All language subtitles for Elton John Live Farewell From Dodger Stadium

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:13,513 ÎN 1975 ELTON JOHN A CONCERTAT DE DOUĂ ORI PE STADIONUL DODGER DIN LOS ANGELES. 2 00:00:13,596 --> 00:00:17,517 ACESTE CONCERTE DEFINITORII PENTRU CARIERĂ AU MARCAT ASCENSIUNEA SA CĂTRE FAIMĂ. 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,982 NOIEMBRIE - BILETE EPUIZATE 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 20 NOIEMBRIE 2022 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,111 ÎN SEARA ACEASTA, LEGENDARUL SUPERSTAR MONDIAL 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 VA FACE ISTORIE ÎN MUZICĂ, 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,657 URCÂND PE ACEEAȘI SCENĂ PENTRU ULTIMUL CONCERT DIN SUA, 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 ÎN TURNEUL DE RĂMAS-BUN. 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,934 ELTON JOHN: CONCERTUL DE RĂMAS-BUN DE PE STADIONUL DODGER 10 00:06:53,996 --> 00:06:56,040 AM FOST AICI ÎN '75! 11 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 TURNEUL DE RĂMAS-BUN YELLOW BRICK ROAD 12 00:12:23,951 --> 00:12:27,705 Seara asta este una cu totul specială. În seara asta facem istorie. 13 00:12:27,830 --> 00:12:30,666 Este prima transmisiune globală 14 00:12:30,750 --> 00:12:34,879 pe Disney+ și mă bucur foarte tare să vă văd pe Stadionul Dodger! 15 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 În regulă, să începem! 16 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Mulțumesc. 17 00:17:21,040 --> 00:17:24,126 În regulă. Aceasta este o seară specială pentru mine. 18 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 O seară foarte emoționantă. Și... 19 00:17:30,382 --> 00:17:32,551 A fost o călătorie lungă. Și... 20 00:17:39,767 --> 00:17:43,437 Am venit pentru prima dată aici, în America, în 1970, 21 00:17:43,520 --> 00:17:46,440 în Orașul Îngerilor, Los Angeles. 22 00:17:48,275 --> 00:17:50,527 Am cântat într-un club numit Troubadour Club, 23 00:17:51,987 --> 00:17:53,864 care, din fericire, încă există. 24 00:17:55,449 --> 00:17:57,826 Și asta m-a ajutat, 25 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 mi-a propulsat cariera în America datorită unei recenzii 26 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 a lui Robert Hilburn, de la LA Times. 27 00:18:03,707 --> 00:18:06,210 Și sunt atât de... N-o să uit asta niciodată. 28 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Am lansat un album la acea vreme, intitulat Elton John. 29 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 Și primul single din acel album se cheamă Border Song. 30 00:18:14,593 --> 00:18:18,972 După ce am scos single-ul, Aretha Franklin a făcut un cover 31 00:18:19,056 --> 00:18:20,474 și a scos și versiunea ei. 32 00:18:20,974 --> 00:18:25,437 Așa că eu și Bernie, fiind niște puști englezi și tineri compozitori, 33 00:18:26,021 --> 00:18:29,024 am fost atât de dați pe spate, atât de uluiți 34 00:18:29,108 --> 00:18:32,736 că „Regina muzicii soul” înregistrase o piesă a noastră, 35 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 încât a fost cel mai palpitant lucru care ni se întâmplase 36 00:18:35,906 --> 00:18:37,991 până la acel moment al carierei noastre. 