All language subtitles for Downsizing.2017.UHD.BluRay.2160p.HEVC.REMUX.DTS-HD.MA.7.1.-.DOLBY.VISION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,660 --> 00:01:01,010 @JadViE Studio - SystemTN 2 00:02:42,660 --> 00:02:46,500 Tôi xin trân trọng giới thiệu viện trưởng Viện nghiên cứu 3 00:02:46,580 --> 00:02:47,750 một người bạn cũ, 4 00:02:47,830 --> 00:02:49,670 Tiến sĩ Andreas Jacobsen. 5 00:02:58,050 --> 00:02:59,050 Cảm ơn. 6 00:03:01,930 --> 00:03:04,270 Cảm ơn. Cảm ơn, Tiến sĩ Pereira. 7 00:03:05,010 --> 00:03:08,110 75 năm về trước, bà Nellie Edvardsen, 8 00:03:08,430 --> 00:03:11,690 vượt qua mặc cảm tội lỗi của người chồng quá cố, 9 00:03:11,980 --> 00:03:14,610 người đã cùng gia đình tàng trữ hơi cay trong Thế chiến I 10 00:03:14,940 --> 00:03:16,780 tìm đến viện của chúng tôi 11 00:03:17,110 --> 00:03:20,450 để sự tuyệt vời của khoa học có thể được dùng để giúp đỡ loài người. 12 00:03:21,200 --> 00:03:22,870 Những năm 1950, 13 00:03:23,200 --> 00:03:26,790 viện đã xác định bùng nổ dân số 14 00:03:27,120 --> 00:03:30,710 là hiểm họa lâu dài nhất của nhân loại. 15 00:03:31,040 --> 00:03:33,510 Nguyên nhân của tất cả những thảm họa ta thấy ngày nay, 16 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 những sự kiện khí hậu cực đoan, 17 00:03:35,960 --> 00:03:39,640 và những tác động tiêu cực đến an ninh lương thực. 18 00:03:40,220 --> 00:03:43,810 Trong số tất cả những biện pháp chúng tôi từng nghĩ đến nhiều năm nay, 19 00:03:44,140 --> 00:03:48,690 có một giải pháp vô cùng tham vọng, vô cùng phi thường, 20 00:03:49,180 --> 00:03:51,030 cuối cùng đã thành công. 21 00:03:51,390 --> 00:03:53,320 Đến hôm nay, chúng tôi xin trân trọng công bố 22 00:03:53,400 --> 00:03:56,150 chúng tôi hoàn toàn tin tưởng đây sẽ trở thành biện pháp duy nhất 23 00:03:56,230 --> 00:03:58,280 có tính thiết thực, nhân văn và toàn diện 24 00:03:58,360 --> 00:04:00,580 cho vấn đề nghiêm trọng của loài người. 25 00:04:01,150 --> 00:04:05,450 Bây giờ, đồng nghiệp của tôi, Tiến sĩ Jorgen Asbjørnsen, sẽ công bố công trình của mình. 26 00:04:06,320 --> 00:04:08,000 Ngài đã sẵn sàng chưa, Tiến sĩ? 27 00:04:08,330 --> 00:04:09,830 Vâng, tôi sẵn sàng. 28 00:04:37,440 --> 00:04:39,280 Mời quý vị ngồi xuống. 29 00:04:41,110 --> 00:04:43,110 Mời ngồi xuống, thưa các quý ông quý bà. 30 00:04:43,610 --> 00:04:45,200 Xin mời ngồi xuống, các quý vị. 31 00:04:45,280 --> 00:04:47,120 Cảm ơn rất nhiều. Xin cảm ơn. 32 00:04:47,780 --> 00:04:49,380 Cảm ơn, cảm ơn. 33 00:04:55,290 --> 00:04:58,390 Thưa Tiến sĩ Pereira, những đồng nghiệp đáng kính 34 00:04:59,880 --> 00:05:04,730 5 năm trước, khi đang phát triển công trình của các bậc tiền bối ở Viện nghiên cứu, 35 00:05:05,220 --> 00:05:07,850 tôi và mọi người phát hiện ra một cách có thể khiến 36 00:05:07,930 --> 00:05:12,270 tất cả các vật chất hữu cơ đều bị co lại ở mức độ tế bào 37 00:05:12,600 --> 00:05:17,980 ở tỉ lệ xấp xỉ 2,744 tới 1. 38 00:05:18,980 --> 00:05:22,480 Quá trình này biến một người đàn ông cao 1.8 mét 39 00:05:22,650 --> 00:05:25,750 xuống còn 12.9 centimet. 40 00:05:26,150 --> 00:05:31,000 Một số lượng lớn thực vật đã được đưa vào thử nghiệm 41 00:05:31,410 --> 00:05:34,830 và ngoại trừ một số cá thể cá và giáp xác, 42 00:05:35,080 --> 00:05:38,760 hoàn toàn không có tác dụng phụ nào được ghi nhận. 43 00:05:39,420 --> 00:05:40,590 Xin bật máy chiếu. 44 00:05:43,800 --> 00:05:47,300 sau khi phát minh đã được chứng nhận độ an toàn 45 00:05:47,470 --> 00:05:52,270 36 tình nguyện viên, bao gồm vợ tôi Anne-Helene và tôi, 46 00:05:52,350 --> 00:05:55,900 đã trở thành những người đầu tiên thử nghiệm quá trình thu nhỏ tế bào. 47 00:05:56,020 --> 00:05:58,980 Trải nghiệm chỉ diễn ra trong phút chốc, không đau đớn, 48 00:05:59,060 --> 00:06:00,860 chỉ có một chút khó chịu khi 49 00:06:01,190 --> 00:06:05,290 răng và các bộ phận nhân tạo bị loại bỏ và thay thế. 50 00:06:05,440 --> 00:06:08,620 Các đối tượng được sử dụng thuốc an thần 51 00:06:08,700 --> 00:06:13,450 và sau khi nghỉ ngơi một lúc đã hoàn toàn tỉnh táo sau 1 đến 2 tiếng. 52 00:06:20,080 --> 00:06:24,710 Sau khi hoàn thành, khu ở của chúng tôi, chỉ to khoảng 7 đến 11 mét, 53 00:06:25,090 --> 00:06:28,840 được đặt trong một cái lồng có thể thẩm thấu không khí 54 00:06:29,050 --> 00:06:31,970 được thiết kế để bảo vệ chúng tôi khỏi sự khắc nghiệt của 55 00:06:32,140 --> 00:06:35,140 thời tiết, động vật và côn trùng. 56 00:06:35,470 --> 00:06:37,400 Chúng tôi được sắp xếp sống với nhau một cách độc lập 57 00:06:37,480 --> 00:06:42,480 trong cộng đồng người tí hon đầu tiên trên thế giới. 58 00:06:44,900 --> 00:06:47,070 Tôi đang cầm trong tay 59 00:06:47,240 --> 00:06:52,910 khối lượng rác thải không phân hủy của 36 người trong vòng 4 năm 60 00:07:01,500 --> 00:07:04,090 Trong buổi họp chiều nay, chúng tôi 61 00:07:04,170 --> 00:07:07,340 sẽ vạch ra kế hoạch cho quá trình biến đổi thế giới 62 00:07:07,420 --> 00:07:10,430 từ lớn thành nhỏ trong vòng ba trăm năm. 63 00:07:11,010 --> 00:07:12,350 Nhưng hiện tại, 64 00:07:12,840 --> 00:07:16,020 tôi muốn quý vị gặp những người vô cùng đặc biệt này. Lại đây. 65 00:07:21,230 --> 00:07:22,350 Hoan hô! 66 00:07:47,630 --> 00:07:50,800 Và hãy nhìn đây, đây là cậu bé Ronni Nestrud, 67 00:07:51,220 --> 00:07:53,510 em bé tí hon đầu tiên được sinh ra, 68 00:07:53,970 --> 00:07:57,140 và em gái Ulrikke. 69 00:08:47,690 --> 00:08:49,780 Jorgen Asbjørnsen của Viện Edvardsen 70 00:08:49,860 --> 00:08:53,110 giờ chỉ cao 10 centimet và nặng 18 gam, 71 00:08:53,400 --> 00:08:55,160 là minh chứng rõ nhất cho phát minh này. 72 00:08:56,360 --> 00:08:59,290 Dữ dội thật, nhỉ? Quá mức. 73 00:08:59,780 --> 00:09:00,870 Nói xem, Holly? 74 00:09:00,950 --> 00:09:03,670 Gói hộ vào nhé. Cảm ơn. 75 00:09:25,390 --> 00:09:27,520 - Con về rồi à? - Vâng. 76 00:09:29,400 --> 00:09:30,740 Mẹ đói không? 77 00:09:30,860 --> 00:09:33,240 Mẹ ăn từ tiếng trước rồi. 78 00:09:33,530 --> 00:09:35,240 Mẹ không biết khi nào con mới về. 79 00:09:35,400 --> 00:09:36,950 Mẹ biết là con sẽ mang đồ ăn về mà. 80 00:09:37,030 --> 00:09:39,450 Con gọi và hỏi mẹ rồi còn gì. Thế mà mẹ vẫn ăn trước à? 81 00:09:39,530 --> 00:09:41,830 Chỉ một ít gà rắc vừng thôi mà! Mẹ vẫn đói. 82 00:09:48,420 --> 00:09:50,090 Mẹ biết gì chưa? 83 00:09:50,170 --> 00:09:53,170 - Về thằng tí hon người Thụy Điển ấy à? - Na Uy. 84 00:09:53,920 --> 00:09:57,390 Helen gọi bảo mẹ bật tivi. 85 00:09:57,470 --> 00:09:58,930 Còn cái gì mà họ không thể nghĩ ra được nữa không? 86 00:09:59,010 --> 00:10:00,010 Không thể tin nổi. 87 00:10:00,100 --> 00:10:03,020 Chưa có gì chấn động đến thế từ khi con người lên mặt trăng! 88 00:10:03,350 --> 00:10:04,350 Mẹ chả hiểu. 89 00:10:04,430 --> 00:10:07,230 Tại sao con người lại muốn làm thế với chính mình chứ? 90 00:10:07,850 --> 00:10:09,950 Họ có thể thu nhỏ con người 91 00:10:10,360 --> 00:10:12,200 và bay đến sao Hỏa, 92 00:10:13,020 --> 00:10:15,870 nhưng họ không thể chữa khỏi đau cơ xơ hóa? 93 00:10:18,530 --> 00:10:21,280 Và cứ nhặng xị lên vì môi trường đi 94 00:10:21,620 --> 00:10:24,420 làm như kiểu mai là tận thế rồi ấy 95 00:10:25,620 --> 00:10:27,290 Mẹ thì đau đớn. 96 00:10:27,790 --> 00:10:30,880 Không thở nổi! Không quan trọng gì à? 97 00:10:31,210 --> 00:10:33,550 Rất nhiều người phải chịu đau đớn mà mẹ, 98 00:10:34,550 --> 00:10:36,300 bằng cách này hay cách khác thôi. 99 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 ...hay là đau râm ran? 100 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 - Giống đau râm ran hơn. - Râm ran, được rồi. 101 00:11:17,630 --> 00:11:20,810 Chuyện thu nhỏ này chỉ là một cách trốn tránh vấn đề 102 00:11:21,090 --> 00:11:24,390 mà đã đánh một đòn nặng lên nền kinh tế. 103 00:11:24,720 --> 00:11:27,900 Chúng ta đã mất hàng triệu đô cho người tiêu dùng. 104 00:11:28,180 --> 00:11:30,560 Nó đang phá hoại các công trình, ô tô, 105 00:11:30,640 --> 00:11:31,940 nhà ở và tuyến phòng ngự của chúng ta. 106 00:11:32,020 --> 00:11:33,900 Và rồi còn vấn đề chính trị thì sao? 107 00:11:34,020 --> 00:11:36,190 Người Israel thu nhỏ người Palestin, 108 00:11:36,270 --> 00:11:38,700 cũng như chế độ độc tài của châu Phi và nhóm đa đảng. 109 00:11:38,940 --> 00:11:42,030 Ron này, trong các vấn đề lớn của xã hội, 110 00:11:42,110 --> 00:11:44,870 có vấn đề nào đang trở nên nhức nhối từng ngày không? Hiển nhiên. 111 00:11:45,030 --> 00:11:49,080 Nhưng với số lượng này tương lai của loài người vẫn còn là một ẩn số 112 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 Anh biết đấy, hắn nói cũng có ý đúng. 113 00:11:52,120 --> 00:11:54,500 Có gia đình gần nhà tôi mới chuyển đi để thu nhỏ. 114 00:11:54,580 --> 00:11:56,130 Giờ nhà của họ bị bỏ trống. 115 00:11:56,210 --> 00:11:59,340 Nó cũng khiến giá trị của mọi người dần giảm xuống 116 00:11:59,420 --> 00:12:01,520 và khi tôi cố gắng tiết kiệm. 117 00:12:01,670 --> 00:12:04,270 Marlene nghĩ tôi nên thu nhỏ quách đi để giảm cân. 118 00:12:06,470 --> 00:12:08,220 Chúng ta đều thế, anh bạn. 119 00:12:08,510 --> 00:12:10,940 Này, Dee, đồ của tôi gói xong chưa vậy? 120 00:12:13,650 --> 00:12:15,820 Em yêu, anh mang đồ ăn về này! 121 00:12:15,900 --> 00:12:17,490 Em không đói. 122 00:12:25,410 --> 00:12:26,660 Sao thế? 123 00:12:27,080 --> 00:12:29,080 Em đang đau vỡ cả đầu ra đây này. 124 00:12:29,410 --> 00:12:30,750 Hôm nay cửa hàng đông lắm, 125 00:12:30,830 --> 00:12:33,670 và Carlo cứ cằn nhằn không dứt. 126 00:12:33,750 --> 00:12:35,590 Em buồn nôn quá. 127 00:12:35,920 --> 00:12:37,510 Để anh xoa bóp cổ cho. 128 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 Vâng, hộ em một chút. 129 00:12:42,840 --> 00:12:44,430 Thư giãn đi nào, em yêu. 130 00:12:45,510 --> 00:12:47,180 Cứ để anh chống đỡ mọi thứ. 131 00:12:49,100 --> 00:12:51,600 Đây là một phòng khách vô cùng xinh đẹp 132 00:12:51,720 --> 00:12:53,770 cùng một chiếc lò sưởi tuyệt vời. 133 00:12:54,190 --> 00:12:56,860 Lại đây nào, chúng ta có 134 00:12:56,940 --> 00:12:59,360 chỗ ăn rộng rãi trong phòng bếp. 135 00:12:59,440 --> 00:13:01,110 Chỗ ăn rất thoải mái. 136 00:13:01,610 --> 00:13:04,780 Và hai người sẽ phải ồ lên vì nhà bếp. 137 00:13:05,570 --> 00:13:07,320 Ừ, mọi thứ đều ổn cả. Anh chỉ nghĩ là 138 00:13:07,410 --> 00:13:09,660 có lẽ chúng ta nên xem xét lại chỗ ở Benson. 139 00:13:10,030 --> 00:13:11,870 Nhanh lên, cứ thử xem hết cả căn nhà nào. 140 00:13:11,950 --> 00:13:13,210 Ở đây rất tuyệt nhé. 141 00:13:13,450 --> 00:13:15,880 Lò nướng đôi, sáu cái bếp ga, 142 00:13:16,120 --> 00:13:18,840 và cái này hay lắm nhà kho ở ngay đây 143 00:13:18,920 --> 00:13:20,590 quầy bếp bằng đá 144 00:13:59,670 --> 00:14:01,510 - Chào, Sean. - Chào, Paul. Dạo này thế nào rồi? 145 00:14:01,590 --> 00:14:02,590 Ổn. 146 00:14:04,710 --> 00:14:08,140 - Anh trông có béo không? - Không, đẹp trai lắm. 147 00:14:12,140 --> 00:14:13,560 Gây mê? 148 00:14:14,180 --> 00:14:16,610 Vợ tôi nói tôi có thể khiến người ta ngủ rũ ra. 149 00:14:17,690 --> 00:14:19,360 Tôi khá bất ngờ khi anh còn thức đó. 150 00:14:19,520 --> 00:14:21,770 Anh ý đùa thế đến hai lần một tuần. 151 00:14:22,440 --> 00:14:24,900 - Chuyên ngành của anh là gì, Paul? - Trị liệu nghề nghiệp. 152 00:14:24,980 --> 00:14:27,360 - Ừ. - Kiểu định hướng nghề? 153 00:14:27,530 --> 00:14:29,490 Không, giống trị liệu vật lý thôi 154 00:14:29,570 --> 00:14:32,370 nhưng tập trung vào tai nạn và phục hồi chức năng 155 00:14:32,530 --> 00:14:35,460 áp lực nghề, đau lưng kiểu kiểu đấy. 156 00:14:35,540 --> 00:14:36,880 Thường là vấn đề về vai. 157 00:14:37,210 --> 00:14:39,380 Tôi làm tại nhà ở Omaha Steaks. 158 00:14:39,540 --> 00:14:41,040 Anh ấy xử lý giấy tờ nhiều lắm. 159 00:14:41,210 --> 00:14:43,170 À, phải, tôi cũng bị đau cổ tay 160 00:14:43,250 --> 00:14:44,880 - bị lâu lắm rồi. - Ôi tôi thì thấy 161 00:14:44,960 --> 00:14:47,970 thuốc thang thời điểm này chỉ để trốn tránh trách nhiệm cả thôi. 162 00:14:48,050 --> 00:14:50,390 Paul này, có phải anh từng học nửa khóa ở Lincoln? 163 00:14:50,970 --> 00:14:53,140 Anh nhớ lâu thật. Tôi có học hai năm. 164 00:14:53,220 --> 00:14:54,310 Sau đó mẹ tôi trở bệnh nặng, 165 00:14:54,390 --> 00:14:56,890 nên tôi chuyển về Ohama chăm sóc mẹ. 166 00:14:58,020 --> 00:15:00,360 Thực ra tôi muốn làm bác sĩ phẫu thuật. 167 00:15:00,440 --> 00:15:02,780 Biết đâu đấy chúng ta lại làm việc cùng nhau. 168 00:15:03,060 --> 00:15:04,860 Anh có thể trở thành bác sĩ gây mê cho tôi! 169 00:15:04,940 --> 00:15:07,160 - Được không? - Được chứ. 170 00:15:21,370 --> 00:15:23,720 Ôi lạy Chúa. Không thể nào. 171 00:15:38,430 --> 00:15:39,610 Dave? 172 00:15:40,770 --> 00:15:42,770 Là Dave! Dave Johnson! 173 00:15:43,020 --> 00:15:44,400 Và Carol! 174 00:15:44,940 --> 00:15:47,530 Anh đã nghe chuyện hắn sẽ đến. Nhưng không biết là thế này! 175 00:15:47,690 --> 00:15:50,620 Anh chưa giờ nghĩ đến chuyện hắn sẽ biến thành người tí hon. 176 00:16:07,300 --> 00:16:08,640 - Chào mọi người. - Chào. 177 00:16:10,470 --> 00:16:13,140 - Xin lỗi vì đường đột. - Không đâu. 178 00:16:14,300 --> 00:16:15,470 Chào, Andy? 179 00:16:15,890 --> 00:16:17,730 Cho Carol xin một ly... 180 00:16:18,930 --> 00:16:20,060 Gin và tonic. 181 00:16:20,140 --> 00:16:21,640 Một gin và tonic. 182 00:16:21,730 --> 00:16:24,150 Chanh nữa. 183 00:16:25,100 --> 00:16:26,110 À, thực ra, 184 00:16:26,190 --> 00:16:28,030 chúng tôi không định đến, không hề, 185 00:16:28,230 --> 00:16:30,830 nhưng sau đó, chúng tôi lại nhận được rất nhiều email. 186 00:16:30,990 --> 00:16:33,490 Cộng với em gái tôi phải cắt bỏ khối u. 187 00:16:33,570 --> 00:16:36,580 Cô ấy vẫn ổn, cảm ơn Chúa nhưng tôi vẫn muốn đến thăm cổ. 188 00:16:36,910 --> 00:16:38,330 Vậy hai người đi kiểu gì? 189 00:16:38,410 --> 00:16:40,330 Đi từ Mexico đến đây bằng cách nào? 190 00:16:40,750 --> 00:16:42,120 Ôi, tuyệt lắm! Đúng vậy. 191 00:16:42,210 --> 00:16:44,800 Máy bay giờ tiện với người tí hon lắm. 192 00:16:45,040 --> 00:16:46,790 Chúng tôi đều được ngồi hạng thương gia. 193 00:16:47,040 --> 00:16:49,670 Ở được vài năm ở Floria, thì bọn tôi chuyển tới Vegas. 