17:23,600
-mais sobre suas personalidades.
-Eu não faço doces.
290
00:17:29,314 --> 00:17:31,358
Tina, por que você virou chef?
291
00:17:31,441 --> 00:17:34,486
Eu sou de Nova Orleans,
onde comer é uma forma de vida.
292
00:17:35,779 --> 00:17:38,448
O que você fez depois
da escola de Gastronomia?
293
00:17:39,449 --> 00:17:41,577
Fui trabalhar
na lanchonete do meu pai.
294
00:17:42,286 --> 00:17:43,996
É uma longa história.
295
00:17:45,080 --> 00:17:46,248
E você?
296
00:17:47,249 --> 00:17:50,335
Consegui um emprego
com a Francine Durant em Paris.
297
00:17:50,419 --> 00:17:51,461
-Uau!
-Pois é.
298
00:17:52,087 --> 00:17:53,839
Por que escolheu a carreira?
299
00:17:53,922 --> 00:17:56,592
Fui criado perto do melhor
restaurante de Londres.
300
00:17:57,009 --> 00:17:58,468
Deve ter sido o destino.
301
00:17:59,052 --> 00:18:00,804
E o que a trouxe para Chicago?
302
00:18:00,888 --> 00:18:03,557
Consegui um emprego
de chef do Café Pierre.
303
00:18:03,640 --> 00:18:07,477
E minha melhor amiga mora aqui,
então me pareceu uma boa.
304
00:18:09,313 --> 00:18:11,064
Sou a mais velha de três irmãs.
305
00:18:11,148 --> 00:18:13,233
Meus pais trabalhavam,
e eu cozinhava.
306
00:18:13,317 --> 00:18:16,153
Quando já era mocinha,
fui fisgada.
307
00:18:16,236 --> 00:18:17,362
Tem família aqui?
308
00:18:17,446 --> 00:18:20,449
Só uma afilhada
que, às vezes, eu sequestro.
309
00:18:21,450 --> 00:18:24,161
E visitas ocasionais do meu pai.
310
00:18:25,370 --> 00:18:28,332
Eu ia ser advogado,
mas me apaixonei pela cozinha.
311
00:18:28,415 --> 00:18:30,751
Aposentei a gravata
e vesti o avental.
312
00:18:31,251 --> 00:18:32,419
Combina bem mais.
313
00:18:33,253 --> 00:18:36,173
-Acho que um de nós é o próximo.
-É.
314
00:18:36,715 --> 00:18:38,550
-Nervosa?
-Dá pra perceber?
315
00:18:38,884 --> 00:18:40,052
Só quando você fala.
316
00:18:42,054 --> 00:18:43,764
O que fez você virar chef?
317
00:18:43,847 --> 00:18:46,642
Meus pais tinham uma lanchonete.
Deve ser genético.
318
00:18:46,725 --> 00:18:49,353
A minha mãe fotografava
os pratos que eu fazia
319
00:18:49,436 --> 00:18:50,854
e colocava num álbum.
320
00:18:51,480 --> 00:18:53,565
Estagiei com vários chefs,
321
00:18:54,608 --> 00:18:57,277
mas ninguém amava servir
tanto quanto o meu pai.
322
00:18:57,361 --> 00:18:59,446
Por que você optou
pela cozinha?
323
00:18:59,529 --> 00:19:01,865
Passei metade da infância
em uma cozinha.
324
00:19:01,949 --> 00:19:04,868
As meninas brincavam de casinha,
e eu, de restaurante.
325
00:19:05,452 --> 00:19:07,245
É estranho ela não citar o pai.
326
00:19:08,038 --> 00:19:10,749
Talvez por medo
da comparação.
327
00:19:11,541 --> 00:19:13,085
A expectativa é alta.
328
00:19:13,168 --> 00:19:16,296
Sempre achei que era isso,
que seria a minha profissão.
329
00:19:18,382 --> 00:19:19,675
Acho que ficou bom.
330
00:19:20,425 --> 00:19:21,468
É.
331
00:19:21,927 --> 00:19:24,054
De lanchonete a chef.
Impressionante.
332
00:19:25,347 --> 00:19:26,640
Muito bem, pessoal.
333
00:19:27,307 --> 00:19:29,393
Amanhã, começamos às 8h.
334
00:19:29,476 --> 00:19:32,854
Vão conhecer os outros juízes,
e faremos o primeiro programa.
335
00:19:34,690 --> 00:19:36,274
Boa noite para vocês.
336
00:19:37,818 --> 00:19:40,237
A escola de Gastronomia
foi há séculos,
337
00:19:40,320 --> 00:19:43,782
mas eu ainda me lembro
do seu pato à la Carley.
338
00:19:43,865 --> 00:19:46,660
E eu ainda me lembro
do bouillabaisse no avental.
339
00:19:46,743 --> 00:19:48,745
É estranho competir
após tanto tempo.
340
00:19:48,829 --> 00:19:50,998
-Eu não competia.
-Tudo bem.
341
00:19:51,081 --> 00:19:53,750
E o meu pato não era rebelde,
era original.
342
00:19:53,834 --> 00:19:57,087
-E um pouco salgado.
-Ou o seu era todo certinho.
343
00:19:57,170 --> 00:19:58,922
-Mas você lembra.
-Não lembro, não.
344
00:19:59,006 --> 00:20:01,466
Esse é o ponto:
o memorável exige riscos.
345
00:20:01,550 --> 00:20:02,718
E muito sal.
346
00:20:04,636 --> 00:20:06,304
Vai ser legal ver esses dois.
347
00:20:18,942 --> 00:20:22,446
-Como foi lá?
-Oi. Foi bom, eu acho.
348
00:20:23,071 --> 00:20:24,698
Amanhã, conhecemos os juízes.
349
00:20:24,781 --> 00:20:27,909
Não quero que me vejam
como a filha do Kenneth Benson.
350
00:20:27,993 --> 00:20:29,619
Você está lá por mérito.
351
00:20:29,703 --> 00:20:31,663
Para onde eu vá
no mundo culinário,
352
00:20:31,747 --> 00:20:35,083
a reputação cinco estrelas dele
me segue e me rotula.
353
00:20:35,167 --> 00:20:36,960
É como eu mesma me julgo.
354
00:20:37,044 --> 00:20:40,338
Você é apaixonada e tem o dom.
Vai deixar a sua marca.
355
00:20:40,422 --> 00:20:43,216
Obrigada por quase
me fazer acreditar.
356
00:20:45,469 --> 00:20:48,346
Agora vou convencer minha filha
que pode tocar piano.
357
00:20:52,851 --> 00:20:55,062
Acho que Winston
é o nome a ser batido.
358
00:20:55,145 --> 00:20:57,189
-E a Carley?
-Ela é muito talentosa,
359
00:20:57,272 --> 00:20:59,274
mas ignora a receita
e manda ver.
360
00:20:59,900 --> 00:21:02,569
Ela é teimosa demais
e quer fazer tudo
361
00:21:02,652 --> 00:21:04,613
do jeito dela.
362
00:21:07,783 --> 00:21:10,994
O Jason não acredita muito
em criatividade e liberdade.
363
00:21:11,870 --> 00:21:14,164
Também falei que você
é muito talentosa.
364
00:21:15,874 --> 00:21:17,084
Bom dia, pessoal.
365
00:21:21,379 --> 00:21:22,631
O que eu perdi?
366
00:21:22,714 --> 00:21:25,008
A avaliação do Jason
sobre a minha cozinha.
367
00:21:26,718 --> 00:21:29,429
Oi, gente!
Estão chamando no estúdio.
368
00:21:29,513 --> 00:21:31,014
Hora de conhecer
os juízes.
369
00:21:31,640 --> 00:21:32,682
Vamos lá.
370
00:21:39,481 --> 00:21:42,526
Tenho o prazer de apresentar
os meus colegas juízes.
371
00:21:42,609 --> 00:21:45,112
O lendário Chef Rafael Nola.
372
00:21:46,154 --> 00:21:48,115
Estão aqui para aprender.
373
00:21:48,907 --> 00:21:51,701
Vou ser justo
e brutalmente honesto.
374
00:21:52,244 --> 00:21:55,497
E a mulher que vai bancar
o restaurante do vencedor:
375
00:21:55,580 --> 00:21:56,915
Nora Blasio.
376
00:21:57,999 --> 00:22:00,460
Antes de ter o meu restaurante,
eu era chef
377
00:22:00,544 --> 00:22:03,296
e sei como é estar
na pele de vocês.
378
00:22:03,922 --> 00:22:06,842
Um de vocês será eliminado
após o primeiro programa.
379
00:22:06,925 --> 00:22:09,386
Concentrem-se em cozinhar,
não no resultado.
380
00:22:09,469 --> 00:22:12,013
Agora preparem-se
para gravarmos a abertura.
381
00:22:14,307 --> 00:22:15,600
-Prazer.
-Muito prazer.
382
00:22:15,684 --> 00:22:17,686
-Muito obrigada.
-Olá, Winston.
383
00:22:18,270 --> 00:22:19,354
-Oi.
-Bom dia.
384
00:22:20,313 --> 00:22:21,481
Carley Benson.
385
00:22:21,565 --> 00:22:24,234
-Você é filha do Kenneth, não?
-Isso.
386
00:22:24,317 --> 00:22:27,320
Você não deve lembrar,
mas eu a conheço desde pequena.
387
00:22:27,404 --> 00:22:28,947
Não, eu lembro, sim.
388
00:22:29,281 --> 00:22:31,491
-Mande um abraço para seu pai.
-Mando, sim.
389
00:22:34,286 --> 00:22:35,287
Mundo pequeno.
390
00:22:35,871 --> 00:22:38,540
Nos vimos só uma vez.
Eu tinha nove anos.
391
00:22:38,623 --> 00:22:40,709
-Não chega a ser um amigo.
-Sabe...
392
00:22:41,668 --> 00:22:44,921
Eu era sous chef
em um restaurante da Nora.
393
00:22:45,547 --> 00:22:47,757
Todos temos alguma ligação
com os juízes.
394
00:22:55,891 --> 00:22:58,894
Gostamos sempre de honrar
a cidade em que estamos,
395
00:22:58,977 --> 00:23:02,105
e não há como ser
mais icônico do que Chicago.
396
00:23:02,189 --> 00:23:05,775
A sua primeira missão é preparar
um prato que surgiu aqui.
397
00:23:05,859 --> 00:23:06,818
Boa sorte.
398
00:23:17,621 --> 00:23:20,665
Muito bem, vocês têm 30 minutos
para fazer as compras.
399
00:23:20,749 --> 00:23:23,126
E se não tiver
os mariscos de que eu preciso?
400
00:23:23,210 --> 00:23:25,921
Você vai ter que improvisar.
Faz parte da disputa.
401
00:23:26,004 --> 00:23:27,088
Estão prontos?
402
00:23:27,756 --> 00:23:29,883
Preparar, apontar, às compras!
403
00:23:34,179 --> 00:23:36,431
-Falta quanto tempo?
-Vinte e dois minutos.
404
00:23:36,890 --> 00:23:39,267
Adoro este lugar.
É o meu mercado favorito.
405
00:23:39,351 --> 00:23:41,519
Meu sous chef é
quem faz as compras.
406
00:23:41,603 --> 00:23:44,731
-Qual é o melhor camarão?
-O da Matty's. Ali no canto.
407
00:23:47,150 --> 00:23:49,277
-Me seguindo?
-Eu ia perguntar o mesmo.
408
00:23:49,361 --> 00:23:51,655
-Isso é TV, não uma corrida.
-É os dois.
409
00:23:55,242 --> 00:23:56,409
-Pepperoni?
-Exato.
410
00:23:56,493 --> 00:23:58,370
-Eu também.
-Vocês estão juntos?
411
00:23:58,453 --> 00:23:59,621
Claro que não.
412
00:24:00,121 --> 00:24:01,456
Pode nos dar um minuto?
413
00:24:01,539 --> 00:24:03,833
-Não estão juntos e pedem isso?
-Isso.
414
00:24:03,917 --> 00:24:05,919
-Vai fazer o quê?
-Pizza estufada.
415
00:24:06,002 --> 00:24:07,837
-Eu também.
-Não pode repetir prato.
416
00:24:07,921 --> 00:24:10,215
-O que você sugere?
