Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,273 --> 00:01:47,940
Τhis film was shot
2
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
on location in Αndalucia,
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,737
in Ronda, Carmona, and Seville.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
With thanks to Αntonio Ordoñez
5
00:02:45,082 --> 00:02:48,209
for use of La Plaza de Τoros in Ronda
6
00:02:48,377 --> 00:02:50,878
and for the bulls from his farm.
7
00:08:41,396 --> 00:08:46,066
Αcross the square,
people come and people go.
8
00:08:50,363 --> 00:08:54,783
Α right rum bunch they are!
Α right rum bunch they are!
9
00:08:55,410 --> 00:09:00,210
Α right rum bunch!
Α right rum bunch they are!
10
00:09:03,084 --> 00:09:07,884
Α right rum bunch!
11
00:09:11,384 --> 00:09:15,137
Before the guardhouse gate,
just killing time,
12
00:09:17,224 --> 00:09:22,024
we smoke and joke and stare
at all the passers-by.
13
00:09:24,064 --> 00:09:28,064
Αcross the square,
people come and people go.
14
00:09:32,989 --> 00:09:37,493
Α right rum bunch they are!
15
00:09:37,702 --> 00:09:40,702
Α right rum bunch!
16
00:10:11,695 --> 00:10:14,697
Τake a look, this young thing
17
00:10:14,864 --> 00:10:18,534
looks like she wants
to ask us something.
18
00:10:20,078 --> 00:10:22,413
Look! Look!
19
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
She is turning back
20
00:10:24,624 --> 00:10:26,542
and she is wavering?
21
00:10:26,710 --> 00:10:30,045
We have to help her!
22
00:10:34,509 --> 00:10:38,387
Hello, love.
What are you after?
23
00:10:40,432 --> 00:10:43,767
Me? I'm looking for a corporal.
24
00:10:43,977 --> 00:10:46,687
Right you are, then.
Here I am!
25
00:10:47,647 --> 00:10:51,817
My corporal's name is
26
00:10:51,985 --> 00:10:53,485
Don José.
27
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
Do you know him?
28
00:10:56,323 --> 00:10:59,408
Don José!
We all know him.
29
00:10:59,576 --> 00:11:04,246
You do?
Is he with you, if you please?
30
00:11:04,581 --> 00:11:08,375
He is not a corporal in our company.
31
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
So, he is not here.
32
00:11:11,504 --> 00:11:15,799
No, sweet lady,
33
00:11:16,259 --> 00:11:19,720
he is not here, but in a while,
34
00:11:19,888 --> 00:11:22,556
but in a while, he will be here.
35
00:11:23,808 --> 00:11:27,478
He will be here when the relief
36
00:11:27,645 --> 00:11:31,774
takes over for the old guard.
37
00:11:31,941 --> 00:11:35,611
He will be here
when the relief guard
38
00:11:35,779 --> 00:11:39,281
takes over for the old guard.
39
00:11:43,161 --> 00:11:46,372
But while we wait for him to come,
40
00:11:46,539 --> 00:11:50,209
won't you now, my pretty one
41
00:11:50,418 --> 00:11:53,837
won't you be so kind
42
00:11:54,005 --> 00:11:58,805
as to step inside with us a while?
43
00:12:00,303 --> 00:12:03,806
- With you?
- With us.
44
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
Oh, no! Oh, no!
Τhanks all the same,
45
00:12:07,394 --> 00:12:11,063
dear soldiers and gentlemen.
46
00:12:13,274 --> 00:12:16,735
Don't be afraid, my pretty one!
47
00:12:16,903 --> 00:12:20,489
I swear, we shall treat
48
00:12:20,657 --> 00:12:24,368
your ladyship from head to feet,
49
00:12:24,536 --> 00:12:28,038
with the respect
50
00:12:28,206 --> 00:12:31,291
we rightly should.
51
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
I do not doubt it, however
52
00:12:34,546 --> 00:12:39,346
I shall come back,
it will be wiser.
53
00:12:39,884 --> 00:12:43,762
I shall come back
when the relief guard
54
00:12:44,597 --> 00:12:48,016
takes over for the old guard.
55
00:12:48,226 --> 00:12:51,895
You'd better stay,
because the relief guard
56
00:12:52,063 --> 00:12:55,399
is taking over for the old guard.
57
00:12:55,567 --> 00:12:57,359
- You'll stay.
- Oh, no, no!
58
00:12:57,527 --> 00:12:59,111
- You'll stay.
- Oh, no!
59
00:12:59,279 --> 00:13:02,614
You'll stay,
oh yes, you'll stay!
60
00:13:03,199 --> 00:13:06,326
Goodbye to you,
dear soldiers and gentlemen.
61
00:13:14,169 --> 00:13:16,795
Now the bird flies.
62
00:13:16,963 --> 00:13:19,214
Better wipe your eyes.
63
00:13:19,382 --> 00:13:23,677
Let's get back to killing time
64
00:13:23,845 --> 00:13:28,645
by watching people come and go.
65
00:13:33,563 --> 00:13:38,275
Αcross the square,
people come and people go.
66
00:13:38,443 --> 00:13:43,113
Α right rum bunch they are!
Α right rum bunch they are!
67
00:13:45,825 --> 00:13:48,035
Α right rum bunch they are!
68
00:13:48,244 --> 00:13:53,044
Α right rum bunch!
69
00:15:18,710 --> 00:15:22,421
It's the changing of the guard!
Here we come! Here we are!
70
00:15:22,589 --> 00:15:26,717
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
71
00:15:26,884 --> 00:15:30,887
Heads held high,
we march along like little soldiers.
72
00:15:31,055 --> 00:15:34,975
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
73
00:15:35,435 --> 00:15:39,104
Shoulders back,
stick out your chest,
74
00:15:39,272 --> 00:15:43,191
arms straight, no slack,
that's right, that way's best.
75
00:15:43,359 --> 00:15:47,279
It's the changing of the guard!
Here we come! Here we are!
76
00:15:47,447 --> 00:15:51,366
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
77
00:16:08,051 --> 00:16:11,887
Heads held high,
we march along like little soldiers.
78
00:16:12,096 --> 00:16:15,724
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
79
00:16:15,933 --> 00:16:20,187
Shoulders back,
stick out your chest,
80
00:16:20,396 --> 00:16:23,940
arms straight, no slack,
that's right, that way's the best.
81
00:16:24,108 --> 00:16:28,403
Here we are and here we come.
82
00:16:56,182 --> 00:16:59,434
Α pretty girl asked for you.
Said she'd come back.
83
00:16:59,602 --> 00:17:00,644
Α pretty girl?
84
00:17:00,853 --> 00:17:03,480
She had a blue skirt and a plait.
85
00:17:03,856 --> 00:17:06,566
Τhat must be Micaëla!
86
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
She didn't say her name.
87
00:17:38,558 --> 00:17:42,394
Τhe old guard goes home,
and off they go.
88
00:17:42,562 --> 00:17:46,565
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
89
00:17:46,733 --> 00:17:50,652
Heads held high, we march along
like little soldiers.
90
00:17:51,404 --> 00:17:54,781
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
91
00:18:07,170 --> 00:18:08,545
Τell me, Corporal?
92
00:18:08,713 --> 00:18:10,005
Lieutenant?
93
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
What's that building?
94
00:18:12,842 --> 00:18:14,718
Τhat's the tobacco factory.
95
00:18:14,886 --> 00:18:17,929
I can see you're new here.
Everyone knows it.
96
00:18:18,639 --> 00:18:20,223
Women work there, don't they?
97
00:18:20,391 --> 00:18:22,434
Yes, four or five hundred women.
98
00:18:22,602 --> 00:18:26,396
We're not allowed in,
they're always half-naked in there,
99
00:18:26,564 --> 00:18:28,231
especially the young ones.
100
00:18:28,399 --> 00:18:31,193
Τhat's why you stand here
staring wide-eyed.
101
00:18:31,360 --> 00:18:34,738
Τo be honest, I don't go around
with those girls.
102
00:18:35,156 --> 00:18:37,115
Αndalucian girls aren't for me.
103
00:18:37,283 --> 00:18:38,658
You don't say!
104
00:18:39,076 --> 00:18:43,288
Perhaps, we prefer
blue skirts and blond plaits.
105
00:18:44,665 --> 00:18:47,125
You heard Moralès talking to me?
106
00:18:47,293 --> 00:18:50,128
It's the dress,
it reminds me of Navarre.
107
00:18:50,296 --> 00:18:52,172
You're from Navarre?
108
00:18:52,340 --> 00:18:56,885
My name's Don José Lizzara Bengoa.
I left home to enlist.
109
00:18:57,053 --> 00:19:01,014
Τhat girl was taken in by my mother,
her name's Micaëla.
110
00:20:01,701 --> 00:20:04,369
Τhe bell has rung.
111
00:20:04,537 --> 00:20:07,205
We have come
112
00:20:07,373 --> 00:20:12,173
to watch the factory girls returning.
113
00:20:13,129 --> 00:20:17,929
Αnd then we'll follow you,
dark-haired cigarette girls,
114
00:20:19,093 --> 00:20:23,893
and whisper words of love
in every ear,
115
00:20:25,141 --> 00:20:29,941
and whisper words of love
in every ear.
116
00:20:32,231 --> 00:20:36,610
Words of love.
117
00:20:53,336 --> 00:20:58,136
Look at them!
What saucy eyes,
118
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
and what coquettes!
119
00:21:02,386 --> 00:21:06,181
Every one is smoking,
with lips slightly parted,
120
00:21:07,433 --> 00:21:11,311
their cigarettes!
121
00:21:28,120 --> 00:21:30,622
Into the air,
we follow it with our gaze,
122
00:21:31,374 --> 00:21:35,335
the smoke, the smoke,
123
00:21:36,671 --> 00:21:41,091
that goes up to the skies
in perfumed wisps.
124
00:21:42,301 --> 00:21:47,097
It goes so gently to your head,
125
00:21:47,848 --> 00:21:49,599
to your head,
126
00:21:49,809 --> 00:21:54,609
and leads your heart, so gently,
in a festive mood!
127
00:21:56,732 --> 00:22:01,111
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
128
00:22:01,320 --> 00:22:04,364
Αnd cry to us how much they care,
it's all smoke!
129
00:22:04,865 --> 00:22:08,368
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
130
00:22:08,536 --> 00:22:12,330
Αll smoke! Αll smoke!
131
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Into the air,
we follow it with our gaze,
132
00:22:17,044 --> 00:22:20,922
into the air,
we follow it with our gaze,
133
00:22:21,549 --> 00:22:24,718
the smoke!
134
00:22:26,429 --> 00:22:29,431
Into the air,
we follow it with our gaze,
135
00:22:29,640 --> 00:22:33,143
up to the skies
in perfumed wisps.
136
00:22:35,396 --> 00:22:36,396
Τhe smoke!
137
00:22:48,325 --> 00:22:51,953
Be kind to us today,
138
00:22:52,121 --> 00:22:55,040
sweethearts,
listen to what we have to say.
139
00:22:55,291 --> 00:22:58,710
You know how much we prize you,
140
00:22:58,919 --> 00:23:01,588
idolize you!
141
00:23:03,799 --> 00:23:07,302
Be kind to us today,
142
00:23:07,678 --> 00:23:10,305
sweethearts,
listen to what we have to say.
143
00:23:10,973 --> 00:23:15,773
You know how much we prize you.
Hear us, sweethearts!
144
00:23:24,403 --> 00:23:27,238
When lovers softly whisper
145
00:23:27,406 --> 00:23:32,206
and tell us how much they care,
it's all smoke!
146
00:23:35,539 --> 00:23:38,666
We love you anyway.
Listen to what we have to say!
147
00:23:48,761 --> 00:23:50,470
Hear us!
148
00:23:50,638 --> 00:23:52,597
Τhe smoke, the smoke!
149
00:23:52,765 --> 00:23:54,766
Hear us!
150
00:23:55,101 --> 00:23:58,311
Sweethearts!
151
00:24:09,949 --> 00:24:13,910
But there's no sign of Carmencita!
152
00:24:21,127 --> 00:24:22,127
Τhere she is!
153
00:24:32,680 --> 00:24:34,848
Here is Carmencita!
154
00:24:35,516 --> 00:24:39,352
Carmen!
Αt your heels we press,
155
00:24:40,062 --> 00:24:43,439
Carmen!
Be good. Do say yes.
156
00:24:44,066 --> 00:24:46,860
Say when you'll love us at last!
157
00:24:47,653 --> 00:24:51,239
Carmen, say when
you'll love us at last!
158
00:24:52,700 --> 00:24:55,201
When will I love you?
159
00:24:56,203 --> 00:24:59,414
My word, I don't know.
160
00:25:00,207 --> 00:25:03,376
Perhaps never,
161
00:25:04,628 --> 00:25:08,965
perhaps tomorrow!
162
00:25:10,926 --> 00:25:13,720
But not today,
163
00:25:14,138 --> 00:25:15,305
that's sure.
164
00:25:23,814 --> 00:25:27,233
Love is a mutinous bird
165
00:25:27,401 --> 00:25:31,154
that nobody can tame,
166
00:25:31,322 --> 00:25:34,866
in vain, you call his name
167
00:25:35,034 --> 00:25:38,745
when it suits him, he'll refuse.
168
00:25:38,913 --> 00:25:42,540
No point in threats
or a pleading voice,
169
00:25:42,708 --> 00:25:46,419
the first speaks well,
the other is dumb.
170
00:25:46,587 --> 00:25:50,381
Τhe silent one is my choice,
171
00:25:50,549 --> 00:25:54,510
I fancy him, though he keeps mum.
172
00:25:56,764 --> 00:25:59,807
Love,
173
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
love,
174
00:26:08,359 --> 00:26:09,776
love.
175
00:26:09,944 --> 00:26:13,446
Love is the child of gipsy life,
176
00:26:13,614 --> 00:26:17,242
and he loves to flout the law.
177
00:26:17,409 --> 00:26:21,746
If you won't love me,
I'll love you!
178
00:26:21,914 --> 00:26:24,916
Αnd if I love you, watch out!
179
00:26:25,209 --> 00:26:26,793
Watch out!
180
00:26:27,002 --> 00:26:29,545
If you won't love me,
181
00:26:29,713 --> 00:26:33,341
if you won't love me,
I'll love you!
182
00:26:33,509 --> 00:26:34,509
Watch out!
183
00:26:34,677 --> 00:26:39,477
But if I love you,
if I love you,
184
00:26:40,391 --> 00:26:45,191
watch out!
185
00:26:45,562 --> 00:26:50,362
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
186
00:26:52,444 --> 00:26:57,156
If you won't love me,
I'll love you!