194 00:16:50,000 --> 00:16:52,340 Ừ, tôi nghĩ đó là lần cuối mình liên lạc với nhau. 195 00:16:52,420 --> 00:16:54,970 Ừ. Thật ra sau đó mới thấy Vegas không phải 196 00:16:55,050 --> 00:16:56,100 một sự lựa chọn tốt. 197 00:16:56,180 --> 00:16:59,180 Sa đà vào mấy thói quen tệ hại. Lao thẳng xuống dốc luôn. 198 00:16:59,430 --> 00:17:01,930 Tôi nói anh nghe, bất kỳ người phụ nữ nào khác sẽ xách dép chạy mất. 199 00:17:02,020 --> 00:17:05,190 Nhưng Carol, ôi, cô ấy là một vị thánh. Cô ấy ở lại với tôi. 200 00:17:05,600 --> 00:17:07,650 Nhưng tôi vẫn phải sửa chữa mọi thứ. 201 00:17:07,730 --> 00:17:08,950 Tất cả mọi thứ ấy. 202 00:17:09,270 --> 00:17:10,780 Anh biết đấy, hầu như tất cả. 203 00:17:11,190 --> 00:17:12,870 Vậy cái quyết định... 204 00:17:13,110 --> 00:17:15,950 Ồ đó là một chuyện. Chúng tôi đều cần sự thay đổi. 205 00:17:16,030 --> 00:17:18,120 Xóa hết dữ liệu. Khởi động lại từ đầu. 206 00:17:18,530 --> 00:17:21,250 Thêm nữa, thật tốt khi biết mình đang thực sự thay đổi cái gì đó nhỉ? 207 00:17:21,620 --> 00:17:23,540 Ý anh là về mấy thứ vớ vẩn về chuyện cứu lấy hành tinh này? 208 00:17:23,620 --> 00:17:24,620 Đúng thế. 209 00:17:24,710 --> 00:17:27,380 Thu nhỏ là để cứu chình mình. 210 00:17:27,710 --> 00:17:29,090 Áp lực cuộc sống giảm hẳn, 211 00:17:29,170 --> 00:17:30,300 nhất là vấn đề tiền bạc. 212 00:17:30,630 --> 00:17:33,930 Tôi không tham vọng giống như gia đình mình 213 00:17:34,260 --> 00:17:36,600 Nhưng giờ Carol và tôi, chúng tôi sống như những ông hoàng bà chúa! 214 00:17:36,970 --> 00:17:39,640 Tôi vẫn sống tại ngôi nhà mà tôi lớn lên. 215 00:17:39,890 --> 00:17:43,560 Audrey thực sự muốn chúng tôi chuyển đi, nhưng chúng tôi bị ràng buộc nhiều quá. 216 00:17:43,770 --> 00:17:47,110 Kiểu, chết tiệt, tôi mới chỉ trả xong khoản nợ sinh viên. 217 00:17:47,310 --> 00:17:48,860 À, thì... 218 00:17:49,560 --> 00:17:52,160 Nghe này, nếu anh thực sự nghiêm túc suy nghĩ về chuyện này 219 00:17:52,480 --> 00:17:54,160 thì tôi phải nói là, 220 00:17:54,320 --> 00:17:56,740 sẽ có rất nhiều cộng đồng người tí hon mọc lên ngoài kia, 221 00:17:56,990 --> 00:17:57,990 nhưng đừng chọn bừa. 222 00:17:58,070 --> 00:17:59,490 Leisureland sẽ là nơi anh muốn đến. 223 00:17:59,910 --> 00:18:02,750 Có nơi ở, việc làm và y tế bậc nhất. 224 00:18:02,950 --> 00:18:04,540 Họ đặt chỗ tất cả những tour diễn lớn nhất. 225 00:18:04,620 --> 00:18:05,790 Có cả những nhà hàng tuyệt vời nhất. 226 00:18:06,080 --> 00:18:08,000 Đám trẻ con chết mê nhà máy Bánh phô mai 227 00:18:08,080 --> 00:18:09,930 và Leisureland có tận ba cái. 228 00:18:10,420 --> 00:18:13,590 Và này, tôi nói cái này không phải để kiếm tiền đâu nhé. 229 00:18:16,090 --> 00:18:18,800 Em thích Carol tí hon. Cô ấy khá thông minh. 230 00:18:18,880 --> 00:18:20,970 Cô ấy đọc sách luôn luôn mong muốn đọc sách, 231 00:18:21,050 --> 00:18:22,230 đang học tiếng Ý. 232 00:18:22,640 --> 00:18:25,980 - Và trông cũng cân đối nữa. - Ừ, nhìn họ hạnh phúc thật. 233 00:18:26,140 --> 00:18:28,570 Dave nói anh ấy đang đánh trống khá dần lên. 234 00:18:28,980 --> 00:18:30,980 Năm sau họ sẽ xin cho bọn trẻ nghỉ học 235 00:18:31,060 --> 00:18:34,070 để dành sáu tháng tại thành phố liên kết ở Tuscany. 236 00:18:34,190 --> 00:18:38,120 Học nấu ăn, yoga, thử rượu sống thật sung sướng cả ngày. 237 00:18:42,870 --> 00:18:44,870 Chào, Saf, Audrey. Milo đây. 238 00:18:45,200 --> 00:18:46,420 Tin xấu. 239 00:18:46,500 --> 00:18:49,040 Đơn thế chấp của cô ở ngân hàng Nhà nước bị từ chối. 240 00:18:49,370 --> 00:18:51,920 Người thanh toán không đồng ý mức DTI đó, 241 00:18:52,000 --> 00:18:53,550 như thế cao quá. 242 00:18:53,880 --> 00:18:57,550 Không biết là hai người có thể giảm xuống khoảng 10, 15% không? 243 00:18:57,630 --> 00:18:59,800 Nếu có thể thì biết đâu sẽ vay được thêm một ít...\i\i} 244 00:18:59,880 --> 00:19:02,810 Anh đoán chúng ta sẽ biết ngay nó có phù hợp hay không. 245 00:19:03,140 --> 00:19:05,140 Vâng, không tốn nhiều thời gian nữa. 246 00:19:05,470 --> 00:19:08,070 Có lẽ nếu đến Santa Fe sớm, chúng ta có thể đi mát xa trước. 247 00:19:08,230 --> 00:19:09,730 Nghe được đấy. 248 00:20:10,620 --> 00:20:11,960 Chào mừng, tất cả mọi người! 249 00:20:12,210 --> 00:20:14,670 Tôi là Jeff Lonowski, Quản lý giám sát sản xuất 250 00:20:14,750 --> 00:20:16,880 và là chủ nhân hạnh phúc của khu Leisureland. 251 00:20:17,130 --> 00:20:18,800 Mọi người có vui không? 252 00:20:18,880 --> 00:20:20,380 Có. 253 00:20:21,550 --> 00:20:24,300 Thôi nào, quý vị. Tất cả đều lớn xác hơn tôi mấy lần đấy. 254 00:20:24,470 --> 00:20:27,220 Sôi động lên nào! Mọi người có vui không? 255 00:20:30,180 --> 00:20:31,310 - Yeah! - Yeah! 256 00:20:31,390 --> 00:20:33,400 Tốt hơn rồi đó. 257 00:20:33,730 --> 00:20:35,650 Vậy, quý vị nghĩ sao về nơi này? 258 00:20:36,900 --> 00:20:38,400 Tiện lợi nhỉ? 259 00:20:38,690 --> 00:20:40,360 Đây là căn nhà mơ ước của tôi. 260 00:20:40,570 --> 00:20:42,870 Không, phải nói đây là ngôi nhà mơ ước của tất cả mọi người! 261 00:20:43,030 --> 00:20:44,530 Tại sao, một người bình thường như tôi 262 00:20:44,700 --> 00:20:46,290 lại phải làm việc đến 20, 30, 263 00:20:46,370 --> 00:20:48,790 thậm chí 40 năm để mua được ngôi nhà thế này, 264 00:20:48,870 --> 00:20:50,120 có khi là không bao giờ! 265 00:20:50,450 --> 00:20:53,210 Và hãy chờ đến khi quý vị được nhìn vào bên trong. 266 00:21:03,380 --> 00:21:04,730 Jeff! 267 00:21:05,380 --> 00:21:08,730 Anh phải thông báo với em trước khi mời khách đến chơi chứ. 268 00:21:08,890 --> 00:21:10,560 Xin lỗi, Laura. Anh chỉ... 269 00:21:10,720 --> 00:21:14,570 Mãi em mới được ngâm mình trong bồn tắm sau một ngày bận rộn. 270 00:21:14,730 --> 00:21:16,230 Bận chuyện gì thế, em yêu? 271 00:21:16,400 --> 00:21:17,610 Nhiều chuyện lắm. 272 00:21:17,690 --> 00:21:19,820 Đầu tiên em tập tennis và đi mát xa. 273 00:21:19,900 --> 00:21:20,900 Tốt. 274 00:21:20,980 --> 00:21:23,360 Và sau khi ăn trưa với đám bạn, 275 00:21:23,530 --> 00:21:25,280 thì bọn em không thể kìm được ghé qua 276 00:21:25,360 --> 00:21:27,790 cửa hàng trang sức Loget mới mở ở khu phố buôn bán. 277 00:21:28,820 --> 00:21:31,200 Loget? Em tiêu bao nhiêu tiền của anh rồi? 278 00:21:31,370 --> 00:21:33,500 Nào, Jeff, suỵt! 279 00:21:33,660 --> 00:21:35,670 Em thấy vui lắm. 280 00:21:36,370 --> 00:21:38,720 Chỉ là một cái lắc kim cương thôi mà. 281 00:21:40,130 --> 00:21:42,880 "Chỉ là lắc kim cương"? Nói thật đi nào. 282 00:21:43,800 --> 00:21:46,970 Anh nói đúng. Em không muốn mua lẻ, 283 00:21:47,050 --> 00:21:49,730 nên em lấy thêm đôi khuyên tai 284 00:21:50,140 --> 00:21:52,110 và dây chuyền kim cương. 285 00:21:52,640 --> 00:21:55,140 Chẳng cần giành giựt gì cả, và còn có khung bạch kim. 286 00:21:55,480 --> 00:21:56,730 Bao tiền, Laura? 287 00:21:56,810 --> 00:21:59,230 Nhưng, Jeff, chúng hợp với em lắm, và anh phải thấy... 288 00:21:59,310 --> 00:22:00,820 Bao tiền, Laura? 289 00:22:00,980 --> 00:22:03,830 - Ôi, Jeff... - Anh nói, bao nhiêu? 290 00:22:04,280 --> 00:22:05,650 Tám mươi ba đô. 291 00:22:06,030 --> 00:22:08,200 Tám mươi ba đô! Em điên à? 292 00:22:08,360 --> 00:22:11,710 Bằng tiền thức ăn của chúng ta trong hẳn hai tháng đấy! 293 00:22:49,740 --> 00:22:52,040 Tất cả chi phí tổng gộp lại 294 00:22:52,120 --> 00:22:54,590 nhà ở hiện tại, xe và các khoản khác 295 00:22:54,830 --> 00:22:56,830 ở khu nhà Cao cấp, 296 00:22:56,910 --> 00:22:59,920 hãy nhớ, đó tương đương khoảng hơn 1,000 mét vuông 297 00:23:00,000 --> 00:23:02,300 trên miếng đất hơn 6,000 mét vuông 298 00:23:02,380 --> 00:23:04,670 thì giá gốc là 63.000 đô. 299 00:23:04,920 --> 00:23:06,800 Sau đó là gói chăm sóc sức khỏe, 300 00:23:06,880 --> 00:23:09,090 tốn 4.500 đô, hai người sẽ muốn gói đó đấy. 301 00:23:09,170 --> 00:23:13,100 Bao gồm thể hình, bể bơi, phòng tắm hơi, bồn tắm nước nóng và sân tennis. 302 00:23:13,260 --> 00:23:15,430 Rồi phí y tế cho hai người lớn là 303 00:23:15,510 --> 00:23:16,610 là 15.000 đô-la. 304 00:23:16,970 --> 00:23:19,070 Đợi đã, bảo hiểm có trả cho chi phí đó không? 305 00:23:19,440 --> 00:23:23,070 Không, nhưng ở mức Nhiếp chính, anh sẽ được ưu đãi cao. 306 00:23:23,140 --> 00:23:25,110 Và đừng quên tín dụng thuế nhà nước nữa. 307 00:23:25,110 --> 00:23:26,200 - Đúng vậy. - Được chưa? 308 00:23:26,280 --> 00:23:31,250 Vậy là, nhìn vào số nợ hiện tại của anh chị, tiền nghỉ hưu và các khoản tiết kiệm khác, 309 00:23:31,780 --> 00:23:35,750 hai người đang có 152.000 đô-la. 310 00:23:35,870 --> 00:23:38,170 Đó là một con số thoải mái. 311 00:23:38,200 --> 00:23:39,750 "Thoải mái ư"? Số tiền có vẻ không 312 00:23:39,750 --> 00:23:41,090 - đủ tí nào. - Đúng. 313 00:23:41,110 --> 00:23:43,500 Không. Xem này, chị phải nhìn vào cột này, Audrey. 314 00:23:43,500 --> 00:23:44,820 Giá trị tương đương cơ mà. 315 00:23:45,000 --> 00:23:47,350 Hai người đang thuộc khu vực An toàn. 316 00:23:47,500 --> 00:23:50,350 Ở Leisureland, số tiền 152.000 đô-la 317 00:23:50,510 --> 00:23:53,510 tương đương 12.5 triệu đô-la. 318 00:23:53,720 --> 00:23:55,560 Để sống tiếp cả quãng đời còn lại. 319 00:23:55,850 --> 00:23:57,600 Ý tôi là, thôi nào! 320 00:24:00,600 --> 00:24:03,450 Đợi đã. Nếu tuyệt vời đến thế, sao cô không làm đi? 321 00:24:03,940 --> 00:24:05,440 Tôi sẽ làm ngay lập tức! 322 00:24:05,520 --> 00:24:08,280 Nhưng chồng tôi phải thay hông nên không đủ điều kiện. 323 00:24:09,110 --> 00:24:10,540 Vậy, hai người nghĩ sao? 324 00:24:10,540 --> 00:24:13,240 Liệu mức Nhiếp chính có phải lựa chọn đầu tiên không? 325 00:24:13,240 --> 00:24:16,490 Hay để tôi giới thiệu gói cao cấp hơn? 326 00:24:20,500 --> 00:24:22,080 Em yêu, em hãy chọn đi? 327 00:24:22,160 --> 00:24:23,840 Anh chỉ muốn em được hạnh phúc. 328 00:24:25,750 --> 00:24:28,720 Thế mới là chồng tốt chứ. Mời chị xem. 329 00:24:29,380 --> 00:24:31,880 Này, máy làm xúc xích giá bao nhiêu? 330 00:24:34,300 --> 00:24:35,300 Bốn đô-la nhé? 331 00:24:35,680 --> 00:24:37,180 Tôi trả một đô-la. 332 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Bán! 333 00:24:38,930 --> 00:24:42,110 Tiếp tục tập luyện đi, đừng lười biếng. Nhìn này. 334 00:24:42,110 --> 00:24:43,560 Tôi đã cán mỏng cho anh rồi, 335 00:24:43,640 --> 00:24:45,520 nên anh chẳng có lý do gì mà lười nhé. 336 00:24:45,600 --> 00:24:46,610 Được rồi. Cám ơn, Paul. 337 00:24:46,610 --> 00:24:47,770 - Cám ơn nhiều. - Được rồi. 338 00:24:47,770 --> 00:24:50,620 Có thể ngày nào đó, tôi và vợ sẽ thu nhỏ rồi tới thăm anh. 339 00:24:50,780 --> 00:24:52,870 Chà, tôi rất vui nhưng trong lúc này... 340 00:24:52,950 --> 00:24:54,030 - Được chứ? - Được rồi. 341 00:24:54,110 --> 00:24:56,790 Chỉ cần 15 phút mỗi tối sẽ thay đổi cuộc đời anh đấy. 342 00:24:56,950 --> 00:24:58,830 - Được rồi. Cám ơn, Paul. - Hẹn gặp lại, Dave! 343 00:24:58,910 --> 00:25:03,130 Chúng ta ở đây để tạm biệt Paul Safranek chuyển tới sống ở Leisureland, 344 00:25:03,140 --> 00:25:05,170 mong những điều tốt đẹp nhất đến với anh. 345 00:25:05,170 --> 00:25:06,920 Chúc anh và Audrey may mắn. 346 00:25:07,670 --> 00:25:10,140 Cám ơn, Bob. 347 00:25:16,800 --> 00:25:18,810 Và hai người không xem xét Đảo Treasure 348 00:25:18,890 --> 00:25:19,890 ở Sa mạc Palm à? 349 00:25:19,970 --> 00:25:21,370 Chà, bọn tôi có xem qua nhưng... 350 00:25:21,420 --> 00:25:25,560 Tôi thích nhưng Audrey nghĩ họ là những người bé nhỏ keo kiệt với sự tiện nghi đó, 351 00:25:25,560 --> 00:25:28,110 đặc biệt với những gì họ trả cho bảo trì hàng tháng. 352 00:25:28,480 --> 00:25:32,660 Tôi quay sang Paul và nói, "Được rồi, anh thắng. Chúng mình cùng làm thôi." 353 00:25:33,070 --> 00:25:35,120 Bọn tôi sẽ nhớ cô lắm. 354 00:25:36,240 --> 00:25:38,290 Gina, tôi cũng sẽ nhớ cô rất nhiều. 355 00:25:38,710 --> 00:25:42,290 Nghe này, có phải bọn tôi chết đâu. Được chưa? Chỉ chuyển nhà thôi mà. 356 00:25:42,290 --> 00:25:45,290 Và chúng tôi sẽ quay về mỗi năm một lần. Có thể còn hơn nữa! 357 00:25:51,710 --> 00:25:53,460 - Chào bố. - Chào, con gái yêu. 358 00:25:55,050 --> 00:25:57,800 Xin lỗi vì mẹ con không đến được, 359 00:25:57,970 --> 00:25:59,430 nhưng mẹ gửi tình yêu thương 360 00:25:59,510 --> 00:26:02,060 và bố mẹ hy vọng vợ chồng con về nhà chiều mai. 361 00:26:03,170 --> 00:26:04,690 Con rất vui vì bố đã tới, Larry. 362 00:26:04,770 --> 00:26:07,240 - Chào, Paul. - Con lấy gì cho bố nhé? 363 00:26:08,650 --> 00:26:11,320 Nghe này, sao hai người... Đây, cứ thăm hỏi nhau đi, con sẽ... 364 00:26:11,480 --> 00:26:12,480 Bia. 365 00:26:12,730 --> 00:26:15,360 - Bia gì cũng được. - Tuyệt. Được rồi, có ngay đây. 366 00:26:17,530 --> 00:26:19,530 Con ước mẹ không suy nghĩ quá nhiều. 367 00:26:19,700 --> 00:26:21,370 Chà, con biết tính mẹ mà. 368 00:26:21,620 --> 00:26:25,040 Nói thật, lúc đầu chính bố cũng hơi hoài nghi. 369 00:26:25,450 --> 00:26:27,380 Con nhớ Jerry Gross không? 370 00:26:28,040 --> 00:26:31,640 Hôm trước bố gọi ông ta. Jerry và Bev nghỉ hưu ở đó. 371 00:26:31,960 --> 00:26:34,550 Cũng thu nhỏ như các con đang làm vậy. 372 00:26:34,620 --> 00:26:37,740 Ông ấy nói họ đang dần hòa nhập. Cuộc sống tốt hơn bao giờ hết. 373 00:26:37,770 --> 00:26:39,800 Ông ấy kể mình cảm thấy trẻ hơn mỗi ngày 374 00:26:39,800 --> 00:26:42,730 và một đô-la mua được cả đống thứ trị giá 1000 đô-la. 375 00:26:43,140 --> 00:26:46,190 Tất nhiên, họ cần cả những loại thuốc Bev uống nữa, 376 00:26:46,270 --> 00:26:47,810 nhưng là thế đấy. 377 00:26:48,440 --> 00:26:50,860 Không, con hiểu cuộc sống ở đó hấp dẫn thế nào mà. 378 00:26:51,170 --> 00:26:52,610 Rõ ràng là không có tội phạm. 379 00:26:52,690 --> 00:26:54,070 Bố phải liên tục trấn an mẹ. 380 00:26:54,070 --> 00:26:56,070 Đúng, ở đó rất an toàn. 381 00:26:58,200 --> 00:26:59,700 Bố mẹ đều lo lắng. 382 00:27:00,610 --> 00:27:04,620 Khi tôi còn trẻ, rồi đánh mất nó. 383 00:27:04,830 --> 00:27:05,830 Này. 384 00:27:10,790 --> 00:27:12,920 Đúng thế. Vợ tôi và tôi. 385 00:27:13,460 --> 00:27:14,800 Tốt lắm. 386 00:27:17,710 --> 00:27:19,890 Không có ý xúc phạm nhưng 387 00:27:20,630 --> 00:27:23,010 mọi người có nghĩ rằng nếu nhỏ bé như vậy thì còn 388 00:27:23,100 --> 00:27:26,140 quyền giống những người kích thước bình thường không? 