-Como eu sou criativa,
417
00:24:10,298 --> 00:24:12,634
acho que vou usar
os mesmos ingredientes
418
00:24:12,717 --> 00:24:14,636
e fazer enroladinhos
à la Chicago.
419
00:24:14,719 --> 00:24:15,929
Decidiu o que quer?
420
00:24:16,012 --> 00:24:17,847
-Sim, um restaurante.
-Eu também.
421
00:24:18,765 --> 00:24:21,768
-Chamem quando decidirem.
-Eu já sei: 900g de pepperoni.
422
00:24:21,851 --> 00:24:23,979
Apimentado para mim,
normal para ele.
423
00:24:32,571 --> 00:24:34,114
Preciso pôr isto no forno.
424
00:24:43,248 --> 00:24:44,916
Como você trabalha assim?
425
00:24:45,000 --> 00:24:47,377
Sem os ingredientes
em ordem alfabética?
426
00:24:48,795 --> 00:24:50,547
Vou precisar de mais cebola.
427
00:24:52,716 --> 00:24:55,427
-Estava na letra C, lugar dela.
-Obrigada.
428
00:24:55,510 --> 00:24:58,638
Não quero que você perca
e ponha a culpa na cebola.
429
00:24:58,722 --> 00:25:00,515
Menos conversa, mais cozinha.
430
00:25:00,598 --> 00:25:03,351
-Você pica cebola assim?
-Você sova a massa assim?
431
00:25:04,853 --> 00:25:06,104
Eles não têm jeito.
432
00:25:25,832 --> 00:25:27,292
A pizza estufada
433
00:25:29,210 --> 00:25:30,587
estava no ponto certo.
434
00:25:31,087 --> 00:25:33,214
Tanto a crosta quanto o molho.
435
00:25:36,259 --> 00:25:38,720
O camarão De Jonghe
estava bem feito.
436
00:25:40,430 --> 00:25:42,140
O molho pode ser traiçoeiro.
437
00:25:43,350 --> 00:25:45,852
Os enroladinhos são
uma tradição de Chicago,
438
00:25:45,935 --> 00:25:48,897
mas o prosciutto deu
um toque maravilhoso.
439
00:25:52,776 --> 00:25:54,778
Pena que todos nós
vimos problemas
440
00:25:54,861 --> 00:25:57,197
no sanduíche de rosbife.
441
00:25:57,280 --> 00:26:00,492
A carne cozinhou demais
e o molho estava sem graça.
442
00:26:00,950 --> 00:26:02,744
A primeira missão
está concluída.
443
00:26:03,870 --> 00:26:04,954
Peter,
444
00:26:08,083 --> 00:26:09,793
hora de deixar a cozinha.
445
00:26:13,421 --> 00:26:15,090
Pelo menos, eu tentei, não é?
446
00:26:15,799 --> 00:26:16,925
-Até mais.
-Tchau.
447
00:26:19,135 --> 00:26:20,387
Tentem descansar.
448
00:26:20,470 --> 00:26:22,263
Amanhã, gravamos
a próxima rodada.
449
00:26:24,391 --> 00:26:26,643
Ser o primeiro eliminado
tem uma vantagem:
450
00:26:26,726 --> 00:26:30,355
quando eu abrir meu restaurante,
isso vai ser uma bela história.
451
00:26:30,438 --> 00:26:34,067
-Vou ser o primeiro da fila.
-Só não peça o rosbife.
452
00:26:34,651 --> 00:26:35,693
Certo.
453
00:26:37,904 --> 00:26:40,281
Ele brinca assim
porque ficou incomodado.
454
00:26:41,825 --> 00:26:43,535
-O que foi?
-Que perspicácia!
455
00:26:43,618 --> 00:26:46,413
-Não soe tão surpresa.
-Você não sabe ser elogiado.
456
00:26:46,496 --> 00:26:48,957
Vocês se bicam como se fossem
marido e mulher.
457
00:26:50,041 --> 00:26:53,294
Ele tem razão. E, se um de vocês
ganhar o programa,
458
00:26:53,378 --> 00:26:54,796
vamos ter problemas.
459
00:27:06,057 --> 00:27:08,768
A próxima missão
é um pouco mais pessoal.
460
00:27:08,852 --> 00:27:12,105
Cada um vai fazer um prato
que represente a sua história,
461
00:27:12,188 --> 00:27:14,065
a comida com a qual cresceram.
462
00:27:14,149 --> 00:27:16,734
E vão servi-la
para as famílias de vocês,
463
00:27:16,818 --> 00:27:18,111
que vêm nos visitar.
464
00:27:24,617 --> 00:27:27,579
O meu filho tem dez anos.
Ele vai adorar aparecer na TV.
465
00:27:28,204 --> 00:27:30,582
-Tudo bem?
-Tudo. Pensando se meu pai vem.
466
00:27:30,665 --> 00:27:32,876
A opinião dele
é importante para mim.
467
00:27:35,545 --> 00:27:37,797
Carley, estamos indo
ao supermercado.
468
00:27:37,881 --> 00:27:40,216
Fico mudando de ideia
sobre o que vou fazer.
469
00:27:40,300 --> 00:27:42,886
Qualquer coisa que eu faça,
meu pai já fez melhor.
470
00:27:44,429 --> 00:27:46,431
Ele não vai encarar dessa forma.
471
00:27:48,391 --> 00:27:50,185
Aposto que ele está orgulhoso.
472
00:27:50,810 --> 00:27:52,353
Virar uma chef como ele?
473
00:27:53,646 --> 00:27:54,647
Não sei.
474
00:27:55,899 --> 00:27:58,776
-Tomara.
-Você está se cobrando muito.
475
00:28:01,446 --> 00:28:04,616
Faça uma coisa que você comia
quando era criança.
476
00:28:05,533 --> 00:28:08,203
Aposte nas suas lembranças,
não no prêmio.
477
00:28:12,207 --> 00:28:13,249
Obrigada.
478
00:28:14,167 --> 00:28:15,251
Disponha.
479
00:28:17,086 --> 00:28:18,713
-Até mais.
-Até mais.
480
00:28:23,676 --> 00:28:24,719
Frango à kiev.
481
00:28:30,892 --> 00:28:32,519
Olha a minha mãe
e o meu pai!
482
00:28:34,395 --> 00:28:35,480
O seu pai veio?
483
00:28:36,064 --> 00:28:37,065
Não sei.
484
00:28:37,148 --> 00:28:41,110
Aquele é o meu irmão, Reggie,
e a minha avó.
485
00:28:42,111 --> 00:28:43,863
Olha! Não é o seu pai?
486
00:28:43,947 --> 00:28:46,908
-Que bom vê-lo de novo!
-Rafael, há quanto tempo!
487
00:28:46,991 --> 00:28:49,702
-Oi, Kenneth.
-Oi, Beverly. Você está linda.
488
00:28:49,786 --> 00:28:51,955
É a luz.
São as vantagens das câmeras.
489
00:28:52,038 --> 00:28:55,667
-Nada disso.
-Ei, você consegue!
490
00:28:55,750 --> 00:28:57,835
Pare de ser legal.
É uma competição.
491
00:29:02,382 --> 00:29:04,968
-Tente relaxar.
-Eu não pareço relaxada?
492
00:29:06,427 --> 00:29:07,470
Não!
493
00:29:11,975 --> 00:29:14,310
-Como é mesmo o nome?
-Bife Wellington,
494
00:29:14,894 --> 00:29:17,063
em homenagem
ao Duque de Wellington,
495
00:29:17,146 --> 00:29:20,567
um parente distante
do seu bisavô.
496
00:29:20,650 --> 00:29:22,402
Parece ótimo.
497
00:29:23,319 --> 00:29:25,655
A sua técnica melhorou bastante.
498
00:29:27,115 --> 00:29:28,950
Carley tinha 11 anos
quando tentou
499
00:29:29,033 --> 00:29:31,452
fazer frango à kiev
no meu aniversário.
500
00:29:31,953 --> 00:29:36,332
E lembro bem que ela usou
quase 1kg de manteiga.
501
00:29:39,794 --> 00:29:42,630
-Você aprendeu muito.
-Que bom que gostou!
502
00:29:43,131 --> 00:29:46,551
O nome deste prato na lanchonete
é "Especial de Segunda à Noite".
503
00:29:47,135 --> 00:29:51,097
É, mas não tinha o bacon
nem os cogumelos.
504
00:29:51,180 --> 00:29:54,100
Olha. Não se sei tem
como ser mais gostoso.
505
00:29:54,183 --> 00:29:56,603
Quer saber?
Vou tirar uma foto.
506
00:29:56,686 --> 00:29:59,564
Não, mãe, eles estão gravando.
Está garantido.
507
00:29:59,647 --> 00:30:03,651
-Não, esta é só para nós.
-Sim, é um prato para recordar.
508
00:30:05,236 --> 00:30:06,279
Perfeito!
509
00:30:07,488 --> 00:30:10,700
Quando Jason fez 15 anos,
peguei um terno para ele,
510
00:30:10,783 --> 00:30:13,036
e fomos ao melhor
restaurante da cidade
511
00:30:13,119 --> 00:30:15,872
para ele entender
como uma comida podia ser boa.
512
00:30:15,955 --> 00:30:17,248
E olha só ele agora.
513
00:30:18,958 --> 00:30:21,085
Foi ali que vi
que queria ser chef.
514
00:30:31,763 --> 00:30:33,431
Eu gosto do bife Wellington.
515
00:30:33,514 --> 00:30:35,975
A textura da massa...
516
00:30:39,103 --> 00:30:40,980
Apesar de não ser o tradicional,
517
00:30:42,106 --> 00:30:44,275
o seu frango à kiev
estava uma delícia.
518
00:30:46,027 --> 00:30:47,153
Suzanne,
519
00:30:47,236 --> 00:30:50,573
os seus crepes de queijo
e presunto estavam divinos.
520
00:30:52,575 --> 00:30:55,912
Tina, ficamos muito tristes
pela nossa decisão,
521
00:30:55,995 --> 00:30:57,997
mas os sabores do seu gumbo
522
00:30:58,081 --> 00:31:00,541
não tiveram tempo suficiente
para harmonizar.
523
00:31:02,085 --> 00:31:04,212
A segunda disputa
está concluída.
524
00:31:07,298 --> 00:31:08,966
É hora de deixar a cozinha.
525
00:31:14,681 --> 00:31:19,268
Bem, eu aprendi muito
e tive uma ótima experiência.
526
00:31:19,352 --> 00:31:20,895
-Obrigada.
-Tchau.
527
00:31:23,064 --> 00:31:25,149
-Tchau!
-Tchauzinho!
528
00:31:33,241 --> 00:31:34,283
Oi.
529
00:31:41,290 --> 00:31:42,667
Não vou mentir.
530
00:31:44,419 --> 00:31:46,754
-Estou chateada.
-Eu sei.
531
00:31:46,838 --> 00:31:50,633
Mas só faltou tempo,
não talento.
532
00:31:53,886 --> 00:31:55,221
É que...
533
00:31:55,763 --> 00:31:57,682
-a minha avó estava aqui.
-Eu sei.
534
00:31:58,683 --> 00:32:00,435
Eu vi como ela olha para você.
535
00:32:01,060 --> 00:32:03,104
Aos olhos dela,
não há como você errar.
536
00:32:03,187 --> 00:32:05,314
Não deixe isso abalar
a sua confiança.
537
00:32:10,737 --> 00:32:12,697
O meu irmão e eu
estávamos pensando
538
00:32:12,780 --> 00:32:14,240
em abrir um food truck.
539
00:32:16,325 --> 00:32:19,495
Talvez o meu restaurante
vá ser sobre rodas.
540
00:32:20,163 --> 00:32:21,205
Isso!
541
00:32:22,665 --> 00:32:24,625
Acho uma ideia excelente.
542
00:32:27,211 --> 00:32:29,714
Obrigada, Carley. De verdade.
543
00:32:30,256 --> 00:32:31,382
Claro.
544
00:32:35,970 --> 00:32:37,764
Ok, podem ir para casa.
545
00:32:37,847 --> 00:32:40,600
Não deixem de descansar.
Amanhã, o dia será longo.
546
00:32:42,018 --> 00:32:44,437
Não tem como ser
mais desafiador do que hoje.