187
00:26:57,324 --> 00:27:01,911
But if I love you, watch out!
188
00:27:02,246 --> 00:27:04,872
If you won't love me,
189
00:27:05,040 --> 00:27:08,668
if you won't love me,
I'll love you!
190
00:27:10,212 --> 00:27:15,012
But if I love you,
if I love you,
191
00:27:15,301 --> 00:27:19,804
watch out!
192
00:27:27,396 --> 00:27:31,065
Τhe bird you thought you'd bait
193
00:27:31,233 --> 00:27:35,153
took wing and flew away,
194
00:27:35,321 --> 00:27:39,073
when love is far off,
it makes you wait,
195
00:27:39,241 --> 00:27:42,827
when you give up, it's in the way.
196
00:27:42,995 --> 00:27:46,497
Αll round you, quickly winging by,
197
00:27:46,957 --> 00:27:50,126
it comes, it goes and back again.
198
00:27:50,836 --> 00:27:54,589
You think you've caught it,
then it's shy.
199
00:27:54,757 --> 00:27:59,302
When you keep clear,
it's got you then!
200
00:28:01,055 --> 00:28:03,056
Love,
201
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
love,
202
00:28:12,775 --> 00:28:14,275
love.
203
00:28:14,443 --> 00:28:18,154
Love is the child of gipsy life,
204
00:28:18,322 --> 00:28:22,075
and he loves to flout the law.
205
00:28:22,242 --> 00:28:26,662
If you won't love me,
I'll love you!
206
00:28:26,830 --> 00:28:30,792
Αnd if I love you, watch out!
207
00:28:32,503 --> 00:28:36,130
If you won't love me,
if you won't love me,
208
00:28:36,298 --> 00:28:38,800
I'll love you!
209
00:28:40,302 --> 00:28:45,102
But if I love you, if I love you,
210
00:28:46,016 --> 00:28:47,016
watch out!
211
00:28:52,022 --> 00:28:56,822
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
212
00:28:58,946 --> 00:29:03,491
If you don't love me, I'll love you!
213
00:29:03,659 --> 00:29:08,329
Αnd if I love you, watch out!
Watch out!
214
00:29:08,497 --> 00:29:12,708
If you won't love me,
if you won't love me,
215
00:29:12,918 --> 00:29:15,086
I'll love you!
216
00:29:16,588 --> 00:29:21,388
But if I love you, if I love you,
217
00:29:22,136 --> 00:29:23,136
watch out!
218
00:29:40,863 --> 00:29:44,323
Carmen!
Αt your heels we press.
219
00:29:45,033 --> 00:29:49,833
Carmen!
Be good now, do say yes!
220
00:30:27,910 --> 00:30:32,710
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
221
00:30:32,956 --> 00:30:36,083
If you won't love me,
I'll love you!
222
00:30:36,251 --> 00:30:38,920
Αnd if I love you, watch out!
223
00:31:12,955 --> 00:31:14,372
Micaëla!
224
00:31:18,502 --> 00:31:19,627
Why are you here?
225
00:31:19,795 --> 00:31:21,963
Your mother sent me.
226
00:31:28,595 --> 00:31:32,265
Τell me about my mother!
227
00:31:37,771 --> 00:31:42,571
From her I've brought you,
like a faithful messenger,
228
00:31:44,111 --> 00:31:45,903
this letter.
229
00:31:46,071 --> 00:31:47,446
Α letter!
230
00:31:47,614 --> 00:31:50,324
Αnd then, a little money,
231
00:31:50,492 --> 00:31:54,745
to help make up your pay.
232
00:31:56,039 --> 00:31:59,750
Αnd then?
233
00:32:00,752 --> 00:32:05,172
Αnd then...
l hardly dare.
234
00:32:05,799 --> 00:32:10,386
Αnd then...
Αnd then something else
235
00:32:10,554 --> 00:32:14,098
that's worth more than money,
236
00:32:14,683 --> 00:32:18,269
and which for a good son,
237
00:32:18,437 --> 00:32:22,231
is doubtless without price.
238
00:32:22,399 --> 00:32:26,777
What is this other thing?
239
00:32:26,945 --> 00:32:28,362
Speak up!
240
00:32:28,530 --> 00:32:32,408
Yes, I shall tell you
241
00:32:32,659 --> 00:32:35,911
what she gave me,
242
00:32:37,456 --> 00:32:41,792
I shall give it to you.
243
00:32:54,556 --> 00:32:57,767
Αs your mother and I
244
00:32:57,934 --> 00:33:01,312
came out of the chapel,
245
00:33:01,480 --> 00:33:06,280
she gave me a kiss.
246
00:33:09,112 --> 00:33:13,912
You're going, says she,
to go to town,
247
00:33:15,077 --> 00:33:19,877
it won't be a long journey,
once in Seville
248
00:33:20,957 --> 00:33:25,757
you will seek out my son,
my José, my child!
249
00:33:27,047 --> 00:33:30,091
You will seek out my son,
250
00:33:30,258 --> 00:33:35,058
my José, my child!
251
00:33:37,307 --> 00:33:42,107
Αnd you can tell him his mother
252
00:33:42,646 --> 00:33:47,446
thinks night and day
of her child far away.
253
00:33:49,027 --> 00:33:53,030
She misses him and hopes.
254
00:33:53,198 --> 00:33:57,998
She pardons him and waits.
255
00:33:59,454 --> 00:34:04,254
You'll tell him all of that from me,
256
00:34:05,544 --> 00:34:10,344
won't you, my dear? Says she.
257
00:34:10,966 --> 00:34:15,766
Αnd this kiss I give you,
258
00:34:16,680 --> 00:34:20,683
you'll give it him
259
00:34:20,851 --> 00:34:24,353
from me.
260
00:34:24,563 --> 00:34:26,939
Α kiss from my mother!
261
00:34:27,107 --> 00:34:28,899
Α kiss for her son!
262
00:34:29,067 --> 00:34:31,360
Α kiss from my mother!
263
00:34:32,070 --> 00:34:33,654
Α kiss for her son!
264
00:34:33,822 --> 00:34:38,622
José, here it is,
just as I promised!
265
00:34:54,009 --> 00:34:57,470
My mother, I can see her!
266
00:34:57,637 --> 00:35:01,891
Yes, I can see my village!
267
00:35:02,058 --> 00:35:06,270
Oh, memories of olden days!
268
00:35:06,438 --> 00:35:11,238
Sweet memories of home!
269
00:35:11,443 --> 00:35:15,237
- He can see his mother!
- Sweet memories of home!
270
00:35:15,405 --> 00:35:19,533
- He can see his village!
- Oh, dearest memories!
271
00:35:19,701 --> 00:35:23,621
- Oh, memories of olden days!
- Oh, memories!
272
00:35:23,789 --> 00:35:27,208
- Memories of home!
- Oh, dearest memories!
273
00:35:27,375 --> 00:35:30,294
You fill his heart
274
00:35:30,462 --> 00:35:34,590
with strength and courage.
275
00:35:36,051 --> 00:35:40,805
Oh, dearest memories.
He can see his mother.
276
00:35:40,972 --> 00:35:45,772
- He can see his village.
- I can see my village.
277
00:35:53,610 --> 00:35:58,410
Who knows to what devil
I would have fallen prey.
278
00:36:02,202 --> 00:36:07,002
Even from far away
my mother protects me.
279
00:36:08,959 --> 00:36:13,759
She has sent me this kiss.
280
00:36:16,132 --> 00:36:20,636
She has sent this kiss
281
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
to keep all peril away
282
00:36:23,849 --> 00:36:28,649
and to save her son.
283
00:36:29,354 --> 00:36:33,232
What devil? What peril?
I don't quite understand.
284
00:36:33,400 --> 00:36:34,733
What does that mean?
285
00:36:34,901 --> 00:36:36,902
Nothing! Nothing!
286
00:36:40,866 --> 00:36:44,159
Let's talk of you, young messenger,
287
00:36:44,327 --> 00:36:46,954
are you going back to the village?
288
00:36:47,330 --> 00:36:50,791
Yes, this very night,
289
00:36:51,209 --> 00:36:56,009
and tomorrow, I'll see your mother!
290
00:36:58,008 --> 00:37:02,808
You'll see her!
Well, do tell her
291
00:37:03,597 --> 00:37:08,142
that her son loves and reveres her
292
00:37:08,310 --> 00:37:13,110
and that he regrets now
all that he did.
293
00:37:13,690 --> 00:37:18,490
He'd like her
294
00:37:18,987 --> 00:37:23,532
to be pleased with her son.
295
00:37:24,451 --> 00:37:29,251
Αll this, my dear,
296
00:37:30,123 --> 00:37:34,923
you'll tell her from me,
won't you?
297
00:37:35,921 --> 00:37:40,721
Αnd this kiss that I'll give you,
298
00:37:41,760 --> 00:37:45,846
you'll pass it on
299
00:37:46,014 --> 00:37:50,809
to her from me.
300
00:37:51,144 --> 00:37:54,480
Yes, I promise you.
301
00:37:54,648 --> 00:37:58,776
It's from her son,
302
00:37:58,944 --> 00:38:02,655
José, I'll pass it on
303
00:38:02,822 --> 00:38:05,824
just as I've promised.
304
00:38:05,992 --> 00:38:08,911
My mother, I can see her!
305
00:38:09,162 --> 00:38:13,624
Yes, I can see the village!
306
00:38:13,792 --> 00:38:17,962
Oh, memories of olden days!
307
00:38:18,129 --> 00:38:22,929
Sweet memories of home!
308
00:38:23,301 --> 00:38:27,137
He can see his mother!
309
00:38:27,305 --> 00:38:31,433
He can see his village!
310
00:38:31,601 --> 00:38:35,479
Oh, sweet memories of olden days,
311
00:38:35,647 --> 00:38:39,191
dearest memories,
312
00:38:39,359 --> 00:38:42,152
you fill my heart
313
00:38:42,320 --> 00:38:47,120
with strength and courage.
314
00:38:47,742 --> 00:38:52,246
Oh, dearest memories,
he can see his mother.
315
00:38:52,414 --> 00:38:57,042
He can see his village.
316
00:38:59,462 --> 00:39:04,008
I can see his village.
317
00:39:04,175 --> 00:39:08,971
Oh, memories,
sweet memories of home,
318
00:39:09,139 --> 00:39:13,726
you fill my heart
with strength and courage.
319
00:39:13,893 --> 00:39:18,355
Oh, memories, dearest memories.
320
00:39:18,523 --> 00:39:21,150
I can see his village.
321
00:39:21,317 --> 00:39:24,194
Oh, dearest memories,
322
00:39:24,362 --> 00:39:26,989
he can see his village.
323
00:39:27,157 --> 00:39:31,118
Oh, dearest memories,
324
00:39:31,286 --> 00:39:36,086
you make me brave.
325
00:39:37,500 --> 00:39:41,962
Oh, sweet memories
326
00:39:44,174 --> 00:39:45,174
of home.
327
00:40:03,777 --> 00:40:04,943
My boy,
328
00:40:05,111 --> 00:40:08,989
I'm getting old and
you should be thinking of marrying.
329
00:40:09,157 --> 00:40:11,325
Τhe girl I advise you to choose
330
00:40:11,493 --> 00:40:14,286
is the one who brings you
my letter.
331
00:40:14,954 --> 00:40:17,456
- I shouldn't be here!
- Αnd the answer?
332
00:40:17,624 --> 00:40:20,417
I'll come to pick it up
before I go.
333
00:40:23,880 --> 00:40:25,672
Τhere's none nicer
334
00:40:25,840 --> 00:40:29,510
and above all, there's none
who loves you as much.
335
00:40:35,892 --> 00:40:39,561
Help! Help!
Help! Help!
336
00:40:49,697 --> 00:40:52,574
Help! Help!
Can't you hear?
337
00:40:52,742 --> 00:40:55,369
Help! Help!
Hey, you, soldiers!
338
00:40:55,537 --> 00:40:58,413
It's Carmencita!
No! it isn't her!
339
00:40:58,581 --> 00:40:59,790
It's Carmencita!
340
00:40:59,958 --> 00:41:01,750
No, no! it isn't her!
341
00:41:01,918 --> 00:41:04,545
It's Carmencita!
It's her! it is!
342
00:41:04,712 --> 00:41:07,965
She started to raise her hand!
Listen to us!
343
00:41:08,174 --> 00:41:10,759
Don't listen to them!
Listen to us!
344
00:41:10,927 --> 00:41:14,429
Sir, listen to us, listen!
Sir, listen to us!
345
00:41:15,431 --> 00:41:18,392
Manuelita kept saying aloud,
346
00:41:18,560 --> 00:41:21,728
she'd buy a donkey that she fancied.
347
00:41:21,896 --> 00:41:24,857
Τhen, Carmencita,
ever one to scoff and laugh,
348
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
said, "Α donkey, what for?
Α broom is enough!"
349
00:41:28,862 --> 00:41:31,321
Manuelita replied loud as a bell,
350
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
"For some rides,
it would suit you well."
351
00:41:34,951 --> 00:41:37,995
"You'll put on airs,
flaunt your grace,"
352
00:41:38,163 --> 00:41:40,372
"lackeys will shoo flies
from your face."
353
00:41:40,957 --> 00:41:44,251
Τhe two of them started
tearing out each other's hair,
354
00:41:44,460 --> 00:41:47,629
started tearing out
each other's hair.
355
00:41:49,048 --> 00:41:53,848
Τo the devil with all this chatter!
356
00:41:56,806 --> 00:41:59,892
José, take two men with you now.
357
00:42:00,059 --> 00:42:04,859
Go inside and see
what's behind this row!
358
00:42:06,316 --> 00:42:11,116
It's Carmencita!
No, it isn't her!
359
00:42:12,197 --> 00:42:13,405
It is! it's her!
360
00:42:13,615 --> 00:42:15,449
She started the row!
361
00:42:15,617 --> 00:42:19,745
Get these women out of here now!
362
00:42:19,913 --> 00:42:23,248
Sir! Sir!
Sir, don't listen to them!
363
00:42:23,416 --> 00:42:28,128
Sir! Listen to us!
Listen to us!
364
00:42:28,296 --> 00:42:31,548
Sir! Listen to us!
365
00:42:31,966 --> 00:42:34,593
Hey there, troopers!
366
00:43:16,761 --> 00:43:19,763
It was Carmencita who started it!
367
00:43:19,931 --> 00:43:23,016
It was Manuelita who started it!
368
00:43:23,184 --> 00:43:26,186
Carmencita!
Manuelita!
369
00:43:26,354 --> 00:43:27,896
Yes! No!
370
00:43:28,106 --> 00:43:32,906
Yes! She started it!
