Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,660 --> 00:01:01,010
@JadViE Studio - SystemTN
2
00:02:42,660 --> 00:02:46,500
Tôi xin trân trọng giới thiệu
viện trưởng Viện nghiên cứu
3
00:02:46,580 --> 00:02:47,750
một người bạn cũ,
4
00:02:47,830 --> 00:02:49,670
Tiến sĩ Andreas Jacobsen.
5
00:02:58,050 --> 00:02:59,050
Cảm ơn.
6
00:03:01,930 --> 00:03:04,270
Cảm ơn. Cảm ơn, Tiến sĩ Pereira.
7
00:03:05,010 --> 00:03:08,110
75 năm về trước, bà Nellie Edvardsen,
8
00:03:08,430 --> 00:03:11,690
vượt qua mặc cảm tội lỗi của
người chồng quá cố,
9
00:03:11,980 --> 00:03:14,610
người đã cùng gia đình tàng trữ hơi cay trong Thế chiến I
10
00:03:14,940 --> 00:03:16,780
tìm đến viện của chúng tôi
11
00:03:17,110 --> 00:03:20,450
để sự tuyệt vời của khoa học
có thể được dùng để giúp đỡ loài người.
12
00:03:21,200 --> 00:03:22,870
Những năm 1950,
13
00:03:23,200 --> 00:03:26,790
viện đã xác định bùng nổ dân số
14
00:03:27,120 --> 00:03:30,710
là hiểm họa lâu dài nhất
của nhân loại.
15
00:03:31,040 --> 00:03:33,510
Nguyên nhân của tất cả những thảm họa
ta thấy ngày nay,
16
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
những sự kiện khí hậu cực đoan,
17
00:03:35,960 --> 00:03:39,640
và những tác động tiêu cực
đến an ninh lương thực.
18
00:03:40,220 --> 00:03:43,810
Trong số tất cả những biện pháp
chúng tôi từng nghĩ đến nhiều năm nay,
19
00:03:44,140 --> 00:03:48,690
có một giải pháp vô cùng tham vọng,
vô cùng phi thường,
20
00:03:49,180 --> 00:03:51,030
cuối cùng đã thành công.
21
00:03:51,390 --> 00:03:53,320
Đến hôm nay, chúng tôi xin trân trọng công bố
22
00:03:53,400 --> 00:03:56,150
chúng tôi hoàn toàn tin tưởng
đây sẽ trở thành biện pháp duy nhất
23
00:03:56,230 --> 00:03:58,280
có tính thiết thực, nhân văn và toàn diện
24
00:03:58,360 --> 00:04:00,580
cho vấn đề nghiêm trọng của loài người.
25
00:04:01,150 --> 00:04:05,450
Bây giờ, đồng nghiệp của tôi, Tiến sĩ Jorgen Asbjørnsen,
sẽ công bố công trình của mình.
26
00:04:06,320 --> 00:04:08,000
Ngài đã sẵn sàng chưa, Tiến sĩ?
27
00:04:08,330 --> 00:04:09,830
Vâng, tôi sẵn sàng.
28
00:04:37,440 --> 00:04:39,280
Mời quý vị ngồi xuống.
29
00:04:41,110 --> 00:04:43,110
Mời ngồi xuống,
thưa các quý ông quý bà.
30
00:04:43,610 --> 00:04:45,200
Xin mời ngồi xuống, các quý vị.
31
00:04:45,280 --> 00:04:47,120
Cảm ơn rất nhiều. Xin cảm ơn.
32
00:04:47,780 --> 00:04:49,380
Cảm ơn, cảm ơn.
33
00:04:55,290 --> 00:04:58,390
Thưa Tiến sĩ Pereira, những đồng nghiệp đáng kính
34
00:04:59,880 --> 00:05:04,730
5 năm trước, khi đang phát triển công trình
của các bậc tiền bối ở Viện nghiên cứu,
35
00:05:05,220 --> 00:05:07,850
tôi và mọi người phát hiện ra một cách có thể khiến
36
00:05:07,930 --> 00:05:12,270
tất cả các vật chất hữu cơ
đều bị co lại ở mức độ tế bào
37
00:05:12,600 --> 00:05:17,980
ở tỉ lệ xấp xỉ 2,744 tới 1.
38
00:05:18,980 --> 00:05:22,480
Quá trình này biến một người đàn ông cao 1.8 mét
39
00:05:22,650 --> 00:05:25,750
xuống còn 12.9 centimet.
40
00:05:26,150 --> 00:05:31,000
Một số lượng lớn thực vật
đã được đưa vào thử nghiệm
41
00:05:31,410 --> 00:05:34,830
và ngoại trừ
một số cá thể cá và giáp xác,
42
00:05:35,080 --> 00:05:38,760
hoàn toàn không có tác dụng phụ nào được ghi nhận.
43
00:05:39,420 --> 00:05:40,590
Xin bật máy chiếu.
44
00:05:43,800 --> 00:05:47,300
sau khi phát minh
đã được chứng nhận độ an toàn
45
00:05:47,470 --> 00:05:52,270
36 tình nguyện viên,
bao gồm vợ tôi Anne-Helene và tôi,
46
00:05:52,350 --> 00:05:55,900
đã trở thành những người đầu tiên
thử nghiệm quá trình thu nhỏ tế bào.
47
00:05:56,020 --> 00:05:58,980
Trải nghiệm chỉ diễn ra trong phút chốc, không đau đớn,
48
00:05:59,060 --> 00:06:00,860
chỉ có một chút khó chịu khi
49
00:06:01,190 --> 00:06:05,290
răng và các bộ phận nhân tạo
bị loại bỏ và thay thế.
50
00:06:05,440 --> 00:06:08,620
Các đối tượng được sử dụng thuốc an thần
51
00:06:08,700 --> 00:06:13,450
và sau khi nghỉ ngơi một lúc
đã hoàn toàn tỉnh táo sau 1 đến 2 tiếng.
52
00:06:20,080 --> 00:06:24,710
Sau khi hoàn thành, khu ở của chúng tôi,
chỉ to khoảng 7 đến 11 mét,
53
00:06:25,090 --> 00:06:28,840
được đặt trong một cái lồng có thể thẩm thấu không khí
54
00:06:29,050 --> 00:06:31,970
được thiết kế để bảo vệ chúng tôi khỏi sự khắc nghiệt của
55
00:06:32,140 --> 00:06:35,140
thời tiết, động vật và côn trùng.
56
00:06:35,470 --> 00:06:37,400
Chúng tôi được sắp xếp sống với nhau một cách độc lập
57
00:06:37,480 --> 00:06:42,480
trong cộng đồng người tí hon
đầu tiên trên thế giới.
58
00:06:44,900 --> 00:06:47,070
Tôi đang cầm trong tay
59
00:06:47,240 --> 00:06:52,910
khối lượng rác thải không phân hủy
của 36 người trong vòng 4 năm
60
00:07:01,500 --> 00:07:04,090
Trong buổi họp chiều nay, chúng tôi
61
00:07:04,170 --> 00:07:07,340
sẽ vạch ra kế hoạch
cho quá trình biến đổi thế giới
62
00:07:07,420 --> 00:07:10,430
từ lớn thành nhỏ
trong vòng ba trăm năm.
63
00:07:11,010 --> 00:07:12,350
Nhưng hiện tại,
64
00:07:12,840 --> 00:07:16,020
tôi muốn quý vị gặp
những người vô cùng đặc biệt này. Lại đây.
65
00:07:21,230 --> 00:07:22,350
Hoan hô!
66
00:07:47,630 --> 00:07:50,800
Và hãy nhìn đây, đây là cậu bé Ronni Nestrud,
67
00:07:51,220 --> 00:07:53,510
em bé tí hon đầu tiên được sinh ra,
68
00:07:53,970 --> 00:07:57,140
và em gái Ulrikke.
69
00:08:47,690 --> 00:08:49,780
Jorgen Asbjørnsen của Viện Edvardsen
70
00:08:49,860 --> 00:08:53,110
giờ chỉ cao 10 centimet
và nặng 18 gam,
71
00:08:53,400 --> 00:08:55,160
là minh chứng rõ nhất cho phát minh này.
72
00:08:56,360 --> 00:08:59,290
Dữ dội thật, nhỉ? Quá mức.
73
00:08:59,780 --> 00:09:00,870
Nói xem, Holly?
74
00:09:00,950 --> 00:09:03,670
Gói hộ vào nhé.
Cảm ơn.
75
00:09:25,390 --> 00:09:27,520
- Con về rồi à?
- Vâng.
76
00:09:29,400 --> 00:09:30,740
Mẹ đói không?
77
00:09:30,860 --> 00:09:33,240
Mẹ ăn từ tiếng trước rồi.
78
00:09:33,530 --> 00:09:35,240
Mẹ không biết khi nào con mới về.
79
00:09:35,400 --> 00:09:36,950
Mẹ biết là con sẽ mang đồ ăn về mà.
80
00:09:37,030 --> 00:09:39,450
Con gọi và hỏi mẹ rồi còn gì.
Thế mà mẹ vẫn ăn trước à?
81
00:09:39,530 --> 00:09:41,830
Chỉ một ít gà rắc vừng thôi mà! Mẹ vẫn đói.
82
00:09:48,420 --> 00:09:50,090
Mẹ biết gì chưa?
83
00:09:50,170 --> 00:09:53,170
- Về thằng tí hon người Thụy Điển ấy à?
- Na Uy.
84
00:09:53,920 --> 00:09:57,390
Helen gọi bảo mẹ bật tivi.
85
00:09:57,470 --> 00:09:58,930
Còn cái gì mà họ không thể nghĩ ra được nữa không?
86
00:09:59,010 --> 00:10:00,010
Không thể tin nổi.
87
00:10:00,100 --> 00:10:03,020
Chưa có gì chấn động đến thế từ khi
con người lên mặt trăng!
88
00:10:03,350 --> 00:10:04,350
Mẹ chả hiểu.
89
00:10:04,430 --> 00:10:07,230
Tại sao con người lại muốn làm thế với chính mình chứ?
90
00:10:07,850 --> 00:10:09,950
Họ có thể thu nhỏ con người
91
00:10:10,360 --> 00:10:12,200
và bay đến sao Hỏa,
92
00:10:13,020 --> 00:10:15,870
nhưng họ không thể chữa khỏi đau cơ xơ hóa?
93
00:10:18,530 --> 00:10:21,280
Và cứ nhặng xị lên vì môi trường đi
94
00:10:21,620 --> 00:10:24,420
làm như kiểu mai là tận thế rồi ấy
95
00:10:25,620 --> 00:10:27,290
Mẹ thì đau đớn.
96
00:10:27,790 --> 00:10:30,880
Không thở nổi! Không quan trọng gì à?
97
00:10:31,210 --> 00:10:33,550
Rất nhiều người phải chịu đau đớn mà mẹ,
98
00:10:34,550 --> 00:10:36,300
bằng cách này hay cách khác thôi.
99
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
...hay là đau râm ran?
100
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
- Giống đau râm ran hơn.
- Râm ran, được rồi.
101
00:11:17,630 --> 00:11:20,810
Chuyện thu nhỏ này chỉ là
một cách trốn tránh vấn đề
102
00:11:21,090 --> 00:11:24,390
mà đã đánh một đòn nặng
lên nền kinh tế.
103
00:11:24,720 --> 00:11:27,900
Chúng ta đã mất hàng triệu đô
cho người tiêu dùng.
104
00:11:28,180 --> 00:11:30,560
Nó đang phá hoại các công trình, ô tô,
105
00:11:30,640 --> 00:11:31,940
nhà ở và tuyến phòng ngự của chúng ta.
106
00:11:32,020 --> 00:11:33,900
Và rồi còn vấn đề chính trị thì sao?
107
00:11:34,020 --> 00:11:36,190
Người Israel thu nhỏ người Palestin,
108
00:11:36,270 --> 00:11:38,700
cũng như chế độ độc tài của châu Phi
và nhóm đa đảng.
109
00:11:38,940 --> 00:11:42,030
Ron này, trong các
vấn đề lớn của xã hội,
110
00:11:42,110 --> 00:11:44,870
có vấn đề nào đang trở nên nhức nhối từng ngày không?
Hiển nhiên.
111
00:11:45,030 --> 00:11:49,080
Nhưng với số lượng này
tương lai của loài người vẫn còn là một ẩn số
112
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
Anh biết đấy, hắn nói cũng có ý đúng.
113
00:11:52,120 --> 00:11:54,500
Có gia đình gần nhà tôi
mới chuyển đi để thu nhỏ.
114
00:11:54,580 --> 00:11:56,130
Giờ nhà của họ bị bỏ trống.
115
00:11:56,210 --> 00:11:59,340
Nó cũng khiến giá trị của mọi người dần giảm xuống
116
00:11:59,420 --> 00:12:01,520
và khi tôi cố gắng tiết kiệm.
117
00:12:01,670 --> 00:12:04,270
Marlene nghĩ tôi nên thu nhỏ quách đi
để giảm cân.
118
00:12:06,470 --> 00:12:08,220
Chúng ta đều thế, anh bạn.
119
00:12:08,510 --> 00:12:10,940
Này, Dee, đồ của tôi gói xong chưa vậy?
120
00:12:13,650 --> 00:12:15,820
Em yêu, anh mang đồ ăn về này!
121
00:12:15,900 --> 00:12:17,490
Em không đói.
122
00:12:25,410 --> 00:12:26,660
Sao thế?
123
00:12:27,080 --> 00:12:29,080
Em đang đau vỡ cả đầu ra đây này.
124
00:12:29,410 --> 00:12:30,750
Hôm nay cửa hàng đông lắm,
125
00:12:30,830 --> 00:12:33,670
và Carlo cứ cằn nhằn không dứt.
126
00:12:33,750 --> 00:12:35,590
Em buồn nôn quá.
127
00:12:35,920 --> 00:12:37,510
Để anh xoa bóp cổ cho.
128
00:12:38,090 --> 00:12:40,590
Vâng, hộ em một chút.
129
00:12:42,840 --> 00:12:44,430
Thư giãn đi nào, em yêu.
130
00:12:45,510 --> 00:12:47,180
Cứ để anh chống đỡ mọi thứ.
131
00:12:49,100 --> 00:12:51,600
Đây là
một phòng khách vô cùng xinh đẹp
132
00:12:51,720 --> 00:12:53,770
cùng một chiếc lò sưởi tuyệt vời.
133
00:12:54,190 --> 00:12:56,860
Lại đây nào, chúng ta có
134
00:12:56,940 --> 00:12:59,360
chỗ ăn rộng rãi trong phòng bếp.
135
00:12:59,440 --> 00:13:01,110
Chỗ ăn rất thoải mái.
136
00:13:01,610 --> 00:13:04,780
Và hai người sẽ phải ồ lên vì nhà bếp.
137
00:13:05,570 --> 00:13:07,320
Ừ, mọi thứ đều ổn cả. Anh chỉ nghĩ là
138
00:13:07,410 --> 00:13:09,660
có lẽ chúng ta nên xem xét lại
chỗ ở Benson.
139
00:13:10,030 --> 00:13:11,870
Nhanh lên, cứ thử xem hết cả căn nhà nào.
140
00:13:11,950 --> 00:13:13,210
Ở đây rất tuyệt nhé.
141
00:13:13,450 --> 00:13:15,880
Lò nướng đôi, sáu cái bếp ga,
142
00:13:16,120 --> 00:13:18,840
và cái này hay lắm
nhà kho ở ngay đây
143
00:13:18,920 --> 00:13:20,590
quầy bếp bằng đá
144
00:13:59,670 --> 00:14:01,510
- Chào, Sean.
- Chào, Paul. Dạo này thế nào rồi?
145
00:14:01,590 --> 00:14:02,590
Ổn.
146
00:14:04,710 --> 00:14:08,140
- Anh trông có béo không?
- Không, đẹp trai lắm.
147
00:14:12,140 --> 00:14:13,560
Gây mê?
148
00:14:14,180 --> 00:14:16,610
Vợ tôi nói tôi có thể khiến người ta
ngủ rũ ra.
149
00:14:17,690 --> 00:14:19,360
Tôi khá bất ngờ khi anh còn thức đó.
150
00:14:19,520 --> 00:14:21,770
Anh ý đùa thế đến hai lần một tuần.
151
00:14:22,440 --> 00:14:24,900
- Chuyên ngành của anh là gì, Paul?
- Trị liệu nghề nghiệp.
152
00:14:24,980 --> 00:14:27,360
- Ừ.
- Kiểu định hướng nghề?
153
00:14:27,530 --> 00:14:29,490
Không, giống trị liệu vật lý thôi
154
00:14:29,570 --> 00:14:32,370
nhưng tập trung vào tai nạn và phục hồi chức năng
155
00:14:32,530 --> 00:14:35,460
áp lực nghề, đau lưng
kiểu kiểu đấy.
156
00:14:35,540 --> 00:14:36,880
Thường là vấn đề về vai.
157
00:14:37,210 --> 00:14:39,380
Tôi làm tại nhà ở Omaha Steaks.
158
00:14:39,540 --> 00:14:41,040
Anh ấy xử lý giấy tờ nhiều lắm.
159
00:14:41,210 --> 00:14:43,170
À, phải, tôi cũng bị
đau cổ tay
160
00:14:43,250 --> 00:14:44,880
- bị lâu lắm rồi.
- Ôi tôi thì thấy
161
00:14:44,960 --> 00:14:47,970
thuốc thang thời điểm này
chỉ để trốn tránh trách nhiệm cả thôi.
162
00:14:48,050 --> 00:14:50,390
Paul này, có phải anh từng học nửa khóa
ở Lincoln?
163
00:14:50,970 --> 00:14:53,140
Anh nhớ lâu thật. Tôi có học hai năm.
164
00:14:53,220 --> 00:14:54,310
Sau đó mẹ tôi trở bệnh nặng,
165
00:14:54,390 --> 00:14:56,890
nên tôi chuyển về Ohama chăm sóc mẹ.
166
00:14:58,020 --> 00:15:00,360
Thực ra tôi muốn làm bác sĩ phẫu thuật.
167
00:15:00,440 --> 00:15:02,780
Biết đâu đấy chúng ta lại
làm việc cùng nhau.
168
00:15:03,060 --> 00:15:04,860
Anh có thể trở thành bác sĩ gây mê cho tôi!
169
00:15:04,940 --> 00:15:07,160
- Được không?
- Được chứ.
170
00:15:21,370 --> 00:15:23,720
Ôi lạy Chúa. Không thể nào.
171
00:15:38,430 --> 00:15:39,610
Dave?
172
00:15:40,770 --> 00:15:42,770
Là Dave! Dave Johnson!
173
00:15:43,020 --> 00:15:44,400
Và Carol!
174
00:15:44,940 --> 00:15:47,530
Anh đã nghe chuyện hắn sẽ đến.
Nhưng không biết là thế này!
175
00:15:47,690 --> 00:15:50,620
Anh chưa giờ nghĩ đến chuyện
hắn sẽ biến thành người tí hon.
176
00:16:07,300 --> 00:16:08,640
- Chào mọi người.
- Chào.
177
00:16:10,470 --> 00:16:13,140
- Xin lỗi vì đường đột.
- Không đâu.
178
00:16:14,300 --> 00:16:15,470
Chào, Andy?
179
00:16:15,890 --> 00:16:17,730
Cho Carol xin một ly...
180
00:16:18,930 --> 00:16:20,060
Gin và tonic.
181
00:16:20,140 --> 00:16:21,640
Một gin và tonic.
182
00:16:21,730 --> 00:16:24,150
Chanh nữa.
183
00:16:25,100 --> 00:16:26,110
À, thực ra,
184
00:16:26,190 --> 00:16:28,030
chúng tôi không định đến,
không hề,
185
00:16:28,230 --> 00:16:30,830
nhưng sau đó, chúng tôi lại
nhận được rất nhiều email.
186
00:16:30,990 --> 00:16:33,490
Cộng với em gái tôi phải cắt bỏ khối u.
187
00:16:33,570 --> 00:16:36,580
Cô ấy vẫn ổn, cảm ơn Chúa
nhưng tôi vẫn muốn đến thăm cổ.
188
00:16:36,910 --> 00:16:38,330
Vậy hai người đi kiểu gì?
189
00:16:38,410 --> 00:16:40,330
Đi từ Mexico đến đây bằng cách nào?
190
00:16:40,750 --> 00:16:42,120
Ôi, tuyệt lắm! Đúng vậy.
191
00:16:42,210 --> 00:16:44,800
Máy bay giờ
tiện với người tí hon lắm.
192
00:16:45,040 --> 00:16:46,790
Chúng tôi đều được ngồi hạng thương gia.
193
00:16:47,040 --> 00:16:49,670
Ở được vài năm ở Floria,
thì bọn tôi chuyển tới Vegas.
194
00:16:50,000 --> 00:16:52,340
Ừ, tôi nghĩ đó là lần cuối mình liên lạc với nhau.
195
00:16:52,420 --> 00:16:54,970
Ừ. Thật ra sau đó mới thấy
Vegas không phải
196
00:16:55,050 --> 00:16:56,100
một sự lựa chọn tốt.
197
00:16:56,180 --> 00:16:59,180
Sa đà vào mấy thói quen tệ hại.
Lao thẳng xuống dốc luôn.
198
00:16:59,430 --> 00:17:01,930
Tôi nói anh nghe, bất kỳ người phụ nữ nào khác
sẽ xách dép chạy mất.
