Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,640 --> 00:00:23,360
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:23,520 --> 00:00:24,920
Restons ensemble.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,240
Tu n'as pas le droit d'être là.
Vous êtes la gendarmerie.
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,040
- Et où avez-vous postulé ?
- Au groupe Diane.
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,280
Imbécile.
6
00:00:33,440 --> 00:00:37,360
- T'en penses quoi, papa ?
- Ils font les mêmes pour hommes ?
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,840
Tu me prêtes ta veste
pour le concert ?
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,760
Je te la vends pour 300 francs.
J'ai besoin d'argent pour un cadeau.
9
00:00:48,600 --> 00:00:50,000
Mon père le côtoyait ?
10
00:00:50,159 --> 00:00:53,120
Ton père était important
et Swennen est un lèche-cul.
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,920
Vous ne ressemblez pas
à votre vieux, vous.
12
00:00:56,080 --> 00:00:58,240
Enfin, j'en ai bien entendu parler.
13
00:00:58,880 --> 00:01:00,080
Par le PIO.
14
00:01:00,240 --> 00:01:01,720
Ils étaient indispensables.
15
00:01:01,880 --> 00:01:04,959
Mais plus ils excellaient,
plus ils devenaient dangereux.
16
00:01:11,560 --> 00:01:15,360
L'attaque chez Dekaise, c'est le
deuxième vol d'armes. Après Diane.
17
00:01:25,560 --> 00:01:28,480
Voilà le maréchal. C'est
Paul Latinus. C'est le chef du WNP.
18
00:01:32,920 --> 00:01:34,000
Canard ?
19
00:01:34,160 --> 00:01:36,120
Un officier de la Sûreté de l'État.
20
00:01:36,280 --> 00:01:37,280
La mission ?
21
00:01:37,440 --> 00:01:41,000
On va filer un couple d'espions.
À Anderlecht, rue de la Pastorale.
22
00:01:41,160 --> 00:01:43,720
On reste jusqu'à ce que
les lumières s'éteignent.
23
00:01:50,840 --> 00:01:53,280
- On a fini pour aujourd'hui.
- À demain.
24
00:02:19,040 --> 00:02:20,440
- Tiens.
- J'éviterais.
25
00:02:22,240 --> 00:02:25,320
Relax, je réserve ma pisse
pour la manif.
26
00:02:25,480 --> 00:02:27,720
Il y a de la pisse dedans ?
Mais enfin.
27
00:02:29,960 --> 00:02:31,720
- T'es cinglée.
- C'est ça.
28
00:02:43,240 --> 00:02:45,240
Tout le monde déteste la politique.
29
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Les politiciens
sans doute plus que les autres.
30
00:02:48,840 --> 00:02:51,480
Mais c'est pas pour autant
qu'il faut faire l'autruche.
31
00:02:52,160 --> 00:02:56,720
Car si tu fais pas de politique,
la politique s'occupera de toi.
32
00:02:58,240 --> 00:03:03,440
Le gouvernement veut faire passer
le minerval de 2000 à 10 000 francs
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,440
sans nous en parler avant.
34
00:03:06,120 --> 00:03:08,360
Désolée, messieurs, c'est raté.
35
00:03:08,520 --> 00:03:11,440
Dix mille francs,
dix mille fois non.
36
00:03:11,600 --> 00:03:14,360
Dix mille francs,
dix mille fois non.
37
00:03:15,639 --> 00:03:17,160
Enfin de l'action.
38
00:03:23,440 --> 00:03:25,320
- Viens.
- Moi ?
39
00:03:25,800 --> 00:03:26,880
Qui d'autre ?
40
00:03:29,919 --> 00:03:30,800
Je reviens, OK ?
41
00:03:33,240 --> 00:03:35,720
- Qu'y a-t-il, chef ?
- On est dans la merde.
42
00:03:35,880 --> 00:03:40,360
Le couple d'Anderlecht qu'on suivait
a été tué. Tous les deux égorgés.
43
00:03:40,520 --> 00:03:43,480
- Quoi ? Qui a fait ça ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
44
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Je sais juste qu'on a un problème.
