Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
Are you alive?
2
00:00:51,342 --> 00:00:52,469
Or are you dead?
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,430
I'm just...
4
00:00:58,057 --> 00:00:59,100
here.
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,480
I'm neither alive
6
00:01:04,939 --> 00:01:07,108
nor dead.
7
00:01:08,276 --> 00:01:09,319
I'm just stuck.
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,655
I'm confined in a time zone
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,242
that can't ever be turned back.
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
Let's go!
11
00:02:17,262 --> 00:02:18,304
No!
12
00:04:22,428 --> 00:04:25,098
You're the one
that led the group, aren't you?
13
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
You're the ringleader.
14
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
Hey.
15
00:05:07,015 --> 00:05:08,891
You guys are thieves
from Gaori Village, aren't you?
16
00:05:09,475 --> 00:05:11,102
That means you're a nomad from Goguryeo.
17
00:05:12,270 --> 00:05:13,604
You get what I'm saying, don't you?
18
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Hey!
19
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
Shut it.
20
00:05:20,528 --> 00:05:22,864
I'm also from the same place.
Hello, brother.
21
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Or should I call you "sister"?
22
00:05:26,576 --> 00:05:27,410
"Sister"?
23
00:05:28,411 --> 00:05:29,245
Sister.
24
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
Why don't you let me free now?
25
00:05:50,808 --> 00:05:53,770
I'm just a low-class officer
in charge of escorting his superiors.
26
00:05:53,936 --> 00:05:56,189
So you won't get much money
by holding me hostage.
27
00:05:56,647 --> 00:05:58,024
I know how I'm going to get money.
28
00:05:58,149 --> 00:05:58,983
What?
29
00:05:59,358 --> 00:06:02,737
The noble lady who didn't even care
about losing her silk bundle
30
00:06:04,489 --> 00:06:06,365
seemed to care very dearly
about something else.
31
00:06:20,171 --> 00:06:24,092
I guess guarding the young lady wasn't
the only thing in your job description.
32
00:06:25,468 --> 00:06:28,930
All I did was talk with her a few times
so she wouldn't be bored on her way.
33
00:06:29,222 --> 00:06:30,973
I guess she couldn't help
34
00:06:31,599 --> 00:06:33,601
but fall for me
because of this pretty face.
35
00:06:36,354 --> 00:06:38,147
Then your face must be worth quite a bit.
36
00:06:41,359 --> 00:06:43,027
Can I persuade you to let me go?
37
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
If my hands and feet were free,
38
00:06:45,905 --> 00:06:47,949
I'm sure I would be even more persuasive.
39
00:06:52,662 --> 00:06:55,081
If I cut off your tongue
for talking nonsense,
40
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
will the price for your face fall?
41
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
How can you say such a scary thing?
42
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
Darn.
43
00:07:42,837 --> 00:07:43,754
Pull me up.
44
00:07:45,923 --> 00:07:47,925
What are you doing? Can't you hear me?
45
00:07:48,009 --> 00:07:50,011
How can I help you when I'm like this?
46
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
If my hands and feet were free,
I could help you better.
47
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
Throw me your sword.
48
00:07:58,686 --> 00:08:01,147
Don't move. If you move,
you'll be sucked in faster.
49
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Throw me your sword.
50
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Where are you going?
51
00:08:38,601 --> 00:08:39,477
Come back!
52
00:09:09,507 --> 00:09:10,549
Grab it.
53
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Quickly!
54
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
You're my hostage now.
55
00:09:32,196 --> 00:09:34,156
The price on my head would be much higher
56
00:09:35,032 --> 00:09:37,201
than the price
on a low-class warrior's face.
57
00:09:40,246 --> 00:09:44,500
Actually, I'm not a low-class warrior.
58
00:09:45,876 --> 00:09:48,254
The lady I was escorting
is the princess of Yeongju Castle.
59
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
And I'm the captain of her guards.
60
00:10:42,099 --> 00:10:46,270
Are you looking at the moon
that has come up today?
61
00:10:46,354 --> 00:10:49,732
Or the moon that came up
a thousand years ago?
62
00:10:49,815 --> 00:10:51,901
They are all one and the same.
63
00:10:55,404 --> 00:10:59,700
The flowers in the garden
have blossomed brightly.
64
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
You must have taken good care
of your guests so far
65
00:11:02,286 --> 00:11:04,580
at the Guest House of the Moon.
66
00:11:04,955 --> 00:11:07,249
I told you I changed
the name of this place.
67
00:11:07,708 --> 00:11:10,378
It's not a guest house.
It's Hotel del Luna.
68
00:11:11,629 --> 00:11:13,547
Stop calling me a landlady.
69
00:11:13,631 --> 00:11:14,840
I'm the president.
70
00:11:15,341 --> 00:11:16,884
They are the same thing.
71
00:11:18,094 --> 00:11:21,222
I saw that the human
who had served you for a while left you.
72
00:11:22,765 --> 00:11:26,143
Well, from death comes a new life.
73
00:11:27,436 --> 00:11:28,771
I also died.
74
00:11:30,648 --> 00:11:32,608
Why don't they take me?
75
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
You didn't die.
76
00:11:35,236 --> 00:11:36,737
You are tied to the Moon Tree,
77
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
and the flow of life and death
has stopped for you. I told you that.
78
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
How long will you keep me tied up?
79
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
It's you who is not budging.
80
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
I shriveled up and died.
81
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
If you cut it up and burn it,
82
00:11:50,209 --> 00:11:51,502
I will be on my way.
83
00:11:53,254 --> 00:11:57,049
The leaves sprout,
and the flowers bloom and wither.
84
00:11:57,508 --> 00:12:00,970
The time of life and death
will flow once again.
85
00:12:01,554 --> 00:12:06,684
Don't you think you should leave something
pretty like this behind before you go?
86
00:12:08,644 --> 00:12:11,939
I have nothing pretty and colorful
like that to leave behind.
87
00:12:12,731 --> 00:12:15,693
Why don't you pick the bright flowers
88
00:12:15,776 --> 00:12:19,071
and give them to pitiful spirits
when you see them off?
89
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
That child is still
90
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
filled to the brim...
91
00:12:35,337 --> 00:12:39,091
I can't leave you like this forever.
92
00:14:27,575 --> 00:14:30,160
Thank you for saving me earlier.
93
00:14:30,244 --> 00:14:31,495
Consider yourself lucky.
94
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
I wouldn't have saved you
if you had been wearing other shoes.
95
00:14:36,458 --> 00:14:39,378
They are so much better
than the tacky poop colored shoes.
96
00:14:39,461 --> 00:14:42,506
You waited for me,
wearing the shoes that I chose for you.
97
00:14:44,383 --> 00:14:45,426
I never waited for you.
98
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
Come on.
99
00:14:47,303 --> 00:14:50,055
You sent me a text on the pretext
of that tiger, and waited for me.
100
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
I was just curious.
101
00:14:51,473 --> 00:14:52,892
Of course you were curious.
102
00:14:53,225 --> 00:14:55,769
Because you've been
thinking about me all along.