199
00:17:02,020 --> 00:17:05,190
Nhưng Carol, ôi, cô ấy là một vị thánh.
Cô ấy ở lại với tôi.
200
00:17:05,600 --> 00:17:07,650
Nhưng tôi vẫn phải sửa chữa
mọi thứ.
201
00:17:07,730 --> 00:17:08,950
Tất cả mọi thứ ấy.
202
00:17:09,270 --> 00:17:10,780
Anh biết đấy, hầu như tất cả.
203
00:17:11,190 --> 00:17:12,870
Vậy cái quyết định...
204
00:17:13,110 --> 00:17:15,950
Ồ đó là một chuyện. Chúng tôi đều cần sự thay đổi.
205
00:17:16,030 --> 00:17:18,120
Xóa hết dữ liệu. Khởi động lại từ đầu.
206
00:17:18,530 --> 00:17:21,250
Thêm nữa, thật tốt khi biết
mình đang thực sự thay đổi cái gì đó nhỉ?
207
00:17:21,620 --> 00:17:23,540
Ý anh là về mấy thứ vớ vẩn
về chuyện cứu lấy hành tinh này?
208
00:17:23,620 --> 00:17:24,620
Đúng thế.
209
00:17:24,710 --> 00:17:27,380
Thu nhỏ là để cứu chình mình.
210
00:17:27,710 --> 00:17:29,090
Áp lực cuộc sống giảm hẳn,
211
00:17:29,170 --> 00:17:30,300
nhất là vấn đề tiền bạc.
212
00:17:30,630 --> 00:17:33,930
Tôi không tham vọng
giống như gia đình mình
213
00:17:34,260 --> 00:17:36,600
Nhưng giờ Carol và tôi, chúng tôi sống như những ông hoàng bà chúa!
214
00:17:36,970 --> 00:17:39,640
Tôi vẫn sống
tại ngôi nhà mà tôi lớn lên.
215
00:17:39,890 --> 00:17:43,560
Audrey thực sự muốn chúng tôi chuyển đi,
nhưng chúng tôi bị ràng buộc nhiều quá.
216
00:17:43,770 --> 00:17:47,110
Kiểu, chết tiệt, tôi mới chỉ
trả xong khoản nợ sinh viên.
217
00:17:47,310 --> 00:17:48,860
À, thì...
218
00:17:49,560 --> 00:17:52,160
Nghe này, nếu anh thực sự nghiêm túc
suy nghĩ về chuyện này
219
00:17:52,480 --> 00:17:54,160
thì tôi phải nói là,
220
00:17:54,320 --> 00:17:56,740
sẽ có rất nhiều cộng đồng người tí hon
mọc lên ngoài kia,
221
00:17:56,990 --> 00:17:57,990
nhưng đừng chọn bừa.
222
00:17:58,070 --> 00:17:59,490
Leisureland sẽ là nơi anh muốn đến.
223
00:17:59,910 --> 00:18:02,750
Có nơi ở, việc làm và y tế bậc nhất.
224
00:18:02,950 --> 00:18:04,540
Họ đặt chỗ tất cả những tour diễn lớn nhất.
225
00:18:04,620 --> 00:18:05,790
Có cả những nhà hàng tuyệt vời nhất.
226
00:18:06,080 --> 00:18:08,000
Đám trẻ con chết mê nhà máy Bánh phô mai
227
00:18:08,080 --> 00:18:09,930
và Leisureland có tận ba cái.
228
00:18:10,420 --> 00:18:13,590
Và này, tôi nói cái này
không phải để kiếm tiền đâu nhé.
229
00:18:16,090 --> 00:18:18,800
Em thích Carol tí hon.
Cô ấy khá thông minh.
230
00:18:18,880 --> 00:18:20,970
Cô ấy đọc sách
luôn luôn mong muốn đọc sách,
231
00:18:21,050 --> 00:18:22,230
đang học tiếng Ý.
232
00:18:22,640 --> 00:18:25,980
- Và trông cũng cân đối nữa.
- Ừ, nhìn họ hạnh phúc thật.
233
00:18:26,140 --> 00:18:28,570
Dave nói anh ấy đang
đánh trống khá dần lên.
234
00:18:28,980 --> 00:18:30,980
Năm sau họ sẽ
xin cho bọn trẻ nghỉ học
235
00:18:31,060 --> 00:18:34,070
để dành sáu tháng
tại thành phố liên kết ở Tuscany.
236
00:18:34,190 --> 00:18:38,120
Học nấu ăn, yoga, thử rượu
sống thật sung sướng cả ngày.
237
00:18:42,870 --> 00:18:44,870
Chào, Saf, Audrey. Milo đây.
238
00:18:45,200 --> 00:18:46,420
Tin xấu.
239
00:18:46,500 --> 00:18:49,040
Đơn thế chấp của cô
ở ngân hàng Nhà nước bị từ chối.
240
00:18:49,370 --> 00:18:51,920
Người thanh toán không đồng ý
mức DTI đó,
241
00:18:52,000 --> 00:18:53,550
như thế cao quá.
242
00:18:53,880 --> 00:18:57,550
Không biết là hai người có thể
giảm xuống khoảng 10, 15% không?
243
00:18:57,630 --> 00:18:59,800
Nếu có thể thì biết đâu
sẽ vay được thêm một ít...\i\i}
244
00:18:59,880 --> 00:19:02,810
Anh đoán chúng ta sẽ biết ngay
nó có phù hợp hay không.
245
00:19:03,140 --> 00:19:05,140
Vâng, không tốn nhiều thời gian nữa.
246
00:19:05,470 --> 00:19:08,070
Có lẽ nếu đến Santa Fe sớm,
chúng ta có thể đi mát xa trước.
247
00:19:08,230 --> 00:19:09,730
Nghe được đấy.
248
00:20:10,620 --> 00:20:11,960
Chào mừng, tất cả mọi người!
249
00:20:12,210 --> 00:20:14,670
Tôi là Jeff Lonowski, Quản lý giám sát sản xuất
250
00:20:14,750 --> 00:20:16,880
và là chủ nhân hạnh phúc
của khu Leisureland.
251
00:20:17,130 --> 00:20:18,800
Mọi người có vui không?
252
00:20:18,880 --> 00:20:20,380
Có.
253
00:20:21,550 --> 00:20:24,300
Thôi nào, quý vị. Tất cả
đều lớn xác hơn tôi mấy lần đấy.
254
00:20:24,470 --> 00:20:27,220
Sôi động lên nào! Mọi người có vui không?
255
00:20:30,180 --> 00:20:31,310
- Yeah!
- Yeah!
256
00:20:31,390 --> 00:20:33,400
Tốt hơn rồi đó.
257
00:20:33,730 --> 00:20:35,650
Vậy, quý vị nghĩ sao về nơi này?
258
00:20:36,900 --> 00:20:38,400
Tiện lợi nhỉ?
259
00:20:38,690 --> 00:20:40,360
Đây là căn nhà mơ ước của tôi.
260
00:20:40,570 --> 00:20:42,870
Không, phải nói
đây là ngôi nhà mơ ước của tất cả mọi người!
261
00:20:43,030 --> 00:20:44,530
Tại sao, một người bình thường như tôi
262
00:20:44,700 --> 00:20:46,290
lại phải làm việc đến 20, 30,
263
00:20:46,370 --> 00:20:48,790
thậm chí 40 năm để mua được ngôi nhà thế này,
264
00:20:48,870 --> 00:20:50,120
có khi là không bao giờ!
265
00:20:50,450 --> 00:20:53,210
Và hãy chờ đến khi quý vị được nhìn vào bên trong.
266
00:21:03,380 --> 00:21:04,730
Jeff!
267
00:21:05,380 --> 00:21:08,730
Anh phải thông báo với em
trước khi mời khách đến chơi chứ.
268
00:21:08,890 --> 00:21:10,560
Xin lỗi, Laura. Anh chỉ...
269
00:21:10,720 --> 00:21:14,570
Mãi em mới được ngâm mình trong bồn tắm
sau một ngày bận rộn.
270
00:21:14,730 --> 00:21:16,230
Bận chuyện gì thế, em yêu?
271
00:21:16,400 --> 00:21:17,610
Nhiều chuyện lắm.
272
00:21:17,690 --> 00:21:19,820
Đầu tiên em tập tennis
và đi mát xa.
273
00:21:19,900 --> 00:21:20,900
Tốt.
274
00:21:20,980 --> 00:21:23,360
Và sau khi ăn trưa
với đám bạn,
275
00:21:23,530 --> 00:21:25,280
thì bọn em không thể kìm được
ghé qua
276
00:21:25,360 --> 00:21:27,790
cửa hàng trang sức Loget mới mở ở khu phố buôn bán.
277
00:21:28,820 --> 00:21:31,200
Loget? Em tiêu bao nhiêu tiền của anh rồi?
278
00:21:31,370 --> 00:21:33,500
Nào, Jeff, suỵt!
279
00:21:33,660 --> 00:21:35,670
Em thấy vui lắm.
280
00:21:36,370 --> 00:21:38,720
Chỉ là một cái lắc kim cương thôi mà.
281
00:21:40,130 --> 00:21:42,880
"Chỉ là lắc kim cương"?
Nói thật đi nào.
282
00:21:43,800 --> 00:21:46,970
Anh nói đúng. Em không muốn mua lẻ,
283
00:21:47,050 --> 00:21:49,730
nên em lấy thêm đôi khuyên tai
284
00:21:50,140 --> 00:21:52,110
và dây chuyền kim cương.
285
00:21:52,640 --> 00:21:55,140
Chẳng cần giành giựt gì cả,
và còn có khung bạch kim.
286
00:21:55,480 --> 00:21:56,730
Bao tiền, Laura?
287
00:21:56,810 --> 00:21:59,230
Nhưng, Jeff, chúng hợp với em lắm,
và anh phải thấy...
288
00:21:59,310 --> 00:22:00,820
Bao tiền, Laura?
289
00:22:00,980 --> 00:22:03,830
- Ôi, Jeff...
- Anh nói, bao nhiêu?
290
00:22:04,280 --> 00:22:05,650
Tám mươi ba đô.
291
00:22:06,030 --> 00:22:08,200
Tám mươi ba đô! Em điên à?
292
00:22:08,360 --> 00:22:11,710
Bằng tiền thức ăn
của chúng ta trong hẳn hai tháng đấy!
293
00:22:49,740 --> 00:22:52,040
Tất cả chi phí tổng gộp lại
294
00:22:52,120 --> 00:22:54,590
nhà ở hiện tại, xe và các khoản khác
295
00:22:54,830 --> 00:22:56,830
ở khu nhà Cao cấp,
296
00:22:56,910 --> 00:22:59,920
hãy nhớ, đó
tương đương khoảng hơn 1,000 mét vuông
297
00:23:00,000 --> 00:23:02,300
trên miếng đất hơn 6,000 mét vuông
298
00:23:02,380 --> 00:23:04,670
thì giá gốc là 63.000 đô.
299
00:23:04,920 --> 00:23:06,800
Sau đó là gói chăm sóc sức khỏe,
300
00:23:06,880 --> 00:23:09,090
tốn 4.500 đô,
hai người sẽ muốn gói đó đấy.
301
00:23:09,170 --> 00:23:13,100
Bao gồm thể hình, bể bơi, phòng tắm hơi,
bồn tắm nước nóng và sân tennis.
302
00:23:13,260 --> 00:23:15,430
Rồi phí y tế cho hai người lớn là
303
00:23:15,510 --> 00:23:16,610
là 15.000 đô-la.
304
00:23:16,970 --> 00:23:19,070
Đợi đã, bảo hiểm có trả cho chi phí đó không?
305
00:23:19,440 --> 00:23:23,070
Không, nhưng ở mức Nhiếp chính,
anh sẽ được ưu đãi cao.
306
00:23:23,140 --> 00:23:25,110
Và đừng quên tín dụng thuế nhà nước nữa.
307
00:23:25,110 --> 00:23:26,200
- Đúng vậy.
- Được chưa?
308
00:23:26,280 --> 00:23:31,250
Vậy là, nhìn vào số nợ hiện tại của anh chị,
tiền nghỉ hưu và các khoản tiết kiệm khác,
309
00:23:31,780 --> 00:23:35,750
hai người đang có 152.000 đô-la.
310
00:23:35,870 --> 00:23:38,170
Đó là một con số thoải mái.
311
00:23:38,200 --> 00:23:39,750
"Thoải mái ư"? Số tiền có vẻ không
312
00:23:39,750 --> 00:23:41,090
- đủ tí nào.
- Đúng.
313
00:23:41,110 --> 00:23:43,500
Không. Xem này, chị phải nhìn vào cột này, Audrey.
314
00:23:43,500 --> 00:23:44,820
Giá trị tương đương cơ mà.
315
00:23:45,000 --> 00:23:47,350
Hai người đang thuộc khu vực An toàn.
316
00:23:47,500 --> 00:23:50,350
Ở Leisureland, số tiền 152.000 đô-la
317
00:23:50,510 --> 00:23:53,510
tương đương 12.5 triệu đô-la.
318
00:23:53,720 --> 00:23:55,560
Để sống tiếp cả quãng đời còn lại.
319
00:23:55,850 --> 00:23:57,600
Ý tôi là, thôi nào!
320
00:24:00,600 --> 00:24:03,450
Đợi đã. Nếu tuyệt vời đến thế, sao cô không làm đi?
321
00:24:03,940 --> 00:24:05,440
Tôi sẽ làm ngay lập tức!
322
00:24:05,520 --> 00:24:08,280
Nhưng chồng tôi phải thay hông
nên không đủ điều kiện.
323
00:24:09,110 --> 00:24:10,540
Vậy, hai người nghĩ sao?
324
00:24:10,540 --> 00:24:13,240
Liệu mức Nhiếp chính có phải
lựa chọn đầu tiên không?
325
00:24:13,240 --> 00:24:16,490
Hay để tôi giới thiệu gói cao cấp hơn?
326
00:24:20,500 --> 00:24:22,080
Em yêu, em hãy chọn đi?
327
00:24:22,160 --> 00:24:23,840
Anh chỉ muốn em được hạnh phúc.
328
00:24:25,750 --> 00:24:28,720
Thế mới là chồng tốt chứ. Mời chị xem.
329
00:24:29,380 --> 00:24:31,880
Này, máy làm xúc xích giá bao nhiêu?
330
00:24:34,300 --> 00:24:35,300
Bốn đô-la nhé?
331
00:24:35,680 --> 00:24:37,180
Tôi trả một đô-la.
332
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Bán!
333
00:24:38,930 --> 00:24:42,110
Tiếp tục tập luyện đi, đừng lười biếng. Nhìn này.
334
00:24:42,110 --> 00:24:43,560
Tôi đã cán mỏng cho anh rồi,
335
00:24:43,640 --> 00:24:45,520
nên anh chẳng có lý do gì mà lười nhé.
336
00:24:45,600 --> 00:24:46,610
Được rồi. Cám ơn, Paul.
337
00:24:46,610 --> 00:24:47,770
- Cám ơn nhiều.
- Được rồi.
338
00:24:47,770 --> 00:24:50,620
Có thể ngày nào đó, tôi và vợ sẽ thu nhỏ
rồi tới thăm anh.
339
00:24:50,780 --> 00:24:52,870
Chà, tôi rất vui nhưng trong lúc này...
340
00:24:52,950 --> 00:24:54,030
- Được chứ?
- Được rồi.
341
00:24:54,110 --> 00:24:56,790
Chỉ cần 15 phút mỗi tối sẽ thay đổi cuộc đời anh đấy.
342
00:24:56,950 --> 00:24:58,830
- Được rồi. Cám ơn, Paul.
- Hẹn gặp lại, Dave!
343
00:24:58,910 --> 00:25:03,130
Chúng ta ở đây để tạm biệt Paul Safranek
chuyển tới sống ở Leisureland,
344
00:25:03,140 --> 00:25:05,170
mong những điều tốt đẹp nhất đến với anh.
345
00:25:05,170 --> 00:25:06,920
Chúc anh và Audrey may mắn.
346
00:25:07,670 --> 00:25:10,140
Cám ơn, Bob.
347
00:25:16,800 --> 00:25:18,810
Và hai người không xem xét Đảo Treasure
348
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
ở Sa mạc Palm à?
349
00:25:19,970 --> 00:25:21,370
Chà, bọn tôi có xem qua nhưng...
350
00:25:21,420 --> 00:25:25,560
Tôi thích nhưng Audrey nghĩ họ
là những người bé nhỏ keo kiệt với sự tiện nghi đó,
351
00:25:25,560 --> 00:25:28,110
đặc biệt với những gì họ trả cho bảo trì hàng tháng.
352
00:25:28,480 --> 00:25:32,660
Tôi quay sang Paul và nói,
"Được rồi, anh thắng. Chúng mình cùng làm thôi."
353
00:25:33,070 --> 00:25:35,120
Bọn tôi sẽ nhớ cô lắm.
354
00:25:36,240 --> 00:25:38,290
Gina, tôi cũng sẽ nhớ cô rất nhiều.
355
00:25:38,710 --> 00:25:42,290
Nghe này, có phải bọn tôi chết đâu.
Được chưa? Chỉ chuyển nhà thôi mà.
356
00:25:42,290 --> 00:25:45,290
Và chúng tôi sẽ quay về mỗi năm một lần.
Có thể còn hơn nữa!
357
00:25:51,710 --> 00:25:53,460
- Chào bố.
- Chào, con gái yêu.
358
00:25:55,050 --> 00:25:57,800
Xin lỗi vì mẹ con không đến được,
359
00:25:57,970 --> 00:25:59,430
nhưng mẹ gửi tình yêu thương
360
00:25:59,510 --> 00:26:02,060
và bố mẹ hy vọng vợ chồng con về nhà chiều mai.
361
00:26:03,170 --> 00:26:04,690
Con rất vui vì bố đã tới, Larry.
362
00:26:04,770 --> 00:26:07,240
- Chào, Paul.
- Con lấy gì cho bố nhé?
363
00:26:08,650 --> 00:26:11,320
Nghe này, sao hai người...
Đây, cứ thăm hỏi nhau đi, con sẽ...
364
00:26:11,480 --> 00:26:12,480
Bia.
365
00:26:12,730 --> 00:26:15,360
- Bia gì cũng được.
- Tuyệt. Được rồi, có ngay đây.
366
00:26:17,530 --> 00:26:19,530
Con ước mẹ không suy nghĩ quá nhiều.
367
00:26:19,700 --> 00:26:21,370
Chà, con biết tính mẹ mà.
368
00:26:21,620 --> 00:26:25,040
Nói thật, lúc đầu chính bố cũng hơi hoài nghi.
369
00:26:25,450 --> 00:26:27,380
Con nhớ Jerry Gross không?
370
00:26:28,040 --> 00:26:31,640
Hôm trước bố gọi ông ta. Jerry và Bev nghỉ hưu ở đó.
371
00:26:31,960 --> 00:26:34,550
Cũng thu nhỏ như các con đang làm vậy.
372
00:26:34,620 --> 00:26:37,740
Ông ấy nói họ đang dần hòa nhập.
Cuộc sống tốt hơn bao giờ hết.
373
00:26:37,770 --> 00:26:39,800
Ông ấy kể mình cảm thấy trẻ hơn mỗi ngày
374
00:26:39,800 --> 00:26:42,730
và một đô-la mua được cả đống thứ trị giá 1000 đô-la.
375
00:26:43,140 --> 00:26:46,190
Tất nhiên, họ cần cả những loại thuốc Bev uống nữa,
376
00:26:46,270 --> 00:26:47,810
nhưng là thế đấy.
377
00:26:48,440 --> 00:26:50,860
Không, con hiểu cuộc sống ở đó hấp dẫn thế nào mà.
378
00:26:51,170 --> 00:26:52,610
Rõ ràng là không có tội phạm.
379
00:26:52,690 --> 00:26:54,070
Bố phải liên tục trấn an mẹ.
380
00:26:54,070 --> 00:26:56,070
Đúng, ở đó rất an toàn.
381
00:26:58,200 --> 00:26:59,700
Bố mẹ đều lo lắng.
382
00:27:00,610 --> 00:27:04,620
Khi tôi còn trẻ, rồi đánh mất nó.
383
00:27:04,830 --> 00:27:05,830
Này.
384
00:27:10,790 --> 00:27:12,920
Đúng thế. Vợ tôi và tôi.
385
00:27:13,460 --> 00:27:14,800
Tốt lắm.
386
00:27:17,710 --> 00:27:19,890
Không có ý xúc phạm nhưng
387
00:27:20,630 --> 00:27:23,010
mọi người có nghĩ rằng nếu nhỏ bé như vậy thì còn
388
00:27:23,100 --> 00:27:26,140
quyền giống những người
kích thước bình thường không?
389
00:27:26,140 --> 00:27:27,910
Ý tôi là, như quyền bầu cử chẳng hạn?
390
00:27:30,230 --> 00:27:32,340
- Sao không chứ?
- Chà, xem nào...
391
00:27:32,340 --> 00:27:34,680
Các người đâu có tiêu thụ nhiều sản phẩm bằng,
392
00:27:34,710 --> 00:27:36,530
không trả nhiều thuế tiêu dùng bằng.
393
00:27:36,540 --> 00:27:38,700
Nhiều người còn không trả thuế thu nhập.