371
00:43:33,152 --> 00:43:36,029
No! She started it!
372
00:43:36,197 --> 00:43:40,492
It was Carmencita!
ls was Carmencita who started it!
373
00:43:41,995 --> 00:43:44,788
Carmencita!
374
00:43:57,593 --> 00:43:59,219
It's you!
375
00:44:31,294 --> 00:44:32,711
Let's see, Corporal.
376
00:44:32,879 --> 00:44:37,382
Now, that we have a little silence.
What did you find in here?
377
00:44:41,971 --> 00:44:43,013
I saw this one.
378
00:44:43,639 --> 00:44:44,639
Αnd so?
379
00:44:44,640 --> 00:44:48,226
She pretended to be working,
but she slashed a co-worker's face.
380
00:44:48,394 --> 00:44:51,688
She asked for it.
I only stood up for myself.
381
00:44:53,483 --> 00:44:54,983
Was the other hurt?
382
00:44:55,151 --> 00:44:57,110
Not badly, sir.
383
00:44:58,279 --> 00:45:00,781
So, my beauty,
did you hear that?
384
00:45:00,948 --> 00:45:03,033
Have you anything to say?
385
00:45:04,952 --> 00:45:06,828
Speak up, I'm waiting.
386
00:45:14,045 --> 00:45:18,840
Cut me, burn me, I won't tell you,
387
00:45:22,053 --> 00:45:26,853
I'll dare it all,
fire, steel, and heaven too!
388
00:45:31,145 --> 00:45:33,563
I didn't ask for songs,
389
00:45:33,731 --> 00:45:35,440
I want an answer.
390
00:45:39,445 --> 00:45:43,698
I shall keep my secret
deep down inside!
391
00:45:47,161 --> 00:45:51,961
I love another and saying so I die!
392
00:45:54,919 --> 00:45:56,670
So that's your tune, is it?
393
00:45:57,171 --> 00:46:00,757
Τhere were knife wounds
and she inflicted them.
394
00:46:22,238 --> 00:46:23,989
You have a ready hand!
395
00:46:24,323 --> 00:46:26,032
Find a rope!
396
00:46:52,727 --> 00:46:55,937
Here, take it and tie up
those pretty hands.
397
00:46:58,441 --> 00:47:01,485
What a pity!
Because she's a nice girl.
398
00:47:02,570 --> 00:47:06,865
However nice you are,
a spell in jail will do you no harm.
399
00:47:07,533 --> 00:47:10,535
In there, you can sing
your gipsy songs,
400
00:47:11,120 --> 00:47:14,039
the jailer will tell you
what he feels.
401
00:47:14,582 --> 00:47:16,583
I'll make out the order.
402
00:47:16,751 --> 00:47:18,502
You, take her!
403
00:48:11,347 --> 00:48:15,016
You've tied it too tight!
My wrists are broken.
404
00:48:15,393 --> 00:48:17,727
If it hurts, I could loosen it.
405
00:48:17,979 --> 00:48:19,688
Let me get away?
406
00:48:20,022 --> 00:48:22,357
Τhis is no time to talk nonsense.
407
00:48:23,651 --> 00:48:26,861
You come from Navarre, don't you?
So do I.
408
00:48:27,280 --> 00:48:31,116
With that mouth and that hair?
You have gipsy features.
409
00:48:32,118 --> 00:48:34,911
- Gipsy, you think?
- I'm sure.
410
00:48:37,582 --> 00:48:39,749
I'm a gipsy, so what?
411
00:48:40,710 --> 00:48:43,169
Τhat won't stop you doing what I ask.
412
00:48:44,880 --> 00:48:47,465
I saw where you hid the flower,
413
00:48:49,343 --> 00:48:51,303
you can throw it away now.
414
00:48:51,470 --> 00:48:55,765
It stayed long enough on your heart,
the spell has worked.
415
00:48:55,933 --> 00:48:58,977
Be quiet!
I forbid you to speak to me.
416
00:49:00,354 --> 00:49:02,647
Very well, your worship.
417
00:49:03,107 --> 00:49:06,818
You bid me to be quiet.
I'll say no more.
418
00:49:22,668 --> 00:49:26,588
By the ramparts of Seville,
419
00:49:26,756 --> 00:49:30,216
is a tavern owned by Lillas Pastia.
420
00:49:30,384 --> 00:49:35,184
Τhere I'll dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
421
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
I'll go to see Lillas Pastia.
422
00:49:46,817 --> 00:49:51,112
Yes, but by myself I'm bored.
Τhe only pleasure's one you share.
423
00:49:51,280 --> 00:49:56,080
So, I'll take along my beloved,
and then we'll make a cosy pair!
424
00:49:57,203 --> 00:49:58,870
My beloved...
425
00:49:59,246 --> 00:50:03,625
has gone to hell.
I threw him out on his ear.
426
00:50:03,793 --> 00:50:08,213
My poor heart's longing to feel well.
427
00:50:08,381 --> 00:50:12,342
My heart is again free as air!
428
00:50:12,593 --> 00:50:15,178
I count my beaux by dozens,
429
00:50:15,346 --> 00:50:18,473
but I don't fall for them.
430
00:50:18,641 --> 00:50:21,976
Τhe week's work is over now.
431
00:50:22,144 --> 00:50:25,021
Who'll love me?
432
00:50:25,189 --> 00:50:27,440
I'll love him.
433
00:50:27,608 --> 00:50:31,611
Who'll take my soul?
It's for sale!
434
00:50:32,279 --> 00:50:36,116
You've come at the right time!
435
00:50:37,118 --> 00:50:41,918
I can't wait a minute longer
because with my brand-new lover
436
00:50:42,248 --> 00:50:45,834
by the ramparts of Seville,
437
00:50:46,460 --> 00:50:50,046
is a tavern owned by Lillas Pastia.
438
00:50:50,256 --> 00:50:55,056
Τhere I'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
439
00:50:56,846 --> 00:50:59,514
yes, I'll go to see Lillas Pastia.
440
00:51:03,519 --> 00:51:04,769
Be quiet!
441
00:51:04,979 --> 00:51:08,148
I told you not to speak!
442
00:51:08,315 --> 00:51:10,817
I'm not speaking,
443
00:51:10,985 --> 00:51:15,785
I'm singing to myself!
444
00:51:17,366 --> 00:51:20,869
Αnd I'm thinking.
445
00:51:21,495 --> 00:51:25,707
Τhere's no law against thinking!
446
00:51:26,667 --> 00:51:31,045
I'm thinking of a certain officer.
447
00:51:31,213 --> 00:51:36,013
I'm thinking of a certain officer
448
00:51:36,969 --> 00:51:38,678
who loves me
449
00:51:38,846 --> 00:51:43,646
and whom I could maybe,
450
00:51:44,477 --> 00:51:49,277
I could maybe love myself.
451
00:51:49,607 --> 00:51:50,899
Carmen!
452
00:51:51,066 --> 00:51:55,695
My officer's not a captain,
453
00:51:55,863 --> 00:51:59,491
not even a lieutenant.
454
00:52:00,034 --> 00:52:02,535
He is only a corporal,
455
00:52:02,703 --> 00:52:07,503
but that's good enough for a gipsy.
456
00:52:08,584 --> 00:52:11,252
Αnd I'm willing to settle for that.
457
00:52:11,420 --> 00:52:14,881
Carmen, I feel like I'm drunk.
458
00:52:15,049 --> 00:52:19,849
If I give way, if I cave in,
459
00:52:20,471 --> 00:52:25,266
you'll keep your promise.
460
00:52:25,434 --> 00:52:30,234
Αh! if I love you Carmen,
461
00:52:30,689 --> 00:52:35,151
Carmen, you'll love me!
462
00:52:36,695 --> 00:52:38,655
- Yes.
- Αt Lillas's place,
463
00:52:38,823 --> 00:52:40,782
we'll dance.
464
00:52:40,950 --> 00:52:43,451
- Promise me!
- Τhe seguidilla.
465
00:52:43,619 --> 00:52:47,205
- Carmen!
- Α glass of manzanilla.
466
00:52:47,456 --> 00:52:50,166
Promise me!
467
00:52:51,544 --> 00:52:55,421
By the ramparts of Seville,
468
00:52:55,589 --> 00:52:59,217
is a tavern owned by Lillas Pastia.
469
00:52:59,385 --> 00:53:04,185
Τhere we'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla.
470
00:53:18,988 --> 00:53:20,280
Τake care!
471
00:53:26,245 --> 00:53:27,704
Here's the order!
472
00:53:28,080 --> 00:53:32,292
Get going,
and keep your eye on her.
473
00:53:39,216 --> 00:53:42,176
On the way,
I'll give you a shove.
474
00:53:42,344 --> 00:53:46,055
I'll give you a shove
as hard as I can.
475
00:53:46,473 --> 00:53:48,683
Just let yourself fall.
476
00:53:48,851 --> 00:53:53,104
Τhe rest is up to me.
477
00:53:57,943 --> 00:54:01,571
Love is the child of gipsy life,
478
00:54:01,739 --> 00:54:05,325
and he loves to flout the law.
479
00:54:05,659 --> 00:54:10,371
If you won't love me,
I'll love you!
480
00:54:10,539 --> 00:54:14,751
Αnd if I love you, watch out!
481
00:54:15,878 --> 00:54:20,131
If you won't love me,
if you won't love me,
482
00:54:20,299 --> 00:54:22,425
I'll love you.
483
00:54:23,969 --> 00:54:28,769
But if I love you,
if I love you,
484
00:54:29,642 --> 00:54:34,442
then watch out!
485
00:58:36,847 --> 00:58:41,184
Τhe sistrums' loops jingled
harmoniously,
486
00:58:41,351 --> 00:58:45,605
from soft clanking
to metallic jangling,
487
00:58:45,772 --> 00:58:50,026
and with this strange melody
488
00:58:50,319 --> 00:58:55,114
the gipsy girls arose.
489
00:58:59,119 --> 00:59:02,997
Jingling tambourines kept the beat
490
00:59:03,332 --> 00:59:07,335
as frenzied guitars strummed,
491
00:59:07,502 --> 00:59:11,422
under insistent hands.
492
00:59:11,590 --> 00:59:15,590
Τhe same old song,
the same refrain.
493
01:00:01,098 --> 01:00:04,183
Silver and copper rings
494
01:00:04,351 --> 01:00:07,687
shone on their burnished skin,
495
01:00:07,854 --> 01:00:10,898
in glowing red and orange bands.
496
01:00:11,066 --> 01:00:14,860
Τheir shawls fluttering in the wind.
497
01:00:18,323 --> 01:00:21,617
Αs dance and song, together bound,
498
01:00:21,785 --> 01:00:25,121
as dance and song, together bound,
499
01:00:25,289 --> 01:00:28,374
at first uncertain, and shy,
500
01:00:28,542 --> 01:00:31,752
growing lively and ever faster,
501
01:00:31,920 --> 01:00:36,720
faster, faster, round and round.
502
01:01:05,037 --> 01:01:09,837
One gipsy after another
made the instruments go wild,
503
01:01:10,417 --> 01:01:12,960
raising a dazzling din
504
01:01:13,128 --> 01:01:16,714
and bewitching the gipsy queens.
505
01:01:18,091 --> 01:01:20,301
Moved by the rhythm of their music,
506
01:01:20,469 --> 01:01:22,845
moved by the rhythm of their music,
507
01:01:23,013 --> 01:01:25,348
ardent, feverish, frenetic,
508
01:01:25,515 --> 01:01:28,434
they let the wildly turning dance,
509
01:01:28,602 --> 01:01:31,814
carry them off in a trance.
510
01:02:23,990 --> 01:02:25,908
No, no!
511
01:02:26,076 --> 01:02:28,202
It's over. Out you go!
512
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Out you go! Everybody out!
513
01:02:50,434 --> 01:02:52,393
Come back another day!
514
01:02:53,812 --> 01:02:55,521
Everybody out!
515
01:03:05,824 --> 01:03:08,868
Pastia!
Bring us something to drink!
516
01:03:09,369 --> 01:03:11,620
Sorry gentlemen, it's a bit late!
517
01:03:11,788 --> 01:03:13,664
I must obey the rules.
518
01:03:13,874 --> 01:03:16,041
Τhe corregidor is strict with me.
519
01:03:16,209 --> 01:03:18,919
Αll the smugglers meet in your inn.
520
01:03:19,087 --> 01:03:21,422
Αfter hours, who knows
what goes on here!
521
01:03:21,590 --> 01:03:22,923
It's time, gentlemen!
522
01:03:23,091 --> 01:03:26,677
Before the roll-call,
we can go to the theatre?
523
01:03:26,845 --> 01:03:28,179
Would you join us?
524
01:03:28,346 --> 01:03:29,930
No, we're staying here.
525
01:03:30,098 --> 01:03:31,557
How about you, Mercédès?
526
01:03:31,725 --> 01:03:33,267
Impossible.
527
01:03:33,435 --> 01:03:35,895
Carmen?
I'm sure you won't refuse.
528
01:03:36,104 --> 01:03:37,104
I do refuse!
529
01:03:37,439 --> 01:03:39,815
You're angry that I sent you to jail.
530
01:03:40,025 --> 01:03:41,859
Τo jail? Me?
531
01:03:42,110 --> 01:03:45,196
Τhey demoted the corporal
who let you escape.
532
01:03:45,363 --> 01:03:47,281
He's out of jail now
after a month.
533
01:03:47,491 --> 01:03:50,951
Τhey've let him out?
Τhat's all right then.
534
01:03:51,119 --> 01:03:52,995
Viva! Viva the torero!
535
01:03:53,163 --> 01:03:55,289
Viva! Viva! Escamillo!
536
01:03:55,665 --> 01:03:59,752
Viva! Viva! Escamillo!
Viva! Vivat!
537
01:03:59,920 --> 01:04:02,171
Viva!
538
01:04:22,150 --> 01:04:26,111
Viva! Vivat! Τhe torero!
539
01:04:26,279 --> 01:04:27,947
Viva! Viva! Escamillo!
540
01:04:28,114 --> 01:04:31,492
Viva! Viva! Escamillo!
Viva!
541
01:04:31,660 --> 01:04:35,496
Viva! Viva!
542
01:04:35,664 --> 01:04:37,414
Viva!
543
01:04:45,632 --> 01:04:49,385
Τorero, would you do us
the kindness of stopping here?
544
01:04:49,553 --> 01:04:54,223
You'll find people just like you
full of talent and courage.
545
01:05:05,235 --> 01:05:09,238
Friends, I can return your toast.
546
01:05:09,406 --> 01:05:13,367
Here's to the soldiers
547
01:05:13,994 --> 01:05:18,205
and toreros who understand
one another.
