All language subtitles for Effigy.Poison.And.The.City.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,916 --> 00:00:33,999 La primera vez que viajé a Bremen no existía aun la vía férrea. 4 00:00:34,000 --> 00:00:39,625 Núnca olvidaré los meses que pasé allí en el año 1828. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,583 ¡Cochero, páre por favor! 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,874 ¿Qué llevas allí, niño? 7 00:00:48,875 --> 00:00:51,375 Un trensito, señor. 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,958 ¿Lo puedo ver? 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,791 ¿Dónde te lo dieron? 10 00:01:01,416 --> 00:01:03,208 Viene de Inglaterra. 11 00:01:03,708 --> 00:01:05,375 Me lo envió mi tío. 12 00:01:05,875 --> 00:01:08,125 Míra lo que tengo aquí: 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,083 Dos táleros de plata. 14 00:01:14,625 --> 00:01:19,832 Eso es demasiado. ¡En Inglaterra cuesta a penas un chelín! 15 00:01:19,833 --> 00:01:23,208 Bueno, no estamos en Inglaterra. 16 00:01:49,791 --> 00:01:51,833 ¡Míra mami! 17 00:01:52,458 --> 00:01:57,041 ”Efigie - El Veneno y la Ciudad" 18 00:01:57,750 --> 00:01:58,750 ¡Mami! 19 00:01:58,916 --> 00:02:01,500 El tío Gottfried viene a cenar muy pronto. 20 00:02:01,708 --> 00:02:04,416 ¡Pero yo ya tengo hambre! 21 00:02:42,250 --> 00:02:45,707 Ella se enfermó, pero ya se le pasará… 22 00:02:45,708 --> 00:02:47,250 ¡Vamos arriba! 23 00:02:48,875 --> 00:02:52,082 ¡Qué visión de futuro fue comprar esta tierra! 24 00:02:52,083 --> 00:02:54,083 ¡Los barcos amarrarán aquí muy pro nto! 25 00:02:54,291 --> 00:02:55,833 ¡De a cien a la vez! 26 00:02:57,291 --> 00:02:59,457 ¡A Bremer-Haven! 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,458 Si me permiten: ¡A nuestro alcalde Smidt! 28 00:03:01,666 --> 00:03:04,166 Pese a todos los detractores. 29 00:03:04,500 --> 00:03:07,208 A propósito: he recibido un dato interesante… 30 00:03:07,625 --> 00:03:10,624 un consorcio de Hamburgo está comprando tierras… 31 00:03:10,625 --> 00:03:13,416 para la línea del ferrocarríl al puerto de Lübeck. 32 00:03:13,833 --> 00:03:17,875 Judíos probablemente…fuera de contexto con la comunidad cristiana. 33 00:03:18,083 --> 00:03:21,166 Los trenes alcanzan ocho millas por hora. ¡Ese es el futuro! 34 00:03:21,375 --> 00:03:25,541 ¿Para qué molestarse en poner rieles si tienes el río? Y barcos de vapor modernos … 35 00:03:25,750 --> 00:03:28,851 …requieren dragar el río año tras año. ¿Para qué estamos construyendo el puerto? 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 Nadie tiene experiencia con las vías férreas. 37 00:03:31,208 --> 00:03:33,833 Estás equivocado. Inglaterra ¿Me permiten? 38 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 El Stockton & Darlington Railway. 39 00:03:38,791 --> 00:03:41,708 Lleva tres años transportando mercancías y personas. 40 00:03:41,916 --> 00:03:42,666 ¡Óigan! 41 00:03:42,875 --> 00:03:45,415 Imagínense tal conexión desde aquí hasta Bremen. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,208 Deberíamos comprar más tierras. 43 00:03:47,416 --> 00:03:49,165 Es tan solo una moda, Sr. alcalde. 44 00:03:49,166 --> 00:03:49,958 ¡No, en nada! 45 00:03:50,166 --> 00:03:53,999 Es una oportunidad única para Bremen que debemos aprovechar. 46 00:03:54,000 --> 00:03:57,457 Este puerto tendrá futuro solo si cuenta con un terminal ferroviario comparable. 47 00:03:57,458 --> 00:03:59,583 Lo tendremos en cuenta. 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,250 Voy por el cochero. 49 00:04:06,916 --> 00:04:13,582 ¿De verdad confiarías en los pantanos pensando en cuanto pesan los vagones? 50 00:04:13,583 --> 00:04:15,291 Hay ¡perdóname! 51 00:04:15,625 --> 00:04:18,791 Ten piedad con los granos de café. 52 00:04:19,000 --> 00:04:21,499 Obviamente tendremos que construir represas. 53 00:04:21,500 --> 00:04:24,583 ¡Mejor utilicen el dinero para profundizar el canal! 54 00:04:24,750 --> 00:04:29,665 Si desea invertir en nuestro certificado de embarque… 55 00:04:29,666 --> 00:04:34,707 …podría venderle acciones a un precio especial… 56 00:04:34,708 --> 00:04:37,207 Mejor para un par de botas nuevas. 57 00:04:37,208 --> 00:04:38,208 ¡Joder tío! 58 00:05:01,375 --> 00:05:04,665 Yo me esperaba cierta resistencia. 59 00:05:04,666 --> 00:05:09,165 Pero unas semanas más tarde me vi envuelta en una serie de eventos muy curiosos… 60 00:05:09,166 --> 00:05:14,708 … los cuales siguen resonando en este antiguo puerto hasta nuestros días. 61 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 Discúlpeme. 62 00:05:53,083 --> 00:05:56,416 La disculpo, pero no puedo dejarle entrar hasta que llegue mi abogado. 63 00:05:59,583 --> 00:06:02,707 Pues me temo que soy yo. 64 00:06:02,708 --> 00:06:04,082 Cato Böhmer. 65 00:06:04,083 --> 00:06:06,332 ¿Cómo? ¿Quién es Ud? 66 00:06:06,333 --> 00:06:10,332 Cato Böhmer de Göttigen. ¡Ud me ha contratado! ¿No? 67 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 ¡¿Cómo que yo la he contratado?! 68 00:06:12,916 --> 00:06:18,708 ¿Pero Ud. no es el senador Gildemeister? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,125 Mi nombre es Droste. El senador tuvo que irse a Brasil hace un par de semanas. 70 00:06:30,583 --> 00:06:31,875 ¿Y qué hace en Brasil? 71 00:06:32,398 --> 00:06:34,148 Promocionando el comercio exterior de Bremen. 72 00:06:34,172 --> 00:06:37,166 La pregunta es qué hacer con Ud. 73 00:06:38,500 --> 00:06:42,082 Pues póngame a trabajar con lo que sea. 74 00:06:42,083 --> 00:06:46,250 Lo que sea no es para Ud. Este es un tribunal penal. 75 00:06:47,083 --> 00:06:51,583 Trabajé en el tribunal penal de Göttingen durante dos años. 76 00:06:53,416 --> 00:06:58,208 ¿No debería una Srta. como Ud. Dedicarse a trabajos manuales? 77 00:06:59,375 --> 00:07:01,708 Escribir también es un trabajo manual, senador. 78 00:07:07,666 --> 00:07:09,582 Le presento a mi nuevo asesor judicial. 79 00:07:09,583 --> 00:07:11,207 Ya lo sé, senador. 80 00:07:11,208 --> 00:07:13,000 ¿Y qué opina Ud.? 81 00:07:14,166 --> 00:07:18,250 …diría que es poco común… 82 00:07:20,333 --> 00:07:24,166 Al parecer es común en Göttingen. Póngala a trabajar con los registros. 83 00:07:24,500 --> 00:07:25,583 Discúlpeme, senador… 84 00:07:25,791 --> 00:07:27,374 ¿Cómo Frãulein Böhmer? 85 00:07:27,375 --> 00:07:32,250 Le acabo de confiar una labor que debemos cumplir y ¿Ud. ya se rehusa? 86 00:07:45,166 --> 00:07:46,791 ¿Viene a mendigar de nuevo? 87 00:07:47,000 --> 00:07:50,708 No. La Sra. Gottfried nos hizo un poco de maicena. 88 00:07:50,916 --> 00:07:55,583 El Sr. Rumpff no quiere que alimentemos a limosneros… 89 00:07:56,666 --> 00:07:57,949 Beta no es una limosnera. 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,625 ¿Acaso no tienes que ir a buscar agua al pozo? 91 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 Te puse algunas migajas. 92 00:08:11,333 --> 00:08:12,583 Ya no me cabe ni una sola. 93 00:08:26,833 --> 00:08:28,875 ¿Ya vienen de regreso? 94 00:08:40,500 --> 00:08:42,125 ¡Señora! 95 00:08:45,458 --> 00:08:46,708 Gracias. 96 00:08:46,916 --> 00:08:48,458 ¡Qué suerte la suya! 97 00:08:50,416 --> 00:08:52,666 Se equivoca. 98 00:09:17,708 --> 00:09:19,040 Buenas tardes, senador. 99 00:09:19,041 --> 00:09:20,833 ¡Señor pastor! 100 00:09:25,416 --> 00:09:28,166 Ehlers está solicitando artesanos. 101 00:09:29,375 --> 00:09:30,833 Mientras no haya víctimas… 102 00:09:33,708 --> 00:09:34,999 ¿Diga? 103 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 Al Dr. Luce le gustaría prestar declaración. 104 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 ¡La gran entrada del asesor Böhmer! 105 00:09:44,791 --> 00:09:46,166 Ya hemos terminado. 106 00:09:46,916 --> 00:09:49,416 ¡Sr. fiscal Böhmer! 107 00:09:52,041 --> 00:09:56,415 Legalmente, Bremen todavía vivía en la era de la Inquisición. 108 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Por favor. 109 00:09:57,458 --> 00:09:59,040 Los juicios no eran públicos. 110 00:09:59,041 --> 00:09:59,708 Sr. doctor… 111 00:09:59,916 --> 00:10:04,790 Por el contrario, el juez de instrucción, ayudado por su asistente legal… 112 00:10:04,791 --> 00:10:08,707 … preparó un informe que luego fue utilizado por el tribunal superior… 113 00:10:08,708 --> 00:10:10,229 … para determinar un veredicto. 114 00:10:10,333 --> 00:10:11,415 Aquí vamos. 