All language subtitles for Hotel Del Luna 03e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 Are you alive? 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,469 Or are you dead? 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 I'm just... 4 00:00:58,057 --> 00:00:59,100 here. 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,480 I'm neither alive 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,108 nor dead. 7 00:01:08,276 --> 00:01:09,319 I'm just stuck. 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 I'm confined in a time zone 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,242 that can't ever be turned back. 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 Let's go! 11 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 No! 12 00:04:22,428 --> 00:04:25,098 You're the one that led the group, aren't you? 13 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 You're the ringleader. 14 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 Hey. 15 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 You guys are thieves from Gaori Village, aren't you? 16 00:05:09,475 --> 00:05:11,102 That means you're a nomad from Goguryeo. 17 00:05:12,270 --> 00:05:13,604 You get what I'm saying, don't you? 18 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Hey! 19 00:05:15,815 --> 00:05:16,816 Shut it. 20 00:05:20,528 --> 00:05:22,864 I'm also from the same place. Hello, brother. 21 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Or should I call you "sister"? 22 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 "Sister"? 23 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Sister. 24 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Why don't you let me free now? 25 00:05:50,808 --> 00:05:53,770 I'm just a low-class officer in charge of escorting his superiors. 26 00:05:53,936 --> 00:05:56,189 So you won't get much money by holding me hostage. 27 00:05:56,647 --> 00:05:58,024 I know how I'm going to get money. 28 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 What? 29 00:05:59,358 --> 00:06:02,737 The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle 30 00:06:04,489 --> 00:06:06,365 seemed to care very dearly about something else. 31 00:06:20,171 --> 00:06:24,092 I guess guarding the young lady wasn't the only thing in your job description. 32 00:06:25,468 --> 00:06:28,930 All I did was talk with her a few times so she wouldn't be bored on her way. 33 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 I guess she couldn't help 34 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 but fall for me because of this pretty face. 35 00:06:36,354 --> 00:06:38,147 Then your face must be worth quite a bit. 36 00:06:41,359 --> 00:06:43,027 Can I persuade you to let me go? 37 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 If my hands and feet were free, 38 00:06:45,905 --> 00:06:47,949 I'm sure I would be even more persuasive. 39 00:06:52,662 --> 00:06:55,081 If I cut off your tongue for talking nonsense, 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 will the price for your face fall? 41 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 How can you say such a scary thing? 42 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 Darn. 43 00:07:42,837 --> 00:07:43,754 Pull me up. 44 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 What are you doing? Can't you hear me? 45 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 How can I help you when I'm like this? 46 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 If my hands and feet were free, I could help you better. 47 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 Throw me your sword. 48 00:07:58,686 --> 00:08:01,147 Don't move. If you move, you'll be sucked in faster. 49 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Throw me your sword. 50 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Where are you going? 51 00:08:38,601 --> 00:08:39,477 Come back! 52 00:09:09,507 --> 00:09:10,549 Grab it. 53 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 Quickly! 54 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 You're my hostage now. 55 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 The price on my head would be much higher 56 00:09:35,032 --> 00:09:37,201 than the price on a low-class warrior's face. 57 00:09:40,246 --> 00:09:44,500 Actually, I'm not a low-class warrior. 58 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle. 59 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 And I'm the captain of her guards. 60 00:10:42,099 --> 00:10:46,270 Are you looking at the moon that has come up today? 61 00:10:46,354 --> 00:10:49,732 Or the moon that came up a thousand years ago? 62 00:10:49,815 --> 00:10:51,901 They are all one and the same. 63 00:10:55,404 --> 00:10:59,700 The flowers in the garden have blossomed brightly. 64 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 You must have taken good care of your guests so far 65 00:11:02,286 --> 00:11:04,580 at the Guest House of the Moon. 66 00:11:04,955 --> 00:11:07,249 I told you I changed the name of this place. 67 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 It's not a guest house. It's Hotel del Luna. 68 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 Stop calling me a landlady. 69 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 I'm the president. 70 00:11:15,341 --> 00:11:16,884 They are the same thing. 71 00:11:18,094 --> 00:11:21,222 I saw that the human who had served you for a while left you. 72 00:11:22,765 --> 00:11:26,143 Well, from death comes a new life. 73 00:11:27,436 --> 00:11:28,771 I also died. 74 00:11:30,648 --> 00:11:32,608 Why don't they take me? 75 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 You didn't die. 76 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 You are tied to the Moon Tree, 77 00:11:36,821 --> 00:11:40,032 and the flow of life and death has stopped for you. I told you that. 78 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 How long will you keep me tied up? 79 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 It's you who is not budging. 80 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 I shriveled up and died. 81 00:11:47,623 --> 00:11:49,834 If you cut it up and burn it, 82 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 I will be on my way. 83 00:11:53,254 --> 00:11:57,049 The leaves sprout, and the flowers bloom and wither. 84 00:11:57,508 --> 00:12:00,970 The time of life and death will flow once again. 85 00:12:01,554 --> 00:12:06,684 Don't you think you should leave something pretty like this behind before you go? 86 00:12:08,644 --> 00:12:11,939 I have nothing pretty and colorful like that to leave behind. 