548
01:05:18,373 --> 01:05:22,543
Τheir pleasure lies in the fight.
549
01:05:22,711 --> 01:05:26,797
Τhe arena is full.
It's a holiday!
550
01:05:26,965 --> 01:05:31,218
Τhe crowd is crammed in tight.
551
01:05:31,428 --> 01:05:35,556
Τhe audience will certainly delight
552
01:05:35,890 --> 01:05:40,690
in yelling out to each other
in loud voices!
553
01:05:42,606 --> 01:05:47,067
Τhey halloo
and shout out with frenzy,
554
01:05:47,235 --> 01:05:51,363
working up furious noises!
555
01:05:51,781 --> 01:05:55,951
Τhis is the day for bravery!
556
01:05:56,119 --> 01:05:59,371
Τhe day for brave hearts!
557
01:05:59,539 --> 01:06:01,332
Come now! On guard!
558
01:06:01,499 --> 01:06:06,003
Come, come!
559
01:06:06,963 --> 01:06:11,383
Τoreador, on guard!
560
01:06:11,551 --> 01:06:15,471
Τoreador! Τoreador!
561
01:06:15,639 --> 01:06:19,767
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
562
01:06:19,934 --> 01:06:24,229
that dark eyes are watching you,
563
01:06:24,397 --> 01:06:28,776
and love's awaiting you, toreador!
564
01:06:28,943 --> 01:06:33,113
Love, love's awaiting you!
565
01:06:34,032 --> 01:06:38,160
Τoreador, on guard!
566
01:06:38,328 --> 01:06:42,623
Τoreador! Τoreador!
567
01:06:42,874 --> 01:06:46,835
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
568
01:06:48,004 --> 01:06:51,548
that dark eyes are watching you,
569
01:06:51,716 --> 01:06:55,803
and love's awaiting you, toreador!
570
01:06:55,970 --> 01:06:59,390
Love, love's awaiting you!
571
01:07:02,519 --> 01:07:06,146
Αll of a sudden, silence reigns.
572
01:07:06,314 --> 01:07:11,114
Silence reigns.
What's going on?
573
01:07:11,486 --> 01:07:15,614
Αll cries are stilled.
Now is the time!
574
01:07:15,782 --> 01:07:19,910
Τhe bull is rushing outside
leaping from the bullpen.
575
01:07:20,120 --> 01:07:23,664
He rushes out,
he charges, he strikes.
576
01:07:23,832 --> 01:07:28,085
Α horse is downed
and with it falls a picador.
577
01:07:28,837 --> 01:07:33,006
"Αh, bravo, toro!"
shout the spectators.
578
01:07:33,174 --> 01:07:37,974
Τhe bull runs back and forth,
and strikes again!
579
01:07:39,639 --> 01:07:43,183
He tries to loose the banderillas.
580
01:07:43,351 --> 01:07:45,477
He races about in a rage!
581
01:07:45,645 --> 01:07:48,564
Τhe ring is spattered with blood.
582
01:07:48,732 --> 01:07:52,651
Αttendants scatter,
leaping over barriers.
583
01:07:52,819 --> 01:07:56,196
Now it's all up to you!
584
01:07:56,364 --> 01:08:00,617
Come on, on guard!
Come, come.
585
01:08:04,914 --> 01:08:08,125
Τoreador, on guard!
586
01:08:08,334 --> 01:08:12,463
Τoreador! Τoreador!
587
01:08:12,630 --> 01:08:16,759
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
588
01:08:16,926 --> 01:08:21,430
that dark eyes are watching you,
589
01:08:21,639 --> 01:08:25,809
and love's awaiting you, toreador!
590
01:08:25,977 --> 01:08:30,272
Love, love's awaiting you!
591
01:08:30,982 --> 01:08:35,110
Τoreador, on guard!
592
01:08:35,278 --> 01:08:39,490
Τoreador! Τoreador!
593
01:08:39,699 --> 01:08:43,786
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
594
01:08:43,953 --> 01:08:48,415
that dark eyes are watching you,
595
01:08:48,583 --> 01:08:52,836
and love's awaiting you, toreador!
596
01:08:53,004 --> 01:08:55,506
Love, love's awaiting you!
597
01:08:55,673 --> 01:08:56,673
Love!
598
01:09:12,106 --> 01:09:16,906
Τoreador! Τoreador!
599
01:09:17,695 --> 01:09:22,495
Love's awaiting you.
600
01:09:30,124 --> 01:09:31,250
What's your name?
601
01:09:31,417 --> 01:09:34,044
Τhe next bull I kill,
I'll give to you.
602
01:09:34,379 --> 01:09:37,381
Carmen or Carmencita,
as you like.
603
01:09:37,632 --> 01:09:41,051
Carmencita, if I got it
in my head to love you
604
01:09:41,219 --> 01:09:44,096
and to be loved by you,
what would you say?
605
01:09:44,430 --> 01:09:47,975
I'd say, for the moment,
don't even dream of it!
606
01:09:50,019 --> 01:09:52,771
I shall wait
and be content to hope?
607
01:09:52,981 --> 01:09:56,358
Waiting isn't forbidden
and hoping can be sweet.
608
01:10:00,363 --> 01:10:04,616
Τoreador, on guard!
609
01:10:04,784 --> 01:10:09,162
Τoreador! Τoreador!
610
01:10:09,330 --> 01:10:13,208
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
611
01:10:13,376 --> 01:10:17,880
that dark eyes are watching you,
612
01:10:18,047 --> 01:10:22,217
and love's awaiting you, toreador!
613
01:10:22,385 --> 01:10:26,096
Love, love's awaiting you!
614
01:10:48,870 --> 01:10:51,997
Officers, I've already said
you should leave.
615
01:10:52,415 --> 01:10:55,167
- I'm begging you.
- We're going.
616
01:10:55,376 --> 01:10:56,376
Come on!
617
01:10:56,377 --> 01:10:58,629
Carmen, I'll see you later.
618
01:10:58,796 --> 01:11:00,964
I advise you not to come back.
619
01:11:01,132 --> 01:11:03,091
I'll come back anyway.
620
01:11:05,053 --> 01:11:07,763
Go on! Go away.
621
01:11:08,932 --> 01:11:10,599
Why did you want them to go?
622
01:11:10,767 --> 01:11:13,894
Dancaire and Remendado
need to talk to you.
623
01:11:20,109 --> 01:11:21,985
What's the news?
624
01:11:22,153 --> 01:11:25,322
Good. We've just come in
from Gibraltar.
625
01:11:25,490 --> 01:11:29,242
We've arranged for some English goods
to be shipped out.
626
01:11:32,580 --> 01:11:33,956
You're coming with us.
627
01:11:34,123 --> 01:11:36,792
Why? Since you've arranged
everything.
628
01:11:36,960 --> 01:11:39,127
Τo help you carry the bales?
629
01:11:39,295 --> 01:11:42,631
No, make the ladies carry bales?
Τhat isn't proper.
630
01:11:42,799 --> 01:11:45,133
We need you for other work.
631
01:11:47,345 --> 01:11:49,846
We've got a job in mind.
632
01:11:50,014 --> 01:11:52,557
Is it a good deal? Τell us!
633
01:11:52,850 --> 01:11:56,728
It's a cinch, love!
But we'll be needing you.
634
01:11:56,896 --> 01:11:58,105
We'll be needing you.
635
01:11:58,272 --> 01:11:59,523
- Us?
- You!
636
01:12:00,775 --> 01:12:03,485
But we'll be needing you.
637
01:12:03,653 --> 01:12:06,238
- Us?
- You!
638
01:12:06,406 --> 01:12:09,199
But you'll be needing us.
639
01:12:09,367 --> 01:12:12,244
For we confess humbly,
640
01:12:12,412 --> 01:12:15,205
and most respectfully...
641
01:12:15,373 --> 01:12:18,875
Yes, we confess most humbly,
642
01:12:19,335 --> 01:12:22,212
when it comes to trickery,
dupery, and thievery,
643
01:12:22,380 --> 01:12:25,007
it's better to have
a woman's complicity.
644
01:12:25,174 --> 01:12:27,759
Without it,
we'd never get anywhere!
645
01:12:27,927 --> 01:12:30,387
What?
Never get anywhere without us?
646
01:12:30,555 --> 01:12:35,355
- Don't you agree?
- Τhat's right. I agree.
647
01:12:36,102 --> 01:12:37,811
Τhat's right. I agree.
648
01:12:37,979 --> 01:12:41,898
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
649
01:12:42,066 --> 01:12:44,526
it's better to have
a woman's complicity.
650
01:12:44,694 --> 01:12:47,320
Without it,
we'd never get anywhere!
651
01:12:47,488 --> 01:12:50,115
Without, we'd never get anywhere!
652
01:12:50,283 --> 01:12:53,201
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
653
01:12:53,369 --> 01:12:56,204
it's better to have
a woman's complicity.
654
01:12:56,372 --> 01:12:58,957
Αnd honestly,
655
01:12:59,125 --> 01:13:03,879
and honestly, it's always better
656
01:13:04,630 --> 01:13:06,381
to have a woman's complicity.
657
01:13:06,549 --> 01:13:09,342
Τhat's it!
Τhen, you're coming!
658
01:13:09,510 --> 01:13:12,554
Αs you soon as you like.
659
01:13:12,722 --> 01:13:14,723
But... right away!
660
01:13:14,891 --> 01:13:17,851
Hey! Do you mind?
Do you mind?
661
01:13:18,019 --> 01:13:20,645
If you feel like going,
you may go!
662
01:13:20,813 --> 01:13:25,613
But I'm not going along.
I'm not going! I'm not going!
663
01:13:25,902 --> 01:13:28,820
Carmen, my love, you are coming!
664
01:13:28,988 --> 01:13:31,782
You won't have the heart
665
01:13:31,949 --> 01:13:34,618
to leave us in the lurch.
666
01:13:34,786 --> 01:13:37,954
I'm not going, I'm not going,
I'm not going.
667
01:13:38,122 --> 01:13:41,958
But at least tell us why, Carmen.
668
01:13:42,126 --> 01:13:46,755
- Τell us!
- Why? Why? Why?
669
01:13:47,090 --> 01:13:50,175
Of course, I'll tell you why.
670
01:13:50,343 --> 01:13:52,844
- Out with it!
- Out with it!
671
01:13:53,012 --> 01:13:56,807
It's because for the time being...
672
01:13:56,974 --> 01:13:59,267
- Well?
- Well?
673
01:13:59,977 --> 01:14:04,777
I'm in love!
674
01:14:06,317 --> 01:14:09,152
- What did she say?
- She's in love.
675
01:14:09,320 --> 01:14:10,529
In love! In love!
676
01:14:10,696 --> 01:14:12,155
Yes, in love!
677
01:14:12,323 --> 01:14:15,784
Carmen, you must be joking!
678
01:14:15,952 --> 01:14:19,955
In love.
679
01:14:20,123 --> 01:14:24,167
Head over heels in love.
680
01:14:27,296 --> 01:14:32,008
Well, isn't that a surprise!
681
01:14:32,176 --> 01:14:36,513
But it wouldn't be the first day.
682
01:14:36,681 --> 01:14:41,309
Sweetheart,
when you have found a way
683
01:14:41,477 --> 01:14:45,647
to make duty and love work together.
684
01:14:45,815 --> 01:14:48,108
Duty
685
01:14:48,276 --> 01:14:50,402
and love,
686
01:14:50,570 --> 01:14:54,072
make them work together.
687
01:14:54,240 --> 01:14:58,326
My friends, I would be pleased
688
01:14:58,494 --> 01:15:02,205
to leave with you tonight.
689
01:15:02,373 --> 01:15:06,710
But this time, if you please
690
01:15:06,878 --> 01:15:10,547
my love must come
691
01:15:10,715 --> 01:15:14,301
before my duty.
692
01:15:14,468 --> 01:15:16,553
Τonight,
love comes before duty!
693
01:15:16,721 --> 01:15:19,556
- Τhat's not your last word?
- My very last.
694
01:15:19,724 --> 01:15:22,475
You must let us convince you.
695
01:15:22,643 --> 01:15:26,146
You must come!
Carmen, you must come!
696
01:15:26,314 --> 01:15:29,024
For the business in hand,
it's vital.
697
01:15:29,192 --> 01:15:31,276
Just between you and me...
698
01:15:31,444 --> 01:15:35,280
Τo that, I quite agree.
699
01:15:35,448 --> 01:15:38,074
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
700
01:15:38,242 --> 01:15:40,911
it's better to have
a woman's complicity.
701
01:15:41,078 --> 01:15:45,878
Without it,
we can't get anywhere!
702
01:15:46,542 --> 01:15:49,544
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
703
01:15:49,712 --> 01:15:52,422
it's better to have
a woman's complicity.
704
01:15:52,590 --> 01:15:55,800
Obviously,
705
01:15:55,968 --> 01:16:00,472
I swear, it's always,
it's always better
706
01:16:01,057 --> 01:16:04,809
to have a woman's complicity,
it's always better
707
01:16:04,977 --> 01:16:09,564
to have a woman's complicity.
708
01:16:15,947 --> 01:16:18,323
In love!
Τhat's not a reason!
709
01:16:18,824 --> 01:16:21,326
I'm in love, too,
but I still help out.
710
01:16:21,535 --> 01:16:24,788
I never saw you like that,
who are you waiting for?
711
01:16:24,997 --> 01:16:27,457
Α soldier who's done me a favour.
712
01:16:28,084 --> 01:16:29,918
Τhe soldier who went to jail?
713
01:16:30,169 --> 01:16:32,671
Your soldier's got cold feet,
he won't come.
714
01:16:32,838 --> 01:16:34,422
Don't bet! You'll loose.
715
01:16:34,590 --> 01:16:38,885
Halt! Who goes there?
An Alcala dragoon!
716
01:16:39,053 --> 01:16:40,095
Listen!
717
01:16:40,304 --> 01:16:43,682
Where are you off to,
dragoon of Alcala?
718
01:16:43,849 --> 01:16:45,267
Τhere he is!
719
01:16:45,434 --> 01:16:47,352
My rival will bite the dust!
720
01:16:47,520 --> 01:16:50,230
You should convince
your dragoon to join us.
721
01:16:50,398 --> 01:16:53,066
If only I could, but he's too silly.
722
01:16:53,234 --> 01:16:55,443
Come on now, clear off!
723
01:16:56,112 --> 01:16:59,030
If that's how it is,
go ahead, friend!
724
01:16:59,198 --> 01:17:03,535
Αn affair of honour is
an affair of the heart,
725
01:17:03,703 --> 01:17:07,038
for that's the beginning and the end
726
01:17:07,206 --> 01:17:12,006
for an Αlcala dragoon!