547
00:32:45,062 --> 00:32:47,774
Preciso de um banho quente
e de uma taça de vinho.
548
00:32:52,570 --> 00:32:54,989
Quer tomar um café
hoje à noite?
549
00:32:55,072 --> 00:32:57,700
Quem toma café à noite
com tanta coisa em jogo?
550
00:32:57,784 --> 00:33:00,161
Café depois das 20h
não me deixa dormir.
551
00:33:00,244 --> 00:33:02,330
Já viu que sou muito acelerada.
552
00:33:02,413 --> 00:33:05,875
O café é opcional, mas você
pode tomar um descafeinado.
553
00:33:09,295 --> 00:33:11,964
Hoje foi bem difícil.
Eu estava supernervosa.
554
00:33:12,965 --> 00:33:15,927
Na escola de Gastronomia,
você era tão elegante.
555
00:33:16,427 --> 00:33:18,554
Roupas de grife, pai famoso...
556
00:33:18,638 --> 00:33:21,015
Esse nervosismo é até bom.
557
00:33:21,098 --> 00:33:24,602
Você só passou um mês lá.
É pouco tempo para me conhecer.
558
00:33:24,685 --> 00:33:26,270
Só falei que fico surpreso.
559
00:33:26,354 --> 00:33:29,106
Eu lavei louça e fui auxiliar,
assim como você.
560
00:33:29,190 --> 00:33:33,152
E saiba que ignorar a receita
não é arrogância.
561
00:33:33,236 --> 00:33:36,489
-Eu nunca disse que era.
-Nem tudo é o que parece.
562
00:33:36,572 --> 00:33:39,325
Na cozinha do meu pai,
todo mundo diz "sim, chef",
563
00:33:39,408 --> 00:33:42,078
e eu não queria isso,
queria me destacar,
564
00:33:42,161 --> 00:33:43,871
e então passei a me rebelar
565
00:33:43,955 --> 00:33:46,958
e, depois de um tempo,
mexer nas receitas
566
00:33:47,041 --> 00:33:50,169
virou uma espécie
de questão de honra.
567
00:33:50,837 --> 00:33:52,880
Era a minha marca, não dele.
568
00:33:54,382 --> 00:33:56,342
Eu precisava fazer algo meu.
569
00:33:58,344 --> 00:34:00,513
Eu... Eu não queria
me intrometer.
570
00:34:03,808 --> 00:34:06,519
Mas e você e o seu sumiço?
571
00:34:07,728 --> 00:34:10,481
Por que você sumiu da escola
tão misteriosamente?
572
00:34:10,565 --> 00:34:12,817
-Não teve mistério.
-Para mim teve.
573
00:34:13,484 --> 00:34:14,986
Então pensou em mim?
574
00:34:16,028 --> 00:34:17,071
Não.
575
00:34:17,947 --> 00:34:18,990
Não muito.
576
00:34:20,741 --> 00:34:22,285
Mas eu gostaria de saber.
577
00:34:23,035 --> 00:34:25,413
O meu pai quebrou o braço,
e o médico falou
578
00:34:25,496 --> 00:34:26,998
em três meses
sem trabalhar.
579
00:34:27,081 --> 00:34:29,417
A lanchonete não podia
parar por esse tempo,
580
00:34:29,500 --> 00:34:31,919
voltei para casa
e pilotei a grelha.
581
00:34:32,587 --> 00:34:34,714
Família é bem importante
para mim.
582
00:34:35,381 --> 00:34:37,884
Não era o que eu esperava.
Que bom!
583
00:34:41,596 --> 00:34:45,349
Tenho a tendência de ser
um pouco tradicional na cozinha.
584
00:34:46,142 --> 00:34:48,185
Tendo a seguir receitas
mais clássicas
585
00:34:48,269 --> 00:34:50,646
do que a ter
um diploma sofisticado.
586
00:34:51,188 --> 00:34:54,317
Não precisa de diploma.
Você é muito bom.
587
00:35:00,156 --> 00:35:03,242
Somos dois cozinheiros
de segunda geração...
588
00:35:04,035 --> 00:35:05,703
E de estilos bem diferentes.
589
00:35:05,786 --> 00:35:09,248
-Sabe aquela frase dos opostos?
-Que querem ter um restaurante?
590
00:35:11,417 --> 00:35:13,127
Uma coisa temos em comum:
591
00:35:13,461 --> 00:35:15,671
nós dois adoramos
torta de mirtilo.
592
00:35:15,755 --> 00:35:18,549
Eu adoro torta de mirtilo.
É a minha torta favorita.
593
00:35:21,260 --> 00:35:24,221
Nós devíamos
tomar mais cafés juntos.
594
00:35:36,567 --> 00:35:38,402
Mandaram a gente
arrumar uma mala.
595
00:35:38,486 --> 00:35:41,489
O próximo desafio é em um resort
à beira do Lago Michigan,
596
00:35:41,572 --> 00:35:44,367
e vamos fazer comida caseira
para os hóspedes.
597
00:35:44,450 --> 00:35:46,285
-Isso é muito legal!
-Pois é.
598
00:35:46,369 --> 00:35:48,788
Eu vi fotos do resort
na Internet.
599
00:35:48,871 --> 00:35:50,998
É incrível.
É bem na frente do lago.
600
00:35:51,082 --> 00:35:52,667
Tente se divertir.
601
00:35:52,750 --> 00:35:55,252
Eu não vou para o lago,
vou para a cozinha.
602
00:35:58,631 --> 00:36:00,967
Leve este só para garantir.
603
00:36:01,592 --> 00:36:02,635
Como quiser.
604
00:36:04,762 --> 00:36:07,598
Você devia usar aquele vestido
e esses sapatos.
605
00:36:07,682 --> 00:36:10,518
-Para cozinhar?
-Obedeça à sua estilista.
606
00:36:10,601 --> 00:36:11,644
Está bem.
607
00:36:13,270 --> 00:36:14,313
Obrigada.
608
00:36:43,801 --> 00:36:45,386
Quando vamos
para a cozinha?
609
00:36:47,096 --> 00:36:48,931
Será uma aventura divertida.
610
00:36:49,015 --> 00:36:51,350
Cozinha desconhecida,
muitas variáveis...
611
00:36:51,434 --> 00:36:53,352
Não quero que nada
me atrapalhe.
612
00:36:53,436 --> 00:36:54,562
Eu entendo.
613
00:36:55,604 --> 00:36:57,732
Queria ter tempo
de fazer uma trilha.
614
00:36:57,815 --> 00:37:00,192
Tenho alergia.
Natureza não é a minha praia.
615
00:37:00,276 --> 00:37:02,319
Ser chef e ir
o mais longe possível
616
00:37:02,403 --> 00:37:03,779
tem mais a minha cara.
617
00:37:03,863 --> 00:37:06,949
-O resto eu dispenso.
-Sim, sou igualzinha.
618
00:37:07,533 --> 00:37:10,703
Será que dá tempo
de uma corridinha? É lindo aqui.
619
00:37:10,786 --> 00:37:12,538
Lagos são todos iguais.
620
00:37:13,748 --> 00:37:15,332
Gosto muito deste desafio.
621
00:37:15,875 --> 00:37:18,252
Posso voltar às minhas raízes
de lanchonete.
622
00:37:18,753 --> 00:37:20,880
Comida caseira
é um lençol quentinho,
623
00:37:20,963 --> 00:37:23,758
mas comida devia ser algo
sofisticado e elegante.
624
00:37:24,467 --> 00:37:25,801
E talvez gostosa.
625
00:37:27,636 --> 00:37:30,556
-Você parece o meu filho.
-Ele é um bom menino.
626
00:37:31,640 --> 00:37:33,142
É a razão da minha vida.
627
00:37:39,648 --> 00:37:42,485
-A Zoe está chamando no saguão.
-Agora.
628
00:37:49,492 --> 00:37:50,743
-Oi, pessoal.
-Oi.
629
00:37:50,826 --> 00:37:53,913
A Beverly se enrolou no trabalho
e perdeu o voo.
630
00:37:54,163 --> 00:37:56,415
Ela só chega à noite.
Vamos gravar de manhã.
631
00:37:56,499 --> 00:37:59,460
-E enquanto isso?
-Vocês têm o dia livre.
632
00:38:00,002 --> 00:38:01,003
-Sério?
-Sim.
633
00:38:01,087 --> 00:38:03,464
-Que ótimo!
-Eu vou dar um cochilo.
634
00:38:03,547 --> 00:38:04,548
Tudo bem.
635
00:38:15,017 --> 00:38:16,268
-Ei!
-Oi!
636
00:38:16,769 --> 00:38:18,187
Vou dar uma corrida.
637
00:38:19,021 --> 00:38:20,189
Vou fazer trilha.
638
00:38:23,984 --> 00:38:25,152
Posso ir com você?
639
00:38:26,320 --> 00:38:27,321
Tudo bem.
640
00:38:33,119 --> 00:38:35,371
Vamos por aqui.
A vista deve ser linda.
641
00:38:35,454 --> 00:38:38,332
-Não é melhor seguir a trilha?
-Aqui não é a cozinha.
642
00:38:38,415 --> 00:38:40,251
Vamos pelo caminho
desconhecido.
643
00:38:44,213 --> 00:38:45,881
Sempre que posso, faço trilha.
644
00:38:45,965 --> 00:38:49,802
Passando tanto tempo na cozinha,
a natureza parece um paraíso.
645
00:38:49,885 --> 00:38:52,263
Por isso eu corro
todo dia no parque.
646
00:38:52,346 --> 00:38:53,973
Mais uma coisa em comum.
647
00:38:54,056 --> 00:38:56,142
Também queremos
orgulhar nossos pais.
648
00:38:56,225 --> 00:38:59,061
E temos o mesmo sonho
de abrir um restaurante.
649
00:39:00,020 --> 00:39:02,982
Já imaginou o Chez Carley?
Como ele seria?
650
00:39:03,065 --> 00:39:04,733
Penso nisso o tempo todo.
651
00:39:05,317 --> 00:39:08,070
Quero que pareça a minha casa,
algo bem pessoal,
652
00:39:08,154 --> 00:39:10,364
com a comida sendo
uma extensão disso,
653
00:39:11,282 --> 00:39:14,034
e velas e flores frescas
em todas as mesas.
654
00:39:14,952 --> 00:39:16,120
E o Chez Jason?
655
00:39:16,704 --> 00:39:19,081
Também tem as velas,
cadeiras felpudas
656
00:39:20,082 --> 00:39:22,835
e uma equipe calorosa,
já que todos serão bem pagos.
657
00:39:22,918 --> 00:39:26,255
Com tanto tempo numa lanchonete,
sei como isso é importante.
658
00:39:27,047 --> 00:39:28,883
Uma cozinha organizada,
é claro,
659
00:39:28,966 --> 00:39:31,051
e a melhor comida
que você já comeu.
660
00:39:32,386 --> 00:39:34,930
Só que os nossos sonhos
estão prestes a colidir.
661
00:39:35,639 --> 00:39:37,975
É, e pode ser o Chez Winston.
662
00:39:39,685 --> 00:39:40,728
É.
663
00:39:42,771 --> 00:39:44,356
Viu só? Não valeu a pena?
664
00:39:45,733 --> 00:39:47,985
As duas trilhas
levaram ao mesmo lugar.
665
00:40:03,334 --> 00:40:04,585
Você quer jantar?
666
00:40:05,961 --> 00:40:08,505
Bem, já está parecendo
quase um encontro.
667
00:40:08,589 --> 00:40:09,882
Mas é preciso comer.
668
00:40:10,758 --> 00:40:11,759
Verdade.
669
00:40:11,842 --> 00:40:15,221
Dois colegas presos num paraíso
e tentando matar o tempo.
670
00:40:22,519 --> 00:40:23,562
Aonde você vai?
671
00:40:24,980 --> 00:40:27,274
Estou indo jantar com o Jason.
672
00:40:27,358 --> 00:40:30,152
-Vamos comer alguma coisa.
-Tem problema eu ir?
673
00:40:30,819 --> 00:40:32,321
Não, seria ótimo.
674
00:40:32,947 --> 00:40:34,073
Eu já jantei.
675
00:40:37,618 --> 00:40:38,702
Divirtam-se!
676
00:40:40,287 --> 00:40:42,748
Mas não muito.