389 00:27:26,140 --> 00:27:27,910 Ý tôi là, như quyền bầu cử chẳng hạn? 390 00:27:30,230 --> 00:27:32,340 - Sao không chứ? - Chà, xem nào... 391 00:27:32,340 --> 00:27:34,680 Các người đâu có tiêu thụ nhiều sản phẩm bằng, 392 00:27:34,710 --> 00:27:36,530 không trả nhiều thuế tiêu dùng bằng. 393 00:27:36,540 --> 00:27:38,700 Nhiều người còn không trả thuế thu nhập. 394 00:27:38,770 --> 00:27:40,450 Các người chẳng thực sự tham gia 395 00:27:40,480 --> 00:27:41,710 - vào nền kinh tế mà? - Này. 396 00:27:41,710 --> 00:27:44,040 Trên thực tế, các người làm tốn tiền, công việc. 397 00:27:44,200 --> 00:27:45,950 Này! Đủ rồi đó. 398 00:27:46,580 --> 00:27:48,120 Chúng tôi chỉ đến đây vui vẻ. 399 00:27:48,170 --> 00:27:51,050 Này, tôi chỉ đưa ra một câu hỏi học thuật đơn giản thôi mà. 400 00:27:51,110 --> 00:27:52,190 Các người biết không? 401 00:27:52,190 --> 00:27:54,160 Cùng lắm chỉ nên có 1/4 quyền bầu cử thôi. 402 00:27:54,170 --> 00:27:55,540 Thế là hào phóng rồi đấy. 403 00:27:55,550 --> 00:27:56,960 Sao anh không ngồi xuống đi? 404 00:27:56,960 --> 00:27:59,140 - Sao anh không biến đi? - Bình tĩnh, đồ to béo! 405 00:27:59,200 --> 00:28:01,470 Anh biết không? Có thể chỉ 1/8 quyền bầu cử thôi. 406 00:28:01,630 --> 00:28:03,510 Như thế mới đúng với tí hon đấy. 407 00:28:03,590 --> 00:28:04,810 Được rồi, ngồi xuống đi. 408 00:28:06,600 --> 00:28:08,220 Này! 409 00:28:08,890 --> 00:28:12,400 Cho một cốc bia cỡ bình thường cho một người cỡ bình thường đi? 410 00:29:18,920 --> 00:29:21,340 Em cứ nghĩ em quên mất điều gì đó. 411 00:29:58,080 --> 00:29:59,930 Chuyển đến thành phố, phải không? 412 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 Gì thế? 413 00:30:02,500 --> 00:30:04,930 Tôi thấy các bạn đang chuyển tới Leisureland. 414 00:30:04,960 --> 00:30:07,450 Trông hai người giống một đôi uyên ương tốt bụng. 415 00:30:08,760 --> 00:30:09,760 Cám ơn. 416 00:30:09,930 --> 00:30:12,020 - Hai người đến từ đâu? - Omaha. 417 00:30:12,430 --> 00:30:13,770 Spokane. 418 00:30:14,220 --> 00:30:15,320 Lo lắng không? 419 00:30:16,440 --> 00:30:19,030 Vâng, cô biết đấy, cũng hơi lo. 420 00:30:19,270 --> 00:30:23,280 Đừng lo. Đây là điều tuyệt nhất mà hai người sẽ làm đấy. 421 00:30:28,740 --> 00:30:30,910 Được sự đồng ý của anh chị, tôi sẽ 422 00:30:30,990 --> 00:30:33,590 thu âm lại câu trả lời cho các câu hỏi sau. 423 00:30:34,080 --> 00:30:35,790 Tôi bắt đầu thu âm nhé? 424 00:30:35,870 --> 00:30:37,040 - Tất nhiên rồi. - Vâng. 425 00:30:40,130 --> 00:30:42,550 Xin hãy nói đủ tên của mình. 426 00:30:43,340 --> 00:30:45,430 Audrey Lustig Safranek. 427 00:30:46,170 --> 00:30:48,350 Paul Norris Safranek. 428 00:30:48,930 --> 00:30:52,020 Và cô, Audrey Lustig Safranek, 429 00:30:52,260 --> 00:30:55,110 cùng anh, Paul Norris Safranek, 430 00:30:55,350 --> 00:30:58,270 hiểu rằng hai người tự nguyện trải qua 431 00:30:58,520 --> 00:31:01,110 một quá trình y tế vĩnh viễn và không thể đảo ngược 432 00:31:01,190 --> 00:31:03,110 được biết đến tên gọi là "thu nhỏ," 433 00:31:03,440 --> 00:31:05,360 và theo chu trình đó, 434 00:31:05,440 --> 00:31:08,200 có thể hai người sẽ chỉ còn khoảng 0.0364 phần trăm 435 00:31:08,280 --> 00:31:10,410 so với kích cỡ và thể tích hiện tại chứ? 436 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 Rồi. 437 00:31:12,240 --> 00:31:14,580 Xin lỗi, Paul, tôi cần câu trả lời có hoặc không. 438 00:31:15,080 --> 00:31:16,750 - Có. - Có. 439 00:31:17,080 --> 00:31:18,580 Tuyệt. Cám ơn. 440 00:31:19,080 --> 00:31:23,010 Và anh chị có hoàn toàn đồng ý để Dịch vụ Y tế Gateway 441 00:31:23,170 --> 00:31:26,970 điều hành chu trình y tế được biết đến với tên gọi là "thu nhỏ" không? 442 00:31:27,260 --> 00:31:29,010 - Có. - Có. 443 00:31:29,970 --> 00:31:32,060 Và hai người có hiểu rằng vẫn tồn tại 444 00:31:32,220 --> 00:31:35,640 khoảng một trên 225.000 cơ hội 445 00:31:35,810 --> 00:31:38,770 rằng quá trình này có thể gây chấn thương, 446 00:31:38,850 --> 00:31:41,230 tàn tật vĩnh viễn hoặc tử vong không? 447 00:31:49,320 --> 00:31:50,790 - Có. - Có. 448 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 Có. 449 00:32:06,710 --> 00:32:09,140 Safranek. Anh Paul Safranek? 450 00:32:09,460 --> 00:32:10,470 Có tôi. 451 00:32:18,970 --> 00:32:21,310 - Thực ra là Safranek. - Safranek. 452 00:32:21,390 --> 00:32:23,440 - Mời anh theo tôi. - Chúng tôi đi cùng nhau. 453 00:32:24,480 --> 00:32:27,030 Lát nữa sẽ có người đưa cô đến cơ sở cho phụ nữ. 454 00:32:27,320 --> 00:32:30,070 Anh chị sẽ tạm xa nhau trong khoảng năm tiếng. 455 00:32:30,240 --> 00:32:33,410 Theo quy trình, hai người sẽ gặp lại nhau trong phòng hồi sức. 456 00:32:34,160 --> 00:32:35,250 Được rồi. 457 00:32:37,530 --> 00:32:39,210 - Vậy là đến lúc rồi. - Vâng. 458 00:32:40,580 --> 00:32:42,250 - Hẹn gặp em tối nay. - Vâng. 459 00:32:43,210 --> 00:32:45,050 Anh sẽ gặp lại em bên kia. 460 00:32:48,550 --> 00:32:49,640 Yêu em. 461 00:32:50,380 --> 00:32:51,800 Em cũng yêu anh. 462 00:33:49,060 --> 00:33:51,070 Được rồi, mời nằm lên giường. 463 00:36:23,180 --> 00:36:24,430 Đã xong! 464 00:38:20,840 --> 00:38:23,260 Chà, lần này chúng ta có nhiều người béo quá nhỉ. 465 00:38:23,340 --> 00:38:25,090 Chào, hôm nay mọi người thế nào? 466 00:38:25,170 --> 00:38:26,930 Chào, cô Joyce! Ổn lắm. Cô thế nào? 467 00:38:27,010 --> 00:38:30,100 Tôi thấy rất tuyệt. Đang chuẩn bị nghỉ ngơi cuối tuần đây. 468 00:39:18,430 --> 00:39:20,940 Tôi thấy anh đã quyết định gia nhập với chúng tôi. 469 00:39:21,650 --> 00:39:24,120 Mọi chuyện kết thúc chưa? 470 00:39:24,730 --> 00:39:27,660 Chào mừng tới Leisureland. Anh nói tên mình được không? 471 00:39:27,990 --> 00:39:30,540 - Tôi là Paul Safranek. - Được rồi, tốt lắm. 472 00:39:30,860 --> 00:39:32,370 Tôi đoán là anh đói lắm. 473 00:39:40,000 --> 00:39:41,090 Ôi, Chúa ơi. 474 00:39:42,130 --> 00:39:44,720 Dễ thương nhỉ? Ai cũng thích thế. 475 00:39:44,890 --> 00:39:46,590 Lát tôi sẽ mang đồ ăn thật cho anh. 476 00:39:46,670 --> 00:39:47,670 Cám ơn cô. 477 00:39:47,800 --> 00:39:49,970 Tôi nghĩ vợ tôi cũng phải ở đây rồi. 478 00:39:50,130 --> 00:39:52,140 - Cô ấy tên là gì? - Audrey Safranek. 479 00:39:52,220 --> 00:39:53,470 Để tôi xem. 480 00:39:53,500 --> 00:39:55,850 Đúng là danh sách có Audrey Safranek hôm nay, 481 00:39:55,930 --> 00:39:58,100 nhưng tôi chưa thấy cô ấy được chuyển tới. 482 00:39:58,390 --> 00:40:00,820 Có thể cô ấy đang ở phòng nha khoa. Tôi sẽ kiểm tra. 483 00:40:01,140 --> 00:40:02,570 Được rồi. Cám ơn cô. 484 00:40:08,150 --> 00:40:10,500 Anh Safranek, anh có điện thoại. 485 00:40:11,200 --> 00:40:12,490 Cám ơn. 486 00:40:12,660 --> 00:40:13,830 Xin chào? 487 00:40:14,200 --> 00:40:17,000 - Paul? - Audrey. Cám ơn Chúa! 488 00:40:17,330 --> 00:40:18,830 Em đang ở đâu đấy, em yêu? 489 00:40:18,910 --> 00:40:21,510 Đừng giận em. Xin đừng giận em. 490 00:40:21,660 --> 00:40:23,510 Mọi chuyện quá khó khăn. 491 00:40:23,830 --> 00:40:26,010 Cái gì khó nào? Đợi đã. Em đang nói gì đấy? 492 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 Paul, họ cạo đầu em! 493 00:40:29,840 --> 00:40:32,220 Và rồi họ bắt đầu cạo lông mày em, 494 00:40:32,300 --> 00:40:33,850 em chỉ nghĩ, 495 00:40:34,430 --> 00:40:35,930 mình đang làm gì thế này? 496 00:40:36,140 --> 00:40:38,770 Em không thể bỏ gia đình. Em không thể xa bạn bè được. 497 00:40:38,850 --> 00:40:41,270 - Em xin lỗi, Paul, em không làm được. - Em đang ở đâu? 498 00:40:43,440 --> 00:40:45,110 Em ở sân bay à? 499 00:40:46,270 --> 00:40:47,620 Đừng ghét em. 500 00:40:48,440 --> 00:40:49,940 Xin đừng ghét bỏ em. 501 00:40:50,150 --> 00:40:52,280 Được rồi. Bình tĩnh nào. 502 00:40:52,610 --> 00:40:56,040 Bắt taxi và quay lại đây rồi chúng ta sẽ nói chuyện, được không? 503 00:40:56,370 --> 00:40:59,710 Chúng ta sẽ về Omaha và sẽ suy nghĩ lại cùng nhau. 504 00:41:02,830 --> 00:41:03,830 Đợi đã... 505 00:41:04,580 --> 00:41:06,300 Em không bỏ anh ở đây đấy chứ? 506 00:41:07,340 --> 00:41:10,590 Anh không hiểu em thấy sao à? Em thấy tệ lắm! 507 00:41:10,920 --> 00:41:13,270 Em làm anh thất vọng, em thấy thật khủng khiếp! 508 00:41:13,680 --> 00:41:16,180 Nhưng rồi em nhận ra em chỉ làm điều này vì 509 00:41:16,260 --> 00:41:18,510 em chỉ cố làm anh hạnh phúc, 510 00:41:19,010 --> 00:41:21,190 đáng ra em nên nghĩ cho bản thân mình hơn. 511 00:41:21,850 --> 00:41:24,850 "Nghĩ cho bản thân mình sao''? 512 00:41:24,940 --> 00:41:27,280 Em biết em còn chẳng hỏi anh thấy thế nào mà? 513 00:41:27,360 --> 00:41:30,030 Đừng hét. Đừng hét lên với em nếu không em dập máy đấy. 514 00:41:30,110 --> 00:41:34,530 Em có biết cả ngày hôm nay anh phải trải qua những gì không? 515 00:41:34,860 --> 00:41:37,620 Audrey, nếu em không quay lại đây ngay... 516 00:41:38,490 --> 00:41:40,490 Và thấy anh bé tí tẹo à? 517 00:41:40,830 --> 00:41:42,920 Em đã buồn lắm rồi đấy! 518 00:41:43,580 --> 00:41:46,330 Em buồn à? 519 00:41:46,750 --> 00:41:49,420 Anh mới là người cao có năm thước chết tiệt đây này! 520 00:41:50,590 --> 00:41:53,930 Tôi rất tiếc khi nghe tin cô Safranek không thu nhỏ ngày hôm nay. 521 00:41:54,670 --> 00:41:56,430 - Safranek. - Safranek. 522 00:41:56,510 --> 00:41:57,900 Chà, cũng không tệ lắm 523 00:41:57,930 --> 00:42:00,590 nếu anh thăm dò và chuẩn bị sẵn sàng cho cô ấy đâu. 524 00:42:07,640 --> 00:42:09,650 Lưới chặn khá nhiều tia tử ngoại rồi, 525 00:42:09,730 --> 00:42:11,780 nhưng anh vẫn nên đội mũ vào. 526 00:42:12,360 --> 00:42:16,080 Bất cứ khi nào muốn đi ra ngoài, chỉ cần nhảy lên xe. 527 00:42:16,320 --> 00:42:19,040 Nếu thiếu xe thì hãy chia sẻ. 528 00:42:19,100 --> 00:42:20,240 Chia sẻ cũng thú vị mà. 529 00:42:20,250 --> 00:42:22,700 Tôi biết vì nhờ vậy mà quen nhiều người tuyệt lắm. 530 00:42:22,700 --> 00:42:23,540 Cực kỳ tuyệt vời! 531 00:42:35,260 --> 00:42:37,180 Đúng đấy. Tuyệt chứ hả? 532 00:42:48,350 --> 00:42:50,860 Phía bên phải, trong tòa nhà trắng hình ovan đó 533 00:42:50,860 --> 00:42:52,840 là bảy trung tâm thể thao của chúng ta. 534 00:42:52,860 --> 00:42:53,980 Đó là nơi chứa 535 00:42:53,980 --> 00:42:56,640 cơ sở trượt tuyết trong nhà lớn nhất thế giới. 536 00:42:56,650 --> 00:42:58,710 Anh biết đấy, một cách tương đối thôi. 537 00:42:58,860 --> 00:43:00,960 Và trên này chúng ta có Hồ Chester. 538 00:43:33,520 --> 00:43:34,870 Nhìn quen không? 539 00:43:34,960 --> 00:43:38,120 Nhà Barrington. Chị tôi cũng có một căn. Chị ấy yêu nó cực kỳ! 540 00:43:38,690 --> 00:43:41,450 Chà, đây là chìa khóa đến vương quốc của anh. 541 00:43:42,200 --> 00:43:43,830 Chào mừng đến cuộc sống tươi đẹp. 542 00:43:46,890 --> 00:43:49,750 Mọi người đã chuẩn bị những đồ cơ bản trong bếp của anh, 543 00:43:49,770 --> 00:43:51,830 nhưng có điều tôi nên cảnh báo về bơ sữa. 544 00:43:51,850 --> 00:43:55,450 Phải mất thời gian bụng anh mới quen với sữa và phô mai, nên từ từ nhé. 545 00:43:55,450 --> 00:43:57,040 Thứ gì đó liên quan đến vi khuẩn. 546 00:43:57,050 --> 00:43:58,380 Cẩn thận với nước nóng nữa. 547 00:43:58,380 --> 00:43:59,870 Chỉ có một hệ thống trung tâm 548 00:43:59,880 --> 00:44:01,340 và có lúc hoạt động không ổn. 549 00:44:01,430 --> 00:44:03,350 Ngạc nhiên là họ chưa bị kiện đấy. 550 00:44:03,400 --> 00:44:05,190 Nhưng anh không nghe từ tôi đâu nhé! 551 00:44:06,010 --> 00:44:07,360 Cám ơn, Matt. 552 00:44:07,770 --> 00:44:09,270 Anh tốt quá. 553 00:44:12,560 --> 00:44:13,910 Còn nữa, Paul? 554 00:44:15,110 --> 00:44:16,730 Cám ơn vì đã giúp hành tinh này. 555 00:45:31,640 --> 00:45:32,730 Mẹ kiếp! 556 00:45:47,450 --> 00:45:48,670 Safranek? 557 00:45:51,910 --> 00:45:53,160 Là tôi đây. 558 00:45:55,000 --> 00:45:56,090 Được rồi! 559 00:46:11,760 --> 00:46:14,440 Giờ với nước Mỹ, nhiều năm qua, 560 00:46:14,600 --> 00:46:16,940 cả Bộ An ninh Nội địa 561 00:46:17,020 --> 00:46:19,440 cùng Cơ quan Nhập cư và Nhập tịch 562 00:46:19,610 --> 00:46:21,280 đã cảnh báo về sự khó kiểm soát 563 00:46:21,360 --> 00:46:23,200 người thu nhỏ, 564 00:46:23,360 --> 00:46:26,030 từ người nhập cư trái phép đến khủng bố tiềm năng, 565 00:46:26,110 --> 00:46:27,740 có thể xâm nhập biên giới Mỹ. 566 00:46:28,240 --> 00:46:30,660 Phát hiện tại Eugene, Oregon tuần trước 567 00:46:30,740 --> 00:46:33,210 đã cung cấp bằng chứng mới về vấn đề quan ngại này. 568 00:46:33,580 --> 00:46:36,000 Brian Fakler sẽ cập nhật cho chúng ta. 569 00:46:36,750 --> 00:46:40,250 Cửa hàng Target này chỉ là một trong số hàng ngàn cơ sở khắp đất nước 570 00:46:40,500 --> 00:46:42,880 nhập khẩu hàng triệu tấn hàng hóa mỗi tuần, 571 00:46:42,960 --> 00:46:44,260 hầu hết đến từ châu Á. 572 00:46:44,340 --> 00:46:47,510 Tuần trước, công nhân tại Eugene mở một thùng tivi khả nghi 573 00:46:47,680 --> 00:46:51,180 và phát hiện 17 người thu nhỏ trốn vé từ Việt Nam, 574 00:46:51,260 --> 00:46:52,810 14 người trong số họ đã chết, 575 00:46:52,890 --> 00:46:56,270 hai người tử vong sau đó vài giờ trong bệnh viện địa phương. 576 00:46:56,680 --> 00:47:00,020 Vào thứ Sáu, người duy nhất sống sót là một phụ nữ tên Trần Ngọc Lan, 577 00:47:00,100 --> 00:47:03,360 được chuyển tới một bệnh viện ở Khu Leisureland tại New Mexico, 578 00:47:03,520 --> 00:47:06,620 được coi là trung tâm y tế đầu ngành cả nước cho người tí hon. 579 00:47:06,860 --> 00:47:09,870 Các bác sĩ buộc phải cắt bỏ một phần chân bị nhiễm trùng, 580 00:47:10,030 --> 00:47:12,910 và hôm nay tình trạng của bệnh nhân tương đối ổn định. 581 00:47:13,080 --> 00:47:14,160 Theo phát biểu 582 00:47:14,240 --> 00:47:16,090 từ Bộ An ninh Nội địa, 583 00:47:16,250 --> 00:47:20,080 cô Trần bị ngồi tù do các hoạt động tuyên truyền chính trị và môi trường 584 00:47:20,250 --> 00:47:23,750 và bị ép buộc thu nhỏ trong một cơ sở nhà tù tại Việt Nam. 585 00:47:23,750 --> 00:47:26,840 Nếu đúng vậy, các nhóm bảo vệ quyền con người sẽ tăng yêu sách 586 00:47:26,840 --> 00:47:29,140 về việc các chính phủ trên khắp thế giới, 587 00:47:29,220 --> 00:47:31,840 ép buộc thu nhỏ những kẻ gây rối về mặt chính trị. 588 00:47:40,440 --> 00:47:43,320 Chúng ta có cần xem lại điều khoản thỏa thuận không? 