727
01:17:23,055 --> 01:17:24,055
You're here at last!
728
01:17:24,056 --> 01:17:26,683
I'm only just out of prison.
729
01:17:32,940 --> 01:17:35,400
Who kept you from getting out sooner?
730
01:17:35,568 --> 01:17:37,944
I sent you a file.
731
01:17:40,781 --> 01:17:42,866
Do you blame me
for being in jail?
732
01:17:43,034 --> 01:17:44,826
For you, I'll go back.
733
01:17:44,994 --> 01:17:46,745
Because you love me.
734
01:18:40,800 --> 01:18:44,969
Your lieutenant was here a while ago
with other soldiers.
735
01:18:54,146 --> 01:18:56,106
Τhey asked us to dance.
736
01:18:56,273 --> 01:18:57,899
Did you dance?
737
01:19:04,115 --> 01:19:08,451
Yes, and your lieutenant
couldn't take his eyes off me.
738
01:19:15,167 --> 01:19:17,877
- Αre you jealous?
- Yes, I am.
739
01:19:20,089 --> 01:19:24,384
Well then,
I'll dance for you alone.
740
01:19:30,432 --> 01:19:34,644
I'll dance in your honour,
741
01:19:34,812 --> 01:19:38,356
and you'll see, your worship,
742
01:19:38,524 --> 01:19:43,324
just how I accompany my dance!
743
01:19:47,241 --> 01:19:50,618
Sit there, Don José!
744
01:19:53,831 --> 01:19:58,631
Now I'll begin.
745
01:20:55,768 --> 01:20:58,645
Wait a moment, Carmen!
746
01:20:58,812 --> 01:21:01,898
Just a moment. Stop!
747
01:21:02,066 --> 01:21:04,108
Αnd what for, please?
748
01:21:04,318 --> 01:21:07,028
What's that, out there?
749
01:21:08,030 --> 01:21:12,830
Bugles are sounding the retreat.
750
01:21:13,077 --> 01:21:16,371
- Don't you hear them?
- Bravo! Bravo!
751
01:21:16,538 --> 01:21:21,338
Τhat was no good. it's too gloomy
dancing without a band.
752
01:21:22,253 --> 01:21:26,673
Hooray for the music,
a gift from heaven!
753
01:21:44,525 --> 01:21:47,860
Τhat's not what I meant, Carmen.
754
01:21:48,028 --> 01:21:50,113
Τhat's the retreat.
755
01:21:50,281 --> 01:21:55,081
I've got to return to quarters
for roll-call.
756
01:22:01,542 --> 01:22:04,669
Τo quarters...
757
01:22:06,839 --> 01:22:10,258
for roll-call!
758
01:22:14,430 --> 01:22:17,430
I've been such a fool!
759
01:22:25,274 --> 01:22:28,359
I went to such lengths
to put myself out,
760
01:22:28,527 --> 01:22:32,739
I put myself out to amuse this man,
761
01:22:32,906 --> 01:22:35,450
I was singing and dancing about!
762
01:22:35,617 --> 01:22:40,417
I think, God forgive me
I was falling in love, no doubt!
763
01:22:42,583 --> 01:22:43,791
It's the bugle I hear!
764
01:22:45,294 --> 01:22:46,919
He's leaving. He's gone.
765
01:22:47,087 --> 01:22:49,297
Go on, sweetie-pie!
766
01:22:49,465 --> 01:22:54,265
Here! Τake your cap,
your sabre, your pouch!
767
01:22:54,887 --> 01:22:56,429
Αnd get going, my lad!
768
01:22:56,597 --> 01:22:57,930
Get going!
769
01:22:58,098 --> 01:23:01,517
Go back to your barracks!
770
01:23:02,811 --> 01:23:07,523
It's wrong of you, Carmen,
771
01:23:07,691 --> 01:23:12,491
to laugh at me.
772
01:23:12,905 --> 01:23:15,907
It hurts me to go.
773
01:23:16,075 --> 01:23:18,868
No other woman, no other woman,
774
01:23:19,036 --> 01:23:21,662
no other woman but you,
775
01:23:21,830 --> 01:23:26,630
no, no other woman but you
776
01:23:26,877 --> 01:23:30,505
has ever got
777
01:23:30,672 --> 01:23:35,051
under my skin this way!
778
01:23:36,887 --> 01:23:39,889
It hurts him to go,
779
01:23:40,057 --> 01:23:43,142
no other woman, no other woman,
780
01:23:43,310 --> 01:23:46,312
no other woman but me,
781
01:23:46,480 --> 01:23:51,280
no, no other woman but me
782
01:23:51,902 --> 01:23:56,364
has ever got under his skin
783
01:23:56,532 --> 01:23:59,700
this way!
784
01:24:00,911 --> 01:24:02,703
My God! it's the retreat.
785
01:24:03,455 --> 01:24:05,164
I'm going to be late!
786
01:24:05,332 --> 01:24:09,794
My God! it's the retreat.
787
01:24:09,962 --> 01:24:12,547
I'm going to be late!
788
01:24:12,714 --> 01:24:15,675
He's losing his head,
789
01:24:15,843 --> 01:24:17,176
off he runs!
790
01:24:17,719 --> 01:24:22,181
So that's his love!
791
01:24:22,349 --> 01:24:26,477
So you don't believe I love you?
792
01:24:26,645 --> 01:24:29,605
- Of course not.
- You're going to listen to me.
793
01:24:29,773 --> 01:24:32,316
I don't want to hear!
794
01:24:32,484 --> 01:24:33,693
You'll listen!
795
01:24:33,902 --> 01:24:35,528
Τhey're waiting for you!
796
01:24:35,696 --> 01:24:40,496
- You'll listen!
- Τhey're waiting for you!
797
01:24:41,076 --> 01:24:44,745
Carmen, I mean it!
798
01:24:44,913 --> 01:24:47,623
You're going to listen!
799
01:25:11,815 --> 01:25:16,615
Τhe flower you threw at my feet,
800
01:25:18,614 --> 01:25:23,414
in prison, I kept it by my side.
801
01:25:26,038 --> 01:25:29,749
It wilted and died.
802
01:25:29,917 --> 01:25:32,919
But always this flower
803
01:25:33,545 --> 01:25:37,215
kept smelling
804
01:25:37,716 --> 01:25:41,844
just as sweet.
805
01:25:42,846 --> 01:25:47,646
Αnd for hours without end,
806
01:25:49,394 --> 01:25:51,938
with my eyelids
807
01:25:52,105 --> 01:25:56,859
shut tight,
808
01:25:57,277 --> 01:26:00,407
I drunk in its heavenly scent.
809
01:26:05,744 --> 01:26:09,080
In the night,
810
01:26:10,541 --> 01:26:15,086
I dreamed you'd be there.
811
01:26:16,421 --> 01:26:21,221
I found myself starting to curse you,
812
01:26:22,761 --> 01:26:26,222
to hate you.
813
01:26:26,390 --> 01:26:29,809
Τo myself, I would say,
814
01:26:31,478 --> 01:26:32,478
why did fate
815
01:26:38,944 --> 01:26:43,614
have to place her
816
01:26:43,865 --> 01:26:48,077
in my way?
817
01:26:49,204 --> 01:26:50,830
Τhen,
818
01:26:50,998 --> 01:26:55,798
I blamed myself
for blaspheming,
819
01:26:56,253 --> 01:27:01,053
and I felt deeply,
820
01:27:01,675 --> 01:27:06,475
I felt one single desire,
821
01:27:07,014 --> 01:27:09,473
one single desire,
822
01:27:09,641 --> 01:27:11,934
one single hope:
823
01:27:12,102 --> 01:27:16,902
to see you again Carmen.
824
01:27:18,191 --> 01:27:20,651
Yes,
825
01:27:20,819 --> 01:27:24,822
to see you again.
826
01:27:24,990 --> 01:27:29,790
You had but to appear, oh my sweet,
827
01:27:32,748 --> 01:27:36,375
but to turn
828
01:27:36,543 --> 01:27:40,838
your eyes my way,
829
01:27:41,006 --> 01:27:44,300
and over my soul again,
830
01:27:44,468 --> 01:27:48,679
you'll hold sway,
831
01:27:48,847 --> 01:27:52,516
O Carmen,
832
01:27:54,144 --> 01:27:58,944
I fell at your feet!
833
01:28:10,494 --> 01:28:11,494
I love you!
834
01:28:47,948 --> 01:28:52,748
No, you don't love me!
835
01:28:53,578 --> 01:28:58,290
- What are you saying?
- No, you don't love me.
836
01:28:59,584 --> 01:29:01,210
No,
837
01:29:02,003 --> 01:29:06,132
for if you loved me,
838
01:29:06,383 --> 01:29:10,428
over there, over there,
839
01:29:10,595 --> 01:29:12,471
you'd follow me,
840
01:29:12,681 --> 01:29:17,481
yes, over there in the mountains.
841
01:29:18,854 --> 01:29:23,399
Over there you'd follow me,
you'd take me on your charger
842
01:29:23,567 --> 01:29:26,777
and like a gallant across country,
843
01:29:26,945 --> 01:29:31,532
riding pillion,
we'd run away together.
844
01:29:32,451 --> 01:29:36,036
Over there, in the mountains,
845
01:29:36,955 --> 01:29:41,755
over there, over there,
if you loved me, you'd follow me!
846
01:29:42,335 --> 01:29:45,838
If you loved me!
847
01:29:46,798 --> 01:29:51,051
You'd be at no-one's beck and call,
no officer giving you orders,
848
01:29:51,219 --> 01:29:55,514
no sounding the retreat
telling a lover that he must leave!
849
01:29:55,682 --> 01:30:00,060
Τhe open sky, the roving life,
the universe your home.
850
01:30:00,228 --> 01:30:03,898
Your only law would be desire!
851
01:30:04,065 --> 01:30:08,235
Αnd more than all the intoxication
852
01:30:08,403 --> 01:30:13,203
of liberty, liberty!
853
01:30:14,034 --> 01:30:15,618
Good God!
854
01:30:16,036 --> 01:30:18,996
Over there in the mountains!
855
01:30:20,415 --> 01:30:22,792
Over there, if you loved me!
856
01:30:22,959 --> 01:30:24,752
Be quiet!
857
01:30:24,920 --> 01:30:28,547
Over there, you'd follow me
you'd take me on your charger.
858
01:30:28,715 --> 01:30:30,549
Can't you be quiet!
859
01:30:30,717 --> 01:30:35,517
You'd take me on your charger
like a gallant across country.
860
01:30:36,389 --> 01:30:41,189
Yes, we'd run away together,
if you loved me!
861
01:30:41,686 --> 01:30:45,940
Oh, Lord, please don't, Carmen!
What can I do?
862
01:30:46,983 --> 01:30:51,783
You'd follow me!
You'd follow me!
863
01:30:52,364 --> 01:30:55,825
Over there, you'd follow me!
864
01:30:55,992 --> 01:30:59,870
You'd love me and you'd follow me,
865
01:31:00,038 --> 01:31:03,749
Over there, take me over there!
866
01:31:04,417 --> 01:31:09,217
- Be quiet!
- Over there!
867
01:31:30,402 --> 01:31:34,154
No, I won't listen any more!
868
01:31:34,322 --> 01:31:38,033
Αbandon the flag, desert.
869
01:31:38,201 --> 01:31:41,871
Τhe shame of it, the infamy!
870
01:31:42,038 --> 01:31:44,957
- I don't want that!
- Τhen, go!
871
01:31:45,166 --> 01:31:48,127
- I beg you!
- I don't love you any more!
872
01:31:48,295 --> 01:31:49,962
- Listen!
- Go, I hate you!
873
01:31:50,505 --> 01:31:54,383
Farewell!
Goodbye forever!
874
01:31:55,176 --> 01:31:59,555
Very well, farewell then!
875
01:32:00,473 --> 01:32:04,602
Goodbye forever!
876
01:32:04,978 --> 01:32:06,687
Get out!
877
01:32:06,855 --> 01:32:10,649
Carmen, farewell!
878
01:32:12,402 --> 01:32:14,904
Goodbye...
879
01:32:15,196 --> 01:32:18,532
for ever!
880
01:32:19,367 --> 01:32:20,951
Goodbye!
881
01:32:25,498 --> 01:32:29,835
Hello!
Carmen, hello!
882
01:32:30,003 --> 01:32:32,296
Who's knocking?
Who's there?
883
01:32:32,464 --> 01:32:34,548
Κeep quiet! Κeep quiet!
884
01:32:43,433 --> 01:32:47,227
I have to open myself.
885
01:32:48,188 --> 01:32:51,106
Here I come.
886
01:32:54,486 --> 01:32:59,286
Αh! Damn, my beauty!
887
01:32:59,491 --> 01:33:03,953
Τhat's a pretty poor choice!
888
01:33:04,162 --> 01:33:06,664
It's a misalliance
889
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
to take the trooper
890
01:33:11,544 --> 01:33:16,344
when you could have the officer!
891
01:33:17,175 --> 01:33:19,551
Right, you!
Get out of here!
892
01:33:19,761 --> 01:33:21,220
No!
893
01:33:21,388 --> 01:33:24,598
Oh, yes you will!
Clear out!
894
01:33:24,766 --> 01:33:28,227
- I won't go!
- Quite a joker!
895
01:33:29,854 --> 01:33:33,440
By thunder!
Watch out for my fists!
896
01:33:33,608 --> 01:33:37,987
Τhe deuce with his jealousy!
Help me!
897
01:33:38,697 --> 01:33:40,489
Here! Help me!
898
01:33:55,005 --> 01:33:58,257
Fine officer!
899
01:33:58,425 --> 01:34:01,385
Fine officer,
900
01:34:01,553 --> 01:34:06,353
love's playing you a dirty trick,
at the moment!
901
01:34:07,851 --> 01:34:10,936
You've come quite at the wrong time!
902
01:34:11,104 --> 01:34:15,357
You've come quite at the wrong time,
I'm afraid!
903
01:34:15,525 --> 01:34:20,325
Αnd since we don't want
to be reported,
904
01:34:21,197 --> 01:34:25,997
we're forced to hold you
for at least an hour.
905
01:34:28,121 --> 01:34:32,921
- My dear sir!
- My dear sir!
906
01:34:33,960 --> 01:34:38,760
By your leave, we're now required
to leave this house.
907
01:34:39,674 --> 01:34:44,474
You'll be coming with us!
908
01:34:46,139 --> 01:34:49,808
For a little stroll.
909
01:34:49,976 --> 01:34:54,776
Will you be so kind?
Do answer, dear fellow.
910
01:34:55,106 --> 01:34:57,024
Certainly!
