Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:13,513
ÎN 1975 ELTON JOHN A CONCERTAT DE DOUĂ ORI
PE STADIONUL DODGER DIN LOS ANGELES.
2
00:00:13,596 --> 00:00:17,517
ACESTE CONCERTE DEFINITORII PENTRU CARIERĂ
AU MARCAT ASCENSIUNEA SA CĂTRE FAIMĂ.
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,982
NOIEMBRIE - BILETE EPUIZATE
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
20 NOIEMBRIE 2022
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
ÎN SEARA ACEASTA,
LEGENDARUL SUPERSTAR MONDIAL
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
VA FACE ISTORIE ÎN MUZICĂ,
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,657
URCÂND PE ACEEAȘI SCENĂ
PENTRU ULTIMUL CONCERT DIN SUA,
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
ÎN TURNEUL DE RĂMAS-BUN.
9
00:01:37,931 --> 00:01:40,934
ELTON JOHN: CONCERTUL DE RĂMAS-BUN
DE PE STADIONUL DODGER
10
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
AM FOST AICI ÎN '75!
11
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
TURNEUL DE RĂMAS-BUN YELLOW BRICK ROAD
12
00:12:23,951 --> 00:12:27,705
Seara asta este una cu totul specială.
În seara asta facem istorie.
13
00:12:27,830 --> 00:12:30,666
Este prima transmisiune globală
14
00:12:30,750 --> 00:12:34,879
pe Disney+ și mă bucur foarte tare
să vă văd pe Stadionul Dodger!
15
00:12:39,759 --> 00:12:41,177
În regulă, să începem!
16
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
Mulțumesc.
17
00:17:21,040 --> 00:17:24,126
În regulă. Aceasta este o seară specială
pentru mine.
18
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
O seară foarte emoționantă. Și...
19
00:17:30,382 --> 00:17:32,551
A fost o călătorie lungă. Și...
20
00:17:39,767 --> 00:17:43,437
Am venit pentru prima dată aici,
în America, în 1970,
21
00:17:43,520 --> 00:17:46,440
în Orașul Îngerilor, Los Angeles.
22
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
Am cântat într-un club
numit Troubadour Club,
23
00:17:51,987 --> 00:17:53,864
care, din fericire, încă există.
24
00:17:55,449 --> 00:17:57,826
Și asta m-a ajutat,
25
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
mi-a propulsat cariera în America
datorită unei recenzii
26
00:18:01,497 --> 00:18:03,624
a lui Robert Hilburn, de la LA Times.
27
00:18:03,707 --> 00:18:06,210
Și sunt atât de...
N-o să uit asta niciodată.
28
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Am lansat un album la acea vreme,
intitulat Elton John.
29
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
Și primul single din acel album
se cheamă Border Song.
30
00:18:14,593 --> 00:18:18,972
După ce am scos single-ul,
Aretha Franklin a făcut un cover
31
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
și a scos și versiunea ei.
32
00:18:20,974 --> 00:18:25,437
Așa că eu și Bernie, fiind
niște puști englezi și tineri compozitori,
33
00:18:26,021 --> 00:18:29,024
am fost atât de dați pe spate,
atât de uluiți
34
00:18:29,108 --> 00:18:32,736
că „Regina muzicii soul” înregistrase
o piesă a noastră,
35
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
încât a fost cel mai palpitant lucru
care ni se întâmplase
36
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
până la acel moment al carierei noastre.
37
00:18:38,075 --> 00:18:43,080
În anii următori, am avut ocazia
s-o întâlnesc și să-i mulțumesc.
38
00:18:43,789 --> 00:18:47,167
Și am cântat cu ea vocal, instrumental,
am înregistrat cu ea.
39
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Mi-am petrecut timpul cu ea.
40
00:18:49,086 --> 00:18:54,007
A fost o experiență fantastică să fiu
în compania unui asemenea om genial.