103
00:14:56,186 --> 00:14:57,354
Did you
104
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
cast a spell on me or something?
105
00:15:00,858 --> 00:15:02,401
Is that why I dreamed about you?
106
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
You dreamed about me?
107
00:15:05,446 --> 00:15:07,865
Seeing ghosts like this
is already too much for me.
108
00:15:07,948 --> 00:15:09,825
I don't want to see you in my dream.
109
00:15:09,908 --> 00:15:12,703
Why? Did I eat you up
in your dream or something?
110
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
Forget it.
111
00:15:27,718 --> 00:15:29,553
I don't think it was you in my dream.
112
00:15:29,637 --> 00:15:31,555
If she were you,
she wouldn't have done that.
113
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
I forgive you.
114
00:15:38,854 --> 00:15:41,315
You are an adult,
so you can have a dream like that.
115
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
What?
116
00:15:44,193 --> 00:15:45,402
It's not that kind of dream!
117
00:15:47,321 --> 00:15:50,950
Koo Chan-sung. I thought you were weak,
118
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
but you are actually very healthy.
119
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Yes, I am very healthy.
120
00:15:57,873 --> 00:15:59,583
Okay, you stay healthy.
121
00:16:00,042 --> 00:16:03,337
If you faint like earlier again,
it will be too troublesome for me.
122
00:16:05,047 --> 00:16:06,632
How did you bring me here?
123
00:16:07,424 --> 00:16:09,385
Did you teleport me or something?
124
00:16:11,011 --> 00:16:11,971
It was nothing.
125
00:16:12,054 --> 00:16:14,014
Just like you brought a handcart
the other day,
126
00:16:14,348 --> 00:16:16,266
I brought something to carry you here.
127
00:16:21,939 --> 00:16:22,856
Get in there.
128
00:16:24,483 --> 00:16:25,526
Let's move him.
129
00:16:39,373 --> 00:16:41,291
Ms. Jang, I'm in him.
130
00:16:41,583 --> 00:16:42,584
Let's go.
131
00:16:44,169 --> 00:16:45,379
Wait for me.
132
00:16:46,922 --> 00:16:49,675
Come on, Ms. Jang.
133
00:16:51,677 --> 00:16:52,678
Come out of there.
134
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
Now that I'm in a human body,
135
00:16:54,346 --> 00:16:56,181
may I go out and party a little?
136
00:16:56,265 --> 00:16:57,182
Come out.
137
00:16:57,266 --> 00:16:59,309
I really don't want
to get out of this body.
138
00:16:59,393 --> 00:17:01,186
Ms. Jang. Please.
139
00:17:01,270 --> 00:17:02,271
Come out!
140
00:17:12,114 --> 00:17:13,323
That must have hurt.
141
00:17:13,407 --> 00:17:14,283
Go.
142
00:17:15,784 --> 00:17:16,702
Go!
143
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
All you need to know is
that I moved you here safely.
144
00:17:28,922 --> 00:17:31,550
Is your neck all right?
145
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
Sure.
146
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Why?
147
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
As long as you're fine.
148
00:17:38,474 --> 00:17:39,349
Let's go.
149
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Now that you're at my hotel,
I'll give you a tour.
150
00:17:49,234 --> 00:17:52,738
Does this place really exist
in the real world?
151
00:17:52,946 --> 00:17:54,323
Like I said last time,
152
00:17:54,406 --> 00:17:57,284
our hotel is officially registered
at the Jung-gu District Office,
153
00:17:57,367 --> 00:17:59,161
and we pay all the taxes too.
154
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
It does exist in the real world,
155
00:18:05,459 --> 00:18:07,294
but its presence is very vague,
156
00:18:07,377 --> 00:18:09,463
so the living do not notice it.
157
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
But it can sometimes be seen
158
00:18:15,511 --> 00:18:18,263
when the weather is bad
or if the person has a good sixth sense.
159
00:18:18,680 --> 00:18:20,182
I didn't know there was a hotel here.
160
00:18:20,265 --> 00:18:21,225
You're right.
161
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
But it looks kind of scary. Let's just go.
162
00:18:27,231 --> 00:18:31,360
But three to four times a year,
there are people who come in to check.
163
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
My goodness.
164
00:18:43,455 --> 00:18:45,332
Our rooms are very expensive.
165
00:18:47,000 --> 00:18:49,127
What do you do with the people
who insist on coming in?
166
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
I will check in.
167
00:18:52,214 --> 00:18:54,883
We have a special room
we use for people like them.
168
00:18:57,511 --> 00:18:58,595
Please go inside.
169
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
Sure.
170
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
A number of people
have checked into this room,
171
00:19:31,587 --> 00:19:33,797
but no one has ever checked out.
172
00:19:38,468 --> 00:19:39,595
What did you do to them?
173
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Do you want to know?
174
00:19:44,850 --> 00:19:46,059
Do you want to go in?
175
00:20:14,755 --> 00:20:16,298
I still have many places to show you.
176
00:20:16,381 --> 00:20:18,592
Okay. Then let's move on to the next one.
177
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Why do you need sunglasses
in the middle of the night?
178
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
I don't come out here very often.
179
00:21:15,065 --> 00:21:16,233
The sun is too bright.
180
00:21:16,316 --> 00:21:18,902
It's nighttime in the middle of Seoul.
What is this place?
181
00:21:18,986 --> 00:21:20,988
The inside of the hotel
isn't the real world.
182
00:21:21,279 --> 00:21:22,698
The time and space here
183
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
are different from the world you live in.
184
00:21:25,367 --> 00:21:29,288
Maps and watches
are absolutely useless here.
185
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
So this isn't the real world as well?
186
00:21:55,897 --> 00:21:56,815
No.
187
00:21:57,733 --> 00:22:00,944
Nothing in this hotel
exists in the real world.
188
00:22:02,029 --> 00:22:04,865
No matter how pretty it is,
it's not in the real world.
189
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
You don't exist
190
00:22:08,910 --> 00:22:09,911
in the real world too?
191
00:22:16,918 --> 00:22:17,961
No,
192
00:22:19,880 --> 00:22:20,881
I don't.
193
00:22:40,275 --> 00:22:43,236
Then I wouldn't die if I fell from here?
194
00:22:44,529 --> 00:22:46,782
Be careful. You're still alive.
195
00:22:46,990 --> 00:22:50,494
If a living human falls down, he'll die
because the human body is too weak.
196
00:23:07,344 --> 00:23:09,846
This was what it was like
to have a warm body
197
00:23:11,473 --> 00:23:12,682
with a beating heart.
198
00:23:20,732 --> 00:23:23,193
You need to be alive.
You have many things to do for me.
199
00:23:25,278 --> 00:23:27,572
Stay by my side from now on,
Koo Chan-sung.
200
00:23:29,616 --> 00:23:30,742
If I say no,
201
00:23:31,993 --> 00:23:33,411
are you going to push me over?
202
00:23:49,719 --> 00:23:51,471
It may be a surreal place,
203
00:23:51,805 --> 00:23:53,515
but I demand realistic benefits.