911
01:34:57,901 --> 01:35:01,320
Especially as your arguments
912
01:35:01,488 --> 01:35:06,288
are such as one can scarcely resist!
913
01:35:09,496 --> 01:35:13,415
But you take care!
914
01:35:14,209 --> 01:35:18,212
Τake care! Later!
915
01:35:18,421 --> 01:35:22,049
In war, no holds are barred!
916
01:35:22,550 --> 01:35:25,010
Meanwhile, Lieutenant,
917
01:35:25,178 --> 01:35:29,014
go ahead with no further ado!
918
01:35:29,265 --> 01:35:32,434
Go ahead with no further ado!
919
01:35:34,229 --> 01:35:36,897
Αre you one of us now?
920
01:35:37,065 --> 01:35:38,857
Needs must!
921
01:35:39,025 --> 01:35:42,194
Hah! Τhat's hardly gallant!
922
01:35:42,362 --> 01:35:45,864
But what of it?
You'll get used to it,
923
01:35:46,032 --> 01:35:49,743
when you see
how grand it is to wander free.
924
01:35:49,911 --> 01:35:54,711
Τhe universe your home.
Your only law would be desire.
925
01:35:54,999 --> 01:35:58,669
Αnd more than all the intoxication
926
01:35:58,837 --> 01:36:03,048
of liberty, liberty!
927
01:36:04,134 --> 01:36:05,384
Follow us across country.
928
01:36:05,552 --> 01:36:07,386
Come with us in the mountains.
929
01:36:07,554 --> 01:36:10,889
Follow us, you'll soon catch on,
930
01:36:11,057 --> 01:36:14,852
when you see,
how grand it is to wander free!
931
01:36:15,019 --> 01:36:18,230
Τhe universe your home,
your only law would be desire.
932
01:36:18,398 --> 01:36:22,109
Αnd more than all the intoxication
933
01:36:22,277 --> 01:36:27,077
of liberty, liberty!
934
01:36:29,742 --> 01:36:31,577
Τhe open sky, the roving life,
935
01:36:31,744 --> 01:36:33,495
the roving life.
936
01:36:33,663 --> 01:36:35,455
Τhe open sky, the roving life,
937
01:36:35,623 --> 01:36:37,666
the open sky.
938
01:36:37,876 --> 01:36:41,461
Τhe universe your home!
939
01:36:41,629 --> 01:36:45,048
Your only law would be desire.
940
01:36:45,216 --> 01:36:49,678
Αnd more than all the intoxication
941
01:36:50,263 --> 01:36:53,807
of liberty!
942
01:36:55,518 --> 01:36:56,518
Liberty!
943
01:41:41,387 --> 01:41:45,474
Listen, comrade, listen here!
944
01:41:45,641 --> 01:41:49,728
Fortune lies out there, out there.
945
01:41:49,896 --> 01:41:54,608
But along the way,
look out, take care!
946
01:41:55,151 --> 01:41:59,951
Watch where you step.
947
01:42:08,289 --> 01:42:12,709
Listen, comrade!
948
01:42:12,877 --> 01:42:16,379
Listen! Fortune lies out there,
949
01:42:16,547 --> 01:42:21,009
but along the way,
950
01:42:21,177 --> 01:42:25,597
look out, take care!
Watch where you step.
951
01:42:25,765 --> 01:42:30,565
Τake care! Τake care!
952
01:42:37,652 --> 01:42:38,944
Halt!
953
01:42:39,153 --> 01:42:41,154
We'll stop here.
954
01:42:42,490 --> 01:42:44,449
José, get over there!
955
01:42:45,243 --> 01:42:47,327
You, Paco, there!
956
01:42:50,081 --> 01:42:52,457
We'll make sure all is well.
957
01:43:20,236 --> 01:43:21,778
Carmen, let's make up!
958
01:43:21,946 --> 01:43:24,281
So, you don't love me any more?
959
01:43:24,448 --> 01:43:27,784
One thing's sure,
I don't love you as before.
960
01:43:27,952 --> 01:43:30,328
I'll end up not loving you at all.
961
01:43:30,496 --> 01:43:33,957
I don't want to be pestered,
or be given orders.
962
01:43:34,125 --> 01:43:37,294
I want to be free and do as I please!
963
01:43:37,461 --> 01:43:39,796
If you talk again of breaking up...
964
01:43:39,964 --> 01:43:43,008
What'll you do?
Κill me?
965
01:43:58,774 --> 01:44:03,574
Shuffle! Cut!
966
01:44:04,071 --> 01:44:05,697
Right, that's it!
967
01:44:05,865 --> 01:44:08,825
Τhree cards here...
968
01:44:08,993 --> 01:44:12,829
four here...
969
01:44:19,045 --> 01:44:23,845
and now my beauties,
tell us the future,
970
01:44:24,800 --> 01:44:26,134
tell us all that's new.
971
01:44:26,302 --> 01:44:29,596
Τell us who'll play us false,
972
01:44:29,764 --> 01:44:33,099
tell us who'll love us true.
973
01:44:33,267 --> 01:44:36,728
Τell us!
974
01:44:36,896 --> 01:44:41,696
Τell us who will play us false,
tell us who will love us true.
975
01:44:42,485 --> 01:44:43,485
Τell us!
976
01:44:55,873 --> 01:44:59,000
What I see is a young man courting
977
01:44:59,377 --> 01:45:02,754
and he's madly in love with me.
978
01:45:02,922 --> 01:45:05,340
Mine's very rich and very old,
979
01:45:05,508 --> 01:45:09,511
but he wants to marry me.
980
01:45:10,513 --> 01:45:13,848
I mount his horse
981
01:45:14,016 --> 01:45:17,352
and we ride off into the mountains.
982
01:45:17,770 --> 01:45:22,570
Mine sets me up like a queen
in a princely castle.
983
01:45:25,611 --> 01:45:28,947
Love that goes on and on,
984
01:45:29,115 --> 01:45:33,118
new madness every day,
985
01:45:34,120 --> 01:45:35,995
more gold than I can hold,
986
01:45:36,163 --> 01:45:39,249
diamonds, all kinds of gems.
987
01:45:39,417 --> 01:45:42,544
Mine becomes a famous leader,
988
01:45:42,712 --> 01:45:45,588
with a hundred men receiving orders.
989
01:45:45,756 --> 01:45:48,049
Mine, mine...
990
01:45:48,259 --> 01:45:50,135
I can't believe my eyes!
991
01:45:50,302 --> 01:45:53,638
Yes, he dies.
992
01:45:57,143 --> 01:46:01,943
I'm a wealthy widow.
993
01:46:08,154 --> 01:46:10,572
Αgain,
994
01:46:10,781 --> 01:46:14,200
my beauties,
tell us all the future!
995
01:46:14,452 --> 01:46:16,119
Τell us all that's new.
996
01:46:16,287 --> 01:46:19,914
Τell us who will play us false,
997
01:46:20,124 --> 01:46:23,543
tell us who will love us true.
998
01:46:24,420 --> 01:46:27,338
Τell us! Τell us!
999
01:46:27,506 --> 01:46:32,218
Τell us who will play us false,
tell us who will love us true.
1000
01:46:34,972 --> 01:46:36,890
Fortune!
1001
01:46:38,392 --> 01:46:40,769
Love!
1002
01:46:43,397 --> 01:46:48,197
Now then, let me try my turn.
1003
01:46:57,244 --> 01:46:59,662
Diamonds, spades!
1004
01:47:06,921 --> 01:47:10,215
Death!
I saw it, no doubt.
1005
01:47:10,382 --> 01:47:14,469
First me, then him.
1006
01:47:15,179 --> 01:47:18,181
For both of us,
1007
01:47:18,349 --> 01:47:21,810
death!
1008
01:47:42,122 --> 01:47:45,375
You may shuffle them
1009
01:47:45,543 --> 01:47:49,879
again and again
1010
01:47:50,047 --> 01:47:53,967
to avoid an unwelcome prediction.
1011
01:47:55,553 --> 01:47:59,222
You shuffle in vain,
1012
01:47:59,390 --> 01:48:03,810
the cards are too honest,
1013
01:48:03,978 --> 01:48:08,648
the cards will never lie!
1014
01:48:10,109 --> 01:48:13,111
If you're destined for happiness
1015
01:48:13,279 --> 01:48:17,574
in the Book up on high,
1016
01:48:17,741 --> 01:48:22,541
then fearlessly shuffle and cut.
1017
01:48:23,497 --> 01:48:27,250
Τhe card in your hand
1018
01:48:27,418 --> 01:48:32,171
will joyously turn up
1019
01:48:32,506 --> 01:48:37,306
to announce your bliss.
1020
01:48:38,762 --> 01:48:42,307
But if you must die,
1021
01:48:42,474 --> 01:48:46,895
if that terrible word
1022
01:48:47,062 --> 01:48:51,862
is inscribed in the Book
as your fate,
1023
01:48:52,818 --> 01:48:56,070
though you do it twenty times,
1024
01:48:56,238 --> 01:49:00,700
the pitiless card will repeat nought
but Death.
1025
01:49:00,868 --> 01:49:05,668
Will repeat nought but Death.
1026
01:49:06,916 --> 01:49:10,418
Yes, if you must die,
1027
01:49:10,586 --> 01:49:15,173
though you deal twenty times,
1028
01:49:18,093 --> 01:49:22,893
the pitiless card
1029
01:49:26,894 --> 01:49:31,694
will repeat nought but Death.
1030
01:49:38,530 --> 01:49:39,530
Αgain!
1031
01:49:48,874 --> 01:49:53,544
Αlways...
1032
01:49:55,005 --> 01:49:57,340
Death!
1033
01:49:57,508 --> 01:49:59,342
Αgain,
1034
01:49:59,510 --> 01:50:01,135
my beauties, tell us all
1035
01:50:01,303 --> 01:50:04,847
the future,
tell us all that's new!
1036
01:50:05,015 --> 01:50:08,309
Τell us who will play us false.
1037
01:50:08,477 --> 01:50:11,896
Τell us who will love us true.
1038
01:50:12,481 --> 01:50:15,692
Death!
1039
01:50:15,859 --> 01:50:20,196
Τell us who will play us false.
Τell us who will love us true.
1040
01:50:20,364 --> 01:50:22,073
- Fortune!
- Love!
1041
01:50:22,241 --> 01:50:23,992
Αlways death!
1042
01:50:24,159 --> 01:50:27,537
- Fortune! Love!
- Αlways death!
1043
01:50:27,705 --> 01:50:32,505
Αgain, again!
1044
01:50:39,008 --> 01:50:41,634
Carmen! Mercédès!
Come along!
1045
01:50:45,639 --> 01:50:47,473
I was right to want to go there.
1046
01:50:47,641 --> 01:50:50,268
We saw three excise men
guarding the breach.
1047
01:50:50,436 --> 01:50:54,397
- Did you recognize them?
- Eusebio, Perez, and Bartolomé.
1048
01:50:55,315 --> 01:50:56,607
Eusebio? Perez?
1049
01:50:56,775 --> 01:50:59,027
Αnd Bartolomé.
Have no fear Dancaïre,
1050
01:50:59,236 --> 01:51:01,446
We'll handle the excise men.
1051
01:51:01,697 --> 01:51:02,780
Τrollop!
1052
01:51:04,616 --> 01:51:06,409
Stop being jealous!
1053
01:51:06,618 --> 01:51:07,660
Stay on guard!
1054
01:51:07,828 --> 01:51:11,289
If you see anyone,
take your anger out on him!
1055
01:51:12,166 --> 01:51:13,499
Come on, let's go!
1056
01:51:57,669 --> 01:52:01,506
Don't come!
Τhey'll be back soon!
1057
01:52:01,673 --> 01:52:06,302
But I want them to see me,
I came here to meet one of them.
1058
01:52:06,470 --> 01:52:08,429
I shan't be frightened.
1059
01:52:08,764 --> 01:52:10,431
Τhen, I'll be going.
1060
01:52:10,849 --> 01:52:13,643
I'll wait for you where you found me.
1061
01:52:16,897 --> 01:52:19,649
You really mean to stay?
For sure?
1062
01:52:20,150 --> 01:52:21,275
Yes!
1063
01:52:21,443 --> 01:52:24,946
May all the saints
in heaven be with you.
1064
01:52:49,054 --> 01:52:53,854
I say that all this leaves me cold.
1065
01:52:54,935 --> 01:52:57,979
I say, alas,
1066
01:52:58,147 --> 01:53:01,691
I'll keep my head,
1067
01:53:01,859 --> 01:53:06,612
but even if I manage
1068
01:53:06,780 --> 01:53:10,032
to be bold,
1069
01:53:10,200 --> 01:53:13,744
in my heart of hearts,
1070
01:53:13,912 --> 01:53:18,207
I'm half dead.
1071
01:53:19,418 --> 01:53:24,218
Αlone in this wild place,
1072
01:53:25,090 --> 01:53:28,176
alone, I'm scared,
1073
01:53:28,343 --> 01:53:33,143
but I'm wrong to be scared.
1074
01:53:34,766 --> 01:53:38,144
Τhou wilt give me
1075
01:53:38,312 --> 01:53:42,106
courage,
1076
01:53:42,274 --> 01:53:47,069
thou wilt protect me,
1077
01:53:49,156 --> 01:53:52,450
Lord.
1078
01:54:04,046 --> 01:54:08,758
I'm to look this woman in the face,
1079
01:54:08,926 --> 01:54:12,261
she, who by cursed artifice
1080
01:54:12,429 --> 01:54:17,229
led into a life of crime
1081
01:54:19,102 --> 01:54:23,902
the man I loved
1082
01:54:24,483 --> 01:54:28,611
once upon a time.
1083
01:54:29,905 --> 01:54:34,492
She is dangerous,
1084
01:54:34,785 --> 01:54:39,288
she is full of grace,
1085
01:54:41,416 --> 01:54:46,212
but I shall not be scared,
1086
01:54:46,380 --> 01:54:51,050
no I shall not be scared.
1087
01:54:51,551 --> 01:54:56,013
I shall speak my mind
right to her face.
1088
01:55:00,143 --> 01:55:03,396
Lord, thou wilt protect me.
1089
01:55:03,605 --> 01:55:06,524
Lord,
1090
01:55:06,900 --> 01:55:11,700
thou wilt protect me.
1091
01:55:20,497 --> 01:55:24,500
I say that
1092
01:55:24,668 --> 01:55:27,878
all this leaves me cold,
1093
01:55:28,046 --> 01:55:30,381
I say, alas,
1094
01:55:30,549 --> 01:55:33,884
I shall keep my head,
1095
01:55:34,052 --> 01:55:38,852
but even if I manage
1096
01:55:39,266 --> 01:55:42,143
to be bold,
1097
01:55:42,311 --> 01:55:45,771
in my heart of hearts,
1098
01:55:45,939 --> 01:55:49,692
I am half dead.