394
00:27:38,770 --> 00:27:40,450
Các người chẳng thực sự tham gia
395
00:27:40,480 --> 00:27:41,710
- vào nền kinh tế mà?
- Này.
396
00:27:41,710 --> 00:27:44,040
Trên thực tế, các người làm tốn tiền, công việc.
397
00:27:44,200 --> 00:27:45,950
Này! Đủ rồi đó.
398
00:27:46,580 --> 00:27:48,120
Chúng tôi chỉ đến đây vui vẻ.
399
00:27:48,170 --> 00:27:51,050
Này, tôi chỉ đưa ra một câu hỏi
học thuật đơn giản thôi mà.
400
00:27:51,110 --> 00:27:52,190
Các người biết không?
401
00:27:52,190 --> 00:27:54,160
Cùng lắm chỉ nên có 1/4 quyền bầu cử thôi.
402
00:27:54,170 --> 00:27:55,540
Thế là hào phóng rồi đấy.
403
00:27:55,550 --> 00:27:56,960
Sao anh không ngồi xuống đi?
404
00:27:56,960 --> 00:27:59,140
- Sao anh không biến đi?
- Bình tĩnh, đồ to béo!
405
00:27:59,200 --> 00:28:01,470
Anh biết không? Có thể chỉ 1/8 quyền bầu cử thôi.
406
00:28:01,630 --> 00:28:03,510
Như thế mới đúng với tí hon đấy.
407
00:28:03,590 --> 00:28:04,810
Được rồi, ngồi xuống đi.
408
00:28:06,600 --> 00:28:08,220
Này!
409
00:28:08,890 --> 00:28:12,400
Cho một cốc bia cỡ bình thường
cho một người cỡ bình thường đi?
410
00:29:18,920 --> 00:29:21,340
Em cứ nghĩ em quên mất điều gì đó.
411
00:29:58,080 --> 00:29:59,930
Chuyển đến thành phố, phải không?
412
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
Gì thế?
413
00:30:02,500 --> 00:30:04,930
Tôi thấy các bạn đang chuyển tới Leisureland.
414
00:30:04,960 --> 00:30:07,450
Trông hai người giống một đôi uyên ương tốt bụng.
415
00:30:08,760 --> 00:30:09,760
Cám ơn.
416
00:30:09,930 --> 00:30:12,020
- Hai người đến từ đâu?
- Omaha.
417
00:30:12,430 --> 00:30:13,770
Spokane.
418
00:30:14,220 --> 00:30:15,320
Lo lắng không?
419
00:30:16,440 --> 00:30:19,030
Vâng, cô biết đấy, cũng hơi lo.
420
00:30:19,270 --> 00:30:23,280
Đừng lo. Đây là điều tuyệt nhất
mà hai người sẽ làm đấy.
421
00:30:28,740 --> 00:30:30,910
Được sự đồng ý của anh chị, tôi sẽ
422
00:30:30,990 --> 00:30:33,590
thu âm lại câu trả lời cho các câu hỏi sau.
423
00:30:34,080 --> 00:30:35,790
Tôi bắt đầu thu âm nhé?
424
00:30:35,870 --> 00:30:37,040
- Tất nhiên rồi.
- Vâng.
425
00:30:40,130 --> 00:30:42,550
Xin hãy nói đủ tên của mình.
426
00:30:43,340 --> 00:30:45,430
Audrey Lustig Safranek.
427
00:30:46,170 --> 00:30:48,350
Paul Norris Safranek.
428
00:30:48,930 --> 00:30:52,020
Và cô, Audrey Lustig Safranek,
429
00:30:52,260 --> 00:30:55,110
cùng anh, Paul Norris Safranek,
430
00:30:55,350 --> 00:30:58,270
hiểu rằng hai người tự nguyện trải qua
431
00:30:58,520 --> 00:31:01,110
một quá trình y tế vĩnh viễn và không thể đảo ngược
432
00:31:01,190 --> 00:31:03,110
được biết đến tên gọi là "thu nhỏ,"
433
00:31:03,440 --> 00:31:05,360
và theo chu trình đó,
434
00:31:05,440 --> 00:31:08,200
có thể hai người sẽ chỉ còn khoảng 0.0364 phần trăm
435
00:31:08,280 --> 00:31:10,410
so với kích cỡ và thể tích hiện tại chứ?
436
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
Rồi.
437
00:31:12,240 --> 00:31:14,580
Xin lỗi, Paul, tôi cần câu trả lời có hoặc không.
438
00:31:15,080 --> 00:31:16,750
- Có.
- Có.
439
00:31:17,080 --> 00:31:18,580
Tuyệt. Cám ơn.
440
00:31:19,080 --> 00:31:23,010
Và anh chị có hoàn toàn đồng ý
để Dịch vụ Y tế Gateway
441
00:31:23,170 --> 00:31:26,970
điều hành chu trình y tế được biết đến với tên gọi là "thu nhỏ" không?
442
00:31:27,260 --> 00:31:29,010
- Có.
- Có.
443
00:31:29,970 --> 00:31:32,060
Và hai người có hiểu rằng vẫn tồn tại
444
00:31:32,220 --> 00:31:35,640
khoảng một trên 225.000 cơ hội
445
00:31:35,810 --> 00:31:38,770
rằng quá trình này có thể gây chấn thương,
446
00:31:38,850 --> 00:31:41,230
tàn tật vĩnh viễn hoặc tử vong không?
447
00:31:49,320 --> 00:31:50,790
- Có.
- Có.
448
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Có.
449
00:32:06,710 --> 00:32:09,140
Safranek. Anh Paul Safranek?
450
00:32:09,460 --> 00:32:10,470
Có tôi.
451
00:32:18,970 --> 00:32:21,310
- Thực ra là Safranek.
- Safranek.
452
00:32:21,390 --> 00:32:23,440
- Mời anh theo tôi.
- Chúng tôi đi cùng nhau.
453
00:32:24,480 --> 00:32:27,030
Lát nữa sẽ có người đưa cô đến cơ sở cho phụ nữ.
454
00:32:27,320 --> 00:32:30,070
Anh chị sẽ tạm xa nhau trong khoảng năm tiếng.
455
00:32:30,240 --> 00:32:33,410
Theo quy trình, hai người sẽ gặp lại nhau
trong phòng hồi sức.
456
00:32:34,160 --> 00:32:35,250
Được rồi.
457
00:32:37,530 --> 00:32:39,210
- Vậy là đến lúc rồi.
- Vâng.
458
00:32:40,580 --> 00:32:42,250
- Hẹn gặp em tối nay.
- Vâng.
459
00:32:43,210 --> 00:32:45,050
Anh sẽ gặp lại em bên kia.
460
00:32:48,550 --> 00:32:49,640
Yêu em.
461
00:32:50,380 --> 00:32:51,800
Em cũng yêu anh.
462
00:33:49,060 --> 00:33:51,070
Được rồi, mời nằm lên giường.
463
00:36:23,180 --> 00:36:24,430
Đã xong!
464
00:38:20,840 --> 00:38:23,260
Chà, lần này chúng ta có nhiều người béo quá nhỉ.
465
00:38:23,340 --> 00:38:25,090
Chào, hôm nay mọi người thế nào?
466
00:38:25,170 --> 00:38:26,930
Chào, cô Joyce! Ổn lắm. Cô thế nào?
467
00:38:27,010 --> 00:38:30,100
Tôi thấy rất tuyệt.
Đang chuẩn bị nghỉ ngơi cuối tuần đây.
468
00:39:18,430 --> 00:39:20,940
Tôi thấy anh đã quyết định gia nhập với chúng tôi.
469
00:39:21,650 --> 00:39:24,120
Mọi chuyện kết thúc chưa?
470
00:39:24,730 --> 00:39:27,660
Chào mừng tới Leisureland.
Anh nói tên mình được không?
471
00:39:27,990 --> 00:39:30,540
- Tôi là Paul Safranek.
- Được rồi, tốt lắm.
472
00:39:30,860 --> 00:39:32,370
Tôi đoán là anh đói lắm.
473
00:39:40,000 --> 00:39:41,090
Ôi, Chúa ơi.
474
00:39:42,130 --> 00:39:44,720
Dễ thương nhỉ? Ai cũng thích thế.
475
00:39:44,890 --> 00:39:46,590
Lát tôi sẽ mang đồ ăn thật cho anh.
476
00:39:46,670 --> 00:39:47,670
Cám ơn cô.
477
00:39:47,800 --> 00:39:49,970
Tôi nghĩ vợ tôi cũng phải ở đây rồi.
478
00:39:50,130 --> 00:39:52,140
- Cô ấy tên là gì?
- Audrey Safranek.
479
00:39:52,220 --> 00:39:53,470
Để tôi xem.
480
00:39:53,500 --> 00:39:55,850
Đúng là danh sách có Audrey Safranek hôm nay,
481
00:39:55,930 --> 00:39:58,100
nhưng tôi chưa thấy cô ấy được chuyển tới.
482
00:39:58,390 --> 00:40:00,820
Có thể cô ấy đang ở phòng nha khoa. Tôi sẽ kiểm tra.
483
00:40:01,140 --> 00:40:02,570
Được rồi. Cám ơn cô.
484
00:40:08,150 --> 00:40:10,500
Anh Safranek, anh có điện thoại.
485
00:40:11,200 --> 00:40:12,490
Cám ơn.
486
00:40:12,660 --> 00:40:13,830
Xin chào?
487
00:40:14,200 --> 00:40:17,000
- Paul?
- Audrey. Cám ơn Chúa!
488
00:40:17,330 --> 00:40:18,830
Em đang ở đâu đấy, em yêu?
489
00:40:18,910 --> 00:40:21,510
Đừng giận em. Xin đừng giận em.
490
00:40:21,660 --> 00:40:23,510
Mọi chuyện quá khó khăn.
491
00:40:23,830 --> 00:40:26,010
Cái gì khó nào? Đợi đã.
Em đang nói gì đấy?
492
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
Paul, họ cạo đầu em!
493
00:40:29,840 --> 00:40:32,220
Và rồi họ bắt đầu cạo lông mày em,
494
00:40:32,300 --> 00:40:33,850
em chỉ nghĩ,
495
00:40:34,430 --> 00:40:35,930
mình đang làm gì thế này?
496
00:40:36,140 --> 00:40:38,770
Em không thể bỏ gia đình.
Em không thể xa bạn bè được.
497
00:40:38,850 --> 00:40:41,270
- Em xin lỗi, Paul, em không làm được.
- Em đang ở đâu?
498
00:40:43,440 --> 00:40:45,110
Em ở sân bay à?
499
00:40:46,270 --> 00:40:47,620
Đừng ghét em.
500
00:40:48,440 --> 00:40:49,940
Xin đừng ghét bỏ em.
501
00:40:50,150 --> 00:40:52,280
Được rồi. Bình tĩnh nào.
502
00:40:52,610 --> 00:40:56,040
Bắt taxi và quay lại đây
rồi chúng ta sẽ nói chuyện, được không?
503
00:40:56,370 --> 00:40:59,710
Chúng ta sẽ về Omaha
và sẽ suy nghĩ lại cùng nhau.
504
00:41:02,830 --> 00:41:03,830
Đợi đã...
505
00:41:04,580 --> 00:41:06,300
Em không bỏ anh ở đây đấy chứ?
506
00:41:07,340 --> 00:41:10,590
Anh không hiểu em thấy sao à?
Em thấy tệ lắm!
507
00:41:10,920 --> 00:41:13,270
Em làm anh thất vọng, em thấy thật khủng khiếp!
508
00:41:13,680 --> 00:41:16,180
Nhưng rồi em nhận ra em chỉ làm điều này vì
509
00:41:16,260 --> 00:41:18,510
em chỉ cố làm anh hạnh phúc,
510
00:41:19,010 --> 00:41:21,190
đáng ra em nên nghĩ cho bản thân mình hơn.
511
00:41:21,850 --> 00:41:24,850
"Nghĩ cho bản thân mình sao''?
512
00:41:24,940 --> 00:41:27,280
Em biết em còn chẳng hỏi anh thấy thế nào mà?
513
00:41:27,360 --> 00:41:30,030
Đừng hét. Đừng hét lên với em
nếu không em dập máy đấy.
514
00:41:30,110 --> 00:41:34,530
Em có biết cả ngày hôm nay
anh phải trải qua những gì không?
515
00:41:34,860 --> 00:41:37,620
Audrey, nếu em không quay lại đây ngay...
516
00:41:38,490 --> 00:41:40,490
Và thấy anh bé tí tẹo à?
517
00:41:40,830 --> 00:41:42,920
Em đã buồn lắm rồi đấy!
518
00:41:43,580 --> 00:41:46,330
Em buồn à?
519
00:41:46,750 --> 00:41:49,420
Anh mới là người cao có năm thước chết tiệt đây này!
520
00:41:50,590 --> 00:41:53,930
Tôi rất tiếc khi nghe tin
cô Safranek không thu nhỏ ngày hôm nay.
521
00:41:54,670 --> 00:41:56,430
- Safranek.
- Safranek.
522
00:41:56,510 --> 00:41:57,900
Chà, cũng không tệ lắm
523
00:41:57,930 --> 00:42:00,590
nếu anh thăm dò và chuẩn bị
sẵn sàng cho cô ấy đâu.
524
00:42:07,640 --> 00:42:09,650
Lưới chặn khá nhiều tia tử ngoại rồi,
525
00:42:09,730 --> 00:42:11,780
nhưng anh vẫn nên đội mũ vào.
526
00:42:12,360 --> 00:42:16,080
Bất cứ khi nào muốn đi ra ngoài, chỉ cần nhảy lên xe.
527
00:42:16,320 --> 00:42:19,040
Nếu thiếu xe thì hãy chia sẻ.
528
00:42:19,100 --> 00:42:20,240
Chia sẻ cũng thú vị mà.
529
00:42:20,250 --> 00:42:22,700
Tôi biết vì nhờ vậy mà quen nhiều người tuyệt lắm.
530
00:42:22,700 --> 00:42:23,540
Cực kỳ tuyệt vời!
531
00:42:35,260 --> 00:42:37,180
Đúng đấy. Tuyệt chứ hả?
532
00:42:48,350 --> 00:42:50,860
Phía bên phải, trong tòa nhà trắng hình ovan đó
533
00:42:50,860 --> 00:42:52,840
là bảy trung tâm thể thao của chúng ta.
534
00:42:52,860 --> 00:42:53,980
Đó là nơi chứa
535
00:42:53,980 --> 00:42:56,640
cơ sở trượt tuyết trong nhà lớn nhất thế giới.
536
00:42:56,650 --> 00:42:58,710
Anh biết đấy, một cách tương đối thôi.
537
00:42:58,860 --> 00:43:00,960
Và trên này chúng ta có Hồ Chester.
538
00:43:33,520 --> 00:43:34,870
Nhìn quen không?
539
00:43:34,960 --> 00:43:38,120
Nhà Barrington. Chị tôi cũng có một căn.
Chị ấy yêu nó cực kỳ!
540
00:43:38,690 --> 00:43:41,450
Chà, đây là chìa khóa đến vương quốc của anh.
541
00:43:42,200 --> 00:43:43,830
Chào mừng đến cuộc sống tươi đẹp.
542
00:43:46,890 --> 00:43:49,750
Mọi người đã chuẩn bị những đồ cơ bản
trong bếp của anh,
543
00:43:49,770 --> 00:43:51,830
nhưng có điều tôi nên cảnh báo về bơ sữa.
544
00:43:51,850 --> 00:43:55,450
Phải mất thời gian bụng anh mới quen
với sữa và phô mai, nên từ từ nhé.
545
00:43:55,450 --> 00:43:57,040
Thứ gì đó liên quan đến vi khuẩn.
546
00:43:57,050 --> 00:43:58,380
Cẩn thận với nước nóng nữa.
547
00:43:58,380 --> 00:43:59,870
Chỉ có một hệ thống trung tâm
548
00:43:59,880 --> 00:44:01,340
và có lúc hoạt động không ổn.
549
00:44:01,430 --> 00:44:03,350
Ngạc nhiên là họ chưa bị kiện đấy.
550
00:44:03,400 --> 00:44:05,190
Nhưng anh không nghe từ tôi đâu nhé!
551
00:44:06,010 --> 00:44:07,360
Cám ơn, Matt.
552
00:44:07,770 --> 00:44:09,270
Anh tốt quá.
553
00:44:12,560 --> 00:44:13,910
Còn nữa, Paul?
554
00:44:15,110 --> 00:44:16,730
Cám ơn vì đã giúp hành tinh này.
555
00:45:31,640 --> 00:45:32,730
Mẹ kiếp!
556
00:45:47,450 --> 00:45:48,670
Safranek?
557
00:45:51,910 --> 00:45:53,160
Là tôi đây.
558
00:45:55,000 --> 00:45:56,090
Được rồi!
559
00:46:11,760 --> 00:46:14,440
Giờ với nước Mỹ, nhiều năm qua,
560
00:46:14,600 --> 00:46:16,940
cả Bộ An ninh Nội địa
561
00:46:17,020 --> 00:46:19,440
cùng Cơ quan Nhập cư và Nhập tịch
562
00:46:19,610 --> 00:46:21,280
đã cảnh báo về sự khó kiểm soát
563
00:46:21,360 --> 00:46:23,200
người thu nhỏ,
564
00:46:23,360 --> 00:46:26,030
từ người nhập cư trái phép đến khủng bố tiềm năng,
565
00:46:26,110 --> 00:46:27,740
có thể xâm nhập biên giới Mỹ.
566
00:46:28,240 --> 00:46:30,660
Phát hiện tại Eugene, Oregon tuần trước
567
00:46:30,740 --> 00:46:33,210
đã cung cấp bằng chứng mới về vấn đề quan ngại này.
568
00:46:33,580 --> 00:46:36,000
Brian Fakler sẽ cập nhật cho chúng ta.
569
00:46:36,750 --> 00:46:40,250
Cửa hàng Target này chỉ là một
trong số hàng ngàn cơ sở khắp đất nước
570
00:46:40,500 --> 00:46:42,880
nhập khẩu hàng triệu tấn hàng hóa mỗi tuần,
571
00:46:42,960 --> 00:46:44,260
hầu hết đến từ châu Á.
572
00:46:44,340 --> 00:46:47,510
Tuần trước, công nhân tại Eugene
mở một thùng tivi khả nghi
573
00:46:47,680 --> 00:46:51,180
và phát hiện 17 người thu nhỏ trốn vé từ Việt Nam,
574
00:46:51,260 --> 00:46:52,810
14 người trong số họ đã chết,
575
00:46:52,890 --> 00:46:56,270
hai người tử vong sau đó vài giờ
trong bệnh viện địa phương.
576
00:46:56,680 --> 00:47:00,020
Vào thứ Sáu, người duy nhất sống sót
là một phụ nữ tên Trần Ngọc Lan,
577
00:47:00,100 --> 00:47:03,360
được chuyển tới một bệnh viện
ở Khu Leisureland tại New Mexico,
578
00:47:03,520 --> 00:47:06,620
được coi là trung tâm y tế
đầu ngành cả nước cho người tí hon.
579
00:47:06,860 --> 00:47:09,870
Các bác sĩ buộc phải cắt bỏ
một phần chân bị nhiễm trùng,
580
00:47:10,030 --> 00:47:12,910
và hôm nay tình trạng của bệnh nhân
tương đối ổn định.
581
00:47:13,080 --> 00:47:14,160
Theo phát biểu
582
00:47:14,240 --> 00:47:16,090
từ Bộ An ninh Nội địa,
583
00:47:16,250 --> 00:47:20,080
cô Trần bị ngồi tù do các hoạt động
tuyên truyền chính trị và môi trường
584
00:47:20,250 --> 00:47:23,750
và bị ép buộc thu nhỏ
trong một cơ sở nhà tù tại Việt Nam.
585
00:47:23,750 --> 00:47:26,840
Nếu đúng vậy, các nhóm bảo vệ
quyền con người sẽ tăng yêu sách
586
00:47:26,840 --> 00:47:29,140
về việc các chính phủ trên khắp thế giới,
587
00:47:29,220 --> 00:47:31,840
ép buộc thu nhỏ những kẻ gây rối về mặt chính trị.
588
00:47:40,440 --> 00:47:43,320
Chúng ta có cần xem lại
điều khoản thỏa thuận không?
589
00:47:43,770 --> 00:47:44,770
Không.
590
00:47:45,020 --> 00:47:46,700
Rõ hết cả rồi.
591
00:47:46,700 --> 00:47:49,530
Tôi thực sự mong anh chấp nhận
đề nghị đầu tiên của cô ấy.
592
00:47:49,950 --> 00:47:51,120
Tôi biết.
593
00:47:51,200 --> 00:47:53,700
Được rồi, mời anh lùi lại một chút.
594
00:47:53,700 --> 00:47:55,350
Tôi không muốn làm anh bị thương.
595
00:48:14,350 --> 00:48:15,940
Xin hãy ký to nhất có thể.
596
00:48:22,190 --> 00:48:23,690
Ở đây thời tiết đẹp thật đấy.
597
00:48:24,860 --> 00:48:26,860
Ở Omaha rất lạnh lẽo.
598
00:48:29,070 --> 00:48:30,410
Gió thổi giá buốt.
599
00:49:16,240 --> 00:49:17,240
Này, Paul.
600
00:49:17,240 --> 00:49:18,910
Cám ơn, người anh em. Anh đã đúng.