115 00:10:11,416 --> 00:10:14,416 »Actum Bremae – fecha de hoy… « 116 00:10:14,708 --> 00:10:18,582 » Ante el Tribunal Penal, presidiendo el Dr. y Senador Droste… « 117 00:10:18,583 --> 00:10:26,583 »…se hace presente el doctor Luce, médico debidamente autorizado, e informa:« 118 00:10:27,791 --> 00:10:28,791 Adelante doctor. 119 00:10:29,375 --> 00:10:33,791 Soy el médico de familia... del carretero Rumpff… 120 00:10:34,458 --> 00:10:39,540 Esta mañana me mostró un trozo de tocino, con una sustancia blanca. 121 00:10:39,541 --> 00:10:42,499 Lo inspeccionamos con el farmacéutico, el Sr. Kind. 122 00:10:42,500 --> 00:10:43,625 ¿Y? 123 00:10:47,500 --> 00:10:49,708 ¿El tocino aún está en su status quo ante? 124 00:10:49,916 --> 00:10:52,208 Si, status quo ante. 125 00:10:55,666 --> 00:10:59,082 Mi amigo Hoffschlãger debe inspeccionar esto. A Sögestrasse. 126 00:10:59,083 --> 00:11:01,207 De inmediato, senador. 127 00:11:01,208 --> 00:11:03,499 Y por favor tráigame a Tonjes. 128 00:11:03,500 --> 00:11:05,249 Frãulein Böhme, tóme nota: 129 00:11:05,250 --> 00:11:09,499 »La investigación continuó en la residencia Rumpff, en Pelzerstrasse 37…« 130 00:11:09,500 --> 00:11:12,625 y…al capitán Ehlers le gustaría verle. 131 00:11:16,041 --> 00:11:20,207 Frãulein Böhmer, acompáñe al comisario Tonjes a Pelzerstrasse… 132 00:11:20,208 --> 00:11:21,625 …y manténgame al tanto. 133 00:11:24,500 --> 00:11:26,583 Cuente conmigo. 134 00:11:33,625 --> 00:11:36,832 Bueno, eso es lo que pasa con la comida, ¿verdad? 135 00:11:36,833 --> 00:11:39,708 Preparación inadecuada y almacenamiento deficiente… 136 00:11:40,833 --> 00:11:43,625 ¡Se contamina la comida y todos se enferman! 137 00:11:45,916 --> 00:11:48,832 Bueno, tal vez, pero... ¿arsénico? 138 00:11:48,833 --> 00:11:53,790 ¿Quién dice que es arsénico? El mes pasado tuve una migaja en mi propia despensa. 139 00:11:53,791 --> 00:11:55,583 Es prácticamente invisible sin gafas. 140 00:11:55,791 --> 00:11:58,707 Algún bicho, muy probablemente. 141 00:11:58,708 --> 00:12:00,958 No pude alejarme del balde durante tres días. 142 00:12:01,666 --> 00:12:04,165 En los viejos tiempos estábamos acostumbrados a eso. 143 00:12:04,166 --> 00:12:07,457 Hoy, la gente llama a la policía. ¡Como si no tuviéramos nada mejor que hacer! 144 00:12:07,458 --> 00:12:09,041 ¡Míre! ¡nada! 145 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 ¿Hay más arsénico por aquí? 146 00:12:12,708 --> 00:12:15,207 No ¡gracias a Dios! Por supuesto que no. 147 00:12:15,208 --> 00:12:18,457 Frau Gottfried me pidió que le trajera un billete a la corte. 148 00:12:18,458 --> 00:12:19,625 Tóme, por favor. 149 00:12:21,000 --> 00:12:23,666 Mi ama de llaves. 150 00:12:25,083 --> 00:12:26,791 ¿Por qué no está aquí? 151 00:12:27,333 --> 00:12:29,499 Es que no se siente bien, o por lo menos eso dice. 152 00:12:29,500 --> 00:12:31,583 ¿Acaso ella también tomó arsénico? 153 00:12:31,791 --> 00:12:35,375 Se siente mal cada vez que el Sr. Rumpff le llama la atención. 154 00:12:36,000 --> 00:12:37,708 Eso no es imputable. 155 00:12:43,625 --> 00:12:51,458 En aquél entonces aún no sabía que la gente le llamaba »el Ángel de Bremen«. 156 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 ¡Adelante! 157 00:13:04,791 --> 00:13:06,125 ¿Preguntó por nosotros? 158 00:13:06,916 --> 00:13:08,375 No, pregunté por la corte. 159 00:13:09,875 --> 00:13:11,625 Pues bien. Yo la represento. 160 00:13:13,750 --> 00:13:18,625 El senador Droste está ocupado con otras cosas. 161 00:13:19,250 --> 00:13:20,791 ¿Y por qué nos envía una mujer? 162 00:13:21,375 --> 00:13:23,625 Soy asesor judicial plenipotenciario. 163 00:13:26,833 --> 00:13:28,000 ¿No se siente bien? 164 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Tan solo un poco de náuseas. 165 00:13:30,750 --> 00:13:32,582 ¿Esto ocurre muy seguido por estos lados? 166 00:13:32,583 --> 00:13:33,666 De vez en cuando. 167 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 ¿Asesor judicial entonces? 168 00:13:37,000 --> 00:13:38,832 ¿Ud. estudió en la universidad? 169 00:13:38,833 --> 00:13:41,666 Participé en un círculo literario sobre derecho. 170 00:13:42,333 --> 00:13:45,458 Mi padre es catedrático en Göttingen. 171 00:13:47,208 --> 00:13:49,666 ¿También jugabas a ser viuda cuando pequeña? 172 00:13:50,625 --> 00:13:52,250 Y Ud. ¿se casó más de una vez? 173 00:13:55,666 --> 00:13:59,625 Vuestro padre hace bien en apoyarla. 174 00:14:01,000 --> 00:14:04,249 El mío me casó con un ciudadano honorable. 175 00:14:04,250 --> 00:14:06,291 »Casarse…« 176 00:14:07,791 --> 00:14:08,875 ¿Pero sabe algo? 177 00:14:09,833 --> 00:14:11,541 Llegaron los francéses… 178 00:14:12,458 --> 00:14:14,458 Y aquellos establecimientos… 179 00:14:14,916 --> 00:14:17,666 Con nuestro dinero se transformó en un verdadero caballero allí. 180 00:14:20,666 --> 00:14:23,000 Aunque de pronto me quedé sola… 181 00:14:23,791 --> 00:14:25,416 …con sus vástagos… 182 00:14:26,875 --> 00:14:28,666 …tres de ellos… 183 00:14:31,333 --> 00:14:34,833 Uno tras otro fueron cayendo bajo tierra… 184 00:14:37,250 --> 00:14:38,583 Mis condolencias. 185 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 ¿Sábe por qué estámos aquí? 186 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 ¿Acaso no es por la carne de cerdo? 187 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 Puede que haya contenido arcénico. 188 00:14:50,416 --> 00:14:54,208 El senador Droste está preparando una investigación forense. 189 00:14:57,041 --> 00:14:58,125 Finalmente. 190 00:15:00,666 --> 00:15:01,666 ¿Cómo qué finalmente? 191 00:15:03,166 --> 00:15:06,291 La gente está hablando muy mal de esta casa... y de mí también. 192 00:15:07,666 --> 00:15:09,958 Deberíamos incluir eso en su testimonio. 193 00:15:14,166 --> 00:15:15,625 Si, como no. 194 00:15:15,833 --> 00:15:18,207 Pero para que su testimonio sea válido necesitamos… 195 00:15:18,208 --> 00:15:21,000 … que un segundo oficial de la corte se haga presente. 196 00:15:21,333 --> 00:15:26,791 Entonces iré con Ud. a la corte para que el senador tome nota de mis declaraciones. 197 00:15:31,416 --> 00:15:35,166 Ud. …es muy bella. 198 00:16:05,625 --> 00:16:06,832 ¿Y? 199 00:16:06,833 --> 00:16:08,875 ¿Estamos listas con la despedida de solteras? 200 00:16:11,791 --> 00:16:15,125 Si, hemos terminado con el primer interrogatorio. 201 00:16:15,583 --> 00:16:17,541 ¿Y qué averiguó mientras tanto? 202 00:16:18,000 --> 00:16:20,708 Pues que no hay nada que averiguar. 203 00:16:20,916 --> 00:16:23,666 ¿Pero y el veneno en el tocino? 204 00:16:24,583 --> 00:16:26,250 ¿O a Ud. le parece que eso no es nada? 205 00:16:28,791 --> 00:16:33,582 Discúlpeme, Sr. molinero Steitz. Somos vecinos. 206 00:16:33,583 --> 00:16:34,791 ¡Dorotea! 207 00:16:35,000 --> 00:16:37,499 ¿Acaso nos trae algún tipo de evidencia contundente? 208 00:16:37,500 --> 00:16:39,666 ¿Y? 209 00:16:40,375 --> 00:16:41,875 Ahí tiene. 210 00:16:42,875 --> 00:16:44,082 El verano anterior. 211 00:16:44,083 --> 00:16:46,583 En la lechuga ¡aquellas migajas blancas! 212 00:16:46,625 --> 00:16:49,457 ¿Pero y quién le pondría veneno a mi comida? 213 00:16:49,458 --> 00:16:51,790 ¿Y eso fue investigado? 214 00:16:51,791 --> 00:16:56,000 Yo ya había botado la lechuga. 215 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 Qué habría dicho su padre… 216 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 si su hijo, como socio fundador del banco de nuestra comunidad… 217 00:17:04,708 --> 00:17:07,582 …se enriqueciese con proyectos que también promueve en calidad de senador. 218 00:17:07,583 --> 00:17:08,791 ¿A qué se refiere? 219 00:17:09,916 --> 00:17:11,000 Es muy simple. 220 00:17:11,833 --> 00:17:13,666 ¿Acaso no es nuestro banco… 221 00:17:13,833 --> 00:17:16,041 …el que financia su consorcio ferroviario? 222 00:17:16,250 --> 00:17:17,666 Eso no es asunto suyo. 223 00:17:22,000 --> 00:17:24,665 ¡Pero qué milagrosa valorización adquirirían… 224 00:17:24,666 --> 00:17:27,375 …aquellos inútiles pantanos… 225 00:17:27,791 --> 00:17:30,291 …si llegara un proyecto ferroviario! 226 00:17:30,791 --> 00:17:34,499 ¡Suena como una inversión muy lucrativa! 227 00:17:34,500 --> 00:17:36,625 En la que no podría participar naturalmente. 228 00:17:36,833 --> 00:17:39,541 Se equivoca, mi capitán. 229 00:17:40,250 --> 00:17:42,207 Esas tierras pertenecen al Reino de Hanover. 230 00:17:42,208 --> 00:17:44,207 Son negociaciones intergubernamentales. 231 00:17:44,208 --> 00:17:47,707 Lo que excluye a los cazadores de fortunas. 232 00:17:47,708 --> 00:17:51,582 La ciudad de Bremen puso todo su dinero en el nuevo puerto. 