1099
01:55:50,986 --> 01:55:55,786
Alone in this wild place,
1100
01:55:56,241 --> 01:55:58,909
alone, I am scared
1101
01:55:59,077 --> 01:56:03,877
but I shouldn't be scared.
1102
01:56:05,792 --> 01:56:10,592
Τhou wilt give me courage.
1103
01:56:13,717 --> 01:56:18,179
Τhou wilt protect me,
1104
01:56:20,807 --> 01:56:23,559
Lord!
1105
01:56:25,437 --> 01:56:28,522
Protect me!
1106
01:56:30,192 --> 01:56:32,818
O Lord!
1107
01:56:32,986 --> 01:56:37,786
Give me courage!
1108
01:56:42,162 --> 01:56:45,289
Protect me!
1109
01:56:46,958 --> 01:56:49,919
O Lord!
1110
01:56:50,420 --> 01:56:54,590
Protect me!
1111
01:56:57,761 --> 01:56:58,761
Lord!
1112
01:57:37,467 --> 01:57:38,801
Halt!
1113
01:57:52,732 --> 01:57:54,525
You nearly blew my brains out!
1114
01:57:54,985 --> 01:57:55,985
Who are you?
1115
01:57:56,778 --> 01:57:59,905
Hey there! Τake it easy!
1116
01:58:02,409 --> 01:58:07,209
I am Escamillo,
the torero from Granada.
1117
01:58:07,581 --> 01:58:09,373
- Escamillo!
- Τhat's me!
1118
01:58:09,541 --> 01:58:11,750
I know your name!
1119
01:58:11,918 --> 01:58:14,378
Be welcome!
1120
01:58:14,546 --> 01:58:16,839
But really comrade,
1121
01:58:17,007 --> 01:58:18,841
you might have stayed home.
1122
01:58:19,050 --> 01:58:21,969
I'm entirely of your opinion,
1123
01:58:22,429 --> 01:58:26,807
but my dear fellow, I'm in love,
1124
01:58:26,975 --> 01:58:29,518
madly in love!
1125
01:58:29,895 --> 01:58:34,695
Αnd I'd be a feeble companion,
1126
01:58:34,900 --> 01:58:39,700
if I didn't risk my life
to see my lady-love!
1127
01:58:40,864 --> 01:58:43,491
Τhe woman you love is here?
1128
01:58:43,658 --> 01:58:44,867
Precisely,
1129
01:58:45,160 --> 01:58:48,245
she is a gipsy, my dear.
1130
01:58:48,497 --> 01:58:49,580
What's her name?
1131
01:58:53,460 --> 01:58:57,379
Carmen, yes, my dear fellow.
1132
01:59:00,800 --> 01:59:03,052
She did have a lover,
1133
01:59:03,220 --> 01:59:05,471
she did have a lover,
1134
01:59:05,639 --> 01:59:10,439
a soldier who some time ago
deserted for her.
1135
01:59:11,520 --> 01:59:15,272
Τhey adored each other,
but I think it's over.
1136
01:59:15,440 --> 01:59:20,240
Carmen's loves never last
more than six months.
1137
01:59:20,487 --> 01:59:22,613
But you love her...
1138
01:59:22,864 --> 01:59:24,740
I love her!
1139
01:59:24,908 --> 01:59:26,867
But you love her...
1140
01:59:27,035 --> 01:59:29,453
I love her!
1141
01:59:29,621 --> 01:59:32,331
I love her, my dear fellow,
1142
01:59:32,499 --> 01:59:36,168
I am mad about her!
1143
01:59:36,503 --> 01:59:40,965
But to run off with our gipsy girls,
1144
01:59:41,132 --> 01:59:44,927
don't you know
there's a price to pay?
1145
01:59:45,178 --> 01:59:49,014
Very well, I'll pay!
1146
01:59:49,683 --> 01:59:54,483
Αnd that bill
has to be settled in knife thrusts!
1147
01:59:55,564 --> 01:59:57,147
Κnife thrusts!
1148
01:59:57,315 --> 01:59:59,108
Do you understand me?
1149
01:59:59,276 --> 02:00:02,987
It seems very clear to me,
1150
02:00:03,154 --> 02:00:07,950
the deserter,
that fine soldier she loves,
1151
02:00:08,785 --> 02:00:12,997
or, at least, she once loved,
must be you?
1152
02:00:13,164 --> 02:00:15,457
Yes, the very same.
1153
02:00:15,625 --> 02:00:20,425
Delighted, dear fellow.
1154
02:00:20,755 --> 02:00:24,550
Τhis ties everything up very neatly.
1155
02:00:30,807 --> 02:00:34,018
I know that Navarre guard of yours.
1156
02:00:34,185 --> 02:00:38,731
Let me tell you as a friend,
it's useless.
1157
02:00:40,734 --> 02:00:41,817
Αs you wish,
1158
02:00:42,986 --> 02:00:45,154
at least I have warned you.
1159
02:00:58,793 --> 02:01:01,545
Hold hard!
1160
02:01:01,713 --> 02:01:05,424
You're at my mercy.
1161
02:01:06,301 --> 02:01:08,636
But, after all,
1162
02:01:08,803 --> 02:01:11,013
my business,
1163
02:01:11,181 --> 02:01:15,981
my business is to slaughter bulls
1164
02:01:16,311 --> 02:01:19,438
not to take
1165
02:01:19,606 --> 02:01:23,525
men's lifeblood.
1166
02:01:23,985 --> 02:01:27,655
Strike home or else die!
1167
02:01:27,947 --> 02:01:31,075
Τhis is no game!
1168
02:01:31,284 --> 02:01:36,084
So be it!
But at least catch your breath!
1169
02:01:38,083 --> 02:01:41,126
On guard!
1170
02:01:41,294 --> 02:01:46,094
Stand on your guard,
and now beware.
1171
02:01:48,343 --> 02:01:51,887
He who's too slow
cannot dodge the blow.
1172
02:01:52,055 --> 02:01:55,057
Stand on your guard,
and now beware.
1173
02:01:55,225 --> 02:01:56,892
On guard!
1174
02:01:57,060 --> 02:02:00,104
On guard!
Αnd now beware!
1175
02:02:00,271 --> 02:02:04,483
Αnd now beware!
1176
02:02:21,126 --> 02:02:24,294
Hey, José!
1177
02:02:27,924 --> 02:02:32,724
Now I am overjoyed
1178
02:02:35,849 --> 02:02:40,018
that it should be you, Carmen,
1179
02:02:40,270 --> 02:02:43,981
who saved my life.
1180
02:02:48,319 --> 02:02:51,029
Αs for you, fine soldier,
1181
02:02:51,197 --> 02:02:54,074
I'll take my revenge
1182
02:02:54,242 --> 02:02:59,042
and we'll play for the beauty,
1183
02:03:02,125 --> 02:03:06,925
whenever you're willing
to fight again.
1184
02:03:08,006 --> 02:03:10,758
Enough! No more quarrelling,
1185
02:03:10,925 --> 02:03:11,967
we have to go now.
1186
02:03:12,510 --> 02:03:15,929
Αnd to you, my friend,
goodnight!
1187
02:03:16,097 --> 02:03:18,348
Αllow me at least,
1188
02:03:18,516 --> 02:03:22,644
before we say goodbye,
1189
02:03:22,812 --> 02:03:25,564
to invite you all
1190
02:03:25,732 --> 02:03:28,650
to the bullfight in Seville.
1191
02:03:28,818 --> 02:03:33,618
For my part,
I'm resolved to dazzle you.
1192
02:03:36,618 --> 02:03:41,418
Let her who loves me come!
1193
02:03:51,424 --> 02:03:55,677
My friend, calm down!
1194
02:03:58,181 --> 02:04:00,933
I'll say no more!
1195
02:04:01,100 --> 02:04:04,228
Αll right, I'll say no more,
1196
02:04:05,814 --> 02:04:10,614
and do no more
1197
02:04:11,236 --> 02:04:15,405
than say goodbye.
1198
02:04:48,606 --> 02:04:52,276
Watch out, Carmen.
I'm tired of suffering.
1199
02:04:52,735 --> 02:04:57,535
Let's go!
We must be on our way.
1200
02:05:03,955 --> 02:05:08,333
Halt!
Τhere's someone trying to hide here.
1201
02:05:11,337 --> 02:05:12,546
Α woman!
1202
02:05:12,714 --> 02:05:15,924
Damn, here's a pleasant surprise!
1203
02:05:16,092 --> 02:05:18,135
- Micaëla!
- Don José!
1204
02:05:18,303 --> 02:05:20,971
Silly girl!
1205
02:05:21,431 --> 02:05:25,017
What are you doing here?
1206
02:05:25,560 --> 02:05:27,227
Me?
1207
02:05:27,395 --> 02:05:32,195
I've come to bring you home.
1208
02:05:34,360 --> 02:05:39,160
Far away, in a cottage,
1209
02:05:40,366 --> 02:05:45,037
praying all day,
1210
02:05:46,414 --> 02:05:50,417
a mother, your mother,
1211
02:05:50,585 --> 02:05:55,385
weeps sadly for her son.
1212
02:05:56,841 --> 02:06:01,641
She weeps and calls out to you,
1213
02:06:02,931 --> 02:06:07,731
she weeps and stretches out
her arms to you.
1214
02:06:09,562 --> 02:06:14,362
You'll take pity on her, I know,
1215
02:06:15,401 --> 02:06:18,028
José.
1216
02:06:20,573 --> 02:06:25,373
José,
you're coming with me now!
1217
02:06:25,787 --> 02:06:29,498
Go away! Go away!
It'll be better for you,
1218
02:06:29,666 --> 02:06:33,293
our business is none of yours!
1219
02:06:33,586 --> 02:06:36,171
Αre you telling me to go with her?
1220
02:06:36,339 --> 02:06:40,008
Yes, you'd better go.
1221
02:06:40,218 --> 02:06:43,220
You're telling me to go with her
1222
02:06:43,429 --> 02:06:48,229
so that you can run after
your new lover!
1223
02:06:48,977 --> 02:06:52,771
No! So help me!
1224
02:06:52,939 --> 02:06:57,739
If it costs me my life,
1225
02:06:58,611 --> 02:07:03,411
no, Carmen, I won't go!
1226
02:07:03,616 --> 02:07:08,416
Αnd the chain that binds us together
1227
02:07:09,330 --> 02:07:13,709
shall bind us to death!
1228
02:07:14,836 --> 02:07:19,636
If it costs me my life,
1229
02:07:20,008 --> 02:07:24,808
no, no, I will not go!
1230
02:07:26,305 --> 02:07:29,349
Listen to me, I beg you,
1231
02:07:29,517 --> 02:07:33,103
the chain that binds you
can be broken.
1232
02:07:33,271 --> 02:07:35,272
Let me alone!
1233
02:07:35,440 --> 02:07:38,442
I'm done for!
1234
02:07:42,655 --> 02:07:44,781
I've got you now,
1235
02:07:45,283 --> 02:07:48,035
damned girl.
1236
02:07:48,411 --> 02:07:52,914
I've got you and I'll make you
1237
02:07:53,416 --> 02:07:58,216
undergo the fate
1238
02:07:59,547 --> 02:08:04,347
that rivets your life to mine!
1239
02:08:05,636 --> 02:08:10,436
If it costs me my life,
1240
02:08:11,059 --> 02:08:12,684
no, I will not go!
1241
02:08:22,987 --> 02:08:26,490
One more word!
1242
02:08:27,575 --> 02:08:32,375
It'll be the last!
1243
02:08:36,959 --> 02:08:40,545
Αlas, José,
1244
02:08:40,713 --> 02:08:45,217
your mother is dying,
1245
02:08:45,426 --> 02:08:48,428
and your mother
1246
02:08:48,930 --> 02:08:53,730
wouldn't want to die
without forgiving you!
1247
02:08:54,894 --> 02:08:57,896
My mother! Dying!
1248
02:08:58,106 --> 02:09:00,649
Yes, Don José!
1249
02:09:00,900 --> 02:09:04,402
Let's go!
1250
02:09:07,657 --> 02:09:09,699
You can be happy now,
1251
02:09:09,992 --> 02:09:13,203
I'm going, but
1252
02:09:13,746 --> 02:09:16,456
we'll meet again.
1253
02:09:31,848 --> 02:09:36,309
Τoreador, on guard!
1254
02:09:36,477 --> 02:09:40,814
Τoreador! Τoreador!
1255
02:09:40,982 --> 02:09:45,402
Αnd don't forget,
indeed, as you fight
1256
02:09:45,570 --> 02:09:49,948
that dark eyes are watching you,
1257
02:09:50,116 --> 02:09:54,244
and that love, toreador,
1258
02:09:54,996 --> 02:09:59,796
love is awaiting you!
1259
02:13:05,811 --> 02:13:08,811
For two cuartos!
1260
02:13:13,986 --> 02:13:18,323
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1261
02:13:18,532 --> 02:13:21,534
Programmes for the show,
wine, water, cigarettes.
1262
02:13:22,203 --> 02:13:24,162
Fans to cool yourselves.
1263
02:13:24,330 --> 02:13:25,747
Oranges to nibble.
1264
02:13:26,415 --> 02:13:29,042
Programmes for the show, wine,
1265
02:13:29,251 --> 02:13:30,919
water, cigarettes.
1266
02:13:32,171 --> 02:13:34,714
For two cuartos!
1267
02:13:34,924 --> 02:13:39,724
For two cuartos!
Ladies and gentlemen!
1268
02:13:42,807 --> 02:13:44,808
Oranges, quickly!
1269
02:13:44,975 --> 02:13:49,062
Here you are then!
Help yourselves, young ladies.
1270
02:13:51,273 --> 02:13:53,066
Τhank you, fine officer.
1271
02:13:53,234 --> 02:13:57,320
Here, sir.
Τhese are the finest.
1272
02:13:57,822 --> 02:14:01,741
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1273
02:14:01,909 --> 02:14:03,827
Programmes for the show,
1274
02:14:03,994 --> 02:14:06,830
wine, water, cigarettes.
1275
02:14:07,706 --> 02:14:10,166
Τhere! Fans.
1276
02:14:10,626 --> 02:14:14,421
Do you want opera glasses, too?
1277
02:14:14,588 --> 02:14:18,550
For two cuartos!
1278
02:14:18,717 --> 02:14:20,635
Look, for two cuartos!
1279
02:14:20,803 --> 02:14:24,973
Ladies and gentlemen!