37 00:18:38,075 --> 00:18:43,080 În anii următori, am avut ocazia s-o întâlnesc și să-i mulțumesc. 38 00:18:43,789 --> 00:18:47,167 Și am cântat cu ea vocal, instrumental, am înregistrat cu ea. 39 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Mi-am petrecut timpul cu ea. 40 00:18:49,086 --> 00:18:54,007 A fost o experiență fantastică să fiu în compania unui asemenea om genial. 41 00:18:54,466 --> 00:18:57,010 Ultimul ei concert a fost în New York, 42 00:18:57,094 --> 00:19:01,348 la Saint John the Divine Cathedral, pentru Fundația anti-SIDA Elton John 43 00:19:01,431 --> 00:19:05,185 și era foarte bolnavă. Se întâmpla cu șase luni înainte să moară. 44 00:19:05,269 --> 00:19:06,562 Era așa subțire 45 00:19:06,645 --> 00:19:09,189 și, înainte să înceapă concertul, i-am zis în culise: 46 00:19:09,273 --> 00:19:12,276 „Aretha, lasă-mă să-l fac eu, ești așa fragilă! Îl fac eu. 47 00:19:12,359 --> 00:19:13,777 „Nu e o problemă.” 48 00:19:13,861 --> 00:19:17,823 Și a zis: „Dragule, acum doi ani trebuia să fiu aici și te-am dezamăgit. 49 00:19:17,906 --> 00:19:20,033 „Nu te voi dezamăgi din nou.” 50 00:19:20,117 --> 00:19:22,744 A venit și s-a așezat la pian, unul așa, ca ăsta, 51 00:19:22,828 --> 00:19:24,454 cu trupa ei incredibilă, 52 00:19:24,538 --> 00:19:28,500 și, timp de o oră și 20 de minute, a făcut să tremure pereții catedralei. 53 00:19:28,584 --> 00:19:32,337 Cei care am fost destul de norocoși să fim acolo, 1.500 de persoane, 54 00:19:32,421 --> 00:19:34,214 aveam ochii în lacrimi, pentru că a fost 55 00:19:34,298 --> 00:19:37,050 o interpretare incredibilă, date fiind circumstanțele. 56 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Cred că a fost inspirată de locul în care se afla, 57 00:19:40,262 --> 00:19:41,847 dar a fost ceva fenomenal. 58 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Așa că vreau să dedic această piesă 59 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 geniului și moștenirii trainice 60 00:19:47,728 --> 00:19:48,937 lăsate de Aretha Franklin. 61 00:30:11,267 --> 00:30:12,811 Bun, acum vom interpreta o piesă 62 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 pe care n-am interpretat-o live de ceva vreme. 63 00:30:16,648 --> 00:30:19,442 De pe albumul Don't Shoot Me I'm Only The Piano Player, 64 00:30:19,526 --> 00:30:20,944 de la începutul anilor '70. 65 00:30:21,027 --> 00:30:23,988 Protagonistul e chitaristul nostru, Davey Johnstone, 66 00:30:24,072 --> 00:30:26,491 și se numește Have Mercy On the Criminal. 