233 00:17:51,583 --> 00:17:53,499 Y con una población de 42.000 habitantes… 234 00:17:53,500 --> 00:17:56,665 ¿dónde va a encontrar el dinero de los impuestos… 235 00:17:56,666 --> 00:17:58,582 …para maquinaria nueva… 236 00:17:58,583 --> 00:18:00,666 cuyo futuro quedaría en el aire? 237 00:18:00,875 --> 00:18:02,875 Olvídese de los trenes. 238 00:18:03,083 --> 00:18:05,000 Y apóye a nuestro proyecto… 239 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 …y le haré una rebaja del 15%. 240 00:18:23,166 --> 00:18:24,166 ¡Sr. Müller! 241 00:18:25,666 --> 00:18:29,125 ¡Sr. Müller! ¡Vénga rápido! ¡La Sra. está por desmayarse! 242 00:18:37,375 --> 00:18:38,374 ¡Sra.! 243 00:18:38,375 --> 00:18:40,041 ¡Sr. senador! 244 00:18:41,083 --> 00:18:44,374 ¿Podría traerme un poco de agua con azúcar? 245 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Por supuesto. 246 00:18:46,375 --> 00:18:47,375 Muchas gracias. 247 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 No me he sentido bien en todo el día. 248 00:18:51,083 --> 00:18:54,250 Y ahora…francamente como un prisionero. 249 00:18:56,208 --> 00:18:58,541 Le he pedido un simple informe. 250 00:19:00,333 --> 00:19:01,500 Ya lo sé. 251 00:19:03,041 --> 00:19:05,291 Ella insistió en venir. 252 00:19:13,416 --> 00:19:15,708 Su nombre, para fines de registro, por favor. 253 00:19:17,208 --> 00:19:18,666 Mucho mejor. 254 00:19:19,250 --> 00:19:22,666 Gesine Margarethe Gottfried, aunque mi nombre de soltera era Timm. 255 00:19:24,708 --> 00:19:26,708 ¿Es común que una mujer haga esto? 256 00:19:29,833 --> 00:19:30,541 Frau Gottfried. 257 00:19:30,750 --> 00:19:33,833 ¿Qué nos puede decir respecto al veneno en la casa Rumpff? 258 00:19:34,041 --> 00:19:37,791 Nada. Pero es extraño que un par de latas de raticida hayan desaperecido. 259 00:19:38,833 --> 00:19:40,583 ¿Sospecha de alguien? 260 00:19:42,458 --> 00:19:44,666 Puede ser… ¿Esto era para mi? 261 00:19:48,166 --> 00:19:52,208 He rechazado varias propuestas. 262 00:19:53,916 --> 00:19:56,583 ¿O simplemente pusieron veneno para ratas? 263 00:19:57,750 --> 00:20:01,291 Ud. sabe, la casa le pertenecía a mi marido. 264 00:20:01,416 --> 00:20:03,625 Pero siempre le fuí leal a Frau Rumpff. 265 00:20:05,666 --> 00:20:08,958 Incluso en su lecho de muerte le prometí cuidarlo. 266 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 …y también a su hijo. 267 00:20:13,166 --> 00:20:14,708 Qué tragedia. 268 00:20:17,583 --> 00:20:21,166 ¿Me imagino que Ud. También conoce ese dolor? 269 00:20:24,666 --> 00:20:27,000 ¿Y qué pasó con la promesa que le hizo a Frau Rumpff? 270 00:20:28,083 --> 00:20:30,041 Me preocupo de mantener su hogar en buen estado. 271 00:20:31,791 --> 00:20:34,125 Probablemente estaría perdido sin mi ayuda. 272 00:20:35,750 --> 00:20:38,416 Aunque cuando le vendí la casa... 273 00:20:39,416 --> 00:20:43,625 …me convenció de que le dejase mil táleros por los intereses. … 274 00:20:44,416 --> 00:20:48,000 No tengo ni parientes. Se quedaría con el dinero si yo muriera. 275 00:20:50,625 --> 00:20:51,833 ¿Qué quiere decir con eso? 276 00:20:58,458 --> 00:21:00,666 Que no vuelvo más a Pelzerstrasse. 277 00:21:03,791 --> 00:21:05,666 ¿Acaso teme por su vida? 278 00:21:08,083 --> 00:21:09,791 Me encontraré otra habitación. 279 00:21:15,916 --> 00:21:20,250 Podría ofrecerle pasar la noche en nuestra celda. 280 00:21:20,458 --> 00:21:22,208 Si no le parece demasiado embarazoso. 281 00:21:23,583 --> 00:21:24,666 Se lo agradecería. 282 00:21:25,250 --> 00:21:29,125 Frãulein Böhmer, hagámoslo lo más conveniente posible. 283 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 Si señor. 284 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Estoy entumida. 285 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 Me ocuparé de que la estufa esté caliente. 286 00:21:47,583 --> 00:21:49,541 No, ya está demasiado caliente. 287 00:21:49,750 --> 00:21:51,583 ¿Podría Ud. ayudarme? 288 00:22:02,708 --> 00:22:05,000 ¿Debería pedirle algo para comer? 289 00:22:06,166 --> 00:22:09,666 No, gracias. Quizás un té. Y dos tazas por favor. 290 00:22:20,750 --> 00:22:24,082 Pues mire…Ud. sabe muy bien como llevar registros. 291 00:22:24,083 --> 00:22:26,040 No sé qué pensar de ella. 292 00:22:26,041 --> 00:22:31,165 Primero le da frío y luego tanto calor que abre un corpiño tras otro. 293 00:22:31,166 --> 00:22:35,499 Por cierto que utiliza varios. 294 00:22:35,500 --> 00:22:36,541 ¡¿Ud. estaba allí?! 295 00:22:37,458 --> 00:22:40,666 Lo ví a traves de la rendija. 296 00:22:41,666 --> 00:22:44,082 Frau Gottfried es una mujer respetable. 297 00:22:44,083 --> 00:22:46,790 Mi esposa siempre se topa con ella en la iglesia. 298 00:22:46,791 --> 00:22:49,666 Si. Se comporta como una beata. 299 00:22:49,875 --> 00:22:52,250 Sabe cual es su lugar. 300 00:22:53,041 --> 00:22:56,250 Es bien sabido que se preocupa por los desposeídos. 301 00:22:57,791 --> 00:23:00,583 Senador, sobre la hacienda de Pelzerstrasse – 302 00:23:00,875 --> 00:23:04,790 Se dice que el año pasado un clan de judíos envenenaron el pozo… 303 00:23:04,791 --> 00:23:06,665 …para obligar a una persona a vender su casa. 304 00:23:06,666 --> 00:23:09,625 ¡Yo que pensaba que Bremen era una ciudad muy liberal! 305 00:23:10,416 --> 00:23:12,176 Yo también quería estudiar en la Universidad. 306 00:23:13,083 --> 00:23:14,125 Hay, disculpa. 307 00:23:16,416 --> 00:23:18,625 Mi padre me sacó del colegio cuando tenía doce años. 308 00:23:18,833 --> 00:23:22,250 Y a los 21 me obligó a casarme con Miltenberg… 309 00:23:22,625 --> 00:23:24,291 …que ya era viuda. 310 00:23:30,750 --> 00:23:33,250 Un caso de Plattner… 311 00:23:35,666 --> 00:23:39,582 El analisis con los cánulos de Plattner. 312 00:23:39,583 --> 00:23:42,416 Un proceso de electrometalurgia… 313 00:23:42,791 --> 00:23:45,999 ¿Y qué es exactamente este polvo? 314 00:23:46,000 --> 00:23:47,291 Arsénico. 315 00:23:47,833 --> 00:23:50,875 Por lo general mezclado con grasa. 316 00:23:51,791 --> 00:23:55,665 Se puede adquirir fácilmente en un almacén… 317 00:23:55,666 --> 00:23:59,666 ¡No! Solamente en una farmacia. 318 00:24:00,666 --> 00:24:02,500 Y solo con una autorización oficial. 319 00:24:02,875 --> 00:24:04,583 ¿De verdad? 320 00:24:06,000 --> 00:24:09,332 »Ya están disponibles los deliciosos quesos de Harzer… « 321 00:24:09,333 --> 00:24:14,666 »…y también nuestra famoso raticida, en el mercado de Lankenau.« 322 00:24:14,875 --> 00:24:17,708 ¡En Lankenau! ¡¿Entre quesos y salchichas?! 323 00:24:18,375 --> 00:24:21,166 ¡Ay! estos hanseáticos… 324 00:24:24,750 --> 00:24:27,500 No es nada fácil ser una buena hija. 325 00:24:28,708 --> 00:24:30,958 Eso depende del padre que le toque. 326 00:24:31,791 --> 00:24:32,791 Pero Ud. tuvo suerte. 327 00:24:37,041 --> 00:24:39,332 Bueno y ahora… 328 00:24:39,333 --> 00:24:41,207 Cánulos. 329 00:24:41,208 --> 00:24:42,708 Déjame verlos. 330 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 ¿El arsénico se utiliza también como medicamento, no? 331 00:24:49,000 --> 00:24:51,583 Contra el asma por ejemplo. 332 00:24:55,875 --> 00:24:59,583 Pero también se usa mucho como una droga recreativa. 333 00:24:59,791 --> 00:25:01,415 Suena tétrico. 334 00:25:01,416 --> 00:25:03,790 En realidad no. Tiene más bien un efecto estimulante. 335 00:25:03,791 --> 00:25:05,875 Aunque claro que núnca en tales cantidades. 336 00:25:07,208 --> 00:25:08,833 Ahora. 337 00:25:09,916 --> 00:25:12,666 Córrase por favor. 338 00:25:13,916 --> 00:25:17,708 Mi marido no era muy cuidadoso con estas cosas… 339 00:25:17,916 --> 00:25:20,165 …por lo que Dios le castigó. 340 00:25:20,166 --> 00:25:22,041 ¿Me entiende? 341 00:25:27,583 --> 00:25:29,458 Es la enfermedad de los franceses. 342 00:25:31,750 --> 00:25:34,458 ¿Y entonces fue así como murió él? 343 00:25:35,000 --> 00:25:37,624 Tenía todo tipo de enfermedades horribles. 344 00:25:37,625 --> 00:25:39,082 Era repugnante. 345 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 Pero lo cuidé hasta que murió. 346 00:25:47,833 --> 00:25:49,666 Discúlpeme. 347 00:25:51,208 --> 00:25:53,625 ¿Qué es eso? 348 00:26:05,166 --> 00:26:07,332 Et voilà! 349 00:26:07,333 --> 00:26:09,041 ¡Arsénico! 350 00:26:11,000 --> 00:26:13,583 En una dosis letal. 351 00:26:20,875 --> 00:26:23,625 ¿La víctima muere de manera instantánea? 352 00:26:23,833 --> 00:26:26,332 Eso depende de la cantidad. 353 00:26:26,333 --> 00:26:30,541 La sustancia quema primero el esófago y el estómago… 354 00:26:30,750 --> 00:26:32,832 …provocando un terrible dolor. 