41
00:18:54,466 --> 00:18:57,010
Ultimul ei concert a fost în New York,
42
00:18:57,094 --> 00:19:01,348
la Saint John the Divine Cathedral,
pentru Fundația anti-SIDA Elton John
43
00:19:01,431 --> 00:19:05,185
și era foarte bolnavă.
Se întâmpla cu șase luni înainte să moară.
44
00:19:05,269 --> 00:19:06,562
Era așa subțire
45
00:19:06,645 --> 00:19:09,189
și, înainte să înceapă concertul,
i-am zis în culise:
46
00:19:09,273 --> 00:19:12,276
„Aretha, lasă-mă să-l fac eu,
ești așa fragilă! Îl fac eu.
47
00:19:12,359 --> 00:19:13,777
„Nu e o problemă.”
48
00:19:13,861 --> 00:19:17,823
Și a zis: „Dragule, acum doi ani trebuia
să fiu aici și te-am dezamăgit.
49
00:19:17,906 --> 00:19:20,033
„Nu te voi dezamăgi din nou.”
50
00:19:20,117 --> 00:19:22,744
A venit și s-a așezat la pian,
unul așa, ca ăsta,
51
00:19:22,828 --> 00:19:24,454
cu trupa ei incredibilă,
52
00:19:24,538 --> 00:19:28,500
și, timp de o oră și 20 de minute,
a făcut să tremure pereții catedralei.
53
00:19:28,584 --> 00:19:32,337
Cei care am fost destul de norocoși
să fim acolo, 1.500 de persoane,
54
00:19:32,421 --> 00:19:34,214
aveam ochii în lacrimi, pentru că a fost
55
00:19:34,298 --> 00:19:37,050
o interpretare incredibilă,
date fiind circumstanțele.
56
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Cred că a fost inspirată
de locul în care se afla,
57
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
dar a fost ceva fenomenal.
58
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Așa că vreau să dedic această piesă
59
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
geniului și moștenirii trainice
60
00:19:47,728 --> 00:19:48,937
lăsate de Aretha Franklin.
61
00:30:11,267 --> 00:30:12,811
Bun, acum vom interpreta o piesă
62
00:30:12,894 --> 00:30:15,939
pe care n-am interpretat-o live
de ceva vreme.
63
00:30:16,648 --> 00:30:19,442
De pe albumul Don't Shoot MeI'm Only The Piano Player,
64
00:30:19,526 --> 00:30:20,944
de la începutul anilor '70.
65
00:30:21,027 --> 00:30:23,988
Protagonistul e chitaristul nostru,
Davey Johnstone,
66
00:30:24,072 --> 00:30:26,491
și se numește Have Mercy On the Criminal.
67
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
Pământul către Houston,numărătoare inversă în...
68
00:36:36,110 --> 00:36:40,031
Patru, trei, doi...
69
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
Unu.
70
00:52:38,697 --> 00:52:40,824
Unul dintre albumele mele preferate
71
00:52:41,533 --> 00:52:44,244
se numește Captain Fantasticand the Brown Dirt Cowboy.
72
00:52:46,163 --> 00:52:50,375
Iar una dintre piesele mele preferate
pe care le-am scris este pe acest album.
73
00:52:50,458 --> 00:52:53,086
Și se cheamă
Someone Saved My Life Tonight.
74
01:23:49,190 --> 01:23:50,608
BAGĂ TARE LA CHITARĂ, DAVEY
75
01:24:33,026 --> 01:24:35,570
A fost
Funeral for a Friend/Love Lies Bleeding
76
01:24:35,653 --> 01:24:37,363
de pe albumul Goodbye Yellow Brick Road.
77
01:24:37,447 --> 01:24:39,407
Iar acum, o piesă de pe albumul
78
01:24:39,491 --> 01:24:42,869
Tumbleweed Connection,
numită Burn Down the Mission.
79
01:30:30,299 --> 01:30:32,218
E timpul să dansăm! Să-i dăm drumul!