67 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 Pământul către Houston, numărătoare inversă în... 68 00:36:36,110 --> 00:36:40,031 Patru, trei, doi... 69 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 Unu. 70 00:52:38,697 --> 00:52:40,824 Unul dintre albumele mele preferate 71 00:52:41,533 --> 00:52:44,244 se numește Captain Fantastic and the Brown Dirt Cowboy. 72 00:52:46,163 --> 00:52:50,375 Iar una dintre piesele mele preferate pe care le-am scris este pe acest album. 73 00:52:50,458 --> 00:52:53,086 Și se cheamă Someone Saved My Life Tonight. 74 01:23:49,190 --> 01:23:50,608 BAGĂ TARE LA CHITARĂ, DAVEY 75 01:24:33,026 --> 01:24:35,570 A fost Funeral for a Friend/Love Lies Bleeding 76 01:24:35,653 --> 01:24:37,363 de pe albumul Goodbye Yellow Brick Road. 77 01:24:37,447 --> 01:24:39,407 Iar acum, o piesă de pe albumul 78 01:24:39,491 --> 01:24:42,869 Tumbleweed Connection, numită Burn Down the Mission. 79 01:30:30,299 --> 01:30:32,218 E timpul să dansăm! Să-i dăm drumul! 80 01:35:22,091 --> 01:35:24,593 Bun, vom schimba puțin atmosfera aici 81 01:35:25,678 --> 01:35:27,805 și vom cânta o piesă pentru îndrăgostiți. 82 01:39:00,100 --> 01:39:01,101 În regulă! 83 01:39:03,562 --> 01:39:04,480 Da! 84 01:39:06,857 --> 01:39:07,691 Mulțumesc. 85 01:39:11,946 --> 01:39:15,532 Am avut multe trupe de-a lungul vieții, începând din 1969, 86 01:39:15,616 --> 01:39:18,786 cu marele și regretatul Dee Murray, la chitară bas și voce 87 01:39:18,869 --> 01:39:20,955 și cu Nigel Olsson, la tobe și voce. 88 01:39:21,497 --> 01:39:26,251 De atunci, au cântat cu mine pe scenă mulți muzicieni și vocaliști 89 01:39:26,335 --> 01:39:28,921 și pot spune, cu sinceritate, că toți au fost grozavi 90 01:39:29,004 --> 01:39:31,590 și am învățat multe de la fiecare dintre ei. 91 01:39:31,674 --> 01:39:35,386 În toată cariera mea, am fost inspirat de muzicieni foarte buni. 92 01:39:35,469 --> 01:39:39,056 Dar trupa pe care o am acum cred că e cea mai bună, 93 01:39:39,139 --> 01:39:40,933 cu excepția primeia. 94 01:39:41,016 --> 01:39:44,436 În fiecare seară în care vin pe scenă, cântă atât de bine 95 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 și mă inspiră și pe mine să cânt bine. 96 01:39:46,605 --> 01:39:49,900 Sunt fantastici, atât ca oameni, cât și ca muzicieni. 97 01:39:49,984 --> 01:39:52,444 Așa că o să vi-i prezint unul câte unul, 98 01:39:52,528 --> 01:39:55,656 iar voi îi veți aclama pentru ultima oară pe Stadionul Dodger, da? 99 01:39:55,739 --> 01:39:56,782 Vreau să vă aud. 100 01:39:56,865 --> 01:40:00,703 În partea dreaptă a scenei, la percuție și voce, John Mahon! 101 01:40:08,335 --> 01:40:11,797 La clape, vrăjitorul clapelor, Kim Bullard! 102 01:40:16,844 --> 01:40:19,972 La chitară bas și voce, Matt Bissonette! 103 01:40:25,561 --> 01:40:27,646 Unul dintre cei mai buni cu care am cântat 104 01:40:27,730 --> 01:40:30,232 și una dintre cele mai interesante persoane cunoscute, 105 01:40:30,315 --> 01:40:33,736 care a venit și a plecat din trupă din 1973, 106 01:40:33,819 --> 01:40:36,822 căruia îi mulțumim că ne însoțește în turneul de rămas-bun, 107 01:40:36,905 --> 01:40:39,992 fiindcă ne aduce plusvaloare din punct de vedere muzical și vizual. 