355 00:26:32,833 --> 00:26:34,958 Es como si… 356 00:26:37,208 --> 00:26:40,458 …tragase esto. 357 00:26:43,708 --> 00:26:48,166 Debe ser la crema… 358 00:27:17,000 --> 00:27:20,666 …solamente quería ver como estaba. 359 00:27:20,875 --> 00:27:22,499 ¡Senador Droste! 360 00:27:22,500 --> 00:27:27,041 Gracias por salvarme de Pelzerstrasse. 361 00:27:28,833 --> 00:27:31,166 De nada. 362 00:27:31,791 --> 00:27:37,208 Ud. está a salvo conmigo. 363 00:27:40,208 --> 00:27:44,708 Con Ud. … me siento completamente segura. 364 00:27:52,458 --> 00:27:55,458 Yo creo que se está haciendo la tonta. 365 00:27:55,875 --> 00:27:58,250 Y yo creo que a Ud. le falta experiencia. 366 00:27:58,833 --> 00:28:00,958 La Sra. Gottfried tiene miedo. 367 00:28:02,916 --> 00:28:07,374 ¿Es por eso que compró dos frascos con raticida? 368 00:28:07,375 --> 00:28:10,499 La gente es descuidada con los productos tóxicos. 369 00:28:10,500 --> 00:28:12,666 Pero una vez que tu casa está infestada… 370 00:28:12,875 --> 00:28:17,166 Dicen haber visto esta sustancia en una lechuga anteriormente. 371 00:28:17,375 --> 00:28:20,666 Un tal señor…Steitz… 372 00:28:24,166 --> 00:28:27,250 Debemos regresar a Pelzerstrasse. 373 00:29:30,333 --> 00:29:34,583 ¿Hubo algún otro muerto en años recientes? 374 00:29:35,791 --> 00:29:39,541 Mi esposa murió hace un par de años, después de dar a luz. 375 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 ¿Cómo describiría Ud. su relación con la señora Gottfried? 376 00:29:46,916 --> 00:29:52,416 Digamos que es… bastante directa. Es muy coqueta … 377 00:29:55,833 --> 00:29:59,040 ¿Tiene todavía una participación de 1.000 Thaler en la propiedad? 378 00:29:59,041 --> 00:30:00,291 Si. 379 00:30:00,833 --> 00:30:04,583 Y si ella muere pues Ud. sería el heredero. 380 00:30:04,875 --> 00:30:09,375 Si quiere puede revisar mis cuentas. No necesito su dinero. 381 00:30:12,083 --> 00:30:15,458 ¿Acaso ha desaparecido raticida de aquí? 382 00:30:19,583 --> 00:30:24,708 Discúlpeme. ¿Cómo se lleva ella con sus vecinos? 383 00:30:24,916 --> 00:30:26,541 ¿Alguna desavenencia? 384 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 No. Es muy querida por la gente. 385 00:30:29,875 --> 00:30:32,958 A veces da la impresión de que alimenta a la mitad de sus vecinos. 386 00:30:35,500 --> 00:30:39,999 Aunque uno de mis pacientes parece tener algo en su contra. 387 00:30:40,000 --> 00:30:41,208 ¿Y por qué? 388 00:30:41,416 --> 00:30:42,666 Si supiera. 389 00:30:42,875 --> 00:30:44,707 Desapareció hacer un par de semanas. 390 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Sin dar explicaciones. 391 00:30:46,125 --> 00:30:47,725 Le debo incluso una parte de su salario. 392 00:30:48,916 --> 00:30:51,583 Podría ser la misma sustancia. 393 00:30:54,333 --> 00:30:55,666 Quizás de… 394 00:30:56,333 --> 00:30:57,625 ¡ajo! 395 00:30:58,208 --> 00:30:59,457 Hoffschlãger. 396 00:30:59,458 --> 00:31:01,707 ¿Quién mancharía esto con restos de tostada… 397 00:31:01,708 --> 00:31:05,707 para después ponerlo en el armario de la Sra. Gottfried? 398 00:31:05,708 --> 00:31:08,666 Dígame … ¿detuvieron a la Sra. Gottfried? 399 00:31:10,208 --> 00:31:12,208 Juzgado penal. Senador Droste. 400 00:31:12,416 --> 00:31:14,736 ¿Qué clase de rumores anda Ud. difundiendo por allí? Sr. … 401 00:31:15,250 --> 00:31:17,666 Molinero Steitz. 402 00:31:17,875 --> 00:31:20,415 La Sra. Gottfried no está detenida. 403 00:31:20,416 --> 00:31:23,291 ¡Cuidado con lo que dice, Sr. Steitz! 404 00:31:24,875 --> 00:31:26,832 ¿Tiene algo de qué informar al tribunal? 405 00:31:26,833 --> 00:31:27,874 Por supuesto. 406 00:31:27,875 --> 00:31:29,666 ¡Su aliento está pasado a muerte! 407 00:31:29,875 --> 00:31:33,375 Sin duda. Será investigada a fondo. 408 00:31:35,166 --> 00:31:37,082 Entendido. 409 00:31:37,083 --> 00:31:39,791 Sé como sumar dos más dos. 410 00:31:40,000 --> 00:31:41,207 Suerte con eso. 411 00:31:41,208 --> 00:31:42,291 Por favor. 412 00:31:42,791 --> 00:31:44,332 ¡Ese Steitz! 413 00:31:44,333 --> 00:31:49,082 La Sra. Gottfried le rechazó. Por eso que está hablando a sus espaldas. 414 00:31:49,083 --> 00:31:51,708 Acusándola de comprar suministros rancios. 415 00:31:53,583 --> 00:31:56,541 Esa Sra. parece ser muy popular entre los caballeros. 416 00:31:58,083 --> 00:32:00,999 El sastre de la otra vereda por ejemplo. 417 00:32:01,000 --> 00:32:02,416 Tiene nueve hijos. 418 00:32:07,000 --> 00:32:09,666 Pero se le ve constantemente entrando y saliendo de su ático. 419 00:32:14,500 --> 00:32:18,458 Incluso quiso dejarle sus crías… 420 00:32:19,000 --> 00:32:21,625 …para ir a verla más seguido. 421 00:32:25,083 --> 00:32:28,207 ¿Y qué nos cuenta el Sr. Ehlers? ¿Envenenamientos? 422 00:32:28,208 --> 00:32:29,726 Recién estamos comenzando a investigar… 423 00:32:29,750 --> 00:32:31,999 No podemos permitirnos ningún tipo de errores. 424 00:32:32,000 --> 00:32:34,249 Daré lo mejor de mi. 425 00:32:34,250 --> 00:32:36,666 Así lo espero. 426 00:32:39,458 --> 00:32:40,625 Sr. alcalde Smidt. 427 00:32:43,000 --> 00:32:48,458 Revisaré los planes cuando las cosas se hayan calmado un poco, senador. 428 00:32:54,666 --> 00:32:57,041 El frasco lo conseguí en Lankenau, sin dar explicaciones. 429 00:32:57,875 --> 00:32:59,583 Justo entre la comida. 430 00:33:02,416 --> 00:33:04,666 Parece insignificante. 431 00:33:05,250 --> 00:33:06,875 Tenga cuidado. 432 00:33:08,208 --> 00:33:09,458 Por supuesto. 433 00:33:09,833 --> 00:33:11,125 ¡Dios nos libre! 434 00:33:14,583 --> 00:33:15,791 La acompañaré a su casa. 435 00:33:18,625 --> 00:33:22,583 Mañana échele una mirada a esto e infórmeme al respecto. 436 00:34:04,708 --> 00:34:06,791 ¿Tiene algún plan para el futuro? 437 00:34:07,166 --> 00:34:10,625 Mi situación es … complicada. 438 00:34:11,458 --> 00:34:13,291 Jurisprudencia. 439 00:34:14,416 --> 00:34:16,666 Un pasatiempo extenuante para una dama. 440 00:34:17,833 --> 00:34:22,165 Déme una razón por la que no debería ser abogado. 441 00:34:22,166 --> 00:34:23,886 Pues la falta de un título correspondiente. 442 00:34:26,166 --> 00:34:29,583 Pues dicen que en los EE.UU. Incluso hay academias para mujeres. 443 00:34:30,083 --> 00:34:32,666 Pues entonces emígre lo antes possible. 444 00:34:34,708 --> 00:34:37,499 Una tal señorita Beta Schmidt de Pelzerstrasse. 445 00:34:37,500 --> 00:34:40,625 Pregunta si puede ver a la viuda Gottfried. 446 00:34:42,333 --> 00:34:44,082 ¿Podría hablar con ella? 447 00:34:44,083 --> 00:34:45,415 Por supuesto. 448 00:34:45,416 --> 00:34:47,999 Es que me ha dado mucha comida. 449 00:34:48,000 --> 00:34:49,625 Y ahora quería devolverle el favor. 450 00:34:50,625 --> 00:34:53,875 Le hice algo realmente delicioso. 451 00:34:56,708 --> 00:34:57,708 Sin objeciones. 452 00:34:58,166 --> 00:34:59,624 ¡Hans! 453 00:34:59,625 --> 00:35:00,999 ¡Sáque las manos! 454 00:35:01,000 --> 00:35:02,625 ¿Sábe lo que es? 455 00:35:02,833 --> 00:35:04,499 Un trensito. 456 00:35:04,500 --> 00:35:06,332 Es un nuevo invento. 457 00:35:06,333 --> 00:35:07,333 Míra. 458 00:35:07,833 --> 00:35:09,583 En esta caldera hay mucho vapor. 459 00:35:09,875 --> 00:35:13,624 Echa a andar dos pistones. Son los que impulsan al tren. 460 00:35:13,625 --> 00:35:16,583 Luego agregas dos carruajes y la gente puede viajar en ellos. 461 00:35:16,791 --> 00:35:18,624 ¿Yo también? 462 00:35:18,625 --> 00:35:19,708 Así lo espero. 463 00:35:19,916 --> 00:35:23,624 Pues cuando seas grande ya tendremos uno en Bremen. 464 00:35:23,625 --> 00:35:24,809 Déja que el senador trabaje ahora. 465 00:35:24,833 --> 00:35:25,583 Bueno. 466 00:35:25,791 --> 00:35:26,541 ¡Señorita Böhmer! 467 00:35:26,750 --> 00:35:29,166 Acompáñe a la Sra. Schmidt a donde la Sra. Gottfried. 468 00:35:30,000 --> 00:35:31,416 Le mostraré la estación. 469 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Pues eso es todo. 470 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 ¿Qué piensa Ud? ¿A dónde lo ponemos? 471 00:35:35,083 --> 00:35:35,957 ¡Aquí! 472 00:35:35,958 --> 00:35:36,558 Excelente. 473 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Ese es un buen lugar. 474 00:35:38,375 --> 00:35:41,249 En una casa tan grande, el tren se detendrá. 475 00:35:41,250 --> 00:35:43,166 Y así la gente podrá subirse y bajarse… 476 00:35:43,708 --> 00:35:44,708 Díga. 477 00:35:46,750 --> 00:35:49,832 Miller Steitz con una tal señorita Heckendorff. 478 00:35:49,833 --> 00:35:53,625 La Sra. Heckendorff tiene algo importante que decirnos acerca de la viuda Gottfried. 