80
01:35:22,091 --> 01:35:24,593
Bun, vom schimba puțin atmosfera aici
81
01:35:25,678 --> 01:35:27,805
și vom cânta o piesă pentru îndrăgostiți.
82
01:39:00,100 --> 01:39:01,101
În regulă!
83
01:39:03,562 --> 01:39:04,480
Da!
84
01:39:06,857 --> 01:39:07,691
Mulțumesc.
85
01:39:11,946 --> 01:39:15,532
Am avut multe trupe de-a lungul vieții,
începând din 1969,
86
01:39:15,616 --> 01:39:18,786
cu marele și regretatul Dee Murray,
la chitară bas și voce
87
01:39:18,869 --> 01:39:20,955
și cu Nigel Olsson, la tobe și voce.
88
01:39:21,497 --> 01:39:26,251
De atunci, au cântat cu mine pe scenă
mulți muzicieni și vocaliști
89
01:39:26,335 --> 01:39:28,921
și pot spune, cu sinceritate,
că toți au fost grozavi
90
01:39:29,004 --> 01:39:31,590
și am învățat multe
de la fiecare dintre ei.
91
01:39:31,674 --> 01:39:35,386
În toată cariera mea,
am fost inspirat de muzicieni foarte buni.
92
01:39:35,469 --> 01:39:39,056
Dar trupa pe care o am acum
cred că e cea mai bună,
93
01:39:39,139 --> 01:39:40,933
cu excepția primeia.
94
01:39:41,016 --> 01:39:44,436
În fiecare seară în care vin pe scenă,
cântă atât de bine
95
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
și mă inspiră și pe mine să cânt bine.
96
01:39:46,605 --> 01:39:49,900
Sunt fantastici,
atât ca oameni, cât și ca muzicieni.
97
01:39:49,984 --> 01:39:52,444
Așa că o să vi-i prezint unul câte unul,
98
01:39:52,528 --> 01:39:55,656
iar voi îi veți aclama pentru ultima oară
pe Stadionul Dodger, da?
99
01:39:55,739 --> 01:39:56,782
Vreau să vă aud.
100
01:39:56,865 --> 01:40:00,703
În partea dreaptă a scenei,
la percuție și voce, John Mahon!
101
01:40:08,335 --> 01:40:11,797
La clape, vrăjitorul clapelor,
Kim Bullard!
102
01:40:16,844 --> 01:40:19,972
La chitară bas și voce, Matt Bissonette!
103
01:40:25,561 --> 01:40:27,646
Unul dintre cei mai buni cu care am cântat
104
01:40:27,730 --> 01:40:30,232
și una dintre
cele mai interesante persoane cunoscute,
105
01:40:30,315 --> 01:40:33,736
care a venit și a plecat
din trupă din 1973,
106
01:40:33,819 --> 01:40:36,822
căruia îi mulțumim
că ne însoțește în turneul de rămas-bun,
107
01:40:36,905 --> 01:40:39,992
fiindcă ne aduce plusvaloare
din punct de vedere muzical și vizual.
108
01:40:40,576 --> 01:40:45,414
În 1979, am făcut înconjurul lumii
și am dat 120 de concerte, doar noi doi.
109
01:40:45,914 --> 01:40:48,625
A fost o experiență muzicală extraordinară
pentru mine,
110
01:40:48,709 --> 01:40:50,711
așa că-i sunt recunoscător pentru asta.
111
01:40:50,794 --> 01:40:54,465
A cântat, practic, cu toți cei
care există, pe scenă și în studio.
112
01:40:54,548 --> 01:40:56,258
La percuție, Ray Cooper!
113
01:41:12,983 --> 01:41:16,737
Cânta la tobe și voce în 1969,
114
01:41:16,820 --> 01:41:20,032
și încă o face, 53 de ani mai târziu,
Nigel Olsson!