204
00:23:54,808 --> 00:23:57,561
And I am going to wear
whatever shoes I like.
205
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
You thought I might push you over?
206
00:24:06,194 --> 00:24:07,571
Is that why you have changed your mind?
207
00:24:07,654 --> 00:24:09,030
I've come this far.
208
00:24:09,114 --> 00:24:11,616
What's the use of running away now?
209
00:24:15,036 --> 00:24:16,663
To be honest, I got curious.
210
00:24:17,706 --> 00:24:19,249
And it looks kind of fun too.
211
00:24:21,710 --> 00:24:22,961
I want to know more
212
00:24:24,045 --> 00:24:26,923
about you and this hotel.
213
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
Good.
214
00:24:46,610 --> 00:24:48,862
I was going to let it slide
even if you tried to run away
215
00:24:48,945 --> 00:24:50,155
a few more times.
216
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Like I told you before,
you are my cup of tea.
217
00:25:19,935 --> 00:25:20,936
It was her.
218
00:25:22,979 --> 00:25:24,022
That woman.
219
00:25:33,573 --> 00:25:35,116
May I get a refill on my coffee?
220
00:25:37,160 --> 00:25:38,203
Yes.
221
00:26:01,810 --> 00:26:03,520
-Oh, right. Honey.
-Yes?
222
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Let's stop by the grocery store
on the way.
223
00:26:05,939 --> 00:26:07,899
We'd have to take a detour.
224
00:26:08,066 --> 00:26:09,276
Let's just go next time.
225
00:26:17,325 --> 00:26:18,535
What happened?
226
00:26:19,160 --> 00:26:21,204
-What should we do?
-Hello?
227
00:26:21,288 --> 00:26:23,290
-What do we do? Is she dead?
-Is this 911?
228
00:26:23,373 --> 00:26:25,250
Someone got hit by a car.
229
00:26:25,875 --> 00:26:27,377
No, it wasn't me.
230
00:26:27,460 --> 00:26:29,254
She suddenly fell from an overpass.
231
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Yes, can you please come quickly?
232
00:26:32,590 --> 00:26:35,218
Oh, right. The location?
233
00:26:36,511 --> 00:26:38,680
We're currently at...
234
00:27:03,246 --> 00:27:04,372
911 EMERGENCY SERVICE
235
00:27:15,342 --> 00:27:17,177
That darn loser.
236
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
This is driving me crazy.
237
00:27:22,640 --> 00:27:23,641
Whatever!
238
00:28:13,733 --> 00:28:15,443
What's going on?
239
00:28:18,446 --> 00:28:20,031
What happened to me?
240
00:28:27,747 --> 00:28:28,790
Who are you?
241
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
This is mine.
242
00:28:53,273 --> 00:28:56,359
We have a new human hotel manager.
243
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
I brought him from one of the best hotels
named by Forbes.
244
00:28:59,362 --> 00:29:00,572
So he'll do a good job.
245
00:29:00,655 --> 00:29:03,032
I know he graduated from Harvard,
246
00:29:03,116 --> 00:29:05,493
but the work we do here
isn't based on knowledge.
247
00:29:05,577 --> 00:29:07,120
He needs to have some guts.
248
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
But he seems very weak-hearted,
and that worries me.
249
00:29:09,289 --> 00:29:11,249
How about we leave the position
vacant for a while
250
00:29:11,332 --> 00:29:15,128
and hire someone from the two candidates
you had in mind?
251
00:29:16,004 --> 00:29:18,339
There were two other candidates?
252
00:29:18,423 --> 00:29:19,591
Of course.
253
00:29:19,674 --> 00:29:22,719
The top candidate even knows
how to perform an exorcism, right?
254
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
What's the point?
255
00:29:24,888 --> 00:29:26,806
He left to catch some useless ghost.
256
00:29:28,683 --> 00:29:31,478
I ask you in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
257
00:29:31,728 --> 00:29:34,147
Why are you here? What is your name?
258
00:29:45,241 --> 00:29:47,494
-That's enough!
-Do not interfere!
259
00:29:49,871 --> 00:29:53,541
I can't go there
before I catch this ghost.
260
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
You should leave.
261
00:29:59,839 --> 00:30:02,842
I ask you in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
262
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
What is your name?
263
00:30:05,053 --> 00:30:06,429
Answer me!
264
00:30:06,805 --> 00:30:09,349
-I'm more scared of him.
-Tell me your name!
265
00:30:10,892 --> 00:30:14,062
I gave him the ability to see ghosts
only to see him leave to catch some ghost.
266
00:30:14,145 --> 00:30:15,647
Won't he come back once he catches it?
267
00:30:15,730 --> 00:30:17,982
That'll be impossible.
The ghost is really strong.
268
00:30:18,525 --> 00:30:19,734
Park Il-do, that punk.
269
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
Who was the second candidate?
270
00:30:23,780 --> 00:30:25,323
He was a fighter pilot.
271
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
She went all the way to the States
to find him.
272
00:30:28,284 --> 00:30:30,203
But he eventually left in that thing.
273
00:30:30,495 --> 00:30:31,663
In what thing?
274
00:31:51,492 --> 00:31:53,328
I don't need the top two candidates.
275
00:31:53,453 --> 00:31:54,996
Koo Chan-sung is here, so we're good.
276
00:31:55,121 --> 00:31:56,539
His office is ready.
277
00:31:56,623 --> 00:32:00,168
Mr. No knew he was going to leave
and had the office cleaned up beforehand.
278
00:32:00,460 --> 00:32:04,047
He worked here for 30 years,
but he didn't leave a single trace behind.
279
00:32:04,130 --> 00:32:05,173
Yes, he did.
280
00:32:06,174 --> 00:32:07,216
That over there.
281
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
Mr. No took that photo.
282
00:32:11,846 --> 00:32:14,390
So many humans worked here,
283
00:32:14,474 --> 00:32:16,100
but they're all so vague to me.
284
00:32:16,643 --> 00:32:19,646
How many people were here
including Mr. No?
285
00:32:20,146 --> 00:32:21,814
Ms. Jang is the only one who knows that.
286
00:32:22,357 --> 00:32:25,109
There's been no one special.
What's the point of counting?
287
00:32:27,528 --> 00:32:29,864
What are you doing? Get back to work.
288
00:33:17,745 --> 00:33:20,331
He was nothing more
than the 48th human to work here.
289
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
And Koo Chan-sung
290
00:33:24,544 --> 00:33:26,713
will just be the 49th human to work here.
Nothing more.
291
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
MANAGER KOO CHAN-SUNG
292
00:33:55,074 --> 00:33:57,410
I caved in way too easily.
That was so not like me.
293
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Why did I do that?
294
00:34:08,463 --> 00:34:11,090
This was what it was like
to have a warm body
295
00:34:13,593 --> 00:34:14,761
with a beating heart.
296
00:34:17,472 --> 00:34:18,973
I got too carried away.
297
00:34:30,276 --> 00:34:33,738
Ms. Jang told us to say hello
to the new manager.