479 00:35:53,833 --> 00:35:55,713 Bueno y ¿a quién tenemos aquí? ¡Al pequeño Hans! 480 00:35:55,750 --> 00:35:57,791 ¿Qué está haciendo aquí? 481 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 Cuando Ud. entró me saltó el corazón. 482 00:36:06,333 --> 00:36:07,875 Creí que era la Sra. Rumpff. 483 00:36:09,083 --> 00:36:10,166 Pero si ella está muerta. 484 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 La ví en el cementerio. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,666 Fue un sueño. 486 00:36:14,875 --> 00:36:15,958 No era un sueño. 487 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Estaba en mi cama y la vi caminar entre las tumbas. 488 00:36:21,000 --> 00:36:22,708 ¿De verdad? 489 00:36:23,833 --> 00:36:25,000 Si, me estaba mirando. 490 00:36:46,791 --> 00:36:49,541 Vuelvo enseguida. 491 00:36:50,166 --> 00:36:52,125 Por favor anóte los detalles. 492 00:36:56,166 --> 00:36:57,791 ¿Cuál le gustaría? 493 00:37:05,208 --> 00:37:07,250 ¿Por qué me mira así? 494 00:37:24,666 --> 00:37:26,374 Dígame ¿cuál es su relación con la señora Gottfried? 495 00:37:26,375 --> 00:37:29,249 Hemos sido amigas durante años. 496 00:37:29,250 --> 00:37:32,000 ¿Y qué nos quiere contar al respecto? 497 00:37:33,208 --> 00:37:35,416 Bueno, el otoño pasado, yo… 498 00:37:36,416 --> 00:37:39,583 …llevé a mi hijo adoptivo, Wilhelm … 499 00:37:40,208 --> 00:37:42,583 …a ver a la señora Gottfried… 500 00:37:43,750 --> 00:37:47,790 Y esa misma noche a él… 501 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 …le dieron algunos mareos… 502 00:37:51,625 --> 00:37:56,125 …y se le hinchó el vientre. 503 00:37:58,666 --> 00:37:59,874 ¿Por 30 Groten? 504 00:37:59,875 --> 00:38:00,875 Bueno, si. 505 00:38:07,833 --> 00:38:10,874 También necesito dos frascos con raticida. 506 00:38:10,875 --> 00:38:11,875 Si, claro. 507 00:38:12,750 --> 00:38:18,166 Luego volvió a llamarlo para que me trajera un mensaje. 508 00:38:18,708 --> 00:38:20,665 Adiós. 509 00:38:20,666 --> 00:38:23,791 Y apenas llegó a casa, le dió diarréa. 510 00:38:24,000 --> 00:38:27,125 ¡Pero ningún mensaje para mí! 511 00:38:34,166 --> 00:38:41,416 Estaba... incluso anteayer, me invitó a tomar té. 512 00:38:42,583 --> 00:38:50,250 ¡Pero encima flotaban algunas hojuelas blancas y grasosas! 513 00:38:53,791 --> 00:38:56,458 ¡El niño! 514 00:39:32,875 --> 00:39:34,332 Necesitamos un médico. 515 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Les dió raticida. 516 00:39:49,791 --> 00:39:51,375 Dorothée! 517 00:39:53,000 --> 00:39:54,791 ¿A dónde estás? 518 00:39:55,583 --> 00:39:56,291 ¿A dónde está? 519 00:39:56,500 --> 00:39:57,374 ¿Quién? 520 00:39:57,375 --> 00:39:58,416 Gottfried. 521 00:39:58,875 --> 00:40:00,374 Pensé que estaba aquí. 522 00:40:00,375 --> 00:40:01,707 ¿Acaso no la viste salir corriendo? 523 00:40:01,708 --> 00:40:02,809 Es que no estaba en mi oficina. 524 00:40:02,833 --> 00:40:04,666 ¡Necesito a todos los oficiales aquí! 525 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 ¡De inmediato! 526 00:40:24,250 --> 00:40:27,625 Díme si necesitas dinero para suministros. 527 00:40:28,416 --> 00:40:30,666 Por cierto, Frau Gottfried ha vuelto. 528 00:40:32,083 --> 00:40:33,332 ¡Diós mío! 529 00:40:33,333 --> 00:40:34,791 ¡Otra vez no! 530 00:40:36,000 --> 00:40:37,666 ¿Quiere que llame al doctor Luce? 531 00:40:39,375 --> 00:40:41,249 ¡¿Quiere que llame al doctor Luce?! 532 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 ¿A dónde está Gottfried? 533 00:40:47,833 --> 00:40:49,374 ¿Ella preparó esto? 534 00:40:49,375 --> 00:40:51,000 ¡¿Ella preparó esto?! 535 00:40:51,875 --> 00:40:53,040 ¡Sí! ¡Sí! 536 00:40:53,041 --> 00:40:56,541 ¡Tráigame un médico! ¡Ahora! ¡Han envenenado al Sr. Rumpff! 537 00:40:56,750 --> 00:40:58,708 ¡No puede ser! 538 00:41:36,125 --> 00:41:38,833 Ya no está. 539 00:41:41,666 --> 00:41:45,500 Se llevó uno de sus velos de viuda. 540 00:41:48,166 --> 00:41:49,666 Yo sé donde se encuentra. 541 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 ¿Dónde? 542 00:42:17,166 --> 00:42:24,875 Probablemente fue casualidad, pero su arresto coincidió con su cumpleaños. 543 00:42:35,791 --> 00:42:38,625 Sus boletos por favor. 544 00:42:49,750 --> 00:42:54,583 No era común en esa época que enterraran a gente pobre en ataúdes. 545 00:42:54,791 --> 00:42:58,750 Aunque gracias a una generosa donación de un cierto senador… 546 00:42:58,958 --> 00:43:04,791 …Beta Schmidt y su hijo recibieron un funeral de primera clase. 547 00:44:13,250 --> 00:44:15,583 No dice palabra alguna. 548 00:44:17,583 --> 00:44:19,291 ¿Y cuál es el problema? 549 00:44:19,500 --> 00:44:22,125 Pues que todavía no tenemos una confesión. 550 00:44:22,333 --> 00:44:27,208 Además será difícil demostrar que fueron envenenados… 551 00:44:27,416 --> 00:44:28,666 …eso según el Dr. Hoffschlãger. 552 00:44:28,875 --> 00:44:31,000 ¿Quién está pidiendo eso? 553 00:44:31,208 --> 00:44:33,875 Con todo respeto, Sr. Alcalde: es el reglamento. 554 00:44:34,083 --> 00:44:37,541 Parece imposible discernir un motivo claro. 555 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 Sin rima ni razón. 556 00:44:41,958 --> 00:44:43,375 Es como si estuviera poseída. 557 00:44:44,208 --> 00:44:46,125 ¿Pero acaso no es bastante claro realmente? 558 00:44:46,583 --> 00:44:48,832 La viuda Gottfried asesinaba por codicia. 559 00:44:48,833 --> 00:44:50,791 ¿Y si acaso estaba enferma? 560 00:44:51,208 --> 00:44:56,291 En Francia se habla de una »monomanía asesina«. 561 00:44:59,666 --> 00:45:03,125 Pues de ser así la pena capital sería un alivio para todos. 562 00:45:04,333 --> 00:45:06,666 Sobre todo para la ciudad. 563 00:45:07,791 --> 00:45:10,666 La gente no está hablando del nuevo Puerto de Bremen… 564 00:45:10,875 --> 00:45:14,375 … pero sí hablan de la envenenadora de Bremen. 565 00:45:26,458 --> 00:45:28,041 ¿Cómo está Rumpff? 566 00:45:29,083 --> 00:45:31,250 Ya superó la peor parte. 567 00:45:50,250 --> 00:45:54,625 Estuve en su casa cuando tuvo a su bebé. 568 00:45:55,583 --> 00:45:57,875 Frau Gottfried le daba de comer… 569 00:45:58,666 --> 00:46:01,666 …y entonces sufrió una diarréa y también vómitos. 570 00:46:01,875 --> 00:46:06,541 Tan solo sobrevivió unos ocho o nueve días más. 571 00:46:07,083 --> 00:46:09,290 Johann, el hermano gemelo de Frau Gottfried … 572 00:46:09,291 --> 00:46:13,333 … regresó del ejército después de nueve años. 573 00:46:13,750 --> 00:46:16,250 Llegó hasta Moscú con el ejército de Napoleón. 574 00:46:16,458 --> 00:46:19,375 Gritaba »Vive l'Empereur!» 575 00:46:20,583 --> 00:46:24,541 Tres días más tarde había caído en el fango de nuestro señor. 576 00:46:25,208 --> 00:46:28,041 Paul Thomas Zimmermann era mi vecino y mi amigo. 577 00:46:28,250 --> 00:46:30,291 Quería cazarse con la Sra. Gottfried. 578 00:46:31,208 --> 00:46:37,541 Le advertí directamente: tu vida corre peligro. 579 00:46:38,041 --> 00:46:40,541 Ha enterrado a exmaridos e hijos. 580 00:46:43,750 --> 00:46:48,625 Murió al día después de haberse comprometido con ella. 581 00:46:50,833 --> 00:46:56,665 Johann Mosees: de fiebre tifoidea en mi opinion. 582 00:46:56,666 --> 00:46:58,832 Ella lo cuidó hasta el final. 583 00:46:58,833 --> 00:47:03,041 20 años como médico de cabecera, ¿y nunca notó nada raro? 584 00:47:03,250 --> 00:47:06,458 En 1815 el cólera nos asediaba con furia. 585 00:47:06,833 --> 00:47:09,250 Y siempre viene acompañado por vómitos. 586 00:47:09,458 --> 00:47:12,541 Si mal no recuerdo, la epidemia se llevó a toda su familia. 587 00:47:12,750 --> 00:47:16,166 Su primer marido murió en 1813… 588 00:47:17,208 --> 00:47:19,624 … en Pelzerstrasse número 37. 589 00:47:19,625 --> 00:47:20,625 El hogar de sus padres. 590 00:47:20,750 --> 00:47:26,541 Él … murió de una enfermedad inexplicable. 591 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 ¿A qué se refiere? 592 00:47:29,000 --> 00:47:30,375 Sífilis. 593 00:47:31,000 --> 00:47:34,208 La Frãulein ha tenido que aprender a porrazos. 594 00:47:36,833 --> 00:47:38,233 ¿Y al cadáver le hicieron autopsia? 595 00:47:38,583 --> 00:47:39,833 ¿O a algún otro? 596 00:47:40,041 --> 00:47:45,000 ¡Esto ocurrió hace más de trece años! ¡Cómo podría yo acordarme! 597 00:47:45,208 --> 00:47:48,041 ¿Y qué tal si refresca un poco su memoria, Dr. Luce? 598 00:47:48,250 --> 00:47:50,666 ¡¿O prefiere que revoque su licencia?! 599 00:47:54,041 --> 00:47:57,833 Entre mayo y septiembre de 1815… 600 00:47:58,416 --> 00:48:00,833 … murieron sus padres y sus tres hijos… 601 00:48:01,041 --> 00:48:03,791 … de cólera. 