45
00:03:45,800 --> 00:03:49,240
- On n'a rien à voir avec ça.
- On était en poste devant la porte.
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,760
On n'a rien fait.
47
00:03:50,920 --> 00:03:53,640
- Faut qu'on clarifie ça.
- Auprès du commandant ?
48
00:03:53,800 --> 00:03:56,080
Mais non, imbécile.
Auprès de Dejoyaux.
49
00:03:57,560 --> 00:04:00,600
Dix mille francs,
dix mille fois non.
50
00:04:03,960 --> 00:04:06,120
À mon signal. Bouclier.
51
00:04:21,240 --> 00:04:24,480
En avant, marche.
52
00:06:46,920 --> 00:06:48,600
C'étaient des innocents.
53
00:09:47,240 --> 00:09:52,840
Dix mille francs,
dix mille fois non.
54
00:09:53,000 --> 00:09:55,080
T'es content pour le groupe Diane?
55
00:09:55,679 --> 00:09:57,640
J'en ai rien à foutre de Diane.
56
00:10:00,040 --> 00:10:01,880
On ne peut rien faire.
57
00:10:02,720 --> 00:10:05,320
Ils s'en occupent.
Ça va s'arranger.
58
00:10:06,000 --> 00:10:08,720
S'arranger ? Bien sûr !
Ces gens sont morts.
59
00:10:11,440 --> 00:10:14,760
On n'est rien, pour ces gens. Zéro.
60
00:10:15,679 --> 00:10:18,440
Jusqu'à ce qu'on fasse un faux pas.
Tu dois le savoir.
61
00:10:19,320 --> 00:10:21,120
Un faux pas ? Comment ça ?
62
00:10:21,559 --> 00:10:25,200
Comment ça ?
Demande à ce couple d'Anderlecht.
63
00:10:28,280 --> 00:10:32,040
Viens, on va éliminer cette merde
de notre système. Allez.
64
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
Franky.
65
00:11:55,720 --> 00:11:56,960
Gaz lacrymogène !
66
00:11:57,640 --> 00:11:58,600
Sur le côté.
67
00:12:02,160 --> 00:12:04,120
Chantal, t'es conne, ou quoi ?
68
00:12:06,400 --> 00:12:08,280
Ça va, monsieur ?
69
00:12:08,440 --> 00:12:10,960
- Sale flic ! Fasciste !
- Marc ? Laissez-le.
70
00:12:12,920 --> 00:12:14,840
Aide-moi. Laissez-le. Aide-moi.
71
00:12:15,000 --> 00:12:18,920
Laissez-le.
72
00:12:21,880 --> 00:12:25,120
Sérieux ?
Tu te prends pour une dure à cuire ?
73
00:12:26,080 --> 00:12:29,280
Mais ce soir, tu boiras un verre
avec papa et maman ?
74
00:12:29,440 --> 00:12:30,880
T'es là pour quoi ?
75
00:12:32,320 --> 00:12:35,080
Pour montrer ta coupe,
pour la révolution ?
76
00:13:21,880 --> 00:13:22,679
Marc.
77
00:13:54,640 --> 00:13:56,080
Ça va ?
78
00:13:56,840 --> 00:13:58,040
Non, ça va pas.
79
00:14:00,080 --> 00:14:01,440
Avec quoi ils ont tiré ?
80
00:14:02,920 --> 00:14:03,800
De la pisse.
81
00:14:05,720 --> 00:14:07,280
Oui, je sais. Désolée.
82
00:14:10,280 --> 00:14:13,280
- Franky était là aussi ?
- Oui.
83
00:14:14,120 --> 00:14:15,640
Comment il va ?
84
00:14:16,679 --> 00:14:18,000
Bien.
85
00:14:19,160 --> 00:14:20,720
Et toi ?
86
00:14:23,360 --> 00:14:24,600
Ça va.
87
00:14:28,040 --> 00:14:29,920
Et tes examens ?
88
00:14:32,000 --> 00:14:32,880
Réussis.