298
00:34:34,739 --> 00:34:36,407
If you all work here,
299
00:34:37,074 --> 00:34:40,036
that means you're all ghosts, right?
300
00:34:40,328 --> 00:34:42,163
I died about 500 years ago.
301
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
She died 200 years ago.
302
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
And he died 70 years ago.
He's the youngest among us.
303
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
I was a scholar who studied very hard
when I was alive.
304
00:35:00,431 --> 00:35:01,974
After a long period of studying,
305
00:35:02,058 --> 00:35:04,227
I passed the National State Exam
with the highest score.
306
00:35:07,313 --> 00:35:10,316
But I suddenly died
right before achieving my lifelong dream.
307
00:35:11,651 --> 00:35:14,737
And while I was wandering around,
I found Man-wol Inn.
308
00:35:23,287 --> 00:35:25,456
I've been here the longest.
309
00:35:26,290 --> 00:35:28,793
You said you used to study.
Then what do you do here?
310
00:35:28,876 --> 00:35:31,504
I used to be very bright
when it came to writing poems.
311
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
And now,
312
00:35:33,130 --> 00:35:34,465
I'm a bartender.
313
00:35:40,137 --> 00:35:43,516
So you're the bartender
who's in charge of the food and beverages.
314
00:35:43,641 --> 00:35:47,103
I was the eldest daughter-in-law
of a prestigious family.
315
00:35:48,437 --> 00:35:52,650
But I ended up getting murdered
by my own family.
316
00:36:14,505 --> 00:36:16,173
While staying here,
317
00:36:16,674 --> 00:36:20,428
I'll make sure I see the last member
of that loathful family die
318
00:36:21,137 --> 00:36:23,723
with my own eyes
before I leave for the afterlife.
319
00:36:25,433 --> 00:36:27,518
You must have a deep grudge.
320
00:36:28,728 --> 00:36:30,688
I'm in charge of the rooms.
321
00:36:31,397 --> 00:36:32,732
I see, ma'am.
322
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
I died during the Korean War.
323
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
This was called Man-wol Hostel
at that time.
324
00:37:07,433 --> 00:37:09,602
It wasn't doing so well back then.
325
00:37:10,186 --> 00:37:14,023
I'm waiting to go with my sister
who's still alive.
326
00:37:14,899 --> 00:37:17,735
All of us have long stories to tell.
327
00:37:18,235 --> 00:37:19,612
As for me--
328
00:37:19,695 --> 00:37:22,698
We all came here
as guests at first. But now
329
00:37:22,782 --> 00:37:24,909
we're working here, extending our stays.
330
00:37:25,368 --> 00:37:27,787
Aside from Ms. Jang,
the three of us have been here
331
00:37:27,870 --> 00:37:29,330
the longest.
332
00:37:29,705 --> 00:37:32,667
Then did Ms. Jang come here
as a guest like you,
333
00:37:32,750 --> 00:37:34,460
and ended up staying for a long term?
334
00:37:34,543 --> 00:37:35,544
No.
335
00:37:35,628 --> 00:37:37,880
Ms. Jang is the owner of Hotel del Luna.
336
00:37:37,964 --> 00:37:39,257
Owner of what?
337
00:37:39,423 --> 00:37:41,968
She's just tied down here
for a punishment from that crone.
338
00:37:42,343 --> 00:37:43,302
She's being tied down?
339
00:37:43,386 --> 00:37:46,430
There's a huge tree in our garden, but--
340
00:37:48,933 --> 00:37:50,309
Do we have a garden?
341
00:37:50,393 --> 00:37:52,770
I think we left the front desk and the bar
unattended for too long.
342
00:37:52,853 --> 00:37:54,730
We better go.
343
00:37:55,773 --> 00:37:58,275
I can't be lazy at work,
or I'll be sent to the other world.
344
00:37:58,359 --> 00:38:02,405
I'll tell you my long story at the bar
while treating you to a martini.
345
00:38:12,415 --> 00:38:15,459
I think you're done for the day.
You can go home now.
346
00:38:15,918 --> 00:38:18,045
Where is the garden with the huge tree?
347
00:38:18,587 --> 00:38:19,880
I didn't get to see it today.
348
00:38:19,964 --> 00:38:22,842
She probably didn't show it to you
because it's unnecessary.
349
00:38:25,428 --> 00:38:27,430
Is there some kind of tie between Ms. Jang
350
00:38:27,513 --> 00:38:28,931
and that tree?
351
00:38:32,935 --> 00:38:34,145
Mr. Koo.
352
00:38:34,979 --> 00:38:37,898
How long do you want to work here?
353
00:38:40,276 --> 00:38:42,903
As short as possible
since I didn't come here out of choice.
354
00:38:42,987 --> 00:38:46,115
Then, it'd be best to keep
your curiosity to a minimum.
355
00:38:48,617 --> 00:38:52,538
You must mean the more I know,
the longer I'll be tied to this place.
356
00:38:52,663 --> 00:38:55,499
The rest of us will take care
of hosting the guests.
357
00:38:55,583 --> 00:38:58,836
All you have to do is do the work
358
00:38:58,919 --> 00:39:00,588
related to the humans.
359
00:39:03,132 --> 00:39:04,008
I'll do that.
360
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
Hey, are you going to work already?
361
00:40:23,879 --> 00:40:25,798
No, I just got off work.
362
00:40:25,881 --> 00:40:26,966
Did you have a night shift?
363
00:40:27,550 --> 00:40:28,384
No.
364
00:40:28,801 --> 00:40:30,594
I have to quit the hotel I'm working at.
365
00:40:31,512 --> 00:40:33,597
-Why?
-I'm going to work at a different one.
366
00:40:33,681 --> 00:40:34,723
Which hotel?
367
00:40:34,807 --> 00:40:36,976
Why quit the best hotel in Seoul?
368
00:40:37,059 --> 00:40:38,811
The hotel I'll work at
369
00:40:38,978 --> 00:40:42,314
has a private beach
and a soaring rooftop bar.
370
00:40:42,565 --> 00:40:44,692
Is there such a hotel in Seoul?
371
00:40:45,693 --> 00:40:46,694
I want to go there too.
372
00:40:47,862 --> 00:40:48,737
You can't.
373
00:40:49,905 --> 00:40:51,866
If you come, you'll be in Room 404.
374
00:40:54,577 --> 00:40:56,203
What's in Room 404?
375
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Is it a suite?
376
00:41:00,958 --> 00:41:02,126
I'm so tired.
377
00:41:04,962 --> 00:41:07,715
Hurray!
378
00:41:15,764 --> 00:41:16,599
Yes.
379
00:41:17,141 --> 00:41:18,559
This is the real world.
380
00:41:18,893 --> 00:41:20,895
I have a place to stay,
and I have a friend.
381
00:41:21,020 --> 00:41:22,938
I have lots of other hotels
asking me to come.
382
00:41:23,689 --> 00:41:24,773
Don't get confused.
383
00:41:30,112 --> 00:41:31,322
I'm finally calming down.