602 00:48:04,000 --> 00:48:06,291 ¿Es la única enfermedad que provoca vómitos tan fuertes? 603 00:48:07,583 --> 00:48:08,750 La intoxicación alimentaria. 604 00:48:10,375 --> 00:48:11,666 Pero eso no dura mucho. 605 00:48:12,500 --> 00:48:17,625 Sin embargo… ¡sí, por supuesto! 606 00:48:18,750 --> 00:48:21,000 Uno de sus hijos … Heinrich. 607 00:48:21,208 --> 00:48:22,375 ¿Si? 608 00:48:23,500 --> 00:48:26,583 Cuando llegué yo su ataúd ya estaba sellado. 609 00:48:27,333 --> 00:48:29,583 Sellado con brea. 610 00:48:29,958 --> 00:48:32,375 Respéte a los muertos, nos dijo Frau Gottfried. 611 00:48:33,750 --> 00:48:36,375 ¿Y quién dió la órden de sellar el ataúd? 612 00:48:37,625 --> 00:48:38,625 Frau Gottfried. 613 00:48:41,458 --> 00:48:45,583 El cuerpo estaba a punto de estallar, nos dijo. 614 00:49:17,875 --> 00:49:19,375 ¡Frau Gottfried! 615 00:49:23,791 --> 00:49:27,750 El jugo de manzana contenía raticida. 616 00:49:32,791 --> 00:49:34,416 Ya lo sé. 617 00:49:36,458 --> 00:49:37,625 ¿Cómo dijo? 618 00:49:42,333 --> 00:49:45,291 Yo le dí una oportunidad a Dios. 619 00:49:54,333 --> 00:49:57,582 Llevo un tiempo sospechando de Beta. 620 00:49:57,583 --> 00:50:02,625 Era ella la que compraba raticida en Lankenau. 621 00:50:03,250 --> 00:50:05,625 ¿Y qué ocurrió con el sándwich de Rumpff? 622 00:50:06,041 --> 00:50:08,666 ¡Pues se enfermó al comerlo! 623 00:50:09,791 --> 00:50:10,791 ¡Senador! 624 00:50:10,875 --> 00:50:11,666 ¡Ahora no! 625 00:50:11,875 --> 00:50:14,875 El Dr. Hoffschlãger desea hablar con Ud. de inmediato. 626 00:50:29,208 --> 00:50:30,625 ¿Qué edad tiene Ud.? 627 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 Veintisiete. 628 00:50:35,083 --> 00:50:38,833 A esa edad yo ya había parido a varias criaturas. 629 00:50:40,041 --> 00:50:41,458 ¿O no? 630 00:50:42,500 --> 00:50:46,166 Eso de ser madre está tremendamente sobrevalorado. 631 00:50:46,375 --> 00:50:49,416 Si es que le sirve de consuelo. 632 00:50:58,083 --> 00:51:01,541 Simplemente sentía que tenía que hacerlo. 633 00:51:03,791 --> 00:51:04,791 ¿Cómo? 634 00:51:05,625 --> 00:51:09,375 El raticida, en su té. 635 00:51:11,250 --> 00:51:13,458 La muerte nos acecha en todas partes. 636 00:51:14,958 --> 00:51:16,833 ¿Acaso no va a tomar nota? 637 00:51:19,625 --> 00:51:23,666 Frau Gottfried sabía muy bien que sin testigos… 638 00:51:23,875 --> 00:51:27,625 … su testimonio no tenía valor alguno. 639 00:51:28,750 --> 00:51:34,291 En el sándwich de Rumpff: un emético. 640 00:51:34,791 --> 00:51:35,958 Hábleme en alemán. 641 00:51:36,458 --> 00:51:38,208 Un vomitivo. 642 00:51:38,791 --> 00:51:41,833 Carapichea Ipecacuanha. 643 00:51:42,708 --> 00:51:46,000 Más conocido como jarabe de ipecacuana. 644 00:51:47,208 --> 00:51:51,375 Incluso cantidades pequeñas le puede hacer … vomitar. 645 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 Aunque no es letal. 646 00:51:54,833 --> 00:51:57,958 ¿Y cómo llegó eso al sándwich de Rumpff? 647 00:51:58,333 --> 00:52:01,250 Pues no así no más. ¿Cierto? 648 00:52:02,666 --> 00:52:05,000 Jamás me lo habría imaginado. 649 00:52:09,208 --> 00:52:11,208 ¿Podríamos hablar en privado? 650 00:52:14,583 --> 00:52:19,375 Lo que debo decirle es tan solo para que lo escuchen sus oídos. 651 00:52:33,833 --> 00:52:40,041 El Dr. Hoffschlãger le acaba de decir que era ipecacuana, ¿o me equivoco? 652 00:52:41,000 --> 00:52:43,375 Ya se le pasarán los vómitos. 653 00:52:43,583 --> 00:52:46,875 No es comparable al raticida. 654 00:52:47,083 --> 00:52:49,791 Ud. mató a toda esa gente. 655 00:52:50,875 --> 00:52:53,291 Sin importar las pruebas. 656 00:52:54,375 --> 00:52:55,833 Ud. ya está condenada. 657 00:52:57,000 --> 00:53:01,375 Pero puede hacer borrón y cuenta nueva, ante sí misma y ante nuestro Señor. 658 00:53:02,583 --> 00:53:06,875 Siempre tuviste que obedecer a tu padre. 659 00:53:07,083 --> 00:53:11,500 Pues le di una lección. 660 00:53:14,333 --> 00:53:16,250 ¿Cómo ha dicho? 661 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Le di algo en qué pensar. 662 00:53:26,250 --> 00:53:30,750 Estaba contento de hacerle compañía a mi madre en el cielo. 663 00:53:34,958 --> 00:53:38,375 ¿Y qué le dió Ud. a él? 664 00:53:39,250 --> 00:53:42,583 Fue esa voz la que me dijo que debía hacerlo… 665 00:53:45,833 --> 00:53:48,875 Tan seductora. 666 00:53:52,750 --> 00:53:54,416 Frãulein Böhmer! 667 00:53:54,791 --> 00:53:56,375 Capitán Ehlers! 668 00:53:57,375 --> 00:54:01,041 Una dama siempre está mejor del brazo de un caballero. 669 00:54:01,791 --> 00:54:03,791 ¿Y Bremen aun no lo ha superado? 670 00:54:04,083 --> 00:54:07,666 Parece que la ciudad tiene mala reputación … por favor tenga esto. 671 00:54:18,458 --> 00:54:24,125 Déjeme pensar un poco. 672 00:54:25,041 --> 00:54:26,208 ¡Müller! 673 00:54:39,000 --> 00:54:43,583 Cuando Napoleón dejó Bremen la ciudad quedó en manos de la Inquisición. 674 00:54:43,833 --> 00:54:46,166 Supongo que no querían escucharle. 675 00:54:46,791 --> 00:54:50,500 Pasaron por encima de los ideales de la Revolución Francesa. 676 00:54:51,750 --> 00:54:57,041 Si Droste nos dobla la mano, prefiero irme a Francia. 677 00:54:58,208 --> 00:55:00,083 ¿A Paris? 678 00:55:00,583 --> 00:55:02,416 Mais oui. 679 00:55:03,000 --> 00:55:08,583 Droste debe estar contando sus minutos libres en su reloj. 680 00:55:08,833 --> 00:55:11,625 Parece que Ud. no es un gran admirador del senador. 681 00:55:11,833 --> 00:55:14,291 Se hace el simpático y el bonachón. 682 00:55:14,791 --> 00:55:17,958 ¡Pero si el idealismo es empirismo puro! 683 00:55:19,041 --> 00:55:22,583 El senador Gildemeister lo eligió como su sustituto. 684 00:55:23,041 --> 00:55:25,541 Así es que se lo debe a su nombre. 685 00:55:26,500 --> 00:55:29,250 Fue nombrado senador solo como sucesor de su padre. 686 00:55:29,458 --> 00:55:31,618 Bueno, ojalá sepa cómo hacer un buen uso de su puesto. 687 00:55:31,750 --> 00:55:34,166 Pero Droste está fuera de su alcance. 688 00:55:34,375 --> 00:55:37,875 ¡Gracias a él la gente está siendo envenenada en el juzgado! 689 00:55:38,083 --> 00:55:39,875 ¿Quién dice eso? 690 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 Bueno… 691 00:55:41,791 --> 00:55:43,625 Seguramente algún parlanchín. 692 00:55:44,708 --> 00:55:48,125 Podríamos ir de paseo alguna vez. 693 00:55:48,583 --> 00:55:50,783 Para que vea con sus propios ojos cuan bella es Bremen. 694 00:55:50,958 --> 00:55:52,666 No se ría. 695 00:55:52,875 --> 00:55:55,625 Siempre quise ver una imprenta. 696 00:55:55,833 --> 00:55:58,875 Al parecer hay una en el ayuntamiento. 697 00:55:59,083 --> 00:56:02,041 ¡Una impresora James Watt! 698 00:56:12,833 --> 00:56:16,375 La asesora Böhmer acaba de regresar de su estancia. 699 00:56:16,750 --> 00:56:21,000 Mientras que Ud. andaba de vacaciones Gottfried casi confesó. 700 00:56:21,208 --> 00:56:22,541 ¿De veras? 701 00:56:23,750 --> 00:56:25,833 Por lo menos lo del vomitivo. 702 00:56:28,500 --> 00:56:31,791 Páse en limpio mis notas. 703 00:56:32,791 --> 00:56:35,791 No creo que le sean muy útiles. 704 00:56:48,708 --> 00:56:50,041 Capitán Ehlers! 705 00:56:50,500 --> 00:56:52,375 Éntre por la puerta de atrás. Está abierta. 706 00:56:56,625 --> 00:57:00,000 Me gustaría repasar todo lo que ha visto. 707 00:57:00,208 --> 00:57:02,790 No quiero hablar más de esas cosas. 708 00:57:02,791 --> 00:57:05,790 Necesitamos llegar al fondo de este asunto. 709 00:57:05,791 --> 00:57:08,833 Mi privilegio de molienda expira el próximo año. 710 00:57:09,041 --> 00:57:12,166 Yo me encargo de eso. 711 00:57:12,666 --> 00:57:16,375 Algunas personas todavía estarían vivas si me hubiesen escuchado. 712 00:57:16,750 --> 00:57:20,375 ¿Y si el senador Droste le hubiese escuchado? 713 00:57:23,166 --> 00:57:24,790 Ya me retracté. 714 00:57:24,791 --> 00:57:27,790 Es que no es necesario que lo haga. 715 00:57:27,791 --> 00:57:30,833 Yo estoy de su lado. 716 00:57:32,625 --> 00:57:38,250 Le advertí explícitamente para que no le dejaran al niño. 717 00:57:46,333 --> 00:57:48,666 Es cierto que Beta Schmidt compró raticida aquí. 718 00:57:48,875 --> 00:57:50,875 ¿Y Frau Gottfried? 719 00:57:51,083 --> 00:57:54,125 Si, ella también, naturalmente. 720 00:57:56,083 --> 00:58:01,041 ¿Y acaso Ud. no almacena el veneno junto al jamón? 721 00:58:03,708 --> 00:58:05,666 Lo guardamos en un cajón aparte. 722 00:58:05,875 --> 00:58:07,958 Bajo llave. 723 00:58:08,166 --> 00:58:11,749 Pues parece que el raticida no vigoriza tan solo tu negocio... 