108 01:40:40,576 --> 01:40:45,414 În 1979, am făcut înconjurul lumii și am dat 120 de concerte, doar noi doi. 109 01:40:45,914 --> 01:40:48,625 A fost o experiență muzicală extraordinară pentru mine, 110 01:40:48,709 --> 01:40:50,711 așa că-i sunt recunoscător pentru asta. 111 01:40:50,794 --> 01:40:54,465 A cântat, practic, cu toți cei care există, pe scenă și în studio. 112 01:40:54,548 --> 01:40:56,258 La percuție, Ray Cooper! 113 01:41:12,983 --> 01:41:16,737 Cânta la tobe și voce în 1969, 114 01:41:16,820 --> 01:41:20,032 și încă o face, 53 de ani mai târziu, Nigel Olsson! 115 01:41:31,543 --> 01:41:33,003 După Madman Across The Water, 116 01:41:33,087 --> 01:41:36,298 am vrut să adaug încă un sunet trupei. 117 01:41:36,381 --> 01:41:39,676 Am vrut să adaug o chitară, pe lângă bas, tobe și pian. 118 01:41:40,219 --> 01:41:43,347 Iar Davey Johnstone cântase la chitară acustică pe albumul Madman, 119 01:41:43,430 --> 01:41:47,267 așa că l-am rugat să se alăture trupei pentru Honky Château. 120 01:41:47,351 --> 01:41:52,397 Ne-am dus în Franța, la hotelul... La Chateau d'Herouville, lângă Paris. 121 01:41:52,481 --> 01:41:54,108 Iar Davey a intrat în studio 122 01:41:54,191 --> 01:41:56,860 și a pus mâna pe o chitară electrică pentru prima dată, 123 01:41:56,944 --> 01:41:59,321 și, după cum puteți auzi, nu s-a mai uitat înapoi. 124 01:41:59,404 --> 01:42:02,950 Este liderul trupei mele, care-i adună pe toți aici, în Los Angeles, 125 01:42:03,033 --> 01:42:06,662 și repetă cu ei pentru ca, atunci când ajung, să am puțin de lucru. 126 01:42:06,745 --> 01:42:07,913 Deci, mulțumesc, Davey. 127 01:42:09,540 --> 01:42:13,127 E din Edinburgh, Scoția, și e fantastic. 128 01:42:13,210 --> 01:42:15,087 La chitară și voce, Davey Johnstone! 129 01:42:33,147 --> 01:42:34,982 Pe parcursul vieții mele pe scenă, 130 01:42:35,607 --> 01:42:38,610 am pierdut patru mari muzicieni. Întâi, Dee Murray... 131 01:42:40,195 --> 01:42:42,072 la bas și voce. 132 01:42:42,865 --> 01:42:44,366 Roger Pope, la tobe. 133 01:42:44,825 --> 01:42:46,451 Guy Babilon, la clape. 134 01:42:47,119 --> 01:42:50,956 Și Bob Birch, la chitară bas și voce. 135 01:42:51,039 --> 01:42:54,376 Au fost membri grozavi ai trupei, pe scenă și în studioul de înregistrări. 136 01:42:54,877 --> 01:42:59,631 Așadar, aș vrea să dedic această piesă memoriei acelor oameni grozavi. 137 01:43:59,900 --> 01:44:02,361 Doamnelor și domnilor, Brandi Carlile! 138 01:50:57,859 --> 01:50:58,693 Bine! 139 01:55:52,862 --> 01:55:53,988 Da! 140 01:56:05,959 --> 01:56:11,422 În 1975, următorul meu oaspete a fost aici și a cântat cu mine această piesă. 141 01:56:12,215 --> 01:56:18,012 M-am gândit că ar fi grozav să reconstituim acest moment incredibil. 142 01:56:18,096 --> 01:56:23,059 Sau acel moment incredibil. Așa că am rugat-o să vină și a venit. 