384
00:41:32,656 --> 00:41:33,824
This really helps.
385
00:41:58,974 --> 00:42:01,101
Something strange followed me
to the real world.
386
00:43:01,036 --> 00:43:02,079
It's a moon.
387
00:43:03,455 --> 00:43:04,748
It's to show that it's mine.
388
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Man...
389
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Wol.
390
00:43:34,111 --> 00:43:35,321
This is how you write it.
391
00:43:35,571 --> 00:43:38,907
MAN-WOL
392
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
I'm paying you back
for giving me good wine.
393
00:44:55,275 --> 00:44:56,902
DEL LUNA
394
00:44:59,196 --> 00:45:02,199
She was in my dream,
and now she's calling me.
395
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
It's getting me confused.
396
00:45:07,246 --> 00:45:08,956
What took you so long to pick up?
397
00:45:12,084 --> 00:45:13,043
What is it?
398
00:45:14,420 --> 00:45:17,381
I have your first job for you.
399
00:45:17,631 --> 00:45:18,549
What is it?
400
00:45:19,883 --> 00:45:21,844
I want to sell
the painting of Baekdu Mountain.
401
00:45:24,638 --> 00:45:25,556
What?
402
00:45:33,480 --> 00:45:35,399
The soul of the mythical creature
403
00:45:35,983 --> 00:45:39,194
made the aura of this painting
even better.
404
00:45:39,695 --> 00:45:41,822
I'll be able to get
twice its original price.
405
00:45:42,948 --> 00:45:43,949
If we sell this,
406
00:45:45,742 --> 00:45:47,411
what about the tiger inside?
407
00:45:47,995 --> 00:45:49,663
The tiger has just left.
408
00:45:50,330 --> 00:45:51,540
This is an empty painting.
409
00:45:51,874 --> 00:45:52,833
The tiger has left?
410
00:45:53,834 --> 00:45:56,211
The tiger lived in a zoo all his life.
411
00:45:56,795 --> 00:45:59,256
He got sick of living in Baekdu Mountain
in a couple of days.
412
00:45:59,506 --> 00:46:01,592
He went to the afterlife
after playing there for a few days.
413
00:46:01,884 --> 00:46:04,136
I'm sure he'll be reborn in blessing.
414
00:46:04,219 --> 00:46:05,971
Is this why you asked me
to get the painting?
415
00:46:06,096 --> 00:46:06,930
To sell it?
416
00:46:07,014 --> 00:46:08,640
Not because you cared about the tiger.
417
00:46:09,475 --> 00:46:11,310
Of course I care about the tiger.
418
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
I even wore this for him.
419
00:46:14,521 --> 00:46:15,481
Hey!
420
00:46:16,565 --> 00:46:18,442
Make sure you get a good price for this.
421
00:46:18,525 --> 00:46:19,818
Then as a reward,
422
00:46:20,110 --> 00:46:23,030
I'll get you a tiger print suit like this.
423
00:46:23,780 --> 00:46:26,658
No, thanks. Who would wear such a thing?
424
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
Why not? You love the poop color.
425
00:46:29,328 --> 00:46:33,123
I even got the new car
in that color, just for you.
426
00:46:33,415 --> 00:46:35,834
-A new car?
-Make sure to sell this by today.
427
00:46:35,918 --> 00:46:37,211
I have to pick up the new car.
428
00:46:37,294 --> 00:46:38,378
You bought a car?
429
00:46:38,462 --> 00:46:40,923
The car I drove the other day
was also a new one.
430
00:46:41,006 --> 00:46:44,218
You're right. I'm broke now
because I bought another new car.
431
00:46:45,344 --> 00:46:47,304
Make sure you get a good price
for this painting.
432
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
At least twice its original price.
433
00:46:56,480 --> 00:47:01,318
Let's go pick up my new car
434
00:47:04,279 --> 00:47:05,614
I must've been crazy.
435
00:47:06,365 --> 00:47:09,535
What more is there to know?
She's nothing but a money chaser.
436
00:47:13,872 --> 00:47:16,083
Is he really gone? Is he not in there?
437
00:47:22,631 --> 00:47:23,465
Roar.
438
00:47:25,884 --> 00:47:29,263
Roar!
439
00:47:50,325 --> 00:47:52,286
KIM YU-NA
440
00:48:02,421 --> 00:48:05,507
That's not who you are.
You died right here!
441
00:48:14,600 --> 00:48:16,268
Give my body back to me!
442
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
Yes, Director. Thank you
for introducing me to him.
443
00:48:24,568 --> 00:48:26,612
Yes, I'm heading to the gallery right now.
444
00:48:27,029 --> 00:48:28,196
I'll see you soon.
445
00:48:31,825 --> 00:48:33,160
Give my body back to me!
446
00:49:39,559 --> 00:49:42,813
Seems like Mr. Third Choice brought in
a very annoying guest.
447
00:49:43,105 --> 00:49:46,066
She must have some issues.
She keeps saying she's not dead.
448
00:49:46,566 --> 00:49:49,569
This isn't our first time
seeing the dead saying they're alive.
449
00:49:49,653 --> 00:49:52,280
They always say that they're alive,
they can't die or ask why they died.
450
00:49:52,364 --> 00:49:53,865
We hear that all the time.
451
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
Ms. Jang will handle it, right?
452
00:50:01,915 --> 00:50:03,333
I told you to go sell a painting.
453
00:50:03,417 --> 00:50:05,585
Why did you bring in an unwanted guest?
454
00:50:05,711 --> 00:50:06,795
Are you a tout or what?
455
00:50:07,254 --> 00:50:08,255
What did you say?
456
00:50:09,297 --> 00:50:11,842
You said that you comfort souls here.
457
00:50:12,801 --> 00:50:16,012
She seems like she has issues.
Why don't you come up with a solution?
458
00:50:16,346 --> 00:50:18,724
You said you saw her other self
wandering around?
459
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
She said she was robbed of her body.
If it's true, we should get it back.
460
00:50:21,643 --> 00:50:25,188
What you've brought is a soul
that came out of her living body.
461
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
So you're saying
that her body is out there without a soul?
462
00:50:31,403 --> 00:50:32,988
You said she was robbed of her body.
463
00:50:33,071 --> 00:50:35,157
Her body must be taken over
by another ghost.
464
00:50:40,620 --> 00:50:43,290
What's wrong with Yu-na?
465
00:50:43,790 --> 00:50:46,126
Yu-na bullied her the most.
466
00:50:46,209 --> 00:50:48,295
Maybe she feels guilty
for everything she did to her.
467
00:50:48,754 --> 00:50:50,380
She's acting like she actually feels bad.
468
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
Is this the girl's house?
469
00:50:59,431 --> 00:51:02,809
Yes, Yu-na is the only child
of this household.
470
00:51:04,352 --> 00:51:07,314
Their one and only daughter's body is
taken over by a ghost.
471
00:51:07,397 --> 00:51:08,690
Of course we should get it back.
472
00:51:08,774 --> 00:51:11,735
I think I already know the answer,
473
00:51:11,818 --> 00:51:13,445
but are you going to force them pay you?