724 00:58:11,750 --> 00:58:13,375 …pero también el mío. 725 00:58:13,708 --> 00:58:16,668 Esa tal Gottfried le ha estado poniendo raticida a la comida durante años… 726 00:58:16,875 --> 00:58:21,832 …y esos expertos eruditos firman un certificado de defunción tras otro. 727 00:58:21,833 --> 00:58:25,666 Y ahora debe pagar por sus pecados. 728 00:58:26,750 --> 00:58:28,583 Con su propia vida. 729 00:58:42,208 --> 00:58:45,041 Böhmer, se puede quedar en su casa mañana. 730 00:58:45,791 --> 00:58:46,958 ¿Pero y por qué? 731 00:58:47,791 --> 00:58:50,208 Mañana debo trabajar en el Cementerio. 732 00:58:50,500 --> 00:58:52,416 ¿Cómo ha dicho? 733 00:58:53,000 --> 00:58:54,375 ¿Quién dice eso? 734 00:59:02,791 --> 00:59:04,000 El señor senador. 735 00:59:04,208 --> 00:59:09,166 ¡Müller no está calificado para mantener registros judiciales durante la exhumación! 736 00:59:09,625 --> 00:59:13,000 ¿Está tratando de vengarse de mí por dejarle a sólas con Gottfried? 737 00:59:13,208 --> 00:59:14,790 ¿Bajo sus propias órdenes? 738 00:59:14,791 --> 00:59:16,041 Que disparate. 739 00:59:16,250 --> 00:59:18,541 No es adecuado para una dama. 740 00:59:20,458 --> 00:59:23,500 Seré yo quien decida eso. 741 00:59:24,416 --> 00:59:26,458 Levántelo ahora, por favor. 742 00:59:38,208 --> 00:59:39,875 ¡Sorpresa! Buenos días. 743 00:59:40,083 --> 00:59:41,625 Buenos días, senador. 744 00:59:41,833 --> 00:59:42,749 ¿Cómo está su nieto? 745 00:59:42,750 --> 00:59:45,250 Bien, gracias. Tiene un trencito nuevo. 746 00:59:45,666 --> 00:59:46,750 Discúlpeme. 747 00:59:46,958 --> 00:59:49,291 ¡Qué enredo más grande! 748 01:00:06,583 --> 01:00:08,208 ¿Qué es eso? 749 01:00:08,416 --> 01:00:11,166 ¡Está lloviendo sangre! 750 01:00:22,416 --> 01:00:26,125 Debe haber una explicación lógica. 751 01:00:26,750 --> 01:00:29,625 Gránulos finos. 752 01:00:50,791 --> 01:00:58,791 »Mañana por la mañana, si Dios quiere…« 753 01:01:07,583 --> 01:01:14,000 »… volverás a despertar.« 754 01:01:17,583 --> 01:01:20,582 Todo lo que tiene que ver con ella es un poco … misterioso. 755 01:01:20,583 --> 01:01:25,166 Dice estar poseída por un impulso incontrolable. 756 01:01:26,416 --> 01:01:29,458 Seguramente se refiere al archidemonio. 757 01:01:30,750 --> 01:01:33,208 Este caso lo demuestra una vez más: 758 01:01:33,416 --> 01:01:35,790 La mente femenina es frágil… 759 01:01:35,791 --> 01:01:38,749 … debe ser guiada decididamente por un varón. 760 01:01:38,750 --> 01:01:43,250 Pero esta mujer parece estar mal de la cabeza y del alma. 761 01:01:43,458 --> 01:01:47,375 Su alma será evaluada en el juicio final, senador. 762 01:01:47,833 --> 01:01:52,957 El documento está cubierto con una capa de papel de seda humedecido. 763 01:01:52,958 --> 01:01:57,666 Sobre el cual debe colocar el papel aceitado, capa por capa. 764 01:01:57,875 --> 01:01:59,582 …Llevemos… 765 01:01:59,583 --> 01:02:01,791 Estas. 766 01:02:05,583 --> 01:02:08,458 ¿Las declaraciones de la envenenadora? 767 01:02:10,750 --> 01:02:14,583 Ud. debe saber que los registros judiciales son estrictamente confidenciales. 768 01:02:15,833 --> 01:02:19,875 Pero los días de Droste en el juzgado están contados de cualquier modo. 769 01:02:22,250 --> 01:02:24,625 ¿Qué quiere decir con eso? 770 01:02:25,958 --> 01:02:28,750 El molinero tiene algo importante que decirnos. 771 01:02:29,208 --> 01:02:33,791 Esto acabará con Droste, social y profesionalmente hablando. 772 01:02:34,000 --> 01:02:38,250 Debería acelerar enormemente el juicio de Gottfried. 773 01:02:39,041 --> 01:02:44,291 No podemos permitirnos un escándalo como este en Bremen. 774 01:02:46,833 --> 01:02:50,583 Ni en la vida ni en política… 775 01:02:51,375 --> 01:02:55,250 … la presión es lo que vale. 776 01:02:55,875 --> 01:02:58,166 Tan solo unos minutos más. 777 01:02:59,750 --> 01:03:03,582 Le debemos una expiación a las víctimas. 778 01:03:03,583 --> 01:03:06,958 ¿No le parece que deberíamos también tratar de comprender el por qué de sus acciones? 779 01:03:07,000 --> 01:03:08,416 Su responsabilidad es… 780 01:03:08,625 --> 01:03:12,125 …proteger a la sociedad y revolver estos horrendos crímenes. 781 01:03:12,583 --> 01:03:14,041 ¿De cuántos estamos hablando? 782 01:03:14,250 --> 01:03:15,833 Al menos de diez. 783 01:03:16,041 --> 01:03:19,665 Torturados y sanados alternativamente por la misma persona… 784 01:03:19,666 --> 01:03:22,250 …durante un período de varios años. Amigos, vecinos… 785 01:03:22,458 --> 01:03:26,625 Nadie se merece más la pena de muerte que la viuda Gottfried. 786 01:03:28,208 --> 01:03:30,958 Gracias…¡Ah! 787 01:03:39,375 --> 01:03:43,291 Para su satisfacción estoy dispuesto a leerle el Evangelio una vez más. 788 01:03:43,500 --> 01:03:45,583 Gracias, padre. 789 01:03:46,875 --> 01:03:52,000 El senador Droste permitió que Gottfried asesinara a un niño en pleno juzgado. 790 01:03:52,208 --> 01:03:54,291 Y si llegan a saber de esto en Brasil… 791 01:03:54,500 --> 01:03:56,875 ¿De qué me habla? 792 01:03:57,583 --> 01:04:00,750 Señor alcalde, el senador Droste le pide que venga a su oficina por favor. 793 01:04:00,958 --> 01:04:02,125 ¿Ahora mismo? 794 01:04:02,333 --> 01:04:05,375 Dice que es urgente, Sr. alcalde. 795 01:04:08,708 --> 01:04:12,000 ¡Cálmese, hombre! 796 01:04:12,208 --> 01:04:15,666 Vuelvo enseguida, Sr. alcalde. 797 01:04:21,708 --> 01:04:24,416 ¿Qué es lo que tiene Ehlers? 798 01:04:25,000 --> 01:04:29,208 Sr. alcalde, he cometido un… error muy grave, el cual… 799 01:04:29,416 --> 01:04:32,375 …le costó la vida a Beta Schmidt y a su hijito. 800 01:04:32,583 --> 01:04:33,791 Disculpe Sr. senador. 801 01:04:34,000 --> 01:04:37,665 Gesche Gottfried aun no había sido arrestada en ese entonces… 802 01:04:37,666 --> 01:04:39,832 …incluso se le consideraba como una de las víctimas. 803 01:04:39,833 --> 01:04:41,673 Frãulein Böhmer, eso es muy noble de su parte. 804 01:04:41,791 --> 01:04:43,583 Pero también hubo voces de advertencia. 805 01:04:43,958 --> 01:04:45,875 No quería causarle problemas, sena… 806 01:04:46,083 --> 01:04:47,541 Sr. alcalde… 807 01:04:48,500 --> 01:04:50,458 Debo pedirle que… 808 01:04:51,333 --> 01:04:54,250 …que por favor me libere de mis deberes. 809 01:04:54,791 --> 01:04:56,582 ¿Se ha vuelto loco? 810 01:04:56,583 --> 01:04:58,666 ¿Cambiar de caballos a media carrera? 811 01:05:04,000 --> 01:05:05,875 Quiero esa línea férrea. 812 01:05:06,458 --> 01:05:09,375 Y necesito su ayuda. 813 01:05:16,875 --> 01:05:19,625 ¡Pero él tiene mi declaración jurada! 814 01:05:19,833 --> 01:05:21,894 Él me prometió una rebaja en el 815 01:05:21,915 --> 01:05:24,250 precio de las acciones a cambio de mi firma. 816 01:05:24,458 --> 01:05:26,250 Intenté cancelarlo todo ayer. 817 01:05:26,458 --> 01:05:27,458 ¡Pero no me dejó! 818 01:05:27,583 --> 01:05:29,166 ¡Presentaré cargos en su contra! 819 01:05:29,375 --> 01:05:32,375 ¡Acciones para una naviera que ni siquiera existe! 820 01:05:32,583 --> 01:05:34,875 Pues existe en sus fantasías. 821 01:05:35,583 --> 01:05:38,166 Carpenter Bolte también lo denunciará. 822 01:05:38,583 --> 01:05:39,750 Y sin embargo. 823 01:05:39,958 --> 01:05:42,416 No hay forma de evitar su declaración jurada. 824 01:05:43,041 --> 01:05:45,208 ¿Podríamos hablar Sr. alcalde? 825 01:05:46,083 --> 01:05:47,166 ¡Por favor! 826 01:05:51,750 --> 01:05:55,583 Tengo el documento de Ehlers. 827 01:06:02,041 --> 01:06:05,790 ¡Esta Frãulein le ha traido suerte, amigo! 828 01:06:05,791 --> 01:06:07,832 Pero…hay algo que no entiendo… 829 01:06:07,833 --> 01:06:12,041 Pues Ud. no tiene por qué saberlo todo. 830 01:06:22,666 --> 01:06:26,250 Por favor dígale al capitán Ehlers que tengo cosas más importantes. 831 01:06:26,458 --> 01:06:27,625 ¿Entonces no debería esperar? 832 01:06:27,833 --> 01:06:30,583 Pues es mejor que no. 833 01:06:31,166 --> 01:06:35,125 Quizás Klabautermann logre atraparle. 834 01:06:38,750 --> 01:06:41,470 Dado que las pobres víctimas fueron enterradas en tumbas sin nombre. 835 01:06:41,750 --> 01:06:44,208 … tuvieron que abrir más de 30… 836 01:06:44,416 --> 01:06:48,416 … hasta encontrar los cuerpos de las víctimas. 837 01:07:06,583 --> 01:07:10,416 Tal vez pueda verme como una persona infeliz, padre… 838 01:07:10,750 --> 01:07:14,916 … y no tanto como una … villana. 839 01:07:18,750 --> 01:07:21,125 Cualquier consuelo está fuera de lugar… 840 01:07:21,333 --> 01:07:24,583 …mientras no esté dispuesta a arrepentirse. 841 01:07:25,625 --> 01:07:31,541 ¿Qué se siente al… envenenar a toda esa gente? 842 01:07:35,000 --> 01:07:37,125 ¿Qué cosas pasaban por su mente? 