Ele ainda está na disputa.
677
00:40:43,749 --> 00:40:45,125
Você está linda.
678
00:40:45,834 --> 00:40:48,212
Para uma colega
que só está matando tempo.
679
00:40:48,295 --> 00:40:50,923
A minha estilista me obrigou
a trazer o vestido.
680
00:40:51,006 --> 00:40:53,592
Ela é muito insistente,
tem sete anos, então...
681
00:40:55,094 --> 00:40:57,263
-Ela tem muito bom gosto.
-Obrigada.
682
00:41:02,059 --> 00:41:04,353
Lembro-me do nosso primeiro dia
na escola.
683
00:41:04,436 --> 00:41:06,855
Eu também.
Fizemos suflê de chocolate.
684
00:41:06,939 --> 00:41:08,482
O meu morreu no forno.
685
00:41:09,149 --> 00:41:13,279
Eu prestei atenção em você
e, sendo bem honesto,
686
00:41:14,321 --> 00:41:15,781
fiquei meio apaixonado.
687
00:41:16,407 --> 00:41:18,117
Por que não me chamou
pra sair?
688
00:41:18,575 --> 00:41:21,412
-Eu ia fazer isso.
-E aí você sumiu.
689
00:41:22,621 --> 00:41:23,747
E aqui estamos.
690
00:41:25,791 --> 00:41:29,253
Onde seria exatamente?
691
00:41:32,089 --> 00:41:33,173
Vamos descobrir.
692
00:41:39,221 --> 00:41:40,848
Estou me divertindo muito.
693
00:41:41,348 --> 00:41:42,391
Também estou.
694
00:41:43,183 --> 00:41:46,145
Apesar de não saber se é bom,
dadas as circunstâncias.
695
00:41:46,228 --> 00:41:48,439
As circunstâncias
são um passeio a pé.
696
00:41:49,064 --> 00:41:50,190
Que mal isso tem?
697
00:41:51,734 --> 00:41:54,945
-Acho que o timing está errado.
-Alguns anos.
698
00:41:57,281 --> 00:41:58,741
O que você teria dito?
699
00:41:59,783 --> 00:42:01,493
Se eu tivesse convidado você?
700
00:42:01,744 --> 00:42:02,953
Eu teria aceitado.
701
00:42:04,038 --> 00:42:06,999
-Eu a teria levado para jantar.
-Como hoje?
702
00:42:07,750 --> 00:42:10,794
E teríamos voltado a pé
para casa. Mais ou menos assim.
703
00:42:11,170 --> 00:42:12,254
E depois?
704
00:42:14,340 --> 00:42:16,425
Eu teria dado um beijo
de boa noite.
705
00:42:17,217 --> 00:42:18,344
Assim...
706
00:42:48,040 --> 00:42:50,209
Parece até que nunca
viu um mixer.
707
00:42:51,418 --> 00:42:53,962
Acho mais confortável
do que esses olhares.
708
00:42:56,465 --> 00:42:58,342
Todo mundo sabe
o que aconteceu.
709
00:42:58,425 --> 00:43:00,636
Entendi...
710
00:43:01,553 --> 00:43:04,932
-Não sei o que fazer.
-Bem, concentre-se na cozinha
711
00:43:05,474 --> 00:43:07,935
e nesse mixer fascinante.
712
00:43:11,688 --> 00:43:13,399
Eu sabia que eles iam jantar.
713
00:43:14,108 --> 00:43:17,069
Pode ser bom para nós.
Um vai distrair o outro.
714
00:43:17,152 --> 00:43:18,487
Meio cínico, não?
715
00:43:19,279 --> 00:43:21,156
Mas questiono
as prioridades deles.
716
00:43:21,240 --> 00:43:23,450
Com certeza, está recebendo
muita atenção.
717
00:43:25,244 --> 00:43:27,579
Não é bem essa atenção
que nós queremos.
718
00:43:27,663 --> 00:43:30,416
Foi só um beijo.
Não quebramos nenhuma regra.
719
00:43:30,499 --> 00:43:32,584
Um romance
entre dois competidores?
720
00:43:32,668 --> 00:43:34,044
Nunca tinha acontecido.
721
00:43:34,128 --> 00:43:36,964
-Eu acho lindo.
-Até um perder para o outro.
722
00:43:37,047 --> 00:43:38,757
Não vai afetar o julgamento,
723
00:43:38,841 --> 00:43:40,801
mas será um pouco
mais dramático.
724
00:43:42,010 --> 00:43:43,887
Acho melhor
mantermos distância.
725
00:43:45,305 --> 00:43:47,766
Só até o final da competição.
726
00:43:48,517 --> 00:43:49,518
Certo.
727
00:43:50,227 --> 00:43:52,312
Senão será complicado demais.
728
00:43:52,396 --> 00:43:54,773
Sim, eu... Eu entendo.
729
00:43:54,857 --> 00:43:55,983
É complicado.
730
00:43:58,235 --> 00:43:59,278
Sim...
731
00:43:59,862 --> 00:44:03,073
-Espero não estar atrapalhando.
-Não. Nada. Tudo bem.
732
00:44:03,157 --> 00:44:06,160
-Hora de ir às compras.
-Nós vamos ao mercado local.
733
00:44:06,243 --> 00:44:08,120
-É muito bem equipado.
-Ótimo.
734
00:44:10,747 --> 00:44:13,041
Não se esqueça de gravar
bem o casalzinho.
735
00:44:13,292 --> 00:44:16,086
-Onde está o azeite?
-Espero que tenha cebola pérola.
736
00:44:17,463 --> 00:44:20,424
-Não acho o queijo que quero.
-Vai fazer o quê?
737
00:44:21,383 --> 00:44:24,678
Escondidinho, mas estes aqui
são muito fortes.
738
00:44:25,554 --> 00:44:27,639
Experimente este Gruyère.
É bem suave.
739
00:44:27,723 --> 00:44:29,516
-Você não quer?
-Tenho o bastante.
740
00:44:29,600 --> 00:44:31,768
-Vai fazer o quê?
-Macarrão com queijo.
741
00:44:31,852 --> 00:44:33,937
-Fiz muito na lanchonete.
-Obrigada.
742
00:44:35,189 --> 00:44:36,648
Em troca do favor,
743
00:44:36,732 --> 00:44:39,234
quero dar um conselho
que nem foi solicitado.
744
00:44:39,318 --> 00:44:41,945
-Certo.
-Como conhece bem o prato,
745
00:44:42,446 --> 00:44:44,907
seja criativo e não siga
regra nem receita.
746
00:44:44,990 --> 00:44:46,992
Siga os instintos
e veja no que dá.
747
00:44:47,075 --> 00:44:49,995
Não sei como foi ouvir isso,
mas a intenção foi boa.
748
00:44:50,829 --> 00:44:52,080
Foi como eu entendi.
749
00:44:58,545 --> 00:45:00,714
Este episódio
está ficando excelente.
750
00:45:08,013 --> 00:45:09,681
O forno está sobreaquecendo.
751
00:45:10,641 --> 00:45:12,809
A minha lasanha está
dobrando nas pontas.
752
00:45:12,893 --> 00:45:14,144
Aqui diz 350°C.
753
00:45:14,686 --> 00:45:16,522
A minha torta de frango
está boa.
754
00:45:17,231 --> 00:45:19,691
-Pode ser o vinho do bolonhesa.
-Ou o forno.
755
00:45:21,068 --> 00:45:22,778
A decisão é dos juízes,
756
00:45:22,861 --> 00:45:25,447
mas ajuda
se os hóspedes gostarem.
757
00:45:28,825 --> 00:45:30,786
Ele está provando
a macarronada.
758
00:45:32,371 --> 00:45:34,039
Isto está muito bom.
759
00:45:34,623 --> 00:45:37,960
Ele parece bem feliz.
Pegou mais uma colherada.
760
00:45:40,254 --> 00:45:43,507
Ela só olha para o escondidinho.
Por que essa hesitação?
761
00:45:43,590 --> 00:45:45,717
Quem não gosta
da crosta torradinha?
762
00:45:51,598 --> 00:45:52,933
Os hóspedes adoraram.
763
00:45:53,475 --> 00:45:56,019
O feedback deles será
levado em consideração.
764
00:45:56,562 --> 00:45:58,480
Agora é hora da nossa decisão.
765
00:46:01,775 --> 00:46:03,569
A lanchonete foi útil hoje.
766
00:46:03,652 --> 00:46:06,154
O macarrão com queijo
estava excepcional.
767
00:46:10,158 --> 00:46:13,912
O escondidinho com crosta
foi bem caseiro e sofisticado.
768
00:46:17,749 --> 00:46:22,838
O seu prato, a torta de frango,
foi ótimo em todos os níveis.
769
00:46:22,921 --> 00:46:24,256
Fiquei impressionada.
770
00:46:25,465 --> 00:46:26,508
Winston,
771
00:46:29,177 --> 00:46:31,263
a lasanha bolonhesa
estava um pouco
772
00:46:31,513 --> 00:46:34,933
-exagerada para esta prova.
-Depende da interpretação.
773
00:46:35,017 --> 00:46:37,811
Mas não foi só esse problema:
ela cozinhou demais.
774
00:46:37,894 --> 00:46:41,023
-Por causa do forno ruim.
-Ninguém mais reclamou.
775
00:46:45,569 --> 00:46:47,654
Talvez o meu prato
seja mais ambicioso.
776
00:46:47,738 --> 00:46:50,032
Mais um ponto
na sua opção questionável.
777
00:46:52,242 --> 00:46:54,161
A terceira missão
está concluída.
778
00:46:54,244 --> 00:46:57,414
-Hora de deixar a cozinha.
-Receio que sim.
779
00:46:58,832 --> 00:46:59,875
Obrigado.
780
00:47:01,835 --> 00:47:02,919
Façam as malas.
781
00:47:03,003 --> 00:47:05,589
Vamos voltar para Chicago
para a próxima missão.
782
00:47:16,558 --> 00:47:17,851
Sinto muito, Winston.
783
00:47:20,145 --> 00:47:23,148
Eu agradeço a atenção,
mas o que foi, foi.
784
00:47:24,483 --> 00:47:26,526
Não se trata só de orgulho.
785
00:47:28,195 --> 00:47:31,657
Quero que o meu filho me admire,
não que me veja derrotado na TV.
786
00:47:33,659 --> 00:47:37,162
Eu sou filho de cozinheiro
e admiro a habilidade dele,
787
00:47:37,245 --> 00:47:39,289
mas eu o amo
porque ele é o meu pai.
788
00:47:40,123 --> 00:47:41,750
E esse amor é para sempre.
789
00:47:43,085 --> 00:47:46,797
Se você não fosse tão talentoso,
sem falar em concorrente,
790
00:47:46,880 --> 00:47:48,715
acho que poderíamos
ser amigos.
791
00:47:50,258 --> 00:47:51,385
Já somos.
792
00:47:59,476 --> 00:48:01,770
Subindo e descendo
até eu aparecer?
793
00:48:01,853 --> 00:48:02,938
É, tipo isso.
794
00:48:05,190 --> 00:48:07,693
Sei que não estamos de férias,
mas eu adorei.
795
00:48:09,027 --> 00:48:10,654
Não só o cenário.
796
00:48:11,488 --> 00:48:12,739
A companhia também.
797
00:48:14,908 --> 00:48:16,576
É, vou sentir saudade daqui.
798
00:48:17,619 --> 00:48:18,620
Eu também.
799
00:48:29,297 --> 00:48:31,258
-O nosso timing é sempre errado.
-É.
800
00:48:46,481 --> 00:48:48,150
-Obrigada.
-Você voltou.
801
00:48:48,233 --> 00:48:50,652
-Voltei!
-Vejo que foi bom por lá.
802
00:48:51,194 --> 00:48:52,279
Maravilhoso.
803
00:48:52,946 --> 00:48:53,989
Mágico.
804
00:48:54,781 --> 00:48:57,617
-E complicado.
-Isso me pareceu esquisito.
805
00:48:57,701 --> 00:48:59,786
Me aproximei muito
de um dos chefs.
806
00:49:01,121 --> 00:49:04,082
-Usou a roupa que eu escolhi?
-Usei.
807
00:49:04,166 --> 00:49:06,501
-Não falei?