474
00:51:14,780 --> 00:51:16,740
This isn't just a rich house.
475
00:51:17,449 --> 00:51:19,618
That's the poop colored car
that I'm in love with.
476
00:51:19,701 --> 00:51:23,538
It's very difficult to buy that car now,
but they already bought it before I did.
477
00:51:24,498 --> 00:51:27,042
That means that they're filthy rich.
478
00:51:30,462 --> 00:51:33,757
We need to find out
why this is happening, right?
479
00:51:33,840 --> 00:51:34,966
It's because of a necklace.
480
00:51:35,050 --> 00:51:37,177
It belongs to the dead friend
who took her body.
481
00:51:37,260 --> 00:51:39,888
The ghost's deep grudge followed her,
stuck to the necklace.
482
00:51:39,971 --> 00:51:41,264
Then it took over her body.
483
00:51:41,348 --> 00:51:43,099
I thought they were friends.
Why would she do that?
484
00:51:43,266 --> 00:51:46,520
Stop asking questions.
You said we need to get the body back.
485
00:51:46,853 --> 00:51:48,855
Then that's all we need to do.
486
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
Go after her.
487
00:51:59,157 --> 00:52:00,075
Hey!
488
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
Let me go!
489
00:52:15,715 --> 00:52:17,259
I'm going to kill her body.
490
00:52:17,425 --> 00:52:20,262
This isn't even your body.
Why are you doing this to a friend?
491
00:52:21,179 --> 00:52:22,764
She's not a friend.
492
00:52:24,683 --> 00:52:26,268
She's the one who killed me.
493
00:52:33,149 --> 00:52:34,943
JEONG SU-JEONG
494
00:52:38,488 --> 00:52:39,531
Give it back to me.
495
00:52:39,823 --> 00:52:41,324
You live on social assistance,
496
00:52:41,408 --> 00:52:43,618
and you waste your money
on something like this?
497
00:52:44,452 --> 00:52:46,288
Do you have no conscience?
498
00:52:46,872 --> 00:52:48,707
The money you get is for your meals.
499
00:52:50,458 --> 00:52:53,378
This is what we call a waste of tax money.
500
00:52:55,130 --> 00:52:56,131
Give it back.
501
00:52:57,299 --> 00:52:58,884
Give it back!
502
00:52:58,967 --> 00:53:00,969
Take it if you can.
503
00:53:01,428 --> 00:53:03,889
-Here you go.
-Give it back to me!
504
00:53:05,223 --> 00:53:06,224
Give it back!
505
00:53:07,309 --> 00:53:08,351
Give it to me.
506
00:53:15,609 --> 00:53:16,610
You little!
507
00:53:17,527 --> 00:53:18,778
Let go of me!
508
00:53:33,710 --> 00:53:35,879
I can't remember anything
after falling off the bridge.
509
00:53:36,421 --> 00:53:38,131
When I came to consciousness,
510
00:53:39,382 --> 00:53:41,051
I realized that I'm in her body...
511
00:53:43,053 --> 00:53:45,180
with my necklace in her hand.
512
00:53:51,144 --> 00:53:53,104
Are you here to give Yu-na her body back?
513
00:53:53,188 --> 00:53:54,606
She killed me!
514
00:54:01,905 --> 00:54:03,031
That's it.
515
00:54:03,615 --> 00:54:05,575
Get me my body back with that now.
516
00:54:05,659 --> 00:54:07,327
The grudge in here...
517
00:54:09,371 --> 00:54:11,414
doesn't disappear that easily.
518
00:54:11,498 --> 00:54:13,083
Just tell my parents.
519
00:54:13,583 --> 00:54:15,835
They'll do anything for me.
520
00:54:17,629 --> 00:54:18,797
Of course they should.
521
00:54:20,340 --> 00:54:22,175
They're the ones who made you after all.
522
00:54:31,393 --> 00:54:34,771
What is it that you wanted
to talk about our daughter?
523
00:54:36,690 --> 00:54:39,776
Yu-na murdered someone.
524
00:54:43,905 --> 00:54:45,281
Did you know
525
00:54:45,365 --> 00:54:48,243
that one of Yu-na's classmates
committed suicide on an overpass?
526
00:54:50,036 --> 00:54:51,621
That's not entirely true.
527
00:54:52,539 --> 00:54:54,249
Your daughter killed her.
528
00:54:57,752 --> 00:55:00,922
This necklace is the evidence.
529
00:55:07,846 --> 00:55:10,140
What is it that you want?
530
00:55:13,643 --> 00:55:15,645
I came to collect the price.
531
00:55:18,606 --> 00:55:22,360
Do you think it's wrong of me
to kill Yu-na?
532
00:55:22,694 --> 00:55:24,070
Let's find another way.
533
00:55:25,280 --> 00:55:26,531
What way?
534
00:55:29,951 --> 00:55:32,287
No matter what I do,
I can't come back to life.
535
00:55:35,081 --> 00:55:36,916
I wanted to live!
536
00:55:39,169 --> 00:55:41,046
Even when they called me a parasite,
537
00:55:42,130 --> 00:55:44,299
I still wanted to live on.
538
00:55:51,264 --> 00:55:52,390
Let go of me!
539
00:55:53,975 --> 00:55:55,226
Please let go of me.
540
00:55:59,272 --> 00:56:01,107
I can't let her return to this body
541
00:56:02,692 --> 00:56:04,569
and live like nothing happened.
542
00:56:07,906 --> 00:56:09,157
Please let go of me.
543
00:56:21,086 --> 00:56:22,170
Wait, just a second.
544
00:56:22,587 --> 00:56:24,130
I'll go get the necklace.
545
00:56:25,924 --> 00:56:28,259
You should just live in this body, okay?
546
00:56:38,186 --> 00:56:39,270
Where is the necklace?
547
00:56:42,065 --> 00:56:44,150
We can't let her return to her body yet!
548
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
It'd be too unfair for that girl!
549
00:56:46,402 --> 00:56:47,821
I already returned the necklace.
550
00:56:49,072 --> 00:56:50,365
It's in the hands of her parents.
551
00:57:24,315 --> 00:57:27,235
So this necklace belonged
to that dead girl, right?
552
00:57:28,153 --> 00:57:30,155
That woman told us
this is the only evidence.
553
00:57:32,407 --> 00:57:35,201
There are two ways
to pay for what she did.
554
00:57:35,410 --> 00:57:37,203
One, take this necklace as evidence
555
00:57:37,287 --> 00:57:39,914
to prove your daughter's wrongdoing
and punish her.
556
00:57:40,039 --> 00:57:42,458
She should also apologize
to the dead girl's soul.
557
00:57:42,584 --> 00:57:43,751
Two,
558
00:57:44,752 --> 00:57:48,548
you buy my silence
and get rid of this necklace.
559
00:58:04,814 --> 00:58:06,566
I'll pay as much as you want.
560
00:58:07,734 --> 00:58:08,651
Please...