89
00:14:34,120 --> 00:14:35,040
Cool.
90
00:14:47,800 --> 00:14:49,800
- Je vais par là.
- Et moi, par là.
91
00:14:50,480 --> 00:14:55,360
- Je dois retourner à la caserne.
- Deux mondes distincts.
92
00:14:56,760 --> 00:14:57,640
Oui.
93
00:15:23,800 --> 00:15:27,160
Vous étiez où ?
J'ai cru que vous aviez déserté.
94
00:15:27,320 --> 00:15:31,480
- L'adjudant Debels m'a réquisitionné.
- OK. De Vuyst était là aussi ?
95
00:15:32,120 --> 00:15:34,200
- Non.
- Merde, il est où, alors ?
96
00:15:34,360 --> 00:15:35,720
Appelle l'infirmerie.
97
00:15:35,880 --> 00:15:37,600
- Je vais le chercher.
- Non, venez.
98
00:15:37,760 --> 00:15:39,440
S'il vous plaît. De Vuyst...
99
00:15:39,600 --> 00:15:42,480
Pose tes couilles dans ce van
ou je te tire dessus.
100
00:16:05,960 --> 00:16:09,240
Herman. Tu aurais dû appeler.
101
00:16:09,400 --> 00:16:11,640
- Je ne suis pas là, Dirk.
- Allez, viens.
102
00:16:25,160 --> 00:16:26,240
Oui...
103
00:16:27,880 --> 00:16:30,400
Le cœur va bien.
104
00:16:31,280 --> 00:16:37,120
Je pense donc que... ces attaques
sont le résultat d'un SSPT.
105
00:16:38,720 --> 00:16:40,960
Syndrome de stress post-traumatique.
106
00:16:41,120 --> 00:16:42,880
Je sais ce que c'est, Dirk.
107
00:16:45,240 --> 00:16:47,920
- J'adore les films sur le Vietnam.
- Moi aussi.
108
00:16:51,040 --> 00:16:52,560
Que puis-je faire ?
109
00:16:53,680 --> 00:16:56,400
Ça dépend un peu
de l'intensité du traumatisme.
110
00:16:56,560 --> 00:16:58,880
Mais le traitement courant
est une thérapie
111
00:16:59,040 --> 00:17:01,280
associée à des médicaments.
112
00:17:03,120 --> 00:17:05,359
Mais... pas de psychiatres ?
113
00:17:10,599 --> 00:17:11,640
Du Valium ?
114
00:17:55,000 --> 00:17:55,920
Merde.
115
00:17:57,359 --> 00:18:00,000
Ça va ?
Ces hippies savent cogner.
116
00:18:01,000 --> 00:18:03,200
- Où était ton peloton ?
- Je sais pas.
117
00:18:04,200 --> 00:18:06,119
Tu as pu rendre des coups, non ?
118
00:18:06,280 --> 00:18:08,960
- Ta sœur est intervenue.
- Quoi ?
119
00:18:09,560 --> 00:18:11,800
Heureusement qu'elle était là.
Elle m'a aidé.
120
00:18:12,960 --> 00:18:15,000
Et toi ?
Tu t'es défoulé, je parie.
121
00:18:16,440 --> 00:18:17,720
Non, pas vraiment.
122
00:18:18,600 --> 00:18:19,760
C'est ça !
123
00:18:24,280 --> 00:18:25,840
Comment elle va, au fait ?
124
00:18:27,359 --> 00:18:29,160
Elle a réussi ses examens.
125
00:18:31,200 --> 00:18:32,680
Et tu lui manques.
126
00:18:39,240 --> 00:18:41,640
T'as envie qu'on aille boire
une bière, ce soir ?
127
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Je dois passer au poste,
pour un meurtre.
128
00:18:43,960 --> 00:18:45,640
Un truc de fou, dit Goffinard.
129
00:18:47,760 --> 00:18:50,600
Le couple, là ?
Dans la rue de la Pastorale ?
130
00:18:50,760 --> 00:18:53,720
Non, le concierge d'un restaurant.
131
00:18:53,880 --> 00:18:58,000
L'Auberge du Chevalier.