-É, ela fez sucesso.
808
00:49:06,585 --> 00:49:08,295
Devia fazer isso mais vezes.
809
00:49:14,676 --> 00:49:15,719
Oi, pai.
810
00:49:16,386 --> 00:49:20,223
Oi. Eu vim para umas reuniões
e queria ver você,
811
00:49:20,307 --> 00:49:21,933
mas agora já tenho que ir.
812
00:49:23,560 --> 00:49:26,146
Eu estava fora da cidade
gravando o programa.
813
00:49:26,730 --> 00:49:28,231
Que pena não ter te visto!
814
00:49:29,357 --> 00:49:30,734
Quem sabe na próxima.
815
00:49:32,319 --> 00:49:33,487
Está tudo bem?
816
00:49:34,613 --> 00:49:37,741
Claro, eu...
Eu só estou com saudade.
817
00:49:40,619 --> 00:49:41,745
Eu também estou.
818
00:49:43,246 --> 00:49:45,332
Mais do que deixo transparecer.
819
00:49:48,084 --> 00:49:49,628
Vou tentar voltar logo.
820
00:50:24,621 --> 00:50:25,622
Kent!
821
00:50:26,164 --> 00:50:27,499
Estou atrás de você.
822
00:50:27,582 --> 00:50:29,543
Desculpa, eu estava
fora da cidade.
823
00:50:29,626 --> 00:50:31,086
Já faz mais de uma semana.
824
00:50:31,169 --> 00:50:33,088
Achei que você
já estaria eliminado.
825
00:50:33,171 --> 00:50:35,715
-Ele ainda está no páreo?
-Eu também.
826
00:50:35,966 --> 00:50:37,968
Olha. Vou atualizar você
todos os dias.
827
00:50:38,051 --> 00:50:40,220
Preciso ir.
Tenho um restaurante aqui.
828
00:50:55,151 --> 00:50:56,111
Oi!
829
00:50:56,736 --> 00:50:59,865
Oi! Está entre os três
finalistas. Parabéns!
830
00:50:59,948 --> 00:51:00,949
Obrigada.
831
00:51:01,032 --> 00:51:02,617
-Você tem um minuto?
-Claro.
832
00:51:04,661 --> 00:51:07,831
É sobre Carley e Jason,
833
00:51:07,914 --> 00:51:10,125
e o relacionamento deles.
834
00:51:10,208 --> 00:51:11,918
É uma virada interessante.
835
00:51:12,794 --> 00:51:16,006
Estou com medo de que os juízes
deem mais atenção a eles.
836
00:51:17,340 --> 00:51:20,135
Não se preocupe.
A próxima missão é às cegas.
837
00:51:21,011 --> 00:51:23,179
Os juízes não vão saber
quem fez o quê.
838
00:51:23,263 --> 00:51:25,348
Concentre-se apenas
nos seus pratos.
839
00:51:31,396 --> 00:51:32,480
Oi!
840
00:51:33,106 --> 00:51:34,149
Olá!
841
00:51:35,650 --> 00:51:37,485
Vocês vão preparar um prato
842
00:51:38,028 --> 00:51:41,740
típico da cozinha
clássica francesa.
843
00:51:42,324 --> 00:51:46,536
Como a prova é às cegas,
cada um vai ter um sous chef.
844
00:51:50,040 --> 00:51:51,958
Vocês vão sortear os nomes.
845
00:51:52,709 --> 00:51:53,752
Vamos lá.
846
00:51:54,336 --> 00:51:55,462
Certo.
847
00:51:58,548 --> 00:51:59,591
Peter.
848
00:52:05,013 --> 00:52:06,139
Winston.
849
00:52:13,480 --> 00:52:14,773
Certo, pessoal.
850
00:52:17,317 --> 00:52:18,485
Vamos cozinhar.
851
00:52:19,444 --> 00:52:22,864
O meu irmão e eu vamos tentar.
Vamos comprar um food truck.
852
00:52:23,114 --> 00:52:24,991
-Que legal, Tina!
-Pois é!
853
00:52:25,075 --> 00:52:28,620
Ele vai se chamar "The Big Easy"
e a inspiração é Nova Orleans.
854
00:52:28,703 --> 00:52:31,665
-A sua avó vai adorar.
-Vai.
855
00:52:31,748 --> 00:52:34,876
E aí? Como estão as coisas aqui?
Parece bem intenso.
856
00:52:34,960 --> 00:52:38,171
Eu tento me concentrar
na comida, não na competição.
857
00:52:38,254 --> 00:52:41,383
Zoe disse que você e o Jason
são mais do que competidores.
858
00:52:41,466 --> 00:52:43,176
Bem, seja lá o que for,
859
00:52:43,927 --> 00:52:46,137
só vamos saber
depois da competição.
860
00:52:46,221 --> 00:52:47,639
Certo. Entendido.
861
00:52:49,516 --> 00:52:51,309
-Vai usar pancetta?
-Vou.
862
00:52:52,060 --> 00:52:53,061
E conhaque.
863
00:52:53,144 --> 00:52:56,022
Os juízes não vão se esquecer
do meu bife bourguignon.
864
00:52:57,315 --> 00:52:58,441
Gostei.
865
00:53:04,322 --> 00:53:05,657
Como estão as coisas?
866
00:53:06,157 --> 00:53:08,159
Muita pressão,
mas estou aguentando.
867
00:53:08,243 --> 00:53:09,285
Melhor assim.
868
00:53:12,414 --> 00:53:13,665
Quero muito ganhar.
869
00:53:14,207 --> 00:53:16,001
E você pode.
Só tem vocês três.
870
00:53:16,876 --> 00:53:19,963
É. Eu só me preocupo
com como seria com a Carley.
871
00:53:20,046 --> 00:53:21,631
Então não é só boato.
872
00:53:22,382 --> 00:53:23,842
É mais do que boato.
873
00:53:25,051 --> 00:53:27,637
-Eu gosto muito dela.
-É um senhor dilema.
874
00:53:27,721 --> 00:53:29,305
O restaurante ou a garota?
875
00:53:36,062 --> 00:53:37,814
Gosto muito
da Carley e do Jason,
876
00:53:37,897 --> 00:53:39,816
mas eles ainda estão
muito verdes.
877
00:53:39,899 --> 00:53:41,776
Os juízes parecem
não concordar.
878
00:53:42,485 --> 00:53:45,071
Apesar do erro de julgamento
de ter me eliminado.
879
00:53:45,155 --> 00:53:47,365
Esse flerte só comprova
a minha tese.
880
00:53:47,449 --> 00:53:49,534
Eles não entendem
o que está em jogo.
881
00:53:49,617 --> 00:53:50,702
Esqueça os dois.
882
00:53:50,785 --> 00:53:53,246
Preste mais atenção
no seu molho coagulando.
883
00:53:59,419 --> 00:54:01,337
Eu sempre adorei
a prova às cegas.
884
00:54:01,421 --> 00:54:03,798
Ela dá um ar de mistério
ao julgamento.
885
00:54:03,882 --> 00:54:07,343
É fácil ser confundido
pela personalidade dos chefs,
886
00:54:07,427 --> 00:54:08,720
pela história deles.
887
00:54:09,387 --> 00:54:11,181
Vamos começar pelo cassoulet.
888
00:54:12,891 --> 00:54:16,811
-As proporções estão perfeitas.
-Sutil, mas impactante.
889
00:54:16,895 --> 00:54:18,772
Este é um prato de restaurante.
890
00:54:20,440 --> 00:54:23,193
-Já sei que é o seu.
-Sim, é o meu.
891
00:54:23,276 --> 00:54:24,861
-Parabéns!
-Obrigado.
892
00:54:26,112 --> 00:54:28,907
-Agora o bife bourguignon.
-Está muito bom.
893
00:54:28,990 --> 00:54:32,452
Ele exige um tempo de ajuste
ao contraste dos sabores.
894
00:54:32,535 --> 00:54:35,538
A pancetta pode roubar o sabor,
mas não neste caso.
895
00:54:35,622 --> 00:54:38,333
Discordo. Faltou respeito
com o prato clássico.
896
00:54:38,416 --> 00:54:40,585
O chef está tomando
muitas liberdades.
897
00:54:45,548 --> 00:54:47,300
Tudo bem. De verdade.
898
00:54:47,383 --> 00:54:49,010
Isso é muito estressante.
899
00:54:50,178 --> 00:54:52,180
Nosso último prato
é o coq au vin.
900
00:54:53,973 --> 00:54:57,769
Nenhuma surpresa,
mas a execução denota técnica.
901
00:54:57,852 --> 00:55:01,106
É um coq au vin tradicional,
fazendo jus à prova.
902
00:55:01,189 --> 00:55:03,608
O molho é tudo
em um coq au vin.
903
00:55:03,691 --> 00:55:04,984
Achei muito cremoso.
904
00:55:11,699 --> 00:55:14,119
Podem relaxar
enquanto os juízes deliberam.
905
00:55:14,202 --> 00:55:15,411
Tentem relaxar.
906
00:55:16,121 --> 00:55:17,539
Daqui a pouco, eu volto.
907
00:55:18,873 --> 00:55:20,750
Não sei como é possível relaxar.
908
00:55:20,834 --> 00:55:22,752
Nunca me senti
tão pouco relaxada.
909
00:55:22,836 --> 00:55:24,003
Eu sei como é.
910
00:55:24,087 --> 00:55:26,422
Por que esse nervosismo?
Você está salvo.
911
00:55:27,549 --> 00:55:28,800
Não necessariamente.
912
00:55:28,883 --> 00:55:30,635
O seu prato acertou em cheio.
913
00:55:32,387 --> 00:55:34,139
Deviam se preocupar
com ganhar,
914
00:55:34,597 --> 00:55:35,849
não um com o outro.
915
00:55:38,601 --> 00:55:40,103
Os juízes estão prontos.
916
00:55:58,329 --> 00:55:59,581
Bem-vindos de volta.
917
00:56:00,748 --> 00:56:03,543
Ainda não sabemos
quem fez qual prato,
918
00:56:05,211 --> 00:56:07,672
mas estamos prontos
para revelar a decisão.
919
00:56:11,926 --> 00:56:15,221
O cassoulet estava excepcional.
Todos nós concordamos, não?
920
00:56:20,518 --> 00:56:22,729
O coq au vin era
um francês autêntico,
921
00:56:23,813 --> 00:56:27,150
mas eu vi problemas
na consistência do molho.
922
00:56:30,111 --> 00:56:32,947
O bife bourguignon
tinha componentes demais.
923
00:56:34,365 --> 00:56:37,493
Há uma linha tênue
entre criatividade e exagero.
924
00:56:41,456 --> 00:56:43,708
Por favor, fiquem junto
dos seus pratos.
925
00:56:52,884 --> 00:56:55,428
O cassoulet é seu?
Muito bom.
926
00:56:56,221 --> 00:56:58,848
O coq au vin
e o bife bourguignon.
927
00:56:59,682 --> 00:57:01,851
A votação foi muito parelha.
928
00:57:07,857 --> 00:57:09,651
A quarta missão está concluída.
929
00:57:12,737 --> 00:57:13,863
Suzanne,
930
00:57:19,702 --> 00:57:21,287
hora de deixar a cozinha.
931
00:57:26,709 --> 00:57:28,253
Obrigada pela oportunidade.
932
00:57:33,383 --> 00:57:34,384
Agora
933
00:57:35,260 --> 00:57:36,552
é um contra o outro.
934
00:57:37,262 --> 00:57:40,098
Um de vocês está a um passo
de ter um restaurante.
935
00:57:44,185 --> 00:57:45,228
O outro
936
00:57:46,729 --> 00:57:47,772
vai para casa.
937
00:57:58,116 --> 00:57:59,450
Como estão se sentindo?
938
00:57:59,534 --> 00:58:03,037
Estou assustada.
Estou feliz. Tudo junto.
939
00:58:04,580 --> 00:58:05,665
O mesmo que ela.
940
00:58:06,249 --> 00:58:08,001
Vão para casa e descansem.
941
00:58:08,084 --> 00:58:11,337
Amanhã, gravamos o programa
que muda a vida de um de vocês.
942
00:58:17,135 --> 00:58:19,387
O público vai ficar
exatamente como eu:
943
00:58:19,470 --> 00:58:20,847
torcendo para os dois.