601
00:49:18,990 --> 00:49:20,840
Kéo cao tai nghe lên thực sự có ích.
602
00:49:21,000 --> 00:49:23,460
Cổ thoải mái hơn, không còn râm ran ở cánh tay nữa.
603
00:49:23,460 --> 00:49:25,280
Nếu không tôi chẳng thể làm tốt được.
604
00:49:25,290 --> 00:49:26,920
Tốt lắm. Rất vui vì tôi giúp được.
605
00:49:30,960 --> 00:49:33,180
Cám ơn đã gọi đến Lands' End. Tên tôi là Paul.
606
00:49:33,260 --> 00:49:34,880
Hôm nay tôi giúp gì được cho bạn?
607
00:49:59,950 --> 00:50:01,200
Chào, Carol.
608
00:50:14,840 --> 00:50:15,840
Này, anh bạn.
609
00:50:16,760 --> 00:50:18,760
Sao mặt dài thượt thế?
610
00:50:19,090 --> 00:50:21,350
Nhìn quanh đi, anh bạn. Cuộc sống tươi đẹp mà!
611
00:50:22,430 --> 00:50:24,530
Tôi đã sai lầm, Dave ạ.
612
00:50:24,530 --> 00:50:25,980
Sai lầm lớn nhất của cuộc đời.
613
00:50:26,060 --> 00:50:27,690
Đáng ra tôi nên yên vị thì hơn.
614
00:50:27,770 --> 00:50:28,770
Này, này.
615
00:50:28,860 --> 00:50:30,820
Nghe này, tôi biết ly dị làm tổn thương
616
00:50:30,900 --> 00:50:32,120
lòng tự trọng ghê gớm.
617
00:50:32,120 --> 00:50:34,950
Và những gì Audrey gây ra cho anh
còn kinh khủng hơn nữa.
618
00:50:35,030 --> 00:50:36,280
Ý tôi là, tôi ghét cô ta.
619
00:50:36,280 --> 00:50:37,780
Tôi gần như không biết cô ấy.
620
00:50:37,780 --> 00:50:40,080
Anh thì không nhưng tôi ghét cay ghét đắng.
621
00:50:40,450 --> 00:50:42,950
Còn anh? Anh chỉ việc quay lại cuộc chơi thôi.
622
00:50:43,040 --> 00:50:44,500
Đúng, có thể ngày nào đó.
623
00:50:45,620 --> 00:50:47,090
Nếu muốn lời khuyên của tôi,
624
00:50:47,410 --> 00:50:49,340
hãy nhắm vào mẹ đơn thân.
625
00:50:49,580 --> 00:50:52,750
Họ giải quyết được hết vụ trẻ con rồi
và chỉ muốn chơi bời thôi.
626
00:50:52,750 --> 00:50:53,960
Không, thế là được rồi.
627
00:50:54,050 --> 00:50:57,470
Và nếu không muốn gắn kết cảm xúc
cũng là điều dễ hiểu, anh hãy cứ...
628
00:50:57,630 --> 00:51:01,640
Chà, ở đây anh có thể thưởng thức cuộc sống
thế nào cũng được, chả có gì ràng buộc.
629
00:51:01,640 --> 00:51:03,060
Kệ chiếc thẻ tín dụng cũ đi.
630
00:51:03,060 --> 00:51:04,520
Không, tôi ổn. Thật mà.
631
00:51:04,600 --> 00:51:05,640
Được rồi, có thể chứ.
632
00:51:05,720 --> 00:51:08,350
Thực ra, tôi bắt đầu hẹn hò rồi.
633
00:51:08,440 --> 00:51:09,480
Thật sao?
634
00:51:09,980 --> 00:51:11,480
Đúng là mẹ đơn thân.
635
00:51:12,980 --> 00:51:15,080
Thế mới là tâm sự chứ! Tốt lắm.
636
00:51:23,080 --> 00:51:24,910
Paul, món này ngon quá.
637
00:51:24,990 --> 00:51:26,000
Cám ơn em.
638
00:51:28,250 --> 00:51:31,750
Công thức này cần cả rau mùi
nhưng không mua được ở đây.
639
00:51:32,000 --> 00:51:33,550
Nên anh dùng thì là.
640
00:51:35,050 --> 00:51:37,470
Dù là loại nào cũng đều ngon tuyệt cả.
641
00:51:39,080 --> 00:51:40,890
Đây là vấn đề chi tiết, em hiểu không?
642
00:51:41,210 --> 00:51:46,020
Ý anh là, ngoài không có chim, côn trùng thì có thể
nghĩ chúng ta đang sống ở thế giới bình thường.
643
00:51:46,040 --> 00:51:49,190
Và khi có chuyện xảy ra
thì chúng ta mới biết là không phải vậy.
644
00:51:49,350 --> 00:51:52,110
Không phải thay thì là với rau mùi là chuyện to tát,
645
00:51:52,190 --> 00:51:53,440
nhưng em hiểu ý anh đấy.
646
00:51:53,860 --> 00:51:57,780
Như tháng trước, bố mẹ đến thăm Jonah và em.
647
00:51:58,150 --> 00:52:00,950
Và kể lể chuyện mấy cái hộp chở hàng,
648
00:52:01,030 --> 00:52:02,580
tất nhiên, Jonah sợ chết khiếp
649
00:52:02,660 --> 00:52:05,540
khi thấy ông bà to lớn và đáng sợ đến vậy.
650
00:52:06,160 --> 00:52:08,370
Một tối, họ đưa mẹ con em đi ăn tại Fleming's.
651
00:52:08,450 --> 00:52:09,830
Anh biết đấy, rất đẹp đẽ.
652
00:52:10,160 --> 00:52:15,010
Jonah và em đang ngồi trên bàn
trong những chiếc ghế đặc biệt,
653
00:52:15,500 --> 00:52:17,580
và mọi người cứ nhìn bọn em chằm chằm.
654
00:52:17,580 --> 00:52:21,230
Thêm nữa, nhà hàng cứ khoe
về việc người tí hon cũng được chào đón thế nào,
655
00:52:21,230 --> 00:52:22,880
rồi bắt bọn em trả một đống tiền!
656
00:52:22,890 --> 00:52:24,780
Họ nên bắt những người to lớn trả thêm.
657
00:52:24,780 --> 00:52:26,490
Họ mới là gánh nặng của thế giới mà.
658
00:52:26,490 --> 00:52:29,130
Em biết. Lũ người to lớn
nhìn chúng ta như quái dị vậy.
659
00:52:29,150 --> 00:52:30,190
Bọn họ mới kỳ quái!
660
00:52:30,680 --> 00:52:32,810
Anh có nghe kể về vụ khí gas bị rò
661
00:52:32,900 --> 00:52:34,440
từ băng ở Nam Cực không?
662
00:52:34,610 --> 00:52:35,700
Khí mêtan ấy?
663
00:52:35,860 --> 00:52:38,280
Gần đây anh không theo dõi tin tức nhiều lắm.
664
00:52:38,610 --> 00:52:40,010
Rõ ràng đấy mới là vấn đề lớn.
665
00:52:40,030 --> 00:52:42,440
Các nhà khoa học khẳng định càng nhiều băng tan,
666
00:52:42,460 --> 00:52:43,900
thì càng nhiều mêtan bị rò rỉ,
667
00:52:43,920 --> 00:52:45,250
càng khiến băng tan nhiều.
668
00:52:45,570 --> 00:52:47,950
Rõ ràng, chúng ta đã vượt quá xa...
669
00:52:51,500 --> 00:52:53,170
Hàng xóm trên tầng của anh đấy.
670
00:52:53,500 --> 00:52:54,170
Kỳ lạ lắm.
671
00:52:54,430 --> 00:52:56,430
Mấy tháng trời không có tiếng động nào.
672
00:52:56,460 --> 00:53:01,180
Anh còn chẳng biết anh ta ở đó.
Rồi đột nhiên toàn tiệc tùng.
673
00:53:01,340 --> 00:53:03,430
Hôm trước anh phải gọi an ninh.
674
00:53:11,270 --> 00:53:12,440
Dušan!
675
00:53:13,850 --> 00:53:14,900
Này, Dušan!
676
00:53:16,110 --> 00:53:17,280
Dušan!
677
00:53:17,730 --> 00:53:18,730
Vâng?
678
00:53:18,730 --> 00:53:20,280
Phiền vặn nhỏ nhạc được không?
679
00:53:20,360 --> 00:53:22,990
Tôi chỉ muốn một buổi tối yên tĩnh thôi.
680
00:53:26,120 --> 00:53:28,740
- Xin chào, bạn tôi.
- Xin chào, Dušan.
681
00:53:29,490 --> 00:53:30,920
Tôi vào được không?
682
00:53:31,750 --> 00:53:32,750
Tất nhiên rồi.
683
00:53:36,920 --> 00:53:39,340
Nghe này, Pete...
684
00:53:39,500 --> 00:53:40,680
Là Paul.
685
00:53:41,630 --> 00:53:43,850
- Paul. Và Kristen.
- Paul.
686
00:53:44,170 --> 00:53:46,180
- Xin chào, Kristen.
- Xin chào.
687
00:53:46,340 --> 00:53:49,850
Xin lỗi vì đã làm gián đoạn bữa tối nho nhỏ của các vị.
688
00:53:50,720 --> 00:53:51,820
Nghe này...
689
00:53:52,180 --> 00:53:54,360
Như tôi đã nói, Paul,
690
00:53:54,600 --> 00:53:58,150
tôi tổ chức thêm một bữa tiệc nho nhỏ tại nhà tối nay.
691
00:53:58,440 --> 00:54:00,320
Không to bằng lần trước đâu. Nhỏ thôi.
692
00:54:00,400 --> 00:54:02,950
Chỉ một vài người bạn thân thiết.
693
00:54:03,530 --> 00:54:04,620
Không!
694
00:54:05,360 --> 00:54:07,040
Đó là hoa hồng à?
695
00:54:07,280 --> 00:54:09,250
- Đúng.
- Một bông hồng thật sao?
696
00:54:10,660 --> 00:54:12,660
Anh lấy nó ở đây vậy?
697
00:54:13,330 --> 00:54:16,420
Tại cửa hàng mới tên là Siêu thị Hoa Kích cỡ Thật.
698
00:54:17,420 --> 00:54:19,170
Họ bắt anh trả bao nhiêu tiền?
699
00:54:19,250 --> 00:54:21,850
Dušan! Dušan!
700
00:54:36,770 --> 00:54:37,940
Dù sao thì,
701
00:54:38,690 --> 00:54:40,030
như đã nói,
702
00:54:40,360 --> 00:54:43,950
Paul, nếu tiếng ồn tối nay ảnh hưởng đến anh,
mời anh lên tầng nói chuyện.
703
00:54:44,190 --> 00:54:47,450
Đừng lu loa như lúc nãy, hét như thằng điên vậy.
704
00:54:48,110 --> 00:54:50,290
Chúng ta là hàng xóm. Hàng xóm là bạn bè mà.
705
00:54:50,490 --> 00:54:52,990
Thậm chí tuyệt hơn,
tôi mời anh đến bữa tiệc.
706
00:54:53,160 --> 00:54:57,090
Cám ơn anh nhưng như đã nói,
chúng tôi chỉ muốn ăn tối yên tĩnh.
707
00:54:57,920 --> 00:54:59,920
Bớt ồn ào nhé, được chứ?
708
00:55:01,340 --> 00:55:03,210
Được rồi. Tất nhiên rồi.
709
00:55:11,180 --> 00:55:13,520
Cám ơn vì buổi tối vui vẻ.
710
00:55:13,850 --> 00:55:15,070
Cả món ăn và mọi thứ.
711
00:55:15,070 --> 00:55:18,120
Xin lỗi phải về hơi sớm nhưng anh biết đấy,
tại người giữ trẻ.
712
00:55:18,190 --> 00:55:20,530
Đúng rồi! Không, anh...
713
00:55:25,780 --> 00:55:27,280
Lên một tầng.
714
00:55:27,650 --> 00:55:28,780
Đúng, thêm một tầng.
715
00:55:35,700 --> 00:55:36,870
Dù sao thì...
716
00:55:37,200 --> 00:55:40,130
Anh hy vọng vào Chủ nhật,
chúng ta có thể đưa Jonah đi cùng.
717
00:55:40,870 --> 00:55:42,550
Anh muốn gặp thằng bé.
718
00:55:42,880 --> 00:55:44,220
Vâng. Có thể.
719
00:56:00,560 --> 00:56:02,480
- Có chuyện gì sao?
- Không.
720
00:56:04,310 --> 00:56:06,190
Anh là người tốt, Paul ạ,
721
00:56:06,280 --> 00:56:08,870
em rất thích hẹn hò với anh.
722
00:56:11,240 --> 00:56:13,830
Nếu phải thành thật với những gì mình cảm thấy,
723
00:56:13,910 --> 00:56:16,120
em nghĩ còn quá sớm với mình.
724
00:56:16,200 --> 00:56:17,410
Không sao, anh hiểu mà.
725
00:56:17,490 --> 00:56:19,120
- Không...
- Anh hiểu mà. Không sao đâu.
726
00:56:19,200 --> 00:56:21,880
Ý em là nếu đưa Jonah vào chuyện này.
727
00:56:22,250 --> 00:56:23,720
Chúc buổi tối vui vẻ.
728
00:56:23,880 --> 00:56:24,880
Không...
729
00:56:25,460 --> 00:56:26,550
Paul!
730
00:56:50,990 --> 00:56:52,330
Một bông hồng!
731
00:57:12,260 --> 00:57:13,260
Paul!
732
00:57:14,970 --> 00:57:16,310
Anh đã tới!
733
00:57:17,050 --> 00:57:18,850
Và mang cả bông hồng.
734
00:57:18,930 --> 00:57:20,680
Như một đề nghị hòa bình.
735
00:57:21,680 --> 00:57:22,770
Nhìn này, mọi người!
736
00:57:22,850 --> 00:57:26,190
Đây là Paul, hàng xóm của tôi,
và xem anh ấy mang gì đến tặng tôi này.
737
00:57:26,270 --> 00:57:27,650
Một bông hồng xịn nhé!
738
00:57:29,480 --> 00:57:32,110
Anh có nghĩ trong số những người khốn nạn ở đây
739
00:57:32,190 --> 00:57:33,990
có ai mang quà tặng Dušan không?
740
00:57:34,320 --> 00:57:37,040
Không. Có mình anh thôi. Tôi thích anh rồi đấy.
741
00:57:38,090 --> 00:57:41,000
Nghe này, tôi biết tôi đã nói
chỉ là bữa tiệc nho nhỏ thôi,
742
00:57:41,000 --> 00:57:45,150
nhưng tôi gọi hai, ba cuộc cho những người
thân thiết nhất, xem chuyện gì xảy ra này.
743
00:57:45,180 --> 00:57:46,250
Mọi người đều tới!
744
00:57:46,330 --> 00:57:49,880
Chẳng có gì để làm sau 10 giờ
ở cái thành phố chết tiệt này cả.
745
00:57:50,460 --> 00:57:52,970
Bây giờ, có điều tôi không hiểu.
746
00:57:53,470 --> 00:57:56,560
Dường như không phải ai
cũng làm việc vào buổi sáng.
747
00:57:56,720 --> 00:57:59,600
Đây là phẩm chất xấu nhất của người tí hon.
748
00:57:59,680 --> 00:58:00,810
Họ lười biếng.
749
00:58:00,890 --> 00:58:03,060
Không phải tất cả nhưng rất lười biếng.
750
00:58:03,390 --> 00:58:06,900
Như thằng khốn lười biếng này.
751
00:58:07,350 --> 00:58:08,360
Konrad.
752
00:58:09,060 --> 00:58:10,900
Anh đang nói gì về tôi đấy?
753
00:58:10,980 --> 00:58:12,490
Anh nói dối điều gì nào?
754
00:58:12,540 --> 00:58:15,000
Trong thế giới bé nhỏ này, chẳng ai muốn làm việc!
755
00:58:15,150 --> 00:58:16,500
Anh mong chờ điều gì?
756
00:58:16,740 --> 00:58:19,540
Đó là điều tuyệt vời nhất khi trở thành người tí hon.
757
00:58:19,620 --> 00:58:21,460
Bởi đột nhiên anh trở nên giàu có.
758
00:58:21,540 --> 00:58:25,540
Ngoại trừ cực kỳ nghèo, khi đó thì chỉ bé nhỏ thôi.
759
00:58:26,460 --> 00:58:27,800
Konrad là thuyền trưởng.
760
00:58:29,080 --> 00:58:31,510
Chưa bao giờ cách xa chiếc tàu của anh ấy quá 10m.
761
00:58:32,630 --> 00:58:34,470
Tôi rất thích chiếc tàu ấy.
762
00:58:36,130 --> 00:58:39,480
Nó kia rồi. Sonja, tuyệt tác của tôi.
763
00:58:40,010 --> 00:58:43,690
Anh biết không, tôi xuất thân
từ gia đình truyền thống,
764
00:58:43,930 --> 00:58:47,900
từ ông, bố tôi đều là thuyền trưởng.
765
00:58:49,400 --> 00:58:51,740
Vậy, điều gì đưa ông tới Leisureland?
766
00:58:51,820 --> 00:58:52,820
Dušan.
767
00:58:53,070 --> 00:58:55,740
Anh ta thuyết phục tôi thu nhỏ.
768
00:58:55,900 --> 00:58:59,410
Chủ yếu vì đàn bà và tiệc tùng.
769
00:58:59,740 --> 00:59:01,040
Và nói thật,
770
00:59:01,450 --> 00:59:03,200
vợ tôi mới có tiền.
771
00:59:03,620 --> 00:59:06,790
Sau khi bà ấy bỏ đi, cuộc sống trở nên khó khăn.
772
00:59:07,080 --> 00:59:08,420
Tôi hiểu.
773
00:59:08,870 --> 00:59:12,550
Trở nên nhỏ bé cũng tuyệt, phải không?
774
00:59:13,300 --> 00:59:15,550
Tôi cho rằng cũng có điểm cộng và điểm trừ.
775
00:59:16,010 --> 00:59:18,130
Tuần sau tôi sẽ đến Seychelles.
776
00:59:18,470 --> 00:59:20,010
Và hai tuần sau đó,
777
00:59:20,090 --> 00:59:23,720
tôi sẽ đi du thuyền cùng bạn bè
trong một tháng trên Hồ Titicaca.
778
00:59:23,890 --> 00:59:27,060
Anh có tin được rằng
tôi chưa bao giờ tới Hồ Titicaca không?
779
00:59:27,100 --> 00:59:29,650
Làm sao chiếc thuyền di chuyển khắp nơi được?
780
00:59:29,730 --> 00:59:31,150
Ý tôi là, ông không thể lái nó.
781
00:59:31,650 --> 00:59:33,820
Dùng FedEx, chàng trai thân mến ạ.
782
00:59:34,150 --> 00:59:36,990
Sonja còn đi nhanh hơn tôi đấy!
783
00:59:56,710 --> 00:59:59,140
Làm sao anh có bộ đàn clavico tí hon ở đây thế?
784
00:59:59,220 --> 01:00:01,010
Không, tôi phải tự làm đấy.
785
01:00:08,480 --> 01:00:09,730
Ai thế kia?
786
01:00:09,810 --> 01:00:11,480
- Ai kia?
- Vâng.
787
01:00:11,730 --> 01:00:13,230
Đó chính là Ronni Bé nhỏ đấy.
788
01:00:13,610 --> 01:00:14,780
Đó là Ronni Bé nhỏ sao?
789
01:00:14,900 --> 01:00:17,240
Em bé tí hon đầu tiên được sinh ra, ở tận Na Uy.
790
01:00:17,320 --> 01:00:19,910
Trời ơi, đó đúng là Ronni Bé nhỏ!
791
01:00:19,930 --> 01:00:21,760
Đúng. Anh tới nói chuyện với cậu ta đi.
792
01:00:26,700 --> 01:00:29,200
Xin lỗi... Xin thứ lỗi.
793
01:00:29,700 --> 01:00:31,920
Có đúng cháu là Ronni Bé nhỏ không?
794
01:00:32,000 --> 01:00:33,920
Chà, có lẽ không bé nhỏ nữa đâu ạ,
795
01:00:34,380 --> 01:00:35,550
nhưng đúng là cháu.
796
01:00:36,780 --> 01:00:40,030
- Chú chụp tự sướng với cháu được không?
- Được chứ, chú tới đây nào.
797
01:00:40,030 --> 01:00:41,450
Tuyệt vời. Cám ơn cháu nhiều.
798
01:00:41,450 --> 01:00:43,140
Chú rất cảm kích. Cám ơn nhé.
799
01:01:32,640 --> 01:01:34,240
Cám ơn, cô cũng thế nhé.
800
01:01:46,410 --> 01:01:47,780
Cái gì đấy?
801
01:01:54,120 --> 01:01:56,630
Không, tôi cần biết. Tôi bị dị ứng.
802
01:02:01,090 --> 01:02:02,590
Đợi đã! Đợi đã.
803
01:02:05,840 --> 01:02:06,930
Được rồi.
804
01:03:26,380 --> 01:03:28,550
Tôi sẽ cởi giày.
805
01:04:20,520 --> 01:04:22,360
Vui chứ?
806
01:05:00,480 --> 01:05:03,980
Bấm cái chuông chết tiệt đủ rồi đấy.