87 00:12:12,731 --> 00:12:15,693 Why don't you pick the bright flowers 88 00:12:15,776 --> 00:12:19,071 and give them to pitiful spirits when you see them off? 89 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 That child is still 90 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 filled to the brim... 91 00:12:35,337 --> 00:12:39,091 I can't leave you like this forever. 92 00:14:27,575 --> 00:14:30,160 Thank you for saving me earlier. 93 00:14:30,244 --> 00:14:31,495 Consider yourself lucky. 94 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 I wouldn't have saved you if you had been wearing other shoes. 95 00:14:36,458 --> 00:14:39,378 They are so much better than the tacky poop colored shoes. 96 00:14:39,461 --> 00:14:42,506 You waited for me, wearing the shoes that I chose for you. 97 00:14:44,383 --> 00:14:45,426 I never waited for you. 98 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Come on. 99 00:14:47,303 --> 00:14:50,055 You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me. 100 00:14:50,139 --> 00:14:51,390 I was just curious. 101 00:14:51,473 --> 00:14:52,892 Of course you were curious. 102 00:14:53,225 --> 00:14:55,769 Because you've been thinking about me all along. 103 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 Did you 104 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 cast a spell on me or something? 105 00:15:00,858 --> 00:15:02,401 Is that why I dreamed about you? 106 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 You dreamed about me? 107 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 Seeing ghosts like this is already too much for me. 108 00:15:07,948 --> 00:15:09,825 I don't want to see you in my dream. 109 00:15:09,908 --> 00:15:12,703 Why? Did I eat you up in your dream or something? 110 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 Forget it. 111 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 I don't think it was you in my dream. 112 00:15:29,637 --> 00:15:31,555 If she were you, she wouldn't have done that. 113 00:15:34,475 --> 00:15:35,559 I forgive you. 114 00:15:38,854 --> 00:15:41,315 You are an adult, so you can have a dream like that. 115 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 What? 116 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 It's not that kind of dream! 117 00:15:47,321 --> 00:15:50,950 Koo Chan-sung. I thought you were weak, 118 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 but you are actually very healthy. 119 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Yes, I am very healthy. 120 00:15:57,873 --> 00:15:59,583 Okay, you stay healthy. 121 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 If you faint like earlier again, it will be too troublesome for me. 122 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 How did you bring me here? 123 00:16:07,424 --> 00:16:09,385 Did you teleport me or something? 124 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 It was nothing. 125 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 Just like you brought a handcart the other day, 126 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 I brought something to carry you here. 127 00:16:21,939 --> 00:16:22,856 Get in there. 128 00:16:24,483 --> 00:16:25,526 Let's move him. 129 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 Ms. Jang, I'm in him. 130 00:16:41,583 --> 00:16:42,584 Let's go. 131 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 Wait for me. 132 00:16:46,922 --> 00:16:49,675 Come on, Ms. Jang. 133 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Come out of there. 134 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Now that I'm in a human body, 135 00:16:54,346 --> 00:16:56,181 may I go out and party a little? 136 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 Come out. 137 00:16:57,266 --> 00:16:59,309 I really don't want to get out of this body. 138 00:16:59,393 --> 00:17:01,186 Ms. Jang. Please. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 Come out! 140 00:17:12,114 --> 00:17:13,323 That must have hurt. 141 00:17:13,407 --> 00:17:14,283 Go. 142 00:17:15,784 --> 00:17:16,702 Go! 143 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 All you need to know is that I moved you here safely. 144 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 Is your neck all right? 145 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Sure. 146 00:17:34,928 --> 00:17:35,929 Why? 147 00:17:36,597 --> 00:17:37,723 As long as you're fine. 148 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 Let's go. 149 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Now that you're at my hotel, I'll give you a tour. 150 00:17:49,234 --> 00:17:52,738 Does this place really exist in the real world? 151 00:17:52,946 --> 00:17:54,323 Like I said last time, 152 00:17:54,406 --> 00:17:57,284 our hotel is officially registered at the Jung-gu District Office, 153 00:17:57,367 --> 00:17:59,161 and we pay all the taxes too. 154 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 It does exist in the real world, 155 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 but its presence is very vague, 156 00:18:07,377 --> 00:18:09,463 so the living do not notice it. 157 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 But it can sometimes be seen 158 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 when the weather is bad or if the person has a good sixth sense. 159 00:18:18,680 --> 00:18:20,182 I didn't know there was a hotel here. 160 00:18:20,265 --> 00:18:21,225 You're right. 161 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 But it looks kind of scary. Let's just go. 162 00:18:27,231 --> 00:18:31,360 But three to four times a year, there are people who come in to check. 163 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 My goodness. 164 00:18:43,455 --> 00:18:45,332 Our rooms are very expensive. 165 00:18:47,000 --> 00:18:49,127 What do you do with the people who insist on coming in? 166 00:18:49,211 --> 00:18:50,838 I will check in. 167 00:18:52,214 --> 00:18:54,883 We have a special room we use for people like them. 168 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 Please go inside. 169 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 Sure. 170 00:19:28,709 --> 00:19:31,253 A number of people have checked into this room, 171 00:19:31,587 --> 00:19:33,797 but no one has ever checked out. 172 00:19:38,468 --> 00:19:39,595 What did you do to them? 173 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Do you want to know? 174 00:19:44,850 --> 00:19:46,059 Do you want to go in? 175 00:20:14,755 --> 00:20:16,298 I still have many places to show you. 176 00:20:16,381 --> 00:20:18,592 Okay. Then let's move on to the next one. 177 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Why do you need sunglasses in the middle of the night? 