843 01:07:37,333 --> 01:07:40,000 Yo estoy preparada para arrepentirme, padre. 844 01:07:59,416 --> 01:08:01,750 Mi pequeño Heinrigh… 845 01:08:02,625 --> 01:08:05,291 …me recuerda a nuestro señor Jesucristo. 846 01:08:05,791 --> 01:08:09,416 El otro día apareció en mi sueño y me cantó. 847 01:08:10,666 --> 01:08:12,625 Me hizo despertar. 848 01:08:13,458 --> 01:08:15,166 Y entonces pensé: 849 01:08:16,416 --> 01:08:18,625 Lo felíz que debe estar… 850 01:08:19,750 --> 01:08:21,416 …junto a los angelitos… 851 01:08:22,000 --> 01:08:24,250 … ¡allá en el cielo! 852 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Dígame una cosa, padre: 853 01:08:28,708 --> 01:08:31,583 ¿Por qué Dios le pidió a Abraham…? 854 01:08:31,791 --> 01:08:35,291 ¿… matar a su hijo Isaac? 855 01:08:38,500 --> 01:08:41,541 ¿Acaso disfrutaba él con todo eso? 856 01:08:43,958 --> 01:08:48,541 ¡Qué le estará pasando por la cabeza! 857 01:08:59,208 --> 01:09:00,625 ¿Cómo? 858 01:09:21,500 --> 01:09:22,625 ¡Señor Dr. Voget! 859 01:09:23,333 --> 01:09:24,416 La Puerta estaba abierta. 860 01:09:24,708 --> 01:09:26,458 ¿Qué lo trae por aquí de nuevo? 861 01:09:27,000 --> 01:09:31,583 Su teoría sobre la monomanía asesina me persigue. 862 01:09:31,958 --> 01:09:35,583 Este caso realmente nos persigue. 863 01:09:36,791 --> 01:09:39,041 Vine a inscribirme como su defensor. 864 01:09:39,250 --> 01:09:40,375 ¡¿Ud.?! 865 01:09:41,208 --> 01:09:44,458 ¿Acaso no dijo Ud. que Frau Gottfried solamente merecía la pena capital? 866 01:09:44,875 --> 01:09:46,624 E insisto en aquello. 867 01:09:46,625 --> 01:09:49,541 Pero si Ud. admitió que no tenía prueba alguna. 868 01:09:49,708 --> 01:09:53,583 Una combinación perfecta para cualquier abogado defensor. 869 01:09:54,791 --> 01:09:57,416 Ella me nombró oficialmente. 870 01:10:02,791 --> 01:10:07,208 Bueno, en ese caso... pronto tendrá acceso a los archivos. 871 01:10:07,958 --> 01:10:10,583 Y yo la sacaré de este lío. 872 01:10:12,583 --> 01:10:13,583 Motivos de base. 873 01:10:13,791 --> 01:10:16,625 Le debía 800 táleros a una de sus víctimas. 874 01:10:17,708 --> 01:10:20,041 Dinero que ahora le debe al fisco. 875 01:10:20,250 --> 01:10:22,250 Azarosamente envenenando a toda una familia… 876 01:10:22,458 --> 01:10:25,250 …¿a Ud. le parece que todo fue premeditado? 877 01:10:25,833 --> 01:10:27,583 No se saldrá con la suya. 878 01:10:28,333 --> 01:10:30,291 Bueno, ya veremos. 879 01:10:33,500 --> 01:10:36,300 Supe que ya se están distribuyendo copias de los registros del juicio. 880 01:10:36,583 --> 01:10:38,375 ¿Pero qué dice? 881 01:10:41,041 --> 01:10:44,625 ¿Qué es eso de las copias de los registros? 882 01:10:45,416 --> 01:10:48,375 Necesitamos una confesión. 883 01:10:59,583 --> 01:11:01,541 Sabía que vendría. 884 01:11:08,208 --> 01:11:10,625 ¿Droste sabe que Ud. está aquí? 885 01:11:16,791 --> 01:11:18,958 ¿Le ocurre algo? 886 01:11:27,750 --> 01:11:31,125 ¿Qué era eso acerca de su padre? 887 01:11:44,041 --> 01:11:46,125 Ud. lo envenenó. 888 01:11:47,083 --> 01:11:48,666 ¿Yo? 889 01:11:54,250 --> 01:11:57,375 Todos ellos sufrían de cólera. 890 01:12:01,000 --> 01:12:03,541 Yo quería ver a mi padre feliz. 891 01:12:04,750 --> 01:12:09,958 Dijo que quería envenenarles a todos y también a sí mismo. 892 01:12:10,166 --> 01:12:11,791 Por simpatía. 893 01:12:12,875 --> 01:12:15,500 Pero no era lo suficientemente fuerte como para hacerlo. 894 01:12:17,083 --> 01:12:21,250 También confesó que cuando mi madre tuvo otra hija… 895 01:12:21,458 --> 01:12:26,541 …tres años después de mi nacimiento, aplastó… 896 01:12:28,208 --> 01:12:32,625 …el cráneo del bebé con los dedos. 897 01:12:41,791 --> 01:12:44,375 Déje de tratarme como un idiota. 898 01:12:44,583 --> 01:12:47,166 ¡Lo ví con mis propios ojos! 899 01:12:48,000 --> 01:12:52,041 ¡Por la rendija de la puerta! 900 01:12:56,458 --> 01:12:59,291 Puede dejar de actuar. 901 01:13:00,625 --> 01:13:04,791 Usted puede liberarse de ese demonio. 902 01:13:09,000 --> 01:13:14,125 Usted y yo sabemos cómo ocurrió todo realmente. 903 01:13:23,958 --> 01:13:26,166 Mi hermano. 904 01:13:28,000 --> 01:13:29,833 Y Gottfried. 905 01:13:30,416 --> 01:13:33,791 Yo los envenené. Eso es cierto. 906 01:13:36,416 --> 01:13:39,166 ¿Y Frau Rumpff? 907 01:13:41,500 --> 01:13:45,958 Puede que haya mezclado un poco en su comida. 908 01:13:53,583 --> 01:13:56,625 Otras se retractan del mal. 909 01:13:56,833 --> 01:13:59,750 Pero yo puedo disfrutar siendo cruel. 910 01:14:00,416 --> 01:14:03,583 Con placer, por así decirlo. 911 01:14:11,416 --> 01:14:14,250 ¿Cuántas víctimas, Frau Gottfried? 912 01:14:17,708 --> 01:14:21,583 ¿Al rededor de diez quizás? 913 01:14:21,875 --> 01:14:24,625 ¿Y sabe lo que era un poco extraño? 914 01:14:25,708 --> 01:14:29,583 Tan pronto como terminé con un tarro de raticida… 915 01:14:30,666 --> 01:14:35,166 esta... inquietud se apoderó de mí. 916 01:14:35,833 --> 01:14:38,375 ¿Qué fue eso? 917 01:14:44,583 --> 01:14:51,875 ¿Y qué ocurrió con … Beta Schmidt y con su hijo? 918 01:14:55,208 --> 01:15:00,375 …Yo... yo... no quería … 919 01:15:00,833 --> 01:15:04,166 …envenenar al pequeño. Yo… 920 01:15:04,375 --> 01:15:08,583 No lo vi comer de ahí. 921 01:15:09,708 --> 01:15:11,000 Por favor. 922 01:15:11,208 --> 01:15:13,958 Ayúdeme una vez más. 923 01:15:14,166 --> 01:15:19,666 Para demostrarle a Ud. y al mundo que me mejoré. 924 01:15:49,458 --> 01:15:52,458 ¡Quédese por favor! ¡Por favor! 925 01:16:01,083 --> 01:16:02,541 Por favor, se lo ruego. 926 01:16:03,041 --> 01:16:07,000 ¡No me deje sola! ¡Quédese conmigo! 927 01:16:17,791 --> 01:16:20,625 ¡Por favor, no se vaya! 928 01:16:30,625 --> 01:16:32,582 ¡Aún viven! 929 01:16:32,583 --> 01:16:37,375 ¡Todos ellos tienen un antídoto! 930 01:16:37,666 --> 01:16:42,000 ¿Me permiten verles una vez más? 931 01:16:43,166 --> 01:16:46,375 ¡Quiero verles de nuevo! 932 01:16:49,166 --> 01:16:52,958 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir! 933 01:16:53,166 --> 01:16:55,500 ¡Quiero verles! 934 01:16:55,708 --> 01:16:59,000 No puede encerrarme aquí. 935 01:17:00,166 --> 01:17:02,666 ¡Quiero salir de aquí! 936 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 ¡Déjenme salir! 937 01:17:10,000 --> 01:17:13,125 Deseo verles. 938 01:17:36,500 --> 01:17:39,416 Yo sé por qué ha venido. 939 01:17:47,333 --> 01:17:50,416 No podrá salvarme. 940 01:17:58,416 --> 01:18:03,208 ¡Me hubiera gustado mucho subirme a ese tren junto a Ud.! 941 01:18:03,416 --> 01:18:09,166 ¿Cree que todavía puedo salvar mi alma? 942 01:18:10,583 --> 01:18:12,625 Ninguna vida es tan lúgubre… 943 01:18:12,875 --> 01:18:17,541 …como para no recibir la gracia de Dios. 944 01:18:30,375 --> 01:18:35,833 Es amargo cuando una madre tiene que envenenar a sus propios hijos. 945 01:18:36,041 --> 01:18:38,583 Una hija de sus padres. 946 01:18:38,791 --> 01:18:41,666 Una hermana, su hermano gemelo. 947 01:18:41,958 --> 01:18:48,625 Tal vez … soy una asesina. 948 01:18:49,791 --> 01:18:54,000 ¿Pero tenía alguna alternativa? 949 01:18:55,208 --> 01:18:59,291 Algunos tiemblan ante la muerte. 950 01:19:01,583 --> 01:19:05,625 Pero me hizo más fuerte. 951 01:19:08,041 --> 01:19:13,291 Y la vida es efímera. 952 01:20:07,458 --> 01:20:11,528 No había visto a Droste desde que trabajamos 953 01:20:11,549 --> 01:20:15,458 juntos en el caso Gottfried 20 años antes. 954 01:20:20,458 --> 01:20:23,625 La investigación se había prolongado durante años. 955 01:20:24,083 --> 01:20:26,998 Después de hacer muchas pruebas en busca de residuos químicos … 956 01:20:27,166 --> 01:20:31,041 …el departamento médico de la Universidad de Göttingen declaró que se … 957 01:20:31,416 --> 01:20:38,166 … encontraron pruebas de envenenamiento en los cuerpos de Beta Schmidt y de su hijo. 958 01:20:42,791 --> 01:20:50,125 La famosa lluvia sanguínea de 1828 resultó ser arena del desierto del Sahara... 959 01:20:50,333 --> 01:20:54,875 …que llegó al norte de Alemania empujada por el viento. 960 01:20:59,083 --> 01:21:03,625 La misión del senador Gildemeister en Brasil tomó más tiempo de lo esperado... 961 01:21:04,083 --> 01:21:07,166 …y de hecho necesitaba contar con una asistente in situ. 962 01:21:07,791 --> 01:21:11,291 Posteriormente me instalé en los Estados Unidos. 963 01:21:11,708 --> 01:21:15,666 ¿Quizás ha leído Ud. alguno de mis libros? 964 01:21:16,375 --> 01:21:24,375 Independientemente, no podía irme de Bremen sin visitar a un viejo conocido. 69258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.