807
01:05:05,810 --> 01:05:07,150
Chào buổi sáng, ông Dušan.
808
01:05:07,230 --> 01:05:09,080
Tôi đến dọn vệ sinh.
809
01:05:30,300 --> 01:05:32,720
Tối qua anh vui lắm, phải không?
810
01:05:33,550 --> 01:05:37,400
Anh không biết mình may mắn thế nào
khi có hàng xóm thú vị như tôi đâu.
811
01:05:37,470 --> 01:05:39,980
Chà, tôi chưa bao giờ tham gia bữa tiệc nào như thế.
812
01:05:40,060 --> 01:05:42,150
Có quá nhiều người châu Âu.
813
01:05:42,230 --> 01:05:45,690
Anh có biết Ronni Bé nhỏ ở đây không?
Ý tôi lại, cậu ta chính là lịch sử!
814
01:05:45,770 --> 01:05:47,270
Và nhàm chán nữa.
815
01:05:47,310 --> 01:05:49,360
Thằng nhóc ngu ngốc đẹp mã người Na Uy ấy
816
01:05:49,360 --> 01:05:51,680
đi loanh quanh khắp nơi ngủ với đủ loại người.
817
01:05:51,690 --> 01:05:53,700
Đàn bà, đàn ông, bọn lưỡng tính,
818
01:05:53,860 --> 01:05:56,040
chó, dê, khỉ.
819
01:05:56,200 --> 01:05:58,910
Nó sẽ là đứa trẻ tí hon đầu tiên
chết vì bệnh giang mai.
820
01:05:58,990 --> 01:06:01,500
Nhưng, được rồi, lịch sử đấy.
821
01:06:01,880 --> 01:06:03,420
Chà, rõ ràng là, cậu ta vẫn sống
822
01:06:03,500 --> 01:06:05,670
tại nơi ở ban đầu, tận Na Uy.
823
01:06:05,750 --> 01:06:07,290
Tôi luôn muốn nhìn thấy nơi đó.
824
01:06:07,460 --> 01:06:08,800
Cũng bình thường thôi.
825
01:06:09,710 --> 01:06:10,800
Anh tới đó rồi à?
826
01:06:11,340 --> 01:06:13,430
Đúng. Mỗi năm tôi tới đó một, hai lần.
827
01:06:13,920 --> 01:06:16,430
Konrad cũng thế. Chúng tôi làm ăn ở đó.
828
01:06:16,680 --> 01:06:18,100
Việc làm ăn phát đạt lắm.
829
01:06:18,300 --> 01:06:19,770
Cũng là nơi đáng thấy đó.
830
01:06:19,770 --> 01:06:22,860
Anh biết đấy, thậm chí còn không
tải được ảnh trên mạng mà?
831
01:06:22,880 --> 01:06:26,940
Đúng đấy, bạn của tôi.
Thế giới đầy rẫy những điều để nhìn ngắm.
832
01:06:27,690 --> 01:06:29,980
Tôi không biết anh, Paul ạ, nhưng tôi thích anh.
833
01:06:30,060 --> 01:06:31,110
Tôi cực kỳ thích anh.
834
01:06:31,270 --> 01:06:32,780
Và lời khuyên của tôi là,
835
01:06:33,030 --> 01:06:37,870
hãy ra khỏi căn hộ bé nhỏ đáng ghê tởm chết tiệt đó
và mở mang tầm mắt.
836
01:06:38,160 --> 01:06:39,660
Đừng có bảo thủ kiểu Mỹ quá.
837
01:06:40,120 --> 01:06:41,450
Anh là người tốt, Paul ạ.
838
01:06:41,530 --> 01:06:43,660
Nhưng anh hơi thảm hại.
839
01:06:44,080 --> 01:06:46,130
Tối qua anh nhảy múa, cười đùa
840
01:06:46,210 --> 01:06:48,080
nhưng khóc thầm trong lòng.
841
01:06:50,250 --> 01:06:51,970
Anh là ai mà nói với tôi kiểu đó?
842
01:06:53,480 --> 01:06:55,510
Tôi là Dušan Mirkovic, hàng xóm của anh.
843
01:06:55,590 --> 01:06:56,760
Hàng xóm là bạn.
844
01:06:56,840 --> 01:06:58,680
Bạn bè thì nói sự thật cho nhau nghe.
845
01:06:59,680 --> 01:07:02,180
Được rồi, có thể thi thoảng tôi hơi khốn nạn,
846
01:07:02,350 --> 01:07:04,140
nhưng thế giới cần bọn khốn nạn.
847
01:07:04,220 --> 01:07:06,350
Nếu không thì phân dồn đi đâu?
848
01:07:07,640 --> 01:07:09,110
Dušan, tạm biệt.
849
01:07:09,520 --> 01:07:10,610
Cám ơn.
850
01:07:16,440 --> 01:07:18,950
Khi tôi nghĩ đến những người to lớn thu nhỏ lại,
851
01:07:19,030 --> 01:07:21,180
tất cả những thành phố tí hon trên thế giới,
852
01:07:21,210 --> 01:07:22,160
tôi nhận ra cơ hội.
853
01:07:22,660 --> 01:07:24,750
Tôi tự hỏi, "Dušan,
854
01:07:25,250 --> 01:07:27,830
"tại sao mọi người muốn nhỏ đi?"
855
01:07:27,910 --> 01:07:30,380
Để giúp môi trường à? Cho tôi xin!
856
01:07:30,710 --> 01:07:34,760
Họ biến thành người tí hon để sở hữu
những thứ chỉ dành cho người giàu.
857
01:07:35,050 --> 01:07:38,050
Nhân thể, đây là một khái niệm thiên tài.
858
01:07:38,380 --> 01:07:40,730
Nên tôi nói với em trai mình, Srdan...
859
01:07:41,180 --> 01:07:42,770
Tôi làm việc cùng em trai.
860
01:07:42,930 --> 01:07:44,180
Cậu ấy vẫn là người to lớn.
861
01:07:44,260 --> 01:07:45,690
Và cả vợ tôi cũng thế.
862
01:07:46,470 --> 01:07:50,230
Tôi nói, "Tại sao không mang những hàng hóa đặc biệt,
863
01:07:50,600 --> 01:07:53,610
"xa xỉ phục vụ khách hàng tí hon?"
864
01:07:53,690 --> 01:07:56,610
Vấn đề là chẳng ai nghĩ đến việc đó cả.
865
01:07:57,530 --> 01:07:58,620
Ví dụ như?
866
01:07:58,700 --> 01:08:03,870
Chà, Cohiba Espléndido. Từ Cuba.
Loại xì gà hảo hạng nhất thế giới.
867
01:08:03,930 --> 01:08:06,780
Anh trả bao nhiêu cho điếu xì gà này
khi còn bình thường?
868
01:08:06,810 --> 01:08:08,330
45, 50 đô-la?
869
01:08:08,750 --> 01:08:12,090
Khi nhỏ lại, tôi bán điếu xì gà này giá một đô-la.
870
01:08:12,880 --> 01:08:17,180
Và chỉ từ Cohiba, chúng tôi sản xuất 2.000 điếu xì gà.
871
01:08:17,460 --> 01:08:20,430
Được rồi, có thể chúng không thực sự
được sản xuất ở Cuba.
872
01:08:20,440 --> 01:08:24,860
Có thể chúng được cuộn bởi những người Anbani
nhỏ bé ở Bujanovac, nhưng ai quan tâm chứ?
873
01:08:24,970 --> 01:08:26,640
Và đó chỉ là một ví dụ.
874
01:08:26,850 --> 01:08:29,400
Còn nước hoa và dầu thơm,
875
01:08:29,640 --> 01:08:33,490
rượu brandy, rượu vang,
rượu táo Calvados, nấm cục, trứng cá muối.
876
01:08:33,810 --> 01:08:35,440
Có hợp pháp không vậy?
877
01:08:36,150 --> 01:08:39,200
Cậu bé à, đây là khu Wild West.
878
01:08:39,530 --> 01:08:40,950
Ai có thời gian đuổi theo
879
01:08:41,030 --> 01:08:43,910
mấy thằng cha Xéc-bi cao năm thước
880
01:08:43,990 --> 01:08:45,870
chỉ vì vài điếu xì gà và rượu chứ?
881
01:08:46,660 --> 01:08:50,120
Hiện giờ, em trai và tôi đã hoạt động
tại bảy thành phố tí hon
882
01:08:50,200 --> 01:08:52,500
trên khắp thế giới. Bảy thành phố đó!
883
01:08:53,460 --> 01:08:54,630
Paul, nghe này.
884
01:08:54,710 --> 01:08:56,920
Bất kỳ thứ gì anh muốn, tôi cũng cung cấp được.
885
01:08:56,920 --> 01:08:58,260
Bất kỳ thứ gì, bất kể lúc nào.
886
01:08:58,340 --> 01:08:59,680
Tôi xin phép một lúc.
887
01:09:13,810 --> 01:09:14,810
Xin chào.
888
01:09:17,820 --> 01:09:19,870
Tôi nói chuyện với cô một lúc được không?
889
01:09:23,280 --> 01:09:25,780
"Na-pro-sien." Thuốc này là gì vậy?
890
01:09:33,830 --> 01:09:36,840
Naproxen. Đây là thuốc chống viêm.
891
01:09:37,090 --> 01:09:39,630
Dành để giảm đau và sưng.
892
01:09:43,970 --> 01:09:46,310
Còn loại này? Thuốc này là gì?
893
01:09:47,300 --> 01:09:50,270
Chà, Vicodin. Đây cũng là thuốc giảm đau.
894
01:09:51,180 --> 01:09:53,520
Nhưng cô phải cẩn thận với loại này đấy.
895
01:09:53,600 --> 01:09:55,520
Thuốc giảm đau à? Tốt đấy.
896
01:09:55,600 --> 01:09:58,570
Nghe này. Đây không phải nhà tôi,
897
01:09:59,150 --> 01:10:01,070
và tôi chắc cô đang thấy rất đau đớn,
898
01:10:01,150 --> 01:10:03,320
nhưng cô không nên trộm thuốc.
899
01:10:03,700 --> 01:10:05,200
Tôi không ăn trộm.
900
01:10:05,280 --> 01:10:06,830
Thuốc này cũ rồi, không tốt đâu.
901
01:10:06,840 --> 01:10:09,620
Ông Dušan nói muốn lấy gì cũng được.
902
01:10:10,030 --> 01:10:12,080
Thuốc dành cho người bạn đang ốm của tôi.
903
01:10:19,590 --> 01:10:22,430
Được rồi, đã xong. Phòng vệ sinh sạch rồi.
904
01:10:25,590 --> 01:10:27,760
Chà, dù có chuyện gì với bạn cô,
905
01:10:27,840 --> 01:10:30,600
tôi có thể thấy chiếc chân giả của cô không ổn đâu.
906
01:10:30,680 --> 01:10:33,260
Tôi chắc nó khiến cô đau đớn
ở hông phải và đầu gối,
907
01:10:33,270 --> 01:10:35,610
có thể cả đầu gối bên kia nữa và lưng dưới.
908
01:10:36,850 --> 01:10:39,730
Làm sao anh biết? Anh là bác sĩ à?
909
01:10:40,270 --> 01:10:41,780
Nhà trị liệu cơ năng.
910
01:10:43,480 --> 01:10:45,990
Đợi đã. Tôi biết cô.
911
01:10:47,570 --> 01:10:48,570
Cô là... Ôi, Chúa ơi!
912
01:10:48,570 --> 01:10:50,910
Cô là người phụ nữ từng xuất hiện vài năm trước,
913
01:10:50,990 --> 01:10:52,120
người phản động
914
01:10:52,200 --> 01:10:55,080
từ Thái Lan gì đó phải không? Tên cô là gì?
915
01:10:55,830 --> 01:10:57,830
Trần Ngọc Lan. Từ Việt Nam.
916
01:10:57,920 --> 01:11:01,260
Trần Ngọc Lan tới từ Việt Nam. Đúng vậy!
917
01:11:01,340 --> 01:11:04,710
Và tôi nhớ cô mất một phần chân dưới đầu gối.
918
01:11:04,800 --> 01:11:06,600
Đó... Đó chính là cô.
919
01:11:12,140 --> 01:11:13,350
Dušan...
920
01:11:13,430 --> 01:11:15,780
Này, anh biết ai đây không?
921
01:11:15,930 --> 01:11:18,110
Tất nhiên. Cô Trần Ngọc Lan nổi tiếng.
922
01:11:18,270 --> 01:11:20,270
Táo bạo trốn tù từ Việt Nam,
923
01:11:20,350 --> 01:11:23,280
suýt chết và giờ cô ấy dọn nhà cho tôi.
924
01:11:24,190 --> 01:11:27,240
Nước Mỹ. Vùng đất của cơ hội!
925
01:11:32,910 --> 01:11:34,910
Đẩy chân lên. Đẩy lại nào. Tiếp tục.
926
01:11:34,990 --> 01:11:37,420
Được rồi. Bây giờ hãy kéo chân về phía cô.
927
01:11:37,710 --> 01:11:39,420
Thật mạnh vào nhé.
928
01:11:39,580 --> 01:11:40,750
Thậm chí... Đúng thế.
929
01:11:41,080 --> 01:11:42,080
Đúng rồi.
930
01:11:42,590 --> 01:11:44,210
Đặt tay phải lên đây.
931
01:11:44,300 --> 01:11:45,300
Cô thấy không?
932
01:11:45,380 --> 01:11:47,230
Thấy lạo xạo không? Cô nghe thấy chứ?
933
01:11:47,240 --> 01:11:50,640
Đây là bệnh viêm khớp đấy. Cô bị khá nặng rồi.
934
01:11:51,010 --> 01:11:52,010
Paul?
935
01:11:52,470 --> 01:11:54,100
Anh đúng là đầy ngạc nhiên.
936
01:11:54,180 --> 01:11:57,180
Anh có khả năng thế này
mà lại đi trả lời điện thoại vớ vẩn à?
937
01:11:57,200 --> 01:11:59,680
Khi chuyển tới đây, tôi không nghĩ sẽ làm việc nữa
938
01:11:59,680 --> 01:12:01,370
nên không gia hạn giấy phép hành nghề,
939
01:12:01,390 --> 01:12:04,040
nên giờ phải làm việc
trong lĩnh vực hoàn toàn khác.
940
01:12:04,060 --> 01:12:04,980
Chuyện chán lắm.
941
01:12:07,650 --> 01:12:09,150
Tôi ghét phải nói thế này,
942
01:12:09,240 --> 01:12:12,350
nhưng nếu không điều trị
thì cô sẽ phải thay đầu gối mới đấy.
943
01:12:12,360 --> 01:12:13,990
Thậm chí có thể cả hông mới.
944
01:12:14,010 --> 01:12:16,270
Cô phải tới bác sỹ chuyên khoa ngay khi có thể
945
01:12:16,290 --> 01:12:17,410
để thay chân mới.
946
01:12:17,500 --> 01:12:18,590
Trong lúc này,
947
01:12:18,590 --> 01:12:21,550
tôi có thể tiến hành vài thủ thuật
trên chiếc chân giả này
948
01:12:21,550 --> 01:12:23,390
và chỉ cô cách đi dễ dàng hơn.
949
01:12:23,420 --> 01:12:27,450
Tôi cực kỳ ghét khi thấy cô phải
chịu đựng vô ích thế này sau những gì đã trải qua.
950
01:12:27,470 --> 01:12:29,550
Được rồi. Tôi đã xong việc, đi với tôi.
951
01:12:29,580 --> 01:12:32,100
Không, tôi cần đồ nghề. Tôi có thể làm ngay tại đây.
952
01:12:32,390 --> 01:12:35,640
Không, tôi nói trước rồi. Bạn tôi ốm, cần thuốc.
953
01:12:35,810 --> 01:12:38,180
Anh tới nhà tôi để giúp cô ấy.
954
01:12:38,430 --> 01:12:39,850
Anh phải giúp cô ấy.
955
01:12:40,230 --> 01:12:42,070
Tôi nghĩ mình chưa nói rõ.
956
01:12:42,230 --> 01:12:44,780
Tôi giúp cô chữa chân nhưng không phải bác sĩ,
957
01:12:44,860 --> 01:12:46,480
nên dù có chuyện gì với bạn cô
958
01:12:46,570 --> 01:12:48,810
thì cũng phải tới phòng khám hoặc bệnh viện.
959
01:12:48,810 --> 01:12:50,220
Không! Phòng khám không tốt.
960
01:12:50,220 --> 01:12:51,790
Tôi đưa cô ấy đến và đợi quá lâu.
961
01:12:51,800 --> 01:12:54,920
Bác sĩ ngu ngốc nói chẳng giúp gì được.
Họ chẳng làm gì đâu!
962
01:12:55,030 --> 01:12:58,790
Bác sĩ to lớn bình thường
còn chẳng ăn nhằm nữa là bé tí.
963
01:12:59,250 --> 01:13:00,750
Anh đi với tôi.
964
01:13:01,370 --> 01:13:03,050
Đi với tôi ngay.
965
01:13:07,170 --> 01:13:08,260
Đi nào.
966
01:13:25,610 --> 01:13:28,650
- Cô sống gần đây không?
- Không, hơi xa đấy.
967
01:13:30,070 --> 01:13:32,070
Có lẽ chúng ta nên đi xe ô tô.
968
01:13:32,900 --> 01:13:35,080
Không cần. Đi xe buýt chứ.
969
01:13:47,880 --> 01:13:49,720
Nếu không phiền xin cho tôi hỏi,
970
01:13:49,880 --> 01:13:51,760
vài năm trước cô còn nổi tiếng.
971
01:13:51,840 --> 01:13:53,590
Tức là mọi người đều bàn tán về cô.
972
01:13:53,930 --> 01:13:57,930
Tôi cứ tưởng cô phải đi diễn thuyết
hay viết sách gì chứ.
973
01:13:58,300 --> 01:14:00,560
Sao cuối cùng lại đi dọn nhà thế?
974
01:14:00,890 --> 01:14:02,390
Cần tiền để sống chứ sao.
975
01:14:02,980 --> 01:14:05,650
Sau vụ thùng tivi, tôi ở lại viện quá lâu.
976
01:14:05,730 --> 01:14:06,900
Gần chết.
977
01:14:07,190 --> 01:14:09,990
Rồi chuyển đến ở với ba gia đình chủ
nhưng bất cập quá.
978
01:14:10,070 --> 01:14:11,710
Người ở Leisureland quá ích kỷ.
979
01:14:11,820 --> 01:14:14,910
Thà tự thân vận động, kiếm tiền còn hơn. Dễ dàng.
980
01:15:36,190 --> 01:15:38,540
Này! Anh kia! Tới đây!
981
01:15:39,320 --> 01:15:40,410
Tới đây nào!
982
01:16:43,510 --> 01:16:44,510
Anh kia!
983
01:16:44,890 --> 01:16:47,560
Đi thôi! Không còn thời gian mơ mộng nữa đâu.
984
01:16:50,390 --> 01:16:52,310
Xin hỏi chúng ta đang đi đâu?
985
01:16:52,390 --> 01:16:54,240
- Tầng bảy.
- Tầng bảy à?
986
01:16:54,400 --> 01:16:57,490
- Dùng thang máy được không?
- Không có thang máy đâu.
987
01:17:26,760 --> 01:17:28,110
Cởi giày ra.
988
01:17:34,020 --> 01:17:35,490
Xin chào, Gladys.
989
01:17:39,860 --> 01:17:42,200
Đây là Gladys. Gladys là bạn tôi.
990
01:17:42,280 --> 01:17:43,450
Cô ấy ốm nặng lắm.
991
01:17:43,780 --> 01:17:45,370
Gladys, cô thấy sao rồi?
992
01:17:48,120 --> 01:17:49,410
Tôi mang đồ ăn về này.
993
01:17:49,910 --> 01:17:52,580
Tôi mang cả bác sĩ nữa. Người này là bác sĩ đấy.
994
01:17:58,090 --> 01:18:00,630
Gladys chỉ có một mình, chẳng còn ai cả.
995
01:18:00,710 --> 01:18:02,890
Người chồng mất ở Mexico khi họ thu nhỏ.
996
01:18:02,970 --> 01:18:05,260
Bọn ngu ngốc quên bỏ chiếc răng vàng ra.
997
01:18:05,340 --> 01:18:06,390
Đầu anh ấy nổ tung.
998
01:18:06,720 --> 01:18:09,060
- Gì cơ?
- Đầu chồng cô ấy nổ tung.
999
01:18:09,560 --> 01:18:12,230
Đầu nổ tung đó! Chỉ vì cái răng.
1000
01:18:12,730 --> 01:18:14,480
Cô ấy đến một mình, không tiền bạc.
1001
01:18:14,560 --> 01:18:17,230
Tôi gặp cô ấy ở nhà người chủ đầu tiên.
1002
01:18:17,310 --> 01:18:20,410
Một gia đình giàu có ở Leisureland.
Bây giờ cô ấy ngã bệnh rồi, không làm việc được nữa.
1003
01:18:20,770 --> 01:18:22,450
Được rồi, anh chăm cô ấy nhé.
1004
01:18:26,450 --> 01:18:28,120
Tôi không làm được đâu.
1005
01:18:28,450 --> 01:18:31,750
Cô ấy bệnh nặng lắm.
Có thể là sắp chết rồi!