178 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 I don't come out here very often. 179 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 The sun is too bright. 180 00:21:16,316 --> 00:21:18,902 It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place? 181 00:21:18,986 --> 00:21:20,988 The inside of the hotel isn't the real world. 182 00:21:21,279 --> 00:21:22,698 The time and space here 183 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 are different from the world you live in. 184 00:21:25,367 --> 00:21:29,288 Maps and watches are absolutely useless here. 185 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 So this isn't the real world as well? 186 00:21:55,897 --> 00:21:56,815 No. 187 00:21:57,733 --> 00:22:00,944 Nothing in this hotel exists in the real world. 188 00:22:02,029 --> 00:22:04,865 No matter how pretty it is, it's not in the real world. 189 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 You don't exist 190 00:22:08,910 --> 00:22:09,911 in the real world too? 191 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 No, 192 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 I don't. 193 00:22:40,275 --> 00:22:43,236 Then I wouldn't die if I fell from here? 194 00:22:44,529 --> 00:22:46,782 Be careful. You're still alive. 195 00:22:46,990 --> 00:22:50,494 If a living human falls down, he'll die because the human body is too weak. 196 00:23:07,344 --> 00:23:09,846 This was what it was like to have a warm body 197 00:23:11,473 --> 00:23:12,682 with a beating heart. 198 00:23:20,732 --> 00:23:23,193 You need to be alive. You have many things to do for me. 199 00:23:25,278 --> 00:23:27,572 Stay by my side from now on, Koo Chan-sung. 200 00:23:29,616 --> 00:23:30,742 If I say no, 201 00:23:31,993 --> 00:23:33,411 are you going to push me over? 202 00:23:49,719 --> 00:23:51,471 It may be a surreal place, 203 00:23:51,805 --> 00:23:53,515 but I demand realistic benefits. 204 00:23:54,808 --> 00:23:57,561 And I am going to wear whatever shoes I like. 205 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 You thought I might push you over? 206 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 Is that why you have changed your mind? 207 00:24:07,654 --> 00:24:09,030 I've come this far. 208 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 What's the use of running away now? 209 00:24:15,036 --> 00:24:16,663 To be honest, I got curious. 210 00:24:17,706 --> 00:24:19,249 And it looks kind of fun too. 211 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 I want to know more 212 00:24:24,045 --> 00:24:26,923 about you and this hotel. 213 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 Good. 214 00:24:46,610 --> 00:24:48,862 I was going to let it slide even if you tried to run away 215 00:24:48,945 --> 00:24:50,155 a few more times. 216 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Like I told you before, you are my cup of tea. 217 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 It was her. 218 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 That woman. 219 00:25:33,573 --> 00:25:35,116 May I get a refill on my coffee? 220 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 Yes. 221 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 -Oh, right. Honey. -Yes? 222 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Let's stop by the grocery store on the way. 223 00:26:05,939 --> 00:26:07,899 We'd have to take a detour. 224 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 Let's just go next time. 225 00:26:17,325 --> 00:26:18,535 What happened? 226 00:26:19,160 --> 00:26:21,204 -What should we do? -Hello? 227 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 -What do we do? Is she dead? -Is this 911? 228 00:26:23,373 --> 00:26:25,250 Someone got hit by a car. 229 00:26:25,875 --> 00:26:27,377 No, it wasn't me. 230 00:26:27,460 --> 00:26:29,254 She suddenly fell from an overpass. 231 00:26:29,713 --> 00:26:31,840 Yes, can you please come quickly? 232 00:26:32,590 --> 00:26:35,218 Oh, right. The location? 233 00:26:36,511 --> 00:26:38,680 We're currently at... 234 00:27:03,246 --> 00:27:04,372 911 EMERGENCY SERVICE 235 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 That darn loser. 236 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 This is driving me crazy. 237 00:27:22,640 --> 00:27:23,641 Whatever! 238 00:28:13,733 --> 00:28:15,443 What's going on? 239 00:28:18,446 --> 00:28:20,031 What happened to me? 240 00:28:27,747 --> 00:28:28,790 Who are you? 241 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 This is mine. 242 00:28:53,273 --> 00:28:56,359 We have a new human hotel manager. 243 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 I brought him from one of the best hotels named by Forbes. 244 00:28:59,362 --> 00:29:00,572 So he'll do a good job. 245 00:29:00,655 --> 00:29:03,032 I know he graduated from Harvard, 246 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 but the work we do here isn't based on knowledge. 247 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 He needs to have some guts. 248 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 But he seems very weak-hearted, and that worries me. 249 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 How about we leave the position vacant for a while 250 00:29:11,332 --> 00:29:15,128 and hire someone from the two candidates you had in mind? 251 00:29:16,004 --> 00:29:18,339 There were two other candidates? 252 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 Of course. 253 00:29:19,674 --> 00:29:22,719 The top candidate even knows how to perform an exorcism, right? 254 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 What's the point? 255 00:29:24,888 --> 00:29:26,806 He left to catch some useless ghost. 256 00:29:28,683 --> 00:29:31,478 I ask you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 257 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 Why are you here? What is your name? 258 00:29:45,241 --> 00:29:47,494 -That's enough! -Do not interfere! 259 00:29:49,871 --> 00:29:53,541 I can't go there before I catch this ghost. 260 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 You should leave. 261 00:29:59,839 --> 00:30:02,842 I ask you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 262 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 What is your name? 263 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 Answer me! 264 00:30:06,805 --> 00:30:09,349 -I'm more scared of him. -Tell me your name! 265 00:30:10,892 --> 00:30:14,062 I gave him the ability to see ghosts only to see him leave to catch some ghost. 