561
00:58:10,487 --> 00:58:12,155
give it to us and keep it a secret.
562
00:58:14,157 --> 00:58:15,408
So you made your decision.
563
00:58:17,368 --> 00:58:21,664
You'll have to pay a big price.
564
00:58:31,257 --> 00:58:34,010
Everything will go back to normal, right?
565
00:58:34,219 --> 00:58:35,220
Of course.
566
00:58:36,095 --> 00:58:37,889
Once that necklace is gone,
567
00:58:38,598 --> 00:58:40,975
no one will know that you killed her.
568
00:58:41,601 --> 00:58:43,061
No one will know, right?
569
00:58:44,521 --> 00:58:46,606
I told you
that her grudge is very deep, didn't I?
570
00:58:47,649 --> 00:58:49,150
Once that necklace is burned,
571
00:58:49,817 --> 00:58:53,488
your chance to be forgiven for
what you did will be gone for good too.
572
00:58:55,240 --> 00:58:56,324
It doesn't matter.
573
00:58:58,701 --> 00:58:59,619
It does.
574
00:59:00,536 --> 00:59:02,247
You won't ever be able to go back.
575
00:59:02,956 --> 00:59:03,790
Pardon?
576
00:59:04,749 --> 00:59:07,710
I'm saying that your soul
577
00:59:08,878 --> 00:59:11,756
will really die without anyone realizing.
578
00:59:16,427 --> 00:59:17,387
Darn it.
579
00:59:28,064 --> 00:59:29,857
What's done is done, she's already dead.
580
00:59:29,983 --> 00:59:32,235
Our Yu-na should continue
to have a good life.
581
00:59:33,361 --> 00:59:34,445
Yes, she should.
582
00:59:34,862 --> 00:59:36,906
None of this happened.
583
00:59:37,782 --> 00:59:39,033
But what do you think...
584
00:59:40,952 --> 00:59:43,204
that woman meant by the last comment?
585
00:59:45,456 --> 00:59:46,332
Right.
586
00:59:46,874 --> 00:59:51,921
You should know that the choice you made
will kill your daughter's soul.
587
00:59:58,052 --> 00:59:59,095
No!
588
01:00:02,265 --> 01:00:04,559
No! What do I do?
589
01:00:06,352 --> 01:00:09,897
Mom, take it out! Mom! Please!
590
01:00:09,981 --> 01:00:12,275
Please take it out, Mom!
591
01:00:12,483 --> 01:00:15,361
I said, take it out! Take it out!
592
01:00:40,345 --> 01:00:41,971
You should live in that body now.
593
01:00:42,513 --> 01:00:44,599
Although you're parasitic on the body,
594
01:00:45,350 --> 01:00:48,603
try your best to survive again.
595
01:00:55,234 --> 01:00:58,029
DEATH
596
01:01:09,040 --> 01:01:11,501
She has become a true parasite.
597
01:01:14,253 --> 01:01:15,338
However,
598
01:01:16,297 --> 01:01:17,924
she found herself a golden host.
599
01:01:19,634 --> 01:01:23,221
I bet they'll spoil her not knowing
she's only their daughter's shell.
600
01:01:23,429 --> 01:01:24,639
That young girl
601
01:01:25,348 --> 01:01:27,600
will be tortured
while watching her own shell.
602
01:01:28,101 --> 01:01:29,268
I feel bad for her.
603
01:01:29,894 --> 01:01:32,647
She's only paying for what she did.
604
01:01:36,693 --> 01:01:39,362
She's just tied down here
for a punishment from that crone.
605
01:01:41,739 --> 01:01:44,867
Are you also paying for what you did?
606
01:01:54,001 --> 01:01:55,420
I heard you're being punished.
607
01:01:58,214 --> 01:01:59,215
I am.
608
01:02:00,800 --> 01:02:03,428
Someone told me
that I'm arrogant and foolish.
609
01:02:04,804 --> 01:02:06,097
Although I don't agree with it.
610
01:02:09,976 --> 01:02:11,018
Right.
611
01:02:11,853 --> 01:02:14,731
What was that? Did you just say, "Right"?
612
01:02:15,356 --> 01:02:16,566
Are you mocking me?
613
01:02:17,024 --> 01:02:17,984
No, I'm not.
614
01:02:18,901 --> 01:02:21,362
Sometimes. No, very rarely,
615
01:02:22,780 --> 01:02:24,323
I feel bad for you.
616
01:02:38,921 --> 01:02:40,673
TEXT MESSAGE
617
01:02:40,882 --> 01:02:41,883
What is this?
618
01:02:42,467 --> 01:02:44,719
They cancelled the car I pre-ordered.
619
01:02:46,721 --> 01:02:49,390
What kind of bullshit is this?
620
01:02:50,600 --> 01:02:53,102
How is this possible?
Are they looking down on me?
621
01:02:53,686 --> 01:02:54,854
They're dead meat.
622
01:02:55,354 --> 01:02:56,689
Do you take me for a fool?
623
01:02:57,106 --> 01:02:58,399
Forget it.
624
01:02:59,358 --> 01:03:00,651
Give me the one in charge.
625
01:03:01,068 --> 01:03:02,737
I said, the one in charge!
626
01:03:07,074 --> 01:03:10,495
When Ms. Jang gets angry,
she drinks champagne in bulk.
627
01:03:10,620 --> 01:03:12,497
Mr. No always prepared it for her.
628
01:03:13,748 --> 01:03:17,668
I didn't know I'd be required
to serve Ms. Jang alcohol.
629
01:03:17,877 --> 01:03:19,712
You're so unlucky.
630
01:03:19,962 --> 01:03:21,839
You were the third choice,
631
01:03:22,256 --> 01:03:25,009
so we didn't expect
you'd end up as our manager.
632
01:03:25,259 --> 01:03:26,511
I was the third choice?
633
01:03:32,683 --> 01:03:34,894
They told me not to tell you about that.
634
01:03:36,646 --> 01:03:40,608
Are you saying I was the third choice
for the job?
635
01:03:40,733 --> 01:03:41,901
-No.
-This means
636
01:03:42,109 --> 01:03:44,820
there were two other candidates before me.
637
01:03:44,946 --> 01:03:46,948
You're here now, so you're the winner.
638
01:03:47,031 --> 01:03:48,866
It's a feat that I'm not happy about.
639
01:03:50,576 --> 01:03:51,827
Here it is.
640
01:03:57,458 --> 01:03:58,417
What is this?
641
01:03:58,501 --> 01:04:00,294
This sign shows
that it belongs to Ms. Jang.
642
01:04:00,378 --> 01:04:02,129
Anything with this means it's Ms. Jang's.
643
01:04:04,298 --> 01:04:05,299
It's a moon.
644
01:04:06,217 --> 01:04:07,677
It's to show that it's mine.
645
01:04:13,683 --> 01:04:14,684
Come this way.
646
01:04:33,703 --> 01:04:34,704
Ms. Choe.
647
01:04:36,205 --> 01:04:39,625
Do you know what Ms. Jang was like
when she was alive?