115
01:41:31,543 --> 01:41:33,003
După Madman Across The Water,
116
01:41:33,087 --> 01:41:36,298
am vrut să adaug încă un sunet trupei.
117
01:41:36,381 --> 01:41:39,676
Am vrut să adaug o chitară,
pe lângă bas, tobe și pian.
118
01:41:40,219 --> 01:41:43,347
Iar Davey Johnstone cântase
la chitară acustică pe albumul Madman,
119
01:41:43,430 --> 01:41:47,267
așa că l-am rugat să se alăture trupei
pentru Honky Château.
120
01:41:47,351 --> 01:41:52,397
Ne-am dus în Franța, la hotelul...
La Chateau d'Herouville, lângă Paris.
121
01:41:52,481 --> 01:41:54,108
Iar Davey a intrat în studio
122
01:41:54,191 --> 01:41:56,860
și a pus mâna pe o chitară electrică
pentru prima dată,
123
01:41:56,944 --> 01:41:59,321
și, după cum puteți auzi,
nu s-a mai uitat înapoi.
124
01:41:59,404 --> 01:42:02,950
Este liderul trupei mele,
care-i adună pe toți aici, în Los Angeles,
125
01:42:03,033 --> 01:42:06,662
și repetă cu ei pentru ca,
atunci când ajung, să am puțin de lucru.
126
01:42:06,745 --> 01:42:07,913
Deci, mulțumesc, Davey.
127
01:42:09,540 --> 01:42:13,127
E din Edinburgh, Scoția, și e fantastic.
128
01:42:13,210 --> 01:42:15,087
La chitară și voce, Davey Johnstone!
129
01:42:33,147 --> 01:42:34,982
Pe parcursul vieții mele pe scenă,
130
01:42:35,607 --> 01:42:38,610
am pierdut patru mari muzicieni.
Întâi, Dee Murray...
131
01:42:40,195 --> 01:42:42,072
la bas și voce.
132
01:42:42,865 --> 01:42:44,366
Roger Pope, la tobe.
133
01:42:44,825 --> 01:42:46,451
Guy Babilon, la clape.
134
01:42:47,119 --> 01:42:50,956
Și Bob Birch, la chitară bas și voce.
135
01:42:51,039 --> 01:42:54,376
Au fost membri grozavi ai trupei,
pe scenă și în studioul de înregistrări.
136
01:42:54,877 --> 01:42:59,631
Așadar, aș vrea să dedic această piesă
memoriei acelor oameni grozavi.
137
01:43:59,900 --> 01:44:02,361
Doamnelor și domnilor, Brandi Carlile!
138
01:50:57,859 --> 01:50:58,693
Bine!
139
01:55:52,862 --> 01:55:53,988
Da!
140
01:56:05,959 --> 01:56:11,422
În 1975, următorul meu oaspete a fost aici
și a cântat cu mine această piesă.
141
01:56:12,215 --> 01:56:18,012
M-am gândit că ar fi grozav
să reconstituim acest moment incredibil.
142
01:56:18,096 --> 01:56:23,059
Sau acel moment incredibil.
Așa că am rugat-o să vină și a venit.
143
01:56:23,142 --> 01:56:24,852
Întâmpinați-o pe Kiki Dee!
144
01:59:20,319 --> 01:59:22,446
Haideți, toată lumea!
145
02:00:02,945 --> 02:00:04,405
Acum, Kiki!
146
02:01:14,475 --> 02:01:18,980
Această piesă e dedicată FANILOR MEI!
147
02:01:19,063 --> 02:01:20,273
Da!
148
02:05:22,223 --> 02:05:23,390
Bine!
149
02:08:31,412 --> 02:08:33,038
Cântați! Haideți, cântați!
150
02:09:17,958 --> 02:09:19,543
Așa!