266 00:30:14,145 --> 00:30:15,647 Won't he come back once he catches it? 267 00:30:15,730 --> 00:30:17,982 That'll be impossible. The ghost is really strong. 268 00:30:18,525 --> 00:30:19,734 Park Il-do, that punk. 269 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Who was the second candidate? 270 00:30:23,780 --> 00:30:25,323 He was a fighter pilot. 271 00:30:25,406 --> 00:30:28,117 She went all the way to the States to find him. 272 00:30:28,284 --> 00:30:30,203 But he eventually left in that thing. 273 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 In what thing? 274 00:31:51,492 --> 00:31:53,328 I don't need the top two candidates. 275 00:31:53,453 --> 00:31:54,996 Koo Chan-sung is here, so we're good. 276 00:31:55,121 --> 00:31:56,539 His office is ready. 277 00:31:56,623 --> 00:32:00,168 Mr. No knew he was going to leave and had the office cleaned up beforehand. 278 00:32:00,460 --> 00:32:04,047 He worked here for 30 years, but he didn't leave a single trace behind. 279 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 Yes, he did. 280 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 That over there. 281 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 Mr. No took that photo. 282 00:32:11,846 --> 00:32:14,390 So many humans worked here, 283 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 but they're all so vague to me. 284 00:32:16,643 --> 00:32:19,646 How many people were here including Mr. No? 285 00:32:20,146 --> 00:32:21,814 Ms. Jang is the only one who knows that. 286 00:32:22,357 --> 00:32:25,109 There's been no one special. What's the point of counting? 287 00:32:27,528 --> 00:32:29,864 What are you doing? Get back to work. 288 00:33:17,745 --> 00:33:20,331 He was nothing more than the 48th human to work here. 289 00:33:21,624 --> 00:33:22,959 And Koo Chan-sung 290 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 will just be the 49th human to work here. Nothing more. 291 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 MANAGER KOO CHAN-SUNG 292 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 I caved in way too easily. That was so not like me. 293 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Why did I do that? 294 00:34:08,463 --> 00:34:11,090 This was what it was like to have a warm body 295 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 with a beating heart. 296 00:34:17,472 --> 00:34:18,973 I got too carried away. 297 00:34:30,276 --> 00:34:33,738 Ms. Jang told us to say hello to the new manager. 298 00:34:34,739 --> 00:34:36,407 If you all work here, 299 00:34:37,074 --> 00:34:40,036 that means you're all ghosts, right? 300 00:34:40,328 --> 00:34:42,163 I died about 500 years ago. 301 00:34:43,456 --> 00:34:45,124 She died 200 years ago. 302 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 And he died 70 years ago. He's the youngest among us. 303 00:34:56,469 --> 00:34:59,597 I was a scholar who studied very hard when I was alive. 304 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 After a long period of studying, 305 00:35:02,058 --> 00:35:04,227 I passed the National State Exam with the highest score. 306 00:35:07,313 --> 00:35:10,316 But I suddenly died right before achieving my lifelong dream. 307 00:35:11,651 --> 00:35:14,737 And while I was wandering around, I found Man-wol Inn. 308 00:35:23,287 --> 00:35:25,456 I've been here the longest. 309 00:35:26,290 --> 00:35:28,793 You said you used to study. Then what do you do here? 310 00:35:28,876 --> 00:35:31,504 I used to be very bright when it came to writing poems. 311 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 And now, 312 00:35:33,130 --> 00:35:34,465 I'm a bartender. 313 00:35:40,137 --> 00:35:43,516 So you're the bartender who's in charge of the food and beverages. 314 00:35:43,641 --> 00:35:47,103 I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family. 315 00:35:48,437 --> 00:35:52,650 But I ended up getting murdered by my own family. 316 00:36:14,505 --> 00:36:16,173 While staying here, 317 00:36:16,674 --> 00:36:20,428 I'll make sure I see the last member of that loathful family die 318 00:36:21,137 --> 00:36:23,723 with my own eyes before I leave for the afterlife. 319 00:36:25,433 --> 00:36:27,518 You must have a deep grudge. 320 00:36:28,728 --> 00:36:30,688 I'm in charge of the rooms. 321 00:36:31,397 --> 00:36:32,732 I see, ma'am. 322 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 I died during the Korean War. 323 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 This was called Man-wol Hostel at that time. 324 00:37:07,433 --> 00:37:09,602 It wasn't doing so well back then. 325 00:37:10,186 --> 00:37:14,023 I'm waiting to go with my sister who's still alive. 326 00:37:14,899 --> 00:37:17,735 All of us have long stories to tell. 327 00:37:18,235 --> 00:37:19,612 As for me-- 328 00:37:19,695 --> 00:37:22,698 We all came here as guests at first. But now 329 00:37:22,782 --> 00:37:24,909 we're working here, extending our stays. 330 00:37:25,368 --> 00:37:27,787 Aside from Ms. Jang, the three of us have been here 331 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 the longest. 332 00:37:29,705 --> 00:37:32,667 Then did Ms. Jang come here as a guest like you, 333 00:37:32,750 --> 00:37:34,460 and ended up staying for a long term? 334 00:37:34,543 --> 00:37:35,544 No. 335 00:37:35,628 --> 00:37:37,880 Ms. Jang is the owner of Hotel del Luna. 336 00:37:37,964 --> 00:37:39,257 Owner of what? 337 00:37:39,423 --> 00:37:41,968 She's just tied down here for a punishment from that crone. 338 00:37:42,343 --> 00:37:43,302 She's being tied down? 339 00:37:43,386 --> 00:37:46,430 There's a huge tree in our garden, but-- 340 00:37:48,933 --> 00:37:50,309 Do we have a garden? 341 00:37:50,393 --> 00:37:52,770 I think we left the front desk and the bar unattended for too long. 342 00:37:52,853 --> 00:37:54,730 We better go. 343 00:37:55,773 --> 00:37:58,275 I can't be lazy at work, or I'll be sent to the other world. 344 00:37:58,359 --> 00:38:02,405 I'll tell you my long story at the bar while treating you to a martini. 345 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 I think you're done for the day. You can go home now. 346 00:38:15,918 --> 00:38:18,045 Where is the garden with the huge tree? 347 00:38:18,587 --> 00:38:19,880 I didn't get to see it today. 348 00:38:19,964 --> 00:38:22,842 She probably didn't show it to you because it's unnecessary. 