1006
01:18:31,950 --> 01:18:33,630
Phải, cô ấy sẽ chết sớm.
1007
01:18:33,790 --> 01:18:36,210
Ung thư. Ung thư lan khắp dạ dày.
1008
01:18:36,500 --> 01:18:39,920
Tôi sẽ ở cạnh cô ấy lúc cô ấy chết.
Vẫn hơn là để cô ấy chết đơn độc.
1009
01:18:57,810 --> 01:18:59,730
Nhanh lên. Thử làm bác sĩ đi nào.
1010
01:19:02,400 --> 01:19:04,070
Khiến cô ấy thấy tốt hơn đi.
1011
01:19:19,580 --> 01:19:21,340
Thuốc nào tốt hơn?
1012
01:19:22,420 --> 01:19:23,720
Tôi cũng không biết.
1013
01:19:23,800 --> 01:19:25,720
Anh biết mà.
1014
01:19:25,800 --> 01:19:27,470
Thuốc nào mạnh nhất?
1015
01:19:31,390 --> 01:19:32,480
Percocet.
1016
01:19:33,470 --> 01:19:36,230
Phải, Percocet.
Thuốc giảm đau tốt nhất.
1017
01:19:36,600 --> 01:19:39,190
Bao nhiêu viên?
2 viên? 4 viên? 5 viên? Bao nhiêu?
1018
01:19:40,270 --> 01:19:41,440
Thử cho 2 viên đi.
1019
01:19:42,060 --> 01:19:44,910
2 à? Cô ấy bệnh nặng lắm.
Thuốc này thì cũ rồi.
1020
01:19:45,230 --> 01:19:46,580
Tôi sẽ cho 4 viên.
1021
01:19:53,370 --> 01:19:54,710
Cảm ơn bác sĩ.
1022
01:19:57,870 --> 01:19:59,960
Cô có xoay người cô ấy sau vài giờ không,
1023
01:20:00,040 --> 01:20:01,880
để người cô ấy không bị loét ấy?
1024
01:20:03,290 --> 01:20:05,050
Ta phải làm thế.
1025
01:20:07,010 --> 01:20:09,220
Đúng rồi.
1026
01:20:09,300 --> 01:20:11,430
Thấy chưa? Anh biết phải làm gì mà.
1027
01:20:18,980 --> 01:20:21,980
Cảm ơn anh bạn của ông Dušan.
Nhờ anh mà Gladys khá hơn rồi.
1028
01:20:22,400 --> 01:20:23,900
Được rồi, vậy thì
1029
01:20:24,730 --> 01:20:26,150
xem chân của cô nào.
1030
01:20:26,230 --> 01:20:27,910
Nếu cô không muốn bị trượt ngã.
1031
01:20:28,070 --> 01:20:29,740
Thôi, không cần. Tôi mệt rồi.
1032
01:20:29,900 --> 01:20:32,660
Anh đi đi. Để tôi chăm Gladys, anh về đi.
1033
01:20:33,410 --> 01:20:35,830
- Thật à? Ý tôi là...
- Tôi mệt rồi. Anh về đi.
1034
01:20:35,910 --> 01:20:37,040
Được.
1035
01:20:37,120 --> 01:20:38,870
Để khi khác vậy.
1036
01:20:39,460 --> 01:20:42,050
Chỉ là tôi không biết khi nào mới gặp lại cô.
1037
01:20:43,380 --> 01:20:45,550
Thứ năm. Thứ năm anh đến được không?
1038
01:20:45,960 --> 01:20:48,970
Thứ năm anh đến khám chân cho tôi.
10 giờ nhé.
1039
01:20:51,970 --> 01:20:53,720
10 giờ thứ năm.
1040
01:20:58,970 --> 01:21:02,480
Tôi tên Paul. Paul Safranek.
1041
01:21:12,030 --> 01:21:13,120
Xem nào...
1042
01:21:13,530 --> 01:21:15,870
Cỡ lớn thì có ở
1043
01:21:15,950 --> 01:21:20,830
sông băng, thạch anh, uất kim hương,
ớt cayen, rêu và cà tím.
1044
01:21:21,410 --> 01:21:24,170
Ớt cayen? Nó có màu đỏ à?
1045
01:21:25,330 --> 01:21:28,420
Màu đỏ nâu. Trông giống màu gạch ấy.
1046
01:21:28,500 --> 01:21:30,510
Không, tôi không thích gạch.
1047
01:21:31,010 --> 01:21:33,010
Anh có thấy rêu rất đẹp không?
1048
01:21:33,430 --> 01:21:35,010
Tôi không biết nữa thưa cô.
1049
01:21:35,090 --> 01:21:37,060
Sao cô không chọn bừa một màu đi?
1050
01:21:37,390 --> 01:21:39,390
Đừng có nói chuyện với tôi kiểu đó!
1051
01:21:39,770 --> 01:21:41,270
Cô nói sao cơ?
1052
01:21:53,280 --> 01:21:54,280
Chào.
1053
01:21:56,240 --> 01:21:57,240
Cởi giày ra.
1054
01:22:00,910 --> 01:22:02,000
Gladys đâu?
1055
01:22:02,660 --> 01:22:03,790
Cô ấy chết rồi.
1056
01:22:04,000 --> 01:22:05,210
Không.
1057
01:22:05,290 --> 01:22:06,510
Tôi rất tiếc.
1058
01:22:07,000 --> 01:22:09,170
Hình như tại tôi cho cô ấy uống quá liều.
1059
01:22:09,420 --> 01:22:12,010
Cô ấy chết trong hạnh phúc mà, còn cười nữa.
1060
01:22:13,170 --> 01:22:15,550
- Rồi, chữa chân cho tôi.
- Sao?
1061
01:22:19,600 --> 01:22:20,810
Nhanh lên.
1062
01:22:21,140 --> 01:22:24,640
Một tiếng nữa tôi phải đi dọn nhà.
Nhanh lên.
1063
01:22:26,020 --> 01:22:27,320
Nhanh lên.
1064
01:22:34,400 --> 01:22:35,750
Được rồi.
1065
01:22:35,990 --> 01:22:38,660
Nhanh lên nhé? Tôi bận lắm.
1066
01:22:38,990 --> 01:22:40,330
Tôi đang làm đây.
1067
01:22:47,080 --> 01:22:49,090
Cô thích bươm bướm lắm nhỉ.
1068
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
Bươm bướm?
1069
01:22:52,170 --> 01:22:54,270
Đúng, tôi thích lắm.
1070
01:22:54,840 --> 01:22:59,440
Khi tôi còn nhỏ,
bố hay đưa chị em tôi đi ngắm bướm.
1071
01:22:59,970 --> 01:23:02,310
Bọn chúng bay xung quanh
mấy cái cây gần làng tôi.
1072
01:23:02,810 --> 01:23:04,060
Anh biết đấy,
1073
01:23:04,310 --> 01:23:08,150
mỗi năm chúng bay từ nơi
có khí hậu lạnh đến nơi khí hậu nóng.
1074
01:23:08,520 --> 01:23:10,860
Sống trong mấy cái cây,
rồi bay đi, rồi lại quay lại.
1075
01:23:13,070 --> 01:23:14,410
Bươm bướm di cư.
1076
01:23:14,690 --> 01:23:16,540
- Đúng thế.
- Nghe hay thật.
1077
01:23:17,780 --> 01:23:19,780
"Bươm bướm" trong tiếng Việt nói thế nào?
1078
01:23:30,330 --> 01:23:31,760
Cô nhớ làng mình không?
1079
01:23:32,170 --> 01:23:33,510
Làm gì còn làng nữa.
1080
01:23:34,000 --> 01:23:37,260
Chính phủ đuổi đi hết, rồi xả nước khắp nơi.
1081
01:23:37,420 --> 01:23:39,680
Khắp nơi luôn! Rất nhiều nước.
1082
01:23:39,970 --> 01:23:41,310
Nhiều nước lắm à?
1083
01:23:41,470 --> 01:23:43,640
Nước để tạo ra điện ấy.
1084
01:23:43,810 --> 01:23:44,810
Một con đập à.
1085
01:23:44,970 --> 01:23:47,320
Phải. Họ làm đập nước.
1086
01:23:48,060 --> 01:23:50,230
Không còn làng mạc gì nữa.
1087
01:23:51,020 --> 01:23:52,940
Đó là lí do tôi vào tù.
1088
01:23:53,070 --> 01:23:55,490
Chị em tôi đứng lên biểu tình.
1089
01:23:55,900 --> 01:23:57,150
Biểu tình lớn lắm.
1090
01:23:59,320 --> 01:24:01,160
Vậy chị cô đâu?
1091
01:24:02,660 --> 01:24:04,580
Chết trong tù rồi.
1092
01:24:09,830 --> 01:24:13,340
Trong đấy lạnh quá,
chị ấy không chịu nổi nên chết rồi.
1093
01:24:27,810 --> 01:24:29,730
- Anh làm gì thế?
- Không gì cả.
1094
01:24:31,690 --> 01:24:33,190
Đợi tôi chút.
1095
01:24:33,310 --> 01:24:35,410
- Anh làm gì thế?
- Không gì cả.
1096
01:24:36,070 --> 01:24:37,240
Anh là tên ngốc!
1097
01:24:37,320 --> 01:24:39,700
Cô cần một cái chân mới.
Cô cần một cái chân tốt hơn.
1098
01:24:39,780 --> 01:24:41,160
Khó hiểu đến thế à?
1099
01:24:41,240 --> 01:24:43,660
- Chúa ơi!
- Đừng có kêu Chúa lúc này.
1100
01:24:44,070 --> 01:24:45,950
Bây giờ tôi còn phải xem lại ngôn từ của mình à?
1101
01:24:46,030 --> 01:24:47,410
Cô còn tệ hơn mẹ tôi.
1102
01:24:47,580 --> 01:24:49,040
Tôi thấy thương cho mẹ anh đấy.
1103
01:24:49,120 --> 01:24:51,750
Chắc bà ấy phải buồn lòng lắm về tội lỗi của anh.
1104
01:24:56,800 --> 01:24:58,340
Đừng làm nhanh thế!
1105
01:24:58,670 --> 01:25:01,850
Máy hút bụi phải hút theo cùng hướng
thì mới sạch được.
1106
01:25:11,980 --> 01:25:13,190
Cô lấy mấy cái này đi.
1107
01:25:13,270 --> 01:25:16,240
Đây là bánh gối làm từ mấy ngày trước.
1108
01:25:16,900 --> 01:25:19,490
Cảm ơn bà. Tôi lấy hết nhé.
1109
01:25:20,150 --> 01:25:22,070
Hình như đây là món saag paneer.
1110
01:25:22,150 --> 01:25:24,080
Trông có vẻ để lâu ngày rồi.
1111
01:25:27,660 --> 01:25:30,160
Lúc ở tù muốn mấy món này
cũng không có mà ăn đâu.
1112
01:25:33,750 --> 01:25:36,000
Hôm nay khách không bỏ thừa nhiều thức ăn lắm,
1113
01:25:36,080 --> 01:25:37,760
nhưng canh khoai tây thì có,
tôi gói cả lại rồi.
1114
01:25:38,500 --> 01:25:39,850
Cảm ơn, Roger.
1115
01:25:40,050 --> 01:25:41,170
Của cô đây.
1116
01:25:42,090 --> 01:25:44,220
Cuối cùng cũng có người
theo giúp cô rồi nhỉ, Ngọc Lan?
1117
01:25:44,890 --> 01:25:47,230
Paul ấy à. Anh ta làm gãy chân tôi.
1118
01:25:49,390 --> 01:25:50,480
Sao anh lại làm thế?
1119
01:25:50,560 --> 01:25:51,980
Chuyện dài lắm. Kể anh nghe sau.
1120
01:25:52,140 --> 01:25:53,640
Anh ta ngốc lắm!
1121
01:26:04,910 --> 01:26:07,250
Chào ông Càrdenas.
1122
01:26:25,930 --> 01:26:28,400
Được rồi, đi lối này.
1123
01:26:37,150 --> 01:26:38,400
Chắc đau lắm nhỉ.
1124
01:26:44,190 --> 01:26:46,450
Tôi đoán là cậu bé bị nấm da,
1125
01:26:46,530 --> 01:26:48,120
nhưng không biết bệnh đó
tiếng Tây Ban Nha gọi là gì.
1126
01:26:48,200 --> 01:26:52,200
Nhưng vì bị nấm nên phải giữ da khô thoáng.
1127
01:26:55,580 --> 01:26:57,540
Để tôi xem thử tôi có lấy được gì
1128
01:26:57,620 --> 01:26:59,340
từ nhà thuốc
và mang đến đây ngày mai không.
1129
01:26:59,420 --> 01:27:00,590
Được, nhớ mang đấy.
1130
01:27:05,090 --> 01:27:06,310
Đi tiếp thôi.
1131
01:27:08,050 --> 01:27:09,970
- Đi nhanh lên!
- Tôi biết rồi.
1132
01:27:14,060 --> 01:27:15,150
Chăm sóc cậu bé nhé.
1133
01:27:15,230 --> 01:27:16,480
- Hẹn gặp lại.
- Chào.
1134
01:27:18,480 --> 01:27:20,070
Thế thôi à? Bây giờ về hay thế nào?
1135
01:27:20,230 --> 01:27:22,450
Bây giờ phải đến nhà thờ cầu nguyện.
1136
01:27:52,390 --> 01:27:55,060
Mai anh đến đón tôi lúc 8 giờ.
1137
01:27:55,140 --> 01:27:56,980
Biết rồi, tôi sẽ đến mà.
1138
01:28:06,820 --> 01:28:08,280
Chào buổi sáng ông Dušan.
1139
01:28:08,360 --> 01:28:09,910
Chúng tôi đến dọn nhà cho ông đây.
1140
01:28:30,510 --> 01:28:33,510
Làm tư vấn viên điện thoại có vẻ vẫn chưa đủ nhục nhã
1141
01:28:33,600 --> 01:28:35,640
nên bây giờ anh còn đi dọn vệ sinh nữa à.
1142
01:28:35,890 --> 01:28:37,560
Tôi yêu anh, Paul.
1143
01:28:37,890 --> 01:28:40,740
Tôi yêu anh quá. Anh thật là vui tính.
1144
01:28:41,060 --> 01:28:42,150
Hài hước đấy.
1145
01:28:42,400 --> 01:28:45,900
Tôi nói rồi, anh quá tử tế
1146
01:28:46,270 --> 01:28:48,620
và có chút đáng thương nữa.
1147
01:28:48,900 --> 01:28:50,750
Tôi chỉ giúp đến khi cô ấy có cái chân mới thôi.
1148
01:28:50,900 --> 01:28:53,250
- Là khi nào?
- Không rõ. Bác sĩ nói
1149
01:28:53,410 --> 01:28:54,910
1 tháng hoặc sáu tuần.
1150
01:28:55,080 --> 01:28:57,080
- Thế là mãi mãi không có đấy.
- Tôi biết.
1151
01:28:57,290 --> 01:28:59,040
Hiện tại cô ấy phải đi bằng chân giả,
1152
01:28:59,250 --> 01:29:01,170
có khác gì không có chân đâu chứ.
1153
01:29:01,250 --> 01:29:02,250
Anh thử nhìn cô ấy đi!
1154
01:29:02,330 --> 01:29:04,960
Cô ấy cứ đi khập khiễng như cướp biển ấy.
1155
01:29:06,840 --> 01:29:08,880
Paul! Đừng có đứng đó
nói chuyện với ông Dušan nữa.
1156
01:29:08,960 --> 01:29:10,840
Lên trên lầu với Verónica đi.
1157
01:29:12,180 --> 01:29:13,720
- Paul!
- Tôi nghe rồi.
1158
01:29:14,180 --> 01:29:15,770
Đừng lo, Paul.
1159
01:29:18,600 --> 01:29:20,440
Dušan sẽ cứu anh.
1160
01:29:34,910 --> 01:29:37,080
Cô Trần, lấy hết mọi thứ đi.
1161
01:29:38,990 --> 01:29:42,120
Konrad và tôi sẽ đi vào ngày kia
1162
01:29:42,210 --> 01:29:44,050
chưa biết khi nào sẽ quay về.
1163
01:29:45,170 --> 01:29:46,840
Được rồi, cảm ơn.
1164
01:29:47,250 --> 01:29:49,170
Paul, ông Dušan cho tôi hết chỗ đồ ăn này.
1165
01:29:49,250 --> 01:29:50,930
Tìm cho tôi cái hộp nào thật to đi.
1166
01:29:51,170 --> 01:29:52,170
Khoan đã.
1167
01:29:52,260 --> 01:29:55,140
Có chuyện này quan trọng hơn cần bàn với cô.
1168
01:29:57,220 --> 01:29:58,220
Tôi à?
1169
01:29:58,310 --> 01:30:00,480
Vấn đề là thế này.
1170
01:30:00,640 --> 01:30:02,560
Tôi không biết chính xác,
1171
01:30:02,730 --> 01:30:04,730
nhưng có chuyện lớn,
1172
01:30:04,810 --> 01:30:07,240
đang xảy ra ở chỗ khu dân cư đầu tiên.
1173
01:30:07,610 --> 01:30:09,450
Cô biết mà, ở Na Uy ấy.
1174
01:30:10,070 --> 01:30:13,740
Họ muốn tôi lập tức đến đó ngay.
1175
01:30:14,240 --> 01:30:15,700
Khó giải thích lắm.
1176
01:30:15,780 --> 01:30:18,530
Đây là bí mật, tình thế cấp bách lắm,
1177
01:30:18,620 --> 01:30:23,500
nhưng quan trọng hơn là
họ trả chúng tôi rất nhiều tiền.
1178
01:30:24,160 --> 01:30:25,170
Nhiều lắm.
1179
01:30:25,250 --> 01:30:26,750
Điều đó nghĩa là
1180
01:30:27,000 --> 01:30:31,130
chúng tôi cần thêm người giúp,
giúp họ vượt qua chuyện này
1181
01:30:31,210 --> 01:30:33,800
và tiếc là chúng tôi cần người đàn ông thông minh
1182
01:30:33,880 --> 01:30:35,560
đang giúp đỡ cô lúc này.
1183
01:30:35,800 --> 01:30:36,800
Là anh ấy.
1184
01:30:37,140 --> 01:30:38,470
Đúng thế, Ngọc Lan.
1185
01:30:38,550 --> 01:30:41,060
Tôi phải đi cùng họ tới Na Uy.
1186
01:30:43,680 --> 01:30:46,030
Ý ông là
1187
01:30:46,480 --> 01:30:48,610
Paul sẽ đi Na Uy với ông à?
1188
01:30:48,980 --> 01:30:50,730
Vấn đề là thế đấy.
1189
01:30:51,230 --> 01:30:54,740
- Là vấn đề cấp bách!
- Và là cứu giúp nhân đạo.
1190
01:30:56,150 --> 01:30:57,990
Ý tôi là, Ngọc Lan, tôi sẽ
1191
01:30:58,070 --> 01:31:02,250
toàn lực giúp cô khi tôi quay về,
khi cô có chân mới, và...
1192
01:31:02,490 --> 01:31:04,000
Anh sẽ đi vào thứ tư à?
1193
01:31:04,500 --> 01:31:05,500
Phải.
1194
01:31:06,790 --> 01:31:08,510
Đi trong bao lâu?
1195
01:31:11,960 --> 01:31:13,970
10 ngày, hoặc hơn thế.
1196
01:31:19,720 --> 01:31:21,470
Được rồi. Na Uy.
1197
01:31:21,930 --> 01:31:23,680
Tôi cũng sẽ đến Na Uy.
1198
01:31:24,100 --> 01:31:26,100
Không, không, không.
Cô không được đi.
1199
01:31:26,690 --> 01:31:28,020
Chỉ Paul mới được đi.
1200
01:31:28,100 --> 01:31:30,950
Tôi cũng sẽ đến Na Uy.
Paul, anh sẽ giúp tôi trong chuyến đi.
1201
01:31:32,360 --> 01:31:33,530
Nhưng cô còn bận chuyện ở đây
1202
01:31:33,610 --> 01:31:36,030
với mấy người cô hay giúp mà.
1203
01:31:36,530 --> 01:31:38,200
Cả việc dọn dẹp này nữa!
1204
01:31:38,780 --> 01:31:41,280
Verónica và những người khác
cũng rành chỗ cả rồi.
1205
01:31:41,370 --> 01:31:42,870
Họ làm việc cho tôi, tôi trả công cho họ.
1206
01:31:42,950 --> 01:31:44,540
Không vấn đề gì cả.
1207
01:31:45,290 --> 01:31:47,710
Cộng đồng tại Na Uy
mời tôi đến đó nhiều lần rồi,
1208
01:31:47,790 --> 01:31:49,290
nhưng tôi chưa từng tới.
1209
01:31:49,370 --> 01:31:51,630
Tôi thấy rất có lỗi!
1210
01:31:52,710 --> 01:31:54,460
Họ tử tế lắm.
1211
01:31:55,340 --> 01:31:56,340
Sao cơ?
1212
01:31:56,670 --> 01:31:58,300
Ai mời cô?
1213
01:31:59,800 --> 01:32:02,900
Khi tôi nằm viện sau khi bị nhốt trong thùng tivi,
1214
01:32:03,220 --> 01:32:05,320
mọi người
1215
01:32:05,470 --> 01:32:08,820
gửi tôi thiệp, hoa, bánh kẹo các thứ.