589 00:47:43,770 --> 00:47:44,770 Không. 590 00:47:45,020 --> 00:47:46,700 Rõ hết cả rồi. 591 00:47:46,700 --> 00:47:49,530 Tôi thực sự mong anh chấp nhận đề nghị đầu tiên của cô ấy. 592 00:47:49,950 --> 00:47:51,120 Tôi biết. 593 00:47:51,200 --> 00:47:53,700 Được rồi, mời anh lùi lại một chút. 594 00:47:53,700 --> 00:47:55,350 Tôi không muốn làm anh bị thương. 595 00:48:14,350 --> 00:48:15,940 Xin hãy ký to nhất có thể. 596 00:48:22,190 --> 00:48:23,690 Ở đây thời tiết đẹp thật đấy. 597 00:48:24,860 --> 00:48:26,860 Ở Omaha rất lạnh lẽo. 598 00:48:29,070 --> 00:48:30,410 Gió thổi giá buốt. 599 00:49:16,240 --> 00:49:17,240 Này, Paul. 600 00:49:17,240 --> 00:49:18,910 Cám ơn, người anh em. Anh đã đúng. 601 00:49:18,990 --> 00:49:20,840 Kéo cao tai nghe lên thực sự có ích. 602 00:49:21,000 --> 00:49:23,460 Cổ thoải mái hơn, không còn râm ran ở cánh tay nữa. 603 00:49:23,460 --> 00:49:25,280 Nếu không tôi chẳng thể làm tốt được. 604 00:49:25,290 --> 00:49:26,920 Tốt lắm. Rất vui vì tôi giúp được. 605 00:49:30,960 --> 00:49:33,180 Cám ơn đã gọi đến Lands' End. Tên tôi là Paul. 606 00:49:33,260 --> 00:49:34,880 Hôm nay tôi giúp gì được cho bạn? 607 00:49:59,950 --> 00:50:01,200 Chào, Carol. 608 00:50:14,840 --> 00:50:15,840 Này, anh bạn. 609 00:50:16,760 --> 00:50:18,760 Sao mặt dài thượt thế? 610 00:50:19,090 --> 00:50:21,350 Nhìn quanh đi, anh bạn. Cuộc sống tươi đẹp mà! 611 00:50:22,430 --> 00:50:24,530 Tôi đã sai lầm, Dave ạ. 612 00:50:24,530 --> 00:50:25,980 Sai lầm lớn nhất của cuộc đời. 613 00:50:26,060 --> 00:50:27,690 Đáng ra tôi nên yên vị thì hơn. 614 00:50:27,770 --> 00:50:28,770 Này, này. 615 00:50:28,860 --> 00:50:30,820 Nghe này, tôi biết ly dị làm tổn thương 616 00:50:30,900 --> 00:50:32,120 lòng tự trọng ghê gớm. 617 00:50:32,120 --> 00:50:34,950 Và những gì Audrey gây ra cho anh còn kinh khủng hơn nữa. 618 00:50:35,030 --> 00:50:36,280 Ý tôi là, tôi ghét cô ta. 619 00:50:36,280 --> 00:50:37,780 Tôi gần như không biết cô ấy. 620 00:50:37,780 --> 00:50:40,080 Anh thì không nhưng tôi ghét cay ghét đắng. 621 00:50:40,450 --> 00:50:42,950 Còn anh? Anh chỉ việc quay lại cuộc chơi thôi. 622 00:50:43,040 --> 00:50:44,500 Đúng, có thể ngày nào đó. 623 00:50:45,620 --> 00:50:47,090 Nếu muốn lời khuyên của tôi, 624 00:50:47,410 --> 00:50:49,340 hãy nhắm vào mẹ đơn thân. 625 00:50:49,580 --> 00:50:52,750 Họ giải quyết được hết vụ trẻ con rồi và chỉ muốn chơi bời thôi. 626 00:50:52,750 --> 00:50:53,960 Không, thế là được rồi. 627 00:50:54,050 --> 00:50:57,470 Và nếu không muốn gắn kết cảm xúc cũng là điều dễ hiểu, anh hãy cứ... 628 00:50:57,630 --> 00:51:01,640 Chà, ở đây anh có thể thưởng thức cuộc sống thế nào cũng được, chả có gì ràng buộc. 629 00:51:01,640 --> 00:51:03,060 Kệ chiếc thẻ tín dụng cũ đi. 630 00:51:03,060 --> 00:51:04,520 Không, tôi ổn. Thật mà. 631 00:51:04,600 --> 00:51:05,640 Được rồi, có thể chứ. 632 00:51:05,720 --> 00:51:08,350 Thực ra, tôi bắt đầu hẹn hò rồi. 633 00:51:08,440 --> 00:51:09,480 Thật sao? 634 00:51:09,980 --> 00:51:11,480 Đúng là mẹ đơn thân. 635 00:51:12,980 --> 00:51:15,080 Thế mới là tâm sự chứ! Tốt lắm. 636 00:51:23,080 --> 00:51:24,910 Paul, món này ngon quá. 637 00:51:24,990 --> 00:51:26,000 Cám ơn em. 638 00:51:28,250 --> 00:51:31,750 Công thức này cần cả rau mùi nhưng không mua được ở đây. 639 00:51:32,000 --> 00:51:33,550 Nên anh dùng thì là. 640 00:51:35,050 --> 00:51:37,470 Dù là loại nào cũng đều ngon tuyệt cả. 641 00:51:39,080 --> 00:51:40,890 Đây là vấn đề chi tiết, em hiểu không? 642 00:51:41,210 --> 00:51:46,020 Ý anh là, ngoài không có chim, côn trùng thì có thể nghĩ chúng ta đang sống ở thế giới bình thường. 643 00:51:46,040 --> 00:51:49,190 Và khi có chuyện xảy ra thì chúng ta mới biết là không phải vậy. 644 00:51:49,350 --> 00:51:52,110 Không phải thay thì là với rau mùi là chuyện to tát, 645 00:51:52,190 --> 00:51:53,440 nhưng em hiểu ý anh đấy. 646 00:51:53,860 --> 00:51:57,780 Như tháng trước, bố mẹ đến thăm Jonah và em. 647 00:51:58,150 --> 00:52:00,950 Và kể lể chuyện mấy cái hộp chở hàng, 648 00:52:01,030 --> 00:52:02,580 tất nhiên, Jonah sợ chết khiếp 649 00:52:02,660 --> 00:52:05,540 khi thấy ông bà to lớn và đáng sợ đến vậy. 650 00:52:06,160 --> 00:52:08,370 Một tối, họ đưa mẹ con em đi ăn tại Fleming's. 651 00:52:08,450 --> 00:52:09,830 Anh biết đấy, rất đẹp đẽ. 652 00:52:10,160 --> 00:52:15,010 Jonah và em đang ngồi trên bàn trong những chiếc ghế đặc biệt, 653 00:52:15,500 --> 00:52:17,580 và mọi người cứ nhìn bọn em chằm chằm. 654 00:52:17,580 --> 00:52:21,230 Thêm nữa, nhà hàng cứ khoe về việc người tí hon cũng được chào đón thế nào, 655 00:52:21,230 --> 00:52:22,880 rồi bắt bọn em trả một đống tiền! 656 00:52:22,890 --> 00:52:24,780 Họ nên bắt những người to lớn trả thêm. 657 00:52:24,780 --> 00:52:26,490 Họ mới là gánh nặng của thế giới mà. 658 00:52:26,490 --> 00:52:29,130 Em biết. Lũ người to lớn nhìn chúng ta như quái dị vậy. 659 00:52:29,150 --> 00:52:30,190 Bọn họ mới kỳ quái! 660 00:52:30,680 --> 00:52:32,810 Anh có nghe kể về vụ khí gas bị rò 661 00:52:32,900 --> 00:52:34,440 từ băng ở Nam Cực không? 662 00:52:34,610 --> 00:52:35,700 Khí mêtan ấy? 663 00:52:35,860 --> 00:52:38,280 Gần đây anh không theo dõi tin tức nhiều lắm. 664 00:52:38,610 --> 00:52:40,010 Rõ ràng đấy mới là vấn đề lớn. 665 00:52:40,030 --> 00:52:42,440 Các nhà khoa học khẳng định càng nhiều băng tan, 666 00:52:42,460 --> 00:52:43,900 thì càng nhiều mêtan bị rò rỉ, 667 00:52:43,920 --> 00:52:45,250 càng khiến băng tan nhiều. 668 00:52:45,570 --> 00:52:47,950 Rõ ràng, chúng ta đã vượt quá xa... 669 00:52:51,500 --> 00:52:53,170 Hàng xóm trên tầng của anh đấy. 670 00:52:53,500 --> 00:52:54,170 Kỳ lạ lắm. 671 00:52:54,430 --> 00:52:56,430 Mấy tháng trời không có tiếng động nào. 672 00:52:56,460 --> 00:53:01,180 Anh còn chẳng biết anh ta ở đó. Rồi đột nhiên toàn tiệc tùng. 673 00:53:01,340 --> 00:53:03,430 Hôm trước anh phải gọi an ninh. 674 00:53:11,270 --> 00:53:12,440 Dušan! 675 00:53:13,850 --> 00:53:14,900 Này, Dušan! 676 00:53:16,110 --> 00:53:17,280 Dušan! 677 00:53:17,730 --> 00:53:18,730 Vâng? 678 00:53:18,730 --> 00:53:20,280 Phiền vặn nhỏ nhạc được không? 679 00:53:20,360 --> 00:53:22,990 Tôi chỉ muốn một buổi tối yên tĩnh thôi. 680 00:53:26,120 --> 00:53:28,740 - Xin chào, bạn tôi. - Xin chào, Dušan. 681 00:53:29,490 --> 00:53:30,920 Tôi vào được không? 682 00:53:31,750 --> 00:53:32,750 Tất nhiên rồi. 683 00:53:36,920 --> 00:53:39,340 Nghe này, Pete... 684 00:53:39,500 --> 00:53:40,680 Là Paul. 685 00:53:41,630 --> 00:53:43,850 - Paul. Và Kristen. - Paul. 686 00:53:44,170 --> 00:53:46,180 - Xin chào, Kristen. - Xin chào. 687 00:53:46,340 --> 00:53:49,850 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn bữa tối nho nhỏ của các vị. 688 00:53:50,720 --> 00:53:51,820 Nghe này... 689 00:53:52,180 --> 00:53:54,360 Như tôi đã nói, Paul, 690 00:53:54,600 --> 00:53:58,150 tôi tổ chức thêm một bữa tiệc nho nhỏ tại nhà tối nay. 691 00:53:58,440 --> 00:54:00,320 Không to bằng lần trước đâu. Nhỏ thôi. 692 00:54:00,400 --> 00:54:02,950 Chỉ một vài người bạn thân thiết. 693 00:54:03,530 --> 00:54:04,620 Không! 694 00:54:05,360 --> 00:54:07,040 Đó là hoa hồng à? 695 00:54:07,280 --> 00:54:09,250 - Đúng. - Một bông hồng thật sao? 696 00:54:10,660 --> 00:54:12,660 Anh lấy nó ở đây vậy? 697 00:54:13,330 --> 00:54:16,420 Tại cửa hàng mới tên là Siêu thị Hoa Kích cỡ Thật. 698 00:54:17,420 --> 00:54:19,170 Họ bắt anh trả bao nhiêu tiền? 699 00:54:19,250 --> 00:54:21,850 Dušan! Dušan! 700 00:54:36,770 --> 00:54:37,940 Dù sao thì, 701 00:54:38,690 --> 00:54:40,030 như đã nói, 702 00:54:40,360 --> 00:54:43,950 Paul, nếu tiếng ồn tối nay ảnh hưởng đến anh, mời anh lên tầng nói chuyện. 703 00:54:44,190 --> 00:54:47,450 Đừng lu loa như lúc nãy, hét như thằng điên vậy. 704 00:54:48,110 --> 00:54:50,290 Chúng ta là hàng xóm. Hàng xóm là bạn bè mà. 705 00:54:50,490 --> 00:54:52,990 Thậm chí tuyệt hơn, tôi mời anh đến bữa tiệc. 706 00:54:53,160 --> 00:54:57,090 Cám ơn anh nhưng như đã nói, chúng tôi chỉ muốn ăn tối yên tĩnh. 707 00:54:57,920 --> 00:54:59,920 Bớt ồn ào nhé, được chứ? 708 00:55:01,340 --> 00:55:03,210 Được rồi. Tất nhiên rồi. 709 00:55:11,180 --> 00:55:13,520 Cám ơn vì buổi tối vui vẻ. 710 00:55:13,850 --> 00:55:15,070 Cả món ăn và mọi thứ. 711 00:55:15,070 --> 00:55:18,120 Xin lỗi phải về hơi sớm nhưng anh biết đấy, tại người giữ trẻ. 712 00:55:18,190 --> 00:55:20,530 Đúng rồi! Không, anh... 713 00:55:25,780 --> 00:55:27,280 Lên một tầng. 714 00:55:27,650 --> 00:55:28,780 Đúng, thêm một tầng. 715 00:55:35,700 --> 00:55:36,870 Dù sao thì... 716 00:55:37,200 --> 00:55:40,130 Anh hy vọng vào Chủ nhật, chúng ta có thể đưa Jonah đi cùng. 717 00:55:40,870 --> 00:55:42,550 Anh muốn gặp thằng bé. 718 00:55:42,880 --> 00:55:44,220 Vâng. Có thể. 719 00:56:00,560 --> 00:56:02,480 - Có chuyện gì sao? - Không. 720 00:56:04,310 --> 00:56:06,190 Anh là người tốt, Paul ạ, 721 00:56:06,280 --> 00:56:08,870 em rất thích hẹn hò với anh. 722 00:56:11,240 --> 00:56:13,830 Nếu phải thành thật với những gì mình cảm thấy, 723 00:56:13,910 --> 00:56:16,120 em nghĩ còn quá sớm với mình. 724 00:56:16,200 --> 00:56:17,410 Không sao, anh hiểu mà. 725 00:56:17,490 --> 00:56:19,120 - Không... - Anh hiểu mà. Không sao đâu. 726 00:56:19,200 --> 00:56:21,880 Ý em là nếu đưa Jonah vào chuyện này. 727 00:56:22,250 --> 00:56:23,720 Chúc buổi tối vui vẻ. 728 00:56:23,880 --> 00:56:24,880 Không... 729 00:56:25,460 --> 00:56:26,550 Paul! 730 00:56:50,990 --> 00:56:52,330 Một bông hồng! 731 00:57:12,260 --> 00:57:13,260 Paul! 732 00:57:14,970 --> 00:57:16,310 Anh đã tới! 733 00:57:17,050 --> 00:57:18,850 Và mang cả bông hồng. 734 00:57:18,930 --> 00:57:20,680 Như một đề nghị hòa bình. 735 00:57:21,680 --> 00:57:22,770 Nhìn này, mọi người! 736 00:57:22,850 --> 00:57:26,190 Đây là Paul, hàng xóm của tôi, và xem anh ấy mang gì đến tặng tôi này. 737 00:57:26,270 --> 00:57:27,650 Một bông hồng xịn nhé! 738 00:57:29,480 --> 00:57:32,110 Anh có nghĩ trong số những người khốn nạn ở đây 739 00:57:32,190 --> 00:57:33,990 có ai mang quà tặng Dušan không? 740 00:57:34,320 --> 00:57:37,040 Không. Có mình anh thôi. Tôi thích anh rồi đấy. 741 00:57:38,090 --> 00:57:41,000 Nghe này, tôi biết tôi đã nói chỉ là bữa tiệc nho nhỏ thôi, 742 00:57:41,000 --> 00:57:45,150 nhưng tôi gọi hai, ba cuộc cho những người thân thiết nhất, xem chuyện gì xảy ra này. 743 00:57:45,180 --> 00:57:46,250 Mọi người đều tới! 744 00:57:46,330 --> 00:57:49,880 Chẳng có gì để làm sau 10 giờ ở cái thành phố chết tiệt này cả. 745 00:57:50,460 --> 00:57:52,970 Bây giờ, có điều tôi không hiểu. 746 00:57:53,470 --> 00:57:56,560 Dường như không phải ai cũng làm việc vào buổi sáng. 747 00:57:56,720 --> 00:57:59,600 Đây là phẩm chất xấu nhất của người tí hon. 748 00:57:59,680 --> 00:58:00,810 Họ lười biếng. 749 00:58:00,890 --> 00:58:03,060 Không phải tất cả nhưng rất lười biếng. 750 00:58:03,390 --> 00:58:06,900 Như thằng khốn lười biếng này. 751 00:58:07,350 --> 00:58:08,360 Konrad. 752 00:58:09,060 --> 00:58:10,900 Anh đang nói gì về tôi đấy? 753 00:58:10,980 --> 00:58:12,490 Anh nói dối điều gì nào? 754 00:58:12,540 --> 00:58:15,000 Trong thế giới bé nhỏ này, chẳng ai muốn làm việc! 755 00:58:15,150 --> 00:58:16,500 Anh mong chờ điều gì? 756 00:58:16,740 --> 00:58:19,540 Đó là điều tuyệt vời nhất khi trở thành người tí hon. 757 00:58:19,620 --> 00:58:21,460 Bởi đột nhiên anh trở nên giàu có. 758 00:58:21,540 --> 00:58:25,540 Ngoại trừ cực kỳ nghèo, khi đó thì chỉ bé nhỏ thôi. 759 00:58:26,460 --> 00:58:27,800 Konrad là thuyền trưởng. 760 00:58:29,080 --> 00:58:31,510 Chưa bao giờ cách xa chiếc tàu của anh ấy quá 10m. 761 00:58:32,630 --> 00:58:34,470 Tôi rất thích chiếc tàu ấy. 762 00:58:36,130 --> 00:58:39,480 Nó kia rồi. Sonja, tuyệt tác của tôi. 763 00:58:40,010 --> 00:58:43,690 Anh biết không, tôi xuất thân từ gia đình truyền thống, 764 00:58:43,930 --> 00:58:47,900 từ ông, bố tôi đều là thuyền trưởng. 765 00:58:49,400 --> 00:58:51,740 Vậy, điều gì đưa ông tới Leisureland? 766 00:58:51,820 --> 00:58:52,820 Dušan. 767 00:58:53,070 --> 00:58:55,740 Anh ta thuyết phục tôi thu nhỏ. 768 00:58:55,900 --> 00:58:59,410 Chủ yếu vì đàn bà và tiệc tùng. 769 00:58:59,740 --> 00:59:01,040 Và nói thật, 770 00:59:01,450 --> 00:59:03,200 vợ tôi mới có tiền. 771 00:59:03,620 --> 00:59:06,790 Sau khi bà ấy bỏ đi, cuộc sống trở nên khó khăn. 772 00:59:07,080 --> 00:59:08,420 Tôi hiểu. 773 00:59:08,870 --> 00:59:12,550 Trở nên nhỏ bé cũng tuyệt, phải không? 774 00:59:13,300 --> 00:59:15,550 Tôi cho rằng cũng có điểm cộng và điểm trừ. 775 00:59:16,010 --> 00:59:18,130 Tuần sau tôi sẽ đến Seychelles. 776 00:59:18,470 --> 00:59:20,010 Và hai tuần sau đó, 777 00:59:20,090 --> 00:59:23,720 tôi sẽ đi du thuyền cùng bạn bè trong một tháng trên Hồ Titicaca. 778 00:59:23,890 --> 00:59:27,060 Anh có tin được rằng tôi chưa bao giờ tới Hồ Titicaca không? 779 00:59:27,100 --> 00:59:29,650 Làm sao chiếc thuyền di chuyển khắp nơi được? 780 00:59:29,730 --> 00:59:31,150 Ý tôi là, ông không thể lái nó. 781 00:59:31,650 --> 00:59:33,820 Dùng FedEx, chàng trai thân mến ạ. 782 00:59:34,150 --> 00:59:36,990 Sonja còn đi nhanh hơn tôi đấy! 783 00:59:56,710 --> 00:59:59,140 Làm sao anh có bộ đàn clavico tí hon ở đây thế? 784 00:59:59,220 --> 01:00:01,010 Không, tôi phải tự làm đấy. 785 01:00:08,480 --> 01:00:09,730 Ai thế kia? 786 01:00:09,810 --> 01:00:11,480 - Ai kia? - Vâng. 787 01:00:11,730 --> 01:00:13,230 Đó chính là Ronni Bé nhỏ đấy. 788 01:00:13,610 --> 01:00:14,780 Đó là Ronni Bé nhỏ sao? 789 01:00:14,900 --> 01:00:17,240 Em bé tí hon đầu tiên được sinh ra, ở tận Na Uy. 790 01:00:17,320 --> 01:00:19,910 Trời ơi, đó đúng là Ronni Bé nhỏ! 791 01:00:19,930 --> 01:00:21,760 Đúng. Anh tới nói chuyện với cậu ta đi. 792 01:00:26,700 --> 01:00:29,200 Xin lỗi... Xin thứ lỗi. 793 01:00:29,700 --> 01:00:31,920 Có đúng cháu là Ronni Bé nhỏ không? 