349 00:38:25,428 --> 00:38:27,430 Is there some kind of tie between Ms. Jang 350 00:38:27,513 --> 00:38:28,931 and that tree? 351 00:38:32,935 --> 00:38:34,145 Mr. Koo. 352 00:38:34,979 --> 00:38:37,898 How long do you want to work here? 353 00:38:40,276 --> 00:38:42,903 As short as possible since I didn't come here out of choice. 354 00:38:42,987 --> 00:38:46,115 Then, it'd be best to keep your curiosity to a minimum. 355 00:38:48,617 --> 00:38:52,538 You must mean the more I know, the longer I'll be tied to this place. 356 00:38:52,663 --> 00:38:55,499 The rest of us will take care of hosting the guests. 357 00:38:55,583 --> 00:38:58,836 All you have to do is do the work 358 00:38:58,919 --> 00:39:00,588 related to the humans. 359 00:39:03,132 --> 00:39:04,008 I'll do that. 360 00:40:20,251 --> 00:40:22,670 Hey, are you going to work already? 361 00:40:23,879 --> 00:40:25,798 No, I just got off work. 362 00:40:25,881 --> 00:40:26,966 Did you have a night shift? 363 00:40:27,550 --> 00:40:28,384 No. 364 00:40:28,801 --> 00:40:30,594 I have to quit the hotel I'm working at. 365 00:40:31,512 --> 00:40:33,597 -Why? -I'm going to work at a different one. 366 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 Which hotel? 367 00:40:34,807 --> 00:40:36,976 Why quit the best hotel in Seoul? 368 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 The hotel I'll work at 369 00:40:38,978 --> 00:40:42,314 has a private beach and a soaring rooftop bar. 370 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 Is there such a hotel in Seoul? 371 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 I want to go there too. 372 00:40:47,862 --> 00:40:48,737 You can't. 373 00:40:49,905 --> 00:40:51,866 If you come, you'll be in Room 404. 374 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 What's in Room 404? 375 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Is it a suite? 376 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 I'm so tired. 377 00:41:04,962 --> 00:41:07,715 Hurray! 378 00:41:15,764 --> 00:41:16,599 Yes. 379 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 This is the real world. 380 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 I have a place to stay, and I have a friend. 381 00:41:21,020 --> 00:41:22,938 I have lots of other hotels asking me to come. 382 00:41:23,689 --> 00:41:24,773 Don't get confused. 383 00:41:30,112 --> 00:41:31,322 I'm finally calming down. 384 00:41:32,656 --> 00:41:33,824 This really helps. 385 00:41:58,974 --> 00:42:01,101 Something strange followed me to the real world. 386 00:43:01,036 --> 00:43:02,079 It's a moon. 387 00:43:03,455 --> 00:43:04,748 It's to show that it's mine. 388 00:43:27,146 --> 00:43:28,147 Man... 389 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Wol. 390 00:43:34,111 --> 00:43:35,321 This is how you write it. 391 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 MAN-WOL 392 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 I'm paying you back for giving me good wine. 393 00:44:55,275 --> 00:44:56,902 DEL LUNA 394 00:44:59,196 --> 00:45:02,199 She was in my dream, and now she's calling me. 395 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 It's getting me confused. 396 00:45:07,246 --> 00:45:08,956 What took you so long to pick up? 397 00:45:12,084 --> 00:45:13,043 What is it? 398 00:45:14,420 --> 00:45:17,381 I have your first job for you. 399 00:45:17,631 --> 00:45:18,549 What is it? 400 00:45:19,883 --> 00:45:21,844 I want to sell the painting of Baekdu Mountain. 401 00:45:24,638 --> 00:45:25,556 What? 402 00:45:33,480 --> 00:45:35,399 The soul of the mythical creature 403 00:45:35,983 --> 00:45:39,194 made the aura of this painting even better. 404 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 I'll be able to get twice its original price. 405 00:45:42,948 --> 00:45:43,949 If we sell this, 406 00:45:45,742 --> 00:45:47,411 what about the tiger inside? 407 00:45:47,995 --> 00:45:49,663 The tiger has just left. 408 00:45:50,330 --> 00:45:51,540 This is an empty painting. 409 00:45:51,874 --> 00:45:52,833 The tiger has left? 410 00:45:53,834 --> 00:45:56,211 The tiger lived in a zoo all his life. 411 00:45:56,795 --> 00:45:59,256 He got sick of living in Baekdu Mountain in a couple of days. 412 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 He went to the afterlife after playing there for a few days. 413 00:46:01,884 --> 00:46:04,136 I'm sure he'll be reborn in blessing. 414 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Is this why you asked me to get the painting? 415 00:46:06,096 --> 00:46:06,930 To sell it? 416 00:46:07,014 --> 00:46:08,640 Not because you cared about the tiger. 417 00:46:09,475 --> 00:46:11,310 Of course I care about the tiger. 418 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 I even wore this for him. 419 00:46:14,521 --> 00:46:15,481 Hey! 420 00:46:16,565 --> 00:46:18,442 Make sure you get a good price for this. 421 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 Then as a reward, 422 00:46:20,110 --> 00:46:23,030 I'll get you a tiger print suit like this. 423 00:46:23,780 --> 00:46:26,658 No, thanks. Who would wear such a thing? 424 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 Why not? You love the poop color. 425 00:46:29,328 --> 00:46:33,123 I even got the new car in that color, just for you. 426 00:46:33,415 --> 00:46:35,834 -A new car? -Make sure to sell this by today. 427 00:46:35,918 --> 00:46:37,211 I have to pick up the new car. 428 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 You bought a car? 429 00:46:38,462 --> 00:46:40,923 The car I drove the other day was also a new one. 430 00:46:41,006 --> 00:46:44,218 You're right. I'm broke now because I bought another new car. 431 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Make sure you get a good price for this painting. 432 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 At least twice its original price. 433 00:46:56,480 --> 00:47:01,318 Let's go pick up my new car 434 00:47:04,279 --> 00:47:05,614 I must've been crazy. 435 00:47:06,365 --> 00:47:09,535 What more is there to know? She's nothing but a money chaser. 436 00:47:13,872 --> 00:47:16,083 Is he really gone? Is he not in there? 437 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 Roar. 438 00:47:25,884 --> 00:47:29,263 Roar! 439 00:47:50,325 --> 00:47:52,286 KIM YU-NA 440 00:48:02,421 --> 00:48:05,507 That's not who you are. You died right here! 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,268 Give my body back to me! 442 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 Yes, Director. Thank you for introducing me to him. 443 00:48:24,568 --> 00:48:26,612 Yes, I'm heading to the gallery right now. 444 00:48:27,029 --> 00:48:28,196 I'll see you soon. 445 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 Give my body back to me! 446 00:49:39,559 --> 00:49:42,813 Seems like Mr. Third Choice brought in a very annoying guest. 