1216
01:32:09,060 --> 01:32:10,560
Tôi thấy rất vui.
1217
01:32:11,230 --> 01:32:12,650
Họ còn gửi nhiều thư lắm.
1218
01:32:12,730 --> 01:32:15,230
Có một lá thư mà tôi chưa từng quên.
1219
01:32:15,570 --> 01:32:17,910
Từ ông Jorgen Asbjørnsen.
1220
01:32:19,570 --> 01:32:22,120
Cô nhận được thư từ ông Jorgen Asbjørnsen?
1221
01:32:22,910 --> 01:32:25,000
Ông Asbjørnsen đã viết thư cho tôi đấy.
1222
01:32:25,660 --> 01:32:30,170
Ông ấy xin lỗi vì tôi phải chịu hậu quả
do những gì ông ấy gây ra.
1223
01:32:32,000 --> 01:32:33,840
Ông ấy nói là
ông ấy thấy dằn vặt lắm.
1224
01:32:33,920 --> 01:32:36,670
Ông ấy chưa từng nghĩ thu nhỏ con người
lại gây tác hại lớn thế.
1225
01:32:38,510 --> 01:32:41,310
Thư của ông Asbjørnsen làm tôi thấy rất vui,
1226
01:32:41,720 --> 01:32:43,220
nên tôi viết thư gửi lại.
1227
01:32:43,300 --> 01:32:46,560
Nói rằng đây là lần đầu tiên
tôi thấy vui vì bị thu nhỏ.
1228
01:32:49,890 --> 01:32:52,900
Ông ấy bảo tôi có thể đến Na Uy bất cứ lúc nào.
1229
01:32:53,730 --> 01:32:55,650
Nhưng tôi quá bận.
1230
01:32:55,980 --> 01:32:57,200
Lúc nào cũng bận.
1231
01:32:57,280 --> 01:33:01,000
Bây giờ Chúa đã giúp tôi tới Na Uy.
1232
01:33:03,490 --> 01:33:06,840
Cảm ơn ông Dušan.
Cảm ơn ông Konrad.
1233
01:33:09,000 --> 01:33:11,750
Tôi sẽ tới Na Uy.
1234
01:33:11,960 --> 01:33:13,630
Vui quá!
1235
01:33:14,000 --> 01:33:16,170
Cảm ơn nhé.
1236
01:35:16,870 --> 01:35:18,050
Paul, nhìn kìa.
1237
01:35:18,370 --> 01:35:21,380
Là ông Jorgen Asbjørnsen và vợ ông ấy.
1238
01:35:23,210 --> 01:35:26,060
Chúa ơi. Jorgen Asbjørnsen?
1239
01:35:27,470 --> 01:35:28,590
Xin chào.
1240
01:35:28,680 --> 01:35:31,400
- Thật là vinh hạnh.
- Xin chào, xin chào.
1241
01:35:31,760 --> 01:35:32,860
Thấy chưa, Paul?
1242
01:35:33,510 --> 01:35:35,140
Chúa đã ban phước lành cho tôi đấy.
1243
01:35:35,230 --> 01:35:38,150
Tôi nói với Paul là tôi tới Na Uy để gặp ông.
1244
01:35:38,810 --> 01:35:39,900
Đúng thế.
1245
01:35:40,060 --> 01:35:41,780
- Tôi là Anne-Helene.
- Xin chào.
1246
01:35:42,230 --> 01:35:43,910
Ngồi xuống cùng chúng tôi đi.
1247
01:35:44,230 --> 01:35:45,330
Cảm ơn.
1248
01:35:45,650 --> 01:35:47,280
Chúng tôi cùng đi ngắm nhìn thế giới.
1249
01:35:47,360 --> 01:35:48,740
Nghe hay đấy.
1250
01:35:49,740 --> 01:35:51,910
Anh không biết tôi đã tự dằn vặt bản thân thế nào
1251
01:35:51,990 --> 01:35:54,290
vì vụ việc của cô Trần đâu.
1252
01:35:54,790 --> 01:35:58,290
Jorgen gần như mất ngủ sau chuyện đó.
1253
01:36:08,680 --> 01:36:10,390
Thật đáng xấu hổ nhỉ?
1254
01:36:11,470 --> 01:36:14,560
Thiên nhiên đúng là
một nhà điêu khắc nhẫn nại.
1255
01:36:14,890 --> 01:36:16,730
Cứ mài dần
1256
01:36:16,890 --> 01:36:20,360
chầm chậm mỗi ngày,
suốt hàng ngàn năm,
1257
01:36:20,440 --> 01:36:25,240
để tạo ra vạn vật đẹp đẽ nhường này.
1258
01:36:27,570 --> 01:36:28,990
Thật là uổng phí.
1259
01:36:31,160 --> 01:36:34,160
Quá uổng phí.
1260
01:36:44,000 --> 01:36:45,670
Hãy thông cảm cho Jorgen.
1261
01:36:45,750 --> 01:36:49,010
Mấy ngày qua thực sự khó khăn với ông ấy lắm.
1262
01:36:49,420 --> 01:36:52,020
Ông ấy phải đưa ra quyết định nhanh chóng.
1263
01:36:52,640 --> 01:36:55,430
Thường khi đến đây, chúng tôi
1264
01:36:55,510 --> 01:36:58,890
sẽ ở Henningsvær vài ngày,
nhưng rồi có tin báo.
1265
01:36:59,890 --> 01:37:00,890
Và...
1266
01:37:01,060 --> 01:37:04,560
Và chúng tôi ở đây,
vô tình gặp mọi người.
1267
01:37:04,940 --> 01:37:06,940
Chúng tôi còn không có thời gian gói ghém đồ đạc.
1268
01:37:08,070 --> 01:37:10,040
Nhưng tin gì mới được ạ?
1269
01:37:10,700 --> 01:37:13,370
Khí mê-tan rò rỉ ở Nam Cực.
1270
01:37:13,450 --> 01:37:15,420
Anh cũng biết về khí mê-tan chứ.
1271
01:37:16,450 --> 01:37:17,450
Vâng.
1272
01:37:17,790 --> 01:37:19,540
Nhưng đó đâu phải tin gì mới? Ý tôi là...
1273
01:37:20,830 --> 01:37:22,420
Mới cũ gì,
1274
01:37:23,170 --> 01:37:24,670
thì mọi chuyện cũng kết thúc rồi.
1275
01:37:25,750 --> 01:37:28,510
Mọi thứ kết thúc rồi.
1276
01:37:30,760 --> 01:37:34,730
Thế giới đã trải qua 5 cuộc đại tuyệt chủng,
1277
01:37:35,300 --> 01:37:36,980
và bây giờ là lần thứ 6.
1278
01:37:37,430 --> 01:37:40,860
Tôi không muốn tin,
không ai muốn cả,
1279
01:37:41,060 --> 01:37:45,060
nhưng chúng tôi đến Helsinki, đến mọi nơi lớn nhỏ,
1280
01:37:45,230 --> 01:37:47,980
các nhà khí tượng học,
các nhà vi khuẩn học,
1281
01:37:48,150 --> 01:37:51,570
các nhà nhân khẩu học, các nhà vật lý học,
các nhà nghiên cứu miễn dịch,
1282
01:37:51,900 --> 01:37:55,250
26 người đoạt giải Nobel
tham gia cùng chúng tôi.
1283
01:37:55,990 --> 01:37:58,580
Chúng tôi dựng các mẫu vật,
làm các phép toán
1284
01:37:58,660 --> 01:38:01,580
và đều ra một kết luận đồng nhất.
1285
01:38:02,410 --> 01:38:05,840
Loài người sẽ sớm bị diệt vong.
1286
01:38:06,750 --> 01:38:09,760
Đây là điều chắc chắn.
1287
01:38:11,090 --> 01:38:13,430
Bất kể có kết thúc thế nào,
1288
01:38:13,590 --> 01:38:15,810
thiên tai,
1289
01:38:15,890 --> 01:38:20,230
dịch bệnh, không khí ô nhiễm,
nước không thể uống được,
1290
01:38:20,470 --> 01:38:22,900
không đủ lương thực,
mùa đông hạt nhân,
1291
01:38:22,980 --> 01:38:25,820
hoặc kết hợp mỗi thứ một ít,
1292
01:38:27,020 --> 01:38:32,240
sớm thôi Trái Đất sẽ huỷ diệt loài người
1293
01:38:33,320 --> 01:38:36,070
và có Chúa mới biết
còn thêm bao nhiêu loài khác.
1294
01:38:37,570 --> 01:38:38,950
Ý ông là tuyệt chủng thật sao?
1295
01:38:39,030 --> 01:38:40,580
Vậy còn thu nhỏ thì sao?
1296
01:38:40,660 --> 01:38:42,660
Đã quá trễ rồi.
1297
01:38:42,750 --> 01:38:45,720
Chỉ mới có 3% dân số thế giới được thu nhỏ thôi.
1298
01:38:45,870 --> 01:38:47,840
Không đủ thời gian đâu.
1299
01:38:51,840 --> 01:38:55,560
Loài người có vẻ đã không có thành tựu gì mấy,
1300
01:38:55,970 --> 01:38:58,560
dù sở hữu trí thông minh tột bậc như vậy.
1301
01:38:58,890 --> 01:39:01,560
Không được 200.000 năm.
1302
01:39:01,890 --> 01:39:06,940
Bọn cá sấu có bộ não chỉ bằng quả hồ đào
mà sống tận 200 triệu năm.
1303
01:39:11,650 --> 01:39:12,860
Loài người đã đoán trước
1304
01:39:12,940 --> 01:39:15,570
được tận thế từ cách đây hàng ngàn năm trước rồi.
1305
01:39:16,570 --> 01:39:18,570
Bây giờ thì nó đã xảy ra.
1306
01:39:20,990 --> 01:39:23,420
Ai rồi cũng có lúc đoán đúng được gì đó nhỉ.
1307
01:39:24,830 --> 01:39:26,250
Buồn thật.
1308
01:39:27,710 --> 01:39:29,050
Ừ, buồn thật.
1309
01:39:43,310 --> 01:39:46,560
Tôi ngủ đây.
Chúc anh ngủ ngon nhé, Paul.
1310
01:39:47,390 --> 01:39:49,320
Chúc cô ngủ ngon, Ngọc Lan.
1311
01:39:53,820 --> 01:39:55,990
- Cô ổn không?
- Tôi ổn.
1312
01:39:56,400 --> 01:39:58,910
Để tôi xem thử chân cô ra sao rồi.
1313
01:39:59,070 --> 01:40:01,070
Được rồi, anh xem đi.
1314
01:40:06,080 --> 01:40:07,250
Được.
1315
01:40:09,330 --> 01:40:12,090
Cái chân giả làm chân cô giộp cả rồi.
1316
01:40:12,750 --> 01:40:14,130
Được rồi.
1317
01:40:21,760 --> 01:40:22,810
Cô biết không,
1318
01:40:23,800 --> 01:40:26,140
nếu 10 năm trước có người nói với tôi rằng
1319
01:40:26,220 --> 01:40:29,400
một ngày nào đó tôi chỉ còn cao 13 cm
và ly dị vợ
1320
01:40:29,810 --> 01:40:32,660
giúp một cô gái phản động người Việt
lắp một cái chân mới
1321
01:40:32,810 --> 01:40:35,280
khi đi tàu qua một con vịnh ở Na Uy
1322
01:40:35,360 --> 01:40:38,080
và bàn về tận thế với Jorgen Asbjørnsen,
1323
01:40:39,400 --> 01:40:41,330
tôi sẽ mắng rằng người đó điên rồi.
1324
01:41:16,980 --> 01:41:18,080
Tôi xin lỗi.
1325
01:41:18,440 --> 01:41:19,860
Tôi xin lỗi, tôi tưởng...
1326
01:41:21,150 --> 01:41:22,330
Chúa ơi, tôi ngốc quá.
1327
01:41:22,860 --> 01:41:23,860
Không đâu.
1328
01:41:25,700 --> 01:41:27,950
Tiếp đi. Tôi muốn thế.
1329
01:42:05,240 --> 01:42:06,580
Chào buổi sáng.
1330
01:42:09,120 --> 01:42:10,460
Chào buổi sáng.
1331
01:42:13,960 --> 01:42:15,330
Âm thanh gì thế?
1332
01:42:15,960 --> 01:42:17,300
Lời chào đấy.
1333
01:43:52,050 --> 01:43:54,770
Đây rồi. Đây là khu dân cư đầu tiên!
1334
01:43:54,850 --> 01:43:57,600
Sao cơ, không có lưới à?
Không có tường bao quanh sao?
1335
01:43:57,690 --> 01:43:58,980
Không có, là chúng tôi gặp may.
1336
01:43:59,060 --> 01:44:02,110
Vì sống gần biển nên không có muỗi.
1337
01:44:02,440 --> 01:44:04,990
Sau đó nhiều năm
chúng tôi nhận ra rằng chim chóc
1338
01:44:05,070 --> 01:44:06,940
thích ăn bọn chuột lemming hơn.
1339
01:44:07,280 --> 01:44:11,410
Nhưng đúng thế,
đây là nơi chúng tôi bắt đầu mọi thứ.
1340
01:44:46,980 --> 01:44:48,830
George, rất vui được gặp ông.
1341
01:44:49,280 --> 01:44:51,240
Rất vui được gặp ông.
Xin chào, xin chào.
1342
01:44:51,320 --> 01:44:52,570
Không, không...
1343
01:44:52,660 --> 01:44:53,660
Jorgen!
1344
01:44:54,370 --> 01:44:55,790
Anne-Helene!
1345
01:44:56,120 --> 01:45:00,540
Hai người đến rồi!
Sao không ai nói tôi biết hết vậy?
1346
01:45:02,040 --> 01:45:04,640
Tôi yêu hai người nhiều!
1347
01:45:05,630 --> 01:45:07,970
Tôi yêu hai người nhiều lắm.
1348
01:45:08,840 --> 01:45:12,090
Từ lúc quyết định ở lại,
tôi thấy buồn lắm vì hai người không có ở đây.
1349
01:45:12,380 --> 01:45:14,180
Hai người biết khi lo lắng thì tôi thế nào rồi đấy.
1350
01:45:14,260 --> 01:45:16,060
Tôi không ăn ngủ gì được.
1351
01:45:16,220 --> 01:45:18,480
Cứ hỏi thử mọi người mà xem.
1352
01:45:18,560 --> 01:45:20,810
Xin lỗi tôi xen vào một chút, Jorgen,
1353
01:45:20,890 --> 01:45:23,070
nhưng chúng tôi muốn nghe lời khuyên của ông.
Ngay bây giờ.
1354
01:45:23,150 --> 01:45:24,650
Được. Xin lỗi nhé, Solveig.
1355
01:45:24,810 --> 01:45:25,860
Không sao đâu.
1356
01:45:25,940 --> 01:45:28,110
Ông có chuyện quan trọng cần làm mà.
1357
01:45:29,490 --> 01:45:32,320
Dušan, Dušan, Dušan!
1358
01:45:32,400 --> 01:45:35,500
Ơn Chúa vì anh đã nhanh chóng tới đây.
1359
01:45:37,990 --> 01:45:39,500
Solveig, chào cô.
1360
01:45:39,580 --> 01:45:42,330
Tôi rất sẵn lòng giúp đỡ những lúc khó khăn,
1361
01:45:42,410 --> 01:45:43,590
những lúc yên bình,
những lúc vui vẻ.
1362
01:45:43,750 --> 01:45:45,710
Tôi rất vui khi được gặp cô
1363
01:45:45,790 --> 01:45:47,420
và thăm ngôi làng đáng yêu này.
1364
01:45:47,750 --> 01:45:50,010
Đáng yêu mà đúng không?
1365
01:45:50,340 --> 01:45:53,680
Tôi không thể chịu được
khi không còn được nhìn thấy nó nữa.
1366
01:45:54,340 --> 01:45:58,520
Anh biết đấy,
nơi này là do có tôi tạo dựng nên.
1367
01:45:58,810 --> 01:46:01,530
Tôi tới đây từ lúc còn bé tí.
1368
01:46:01,890 --> 01:46:04,070
Tôi nhớ có lần...
1369
01:46:04,940 --> 01:46:07,160
Khoan nào. Tôi biết anh.
1370
01:46:07,820 --> 01:46:10,410
Anh xuất hiện trong giấc mơ đêm qua của tôi!
1371
01:46:10,650 --> 01:46:13,150
Hình như anh là ngựa
hay là loài ngựa nhỏ nào đó.
1372
01:46:13,320 --> 01:46:14,990
Anh rất mạnh mẽ!
1373
01:46:15,320 --> 01:46:16,820
Tôi cưỡi anh
1374
01:46:16,910 --> 01:46:20,500
băng qua một cánh rừng đầy hiểm nguy.
1375
01:46:21,160 --> 01:46:23,660
- Được rồi.
- Và anh lại ở đây,
1376
01:46:24,000 --> 01:46:26,170
ngay trước khi chúng tôi đi.
1377
01:46:26,500 --> 01:46:28,500
Một phép màu khác đã xuất hiện!
1378
01:46:29,000 --> 01:46:31,600
Anh cũng đi cùng chúng tôi đúng chứ?
1379
01:46:32,170 --> 01:46:33,340
Đi đâu cơ?
1380
01:46:35,180 --> 01:46:36,520
Vào trong đó.
1381
01:46:36,930 --> 01:46:38,600
Anh muốn nhìn thử không?
1382
01:46:50,610 --> 01:46:51,780
Đường này dẫn đi đâu?
1383
01:46:52,480 --> 01:46:54,240
Đến khung vòm!
1384
01:46:55,150 --> 01:46:56,830
- Khung vòm?
- Phải.
1385
01:46:56,990 --> 01:46:59,990
Chúng tôi đã xây nó ngay từ những ngày đầu.
1386
01:47:00,830 --> 01:47:03,000
Khi Jorgen khám phá ra điều vĩ đại đó,
1387
01:47:03,410 --> 01:47:06,090
tôi đã nói, "Xem này, Jorgen, ông là thiên tài,
1388
01:47:06,330 --> 01:47:10,680
thu nhỏ là một ý tưởng tuyệt vời,
ai cũng đồng tình cả,
1389
01:47:10,920 --> 01:47:14,350
nhưng nếu họ không chấp nhận thì sao?
1390
01:47:14,590 --> 01:47:17,140
Nếu ta không kịp hoàn thành thì sao?"
1391
01:47:17,890 --> 01:47:20,230
Dù sao thì họ cũng đã làm ra thứ này.
1392
01:47:20,350 --> 01:47:22,270
Theo như lời gợi ý từ tôi.
1393
01:47:22,890 --> 01:47:26,990
Torvald, cho mấy người bạn này xem qua đi nào.
1394
01:47:28,020 --> 01:47:29,020
Được thôi.
1395
01:47:29,440 --> 01:47:32,530
Đường hầm dẫn tới khung vòm dài 1.6 km
1396
01:47:32,610 --> 01:47:34,110
nằm trong thạch quyển của Trái Đất
1397
01:47:34,400 --> 01:47:37,750
và được hai lớp hợp kim Inconel 625 bao bọc bên ngoài.
1398
01:47:38,070 --> 01:47:41,620
Và để giữ vững mật độ đa dạng sinh học,
1399
01:47:41,910 --> 01:47:45,250
trong khung vòm sẽ có đất đai để trồng trọt,
1400
01:47:45,410 --> 01:47:49,210
rừng để lấy gỗ,
có gia súc để chăn nuôi...
1401
01:47:49,580 --> 01:47:53,840
Khu vực dân cư sinh sống
rất rộng rãi và dễ mở rộng ra
1402
01:47:54,090 --> 01:47:56,430
để các thế hệ sau sinh sống.
1403
01:47:57,680 --> 01:48:00,180
Nhưng... chúng không nằm hẳn dưới lòng đất.
1404
01:48:00,340 --> 01:48:01,470
Đúng thế.
1405
01:48:01,760 --> 01:48:04,520
Vì kích cỡ nhỏ đi nên có thể làm thế.
1406
01:48:04,680 --> 01:48:08,690
Nếu không ta sẽ chẳng bao giờ
có thể bảo tồn thế giới
1407
01:48:08,940 --> 01:48:11,060
trong một nơi an toàn thế này.
1408
01:48:11,310 --> 01:48:13,240
Ý tưởng thông minh đấy!
1409
01:48:13,980 --> 01:48:16,700
Thông minh đấy chứ?
Hệt như Tàu Nô-ê ấy!
1410
01:48:17,530 --> 01:48:18,530
Đúng thế.
1411
01:48:18,610 --> 01:48:20,240
Chính là Tàu Nô-ê.
1412
01:48:20,320 --> 01:48:23,330
Vậy còn năng lượng lấy từ đâu?
Từ hạt nhân à?
1413
01:48:23,410 --> 01:48:25,410
Không, không,
100% năng lượng địa nhiệt đấy.
1414
01:48:25,660 --> 01:48:27,790
Và chúng tôi có những hệ thống có tổ chức tương thích
1415
01:48:27,870 --> 01:48:30,590
sản sinh ra ánh nắng nhân tạo,
1416
01:48:30,670 --> 01:48:34,840
oxi, loại bỏ CO2,
lọc nước, và nhiều thứ khác nữa.
1417
01:48:37,510 --> 01:48:39,680
Và mọi người sẽ ở dưới đó bao lâu?