143 01:56:23,142 --> 01:56:24,852 Întâmpinați-o pe Kiki Dee! 144 01:59:20,319 --> 01:59:22,446 Haideți, toată lumea! 145 02:00:02,945 --> 02:00:04,405 Acum, Kiki! 146 02:01:14,475 --> 02:01:18,980 Această piesă e dedicată FANILOR MEI! 147 02:01:19,063 --> 02:01:20,273 Da! 148 02:05:22,223 --> 02:05:23,390 Bine! 149 02:08:31,412 --> 02:08:33,038 Cântați! Haideți, cântați! 150 02:09:17,958 --> 02:09:19,543 Așa! 151 02:11:47,900 --> 02:11:51,486 MEXICUL TE IUBEȘTE 152 02:12:07,336 --> 02:12:10,505 70 DE CONCERTE - 48 DE ANI - 3 CONTINENTE 153 02:12:30,150 --> 02:12:31,818 Rocketman. Sire, ești un fluture 154 02:12:31,902 --> 02:12:33,236 liber să zbori, Elton 155 02:12:33,320 --> 02:12:34,237 Mulțumesc mult! 156 02:12:37,532 --> 02:12:39,076 Da! Haideți! 157 02:12:41,328 --> 02:12:42,162 Da! 158 02:12:44,373 --> 02:12:45,207 Începem. 159 02:13:08,563 --> 02:13:09,439 Îi dăm drumul! 160 02:13:12,734 --> 02:13:14,611 Dua Lipa! 161 02:13:57,362 --> 02:13:59,364 Dua Lipa. 162 02:14:47,579 --> 02:14:48,580 Cântă, iubito! 163 02:15:35,168 --> 02:15:36,962 - Haideți, toată lumea! - Cântați cu noi! 164 02:15:37,045 --> 02:15:38,046 Cântați! 165 02:17:01,421 --> 02:17:05,258 Nu pot exprima cât de minunat este ca la vârsta de 75 de ani 166 02:17:05,800 --> 02:17:08,261 să am albumul aflat pe locul întâi în lume. 167 02:17:08,345 --> 02:17:10,263 Mulțumesc trupei PNAU 168 02:17:10,347 --> 02:17:12,432 și lui Dua Lipa pentru că au făcut asta posibil. 169 02:17:12,515 --> 02:17:14,851 Și Britney Spears a scăpat de sub tutelă, 170 02:17:14,935 --> 02:17:16,603 așa că sunt foarte fericit. 171 02:17:17,437 --> 02:17:18,271 Ascultați aici! 172 02:17:18,355 --> 02:17:21,149 Acesta a fost primul meu hit, acum 52 de ani. 173 02:21:07,083 --> 02:21:09,711 Ăsta e cântecul tău, Los Angeles! 174 02:21:38,364 --> 02:21:39,199 Bine. 175 02:21:43,119 --> 02:21:46,915 Au fost 50 de ani de turnee prin SUA, prin toate cele 50 de state, 176 02:21:46,998 --> 02:21:49,417 iar acesta e al șaptelea concert pe Stadionul Dodger. 177 02:21:50,502 --> 02:21:55,298 Primul meu concert aici a fost pe 25 și 26 octombrie 1975. 178 02:21:55,381 --> 02:22:00,094 Iar în seara asta e al 271-lea concert al Turneului de rămas-bun Yellow Brick Road 179 02:22:00,178 --> 02:22:04,599 și al 103-lea concert al meu în zona Los Angeles, deci... 180 02:22:06,851 --> 02:22:08,937 Înainte de a continua, 181 02:22:09,896 --> 02:22:13,233 vreau să mulțumesc întregii echipe, tuturor muzicienilor, 182 02:22:13,316 --> 02:22:15,068 tuturor celor implicați în acest turneu 183 02:22:15,693 --> 02:22:18,321 de când am fost în New Orleans, în ianuarie. 184 02:22:18,404 --> 02:22:20,949 De atunci, am fost toți într-o bulă COVID. 185 02:22:21,032 --> 02:22:23,993 Și văd trupa doar când vin pe scenă. 186 02:22:24,077 --> 02:22:25,745 Toată lumea a fost nemaipomenită. 187 02:22:26,746 --> 02:22:29,624 Le doresc o Zi a Recunoștinței grozavă și un Crăciun grozav. 