447 00:49:43,105 --> 00:49:46,066 She must have some issues. She keeps saying she's not dead. 448 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 This isn't our first time seeing the dead saying they're alive. 449 00:49:49,653 --> 00:49:52,280 They always say that they're alive, they can't die or ask why they died. 450 00:49:52,364 --> 00:49:53,865 We hear that all the time. 451 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 Ms. Jang will handle it, right? 452 00:50:01,915 --> 00:50:03,333 I told you to go sell a painting. 453 00:50:03,417 --> 00:50:05,585 Why did you bring in an unwanted guest? 454 00:50:05,711 --> 00:50:06,795 Are you a tout or what? 455 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 What did you say? 456 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 You said that you comfort souls here. 457 00:50:12,801 --> 00:50:16,012 She seems like she has issues. Why don't you come up with a solution? 458 00:50:16,346 --> 00:50:18,724 You said you saw her other self wandering around? 459 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 She said she was robbed of her body. If it's true, we should get it back. 460 00:50:21,643 --> 00:50:25,188 What you've brought is a soul that came out of her living body. 461 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 So you're saying that her body is out there without a soul? 462 00:50:31,403 --> 00:50:32,988 You said she was robbed of her body. 463 00:50:33,071 --> 00:50:35,157 Her body must be taken over by another ghost. 464 00:50:40,620 --> 00:50:43,290 What's wrong with Yu-na? 465 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 Yu-na bullied her the most. 466 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 Maybe she feels guilty for everything she did to her. 467 00:50:48,754 --> 00:50:50,380 She's acting like she actually feels bad. 468 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 Is this the girl's house? 469 00:50:59,431 --> 00:51:02,809 Yes, Yu-na is the only child of this household. 470 00:51:04,352 --> 00:51:07,314 Their one and only daughter's body is taken over by a ghost. 471 00:51:07,397 --> 00:51:08,690 Of course we should get it back. 472 00:51:08,774 --> 00:51:11,735 I think I already know the answer, 473 00:51:11,818 --> 00:51:13,445 but are you going to force them pay you? 474 00:51:14,780 --> 00:51:16,740 This isn't just a rich house. 475 00:51:17,449 --> 00:51:19,618 That's the poop colored car that I'm in love with. 476 00:51:19,701 --> 00:51:23,538 It's very difficult to buy that car now, but they already bought it before I did. 477 00:51:24,498 --> 00:51:27,042 That means that they're filthy rich. 478 00:51:30,462 --> 00:51:33,757 We need to find out why this is happening, right? 479 00:51:33,840 --> 00:51:34,966 It's because of a necklace. 480 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 It belongs to the dead friend who took her body. 481 00:51:37,260 --> 00:51:39,888 The ghost's deep grudge followed her, stuck to the necklace. 482 00:51:39,971 --> 00:51:41,264 Then it took over her body. 483 00:51:41,348 --> 00:51:43,099 I thought they were friends. Why would she do that? 484 00:51:43,266 --> 00:51:46,520 Stop asking questions. You said we need to get the body back. 485 00:51:46,853 --> 00:51:48,855 Then that's all we need to do. 486 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Go after her. 487 00:51:59,157 --> 00:52:00,075 Hey! 488 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Let me go! 489 00:52:15,715 --> 00:52:17,259 I'm going to kill her body. 490 00:52:17,425 --> 00:52:20,262 This isn't even your body. Why are you doing this to a friend? 491 00:52:21,179 --> 00:52:22,764 She's not a friend. 492 00:52:24,683 --> 00:52:26,268 She's the one who killed me. 493 00:52:33,149 --> 00:52:34,943 JEONG SU-JEONG 494 00:52:38,488 --> 00:52:39,531 Give it back to me. 495 00:52:39,823 --> 00:52:41,324 You live on social assistance, 496 00:52:41,408 --> 00:52:43,618 and you waste your money on something like this? 497 00:52:44,452 --> 00:52:46,288 Do you have no conscience? 498 00:52:46,872 --> 00:52:48,707 The money you get is for your meals. 499 00:52:50,458 --> 00:52:53,378 This is what we call a waste of tax money. 500 00:52:55,130 --> 00:52:56,131 Give it back. 501 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 Give it back! 502 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 Take it if you can. 503 00:53:01,428 --> 00:53:03,889 -Here you go. -Give it back to me! 504 00:53:05,223 --> 00:53:06,224 Give it back! 505 00:53:07,309 --> 00:53:08,351 Give it to me. 506 00:53:15,609 --> 00:53:16,610 You little! 507 00:53:17,527 --> 00:53:18,778 Let go of me! 508 00:53:33,710 --> 00:53:35,879 I can't remember anything after falling off the bridge. 509 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 When I came to consciousness, 510 00:53:39,382 --> 00:53:41,051 I realized that I'm in her body... 511 00:53:43,053 --> 00:53:45,180 with my necklace in her hand. 512 00:53:51,144 --> 00:53:53,104 Are you here to give Yu-na her body back? 513 00:53:53,188 --> 00:53:54,606 She killed me! 514 00:54:01,905 --> 00:54:03,031 That's it. 515 00:54:03,615 --> 00:54:05,575 Get me my body back with that now. 516 00:54:05,659 --> 00:54:07,327 The grudge in here... 517 00:54:09,371 --> 00:54:11,414 doesn't disappear that easily. 518 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 Just tell my parents. 519 00:54:13,583 --> 00:54:15,835 They'll do anything for me. 520 00:54:17,629 --> 00:54:18,797 Of course they should. 521 00:54:20,340 --> 00:54:22,175 They're the ones who made you after all. 522 00:54:31,393 --> 00:54:34,771 What is it that you wanted to talk about our daughter? 523 00:54:36,690 --> 00:54:39,776 Yu-na murdered someone. 524 00:54:43,905 --> 00:54:45,281 Did you know 525 00:54:45,365 --> 00:54:48,243 that one of Yu-na's classmates committed suicide on an overpass? 526 00:54:50,036 --> 00:54:51,621 That's not entirely true. 527 00:54:52,539 --> 00:54:54,249 Your daughter killed her. 528 00:54:57,752 --> 00:55:00,922 This necklace is the evidence. 529 00:55:07,846 --> 00:55:10,140 What is it that you want? 530 00:55:13,643 --> 00:55:15,645 I came to collect the price. 531 00:55:18,606 --> 00:55:22,360 Do you think it's wrong of me to kill Yu-na? 532 00:55:22,694 --> 00:55:24,070 Let's find another way. 533 00:55:25,280 --> 00:55:26,531 What way? 534 00:55:29,951 --> 00:55:32,287 No matter what I do, I can't come back to life. 535 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 I wanted to live! 536 00:55:39,169 --> 00:55:41,046 Even when they called me a parasite, 537 00:55:42,130 --> 00:55:44,299 I still wanted to live on. 538 00:55:51,264 --> 00:55:52,390 Let go of me! 539 00:55:53,975 --> 00:55:55,226 Please let go of me. 540 00:55:59,272 --> 00:56:01,107 I can't let her return to this body 541 00:56:02,692 --> 00:56:04,569 and live like nothing happened. 