Je devrais avoir fini vers 20 h.
132
00:18:59,200 --> 00:18:59,960
OK, 20 h.
133
00:19:01,960 --> 00:19:03,320
Quoi ?
134
00:19:04,000 --> 00:19:05,119
Rien. Pourquoi ?
135
00:19:06,600 --> 00:19:07,800
T'en fais une tête !
136
00:19:09,160 --> 00:19:11,000
Marc, je suis né avec.
137
00:19:13,920 --> 00:19:17,119
Tu veux pas que je te dépose
au poste, avec ton bras ?
138
00:19:17,280 --> 00:19:19,640
- Ça ira.
- Ne te fais pas taper dessus.
139
00:19:19,800 --> 00:19:20,880
À plus.
140
00:19:38,680 --> 00:19:41,200
À l'Auberge du Chevalier à Beersel,
141
00:19:41,359 --> 00:19:44,800
on a retrouvé le corps sans vie
d'un homme de 70 ans.
142
00:19:44,960 --> 00:19:47,800
La victime a été brutalisée
143
00:19:47,960 --> 00:19:51,080
avant d'être achevée
par plusieurs balles dans la tête.
144
00:21:20,680 --> 00:21:24,359
C'est faux. Tu l'as influencé,
en parlant de Pinon.
145
00:21:24,520 --> 00:21:28,240
Désolé, mais il savait rien.
Je pensais qu'en parlant de Pinon...
146
00:21:28,400 --> 00:21:30,640
Gaffe aux émotions,
pendant les enquêtes.
147
00:21:31,160 --> 00:21:33,680
- Ou tu feras des erreurs.
- Quel genre d'émotions ?
148
00:21:33,840 --> 00:21:37,840
Va savoir. Un père, un fils, Pinon.
Tu veux un dessin ?
149
00:21:38,000 --> 00:21:40,400
Ça n'a rien à voir avec mon père.
150
00:21:41,359 --> 00:21:42,359
Vraiment.
151
00:21:43,720 --> 00:21:44,800
De Vuyst...
152
00:21:47,119 --> 00:21:49,280
Tu veux un tuyau
d'un vieux baroudeur ?
153
00:21:51,560 --> 00:21:56,880
Quand un suspect finit sa phrase
par "vraiment", souvent, il ment.
154
00:21:57,680 --> 00:21:58,880
Pas toujours.
155
00:22:02,920 --> 00:22:06,400
Vérifie la liste de clients de
l'Auberge dans la base de données.
156
00:22:07,359 --> 00:22:09,200
J'ai rendez-vous avec un ami.
157
00:22:10,640 --> 00:22:12,240
Avec des seins et un vagin ?
158
00:22:13,600 --> 00:22:14,520
Non.
159
00:22:15,880 --> 00:22:19,760
- Vraiment.
- Allez. Demain, première heure.
160
00:22:21,560 --> 00:22:23,600
Et enlève-moi ce déguisement.
161
00:22:23,760 --> 00:22:26,280
Un vrai flic
n'a pas besoin d'un uniforme.
162
00:22:27,240 --> 00:22:30,600
- Sérieusement ?
- Bienvenue à la B.S.R., gamin.
163
00:22:35,160 --> 00:22:37,400
Un ami... Vraiment.
164
00:22:43,520 --> 00:22:44,480
Oui ?
165
00:23:02,480 --> 00:23:03,640
C'était urgent ?
166
00:23:11,920 --> 00:23:13,480
À quand le prochain test ?
167
00:26:21,960 --> 00:26:23,400
C'est quoi ?
168
00:26:24,720 --> 00:26:26,400
De la paperasse.
169
00:26:33,480 --> 00:26:35,040
Qu'a dit Dirk ?
170
00:26:38,400 --> 00:26:40,720
Je l'ai vu dans l'agenda bleu.
171
00:26:43,840 --> 00:26:45,359
Tu veux me contrôler ?
172
00:26:46,840 --> 00:26:47,960
Je devrais ?