944
00:58:21,389 --> 00:58:24,183
-Só um pode vencer.
-Eu detesto essas situações.
945
00:58:24,767 --> 00:58:26,686
Só deveriam existir
finais felizes.
946
00:58:27,186 --> 00:58:30,315
É uma competição de culinária,
não um grande romance.
947
00:58:35,695 --> 00:58:37,613
Continua abrindo portas
para mim?
948
00:58:37,697 --> 00:58:39,657
O que posso fazer?
É um hábito antigo.
949
00:58:39,741 --> 00:58:41,451
Competitivo e cavalheiro.
950
00:58:42,618 --> 00:58:44,829
-Amanhã é o grande dia.
-É.
951
00:58:44,912 --> 00:58:47,707
De repente, "boa sorte"
parece meio contraditório.
952
00:58:48,249 --> 00:58:49,834
Ligo para você mais tarde?
953
00:58:49,917 --> 00:58:51,836
Só para saber como você está?
954
00:58:51,919 --> 00:58:53,338
Talvez seja melhor não.
955
00:58:53,421 --> 00:58:55,214
Quer dizer, você pode me ligar,
956
00:58:56,090 --> 00:58:57,550
mas não é uma obrigação.
957
00:58:58,551 --> 00:58:59,552
Você que sabe.
958
00:59:00,511 --> 00:59:01,846
Você está como eu.
959
00:59:03,765 --> 00:59:04,849
Bem...
960
00:59:06,100 --> 00:59:07,602
-Boa noite.
-Boa noite.
961
00:59:18,154 --> 00:59:19,197
Oi, Kent.
962
00:59:19,280 --> 00:59:21,199
Precisamos conversar
pessoalmente.
963
00:59:21,282 --> 00:59:24,035
-Venha ao restaurante.
-Certo, até já.
964
00:59:31,834 --> 00:59:32,919
Oi.
965
00:59:33,920 --> 00:59:35,213
Oi!
966
00:59:35,797 --> 00:59:38,966
-Olha quem está aqui!
-O Kent queria falar comigo.
967
00:59:39,050 --> 00:59:40,635
E o programa?
968
00:59:40,968 --> 00:59:42,428
Só tem eu e mais uma.
969
00:59:44,305 --> 00:59:46,724
Boa! É isso aí!
970
00:59:46,808 --> 00:59:47,850
Oi, Jason.
971
00:59:48,518 --> 00:59:49,519
Uma palavrinha?
972
00:59:57,443 --> 01:00:00,279
Essa competição deixou
tudo bem claro para mim.
973
01:00:00,363 --> 01:00:02,615
-Está quase acabando.
-E depois?
974
01:00:03,491 --> 01:00:06,202
Se você ganhar,
vai abrir o seu restaurante.
975
01:00:06,953 --> 01:00:09,580
Bem, tenho 50% de chance
de perder.
976
01:00:10,248 --> 01:00:13,418
Vamos ser honestos:
nós nunca nos demos bem.
977
01:00:14,502 --> 01:00:16,003
Já contratei outro chef.
978
01:00:16,879 --> 01:00:18,297
Está me demitindo?
979
01:00:19,257 --> 01:00:21,384
-Agora?
-Você não pode fazer isso.
980
01:00:22,718 --> 01:00:25,847
Lamento que seja assim,
mas acho que é o melhor a fazer.
981
01:00:38,025 --> 01:00:40,111
Pratos de forno
me ajudam a relaxar.
982
01:00:40,194 --> 01:00:42,029
-Está funcionando?
-Não muito.
983
01:00:42,905 --> 01:00:45,533
Saberei em um dia
se o meu sonho vai se realizar.
984
01:00:45,616 --> 01:00:48,161
Se eu ficar pensando nisso,
não durmo.
985
01:00:48,244 --> 01:00:50,538
Não consigo
nem imaginar a pressão.
986
01:00:51,414 --> 01:00:54,125
Está quase na hora
de ir para a cama.
987
01:00:54,208 --> 01:00:56,752
Só mais um biscoito.
É tão gostoso!
988
01:00:58,129 --> 01:01:00,631
Você prometeu mostrar
as fotos da sua viagem.
989
01:01:00,715 --> 01:01:02,091
Verdade. Eu prometi.
990
01:01:02,842 --> 01:01:04,051
Certo, vamos ver.
991
01:01:04,886 --> 01:01:06,095
Nesta aqui,
992
01:01:07,805 --> 01:01:09,849
estamos o meu amigo Jason e eu.
993
01:01:11,476 --> 01:01:13,478
-Ele parece legal.
-Ele é, sim.
994
01:01:14,020 --> 01:01:16,439
Ele é o outro chef.
Amanhã, sou eu ou ele.
995
01:01:17,273 --> 01:01:18,483
E você gosta dele.
996
01:01:19,984 --> 01:01:21,152
Gosto.
997
01:01:21,235 --> 01:01:24,530
Mesmo que você ganhe,
ele ainda pode ser seu amigo.
998
01:01:25,239 --> 01:01:26,449
Tomara que sim.
999
01:01:28,576 --> 01:01:31,871
Certo. Chega!
Hora de ir para casa dormir.
1000
01:01:32,413 --> 01:01:33,498
Boa noite, Emma.
1001
01:01:35,875 --> 01:01:37,627
Espero que consiga o que quer.
1002
01:01:38,044 --> 01:01:40,004
Obrigada. Valeu.
1003
01:01:52,475 --> 01:01:54,018
Já ia ligar para você.
1004
01:01:54,894 --> 01:01:58,064
Eu só queria desejar boa noite
e boa sorte.
1005
01:01:59,148 --> 01:02:01,317
Isso parece tão cretino.
1006
01:02:03,277 --> 01:02:05,446
-Como você está?
-Já estive melhor.
1007
01:02:07,281 --> 01:02:09,492
Quer dar uma volta ou sei lá?
1008
01:02:09,992 --> 01:02:11,994
Talvez diminua a pressão
para amanhã.
1009
01:02:12,286 --> 01:02:14,247
A gente teria que andar
uns 100km.
1010
01:02:15,039 --> 01:02:17,542
Que tal algumas quadras
e aí a gente vê?
1011
01:02:20,753 --> 01:02:23,464
Certo, mais uns 99km
e acho que fico bem.
1012
01:02:23,548 --> 01:02:26,050
Eu também precisava espairecer.
1013
01:02:27,134 --> 01:02:28,427
Desculpa.
1014
01:02:29,929 --> 01:02:31,097
Pode atender.
1015
01:02:31,180 --> 01:02:33,683
-Oi, Hannah!
-Pedi demissão em protesto.
1016
01:02:34,350 --> 01:02:35,893
Não posso permitir isso.
1017
01:02:35,977 --> 01:02:38,688
O Kent não podia demitir você
sem nenhum aviso.
1018
01:02:38,771 --> 01:02:40,356
Não sei o que dizer.
1019
01:02:40,982 --> 01:02:43,359
Você é muito importante
para a sua equipe.
1020
01:02:43,693 --> 01:02:44,944
Eu digo o mesmo.
1021
01:02:45,444 --> 01:02:46,487
Bem...
1022
01:02:47,363 --> 01:02:48,447
Era isso.
1023
01:02:49,115 --> 01:02:50,783
-Tenha uma boa noite.
-Tchau.
1024
01:02:52,076 --> 01:02:53,119
Quem é Hannah?
1025
01:02:54,161 --> 01:02:56,956
A minha sous chef.
Ela acabou de pedir demissão.
1026
01:02:57,039 --> 01:02:58,666
Por que ela fez isso?
1027
01:02:58,749 --> 01:03:01,085
Ela achou injusto
eles terem me demitido.
1028
01:03:01,752 --> 01:03:04,505
-O restaurante demitiu você?
-Eu não estava feliz lá.
1029
01:03:04,839 --> 01:03:07,049
Sem falar que, amanhã,
eu posso ter o meu.
1030
01:03:07,383 --> 01:03:10,219
Quando parecia que as coisas
não podiam piorar...
1031
01:03:10,761 --> 01:03:12,847
Melhor não falarmos
sobre o programa.
1032
01:03:12,930 --> 01:03:14,932
Talvez seja inevitável.
1033
01:03:16,100 --> 01:03:18,561
E o inevitável assunto
de você e eu?
1034
01:03:19,854 --> 01:03:22,356
Você e eu?
Gostei de ouvir isso.
1035
01:03:23,190 --> 01:03:25,568
Aconteça o que acontecer,
vamos ficar bem.
1036
01:03:26,110 --> 01:03:27,987
Desejo o melhor
para você amanhã.
1037
01:03:29,280 --> 01:03:30,740
O segundo melhor talvez.
1038
01:03:33,159 --> 01:03:34,493
Eu desejo o mesmo.
1039
01:03:50,926 --> 01:03:52,803
Achei que tivesse ido
a Nova York.
1040
01:03:52,887 --> 01:03:55,514
Bem, eu decidi ficar
um pouco mais.
1041
01:04:01,479 --> 01:04:03,397
-Obrigado.
-Claro, entre.
1042
01:04:04,106 --> 01:04:05,149
Desculpe...
1043
01:04:07,485 --> 01:04:09,153
E o programa?
1044
01:04:09,820 --> 01:04:13,532
Só ficaram dois chefs.
Estou meio tensa,
1045
01:04:13,616 --> 01:04:15,618
mas acho que dá pra perceber.
1046
01:04:19,080 --> 01:04:20,915
Mas, então,
o que veio fazer aqui?
1047
01:04:21,749 --> 01:04:25,044
Bem, eu achei
que nós podíamos conversar.
1048
01:04:26,379 --> 01:04:28,464
Você quer... Certo.
1049
01:04:35,346 --> 01:04:36,972
Estou me aposentando, Carley.
1050
01:04:37,515 --> 01:04:40,267
-Já avisei ao restaurante.
-Nossa!
1051
01:04:40,810 --> 01:04:42,228
Por que não me contou?
1052
01:04:43,062 --> 01:04:44,980
Estava esperando a hora certa.
1053
01:04:45,815 --> 01:04:47,108
E as palavras certas.
1054
01:04:47,191 --> 01:04:50,611
Eu pendurei o dólmã,
analisei bem a minha vida
1055
01:04:50,861 --> 01:04:53,239
e quero estar mais
com a minha filha.
1056
01:04:53,322 --> 01:04:55,199
Por isso aceitei a vaga
em Chicago.
1057
01:04:55,282 --> 01:04:56,617
Nossa, isso é...
1058
01:04:57,368 --> 01:05:00,162
É muita novidade.
Eu... tenho saudade de você.
1059
01:05:00,246 --> 01:05:02,373
Quero que faça parte
da minha vida.
1060
01:05:02,456 --> 01:05:03,582
Eu...
1061
01:05:04,667 --> 01:05:06,085
Estou me sentindo meio...
1062
01:05:07,795 --> 01:05:09,797
Não sei definir.
Sobrecarregada, talvez.
1063
01:05:09,880 --> 01:05:11,549
Por causa do programa?
1064
01:05:12,258 --> 01:05:13,509
É...
1065
01:05:14,260 --> 01:05:15,386
Carley...
1066
01:05:16,053 --> 01:05:18,347
Tenho muito orgulho de você.
1067
01:05:18,973 --> 01:05:20,516
Espero que saiba disso.
1068
01:05:20,599 --> 01:05:23,686
Sinto muito
não ter dito isso mais vezes.
1069
01:05:25,438 --> 01:05:28,190
Na verdade,
esta foi a primeira vez.
1070
01:05:31,819 --> 01:05:34,447
Ganhando ou perdendo,
vou sentir a mesma coisa.
1071
01:05:37,074 --> 01:05:38,367
Mas eu quero ganhar.
1072
01:05:42,079 --> 01:05:43,122
É que...
1073
01:05:44,707 --> 01:05:47,793
Nesse tempo todo,
eu queria me provar para você,
1074
01:05:47,877 --> 01:05:48,961
mas acho que...
1075
01:05:50,212 --> 01:05:52,381
era eu que precisava
dessa prova.
1076
01:05:55,885 --> 01:05:57,011
Quem diria?
1077
01:05:59,680 --> 01:06:01,098
E quem é o outro chef?
1078
01:06:02,016 --> 01:06:03,309
O nome dele é Jason.