794 01:00:32,000 --> 01:00:33,920 Chà, có lẽ không bé nhỏ nữa đâu ạ, 795 01:00:34,380 --> 01:00:35,550 nhưng đúng là cháu. 796 01:00:36,780 --> 01:00:40,030 - Chú chụp tự sướng với cháu được không? - Được chứ, chú tới đây nào. 797 01:00:40,030 --> 01:00:41,450 Tuyệt vời. Cám ơn cháu nhiều. 798 01:00:41,450 --> 01:00:43,140 Chú rất cảm kích. Cám ơn nhé. 799 01:01:32,640 --> 01:01:34,240 Cám ơn, cô cũng thế nhé. 800 01:01:46,410 --> 01:01:47,780 Cái gì đấy? 801 01:01:54,120 --> 01:01:56,630 Không, tôi cần biết. Tôi bị dị ứng. 802 01:02:01,090 --> 01:02:02,590 Đợi đã! Đợi đã. 803 01:02:05,840 --> 01:02:06,930 Được rồi. 804 01:03:26,380 --> 01:03:28,550 Tôi sẽ cởi giày. 805 01:04:20,520 --> 01:04:22,360 Vui chứ? 806 01:05:00,480 --> 01:05:03,980 Bấm cái chuông chết tiệt đủ rồi đấy. 807 01:05:05,810 --> 01:05:07,150 Chào buổi sáng, ông Dušan. 808 01:05:07,230 --> 01:05:09,080 Tôi đến dọn vệ sinh. 809 01:05:30,300 --> 01:05:32,720 Tối qua anh vui lắm, phải không? 810 01:05:33,550 --> 01:05:37,400 Anh không biết mình may mắn thế nào khi có hàng xóm thú vị như tôi đâu. 811 01:05:37,470 --> 01:05:39,980 Chà, tôi chưa bao giờ tham gia bữa tiệc nào như thế. 812 01:05:40,060 --> 01:05:42,150 Có quá nhiều người châu Âu. 813 01:05:42,230 --> 01:05:45,690 Anh có biết Ronni Bé nhỏ ở đây không? Ý tôi lại, cậu ta chính là lịch sử! 814 01:05:45,770 --> 01:05:47,270 Và nhàm chán nữa. 815 01:05:47,310 --> 01:05:49,360 Thằng nhóc ngu ngốc đẹp mã người Na Uy ấy 816 01:05:49,360 --> 01:05:51,680 đi loanh quanh khắp nơi ngủ với đủ loại người. 817 01:05:51,690 --> 01:05:53,700 Đàn bà, đàn ông, bọn lưỡng tính, 818 01:05:53,860 --> 01:05:56,040 chó, dê, khỉ. 819 01:05:56,200 --> 01:05:58,910 Nó sẽ là đứa trẻ tí hon đầu tiên chết vì bệnh giang mai. 820 01:05:58,990 --> 01:06:01,500 Nhưng, được rồi, lịch sử đấy. 821 01:06:01,880 --> 01:06:03,420 Chà, rõ ràng là, cậu ta vẫn sống 822 01:06:03,500 --> 01:06:05,670 tại nơi ở ban đầu, tận Na Uy. 823 01:06:05,750 --> 01:06:07,290 Tôi luôn muốn nhìn thấy nơi đó. 824 01:06:07,460 --> 01:06:08,800 Cũng bình thường thôi. 825 01:06:09,710 --> 01:06:10,800 Anh tới đó rồi à? 826 01:06:11,340 --> 01:06:13,430 Đúng. Mỗi năm tôi tới đó một, hai lần. 827 01:06:13,920 --> 01:06:16,430 Konrad cũng thế. Chúng tôi làm ăn ở đó. 828 01:06:16,680 --> 01:06:18,100 Việc làm ăn phát đạt lắm. 829 01:06:18,300 --> 01:06:19,770 Cũng là nơi đáng thấy đó. 830 01:06:19,770 --> 01:06:22,860 Anh biết đấy, thậm chí còn không tải được ảnh trên mạng mà? 831 01:06:22,880 --> 01:06:26,940 Đúng đấy, bạn của tôi. Thế giới đầy rẫy những điều để nhìn ngắm. 832 01:06:27,690 --> 01:06:29,980 Tôi không biết anh, Paul ạ, nhưng tôi thích anh. 833 01:06:30,060 --> 01:06:31,110 Tôi cực kỳ thích anh. 834 01:06:31,270 --> 01:06:32,780 Và lời khuyên của tôi là, 835 01:06:33,030 --> 01:06:37,870 hãy ra khỏi căn hộ bé nhỏ đáng ghê tởm chết tiệt đó và mở mang tầm mắt. 836 01:06:38,160 --> 01:06:39,660 Đừng có bảo thủ kiểu Mỹ quá. 837 01:06:40,120 --> 01:06:41,450 Anh là người tốt, Paul ạ. 838 01:06:41,530 --> 01:06:43,660 Nhưng anh hơi thảm hại. 839 01:06:44,080 --> 01:06:46,130 Tối qua anh nhảy múa, cười đùa 840 01:06:46,210 --> 01:06:48,080 nhưng khóc thầm trong lòng. 841 01:06:50,250 --> 01:06:51,970 Anh là ai mà nói với tôi kiểu đó? 842 01:06:53,480 --> 01:06:55,510 Tôi là Dušan Mirkovic, hàng xóm của anh. 843 01:06:55,590 --> 01:06:56,760 Hàng xóm là bạn. 844 01:06:56,840 --> 01:06:58,680 Bạn bè thì nói sự thật cho nhau nghe. 845 01:06:59,680 --> 01:07:02,180 Được rồi, có thể thi thoảng tôi hơi khốn nạn, 846 01:07:02,350 --> 01:07:04,140 nhưng thế giới cần bọn khốn nạn. 847 01:07:04,220 --> 01:07:06,350 Nếu không thì phân dồn đi đâu? 848 01:07:07,640 --> 01:07:09,110 Dušan, tạm biệt. 849 01:07:09,520 --> 01:07:10,610 Cám ơn. 850 01:07:16,440 --> 01:07:18,950 Khi tôi nghĩ đến những người to lớn thu nhỏ lại, 851 01:07:19,030 --> 01:07:21,180 tất cả những thành phố tí hon trên thế giới, 852 01:07:21,210 --> 01:07:22,160 tôi nhận ra cơ hội. 853 01:07:22,660 --> 01:07:24,750 Tôi tự hỏi, "Dušan, 854 01:07:25,250 --> 01:07:27,830 "tại sao mọi người muốn nhỏ đi?" 855 01:07:27,910 --> 01:07:30,380 Để giúp môi trường à? Cho tôi xin! 856 01:07:30,710 --> 01:07:34,760 Họ biến thành người tí hon để sở hữu những thứ chỉ dành cho người giàu. 857 01:07:35,050 --> 01:07:38,050 Nhân thể, đây là một khái niệm thiên tài. 858 01:07:38,380 --> 01:07:40,730 Nên tôi nói với em trai mình, Srdan... 859 01:07:41,180 --> 01:07:42,770 Tôi làm việc cùng em trai. 860 01:07:42,930 --> 01:07:44,180 Cậu ấy vẫn là người to lớn. 861 01:07:44,260 --> 01:07:45,690 Và cả vợ tôi cũng thế. 862 01:07:46,470 --> 01:07:50,230 Tôi nói, "Tại sao không mang những hàng hóa đặc biệt, 863 01:07:50,600 --> 01:07:53,610 "xa xỉ phục vụ khách hàng tí hon?" 864 01:07:53,690 --> 01:07:56,610 Vấn đề là chẳng ai nghĩ đến việc đó cả. 865 01:07:57,530 --> 01:07:58,620 Ví dụ như? 866 01:07:58,700 --> 01:08:03,870 Chà, Cohiba Espléndido. Từ Cuba. Loại xì gà hảo hạng nhất thế giới. 867 01:08:03,930 --> 01:08:06,780 Anh trả bao nhiêu cho điếu xì gà này khi còn bình thường? 868 01:08:06,810 --> 01:08:08,330 45, 50 đô-la? 869 01:08:08,750 --> 01:08:12,090 Khi nhỏ lại, tôi bán điếu xì gà này giá một đô-la. 870 01:08:12,880 --> 01:08:17,180 Và chỉ từ Cohiba, chúng tôi sản xuất 2.000 điếu xì gà. 871 01:08:17,460 --> 01:08:20,430 Được rồi, có thể chúng không thực sự được sản xuất ở Cuba. 872 01:08:20,440 --> 01:08:24,860 Có thể chúng được cuộn bởi những người Anbani nhỏ bé ở Bujanovac, nhưng ai quan tâm chứ? 873 01:08:24,970 --> 01:08:26,640 Và đó chỉ là một ví dụ. 874 01:08:26,850 --> 01:08:29,400 Còn nước hoa và dầu thơm, 875 01:08:29,640 --> 01:08:33,490 rượu brandy, rượu vang, rượu táo Calvados, nấm cục, trứng cá muối. 876 01:08:33,810 --> 01:08:35,440 Có hợp pháp không vậy? 877 01:08:36,150 --> 01:08:39,200 Cậu bé à, đây là khu Wild West. 878 01:08:39,530 --> 01:08:40,950 Ai có thời gian đuổi theo 879 01:08:41,030 --> 01:08:43,910 mấy thằng cha Xéc-bi cao năm thước 880 01:08:43,990 --> 01:08:45,870 chỉ vì vài điếu xì gà và rượu chứ? 881 01:08:46,660 --> 01:08:50,120 Hiện giờ, em trai và tôi đã hoạt động tại bảy thành phố tí hon 882 01:08:50,200 --> 01:08:52,500 trên khắp thế giới. Bảy thành phố đó! 883 01:08:53,460 --> 01:08:54,630 Paul, nghe này. 884 01:08:54,710 --> 01:08:56,920 Bất kỳ thứ gì anh muốn, tôi cũng cung cấp được. 885 01:08:56,920 --> 01:08:58,260 Bất kỳ thứ gì, bất kể lúc nào. 886 01:08:58,340 --> 01:08:59,680 Tôi xin phép một lúc. 887 01:09:13,810 --> 01:09:14,810 Xin chào. 888 01:09:17,820 --> 01:09:19,870 Tôi nói chuyện với cô một lúc được không? 889 01:09:23,280 --> 01:09:25,780 "Na-pro-sien." Thuốc này là gì vậy? 890 01:09:33,830 --> 01:09:36,840 Naproxen. Đây là thuốc chống viêm. 891 01:09:37,090 --> 01:09:39,630 Dành để giảm đau và sưng. 892 01:09:43,970 --> 01:09:46,310 Còn loại này? Thuốc này là gì? 893 01:09:47,300 --> 01:09:50,270 Chà, Vicodin. Đây cũng là thuốc giảm đau. 894 01:09:51,180 --> 01:09:53,520 Nhưng cô phải cẩn thận với loại này đấy. 895 01:09:53,600 --> 01:09:55,520 Thuốc giảm đau à? Tốt đấy. 896 01:09:55,600 --> 01:09:58,570 Nghe này. Đây không phải nhà tôi, 897 01:09:59,150 --> 01:10:01,070 và tôi chắc cô đang thấy rất đau đớn, 898 01:10:01,150 --> 01:10:03,320 nhưng cô không nên trộm thuốc. 899 01:10:03,700 --> 01:10:05,200 Tôi không ăn trộm. 900 01:10:05,280 --> 01:10:06,830 Thuốc này cũ rồi, không tốt đâu. 901 01:10:06,840 --> 01:10:09,620 Ông Dušan nói muốn lấy gì cũng được. 902 01:10:10,030 --> 01:10:12,080 Thuốc dành cho người bạn đang ốm của tôi. 903 01:10:19,590 --> 01:10:22,430 Được rồi, đã xong. Phòng vệ sinh sạch rồi. 904 01:10:25,590 --> 01:10:27,760 Chà, dù có chuyện gì với bạn cô, 905 01:10:27,840 --> 01:10:30,600 tôi có thể thấy chiếc chân giả của cô không ổn đâu. 906 01:10:30,680 --> 01:10:33,260 Tôi chắc nó khiến cô đau đớn ở hông phải và đầu gối, 907 01:10:33,270 --> 01:10:35,610 có thể cả đầu gối bên kia nữa và lưng dưới. 908 01:10:36,850 --> 01:10:39,730 Làm sao anh biết? Anh là bác sĩ à? 909 01:10:40,270 --> 01:10:41,780 Nhà trị liệu cơ năng. 910 01:10:43,480 --> 01:10:45,990 Đợi đã. Tôi biết cô. 911 01:10:47,570 --> 01:10:48,570 Cô là... Ôi, Chúa ơi! 912 01:10:48,570 --> 01:10:50,910 Cô là người phụ nữ từng xuất hiện vài năm trước, 913 01:10:50,990 --> 01:10:52,120 người phản động 914 01:10:52,200 --> 01:10:55,080 từ Thái Lan gì đó phải không? Tên cô là gì? 915 01:10:55,830 --> 01:10:57,830 Trần Ngọc Lan. Từ Việt Nam. 916 01:10:57,920 --> 01:11:01,260 Trần Ngọc Lan tới từ Việt Nam. Đúng vậy! 917 01:11:01,340 --> 01:11:04,710 Và tôi nhớ cô mất một phần chân dưới đầu gối. 918 01:11:04,800 --> 01:11:06,600 Đó... Đó chính là cô. 919 01:11:12,140 --> 01:11:13,350 Dušan... 920 01:11:13,430 --> 01:11:15,780 Này, anh biết ai đây không? 921 01:11:15,930 --> 01:11:18,110 Tất nhiên. Cô Trần Ngọc Lan nổi tiếng. 922 01:11:18,270 --> 01:11:20,270 Táo bạo trốn tù từ Việt Nam, 923 01:11:20,350 --> 01:11:23,280 suýt chết và giờ cô ấy dọn nhà cho tôi. 924 01:11:24,190 --> 01:11:27,240 Nước Mỹ. Vùng đất của cơ hội! 925 01:11:32,910 --> 01:11:34,910 Đẩy chân lên. Đẩy lại nào. Tiếp tục. 926 01:11:34,990 --> 01:11:37,420 Được rồi. Bây giờ hãy kéo chân về phía cô. 927 01:11:37,710 --> 01:11:39,420 Thật mạnh vào nhé. 928 01:11:39,580 --> 01:11:40,750 Thậm chí... Đúng thế. 929 01:11:41,080 --> 01:11:42,080 Đúng rồi. 930 01:11:42,590 --> 01:11:44,210 Đặt tay phải lên đây. 931 01:11:44,300 --> 01:11:45,300 Cô thấy không? 932 01:11:45,380 --> 01:11:47,230 Thấy lạo xạo không? Cô nghe thấy chứ? 933 01:11:47,240 --> 01:11:50,640 Đây là bệnh viêm khớp đấy. Cô bị khá nặng rồi. 934 01:11:51,010 --> 01:11:52,010 Paul? 935 01:11:52,470 --> 01:11:54,100 Anh đúng là đầy ngạc nhiên. 936 01:11:54,180 --> 01:11:57,180 Anh có khả năng thế này mà lại đi trả lời điện thoại vớ vẩn à? 937 01:11:57,200 --> 01:11:59,680 Khi chuyển tới đây, tôi không nghĩ sẽ làm việc nữa 938 01:11:59,680 --> 01:12:01,370 nên không gia hạn giấy phép hành nghề, 939 01:12:01,390 --> 01:12:04,040 nên giờ phải làm việc trong lĩnh vực hoàn toàn khác. 940 01:12:04,060 --> 01:12:04,980 Chuyện chán lắm. 941 01:12:07,650 --> 01:12:09,150 Tôi ghét phải nói thế này, 942 01:12:09,240 --> 01:12:12,350 nhưng nếu không điều trị thì cô sẽ phải thay đầu gối mới đấy. 943 01:12:12,360 --> 01:12:13,990 Thậm chí có thể cả hông mới. 944 01:12:14,010 --> 01:12:16,270 Cô phải tới bác sỹ chuyên khoa ngay khi có thể 945 01:12:16,290 --> 01:12:17,410 để thay chân mới. 946 01:12:17,500 --> 01:12:18,590 Trong lúc này, 947 01:12:18,590 --> 01:12:21,550 tôi có thể tiến hành vài thủ thuật trên chiếc chân giả này 948 01:12:21,550 --> 01:12:23,390 và chỉ cô cách đi dễ dàng hơn. 949 01:12:23,420 --> 01:12:27,450 Tôi cực kỳ ghét khi thấy cô phải chịu đựng vô ích thế này sau những gì đã trải qua. 950 01:12:27,470 --> 01:12:29,550 Được rồi. Tôi đã xong việc, đi với tôi. 951 01:12:29,580 --> 01:12:32,100 Không, tôi cần đồ nghề. Tôi có thể làm ngay tại đây. 952 01:12:32,390 --> 01:12:35,640 Không, tôi nói trước rồi. Bạn tôi ốm, cần thuốc. 953 01:12:35,810 --> 01:12:38,180 Anh tới nhà tôi để giúp cô ấy. 954 01:12:38,430 --> 01:12:39,850 Anh phải giúp cô ấy. 955 01:12:40,230 --> 01:12:42,070 Tôi nghĩ mình chưa nói rõ. 956 01:12:42,230 --> 01:12:44,780 Tôi giúp cô chữa chân nhưng không phải bác sĩ, 957 01:12:44,860 --> 01:12:46,480 nên dù có chuyện gì với bạn cô 958 01:12:46,570 --> 01:12:48,810 thì cũng phải tới phòng khám hoặc bệnh viện. 959 01:12:48,810 --> 01:12:50,220 Không! Phòng khám không tốt. 960 01:12:50,220 --> 01:12:51,790 Tôi đưa cô ấy đến và đợi quá lâu. 961 01:12:51,800 --> 01:12:54,920 Bác sĩ ngu ngốc nói chẳng giúp gì được. Họ chẳng làm gì đâu! 962 01:12:55,030 --> 01:12:58,790 Bác sĩ to lớn bình thường còn chẳng ăn nhằm nữa là bé tí. 963 01:12:59,250 --> 01:13:00,750 Anh đi với tôi. 964 01:13:01,370 --> 01:13:03,050 Đi với tôi ngay. 965 01:13:07,170 --> 01:13:08,260 Đi nào. 966 01:13:25,610 --> 01:13:28,650 - Cô sống gần đây không? - Không, hơi xa đấy. 967 01:13:30,070 --> 01:13:32,070 Có lẽ chúng ta nên đi xe ô tô. 968 01:13:32,900 --> 01:13:35,080 Không cần. Đi xe buýt chứ. 969 01:13:47,880 --> 01:13:49,720 Nếu không phiền xin cho tôi hỏi, 970 01:13:49,880 --> 01:13:51,760 vài năm trước cô còn nổi tiếng. 971 01:13:51,840 --> 01:13:53,590 Tức là mọi người đều bàn tán về cô. 972 01:13:53,930 --> 01:13:57,930 Tôi cứ tưởng cô phải đi diễn thuyết hay viết sách gì chứ. 973 01:13:58,300 --> 01:14:00,560 Sao cuối cùng lại đi dọn nhà thế? 974 01:14:00,890 --> 01:14:02,390 Cần tiền để sống chứ sao. 975 01:14:02,980 --> 01:14:05,650 Sau vụ thùng tivi, tôi ở lại viện quá lâu. 976 01:14:05,730 --> 01:14:06,900 Gần chết. 977 01:14:07,190 --> 01:14:09,990 Rồi chuyển đến ở với ba gia đình chủ nhưng bất cập quá. 978 01:14:10,070 --> 01:14:11,710 Người ở Leisureland quá ích kỷ. 979 01:14:11,820 --> 01:14:14,910 Thà tự thân vận động, kiếm tiền còn hơn. Dễ dàng. 980 01:15:36,190 --> 01:15:38,540 Này! Anh kia! Tới đây! 981 01:15:39,320 --> 01:15:40,410 Tới đây nào! 982 01:16:43,510 --> 01:16:44,510 Anh kia! 983 01:16:44,890 --> 01:16:47,560 Đi thôi! Không còn thời gian mơ mộng nữa đâu. 984 01:16:50,390 --> 01:16:52,310 Xin hỏi chúng ta đang đi đâu? 985 01:16:52,390 --> 01:16:54,240 - Tầng bảy. - Tầng bảy à? 986 01:16:54,400 --> 01:16:57,490 - Dùng thang máy được không? - Không có thang máy đâu. 987 01:17:26,760 --> 01:17:28,110 Cởi giày ra. 988 01:17:34,020 --> 01:17:35,490 Xin chào, Gladys. 