1418
01:48:40,010 --> 01:48:41,680
Torvald, bao lâu?
1419
01:48:42,010 --> 01:48:43,480
8.000 năm à?
1420
01:48:43,800 --> 01:48:45,350
Khoảng tầm đó.
1421
01:48:45,430 --> 01:48:48,230
Cho tới khi môi trường ổn định trở lại.
1422
01:48:51,560 --> 01:48:54,320
Việc chúng ta đang làm
chưa từng có tiền lệ trước đây.
1423
01:48:54,730 --> 01:48:56,950
Khoảng 100.000 năm trước,
1424
01:48:57,030 --> 01:48:59,650
loài người đã suýt tuyệt chủng.
1425
01:49:00,070 --> 01:49:01,910
Có lẽ có 2.000 người đã sống sót.
1426
01:49:02,070 --> 01:49:03,370
Và từ số đó
1427
01:49:03,450 --> 01:49:05,830
ta có hàng tỉ người như ngày nay.
1428
01:49:05,990 --> 01:49:08,290
Tái thiết lại giống loài thôi.
Có gì mới mẻ đâu.
1429
01:49:08,370 --> 01:49:09,460
Đúng thế.
1430
01:49:17,920 --> 01:49:19,420
Các bạn tôi.
1431
01:49:19,920 --> 01:49:21,390
Nhiều năm trước,
1432
01:49:21,470 --> 01:49:24,440
khi ta khám phá ra cách thu nhỏ tế bào,
1433
01:49:24,890 --> 01:49:30,310
thế giới sụp đổ ngày trước
bỗng trở nên khởi sắc hơn.
1434
01:49:31,520 --> 01:49:34,020
Nên, cho tới gần đây,
1435
01:49:34,100 --> 01:49:35,530
tôi vẫn giữ hi vọng rằng
1436
01:49:35,690 --> 01:49:38,440
kế hoạch bất ngờ mà ta tiến hành vào ngày mai
1437
01:49:38,530 --> 01:49:40,700
cũng sẽ đơn giản như thế.
1438
01:49:41,450 --> 01:49:42,870
Một kế hoạch.
1439
01:49:44,410 --> 01:49:45,500
Nhưng
1440
01:49:46,080 --> 01:49:47,920
lịch sử đã lên tiếng.
1441
01:49:48,490 --> 01:49:52,840
Và đây là bữa tối cuối cùng ở nơi ta xem là nhà
1442
01:49:52,920 --> 01:49:54,670
suốt nhiều năm qua.
1443
01:49:55,330 --> 01:49:58,680
Phải, chúng ta buồn vì phài rời đi.
1444
01:49:59,710 --> 01:50:03,560
Thậm chí còn buồn hơn thế
khi biết lí do tại sao.
1445
01:50:05,140 --> 01:50:08,390
Nhưng loài người là một tạo vật đẹp đẽ,
1446
01:50:09,720 --> 01:50:12,600
không thể có chuyện sự sống của loài người
1447
01:50:12,680 --> 01:50:16,440
biến mất khỏi vũ trụ này được.
1448
01:50:19,110 --> 01:50:20,280
Còn bây giờ,
1449
01:50:21,990 --> 01:50:24,490
tôi muốn mời các thành viên sống sót
1450
01:50:24,570 --> 01:50:27,000
ở khu cư dân đầu tiên đứng lên.
1451
01:50:40,170 --> 01:50:41,420
Nhìn cậu ấy kìa.
1452
01:50:41,840 --> 01:50:43,340
Ronni Bé Nhỏ.
1453
01:50:43,590 --> 01:50:45,340
Cậu ấy lớn quá.
1454
01:50:50,470 --> 01:50:55,150
Tôi sẽ hỏi lại câu tôi đã hỏi nhiều năm về trước.
1455
01:50:56,400 --> 01:50:58,230
Những thế hệ sau,
1456
01:50:58,310 --> 01:51:03,070
có lẽ là loài người mai sau sẽ biết ơn
vì lòng dũng cảm và sự tận tuỵ của mọi người.
1457
01:51:03,690 --> 01:51:04,990
Nhưng mọi người hãy thử hỏi bản thân
1458
01:51:05,070 --> 01:51:07,870
liệu mọi người có sẵn sàng
sống ở một thế giới mới không,
1459
01:51:08,320 --> 01:51:11,170
vì sẽ không thể trở về đâu.
1460
01:51:12,910 --> 01:51:14,330
Mọi người có sẵn sàng chưa?
1461
01:51:20,920 --> 01:51:22,760
Tất cả có sẵn sàng chưa?
1462
01:51:28,640 --> 01:51:32,810
Chúng tôi sẵn sàng! Chúng tôi sẵn sàng!
Chúng tôi sẵn sàng!
1463
01:52:12,100 --> 01:52:13,100
Paul!
1464
01:52:15,020 --> 01:52:16,020
Anh đây.
1465
01:52:16,480 --> 01:52:18,020
Anh xuống đây được không?
1466
01:52:23,230 --> 01:52:26,360
Anh đi đâu thế?
Em tìm anh nãy giờ.
1467
01:52:27,740 --> 01:52:29,200
Anh đi lòng vòng thôi.
1468
01:52:29,280 --> 01:52:30,450
Em nói chuyện với ông Dušan rồi.
1469
01:52:30,530 --> 01:52:33,250
Ông ấy bảo sẽ quay về.
1470
01:52:33,740 --> 01:52:34,740
Em vui lắm.
1471
01:52:34,830 --> 01:52:37,830
Em xa ông Càrdenas và bà Lopez lâu quá rồi.
1472
01:52:39,160 --> 01:52:40,920
Em lo cho họ lắm.
1473
01:52:41,210 --> 01:52:44,260
Ngọc Lan, em không thể lo cho những người
1474
01:52:44,500 --> 01:52:45,930
sống cách xa nơi đây thế được.
1475
01:52:46,590 --> 01:52:48,510
Em phải nhìn rộng ra.
1476
01:52:49,680 --> 01:52:51,390
Sao anh lại nói thế?
1477
01:52:51,470 --> 01:52:55,060
Bởi vì ông Càrdenas và bà Lopez,
1478
01:52:55,930 --> 01:52:57,900
họ hết cơ hội rồi.
1479
01:52:57,980 --> 01:52:59,560
Không ai có cơ hội nào đâu.
1480
01:52:59,640 --> 01:53:01,070
Kết thúc rồi.
1481
01:53:03,230 --> 01:53:04,780
Anh muốn đi cùng họ.
1482
01:53:05,360 --> 01:53:07,330
Và anh muốn em đi cùng anh.
1483
01:53:09,320 --> 01:53:10,490
Anh điên rồi!
1484
01:53:10,650 --> 01:53:13,580
Em biết anh là đồ ngốc,
nhưng giờ anh còn bị điên nữa à!
1485
01:53:13,660 --> 01:53:16,210
Sao anh lại điên?
Em cũng nghe họ nói đấy.
1486
01:53:16,290 --> 01:53:18,580
Đây là cơ hội duy nhất để duy trì giống loài.
1487
01:53:18,660 --> 01:53:19,830
Cơ hội lớn đấy!
1488
01:53:20,000 --> 01:53:21,460
Em muốn giúp người khác sao?
1489
01:53:21,540 --> 01:53:23,920
Em nên giúp những người này.
1490
01:53:24,580 --> 01:53:27,800
Tương lai loài người đang ở cả trong cái hố đó.
1491
01:53:28,380 --> 01:53:30,130
Anh định giúp ai dưới đó?
1492
01:53:30,260 --> 01:53:33,390
Con người trên này mới cần giúp đỡ,
không phải những người sống dưới hố đó.
1493
01:53:35,010 --> 01:53:36,560
Ông Dušan! Ông Konrad!
1494
01:53:37,140 --> 01:53:38,390
Thuyết phục tên Paul điên này đi.
1495
01:53:38,470 --> 01:53:41,020
Anh ấy muốn xuống hố, còn bảo tôi theo cùng!
1496
01:53:41,100 --> 01:53:42,520
Paul, Paul, Paul.
1497
01:53:42,600 --> 01:53:44,570
Sao anh lại muốn làm chuyện ngốc nghếch đó?
1498
01:53:45,190 --> 01:53:49,190
Dušan, những người này
đang cố bảo tồn nòi giống loài người.
1499
01:53:49,440 --> 01:53:50,740
Tôi muốn cùng tham gia.
1500
01:53:50,820 --> 01:53:52,280
Được, nếu anh muốn giúp
1501
01:53:52,360 --> 01:53:54,660
thì làm như tôi này,
cho họ một mẫu tinh dịch.
1502
01:53:54,740 --> 01:53:56,080
Tôi cũng làm thế.
1503
01:53:56,160 --> 01:53:58,290
Cách đó là tốt nhất rồi.
1504
01:53:58,370 --> 01:54:00,210
Nếu tôi không tham gia cùng,
1505
01:54:00,290 --> 01:54:02,090
vậy thì tôi đến đây làm gì?
1506
01:54:03,250 --> 01:54:04,840
Sao tôi không làm bác sĩ được?
1507
01:54:05,290 --> 01:54:07,800
Sao tôi lại chịu bị thu nhỏ?
Sao vợ tôi lại bỏ tôi?
1508
01:54:07,880 --> 01:54:10,470
Dušan, sao anh lại là hàng xóm của tôi?
1509
01:54:10,630 --> 01:54:12,630
Còn Ngọc Lan, sao em lại là người duy nhất
1510
01:54:12,720 --> 01:54:13,930
sống sót trong cái thùng đó,
1511
01:54:14,010 --> 01:54:17,060
và tình cờ lại đi lau dọn nhà cho Dušan
vào ngày hôm đó?
1512
01:54:17,300 --> 01:54:19,680
Nếu em không bị mất một chân,
anh đã không giúp em,
1513
01:54:19,930 --> 01:54:21,810
và như thường lệ,
anh lại làm mọi chuyện rối tung.
1514
01:54:21,890 --> 01:54:23,980
Tại sao anh lại làm mọi chuyện rối tung?
1515
01:54:24,060 --> 01:54:27,610
Để anh có thể ở đây,
ngay lúc này
1516
01:54:27,690 --> 01:54:29,490
để đi xuống đường hầm đó.
1517
01:54:30,360 --> 01:54:33,740
Cuối cùng anh cũng có dịp
được làm gì đó có ý nghĩa!
1518
01:54:34,240 --> 01:54:35,990
Paul, thôi nào, anh điên quá rồi.
1519
01:54:36,410 --> 01:54:38,750
Những người này rất hay nhưng...
1520
01:54:38,830 --> 01:54:40,910
- Như là một giáo phái vậy.
- Chính xác là giáo phái rồi!
1521
01:54:40,990 --> 01:54:42,870
Chuyện loài người tuyệt chủng
sẽ không xảy ra đâu,
1522
01:54:42,950 --> 01:54:44,750
anh biết đấy,
chắc cũng tầm vài trăm năm nữa cơ.
1523
01:54:44,830 --> 01:54:47,250
Anh lo làm gì.
Hãy quên chuyện này đi.
1524
01:54:47,330 --> 01:54:49,960
Còn nữa, anh nghĩ bọn họ sẽ
hành xử khác chúng ta sao?
1525
01:54:50,210 --> 01:54:52,310
Xuống dưới đó, bọn họ cũng phát điên lên
rồi chém giết lẫn nhau thôi.
1526
01:54:52,550 --> 01:54:55,020
Họ sẽ tuyệt chủng trước chúng ta luôn ấy chứ.
1527
01:55:05,600 --> 01:55:06,940
Đừng lo.
1528
01:55:07,020 --> 01:55:08,070
Anh ấy nói rồi đấy thôi.
1529
01:55:08,150 --> 01:55:10,740
Anh ấy chưa từng làm gì ra trò cả.
1530
01:55:47,940 --> 01:55:49,650
Trời đẹp nhỉ?
1531
01:55:50,690 --> 01:55:53,150
Ý anh là, đây là lần cuối
được thấy ánh mặt trời
1532
01:55:53,230 --> 01:55:55,780
nên anh thấy rất xúc động.
1533
01:55:59,820 --> 01:56:03,950
Em hỏi anh câu này.
Anh thành thật trả lời em nhé?
1534
01:56:04,040 --> 01:56:05,130
Tất nhiên rồi.
1535
01:56:05,450 --> 01:56:07,050
Đêm kia lúc ở trên tàu,
1536
01:56:07,500 --> 01:56:09,090
anh đã làm tình với em kiểu nào?
1537
01:56:09,750 --> 01:56:10,750
Sao cơ?
1538
01:56:10,830 --> 01:56:12,590
Anh đã làm tình với em kiểu nào?
1539
01:56:13,630 --> 01:56:15,590
Kiểu nào là sao? Anh... Anh không...
1540
01:56:15,670 --> 01:56:17,930
Người Mỹ có 8 kiểu làm tình.
1541
01:56:18,300 --> 01:56:21,270
Làm tình kiểu yêu đương,
kiểu ghét nhau, kiểu chỉ có làm tình,
1542
01:56:21,430 --> 01:56:25,810
kiểu chia tay, kiểu làm lành, kiểu khi say,
kiểu bạn bè, kiểu thương hại.
1543
01:56:26,100 --> 01:56:28,650
Được rồi, anh không biết
em nghe điều đó ở đâu...
1544
01:56:28,730 --> 01:56:30,070
Ở gia đình người chủ thứ ba.
1545
01:56:30,150 --> 01:56:32,490
Em sai rồi.
1546
01:56:32,730 --> 01:56:37,660
Đó là khi cảm xúc thúc đẩy.
1547
01:56:38,110 --> 01:56:40,280
Mà em đừng gọi là "làm tình".
Nghe tục tĩu lắm.
1548
01:56:40,360 --> 01:56:43,910
Gọi bằng cách khác đi. Kiểu như là,
"quan hệ," hay gì đó. Anh cũng không rõ.
1549
01:56:44,160 --> 01:56:46,160
Vậy là làm tình theo kiểu yêu đương à?
1550
01:56:49,250 --> 01:56:50,870
Nhưng chuyện này là sao?
1551
01:56:54,750 --> 01:56:57,470
Anh tìm em, muốn giúp em,
1552
01:56:57,550 --> 01:56:58,920
anh làm tình với em.
1553
01:56:59,300 --> 01:57:01,300
Bây giờ anh lại đi xuống cái hố đó.
1554
01:57:02,090 --> 01:57:03,720
Nên em mới thử nghĩ xem
1555
01:57:04,390 --> 01:57:06,390
anh làm tình với em kiểu nào.
1556
01:57:07,390 --> 01:57:10,140
Em nghĩ là kiểu thương hại.
Vì cái chân giả của em.
1557
01:57:10,230 --> 01:57:12,900
Không. Không. Ngọc Lan.
1558
01:57:13,480 --> 01:57:15,650
Anh thật sự quan tâm em.
1559
01:57:16,150 --> 01:57:18,490
Em thật phi thường,
1560
01:57:18,740 --> 01:57:21,240
và anh ngưỡng mộ em rất nhiều.
1561
01:57:22,070 --> 01:57:23,670
Hơn bất cứ thứ gì trên đời.
1562
01:57:24,240 --> 01:57:25,830
Anh muốn em đi cùng anh.
1563
01:57:29,540 --> 01:57:31,790
Mọi người luôn nói em rất mạnh mẽ.
1564
01:57:33,630 --> 01:57:35,720
Có lẽ khi ở Việt Nam
1565
01:57:37,000 --> 01:57:39,350
em đã tổ chức nhiều cuộc biểu tình,
1566
01:57:39,550 --> 01:57:43,220
sống sót sau khi ở tù hai năm,
rồi bị phạt thu nhỏ lại.
1567
01:57:43,590 --> 01:57:46,190
Em là người duy nhất sống sót trong cái thùng tivi.
1568
01:57:46,560 --> 01:57:50,060
Em đi mà không có chân.
Em chăm sóc người khác.
1569
01:57:50,850 --> 01:57:53,700
Nhưng em cũng là phụ nữ.
Có cảm xúc.
1570
01:57:56,020 --> 01:57:59,030
Anh xin lỗi. Thật đấy.
1571
01:58:00,070 --> 01:58:03,240
Anh thấy em hiểu rất rõ bản thân em.
1572
01:58:04,160 --> 01:58:06,410
Nhưng nếu anh không làm thế
thì anh là ai đây?
1573
01:58:07,450 --> 01:58:09,540
Thật đấy, anh là ai chứ?
1574
01:58:10,120 --> 01:58:11,960
Anh là Paul Safranek!
1575
01:58:12,540 --> 01:58:14,090
Anh là người đàn ông tốt!
1576
01:58:19,800 --> 01:58:21,720
Nhìn kìa, Ngọc Lan, là bươm bướm!
1577
02:00:07,450 --> 02:00:09,290
Chắc là chỉ tới đây thôi.
1578
02:00:10,530 --> 02:00:11,700
Konrad.
1579
02:00:12,700 --> 02:00:14,420
Rất vui vì gặp được anh.
1580
02:00:15,040 --> 02:00:16,540
Tôi rất hân hạnh.
1581
02:00:16,960 --> 02:00:18,500
Chúc anh may mắn nhé, Paul.
1582
02:00:29,760 --> 02:00:31,640
Tự chăm sóc bản thân nhé.
1583
02:00:32,550 --> 02:00:33,650
Tôi biết rồi.
1584
02:00:34,430 --> 02:00:35,560
Anh cũng thế nhé.
1585
02:00:36,430 --> 02:00:39,060
Tôi sẽ nhớ anh hàng xóm vui vẻ này lắm đây.
1586
02:00:54,950 --> 02:00:56,290
Kinh thánh của em này.
1587
02:00:59,870 --> 02:01:01,880
Nhưng là tiếng Việt mà.
1588
02:01:03,330 --> 02:01:05,010
Không quan trọng đâu.
1589
02:01:06,380 --> 02:01:07,970
Hãy nhớ tới em nhé.
1590
02:01:21,350 --> 02:01:22,980
Anh đi đi.
1591
02:02:16,320 --> 02:02:17,330
Xin lỗi.
1592
02:02:17,410 --> 02:02:21,080
Xin chào, cho hỏi,
là ta đang lên dốc hay sao thế?
1593
02:02:21,580 --> 02:02:23,830
Đúng. Để đề phòng có lũ lụt.
1594
02:02:24,120 --> 02:02:26,800
- Tunde.
- Chào, tôi là Paul.
1595
02:02:28,000 --> 02:02:29,470
Ta phải leo vài giờ
1596
02:02:29,550 --> 02:02:31,340
trước khi đi xuống khung vòm.
1597
02:02:31,670 --> 02:02:33,550
Vậy là phải đi trong bao lâu?
1598
02:02:33,800 --> 02:02:35,680
11 tiếng, khoảng đó.
1599
02:02:35,970 --> 02:02:38,220
Gặp lại anh dưới đó nhé. Nhớ giữ sức đấy.
1600
02:03:34,570 --> 02:03:36,070
Chờ đã!
1601
02:03:37,570 --> 02:03:38,660
Không, chờ đã.
1602
02:03:39,950 --> 02:03:41,420
Cảm ơn nhiều.
1603
02:03:42,160 --> 02:03:44,210
- Khoan, túi của tôi. Không, không, không.
- Bỏ đi!
1604
02:03:44,910 --> 02:03:47,630
Tôi đã bảo là anh ấy
làm chẳng nên trò gì rồi mà.
1605
02:03:47,920 --> 02:03:50,090
Nó sẽ nổ đấy. Chạy đi!
1606
02:03:53,050 --> 02:03:54,050
Paul!
1607
02:03:55,050 --> 02:03:56,270
Ngọc Lan!
1608
02:04:04,810 --> 02:04:06,650
Anh đã nghĩ về những gì em nói.
1609
02:04:06,730 --> 02:04:08,650
Anh nhận ra là em đã đúng.
1610
02:04:09,230 --> 02:04:10,900
Anh là Paul Safranek.
1611
02:04:12,110 --> 02:04:13,980
Còn về câu hỏi của em à?
1612
02:04:15,230 --> 02:04:17,080
Đó là làm tình theo kiểu yêu đương.
1613
02:05:37,900 --> 02:05:39,400
Nghĩ về
1614
02:05:40,650 --> 02:05:43,000
một ngày nào đó, mọi thứ...
1615
02:05:47,290 --> 02:05:51,880
Có lẽ anh đã hiểu hơn cảm giác của em
khi em sống sót trong thùng tivi.
1616
02:05:58,250 --> 02:06:00,600
Khi cận kề cái chết,
1617
02:06:01,760 --> 02:06:04,350
anh sẽ quan sát mọi thứ xung quanh kĩ càng hơn.
1618
02:07:10,830 --> 02:07:12,750
Chờ anh. Anh quay lại ngay.
1619
02:07:13,200 --> 02:07:15,960
Cho em đi nữa.
Em muốn gặp bé Rosa mới sinh.
1620
02:07:16,040 --> 02:07:18,790
Để ngày mai đi. Mưa to lắm!
1621
02:07:22,340 --> 02:07:23,340
Anh nhanh lên.
1622
02:07:23,420 --> 02:07:27,770
Anh đừng quên là ta còn phải đến chỗ
ông già người Philippine, khám tay cho ông ấy.
1623
02:07:28,010 --> 02:07:30,350
Anh biết rồi.
Em thôi nhắc anh mãi thế đi nhé?
137334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.