542 00:56:07,906 --> 00:56:09,157 Please let go of me. 543 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 Wait, just a second. 544 00:56:22,587 --> 00:56:24,130 I'll go get the necklace. 545 00:56:25,924 --> 00:56:28,259 You should just live in this body, okay? 546 00:56:38,186 --> 00:56:39,270 Where is the necklace? 547 00:56:42,065 --> 00:56:44,150 We can't let her return to her body yet! 548 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 It'd be too unfair for that girl! 549 00:56:46,402 --> 00:56:47,821 I already returned the necklace. 550 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 It's in the hands of her parents. 551 00:57:24,315 --> 00:57:27,235 So this necklace belonged to that dead girl, right? 552 00:57:28,153 --> 00:57:30,155 That woman told us this is the only evidence. 553 00:57:32,407 --> 00:57:35,201 There are two ways to pay for what she did. 554 00:57:35,410 --> 00:57:37,203 One, take this necklace as evidence 555 00:57:37,287 --> 00:57:39,914 to prove your daughter's wrongdoing and punish her. 556 00:57:40,039 --> 00:57:42,458 She should also apologize to the dead girl's soul. 557 00:57:42,584 --> 00:57:43,751 Two, 558 00:57:44,752 --> 00:57:48,548 you buy my silence and get rid of this necklace. 559 00:58:04,814 --> 00:58:06,566 I'll pay as much as you want. 560 00:58:07,734 --> 00:58:08,651 Please... 561 00:58:10,487 --> 00:58:12,155 give it to us and keep it a secret. 562 00:58:14,157 --> 00:58:15,408 So you made your decision. 563 00:58:17,368 --> 00:58:21,664 You'll have to pay a big price. 564 00:58:31,257 --> 00:58:34,010 Everything will go back to normal, right? 565 00:58:34,219 --> 00:58:35,220 Of course. 566 00:58:36,095 --> 00:58:37,889 Once that necklace is gone, 567 00:58:38,598 --> 00:58:40,975 no one will know that you killed her. 568 00:58:41,601 --> 00:58:43,061 No one will know, right? 569 00:58:44,521 --> 00:58:46,606 I told you that her grudge is very deep, didn't I? 570 00:58:47,649 --> 00:58:49,150 Once that necklace is burned, 571 00:58:49,817 --> 00:58:53,488 your chance to be forgiven for what you did will be gone for good too. 572 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 It doesn't matter. 573 00:58:58,701 --> 00:58:59,619 It does. 574 00:59:00,536 --> 00:59:02,247 You won't ever be able to go back. 575 00:59:02,956 --> 00:59:03,790 Pardon? 576 00:59:04,749 --> 00:59:07,710 I'm saying that your soul 577 00:59:08,878 --> 00:59:11,756 will really die without anyone realizing. 578 00:59:16,427 --> 00:59:17,387 Darn it. 579 00:59:28,064 --> 00:59:29,857 What's done is done, she's already dead. 580 00:59:29,983 --> 00:59:32,235 Our Yu-na should continue to have a good life. 581 00:59:33,361 --> 00:59:34,445 Yes, she should. 582 00:59:34,862 --> 00:59:36,906 None of this happened. 583 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 But what do you think... 584 00:59:40,952 --> 00:59:43,204 that woman meant by the last comment? 585 00:59:45,456 --> 00:59:46,332 Right. 586 00:59:46,874 --> 00:59:51,921 You should know that the choice you made will kill your daughter's soul. 587 00:59:58,052 --> 00:59:59,095 No! 588 01:00:02,265 --> 01:00:04,559 No! What do I do? 589 01:00:06,352 --> 01:00:09,897 Mom, take it out! Mom! Please! 590 01:00:09,981 --> 01:00:12,275 Please take it out, Mom! 591 01:00:12,483 --> 01:00:15,361 I said, take it out! Take it out! 592 01:00:40,345 --> 01:00:41,971 You should live in that body now. 593 01:00:42,513 --> 01:00:44,599 Although you're parasitic on the body, 594 01:00:45,350 --> 01:00:48,603 try your best to survive again. 595 01:00:55,234 --> 01:00:58,029 DEATH 596 01:01:09,040 --> 01:01:11,501 She has become a true parasite. 597 01:01:14,253 --> 01:01:15,338 However, 598 01:01:16,297 --> 01:01:17,924 she found herself a golden host. 599 01:01:19,634 --> 01:01:23,221 I bet they'll spoil her not knowing she's only their daughter's shell. 600 01:01:23,429 --> 01:01:24,639 That young girl 601 01:01:25,348 --> 01:01:27,600 will be tortured while watching her own shell. 602 01:01:28,101 --> 01:01:29,268 I feel bad for her. 603 01:01:29,894 --> 01:01:32,647 She's only paying for what she did. 604 01:01:36,693 --> 01:01:39,362 She's just tied down here for a punishment from that crone. 605 01:01:41,739 --> 01:01:44,867 Are you also paying for what you did? 606 01:01:54,001 --> 01:01:55,420 I heard you're being punished. 607 01:01:58,214 --> 01:01:59,215 I am. 608 01:02:00,800 --> 01:02:03,428 Someone told me that I'm arrogant and foolish. 609 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 Although I don't agree with it. 610 01:02:09,976 --> 01:02:11,018 Right. 611 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 What was that? Did you just say, "Right"? 612 01:02:15,356 --> 01:02:16,566 Are you mocking me? 613 01:02:17,024 --> 01:02:17,984 No, I'm not. 614 01:02:18,901 --> 01:02:21,362 Sometimes. No, very rarely, 615 01:02:22,780 --> 01:02:24,323 I feel bad for you. 616 01:02:38,921 --> 01:02:40,673 TEXT MESSAGE 617 01:02:40,882 --> 01:02:41,883 What is this? 618 01:02:42,467 --> 01:02:44,719 They cancelled the car I pre-ordered. 619 01:02:46,721 --> 01:02:49,390 What kind of bullshit is this? 620 01:02:50,600 --> 01:02:53,102 How is this possible? Are they looking down on me? 621 01:02:53,686 --> 01:02:54,854 They're dead meat. 622 01:02:55,354 --> 01:02:56,689 Do you take me for a fool? 623 01:02:57,106 --> 01:02:58,399 Forget it. 624 01:02:59,358 --> 01:03:00,651 Give me the one in charge. 625 01:03:01,068 --> 01:03:02,737 I said, the one in charge! 626 01:03:07,074 --> 01:03:10,495 When Ms. Jang gets angry, she drinks champagne in bulk. 627 01:03:10,620 --> 01:03:12,497 Mr. No always prepared it for her. 628 01:03:13,748 --> 01:03:17,668 I didn't know I'd be required to serve Ms. Jang alcohol. 629 01:03:17,877 --> 01:03:19,712 You're so unlucky. 630 01:03:19,962 --> 01:03:21,839 You were the third choice, 631 01:03:22,256 --> 01:03:25,009 so we didn't expect you'd end up as our manager. 632 01:03:25,259 --> 01:03:26,511 I was the third choice? 633 01:03:32,683 --> 01:03:34,894 They told me not to tell you about that. 634 01:03:36,646 --> 01:03:40,608 Are you saying I was the third choice for the job? 635 01:03:40,733 --> 01:03:41,901 -No. -This means 636 01:03:42,109 --> 01:03:44,820 there were two other candidates before me. 637 01:03:44,946 --> 01:03:46,948 You're here now, so you're the winner. 