989 01:17:39,860 --> 01:17:42,200 Đây là Gladys. Gladys là bạn tôi. 990 01:17:42,280 --> 01:17:43,450 Cô ấy ốm nặng lắm. 991 01:17:43,780 --> 01:17:45,370 Gladys, cô thấy sao rồi? 992 01:17:48,120 --> 01:17:49,410 Tôi mang đồ ăn về này. 993 01:17:49,910 --> 01:17:52,580 Tôi mang cả bác sĩ nữa. Người này là bác sĩ đấy. 994 01:17:58,090 --> 01:18:00,630 Gladys chỉ có một mình, chẳng còn ai cả. 995 01:18:00,710 --> 01:18:02,890 Người chồng mất ở Mexico khi họ thu nhỏ. 996 01:18:02,970 --> 01:18:05,260 Bọn ngu ngốc quên bỏ chiếc răng vàng ra. 997 01:18:05,340 --> 01:18:06,390 Đầu anh ấy nổ tung. 998 01:18:06,720 --> 01:18:09,060 - Gì cơ? - Đầu chồng cô ấy nổ tung. 999 01:18:09,560 --> 01:18:12,230 Đầu nổ tung đó! Chỉ vì cái răng. 1000 01:18:12,730 --> 01:18:14,480 Cô ấy đến một mình, không tiền bạc. 1001 01:18:14,560 --> 01:18:17,230 Tôi gặp cô ấy ở nhà người chủ đầu tiên. 1002 01:18:17,310 --> 01:18:20,410 Một gia đình giàu có ở Leisureland. Bây giờ cô ấy ngã bệnh rồi, không làm việc được nữa. 1003 01:18:20,770 --> 01:18:22,450 Được rồi, anh chăm cô ấy nhé. 1004 01:18:26,450 --> 01:18:28,120 Tôi không làm được đâu. 1005 01:18:28,450 --> 01:18:31,750 Cô ấy bệnh nặng lắm. Có thể là sắp chết rồi! 1006 01:18:31,950 --> 01:18:33,630 Phải, cô ấy sẽ chết sớm. 1007 01:18:33,790 --> 01:18:36,210 Ung thư. Ung thư lan khắp dạ dày. 1008 01:18:36,500 --> 01:18:39,920 Tôi sẽ ở cạnh cô ấy lúc cô ấy chết. Vẫn hơn là để cô ấy chết đơn độc. 1009 01:18:57,810 --> 01:18:59,730 Nhanh lên. Thử làm bác sĩ đi nào. 1010 01:19:02,400 --> 01:19:04,070 Khiến cô ấy thấy tốt hơn đi. 1011 01:19:19,580 --> 01:19:21,340 Thuốc nào tốt hơn? 1012 01:19:22,420 --> 01:19:23,720 Tôi cũng không biết. 1013 01:19:23,800 --> 01:19:25,720 Anh biết mà. 1014 01:19:25,800 --> 01:19:27,470 Thuốc nào mạnh nhất? 1015 01:19:31,390 --> 01:19:32,480 Percocet. 1016 01:19:33,470 --> 01:19:36,230 Phải, Percocet. Thuốc giảm đau tốt nhất. 1017 01:19:36,600 --> 01:19:39,190 Bao nhiêu viên? 2 viên? 4 viên? 5 viên? Bao nhiêu? 1018 01:19:40,270 --> 01:19:41,440 Thử cho 2 viên đi. 1019 01:19:42,060 --> 01:19:44,910 2 à? Cô ấy bệnh nặng lắm. Thuốc này thì cũ rồi. 1020 01:19:45,230 --> 01:19:46,580 Tôi sẽ cho 4 viên. 1021 01:19:53,370 --> 01:19:54,710 Cảm ơn bác sĩ. 1022 01:19:57,870 --> 01:19:59,960 Cô có xoay người cô ấy sau vài giờ không, 1023 01:20:00,040 --> 01:20:01,880 để người cô ấy không bị loét ấy? 1024 01:20:03,290 --> 01:20:05,050 Ta phải làm thế. 1025 01:20:07,010 --> 01:20:09,220 Đúng rồi. 1026 01:20:09,300 --> 01:20:11,430 Thấy chưa? Anh biết phải làm gì mà. 1027 01:20:18,980 --> 01:20:21,980 Cảm ơn anh bạn của ông Dušan. Nhờ anh mà Gladys khá hơn rồi. 1028 01:20:22,400 --> 01:20:23,900 Được rồi, vậy thì 1029 01:20:24,730 --> 01:20:26,150 xem chân của cô nào. 1030 01:20:26,230 --> 01:20:27,910 Nếu cô không muốn bị trượt ngã. 1031 01:20:28,070 --> 01:20:29,740 Thôi, không cần. Tôi mệt rồi. 1032 01:20:29,900 --> 01:20:32,660 Anh đi đi. Để tôi chăm Gladys, anh về đi. 1033 01:20:33,410 --> 01:20:35,830 - Thật à? Ý tôi là... - Tôi mệt rồi. Anh về đi. 1034 01:20:35,910 --> 01:20:37,040 Được. 1035 01:20:37,120 --> 01:20:38,870 Để khi khác vậy. 1036 01:20:39,460 --> 01:20:42,050 Chỉ là tôi không biết khi nào mới gặp lại cô. 1037 01:20:43,380 --> 01:20:45,550 Thứ năm. Thứ năm anh đến được không? 1038 01:20:45,960 --> 01:20:48,970 Thứ năm anh đến khám chân cho tôi. 10 giờ nhé. 1039 01:20:51,970 --> 01:20:53,720 10 giờ thứ năm. 1040 01:20:58,970 --> 01:21:02,480 Tôi tên Paul. Paul Safranek. 1041 01:21:12,030 --> 01:21:13,120 Xem nào... 1042 01:21:13,530 --> 01:21:15,870 Cỡ lớn thì có ở 1043 01:21:15,950 --> 01:21:20,830 sông băng, thạch anh, uất kim hương, ớt cayen, rêu và cà tím. 1044 01:21:21,410 --> 01:21:24,170 Ớt cayen? Nó có màu đỏ à? 1045 01:21:25,330 --> 01:21:28,420 Màu đỏ nâu. Trông giống màu gạch ấy. 1046 01:21:28,500 --> 01:21:30,510 Không, tôi không thích gạch. 1047 01:21:31,010 --> 01:21:33,010 Anh có thấy rêu rất đẹp không? 1048 01:21:33,430 --> 01:21:35,010 Tôi không biết nữa thưa cô. 1049 01:21:35,090 --> 01:21:37,060 Sao cô không chọn bừa một màu đi? 1050 01:21:37,390 --> 01:21:39,390 Đừng có nói chuyện với tôi kiểu đó! 1051 01:21:39,770 --> 01:21:41,270 Cô nói sao cơ? 1052 01:21:53,280 --> 01:21:54,280 Chào. 1053 01:21:56,240 --> 01:21:57,240 Cởi giày ra. 1054 01:22:00,910 --> 01:22:02,000 Gladys đâu? 1055 01:22:02,660 --> 01:22:03,790 Cô ấy chết rồi. 1056 01:22:04,000 --> 01:22:05,210 Không. 1057 01:22:05,290 --> 01:22:06,510 Tôi rất tiếc. 1058 01:22:07,000 --> 01:22:09,170 Hình như tại tôi cho cô ấy uống quá liều. 1059 01:22:09,420 --> 01:22:12,010 Cô ấy chết trong hạnh phúc mà, còn cười nữa. 1060 01:22:13,170 --> 01:22:15,550 - Rồi, chữa chân cho tôi. - Sao? 1061 01:22:19,600 --> 01:22:20,810 Nhanh lên. 1062 01:22:21,140 --> 01:22:24,640 Một tiếng nữa tôi phải đi dọn nhà. Nhanh lên. 1063 01:22:26,020 --> 01:22:27,320 Nhanh lên. 1064 01:22:34,400 --> 01:22:35,750 Được rồi. 1065 01:22:35,990 --> 01:22:38,660 Nhanh lên nhé? Tôi bận lắm. 1066 01:22:38,990 --> 01:22:40,330 Tôi đang làm đây. 1067 01:22:47,080 --> 01:22:49,090 Cô thích bươm bướm lắm nhỉ. 1068 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Bươm bướm? 1069 01:22:52,170 --> 01:22:54,270 Đúng, tôi thích lắm. 1070 01:22:54,840 --> 01:22:59,440 Khi tôi còn nhỏ, bố hay đưa chị em tôi đi ngắm bướm. 1071 01:22:59,970 --> 01:23:02,310 Bọn chúng bay xung quanh mấy cái cây gần làng tôi. 1072 01:23:02,810 --> 01:23:04,060 Anh biết đấy, 1073 01:23:04,310 --> 01:23:08,150 mỗi năm chúng bay từ nơi có khí hậu lạnh đến nơi khí hậu nóng. 1074 01:23:08,520 --> 01:23:10,860 Sống trong mấy cái cây, rồi bay đi, rồi lại quay lại. 1075 01:23:13,070 --> 01:23:14,410 Bươm bướm di cư. 1076 01:23:14,690 --> 01:23:16,540 - Đúng thế. - Nghe hay thật. 1077 01:23:17,780 --> 01:23:19,780 "Bươm bướm" trong tiếng Việt nói thế nào? 1078 01:23:30,330 --> 01:23:31,760 Cô nhớ làng mình không? 1079 01:23:32,170 --> 01:23:33,510 Làm gì còn làng nữa. 1080 01:23:34,000 --> 01:23:37,260 Chính phủ đuổi đi hết, rồi xả nước khắp nơi. 1081 01:23:37,420 --> 01:23:39,680 Khắp nơi luôn! Rất nhiều nước. 1082 01:23:39,970 --> 01:23:41,310 Nhiều nước lắm à? 1083 01:23:41,470 --> 01:23:43,640 Nước để tạo ra điện ấy. 1084 01:23:43,810 --> 01:23:44,810 Một con đập à. 1085 01:23:44,970 --> 01:23:47,320 Phải. Họ làm đập nước. 1086 01:23:48,060 --> 01:23:50,230 Không còn làng mạc gì nữa. 1087 01:23:51,020 --> 01:23:52,940 Đó là lí do tôi vào tù. 1088 01:23:53,070 --> 01:23:55,490 Chị em tôi đứng lên biểu tình. 1089 01:23:55,900 --> 01:23:57,150 Biểu tình lớn lắm. 1090 01:23:59,320 --> 01:24:01,160 Vậy chị cô đâu? 1091 01:24:02,660 --> 01:24:04,580 Chết trong tù rồi. 1092 01:24:09,830 --> 01:24:13,340 Trong đấy lạnh quá, chị ấy không chịu nổi nên chết rồi. 1093 01:24:27,810 --> 01:24:29,730 - Anh làm gì thế? - Không gì cả. 1094 01:24:31,690 --> 01:24:33,190 Đợi tôi chút. 1095 01:24:33,310 --> 01:24:35,410 - Anh làm gì thế? - Không gì cả. 1096 01:24:36,070 --> 01:24:37,240 Anh là tên ngốc! 1097 01:24:37,320 --> 01:24:39,700 Cô cần một cái chân mới. Cô cần một cái chân tốt hơn. 1098 01:24:39,780 --> 01:24:41,160 Khó hiểu đến thế à? 1099 01:24:41,240 --> 01:24:43,660 - Chúa ơi! - Đừng có kêu Chúa lúc này. 1100 01:24:44,070 --> 01:24:45,950 Bây giờ tôi còn phải xem lại ngôn từ của mình à? 1101 01:24:46,030 --> 01:24:47,410 Cô còn tệ hơn mẹ tôi. 1102 01:24:47,580 --> 01:24:49,040 Tôi thấy thương cho mẹ anh đấy. 1103 01:24:49,120 --> 01:24:51,750 Chắc bà ấy phải buồn lòng lắm về tội lỗi của anh. 1104 01:24:56,800 --> 01:24:58,340 Đừng làm nhanh thế! 1105 01:24:58,670 --> 01:25:01,850 Máy hút bụi phải hút theo cùng hướng thì mới sạch được. 1106 01:25:11,980 --> 01:25:13,190 Cô lấy mấy cái này đi. 1107 01:25:13,270 --> 01:25:16,240 Đây là bánh gối làm từ mấy ngày trước. 1108 01:25:16,900 --> 01:25:19,490 Cảm ơn bà. Tôi lấy hết nhé. 1109 01:25:20,150 --> 01:25:22,070 Hình như đây là món saag paneer. 1110 01:25:22,150 --> 01:25:24,080 Trông có vẻ để lâu ngày rồi. 1111 01:25:27,660 --> 01:25:30,160 Lúc ở tù muốn mấy món này cũng không có mà ăn đâu. 1112 01:25:33,750 --> 01:25:36,000 Hôm nay khách không bỏ thừa nhiều thức ăn lắm, 1113 01:25:36,080 --> 01:25:37,760 nhưng canh khoai tây thì có, tôi gói cả lại rồi. 1114 01:25:38,500 --> 01:25:39,850 Cảm ơn, Roger. 1115 01:25:40,050 --> 01:25:41,170 Của cô đây. 1116 01:25:42,090 --> 01:25:44,220 Cuối cùng cũng có người theo giúp cô rồi nhỉ, Ngọc Lan? 1117 01:25:44,890 --> 01:25:47,230 Paul ấy à. Anh ta làm gãy chân tôi. 1118 01:25:49,390 --> 01:25:50,480 Sao anh lại làm thế? 1119 01:25:50,560 --> 01:25:51,980 Chuyện dài lắm. Kể anh nghe sau. 1120 01:25:52,140 --> 01:25:53,640 Anh ta ngốc lắm! 1121 01:26:04,910 --> 01:26:07,250 Chào ông Càrdenas. 1122 01:26:25,930 --> 01:26:28,400 Được rồi, đi lối này. 1123 01:26:37,150 --> 01:26:38,400 Chắc đau lắm nhỉ. 1124 01:26:44,190 --> 01:26:46,450 Tôi đoán là cậu bé bị nấm da, 1125 01:26:46,530 --> 01:26:48,120 nhưng không biết bệnh đó tiếng Tây Ban Nha gọi là gì. 1126 01:26:48,200 --> 01:26:52,200 Nhưng vì bị nấm nên phải giữ da khô thoáng. 1127 01:26:55,580 --> 01:26:57,540 Để tôi xem thử tôi có lấy được gì 1128 01:26:57,620 --> 01:26:59,340 từ nhà thuốc và mang đến đây ngày mai không. 1129 01:26:59,420 --> 01:27:00,590 Được, nhớ mang đấy. 1130 01:27:05,090 --> 01:27:06,310 Đi tiếp thôi. 1131 01:27:08,050 --> 01:27:09,970 - Đi nhanh lên! - Tôi biết rồi. 1132 01:27:14,060 --> 01:27:15,150 Chăm sóc cậu bé nhé. 1133 01:27:15,230 --> 01:27:16,480 - Hẹn gặp lại. - Chào. 1134 01:27:18,480 --> 01:27:20,070 Thế thôi à? Bây giờ về hay thế nào? 1135 01:27:20,230 --> 01:27:22,450 Bây giờ phải đến nhà thờ cầu nguyện. 1136 01:27:52,390 --> 01:27:55,060 Mai anh đến đón tôi lúc 8 giờ. 1137 01:27:55,140 --> 01:27:56,980 Biết rồi, tôi sẽ đến mà. 1138 01:28:06,820 --> 01:28:08,280 Chào buổi sáng ông Dušan. 1139 01:28:08,360 --> 01:28:09,910 Chúng tôi đến dọn nhà cho ông đây. 1140 01:28:30,510 --> 01:28:33,510 Làm tư vấn viên điện thoại có vẻ vẫn chưa đủ nhục nhã 1141 01:28:33,600 --> 01:28:35,640 nên bây giờ anh còn đi dọn vệ sinh nữa à. 1142 01:28:35,890 --> 01:28:37,560 Tôi yêu anh, Paul. 1143 01:28:37,890 --> 01:28:40,740 Tôi yêu anh quá. Anh thật là vui tính. 1144 01:28:41,060 --> 01:28:42,150 Hài hước đấy. 1145 01:28:42,400 --> 01:28:45,900 Tôi nói rồi, anh quá tử tế 1146 01:28:46,270 --> 01:28:48,620 và có chút đáng thương nữa. 1147 01:28:48,900 --> 01:28:50,750 Tôi chỉ giúp đến khi cô ấy có cái chân mới thôi. 1148 01:28:50,900 --> 01:28:53,250 - Là khi nào? - Không rõ. Bác sĩ nói 1149 01:28:53,410 --> 01:28:54,910 1 tháng hoặc sáu tuần. 1150 01:28:55,080 --> 01:28:57,080 - Thế là mãi mãi không có đấy. - Tôi biết. 1151 01:28:57,290 --> 01:28:59,040 Hiện tại cô ấy phải đi bằng chân giả, 1152 01:28:59,250 --> 01:29:01,170 có khác gì không có chân đâu chứ. 1153 01:29:01,250 --> 01:29:02,250 Anh thử nhìn cô ấy đi! 1154 01:29:02,330 --> 01:29:04,960 Cô ấy cứ đi khập khiễng như cướp biển ấy. 1155 01:29:06,840 --> 01:29:08,880 Paul! Đừng có đứng đó nói chuyện với ông Dušan nữa. 1156 01:29:08,960 --> 01:29:10,840 Lên trên lầu với Verónica đi. 1157 01:29:12,180 --> 01:29:13,720 - Paul! - Tôi nghe rồi. 1158 01:29:14,180 --> 01:29:15,770 Đừng lo, Paul. 1159 01:29:18,600 --> 01:29:20,440 Dušan sẽ cứu anh. 1160 01:29:34,910 --> 01:29:37,080 Cô Trần, lấy hết mọi thứ đi. 1161 01:29:38,990 --> 01:29:42,120 Konrad và tôi sẽ đi vào ngày kia 1162 01:29:42,210 --> 01:29:44,050 chưa biết khi nào sẽ quay về. 1163 01:29:45,170 --> 01:29:46,840 Được rồi, cảm ơn. 1164 01:29:47,250 --> 01:29:49,170 Paul, ông Dušan cho tôi hết chỗ đồ ăn này. 1165 01:29:49,250 --> 01:29:50,930 Tìm cho tôi cái hộp nào thật to đi. 1166 01:29:51,170 --> 01:29:52,170 Khoan đã. 1167 01:29:52,260 --> 01:29:55,140 Có chuyện này quan trọng hơn cần bàn với cô. 1168 01:29:57,220 --> 01:29:58,220 Tôi à? 1169 01:29:58,310 --> 01:30:00,480 Vấn đề là thế này. 1170 01:30:00,640 --> 01:30:02,560 Tôi không biết chính xác, 1171 01:30:02,730 --> 01:30:04,730 nhưng có chuyện lớn, 1172 01:30:04,810 --> 01:30:07,240 đang xảy ra ở chỗ khu dân cư đầu tiên. 1173 01:30:07,610 --> 01:30:09,450 Cô biết mà, ở Na Uy ấy. 1174 01:30:10,070 --> 01:30:13,740 Họ muốn tôi lập tức đến đó ngay. 1175 01:30:14,240 --> 01:30:15,700 Khó giải thích lắm. 1176 01:30:15,780 --> 01:30:18,530 Đây là bí mật, tình thế cấp bách lắm, 1177 01:30:18,620 --> 01:30:23,500 nhưng quan trọng hơn là họ trả chúng tôi rất nhiều tiền. 1178 01:30:24,160 --> 01:30:25,170 Nhiều lắm. 1179 01:30:25,250 --> 01:30:26,750 Điều đó nghĩa là 1180 01:30:27,000 --> 01:30:31,130 chúng tôi cần thêm người giúp, giúp họ vượt qua chuyện này 1181 01:30:31,210 --> 01:30:33,800 và tiếc là chúng tôi cần người đàn ông thông minh 1182 01:30:33,880 --> 01:30:35,560 đang giúp đỡ cô lúc này. 1183 01:30:35,800 --> 01:30:36,800 Là anh ấy. 1184 01:30:37,140 --> 01:30:38,470 Đúng thế, Ngọc Lan. 1185 01:30:38,550 --> 01:30:41,060 Tôi phải đi cùng họ tới Na Uy. 1186 01:30:43,680 --> 01:30:46,030 Ý ông là 1187 01:30:46,480 --> 01:30:48,610 Paul sẽ đi Na Uy với ông à? 1188 01:30:48,980 --> 01:30:50,730 Vấn đề là thế đấy. 1189 01:30:51,230 --> 01:30:54,740 - Là vấn đề cấp bách! - Và là cứu giúp nhân đạo. 1190 01:30:56,150 --> 01:30:57,990 Ý tôi là, Ngọc Lan, tôi sẽ 1191 01:30:58,070 --> 01:31:02,250 toàn lực giúp cô khi tôi quay về, khi cô có chân mới, và... 1192 01:31:02,490 --> 01:31:04,000 Anh sẽ đi vào thứ tư à? 1193 01:31:04,500 --> 01:31:05,500 Phải. 1194 01:31:06,790 --> 01:31:08,510 Đi trong bao lâu? 1195 01:31:11,960 --> 01:31:13,970 10 ngày, hoặc hơn thế. 1196 01:31:19,720 --> 01:31:21,470 Được rồi. Na Uy. 1197 01:31:21,930 --> 01:31:23,680 Tôi cũng sẽ đến Na Uy. 1198 01:31:24,100 --> 01:31:26,100 Không, không, không. Cô không được đi. 1199 01:31:26,690 --> 01:31:28,020 Chỉ Paul mới được đi. 1200 01:31:28,100 --> 01:31:30,950 Tôi cũng sẽ đến Na Uy. Paul, anh sẽ giúp tôi trong chuyến đi. 1201 01:31:32,360 --> 01:31:33,530 Nhưng cô còn bận chuyện ở đây 1202 01:31:33,610 --> 01:31:36,030 với mấy người cô hay giúp mà. 1203 01:31:36,530 --> 01:31:38,200 Cả việc dọn dẹp này nữa! 1204 01:31:38,780 --> 01:31:41,280 Verónica và những người khác cũng rành chỗ cả rồi. 1205 01:31:41,370 --> 01:31:42,870 Họ làm việc cho tôi, tôi trả công cho họ. 1206 01:31:42,950 --> 01:31:44,540 Không vấn đề gì cả. 1207 01:31:45,290 --> 01:31:47,710 Cộng đồng tại Na Uy mời tôi đến đó nhiều lần rồi, 1208 01:31:47,790 --> 01:31:49,290 nhưng tôi chưa từng tới. 1209 01:31:49,370 --> 01:31:51,630 Tôi thấy rất có lỗi! 1210 01:31:52,710 --> 01:31:54,460 Họ tử tế lắm. 1211 01:31:55,340 --> 01:31:56,340 Sao cơ? 1212 01:31:56,670 --> 01:31:58,300 Ai mời cô? 1213 01:31:59,800 --> 01:32:02,900 Khi tôi nằm viện sau khi bị nhốt trong thùng tivi, 1214 01:32:03,220 --> 01:32:05,320 mọi người 1215 01:32:05,470 --> 01:32:08,820 gửi tôi thiệp, hoa, bánh kẹo các thứ. 1216 01:32:09,060 --> 01:32:10,560 Tôi thấy rất vui. 1217 01:32:11,230 --> 01:32:12,650 Họ còn gửi nhiều thư lắm. 1218 01:32:12,730 --> 01:32:15,230 Có một lá thư mà tôi chưa từng quên. 1219 01:32:15,570 --> 01:32:17,910 Từ ông Jorgen Asbjørnsen. 