648
01:04:40,334 --> 01:04:43,212
What does it mean
that she's tied down for a punishment?
649
01:04:43,296 --> 01:04:45,965
You're just a passer-by here.
650
01:04:47,258 --> 01:04:49,802
Like these people who stopped by
over the many years,
651
01:04:50,219 --> 01:04:52,305
just consider you're only visiting
for a moment,
652
01:04:52,680 --> 01:04:55,391
and leave this place as soon as possible
as you wish.
653
01:05:33,137 --> 01:05:36,599
MAN-WOL HOSTEL
654
01:05:41,520 --> 01:05:45,358
Why are you enduring like that
for such a long time?
655
01:05:58,788 --> 01:06:00,039
MAN-WOL INN
656
01:06:07,296 --> 01:06:08,339
Is this that tree?
657
01:06:41,497 --> 01:06:43,040
There are no leaves.
658
01:06:47,503 --> 01:06:48,671
What are you doing here?
659
01:06:56,137 --> 01:06:58,597
You didn't show me the garden,
so I came by myself.
660
01:06:59,223 --> 01:07:01,809
Guests cannot come here.
So you don't need to see this.
661
01:07:03,769 --> 01:07:05,187
Is this that tree?
662
01:07:05,271 --> 01:07:07,231
The tree that my father touched.
663
01:07:08,482 --> 01:07:09,984
The reason why I was sold here.
664
01:07:10,067 --> 01:07:11,068
You're right.
665
01:07:11,235 --> 01:07:13,320
You're paying the price too.
666
01:07:16,699 --> 01:07:18,159
But it didn't have to be me.
667
01:07:18,242 --> 01:07:19,785
I heard I was the third one on the list.
668
01:07:21,954 --> 01:07:23,914
I really thought it had to be me.
669
01:07:23,998 --> 01:07:26,709
You said I am your cup of tea,
so I made a huge decision to come here.
670
01:07:27,043 --> 01:07:28,502
But I wasn't your first or second choice.
671
01:07:31,172 --> 01:07:34,550
Yes, there were first and second
candidates before you.
672
01:07:36,218 --> 01:07:37,678
Was I really the third choice?
673
01:07:37,762 --> 01:07:39,680
Wasn't I the fourth,
or the fifth one by any chance?
674
01:07:40,097 --> 01:07:41,766
Who said you were the third choice?
675
01:07:42,558 --> 01:07:44,518
-There were more before me?
-You're
676
01:07:45,269 --> 01:07:46,270
the zeroth choice.
677
01:07:47,938 --> 01:07:49,273
The zeroth choice.
678
01:07:49,815 --> 01:07:53,068
You're right. It has to be you
because you are my cup of tea.
679
01:07:56,906 --> 01:07:58,157
Do you want some champagne?
680
01:07:59,450 --> 01:08:02,828
You said you'll sell the Baekdu Mountain
painting for a good price. So have some.
681
01:08:04,038 --> 01:08:07,208
Do you think the tiger saw
what he wanted to see in the painting?
682
01:08:08,250 --> 01:08:10,336
He probably left without complaining
because he did.
683
01:08:11,337 --> 01:08:15,049
He saw the past like a dream,
a time where he could never go back.
684
01:08:15,925 --> 01:08:17,343
He got pretty lucky.
685
01:08:21,931 --> 01:08:24,183
I'm sure you too have
things you miss in the past
686
01:08:24,517 --> 01:08:25,976
that you can never go back to.
687
01:08:34,026 --> 01:08:35,444
I think I saw that.
688
01:08:38,531 --> 01:08:40,199
I told you that I saw you in a dream.
689
01:08:40,908 --> 01:08:41,867
In a dream?
690
01:08:43,035 --> 01:08:44,286
You were smiling
691
01:08:44,745 --> 01:08:46,038
under a huge tree.
692
01:08:47,331 --> 01:08:50,918
When someone said he'd build you a house,
you said mean things just as you do now,
693
01:08:51,252 --> 01:08:52,503
but you were happy.
694
01:08:56,382 --> 01:08:58,717
The moon shined above the wilderness
where you were drinking,
695
01:08:59,552 --> 01:09:01,262
and it was filled
with sounds of instruments,
696
01:09:01,512 --> 01:09:03,055
along with your laughter.
697
01:09:10,646 --> 01:09:12,565
You were full of joy and happiness.
698
01:09:13,566 --> 01:09:16,527
You weren't alone like you are now.
You had someone by your side.
699
01:09:18,529 --> 01:09:21,031
The man who taught you
how to write your name, Man-wol.
700
01:09:22,408 --> 01:09:24,451
Is he the person you miss the most
701
01:09:25,494 --> 01:09:26,704
in your past?
702
01:09:39,300 --> 01:09:40,342
You...
703
01:09:43,179 --> 01:09:44,638
You really...
704
01:09:47,099 --> 01:09:48,100
saw him.
705
01:09:50,936 --> 01:09:51,937
You have been
706
01:09:52,396 --> 01:09:54,148
waiting for that person
707
01:09:55,274 --> 01:09:57,067
over this long period of time.
708
01:11:35,291 --> 01:11:36,834
How do you see...
709
01:11:39,378 --> 01:11:40,421
such things?
710
01:11:41,380 --> 01:11:42,423
I don't know.
711
01:11:43,549 --> 01:11:45,175
Why do I see you?
712
01:11:45,801 --> 01:11:47,970
I'm scared
that I may have to pay the price for it.
713
01:11:50,764 --> 01:11:52,057
Jang Man-wol.
714
01:11:56,729 --> 01:11:58,772
Since I began to see you,
715
01:12:00,274 --> 01:12:01,608
I've been thinking of you...
716
01:12:03,235 --> 01:12:04,862
very much, awfully a lot.
717
01:12:10,492 --> 01:12:11,827
Jang Man-wol, I'm saying...
718
01:12:13,620 --> 01:12:14,955
you are devouring...
719
01:12:16,457 --> 01:12:18,083
all my nights and dreams.
720
01:13:17,434 --> 01:13:19,561
The old memories that shriveled up
721
01:13:19,895 --> 01:13:21,772
crawled out again because of you.
722
01:13:22,773 --> 01:13:24,358
So I need to check this for myself.
723
01:13:24,441 --> 01:13:27,486
Chan-sung. Starting today,
you will deal with ghost guests.
724
01:13:28,695 --> 01:13:30,697
There's someone she really wants to see.
725
01:13:30,781 --> 01:13:32,616
Every single ghost has someone
that they want to see!
726
01:13:32,699 --> 01:13:35,077
You said the owner was a maniac, right?
727
01:13:35,619 --> 01:13:37,830
-Is that so?
-Leaves have sprouted from the dry tree...
728
01:13:37,913 --> 01:13:39,248
I'm trying to take care of you.
729
01:13:40,290 --> 01:13:41,333
I'm sorry.
730
01:13:41,708 --> 01:13:44,711
Chan-sung, come to my hotel if you die.
731
01:13:46,964 --> 01:13:48,966
Subtitle translation by Wayne Ryu
53005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.