151
02:11:47,900 --> 02:11:51,486
MEXICUL TE IUBEȘTE
152
02:12:07,336 --> 02:12:10,505
70 DE CONCERTE - 48 DE ANI - 3 CONTINENTE
153
02:12:30,150 --> 02:12:31,818
Rocketman. Sire, ești un fluture
154
02:12:31,902 --> 02:12:33,236
liber să zbori, Elton
155
02:12:33,320 --> 02:12:34,237
Mulțumesc mult!
156
02:12:37,532 --> 02:12:39,076
Da! Haideți!
157
02:12:41,328 --> 02:12:42,162
Da!
158
02:12:44,373 --> 02:12:45,207
Începem.
159
02:13:08,563 --> 02:13:09,439
Îi dăm drumul!
160
02:13:12,734 --> 02:13:14,611
Dua Lipa!
161
02:13:57,362 --> 02:13:59,364
Dua Lipa.
162
02:14:47,579 --> 02:14:48,580
Cântă, iubito!
163
02:15:35,168 --> 02:15:36,962
- Haideți, toată lumea!
- Cântați cu noi!
164
02:15:37,045 --> 02:15:38,046
Cântați!
165
02:17:01,421 --> 02:17:05,258
Nu pot exprima cât de minunat este
ca la vârsta de 75 de ani
166
02:17:05,800 --> 02:17:08,261
să am albumul aflat
pe locul întâi în lume.
167
02:17:08,345 --> 02:17:10,263
Mulțumesc trupei PNAU
168
02:17:10,347 --> 02:17:12,432
și lui Dua Lipa
pentru că au făcut asta posibil.
169
02:17:12,515 --> 02:17:14,851
Și Britney Spears a scăpat de sub tutelă,
170
02:17:14,935 --> 02:17:16,603
așa că sunt foarte fericit.
171
02:17:17,437 --> 02:17:18,271
Ascultați aici!
172
02:17:18,355 --> 02:17:21,149
Acesta a fost primul meu hit,
acum 52 de ani.
173
02:21:07,083 --> 02:21:09,711
Ăsta e cântecul tău, Los Angeles!
174
02:21:38,364 --> 02:21:39,199
Bine.
175
02:21:43,119 --> 02:21:46,915
Au fost 50 de ani de turnee prin SUA,
prin toate cele 50 de state,
176
02:21:46,998 --> 02:21:49,417
iar acesta e al șaptelea concert
pe Stadionul Dodger.
177
02:21:50,502 --> 02:21:55,298
Primul meu concert aici a fost
pe 25 și 26 octombrie 1975.
178
02:21:55,381 --> 02:22:00,094
Iar în seara asta e al 271-lea concert al
Turneului de rămas-bun Yellow Brick Road
179
02:22:00,178 --> 02:22:04,599
și al 103-lea concert al meu
în zona Los Angeles, deci...
180
02:22:06,851 --> 02:22:08,937
Înainte de a continua,
181
02:22:09,896 --> 02:22:13,233
vreau să mulțumesc întregii echipe,
tuturor muzicienilor,
182
02:22:13,316 --> 02:22:15,068
tuturor celor implicați în acest turneu
183
02:22:15,693 --> 02:22:18,321
de când am fost în New Orleans,
în ianuarie.
184
02:22:18,404 --> 02:22:20,949
De atunci, am fost toți într-o bulă COVID.
185
02:22:21,032 --> 02:22:23,993
Și văd trupa doar când vin pe scenă.
186
02:22:24,077 --> 02:22:25,745
Toată lumea a fost nemaipomenită.
187
02:22:26,746 --> 02:22:29,624
Le doresc o Zi a Recunoștinței grozavă
și un Crăciun grozav.
188
02:22:31,292 --> 02:22:34,712
Și vreau să vă mai prezint pe cineva
189
02:22:34,796 --> 02:22:37,674
fără de care n-aș sta astăzi aici.
190
02:22:37,757 --> 02:22:39,634
Haide! Domnul Bernie Taupin!