1220 01:32:19,570 --> 01:32:22,120 Cô nhận được thư từ ông Jorgen Asbjørnsen? 1221 01:32:22,910 --> 01:32:25,000 Ông Asbjørnsen đã viết thư cho tôi đấy. 1222 01:32:25,660 --> 01:32:30,170 Ông ấy xin lỗi vì tôi phải chịu hậu quả do những gì ông ấy gây ra. 1223 01:32:32,000 --> 01:32:33,840 Ông ấy nói là ông ấy thấy dằn vặt lắm. 1224 01:32:33,920 --> 01:32:36,670 Ông ấy chưa từng nghĩ thu nhỏ con người lại gây tác hại lớn thế. 1225 01:32:38,510 --> 01:32:41,310 Thư của ông Asbjørnsen làm tôi thấy rất vui, 1226 01:32:41,720 --> 01:32:43,220 nên tôi viết thư gửi lại. 1227 01:32:43,300 --> 01:32:46,560 Nói rằng đây là lần đầu tiên tôi thấy vui vì bị thu nhỏ. 1228 01:32:49,890 --> 01:32:52,900 Ông ấy bảo tôi có thể đến Na Uy bất cứ lúc nào. 1229 01:32:53,730 --> 01:32:55,650 Nhưng tôi quá bận. 1230 01:32:55,980 --> 01:32:57,200 Lúc nào cũng bận. 1231 01:32:57,280 --> 01:33:01,000 Bây giờ Chúa đã giúp tôi tới Na Uy. 1232 01:33:03,490 --> 01:33:06,840 Cảm ơn ông Dušan. Cảm ơn ông Konrad. 1233 01:33:09,000 --> 01:33:11,750 Tôi sẽ tới Na Uy. 1234 01:33:11,960 --> 01:33:13,630 Vui quá! 1235 01:33:14,000 --> 01:33:16,170 Cảm ơn nhé. 1236 01:35:16,870 --> 01:35:18,050 Paul, nhìn kìa. 1237 01:35:18,370 --> 01:35:21,380 Là ông Jorgen Asbjørnsen và vợ ông ấy. 1238 01:35:23,210 --> 01:35:26,060 Chúa ơi. Jorgen Asbjørnsen? 1239 01:35:27,470 --> 01:35:28,590 Xin chào. 1240 01:35:28,680 --> 01:35:31,400 - Thật là vinh hạnh. - Xin chào, xin chào. 1241 01:35:31,760 --> 01:35:32,860 Thấy chưa, Paul? 1242 01:35:33,510 --> 01:35:35,140 Chúa đã ban phước lành cho tôi đấy. 1243 01:35:35,230 --> 01:35:38,150 Tôi nói với Paul là tôi tới Na Uy để gặp ông. 1244 01:35:38,810 --> 01:35:39,900 Đúng thế. 1245 01:35:40,060 --> 01:35:41,780 - Tôi là Anne-Helene. - Xin chào. 1246 01:35:42,230 --> 01:35:43,910 Ngồi xuống cùng chúng tôi đi. 1247 01:35:44,230 --> 01:35:45,330 Cảm ơn. 1248 01:35:45,650 --> 01:35:47,280 Chúng tôi cùng đi ngắm nhìn thế giới. 1249 01:35:47,360 --> 01:35:48,740 Nghe hay đấy. 1250 01:35:49,740 --> 01:35:51,910 Anh không biết tôi đã tự dằn vặt bản thân thế nào 1251 01:35:51,990 --> 01:35:54,290 vì vụ việc của cô Trần đâu. 1252 01:35:54,790 --> 01:35:58,290 Jorgen gần như mất ngủ sau chuyện đó. 1253 01:36:08,680 --> 01:36:10,390 Thật đáng xấu hổ nhỉ? 1254 01:36:11,470 --> 01:36:14,560 Thiên nhiên đúng là một nhà điêu khắc nhẫn nại. 1255 01:36:14,890 --> 01:36:16,730 Cứ mài dần 1256 01:36:16,890 --> 01:36:20,360 chầm chậm mỗi ngày, suốt hàng ngàn năm, 1257 01:36:20,440 --> 01:36:25,240 để tạo ra vạn vật đẹp đẽ nhường này. 1258 01:36:27,570 --> 01:36:28,990 Thật là uổng phí. 1259 01:36:31,160 --> 01:36:34,160 Quá uổng phí. 1260 01:36:44,000 --> 01:36:45,670 Hãy thông cảm cho Jorgen. 1261 01:36:45,750 --> 01:36:49,010 Mấy ngày qua thực sự khó khăn với ông ấy lắm. 1262 01:36:49,420 --> 01:36:52,020 Ông ấy phải đưa ra quyết định nhanh chóng. 1263 01:36:52,640 --> 01:36:55,430 Thường khi đến đây, chúng tôi 1264 01:36:55,510 --> 01:36:58,890 sẽ ở Henningsvær vài ngày, nhưng rồi có tin báo. 1265 01:36:59,890 --> 01:37:00,890 Và... 1266 01:37:01,060 --> 01:37:04,560 Và chúng tôi ở đây, vô tình gặp mọi người. 1267 01:37:04,940 --> 01:37:06,940 Chúng tôi còn không có thời gian gói ghém đồ đạc. 1268 01:37:08,070 --> 01:37:10,040 Nhưng tin gì mới được ạ? 1269 01:37:10,700 --> 01:37:13,370 Khí mê-tan rò rỉ ở Nam Cực. 1270 01:37:13,450 --> 01:37:15,420 Anh cũng biết về khí mê-tan chứ. 1271 01:37:16,450 --> 01:37:17,450 Vâng. 1272 01:37:17,790 --> 01:37:19,540 Nhưng đó đâu phải tin gì mới? Ý tôi là... 1273 01:37:20,830 --> 01:37:22,420 Mới cũ gì, 1274 01:37:23,170 --> 01:37:24,670 thì mọi chuyện cũng kết thúc rồi. 1275 01:37:25,750 --> 01:37:28,510 Mọi thứ kết thúc rồi. 1276 01:37:30,760 --> 01:37:34,730 Thế giới đã trải qua 5 cuộc đại tuyệt chủng, 1277 01:37:35,300 --> 01:37:36,980 và bây giờ là lần thứ 6. 1278 01:37:37,430 --> 01:37:40,860 Tôi không muốn tin, không ai muốn cả, 1279 01:37:41,060 --> 01:37:45,060 nhưng chúng tôi đến Helsinki, đến mọi nơi lớn nhỏ, 1280 01:37:45,230 --> 01:37:47,980 các nhà khí tượng học, các nhà vi khuẩn học, 1281 01:37:48,150 --> 01:37:51,570 các nhà nhân khẩu học, các nhà vật lý học, các nhà nghiên cứu miễn dịch, 1282 01:37:51,900 --> 01:37:55,250 26 người đoạt giải Nobel tham gia cùng chúng tôi. 1283 01:37:55,990 --> 01:37:58,580 Chúng tôi dựng các mẫu vật, làm các phép toán 1284 01:37:58,660 --> 01:38:01,580 và đều ra một kết luận đồng nhất. 1285 01:38:02,410 --> 01:38:05,840 Loài người sẽ sớm bị diệt vong. 1286 01:38:06,750 --> 01:38:09,760 Đây là điều chắc chắn. 1287 01:38:11,090 --> 01:38:13,430 Bất kể có kết thúc thế nào, 1288 01:38:13,590 --> 01:38:15,810 thiên tai, 1289 01:38:15,890 --> 01:38:20,230 dịch bệnh, không khí ô nhiễm, nước không thể uống được, 1290 01:38:20,470 --> 01:38:22,900 không đủ lương thực, mùa đông hạt nhân, 1291 01:38:22,980 --> 01:38:25,820 hoặc kết hợp mỗi thứ một ít, 1292 01:38:27,020 --> 01:38:32,240 sớm thôi Trái Đất sẽ huỷ diệt loài người 1293 01:38:33,320 --> 01:38:36,070 và có Chúa mới biết còn thêm bao nhiêu loài khác. 1294 01:38:37,570 --> 01:38:38,950 Ý ông là tuyệt chủng thật sao? 1295 01:38:39,030 --> 01:38:40,580 Vậy còn thu nhỏ thì sao? 1296 01:38:40,660 --> 01:38:42,660 Đã quá trễ rồi. 1297 01:38:42,750 --> 01:38:45,720 Chỉ mới có 3% dân số thế giới được thu nhỏ thôi. 1298 01:38:45,870 --> 01:38:47,840 Không đủ thời gian đâu. 1299 01:38:51,840 --> 01:38:55,560 Loài người có vẻ đã không có thành tựu gì mấy, 1300 01:38:55,970 --> 01:38:58,560 dù sở hữu trí thông minh tột bậc như vậy. 1301 01:38:58,890 --> 01:39:01,560 Không được 200.000 năm. 1302 01:39:01,890 --> 01:39:06,940 Bọn cá sấu có bộ não chỉ bằng quả hồ đào mà sống tận 200 triệu năm. 1303 01:39:11,650 --> 01:39:12,860 Loài người đã đoán trước 1304 01:39:12,940 --> 01:39:15,570 được tận thế từ cách đây hàng ngàn năm trước rồi. 1305 01:39:16,570 --> 01:39:18,570 Bây giờ thì nó đã xảy ra. 1306 01:39:20,990 --> 01:39:23,420 Ai rồi cũng có lúc đoán đúng được gì đó nhỉ. 1307 01:39:24,830 --> 01:39:26,250 Buồn thật. 1308 01:39:27,710 --> 01:39:29,050 Ừ, buồn thật. 1309 01:39:43,310 --> 01:39:46,560 Tôi ngủ đây. Chúc anh ngủ ngon nhé, Paul. 1310 01:39:47,390 --> 01:39:49,320 Chúc cô ngủ ngon, Ngọc Lan. 1311 01:39:53,820 --> 01:39:55,990 - Cô ổn không? - Tôi ổn. 1312 01:39:56,400 --> 01:39:58,910 Để tôi xem thử chân cô ra sao rồi. 1313 01:39:59,070 --> 01:40:01,070 Được rồi, anh xem đi. 1314 01:40:06,080 --> 01:40:07,250 Được. 1315 01:40:09,330 --> 01:40:12,090 Cái chân giả làm chân cô giộp cả rồi. 1316 01:40:12,750 --> 01:40:14,130 Được rồi. 1317 01:40:21,760 --> 01:40:22,810 Cô biết không, 1318 01:40:23,800 --> 01:40:26,140 nếu 10 năm trước có người nói với tôi rằng 1319 01:40:26,220 --> 01:40:29,400 một ngày nào đó tôi chỉ còn cao 13 cm và ly dị vợ 1320 01:40:29,810 --> 01:40:32,660 giúp một cô gái phản động người Việt lắp một cái chân mới 1321 01:40:32,810 --> 01:40:35,280 khi đi tàu qua một con vịnh ở Na Uy 1322 01:40:35,360 --> 01:40:38,080 và bàn về tận thế với Jorgen Asbjørnsen, 1323 01:40:39,400 --> 01:40:41,330 tôi sẽ mắng rằng người đó điên rồi. 1324 01:41:16,980 --> 01:41:18,080 Tôi xin lỗi. 1325 01:41:18,440 --> 01:41:19,860 Tôi xin lỗi, tôi tưởng... 1326 01:41:21,150 --> 01:41:22,330 Chúa ơi, tôi ngốc quá. 1327 01:41:22,860 --> 01:41:23,860 Không đâu. 1328 01:41:25,700 --> 01:41:27,950 Tiếp đi. Tôi muốn thế. 1329 01:42:05,240 --> 01:42:06,580 Chào buổi sáng. 1330 01:42:09,120 --> 01:42:10,460 Chào buổi sáng. 1331 01:42:13,960 --> 01:42:15,330 Âm thanh gì thế? 1332 01:42:15,960 --> 01:42:17,300 Lời chào đấy. 1333 01:43:52,050 --> 01:43:54,770 Đây rồi. Đây là khu dân cư đầu tiên! 1334 01:43:54,850 --> 01:43:57,600 Sao cơ, không có lưới à? Không có tường bao quanh sao? 1335 01:43:57,690 --> 01:43:58,980 Không có, là chúng tôi gặp may. 1336 01:43:59,060 --> 01:44:02,110 Vì sống gần biển nên không có muỗi. 1337 01:44:02,440 --> 01:44:04,990 Sau đó nhiều năm chúng tôi nhận ra rằng chim chóc 1338 01:44:05,070 --> 01:44:06,940 thích ăn bọn chuột lemming hơn. 1339 01:44:07,280 --> 01:44:11,410 Nhưng đúng thế, đây là nơi chúng tôi bắt đầu mọi thứ. 1340 01:44:46,980 --> 01:44:48,830 George, rất vui được gặp ông. 1341 01:44:49,280 --> 01:44:51,240 Rất vui được gặp ông. Xin chào, xin chào. 1342 01:44:51,320 --> 01:44:52,570 Không, không... 1343 01:44:52,660 --> 01:44:53,660 Jorgen! 1344 01:44:54,370 --> 01:44:55,790 Anne-Helene! 1345 01:44:56,120 --> 01:45:00,540 Hai người đến rồi! Sao không ai nói tôi biết hết vậy? 1346 01:45:02,040 --> 01:45:04,640 Tôi yêu hai người nhiều! 1347 01:45:05,630 --> 01:45:07,970 Tôi yêu hai người nhiều lắm. 1348 01:45:08,840 --> 01:45:12,090 Từ lúc quyết định ở lại, tôi thấy buồn lắm vì hai người không có ở đây. 1349 01:45:12,380 --> 01:45:14,180 Hai người biết khi lo lắng thì tôi thế nào rồi đấy. 1350 01:45:14,260 --> 01:45:16,060 Tôi không ăn ngủ gì được. 1351 01:45:16,220 --> 01:45:18,480 Cứ hỏi thử mọi người mà xem. 1352 01:45:18,560 --> 01:45:20,810 Xin lỗi tôi xen vào một chút, Jorgen, 1353 01:45:20,890 --> 01:45:23,070 nhưng chúng tôi muốn nghe lời khuyên của ông. Ngay bây giờ. 1354 01:45:23,150 --> 01:45:24,650 Được. Xin lỗi nhé, Solveig. 1355 01:45:24,810 --> 01:45:25,860 Không sao đâu. 1356 01:45:25,940 --> 01:45:28,110 Ông có chuyện quan trọng cần làm mà. 1357 01:45:29,490 --> 01:45:32,320 Dušan, Dušan, Dušan! 1358 01:45:32,400 --> 01:45:35,500 Ơn Chúa vì anh đã nhanh chóng tới đây. 1359 01:45:37,990 --> 01:45:39,500 Solveig, chào cô. 1360 01:45:39,580 --> 01:45:42,330 Tôi rất sẵn lòng giúp đỡ những lúc khó khăn, 1361 01:45:42,410 --> 01:45:43,590 những lúc yên bình, những lúc vui vẻ. 1362 01:45:43,750 --> 01:45:45,710 Tôi rất vui khi được gặp cô 1363 01:45:45,790 --> 01:45:47,420 và thăm ngôi làng đáng yêu này. 1364 01:45:47,750 --> 01:45:50,010 Đáng yêu mà đúng không? 1365 01:45:50,340 --> 01:45:53,680 Tôi không thể chịu được khi không còn được nhìn thấy nó nữa. 1366 01:45:54,340 --> 01:45:58,520 Anh biết đấy, nơi này là do có tôi tạo dựng nên. 1367 01:45:58,810 --> 01:46:01,530 Tôi tới đây từ lúc còn bé tí. 1368 01:46:01,890 --> 01:46:04,070 Tôi nhớ có lần... 1369 01:46:04,940 --> 01:46:07,160 Khoan nào. Tôi biết anh. 1370 01:46:07,820 --> 01:46:10,410 Anh xuất hiện trong giấc mơ đêm qua của tôi! 1371 01:46:10,650 --> 01:46:13,150 Hình như anh là ngựa hay là loài ngựa nhỏ nào đó. 1372 01:46:13,320 --> 01:46:14,990 Anh rất mạnh mẽ! 1373 01:46:15,320 --> 01:46:16,820 Tôi cưỡi anh 1374 01:46:16,910 --> 01:46:20,500 băng qua một cánh rừng đầy hiểm nguy. 1375 01:46:21,160 --> 01:46:23,660 - Được rồi. - Và anh lại ở đây, 1376 01:46:24,000 --> 01:46:26,170 ngay trước khi chúng tôi đi. 1377 01:46:26,500 --> 01:46:28,500 Một phép màu khác đã xuất hiện! 1378 01:46:29,000 --> 01:46:31,600 Anh cũng đi cùng chúng tôi đúng chứ? 1379 01:46:32,170 --> 01:46:33,340 Đi đâu cơ? 1380 01:46:35,180 --> 01:46:36,520 Vào trong đó. 1381 01:46:36,930 --> 01:46:38,600 Anh muốn nhìn thử không? 1382 01:46:50,610 --> 01:46:51,780 Đường này dẫn đi đâu? 1383 01:46:52,480 --> 01:46:54,240 Đến khung vòm! 1384 01:46:55,150 --> 01:46:56,830 - Khung vòm? - Phải. 1385 01:46:56,990 --> 01:46:59,990 Chúng tôi đã xây nó ngay từ những ngày đầu. 1386 01:47:00,830 --> 01:47:03,000 Khi Jorgen khám phá ra điều vĩ đại đó, 1387 01:47:03,410 --> 01:47:06,090 tôi đã nói, "Xem này, Jorgen, ông là thiên tài, 1388 01:47:06,330 --> 01:47:10,680 thu nhỏ là một ý tưởng tuyệt vời, ai cũng đồng tình cả, 1389 01:47:10,920 --> 01:47:14,350 nhưng nếu họ không chấp nhận thì sao? 1390 01:47:14,590 --> 01:47:17,140 Nếu ta không kịp hoàn thành thì sao?" 1391 01:47:17,890 --> 01:47:20,230 Dù sao thì họ cũng đã làm ra thứ này. 1392 01:47:20,350 --> 01:47:22,270 Theo như lời gợi ý từ tôi. 1393 01:47:22,890 --> 01:47:26,990 Torvald, cho mấy người bạn này xem qua đi nào. 1394 01:47:28,020 --> 01:47:29,020 Được thôi. 1395 01:47:29,440 --> 01:47:32,530 Đường hầm dẫn tới khung vòm dài 1.6 km 1396 01:47:32,610 --> 01:47:34,110 nằm trong thạch quyển của Trái Đất 1397 01:47:34,400 --> 01:47:37,750 và được hai lớp hợp kim Inconel 625 bao bọc bên ngoài. 1398 01:47:38,070 --> 01:47:41,620 Và để giữ vững mật độ đa dạng sinh học, 1399 01:47:41,910 --> 01:47:45,250 trong khung vòm sẽ có đất đai để trồng trọt, 1400 01:47:45,410 --> 01:47:49,210 rừng để lấy gỗ, có gia súc để chăn nuôi... 1401 01:47:49,580 --> 01:47:53,840 Khu vực dân cư sinh sống rất rộng rãi và dễ mở rộng ra 1402 01:47:54,090 --> 01:47:56,430 để các thế hệ sau sinh sống. 1403 01:47:57,680 --> 01:48:00,180 Nhưng... chúng không nằm hẳn dưới lòng đất. 1404 01:48:00,340 --> 01:48:01,470 Đúng thế. 1405 01:48:01,760 --> 01:48:04,520 Vì kích cỡ nhỏ đi nên có thể làm thế. 1406 01:48:04,680 --> 01:48:08,690 Nếu không ta sẽ chẳng bao giờ có thể bảo tồn thế giới 1407 01:48:08,940 --> 01:48:11,060 trong một nơi an toàn thế này. 1408 01:48:11,310 --> 01:48:13,240 Ý tưởng thông minh đấy! 1409 01:48:13,980 --> 01:48:16,700 Thông minh đấy chứ? Hệt như Tàu Nô-ê ấy! 1410 01:48:17,530 --> 01:48:18,530 Đúng thế. 1411 01:48:18,610 --> 01:48:20,240 Chính là Tàu Nô-ê. 1412 01:48:20,320 --> 01:48:23,330 Vậy còn năng lượng lấy từ đâu? Từ hạt nhân à? 1413 01:48:23,410 --> 01:48:25,410 Không, không, 100% năng lượng địa nhiệt đấy. 1414 01:48:25,660 --> 01:48:27,790 Và chúng tôi có những hệ thống có tổ chức tương thích 1415 01:48:27,870 --> 01:48:30,590 sản sinh ra ánh nắng nhân tạo, 1416 01:48:30,670 --> 01:48:34,840 oxi, loại bỏ CO2, lọc nước, và nhiều thứ khác nữa. 1417 01:48:37,510 --> 01:48:39,680 Và mọi người sẽ ở dưới đó bao lâu? 1418 01:48:40,010 --> 01:48:41,680 Torvald, bao lâu? 1419 01:48:42,010 --> 01:48:43,480 8.000 năm à? 1420 01:48:43,800 --> 01:48:45,350 Khoảng tầm đó. 1421 01:48:45,430 --> 01:48:48,230 Cho tới khi môi trường ổn định trở lại. 1422 01:48:51,560 --> 01:48:54,320 Việc chúng ta đang làm chưa từng có tiền lệ trước đây. 1423 01:48:54,730 --> 01:48:56,950 Khoảng 100.000 năm trước, 1424 01:48:57,030 --> 01:48:59,650 loài người đã suýt tuyệt chủng. 