1079
01:06:03,893 --> 01:06:06,145
-O da lanchonete.
-Isso.
1080
01:06:07,271 --> 01:06:10,149
-Nos aproximamos bastante.
-Entendi.
1081
01:06:12,401 --> 01:06:16,238
Mas é para ter o meu restaurante
que eu tenho me dedicado tanto.
1082
01:06:17,281 --> 01:06:20,701
Eu olho para as escolhas
que fiz durante a vida
1083
01:06:20,785 --> 01:06:24,121
e para as vezes em que pus
a carreira antes da família,
1084
01:06:24,205 --> 01:06:26,081
o que isso me custou,
1085
01:06:26,999 --> 01:06:28,834
e creio que, talvez,
1086
01:06:28,918 --> 01:06:31,670
não precise ser
uma coisa ou outra.
1087
01:06:32,338 --> 01:06:33,380
Talvez
1088
01:06:34,131 --> 01:06:35,633
possa ter as duas coisas.
1089
01:06:36,884 --> 01:06:38,719
Acho que a pergunta é: como?
1090
01:06:41,013 --> 01:06:43,224
Sim. Mas quer saber?
1091
01:06:45,810 --> 01:06:48,312
Eu acho que você vai conseguir.
1092
01:06:48,854 --> 01:06:50,314
Acredito muito em você.
1093
01:06:50,981 --> 01:06:52,650
Você também deve acreditar.
1094
01:06:53,818 --> 01:06:55,945
Estou muito feliz
por você estar aqui.
1095
01:06:56,028 --> 01:06:57,613
Eu também, querida.
1096
01:06:59,073 --> 01:07:00,241
Eu também.
1097
01:07:16,465 --> 01:07:17,550
Está atrasada.
1098
01:07:20,886 --> 01:07:22,304
Obrigada!
1099
01:07:24,765 --> 01:07:27,393
O último dia é sempre
o mais difícil. Nervosos?
1100
01:07:27,476 --> 01:07:29,478
-Temo que sim.
-Dá para perceber?
1101
01:07:30,855 --> 01:07:32,940
A final vai ao ar
daqui a dois meses,
1102
01:07:33,023 --> 01:07:36,235
antes de o restaurante inaugurar.
Vai ser um belo bota-fora.
1103
01:07:37,486 --> 01:07:39,655
Darei dois minutos
antes de começarmos.
1104
01:07:39,738 --> 01:07:40,698
Obrigada.
1105
01:07:42,658 --> 01:07:44,618
Estou sentindo
todas as emoções.
1106
01:07:45,327 --> 01:07:46,370
Eu também.
1107
01:07:51,792 --> 01:07:53,335
Todos estão nos olhando.
1108
01:07:53,961 --> 01:07:57,298
É, de olho e filmando.
1109
01:08:03,345 --> 01:08:04,555
Certo, pessoal.
1110
01:08:04,638 --> 01:08:06,265
Vamos começar o programa.
1111
01:08:08,851 --> 01:08:10,686
Hoje é a grande final,
1112
01:08:10,769 --> 01:08:12,813
e tem muita coisa em jogo.
1113
01:08:12,897 --> 01:08:13,939
Sem pressão.
1114
01:08:14,356 --> 01:08:15,649
Nesta última missão,
1115
01:08:15,733 --> 01:08:17,902
vocês vão preparar
o seu melhor prato.
1116
01:08:17,985 --> 01:08:21,822
Escolham algo que demonstre
sua paixão e seu conhecimento.
1117
01:08:21,906 --> 01:08:24,575
Os ex-participantes
vão ajudá-los na cozinha.
1118
01:08:25,492 --> 01:08:26,577
Oi!
1119
01:08:27,453 --> 01:08:30,080
Vocês vão escolher
uma colher de pau numerada
1120
01:08:30,164 --> 01:08:31,999
para ver quem escolhe primeiro.
1121
01:08:32,416 --> 01:08:33,459
Por favor.
1122
01:08:38,756 --> 01:08:39,798
Tina.
1123
01:08:41,216 --> 01:08:42,217
Winston.
1124
01:08:43,177 --> 01:08:44,219
Suzanne.
1125
01:08:46,138 --> 01:08:47,806
Homens contra mulheres. Legal!
1126
01:08:47,890 --> 01:08:50,225
Só vai ser legal
se nós ganharmos.
1127
01:08:50,309 --> 01:08:53,187
Esta última rodada
é bastante intensa,
1128
01:08:53,270 --> 01:08:56,774
mas atuar sob pressão faz parte
da vida de um restaurante.
1129
01:08:56,857 --> 01:08:59,568
Desejamos aos dois
muito boa sorte.
1130
01:09:03,113 --> 01:09:04,198
Certo...
1131
01:09:10,996 --> 01:09:13,999
Não sei por que vocês precisam
de dois assistentes.
1132
01:09:14,083 --> 01:09:16,543
Sempre fazem isso
para aumentar o drama.
1133
01:09:16,627 --> 01:09:19,004
É... Como se precisássemos
de mais drama.
1134
01:09:19,088 --> 01:09:21,715
Pense no que vai fazer.
É metade da batalha.
1135
01:09:21,799 --> 01:09:23,425
Odeio encarar como batalha.
1136
01:09:23,509 --> 01:09:25,970
Não deixe os sentimentos
falarem mais alto.
1137
01:09:26,428 --> 01:09:28,764
É um programa de culinária,
não de namoro.
1138
01:09:28,847 --> 01:09:31,934
-Concentre-se no prato.
-Ela e o Jason podem ser amigos.
1139
01:09:32,017 --> 01:09:34,561
Depois que ela ganhar,
podem ser o que for.
1140
01:09:34,645 --> 01:09:36,814
Vamos mudar de assunto.
Isso não ajuda.
1141
01:09:36,897 --> 01:09:39,191
-Certo.
-Certo. Vai fazer o quê?
1142
01:09:41,193 --> 01:09:42,361
Não sei.
1143
01:09:45,614 --> 01:09:47,032
Preciso falar com ela.
1144
01:09:47,574 --> 01:09:49,243
Talvez devesse ficar longe.
1145
01:09:52,746 --> 01:09:54,415
Quem dera
fosse simples assim.
1146
01:10:19,940 --> 01:10:22,234
-Está mais difícil do que eu...
-Está.
1147
01:10:23,444 --> 01:10:24,820
Eu quero muito ganhar.
1148
01:10:25,529 --> 01:10:28,157
-Somos dois.
-Seis, na verdade.
1149
01:10:29,533 --> 01:10:32,411
Nossos sous chefs
estão bem empenhados.
1150
01:10:38,625 --> 01:10:40,252
O que acham
que estão fazendo?
1151
01:10:40,335 --> 01:10:44,339
-É beijo ou competição?
-Romeu e Julieta na cozinha.
1152
01:10:44,673 --> 01:10:47,217
É uma história legal,
mas imagina só o final.
1153
01:10:54,141 --> 01:10:55,684
O que acha que vai fazer?
1154
01:10:57,019 --> 01:10:58,353
Ainda não decidi.
1155
01:10:59,646 --> 01:11:00,898
Parece que a escolha
1156
01:11:00,981 --> 01:11:03,233
é tão importante
quanto a execução.
1157
01:11:04,818 --> 01:11:05,861
E você?
1158
01:11:06,653 --> 01:11:07,946
Frango à Cordon Bleu.
1159
01:11:11,283 --> 01:11:12,701
Confie no seu talento.
1160
01:11:12,785 --> 01:11:14,953
Acredite em você. Seja ousado.
1161
01:11:17,873 --> 01:11:19,833
É muita gentileza
você dizer isso,
1162
01:11:19,917 --> 01:11:21,877
especialmente,
nessas circunstâncias.
1163
01:11:21,960 --> 01:11:23,212
-Obrigado.
-De nada.
1164
01:11:25,339 --> 01:11:26,423
Certo...
1165
01:11:38,185 --> 01:11:42,356
-Lamento interromper...
-Acho que chegamos na hora.
1166
01:11:44,233 --> 01:11:45,776
Hora de começar
a cozinhar.
1167
01:11:51,949 --> 01:11:53,283
O Jason é talentoso.
1168
01:11:53,951 --> 01:11:56,120
Digo isso com inveja
e admiração.
1169
01:11:56,203 --> 01:11:58,330
A questão
é que eu gosto do cara.
1170
01:11:58,413 --> 01:12:01,667
Não estou querendo diminui-lo.
De lanchonete a vice-campeão.
1171
01:12:01,750 --> 01:12:04,920
-Mas a Carley é melhor que ele.
-Vamos saber logo mais.
1172
01:12:07,840 --> 01:12:10,551
Veja as trufas lindas
que ele vai usar no molho.
1173
01:12:12,094 --> 01:12:13,137
Trufas?
1174
01:12:14,221 --> 01:12:15,597
Como todo grande chef,
1175
01:12:15,681 --> 01:12:18,100
o Jason sabe a importância
dos ingredientes.
1176
01:12:22,479 --> 01:12:24,690
COZINHE COM AMOR
COM CARINHO, PAPAI
1177
01:12:24,773 --> 01:12:26,525
Não me decepcione agora.
1178
01:12:27,693 --> 01:12:30,571
Quero começar pelo arroz arbóreo
para ele ter tempo
1179
01:12:30,654 --> 01:12:33,574
de absorver os sabores,
e aí fazemos o molho de trufas.
1180
01:12:33,657 --> 01:12:37,536
-Estou falando muito rápido.
-Eles vão fazer molho de trufas.
1181
01:12:37,619 --> 01:12:40,038
O quê? Ele ia fazer
Frango à Cordon Bleu.
1182
01:12:40,122 --> 01:12:42,583
-Acho que era mentira.
-Deve ser algum equívoco.
1183
01:12:42,666 --> 01:12:44,668
Talvez esteja tentando
roubar suas ideias.
1184
01:12:44,751 --> 01:12:47,045
Ele não faria isso.
Nós somos amigos.
1185
01:12:47,129 --> 01:12:50,549
-E se ele estiver fingindo?
-Suzanne, você está enganada.
1186
01:12:50,632 --> 01:12:54,219
Dois molhos de trufas não dá.
Vou ver o que consigo descobrir.
1187
01:13:00,601 --> 01:13:02,603
O Jason vai usar trufas
no prato.
1188
01:13:02,686 --> 01:13:05,480
-O que ele vai fazer?
-É o que temos que descobrir.
1189
01:13:06,315 --> 01:13:07,357
Certo.
1190
01:13:14,615 --> 01:13:17,326
-E aí? Como vocês estão indo?
-Tudo bem.
1191
01:13:17,409 --> 01:13:18,869
O Jason vai fazer o quê?
1192
01:13:18,952 --> 01:13:20,913
Não vamos revelar
para as rivais.
1193
01:13:28,086 --> 01:13:31,256
A Tina disse que o Winston disse
que o Peter não podia dizer.
1194
01:13:31,340 --> 01:13:33,884
Eu não entendo
por que ele mudaria o prato.
1195
01:13:36,220 --> 01:13:38,764
É muita coragem sua fazer
um prato tão complexo.
1196
01:13:38,847 --> 01:13:40,098
O meu pai vai adorar.
1197
01:13:41,099 --> 01:13:43,310
É uma homenagem
a tudo o que ele me deu.
1198
01:13:45,979 --> 01:13:48,774
Concentre-se no prêmio.
Não deixe nada atrapalhar.
1199
01:13:53,237 --> 01:13:55,906
-Tudo bem aí?
-Não sei. Diga você.
1200
01:13:56,406 --> 01:13:59,368
Eu não diria que estou bem,
mas estou aguentando.
1201
01:13:59,451 --> 01:14:01,078
Não era bem isso.
1202
01:14:01,703 --> 01:14:03,914
Ok, pessoal.
Vamos continuar a gravação.
1203
01:14:09,753 --> 01:14:11,380
Está com sangue nos olhos.
1204
01:14:12,089 --> 01:14:14,633
Fica linda até tentando
me ganhar.
1205
01:14:14,716 --> 01:14:18,178
-Flerte a uma hora dessas?
-Só para aliviar essa tensão.
1206
01:14:18,262 --> 01:14:20,514
Por que mudou o seu prato
na última hora?
1207
01:14:20,931 --> 01:14:23,183
-É por causa disso?