191
02:23:07,203 --> 02:23:10,748
Scriem versurile împreună din 1967.
192
02:23:11,416 --> 02:23:12,458
Și încă...
193
02:23:12,542 --> 02:23:14,460
Ne iubim unul pe altul
mai mult ca niciodată.
194
02:23:14,544 --> 02:23:15,920
Este un om extraordinar.
195
02:23:16,004 --> 02:23:16,838
Te iubesc.
196
02:23:17,797 --> 02:23:18,965
Mersi pentru darurile tale.
197
02:23:19,048 --> 02:23:22,260
Asta e cea mai bună formație
de pe planetă?
198
02:23:28,558 --> 02:23:30,018
După cum știți,
199
02:23:30,101 --> 02:23:32,145
mă opresc din turnee.
200
02:23:32,228 --> 02:23:35,273
Acesta va fi ultimul meu concert
din America și Canada.
201
02:23:36,566 --> 02:23:39,652
Motivul pentru care fac asta,
cred că știți,
202
02:23:39,736 --> 02:23:42,655
este acela că vreau
să petrec timp cu familia mea.
203
02:23:42,739 --> 02:23:46,659
O să am 76 de ani până mă opresc, la anul.
204
02:23:46,743 --> 02:23:47,744
Așa că
205
02:23:48,328 --> 02:23:51,914
vreau să-i aduc în față
și să vă arăt de ce mă retrag.
206
02:23:51,998 --> 02:23:54,834
David, Zachary și Elijah.
207
02:24:29,494 --> 02:24:32,080
Mulțumesc pentru cum v-ați costumat.
208
02:24:32,664 --> 02:24:37,293
Mă face foarte fericit
să vă văd purtând aceste costume minunate.
209
02:24:37,377 --> 02:24:38,961
Și ați fost la atâtea concerte!
210
02:24:39,045 --> 02:24:42,215
E concertul al 87-lea,
al 100-lea și ceva acolo,
211
02:24:42,924 --> 02:24:45,885
al 195-lea acolo,
212
02:24:45,968 --> 02:24:47,011
primul concert acolo.
213
02:24:47,470 --> 02:24:53,142
Da, dragă! Al 67-lea, al 62-lea, al 42-lea
214
02:24:53,226 --> 02:24:54,852
și acolo nu mai văd.
215
02:24:54,936 --> 02:24:56,938
Al 100-lea, n-am terminat...
216
02:24:57,355 --> 02:24:59,190
Al 185-lea, uau!
217
02:24:59,607 --> 02:25:00,650
Măi să fie!
218
02:25:01,317 --> 02:25:02,985
Știți ce?
219
02:25:03,069 --> 02:25:05,488
Prima oară am avut succes în America
220
02:25:05,571 --> 02:25:09,283
și mi-ați cumpărat single-urile, albumele,
221
02:25:09,367 --> 02:25:12,078
casetele cu role, CD-urile...
222
02:25:12,161 --> 02:25:15,373
Și, mai important,
ați cumpărat bilete la concerte,
223
02:25:15,456 --> 02:25:17,875
fiindcă cel mai mult îmi place
să cânt live.
224
02:25:18,793 --> 02:25:21,045
Vreau să vă mulțumesc,
fiindcă voi m-ați făcut.
225
02:25:21,129 --> 02:25:23,548
Fără America, nu m-aș afla aici.
226
02:25:23,631 --> 02:25:25,508
Așa că vă mulțumesc pentru toți anii
227
02:25:25,591 --> 02:25:27,927
de dragoste, generozitate și loialitate.
228
02:25:40,606 --> 02:25:45,903
Vă doresc sănătate,
dragoste, prosperitate...
229
02:25:45,987 --> 02:25:47,822
Fiți buni unii cu alții, bine?
230
02:25:48,239 --> 02:25:50,199
Și rămas-bun!
231
02:33:44,465 --> 02:33:46,467
Subtitrarea: Iulia Rolle
19007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.