1425 01:49:00,070 --> 01:49:01,910 Có lẽ có 2.000 người đã sống sót. 1426 01:49:02,070 --> 01:49:03,370 Và từ số đó 1427 01:49:03,450 --> 01:49:05,830 ta có hàng tỉ người như ngày nay. 1428 01:49:05,990 --> 01:49:08,290 Tái thiết lại giống loài thôi. Có gì mới mẻ đâu. 1429 01:49:08,370 --> 01:49:09,460 Đúng thế. 1430 01:49:17,920 --> 01:49:19,420 Các bạn tôi. 1431 01:49:19,920 --> 01:49:21,390 Nhiều năm trước, 1432 01:49:21,470 --> 01:49:24,440 khi ta khám phá ra cách thu nhỏ tế bào, 1433 01:49:24,890 --> 01:49:30,310 thế giới sụp đổ ngày trước bỗng trở nên khởi sắc hơn. 1434 01:49:31,520 --> 01:49:34,020 Nên, cho tới gần đây, 1435 01:49:34,100 --> 01:49:35,530 tôi vẫn giữ hi vọng rằng 1436 01:49:35,690 --> 01:49:38,440 kế hoạch bất ngờ mà ta tiến hành vào ngày mai 1437 01:49:38,530 --> 01:49:40,700 cũng sẽ đơn giản như thế. 1438 01:49:41,450 --> 01:49:42,870 Một kế hoạch. 1439 01:49:44,410 --> 01:49:45,500 Nhưng 1440 01:49:46,080 --> 01:49:47,920 lịch sử đã lên tiếng. 1441 01:49:48,490 --> 01:49:52,840 Và đây là bữa tối cuối cùng ở nơi ta xem là nhà 1442 01:49:52,920 --> 01:49:54,670 suốt nhiều năm qua. 1443 01:49:55,330 --> 01:49:58,680 Phải, chúng ta buồn vì phài rời đi. 1444 01:49:59,710 --> 01:50:03,560 Thậm chí còn buồn hơn thế khi biết lí do tại sao. 1445 01:50:05,140 --> 01:50:08,390 Nhưng loài người là một tạo vật đẹp đẽ, 1446 01:50:09,720 --> 01:50:12,600 không thể có chuyện sự sống của loài người 1447 01:50:12,680 --> 01:50:16,440 biến mất khỏi vũ trụ này được. 1448 01:50:19,110 --> 01:50:20,280 Còn bây giờ, 1449 01:50:21,990 --> 01:50:24,490 tôi muốn mời các thành viên sống sót 1450 01:50:24,570 --> 01:50:27,000 ở khu cư dân đầu tiên đứng lên. 1451 01:50:40,170 --> 01:50:41,420 Nhìn cậu ấy kìa. 1452 01:50:41,840 --> 01:50:43,340 Ronni Bé Nhỏ. 1453 01:50:43,590 --> 01:50:45,340 Cậu ấy lớn quá. 1454 01:50:50,470 --> 01:50:55,150 Tôi sẽ hỏi lại câu tôi đã hỏi nhiều năm về trước. 1455 01:50:56,400 --> 01:50:58,230 Những thế hệ sau, 1456 01:50:58,310 --> 01:51:03,070 có lẽ là loài người mai sau sẽ biết ơn vì lòng dũng cảm và sự tận tuỵ của mọi người. 1457 01:51:03,690 --> 01:51:04,990 Nhưng mọi người hãy thử hỏi bản thân 1458 01:51:05,070 --> 01:51:07,870 liệu mọi người có sẵn sàng sống ở một thế giới mới không, 1459 01:51:08,320 --> 01:51:11,170 vì sẽ không thể trở về đâu. 1460 01:51:12,910 --> 01:51:14,330 Mọi người có sẵn sàng chưa? 1461 01:51:20,920 --> 01:51:22,760 Tất cả có sẵn sàng chưa? 1462 01:51:28,640 --> 01:51:32,810 Chúng tôi sẵn sàng! Chúng tôi sẵn sàng! Chúng tôi sẵn sàng! 1463 01:52:12,100 --> 01:52:13,100 Paul! 1464 01:52:15,020 --> 01:52:16,020 Anh đây. 1465 01:52:16,480 --> 01:52:18,020 Anh xuống đây được không? 1466 01:52:23,230 --> 01:52:26,360 Anh đi đâu thế? Em tìm anh nãy giờ. 1467 01:52:27,740 --> 01:52:29,200 Anh đi lòng vòng thôi. 1468 01:52:29,280 --> 01:52:30,450 Em nói chuyện với ông Dušan rồi. 1469 01:52:30,530 --> 01:52:33,250 Ông ấy bảo sẽ quay về. 1470 01:52:33,740 --> 01:52:34,740 Em vui lắm. 1471 01:52:34,830 --> 01:52:37,830 Em xa ông Càrdenas và bà Lopez lâu quá rồi. 1472 01:52:39,160 --> 01:52:40,920 Em lo cho họ lắm. 1473 01:52:41,210 --> 01:52:44,260 Ngọc Lan, em không thể lo cho những người 1474 01:52:44,500 --> 01:52:45,930 sống cách xa nơi đây thế được. 1475 01:52:46,590 --> 01:52:48,510 Em phải nhìn rộng ra. 1476 01:52:49,680 --> 01:52:51,390 Sao anh lại nói thế? 1477 01:52:51,470 --> 01:52:55,060 Bởi vì ông Càrdenas và bà Lopez, 1478 01:52:55,930 --> 01:52:57,900 họ hết cơ hội rồi. 1479 01:52:57,980 --> 01:52:59,560 Không ai có cơ hội nào đâu. 1480 01:52:59,640 --> 01:53:01,070 Kết thúc rồi. 1481 01:53:03,230 --> 01:53:04,780 Anh muốn đi cùng họ. 1482 01:53:05,360 --> 01:53:07,330 Và anh muốn em đi cùng anh. 1483 01:53:09,320 --> 01:53:10,490 Anh điên rồi! 1484 01:53:10,650 --> 01:53:13,580 Em biết anh là đồ ngốc, nhưng giờ anh còn bị điên nữa à! 1485 01:53:13,660 --> 01:53:16,210 Sao anh lại điên? Em cũng nghe họ nói đấy. 1486 01:53:16,290 --> 01:53:18,580 Đây là cơ hội duy nhất để duy trì giống loài. 1487 01:53:18,660 --> 01:53:19,830 Cơ hội lớn đấy! 1488 01:53:20,000 --> 01:53:21,460 Em muốn giúp người khác sao? 1489 01:53:21,540 --> 01:53:23,920 Em nên giúp những người này. 1490 01:53:24,580 --> 01:53:27,800 Tương lai loài người đang ở cả trong cái hố đó. 1491 01:53:28,380 --> 01:53:30,130 Anh định giúp ai dưới đó? 1492 01:53:30,260 --> 01:53:33,390 Con người trên này mới cần giúp đỡ, không phải những người sống dưới hố đó. 1493 01:53:35,010 --> 01:53:36,560 Ông Dušan! Ông Konrad! 1494 01:53:37,140 --> 01:53:38,390 Thuyết phục tên Paul điên này đi. 1495 01:53:38,470 --> 01:53:41,020 Anh ấy muốn xuống hố, còn bảo tôi theo cùng! 1496 01:53:41,100 --> 01:53:42,520 Paul, Paul, Paul. 1497 01:53:42,600 --> 01:53:44,570 Sao anh lại muốn làm chuyện ngốc nghếch đó? 1498 01:53:45,190 --> 01:53:49,190 Dušan, những người này đang cố bảo tồn nòi giống loài người. 1499 01:53:49,440 --> 01:53:50,740 Tôi muốn cùng tham gia. 1500 01:53:50,820 --> 01:53:52,280 Được, nếu anh muốn giúp 1501 01:53:52,360 --> 01:53:54,660 thì làm như tôi này, cho họ một mẫu tinh dịch. 1502 01:53:54,740 --> 01:53:56,080 Tôi cũng làm thế. 1503 01:53:56,160 --> 01:53:58,290 Cách đó là tốt nhất rồi. 1504 01:53:58,370 --> 01:54:00,210 Nếu tôi không tham gia cùng, 1505 01:54:00,290 --> 01:54:02,090 vậy thì tôi đến đây làm gì? 1506 01:54:03,250 --> 01:54:04,840 Sao tôi không làm bác sĩ được? 1507 01:54:05,290 --> 01:54:07,800 Sao tôi lại chịu bị thu nhỏ? Sao vợ tôi lại bỏ tôi? 1508 01:54:07,880 --> 01:54:10,470 Dušan, sao anh lại là hàng xóm của tôi? 1509 01:54:10,630 --> 01:54:12,630 Còn Ngọc Lan, sao em lại là người duy nhất 1510 01:54:12,720 --> 01:54:13,930 sống sót trong cái thùng đó, 1511 01:54:14,010 --> 01:54:17,060 và tình cờ lại đi lau dọn nhà cho Dušan vào ngày hôm đó? 1512 01:54:17,300 --> 01:54:19,680 Nếu em không bị mất một chân, anh đã không giúp em, 1513 01:54:19,930 --> 01:54:21,810 và như thường lệ, anh lại làm mọi chuyện rối tung. 1514 01:54:21,890 --> 01:54:23,980 Tại sao anh lại làm mọi chuyện rối tung? 1515 01:54:24,060 --> 01:54:27,610 Để anh có thể ở đây, ngay lúc này 1516 01:54:27,690 --> 01:54:29,490 để đi xuống đường hầm đó. 1517 01:54:30,360 --> 01:54:33,740 Cuối cùng anh cũng có dịp được làm gì đó có ý nghĩa! 1518 01:54:34,240 --> 01:54:35,990 Paul, thôi nào, anh điên quá rồi. 1519 01:54:36,410 --> 01:54:38,750 Những người này rất hay nhưng... 1520 01:54:38,830 --> 01:54:40,910 - Như là một giáo phái vậy. - Chính xác là giáo phái rồi! 1521 01:54:40,990 --> 01:54:42,870 Chuyện loài người tuyệt chủng sẽ không xảy ra đâu, 1522 01:54:42,950 --> 01:54:44,750 anh biết đấy, chắc cũng tầm vài trăm năm nữa cơ. 1523 01:54:44,830 --> 01:54:47,250 Anh lo làm gì. Hãy quên chuyện này đi. 1524 01:54:47,330 --> 01:54:49,960 Còn nữa, anh nghĩ bọn họ sẽ hành xử khác chúng ta sao? 1525 01:54:50,210 --> 01:54:52,310 Xuống dưới đó, bọn họ cũng phát điên lên rồi chém giết lẫn nhau thôi. 1526 01:54:52,550 --> 01:54:55,020 Họ sẽ tuyệt chủng trước chúng ta luôn ấy chứ. 1527 01:55:05,600 --> 01:55:06,940 Đừng lo. 1528 01:55:07,020 --> 01:55:08,070 Anh ấy nói rồi đấy thôi. 1529 01:55:08,150 --> 01:55:10,740 Anh ấy chưa từng làm gì ra trò cả. 1530 01:55:47,940 --> 01:55:49,650 Trời đẹp nhỉ? 1531 01:55:50,690 --> 01:55:53,150 Ý anh là, đây là lần cuối được thấy ánh mặt trời 1532 01:55:53,230 --> 01:55:55,780 nên anh thấy rất xúc động. 1533 01:55:59,820 --> 01:56:03,950 Em hỏi anh câu này. Anh thành thật trả lời em nhé? 1534 01:56:04,040 --> 01:56:05,130 Tất nhiên rồi. 1535 01:56:05,450 --> 01:56:07,050 Đêm kia lúc ở trên tàu, 1536 01:56:07,500 --> 01:56:09,090 anh đã làm tình với em kiểu nào? 1537 01:56:09,750 --> 01:56:10,750 Sao cơ? 1538 01:56:10,830 --> 01:56:12,590 Anh đã làm tình với em kiểu nào? 1539 01:56:13,630 --> 01:56:15,590 Kiểu nào là sao? Anh... Anh không... 1540 01:56:15,670 --> 01:56:17,930 Người Mỹ có 8 kiểu làm tình. 1541 01:56:18,300 --> 01:56:21,270 Làm tình kiểu yêu đương, kiểu ghét nhau, kiểu chỉ có làm tình, 1542 01:56:21,430 --> 01:56:25,810 kiểu chia tay, kiểu làm lành, kiểu khi say, kiểu bạn bè, kiểu thương hại. 1543 01:56:26,100 --> 01:56:28,650 Được rồi, anh không biết em nghe điều đó ở đâu... 1544 01:56:28,730 --> 01:56:30,070 Ở gia đình người chủ thứ ba. 1545 01:56:30,150 --> 01:56:32,490 Em sai rồi. 1546 01:56:32,730 --> 01:56:37,660 Đó là khi cảm xúc thúc đẩy. 1547 01:56:38,110 --> 01:56:40,280 Mà em đừng gọi là "làm tình". Nghe tục tĩu lắm. 1548 01:56:40,360 --> 01:56:43,910 Gọi bằng cách khác đi. Kiểu như là, "quan hệ," hay gì đó. Anh cũng không rõ. 1549 01:56:44,160 --> 01:56:46,160 Vậy là làm tình theo kiểu yêu đương à? 1550 01:56:49,250 --> 01:56:50,870 Nhưng chuyện này là sao? 1551 01:56:54,750 --> 01:56:57,470 Anh tìm em, muốn giúp em, 1552 01:56:57,550 --> 01:56:58,920 anh làm tình với em. 1553 01:56:59,300 --> 01:57:01,300 Bây giờ anh lại đi xuống cái hố đó. 1554 01:57:02,090 --> 01:57:03,720 Nên em mới thử nghĩ xem 1555 01:57:04,390 --> 01:57:06,390 anh làm tình với em kiểu nào. 1556 01:57:07,390 --> 01:57:10,140 Em nghĩ là kiểu thương hại. Vì cái chân giả của em. 1557 01:57:10,230 --> 01:57:12,900 Không. Không. Ngọc Lan. 1558 01:57:13,480 --> 01:57:15,650 Anh thật sự quan tâm em. 1559 01:57:16,150 --> 01:57:18,490 Em thật phi thường, 1560 01:57:18,740 --> 01:57:21,240 và anh ngưỡng mộ em rất nhiều. 1561 01:57:22,070 --> 01:57:23,670 Hơn bất cứ thứ gì trên đời. 1562 01:57:24,240 --> 01:57:25,830 Anh muốn em đi cùng anh. 1563 01:57:29,540 --> 01:57:31,790 Mọi người luôn nói em rất mạnh mẽ. 1564 01:57:33,630 --> 01:57:35,720 Có lẽ khi ở Việt Nam 1565 01:57:37,000 --> 01:57:39,350 em đã tổ chức nhiều cuộc biểu tình, 1566 01:57:39,550 --> 01:57:43,220 sống sót sau khi ở tù hai năm, rồi bị phạt thu nhỏ lại. 1567 01:57:43,590 --> 01:57:46,190 Em là người duy nhất sống sót trong cái thùng tivi. 1568 01:57:46,560 --> 01:57:50,060 Em đi mà không có chân. Em chăm sóc người khác. 1569 01:57:50,850 --> 01:57:53,700 Nhưng em cũng là phụ nữ. Có cảm xúc. 1570 01:57:56,020 --> 01:57:59,030 Anh xin lỗi. Thật đấy. 1571 01:58:00,070 --> 01:58:03,240 Anh thấy em hiểu rất rõ bản thân em. 1572 01:58:04,160 --> 01:58:06,410 Nhưng nếu anh không làm thế thì anh là ai đây? 1573 01:58:07,450 --> 01:58:09,540 Thật đấy, anh là ai chứ? 1574 01:58:10,120 --> 01:58:11,960 Anh là Paul Safranek! 1575 01:58:12,540 --> 01:58:14,090 Anh là người đàn ông tốt! 1576 01:58:19,800 --> 01:58:21,720 Nhìn kìa, Ngọc Lan, là bươm bướm! 1577 02:00:07,450 --> 02:00:09,290 Chắc là chỉ tới đây thôi. 1578 02:00:10,530 --> 02:00:11,700 Konrad. 1579 02:00:12,700 --> 02:00:14,420 Rất vui vì gặp được anh. 1580 02:00:15,040 --> 02:00:16,540 Tôi rất hân hạnh. 1581 02:00:16,960 --> 02:00:18,500 Chúc anh may mắn nhé, Paul. 1582 02:00:29,760 --> 02:00:31,640 Tự chăm sóc bản thân nhé. 1583 02:00:32,550 --> 02:00:33,650 Tôi biết rồi. 1584 02:00:34,430 --> 02:00:35,560 Anh cũng thế nhé. 1585 02:00:36,430 --> 02:00:39,060 Tôi sẽ nhớ anh hàng xóm vui vẻ này lắm đây. 1586 02:00:54,950 --> 02:00:56,290 Kinh thánh của em này. 1587 02:00:59,870 --> 02:01:01,880 Nhưng là tiếng Việt mà. 1588 02:01:03,330 --> 02:01:05,010 Không quan trọng đâu. 1589 02:01:06,380 --> 02:01:07,970 Hãy nhớ tới em nhé. 1590 02:01:21,350 --> 02:01:22,980 Anh đi đi. 1591 02:02:16,320 --> 02:02:17,330 Xin lỗi. 1592 02:02:17,410 --> 02:02:21,080 Xin chào, cho hỏi, là ta đang lên dốc hay sao thế? 1593 02:02:21,580 --> 02:02:23,830 Đúng. Để đề phòng có lũ lụt. 1594 02:02:24,120 --> 02:02:26,800 - Tunde. - Chào, tôi là Paul. 1595 02:02:28,000 --> 02:02:29,470 Ta phải leo vài giờ 1596 02:02:29,550 --> 02:02:31,340 trước khi đi xuống khung vòm. 1597 02:02:31,670 --> 02:02:33,550 Vậy là phải đi trong bao lâu? 1598 02:02:33,800 --> 02:02:35,680 11 tiếng, khoảng đó. 1599 02:02:35,970 --> 02:02:38,220 Gặp lại anh dưới đó nhé. Nhớ giữ sức đấy. 1600 02:03:34,570 --> 02:03:36,070 Chờ đã! 1601 02:03:37,570 --> 02:03:38,660 Không, chờ đã. 1602 02:03:39,950 --> 02:03:41,420 Cảm ơn nhiều. 1603 02:03:42,160 --> 02:03:44,210 - Khoan, túi của tôi. Không, không, không. - Bỏ đi! 1604 02:03:44,910 --> 02:03:47,630 Tôi đã bảo là anh ấy làm chẳng nên trò gì rồi mà. 1605 02:03:47,920 --> 02:03:50,090 Nó sẽ nổ đấy. Chạy đi! 1606 02:03:53,050 --> 02:03:54,050 Paul! 1607 02:03:55,050 --> 02:03:56,270 Ngọc Lan! 1608 02:04:04,810 --> 02:04:06,650 Anh đã nghĩ về những gì em nói. 1609 02:04:06,730 --> 02:04:08,650 Anh nhận ra là em đã đúng. 1610 02:04:09,230 --> 02:04:10,900 Anh là Paul Safranek. 1611 02:04:12,110 --> 02:04:13,980 Còn về câu hỏi của em à? 1612 02:04:15,230 --> 02:04:17,080 Đó là làm tình theo kiểu yêu đương. 1613 02:05:37,900 --> 02:05:39,400 Nghĩ về 1614 02:05:40,650 --> 02:05:43,000 một ngày nào đó, mọi thứ... 1615 02:05:47,290 --> 02:05:51,880 Có lẽ anh đã hiểu hơn cảm giác của em khi em sống sót trong thùng tivi. 1616 02:05:58,250 --> 02:06:00,600 Khi cận kề cái chết, 1617 02:06:01,760 --> 02:06:04,350 anh sẽ quan sát mọi thứ xung quanh kĩ càng hơn. 1618 02:07:10,830 --> 02:07:12,750 Chờ anh. Anh quay lại ngay. 1619 02:07:13,200 --> 02:07:15,960 Cho em đi nữa. Em muốn gặp bé Rosa mới sinh. 1620 02:07:16,040 --> 02:07:18,790 Để ngày mai đi. Mưa to lắm! 1621 02:07:22,340 --> 02:07:23,340 Anh nhanh lên. 1622 02:07:23,420 --> 02:07:27,770 Anh đừng quên là ta còn phải đến chỗ ông già người Philippine, khám tay cho ông ấy. 1623 02:07:28,010 --> 02:07:30,350 Anh biết rồi. Em thôi nhắc anh mãi thế đi nhé? 137334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.