638 01:03:47,031 --> 01:03:48,866 It's a feat that I'm not happy about. 639 01:03:50,576 --> 01:03:51,827 Here it is. 640 01:03:57,458 --> 01:03:58,417 What is this? 641 01:03:58,501 --> 01:04:00,294 This sign shows that it belongs to Ms. Jang. 642 01:04:00,378 --> 01:04:02,129 Anything with this means it's Ms. Jang's. 643 01:04:04,298 --> 01:04:05,299 It's a moon. 644 01:04:06,217 --> 01:04:07,677 It's to show that it's mine. 645 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 Come this way. 646 01:04:33,703 --> 01:04:34,704 Ms. Choe. 647 01:04:36,205 --> 01:04:39,625 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 648 01:04:40,334 --> 01:04:43,212 What does it mean that she's tied down for a punishment? 649 01:04:43,296 --> 01:04:45,965 You're just a passer-by here. 650 01:04:47,258 --> 01:04:49,802 Like these people who stopped by over the many years, 651 01:04:50,219 --> 01:04:52,305 just consider you're only visiting for a moment, 652 01:04:52,680 --> 01:04:55,391 and leave this place as soon as possible as you wish. 653 01:05:33,137 --> 01:05:36,599 MAN-WOL HOSTEL 654 01:05:41,520 --> 01:05:45,358 Why are you enduring like that for such a long time? 655 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 MAN-WOL INN 656 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 Is this that tree? 657 01:06:41,497 --> 01:06:43,040 There are no leaves. 658 01:06:47,503 --> 01:06:48,671 What are you doing here? 659 01:06:56,137 --> 01:06:58,597 You didn't show me the garden, so I came by myself. 660 01:06:59,223 --> 01:07:01,809 Guests cannot come here. So you don't need to see this. 661 01:07:03,769 --> 01:07:05,187 Is this that tree? 662 01:07:05,271 --> 01:07:07,231 The tree that my father touched. 663 01:07:08,482 --> 01:07:09,984 The reason why I was sold here. 664 01:07:10,067 --> 01:07:11,068 You're right. 665 01:07:11,235 --> 01:07:13,320 You're paying the price too. 666 01:07:16,699 --> 01:07:18,159 But it didn't have to be me. 667 01:07:18,242 --> 01:07:19,785 I heard I was the third one on the list. 668 01:07:21,954 --> 01:07:23,914 I really thought it had to be me. 669 01:07:23,998 --> 01:07:26,709 You said I am your cup of tea, so I made a huge decision to come here. 670 01:07:27,043 --> 01:07:28,502 But I wasn't your first or second choice. 671 01:07:31,172 --> 01:07:34,550 Yes, there were first and second candidates before you. 672 01:07:36,218 --> 01:07:37,678 Was I really the third choice? 673 01:07:37,762 --> 01:07:39,680 Wasn't I the fourth, or the fifth one by any chance? 674 01:07:40,097 --> 01:07:41,766 Who said you were the third choice? 675 01:07:42,558 --> 01:07:44,518 -There were more before me? -You're 676 01:07:45,269 --> 01:07:46,270 the zeroth choice. 677 01:07:47,938 --> 01:07:49,273 The zeroth choice. 678 01:07:49,815 --> 01:07:53,068 You're right. It has to be you because you are my cup of tea. 679 01:07:56,906 --> 01:07:58,157 Do you want some champagne? 680 01:07:59,450 --> 01:08:02,828 You said you'll sell the Baekdu Mountain painting for a good price. So have some. 681 01:08:04,038 --> 01:08:07,208 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 682 01:08:08,250 --> 01:08:10,336 He probably left without complaining because he did. 683 01:08:11,337 --> 01:08:15,049 He saw the past like a dream, a time where he could never go back. 684 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 He got pretty lucky. 685 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 I'm sure you too have things you miss in the past 686 01:08:24,517 --> 01:08:25,976 that you can never go back to. 687 01:08:34,026 --> 01:08:35,444 I think I saw that. 688 01:08:38,531 --> 01:08:40,199 I told you that I saw you in a dream. 689 01:08:40,908 --> 01:08:41,867 In a dream? 690 01:08:43,035 --> 01:08:44,286 You were smiling 691 01:08:44,745 --> 01:08:46,038 under a huge tree. 692 01:08:47,331 --> 01:08:50,918 When someone said he'd build you a house, you said mean things just as you do now, 693 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 but you were happy. 694 01:08:56,382 --> 01:08:58,717 The moon shined above the wilderness where you were drinking, 695 01:08:59,552 --> 01:09:01,262 and it was filled with sounds of instruments, 696 01:09:01,512 --> 01:09:03,055 along with your laughter. 697 01:09:10,646 --> 01:09:12,565 You were full of joy and happiness. 698 01:09:13,566 --> 01:09:16,527 You weren't alone like you are now. You had someone by your side. 699 01:09:18,529 --> 01:09:21,031 The man who taught you how to write your name, Man-wol. 700 01:09:22,408 --> 01:09:24,451 Is he the person you miss the most 701 01:09:25,494 --> 01:09:26,704 in your past? 702 01:09:39,300 --> 01:09:40,342 You... 703 01:09:43,179 --> 01:09:44,638 You really... 704 01:09:47,099 --> 01:09:48,100 saw him. 705 01:09:50,936 --> 01:09:51,937 You have been 706 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 waiting for that person 707 01:09:55,274 --> 01:09:57,067 over this long period of time. 708 01:11:35,291 --> 01:11:36,834 How do you see... 709 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 such things? 710 01:11:41,380 --> 01:11:42,423 I don't know. 711 01:11:43,549 --> 01:11:45,175 Why do I see you? 712 01:11:45,801 --> 01:11:47,970 I'm scared that I may have to pay the price for it. 713 01:11:50,764 --> 01:11:52,057 Jang Man-wol. 714 01:11:56,729 --> 01:11:58,772 Since I began to see you, 715 01:12:00,274 --> 01:12:01,608 I've been thinking of you... 716 01:12:03,235 --> 01:12:04,862 very much, awfully a lot. 717 01:12:10,492 --> 01:12:11,827 Jang Man-wol, I'm saying... 718 01:12:13,620 --> 01:12:14,955 you are devouring... 719 01:12:16,457 --> 01:12:18,083 all my nights and dreams. 720 01:13:17,434 --> 01:13:19,561 The old memories that shriveled up 721 01:13:19,895 --> 01:13:21,772 crawled out again because of you. 722 01:13:22,773 --> 01:13:24,358 So I need to check this for myself. 723 01:13:24,441 --> 01:13:27,486 Chan-sung. Starting today, you will deal with ghost guests. 724 01:13:28,695 --> 01:13:30,697 There's someone she really wants to see. 725 01:13:30,781 --> 01:13:32,616 Every single ghost has someone that they want to see! 726 01:13:32,699 --> 01:13:35,077 You said the owner was a maniac, right? 727 01:13:35,619 --> 01:13:37,830 -Is that so? -Leaves have sprouted from the dry tree... 728 01:13:37,913 --> 01:13:39,248 I'm trying to take care of you. 729 01:13:40,290 --> 01:13:41,333 I'm sorry. 730 01:13:41,708 --> 01:13:44,711 Chan-sung, come to my hotel if you die. 731 01:13:46,964 --> 01:13:48,966 Subtitle translation by Wayne Ryu 53005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.