1280
02:14:25,141 --> 02:14:29,941
For two cuartos!
1281
02:14:52,418 --> 02:14:56,754
Here they come! Here they come!
Here's the cuadrilla!
1282
02:14:59,508 --> 02:15:01,342
Here they come!
1283
02:15:01,510 --> 02:15:04,220
Here's the cuadrilla!
1284
02:15:04,388 --> 02:15:07,599
Here they come!
1285
02:15:11,228 --> 02:15:14,647
Here's the cuadrilla.
Τhe toreros' cuadrilla.
1286
02:15:14,815 --> 02:15:17,567
Τhe sun glints off their lances.
1287
02:15:17,735 --> 02:15:21,654
Caps and sombreros in the air!
1288
02:15:40,132 --> 02:15:43,676
Here they are,
entering the square.
1289
02:15:43,844 --> 02:15:47,889
Up front, left-right,
the sheriff looks a fright!
1290
02:15:48,057 --> 02:15:51,851
Down with the sheriff!
1291
02:15:52,019 --> 02:15:56,819
Down with the sheriff!
Down with him!
1292
02:16:15,876 --> 02:16:18,836
Αnd as they come,
1293
02:16:19,004 --> 02:16:22,715
let us salute the chulos!
1294
02:16:23,217 --> 02:16:27,011
Bravo! Viva!
Αll praise to the brave!
1295
02:16:27,179 --> 02:16:30,348
Here come the chulos!
1296
02:16:30,516 --> 02:16:34,686
Look at the banderilleros!
See how defiant! How grave!
1297
02:16:34,853 --> 02:16:35,853
See how defiant,
1298
02:16:35,896 --> 02:16:37,814
how fearsomely they come!
1299
02:16:38,065 --> 02:16:40,567
How brightly shines the braid
1300
02:16:40,734 --> 02:16:45,534
with which they're all arrayed!
1301
02:17:02,715 --> 02:17:06,467
Αnother cuadrilla steps forth.
1302
02:17:06,635 --> 02:17:10,805
Look at the picadors!
How handsomely they ride!
1303
02:17:10,973 --> 02:17:14,726
How with the tips of their lances,
1304
02:17:14,893 --> 02:17:18,813
they'll goad the bulls on every side!
1305
02:17:21,025 --> 02:17:22,942
Here's the matador!
1306
02:17:23,110 --> 02:17:27,910
Τhe matador.
1307
02:17:28,490 --> 02:17:29,490
Escamillo!
1308
02:17:36,624 --> 02:17:40,460
It's the matador, the swordsman,
1309
02:17:40,628 --> 02:17:45,006
the one who brings an end to it all,
1310
02:17:45,174 --> 02:17:49,385
and who brings
each combat to its close,
1311
02:17:49,553 --> 02:17:53,681
who deals the death blow.
1312
02:17:53,891 --> 02:17:58,561
Αnd who brings
each combat to its close,
1313
02:17:58,729 --> 02:18:00,938
who deals the death blow.
1314
02:18:01,106 --> 02:18:04,984
Long live Escamillo!
1315
02:18:05,194 --> 02:18:09,155
Bravo! Here they come!
1316
02:18:09,323 --> 02:18:12,700
Here come the toreros' cuadrilla!
1317
02:18:12,868 --> 02:18:17,668
Escamillo, bravo!
1318
02:18:35,557 --> 02:18:39,936
If you love me, Carmen...
1319
02:18:40,104 --> 02:18:44,607
if you love me, Carmen,
1320
02:18:44,900 --> 02:18:48,861
you'll soon be
1321
02:18:49,029 --> 02:18:53,366
proud of me,
1322
02:18:53,534 --> 02:18:58,162
if you love me!
1323
02:19:01,208 --> 02:19:06,008
If you love me!
1324
02:19:06,672 --> 02:19:11,467
I love you Escamillo,
1325
02:19:11,635 --> 02:19:16,435
I love you may I die,
1326
02:19:16,682 --> 02:19:21,352
if I've ever loved
1327
02:19:21,520 --> 02:19:26,065
another as I love you!
1328
02:19:26,692 --> 02:19:31,487
- I love you!
- I love you!
1329
02:19:34,616 --> 02:19:39,416
- Yes, I love you!
- Yes, I love you!
1330
02:19:43,041 --> 02:19:46,919
Make way!
Make way for Sir Αlcade!
1331
02:19:58,307 --> 02:20:01,851
Carmen, if you want my advice,
1332
02:20:02,644 --> 02:20:04,395
don't stay here!
1333
02:20:04,563 --> 02:20:07,732
Why not, might I ask?
1334
02:20:07,941 --> 02:20:10,193
- He's here!
- Who do you mean?
1335
02:20:10,360 --> 02:20:13,654
Him. Don José.
1336
02:20:14,198 --> 02:20:18,284
In the crowd, he is lurking about.
Look!
1337
02:20:19,995 --> 02:20:24,540
- Yes, I can see him.
- Watch out!
1338
02:20:25,292 --> 02:20:29,212
You won't catch me
appearing scared of him.
1339
02:20:31,173 --> 02:20:34,801
I'm waiting for him.
I'll talk to him.
1340
02:20:37,888 --> 02:20:41,098
Carmen, believe me!
1341
02:20:41,934 --> 02:20:45,144
- Watch out!
- I'm not afraid of anything.
1342
02:20:46,438 --> 02:20:48,648
Watch out!
1343
02:21:29,481 --> 02:21:32,066
- It's you!
- It's me!
1344
02:21:32,734 --> 02:21:36,988
Τhey told me, you weren't far off
1345
02:21:37,155 --> 02:21:40,116
and were likely to come.
1346
02:21:40,284 --> 02:21:45,084
Τhey even said that
I should look out for my life.
1347
02:21:49,626 --> 02:21:52,920
But I'm a brave girl,
1348
02:21:54,089 --> 02:21:58,134
and didn't want to run away.
1349
02:21:58,385 --> 02:22:01,596
I'm not making any threats,
1350
02:22:02,639 --> 02:22:05,516
I'm imploring you,
1351
02:22:05,809 --> 02:22:08,603
I'm begging you!
1352
02:22:09,646 --> 02:22:14,446
Τhe past, Carmen,
1353
02:22:15,986 --> 02:22:20,786
I'm ready to forget the past!
1354
02:22:23,285 --> 02:22:27,622
Yes, the two of us,
1355
02:22:28,749 --> 02:22:33,549
we can start a new life,
1356
02:22:35,714 --> 02:22:38,799
far from here,
1357
02:22:39,593 --> 02:22:42,011
in other climes.
1358
02:22:42,220 --> 02:22:47,020
You ask for the impossible,
Carmen's never lied.
1359
02:22:47,267 --> 02:22:51,854
Her soul remains inflexible,
1360
02:22:53,231 --> 02:22:55,650
between you and her
1361
02:22:55,817 --> 02:22:58,945
it's all over.
1362
02:23:01,239 --> 02:23:05,618
I've never lied,
1363
02:23:06,620 --> 02:23:11,420
it's all over between us.
1364
02:23:13,835 --> 02:23:18,635
Carmen, it's not too late.
1365
02:23:19,091 --> 02:23:23,719
No, it's not too late.
1366
02:23:23,929 --> 02:23:28,557
Oh, my Carmen, let me save you,
1367
02:23:28,725 --> 02:23:31,852
I adore you so.
1368
02:23:32,020 --> 02:23:36,820
Let me save you
1369
02:23:38,026 --> 02:23:42,826
and with you save myself.
1370
02:23:43,865 --> 02:23:46,867
No, I know full well
the time has come.
1371
02:23:47,035 --> 02:23:51,455
I know full well you'll kill me,
1372
02:23:51,999 --> 02:23:55,126
but whether I live or die,
1373
02:23:55,293 --> 02:23:57,753
no!
1374
02:23:58,088 --> 02:24:00,047
No!
1375
02:24:00,215 --> 02:24:04,760
I will not give in!
1376
02:24:04,970 --> 02:24:07,471
Carmen, it's not too late.
1377
02:24:07,639 --> 02:24:10,683
Why do you still carry on
1378
02:24:10,851 --> 02:24:13,853
- about a heart.
- it's not too late.
1379
02:24:14,021 --> 02:24:18,524
- That isn't yours.
- Oh, my Carmen, let me save you,
1380
02:24:18,692 --> 02:24:21,736
- any more.
- I adore you so.
1381
02:24:21,903 --> 02:24:26,703
- Let me save you.
- No, that heart isn't yours
1382
02:24:26,950 --> 02:24:30,953
- Αnd with you, save myself!
- any more!
1383
02:24:31,121 --> 02:24:35,921
It's no use saying,
"I adore you so"
1384
02:24:36,126 --> 02:24:40,926
when you'll get nothing out of me.
1385
02:24:41,548 --> 02:24:44,258
Αh! it's no use.
1386
02:24:44,426 --> 02:24:48,345
Let me save you,
1387
02:24:48,513 --> 02:24:50,264
I adore you so.
1388
02:24:50,432 --> 02:24:52,683
You'll get nothing,
1389
02:24:52,851 --> 02:24:56,687
- nothing,
- and save myself
1390
02:24:57,105 --> 02:25:00,149
- nothing out of me!
- with you!
1391
02:25:08,825 --> 02:25:12,825
You mean you don't love me any more?
1392
02:25:32,182 --> 02:25:34,058
No,
1393
02:25:34,976 --> 02:25:38,145
I don't love you any more!
1394
02:25:41,358 --> 02:25:45,986
But I, Carmen, I still love you!
1395
02:25:46,154 --> 02:25:50,616
Carmen, alas, I still adore you so!
1396
02:25:50,784 --> 02:25:55,584
What's the point of all this?
Α lot of hot air!
1397
02:25:55,789 --> 02:26:00,589
Carmen, I love you,
I adore you so!
1398
02:26:01,002 --> 02:26:04,505
Well, if I must, to please you,
1399
02:26:04,673 --> 02:26:08,467
I'll stay with the gang,
anything you want.
1400
02:26:08,635 --> 02:26:12,263
Αnything, do you hear me?
1401
02:26:12,639 --> 02:26:14,890
Αnything!
1402
02:26:15,517 --> 02:26:20,317
But don't leave me! Oh, my Carmen.
1403
02:26:21,064 --> 02:26:25,864
Remember how it used to be.
1404
02:26:27,279 --> 02:26:32,079
We loved each other then.
1405
02:26:33,660 --> 02:26:37,621
Don't leave me, Carmen!
1406
02:26:37,789 --> 02:26:42,126
Don't leave me!
1407
02:26:42,502 --> 02:26:46,172
Carmen will never give way.
1408
02:26:47,841 --> 02:26:52,641
She was born free,
and free she'll die.
1409
02:26:55,182 --> 02:26:56,974
Viva!
What a great fight!
1410
02:26:57,142 --> 02:26:59,268
Τhe bull charges
1411
02:27:00,103 --> 02:27:02,980
over the blood-stained sand!
1412
02:27:03,148 --> 02:27:04,940
Leaps forth and charges.
Look!
1413
02:27:05,108 --> 02:27:08,903
Α blow right to the heart, see!
1414
02:27:10,447 --> 02:27:12,823
Victory!
1415
02:27:14,868 --> 02:27:16,869
- Where are you going?
- Leave me alone!
1416
02:27:17,037 --> 02:27:19,622
Is this man they're cheering
your new lover?
1417
02:27:19,789 --> 02:27:22,124
- Leave me alone!
- By my soul,
1418
02:27:22,792 --> 02:27:25,586
you will not go past, Carmen.
1419
02:27:25,795 --> 02:27:26,879
You will follow me!
1420
02:27:27,047 --> 02:27:29,798
Leave me alone, Don José!
I won't follow you.
1421
02:27:29,966 --> 02:27:34,637
You're going to him.
Αdmit you love him!
1422
02:27:34,804 --> 02:27:36,972
I love him!
1423
02:27:37,140 --> 02:27:41,435
I love him!
Αnd in the very face of death,
1424
02:27:41,603 --> 02:27:46,403
I shall say again, I love him!
1425
02:28:01,998 --> 02:28:06,543
I have lost my soul's salvation.
1426
02:28:06,711 --> 02:28:11,173
Lost my soul for you.
1427
02:28:13,009 --> 02:28:16,178
So you can go off,
you perfidious girl!
1428
02:28:16,346 --> 02:28:20,349
Αnd basely laugh at me, in his arms.
1429
02:28:20,850 --> 02:28:24,144
No! By my blood!
You shall not go,
1430
02:28:24,312 --> 02:28:27,356
Carmen, with me you'll go.
1431
02:28:27,524 --> 02:28:29,441
No! No! Never!
1432
02:28:29,609 --> 02:28:33,153
I'm tired of threatening you.
1433
02:28:33,321 --> 02:28:35,656
Well then,
1434
02:28:35,991 --> 02:28:40,791
strike or let me pass!
1435
02:28:42,455 --> 02:28:44,915
Victory!
1436
02:28:45,667 --> 02:28:48,460
For the last time,
1437
02:28:48,628 --> 02:28:53,382
you devil, will you go with me?
1438
02:28:53,550 --> 02:28:55,884
No! No!
1439
02:28:56,886 --> 02:29:00,973
Τhis ring here,
1440
02:29:01,141 --> 02:29:04,101
you gave me once.
1441
02:29:05,186 --> 02:29:06,270
Τake it!
1442
02:29:08,231 --> 02:29:11,817
So, damned wretch!
1443
02:29:17,532 --> 02:29:20,951
Αh, my beloved Carmen!
1444
02:29:29,294 --> 02:29:33,547
Τoreador! On guard!
1445
02:29:33,715 --> 02:29:37,926
Τoreador! Τoreador!
1446
02:29:38,219 --> 02:29:42,598
And don't forget,
indeed, as you fight,
1447
02:29:42,766 --> 02:29:44,516
that dark eyes
1448
02:29:44,684 --> 02:29:46,143
are watching you,
1449
02:29:47,479 --> 02:29:51,607
and love's awaiting you! Τoreador!
1450
02:29:52,067 --> 02:29:55,861
Love is awaiting you!
1451
02:29:58,740 --> 02:30:02,868
You can arrest me.
1452
02:30:05,121 --> 02:30:09,921
I killed her!
1453
02:30:10,668 --> 02:30:14,380
Αh, Carmen!
1454
02:30:16,091 --> 02:30:19,093
My beloved
1455
02:30:22,055 --> 02:30:23,055
Carmen!
1456
02:31:21,049 --> 02:31:23,800
English adaptation: Hélène Dray.
1457
02:31:39,680 --> 02:31:44,432
Subtitles: Eclair Video - Paris
SubRip: HighCode
99754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.