173
00:26:50,520 --> 00:26:53,840
Ma pression artérielle est
un peu haute, selon lui. Alors...
174
00:26:55,119 --> 00:26:57,400
Je referai du vélo
quand il fera meilleur.
175
00:26:57,560 --> 00:26:59,040
Tu devrais arrêter.
176
00:26:59,760 --> 00:27:03,280
- Le vélo ?
- Ne te fous pas de moi, hein.
177
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
Ta paperasse.
178
00:27:08,240 --> 00:27:09,920
Ils ont gagné, Herman.
179
00:27:11,280 --> 00:27:12,920
Ils me terrorisent.
180
00:27:14,040 --> 00:27:15,600
Chérie.
181
00:27:17,920 --> 00:27:19,280
Laisse tomber.
182
00:27:31,080 --> 00:27:32,119
D'accord.
183
00:27:33,000 --> 00:27:34,320
Promets-le-moi.
184
00:27:34,840 --> 00:27:35,840
Oui.
185
00:27:38,720 --> 00:27:39,960
Je te le promets.
186
00:28:12,400 --> 00:28:13,520
Chantal ?
187
00:29:43,240 --> 00:29:45,480
Te voilà.
Je t'ai attendu une heure au café.
188
00:29:47,560 --> 00:29:48,840
Oui, désolé.
189
00:29:50,800 --> 00:29:52,440
J'ai dû passer des tests de tir.
190
00:29:53,280 --> 00:29:54,560
C'est quoi, ce sac ?
191
00:29:56,800 --> 00:29:59,520
J'ai réussi.
Je peux commencer chez Diane.
192
00:30:00,200 --> 00:30:02,280
- Enfin, une formation.
- Maintenant ?
193
00:30:07,480 --> 00:30:10,000
- Félicitations.
- Ouais.
194
00:30:10,160 --> 00:30:11,680
T'es pas content ?
195
00:30:12,200 --> 00:30:13,160
Si.
196
00:30:14,280 --> 00:30:16,320
C'est juste un peu rapide,
c'est tout.
197
00:30:18,600 --> 00:30:20,160
Viens, on va boire une bière.
198
00:30:20,720 --> 00:30:21,760
Désolé.
199
00:30:22,840 --> 00:30:25,880
Je peux pas. Je dois être
au rapport avant minuit.
200
00:30:38,120 --> 00:30:40,160
Ça fera tout drôle, ici.
201
00:30:44,040 --> 00:30:47,000
Tu n'as plus besoin que je ronfle
pour te branler.
202
00:30:51,080 --> 00:30:52,160
Viens.
203
00:30:53,960 --> 00:30:56,960
Je suis fier de toi.
Tu mérites d'être là.
204
00:30:57,400 --> 00:30:58,440
Tu crois ?
205
00:30:59,520 --> 00:31:01,120
Pas toi ?
206
00:31:02,040 --> 00:31:03,120
Si, si.
207
00:31:03,800 --> 00:31:05,760
Merci. Faut que j'y aille.
208
00:35:02,480 --> 00:35:03,400
Oui ?
209
00:35:04,320 --> 00:35:06,480
Pardon.
J'ai besoin de votre signature.
210
00:35:11,040 --> 00:35:12,320
Brigade de Mons.
211
00:35:16,040 --> 00:35:19,800
Leur dossier pourrait être relié
au meurtre de l'Auberge.
212
00:35:19,960 --> 00:35:20,760
Tiens.
213
00:35:21,480 --> 00:35:25,200
Constantin Angelou.
Un Grec. Chauffeur de taxi.
214
00:35:26,160 --> 00:35:29,000
Exécuté par un tireur gaucher.
215
00:35:29,160 --> 00:35:30,320
Sans doute
216
00:35:30,480 --> 00:35:34,160
avec la même arme et le même calibre
qu'à l'Auberge.
217
00:35:35,120 --> 00:35:37,600
Et surtout, cet homme a travaillé
218
00:35:37,760 --> 00:35:40,600
pour la même compagnie de taxis
que le concierge.
219
00:35:40,760 --> 00:35:42,080
- Non !
- Si.