188 02:22:31,292 --> 02:22:34,712 Și vreau să vă mai prezint pe cineva 189 02:22:34,796 --> 02:22:37,674 fără de care n-aș sta astăzi aici. 190 02:22:37,757 --> 02:22:39,634 Haide! Domnul Bernie Taupin! 191 02:23:07,203 --> 02:23:10,748 Scriem versurile împreună din 1967. 192 02:23:11,416 --> 02:23:12,458 Și încă... 193 02:23:12,542 --> 02:23:14,460 Ne iubim unul pe altul mai mult ca niciodată. 194 02:23:14,544 --> 02:23:15,920 Este un om extraordinar. 195 02:23:16,004 --> 02:23:16,838 Te iubesc. 196 02:23:17,797 --> 02:23:18,965 Mersi pentru darurile tale. 197 02:23:19,048 --> 02:23:22,260 Asta e cea mai bună formație de pe planetă? 198 02:23:28,558 --> 02:23:30,018 După cum știți, 199 02:23:30,101 --> 02:23:32,145 mă opresc din turnee. 200 02:23:32,228 --> 02:23:35,273 Acesta va fi ultimul meu concert din America și Canada. 201 02:23:36,566 --> 02:23:39,652 Motivul pentru care fac asta, cred că știți, 202 02:23:39,736 --> 02:23:42,655 este acela că vreau să petrec timp cu familia mea. 203 02:23:42,739 --> 02:23:46,659 O să am 76 de ani până mă opresc, la anul. 204 02:23:46,743 --> 02:23:47,744 Așa că 205 02:23:48,328 --> 02:23:51,914 vreau să-i aduc în față și să vă arăt de ce mă retrag. 206 02:23:51,998 --> 02:23:54,834 David, Zachary și Elijah. 207 02:24:29,494 --> 02:24:32,080 Mulțumesc pentru cum v-ați costumat. 208 02:24:32,664 --> 02:24:37,293 Mă face foarte fericit să vă văd purtând aceste costume minunate. 209 02:24:37,377 --> 02:24:38,961 Și ați fost la atâtea concerte! 210 02:24:39,045 --> 02:24:42,215 E concertul al 87-lea, al 100-lea și ceva acolo, 211 02:24:42,924 --> 02:24:45,885 al 195-lea acolo, 212 02:24:45,968 --> 02:24:47,011 primul concert acolo. 213 02:24:47,470 --> 02:24:53,142 Da, dragă! Al 67-lea, al 62-lea, al 42-lea 214 02:24:53,226 --> 02:24:54,852 și acolo nu mai văd. 215 02:24:54,936 --> 02:24:56,938 Al 100-lea, n-am terminat... 216 02:24:57,355 --> 02:24:59,190 Al 185-lea, uau! 217 02:24:59,607 --> 02:25:00,650 Măi să fie! 218 02:25:01,317 --> 02:25:02,985 Știți ce? 219 02:25:03,069 --> 02:25:05,488 Prima oară am avut succes în America 220 02:25:05,571 --> 02:25:09,283 și mi-ați cumpărat single-urile, albumele, 221 02:25:09,367 --> 02:25:12,078 casetele cu role, CD-urile... 222 02:25:12,161 --> 02:25:15,373 Și, mai important, ați cumpărat bilete la concerte, 223 02:25:15,456 --> 02:25:17,875 fiindcă cel mai mult îmi place să cânt live. 224 02:25:18,793 --> 02:25:21,045 Vreau să vă mulțumesc, fiindcă voi m-ați făcut. 225 02:25:21,129 --> 02:25:23,548 Fără America, nu m-aș afla aici. 226 02:25:23,631 --> 02:25:25,508 Așa că vă mulțumesc pentru toți anii 227 02:25:25,591 --> 02:25:27,927 de dragoste, generozitate și loialitate. 228 02:25:40,606 --> 02:25:45,903 Vă doresc sănătate, dragoste, prosperitate... 229 02:25:45,987 --> 02:25:47,822 Fiți buni unii cu alții, bine? 230 02:25:48,239 --> 02:25:50,199 Și rămas-bun! 231 02:33:44,465 --> 02:33:46,467 Subtitrarea: Iulia Rolle 19007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.