-O que está fazendo?
1208
01:14:24,017 --> 01:14:25,769
Ravióli de lagosta com trufas.
1209
01:14:25,852 --> 01:14:28,188
Estou fazendo camarão
com risoto trufado.
1210
01:14:28,939 --> 01:14:31,149
Você acha que estou
copiando o seu prato?
1211
01:14:31,233 --> 01:14:33,277
Eu não sei.
1212
01:14:34,319 --> 01:14:36,947
-Pensei que você me conhecesse.
-Também pensei.
1213
01:14:50,377 --> 01:14:52,713
-Olha o tempo.
-Não quero afogar o ravióli.
1214
01:14:52,796 --> 01:14:55,632
-Você precisa empratar.
-Preciso da cebolinha.
1215
01:14:55,716 --> 01:14:57,175
Esqueça. Não dá tempo.
1216
01:14:58,176 --> 01:14:59,511
Dez segundos.
1217
01:15:00,053 --> 01:15:01,305
Tem que ser direito.
1218
01:15:02,514 --> 01:15:04,433
-Trouxe a cebolinha.
-Depressa.
1219
01:15:04,516 --> 01:15:05,642
Quase lá.
1220
01:15:06,143 --> 01:15:07,102
Cinco.
1221
01:15:08,228 --> 01:15:09,271
Quatro.
1222
01:15:09,730 --> 01:15:10,772
Três.
1223
01:15:11,815 --> 01:15:12,983
Dois.
1224
01:15:13,483 --> 01:15:14,818
Um. Tempo esgotado.
1225
01:15:15,986 --> 01:15:18,739
A vida de um vocês
está prestes a mudar.
1226
01:15:21,450 --> 01:15:22,993
Os juízes vão deliberar.
1227
01:15:30,500 --> 01:15:32,252
Falta pouco para isso acabar.
1228
01:15:33,086 --> 01:15:34,755
A competição ou nós dois?
1229
01:15:37,215 --> 01:15:39,176
Disse para eu confiar em mim.
1230
01:15:43,513 --> 01:15:46,391
Descansem um pouco
para a gravação do último bloco.
1231
01:15:50,020 --> 01:15:52,314
-Car...
-O que houve?
1232
01:15:52,397 --> 01:15:53,732
Vá falar com ela.
1233
01:16:01,990 --> 01:16:05,285
-Vá! Descubra o que aconteceu!
-Certo, vamos lá ver.
1234
01:16:09,373 --> 01:16:10,624
Eu só queria dizer...
1235
01:16:13,585 --> 01:16:15,379
Não faço ideia do que dizer.
1236
01:16:16,505 --> 01:16:18,131
Não, agora não dá.
1237
01:16:18,215 --> 01:16:21,343
Olha. Isso precisa ser
só entre ela e eu.
1238
01:16:21,426 --> 01:16:23,387
A Beverly mandou.
Não foi ideia minha.
1239
01:16:23,470 --> 01:16:25,097
Diga que não nos encontrou.
1240
01:16:25,430 --> 01:16:26,515
Certo, corta.
1241
01:16:32,020 --> 01:16:33,814
Quero que saiba de uma coisa.
1242
01:16:34,356 --> 01:16:35,565
Mudei o meu prato
1243
01:16:35,649 --> 01:16:38,068
porque você disse
para eu acreditar em mim,
1244
01:16:38,151 --> 01:16:39,945
e aquele prato
é a minha história.
1245
01:16:40,028 --> 01:16:41,446
Trufas numa lanchonete?
1246
01:16:43,782 --> 01:16:44,866
Certo...
1247
01:16:46,785 --> 01:16:49,121
Lembra-se da história
que o meu pai contou?
1248
01:16:49,204 --> 01:16:51,206
Ele me levou
ao melhor restaurante
1249
01:16:51,289 --> 01:16:54,751
quando eu tinha 15 anos
para eu apreciar uma boa comida.
1250
01:16:57,671 --> 01:17:01,133
Em homenagem a ele, fiz o prato
que ele pediu naquele dia.
1251
01:17:03,093 --> 01:17:05,137
Para o chef
que ele poderia ter sido.
1252
01:17:08,598 --> 01:17:10,684
O meu prato é
uma homenagem ao meu pai.
1253
01:17:11,184 --> 01:17:14,271
Nós fazíamos risoto juntos.
A escolha foi por isso.
1254
01:17:14,604 --> 01:17:15,605
Tudo bem, então?
1255
01:17:16,523 --> 01:17:19,067
Perder você seria pior
do que perder o programa.
1256
01:17:19,151 --> 01:17:20,318
Tudo ótimo.
1257
01:17:20,944 --> 01:17:22,821
Desculpa ter desconfiado
de você.
1258
01:17:31,246 --> 01:17:32,247
Oi...
1259
01:17:32,330 --> 01:17:34,583
Já vamos gravar
o veredito dos juízes.
1260
01:17:43,925 --> 01:17:45,802
Certo, chegou a hora.
1261
01:17:46,344 --> 01:17:47,721
É a missão final.
1262
01:17:47,804 --> 01:17:50,682
Só de chegar até aqui,
já mostraram talento.
1263
01:17:51,349 --> 01:17:53,685
Agora temos que escolher
um vencedor.
1264
01:17:55,645 --> 01:17:58,398
Os pratos de vocês tinham
componentes parecidos,
1265
01:17:58,482 --> 01:18:00,942
mas ambos, cada um do seu jeito,
eram únicos.
1266
01:18:03,487 --> 01:18:04,654
No fim das contas,
1267
01:18:07,199 --> 01:18:10,285
achei o risoto da Carley
um prato superior.
1268
01:18:15,582 --> 01:18:18,293
Vocês dois superaram
as minhas expectativas,
1269
01:18:18,376 --> 01:18:21,421
mas o ravióli do Jason,
com aquele molho excepcional,
1270
01:18:21,797 --> 01:18:23,298
tinha que levar
o meu voto.
1271
01:18:23,381 --> 01:18:24,591
Obrigado, chef.
1272
01:18:25,509 --> 01:18:28,220
Odeio quando é assim
e eu tenho que desempatar.
1273
01:18:30,096 --> 01:18:31,765
Precisamos do seu voto, Nora.
1274
01:18:32,432 --> 01:18:36,228
Vocês dois são muito talentosos,
merecem ter um restaurante,
1275
01:18:36,311 --> 01:18:37,938
e eu não consigo me decidir.
1276
01:18:38,021 --> 01:18:41,858
O risoto da Carley é divino,
mas o ravióli também é.
1277
01:18:41,942 --> 01:18:44,819
Vai ser muito difícil
tomar essa decisão.
1278
01:18:45,153 --> 01:18:46,905
Um torna o outro
um chef melhor.
1279
01:18:46,988 --> 01:18:48,073
Exatamente.
1280
01:18:48,615 --> 01:18:50,450
Para mim,
o mais importante é isso.
1281
01:18:51,117 --> 01:18:52,202
Para mim também.
1282
01:18:56,039 --> 01:18:58,667
Por que não podemos
abrir um restaurante juntos?
1283
01:19:05,674 --> 01:19:06,758
Uau!
1284
01:19:07,551 --> 01:19:09,761
Nunca tivemos um empate.
1285
01:19:09,844 --> 01:19:12,556
Seria uma honra
dividir uma cozinha com você.
1286
01:19:12,639 --> 01:19:13,848
-Seria?
-Seria.
1287
01:19:14,391 --> 01:19:16,851
-Não sei se é possível.
-Abriria um precedente.
1288
01:19:16,935 --> 01:19:18,270
Fico em cima do muro.
1289
01:19:18,353 --> 01:19:21,314
Apoio esse restaurante
e acho que pode dar certo.
1290
01:19:22,732 --> 01:19:25,026
Agora deu empate
quanto a poder ter empate.
1291
01:19:25,110 --> 01:19:27,362
-Isso mesmo.
-Precisamos de um momento.
1292
01:19:30,198 --> 01:19:31,533
Quer isso mesmo?
1293
01:19:32,492 --> 01:19:33,827
Estamos juntos nessa.
1294
01:19:34,953 --> 01:19:36,121
Sim.
1295
01:19:37,163 --> 01:19:38,206
Certo...
1296
01:19:39,082 --> 01:19:42,294
Foi uma decisão complicada,
muito diferente do habitual,
1297
01:19:42,836 --> 01:19:44,462
mas, no fim,
todos concordamos.
1298
01:19:45,255 --> 01:19:47,924
Pela primeira vez
na história do programa,
1299
01:19:48,008 --> 01:19:51,219
o "Kitchen Showdown"
tem dois vencedores.
1300
01:19:54,347 --> 01:19:57,809
-O restaurante e a garota.
-O que pode ser melhor que isso?
1301
01:19:59,185 --> 01:20:02,022
E aí? Qual vai ser
o nome do restaurante?
1302
01:20:04,190 --> 01:20:07,611
DELÍCIA DE DUETO
1303
01:20:11,156 --> 01:20:14,284
-Inauguração com casa cheia.
-Não é nenhuma surpresa.
1304
01:20:14,367 --> 01:20:16,536
O público adorou
a Carley e o Jason.
1305
01:20:16,620 --> 01:20:19,205
-Eu avisei!
-A chefe deveria ser você.
1306
01:20:27,339 --> 01:20:30,342
Sair daquele emprego foi
a melhor coisa que já fiz.
1307
01:20:30,425 --> 01:20:31,760
Que bom ter você aqui!
1308
01:20:31,843 --> 01:20:34,262
Nervosos? Empolgados?
Como vocês estão?
1309
01:20:34,346 --> 01:20:35,513
Tudo junto.
1310
01:20:36,264 --> 01:20:37,766
-E você?
-Agradecida.
1311
01:20:40,477 --> 01:20:42,479
-Obrigado.
-Obrigada. Vamos ver.
1312
01:20:43,396 --> 01:20:44,439
Certo.
1313
01:20:47,651 --> 01:20:48,818
Está quase.
1314
01:20:56,034 --> 01:20:57,285
Agora está perfeito.
1315
01:20:59,454 --> 01:21:02,165
Nossa! Olha só essa cozinha!
1316
01:21:02,749 --> 01:21:05,210
-Tudo o que você sempre quis.
-E muito mais.
1317
01:21:06,294 --> 01:21:09,297
Fred, espero que você e a Marie
venham para a minha mesa.
1318
01:21:09,381 --> 01:21:10,882
Seria um prazer.
1319
01:21:10,965 --> 01:21:13,760
Não posso deixar você
se divertir sozinho, não é?
1320
01:21:13,843 --> 01:21:17,013
-Certo.
-Dizem que você é bom nisso.
1321
01:21:17,639 --> 01:21:20,767
Após 35 anos numa lanchonete,
você aprende umas coisinhas.
1322
01:21:22,060 --> 01:21:23,937
Muito obrigada a vocês dois.
1323
01:21:27,524 --> 01:21:29,651
Esta é a melhor noite
da minha vida.
1324
01:21:29,984 --> 01:21:32,237
As lágrimas são de alegria
ou da cebola?
1325
01:21:32,320 --> 01:21:33,321
As duas coisas.
1326
01:21:47,919 --> 01:21:50,672
A Carley e eu queremos agradecer
a presença de todos.
1327
01:21:50,755 --> 01:21:53,591
Esperamos que gostem da comida
como gostamos de fazer.
1328
01:21:53,675 --> 01:21:55,427
Muitos nos ajudaram
a estar aqui.
1329
01:21:55,510 --> 01:21:58,054
Nossas famílias,
nossos amigos...
1330
01:21:58,138 --> 01:21:59,973
E o "Kitchen Showdown",
é claro.
1331
01:22:01,891 --> 01:22:04,060
Mais do que tudo,
quero agradecer a você.
1332
01:22:04,144 --> 01:22:07,105
A minha parceira, melhor amiga
e a minha chef favorita.
1333
01:22:07,188 --> 01:22:09,899
Todos os dias com você
são como uma sobremesa.
1334
01:22:10,984 --> 01:22:13,570
Agora temos que voltar
à cozinha. Aproveitem.
1335
01:22:17,782 --> 01:22:18,742
Parabéns.
1336
01:22:20,952 --> 01:22:23,830
-Agora temos nosso restaurante.
-E um ao outro.
99647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.