220
00:35:42,560 --> 00:35:43,640
Laquelle ?
221
00:35:43,800 --> 00:35:47,200
Demandons les registres du personnel
pour voir s'ils ont collaboré.
222
00:36:11,320 --> 00:36:14,080
- De Vuyst, tu viens me voir après ?
- Oui.
223
00:36:22,160 --> 00:36:25,480
- La balistique de Dekaise.
- Pose ça là. Je l'examinerai.
224
00:36:25,640 --> 00:36:27,280
On l'attend depuis longtemps.
225
00:36:27,800 --> 00:36:30,480
Mène une enquête de voisinage
à l'Auberge.
226
00:36:30,640 --> 00:36:31,600
Quoi ?
227
00:36:32,160 --> 00:36:35,000
Eh bien, demande aux gens
ce qu'ils ont vu.
228
00:36:35,160 --> 00:36:37,680
- C'est pour la police locale, ça.
- Ah oui ?
229
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
Tu y serais peut-être mieux
que chez moi ?
230
00:36:42,920 --> 00:36:44,160
Et pourquoi ?
231
00:36:44,960 --> 00:36:46,920
Parce que tu me caches des choses.
232
00:36:48,000 --> 00:36:49,200
Qui dit ça ?
233
00:36:49,640 --> 00:36:51,680
Swennen. Il m'a appelé.
234
00:36:56,120 --> 00:36:58,400
Je te l'ai dit, c'est un connard.
235
00:37:01,400 --> 00:37:03,520
Je voulais
une copie du dossier Pinon.
236
00:37:03,680 --> 00:37:05,000
Il dira rien.
237
00:37:05,680 --> 00:37:08,239
Vous aussi,
vous travaillez "sous le radar" ?
238
00:37:08,400 --> 00:37:11,560
N'oublie aucune maison, à Beersel.
Compris ?
239
00:39:34,600 --> 00:39:40,080
Mais en tout cas, ces gens
sont habitués à manipuler des armes.
240
00:39:40,239 --> 00:39:43,120
La question est de savoir
où ils ont appris ça.
241
00:39:43,760 --> 00:39:47,200
Donc, selon vous,
ils doivent l'avoir appris ?
242
00:39:47,480 --> 00:39:53,440
Ce qui me frappe le plus,
c'est la connaissance technique,
243
00:39:53,600 --> 00:39:59,280
voire l'entraînement que laisse
supposer leur comportement...
244
00:40:16,719 --> 00:40:20,360
11 FÉVRIER 1983 - GENVAL
245
00:41:03,200 --> 00:41:05,680
Ce soir, avant la fermeture,
246
00:41:05,840 --> 00:41:08,560
trois individus
armés jusqu'aux dents ont attaqué
247
00:41:08,719 --> 00:41:10,080
le Delhaize de Genval.
248
00:41:10,840 --> 00:41:14,080
Le visage masqué,
ils ont forcé les employés
249
00:41:14,239 --> 00:41:16,640
à leur donner
tout l'argent disponible.
250
00:41:16,800 --> 00:41:20,280
Des blessés sont à déplorer,
mais aucune victime.
251
00:41:20,440 --> 00:41:23,440
Avec un butin de 700 000 francs,
252
00:41:23,600 --> 00:41:26,360
les voleurs se sont enfuis
à bord d'une Peugeot 504.
253
00:41:26,520 --> 00:41:29,680
La police et la gendarmerie
recherchent des témoins.
254
00:41:29,840 --> 00:41:32,080
Si vous avez vu quelque chose,
contactez
255
00:41:32,239 --> 00:41:34,680
le poste de police le plus proche.
256
00:41:56,560 --> 00:41:59,680
25 FÉVRIER 1983 - UCCLE
257
00:42:15,760 --> 00:42:18,480
Delhaize d'Uccle,
juste avant la fermeture.
258
00:42:18,640 --> 00:42:22,080
Trois hommes masqués et armés
ont fait irruption dans le magasin
259
00:42:22,239 --> 00:42:25,280
et se sont emparés
de 600 000 francs.
260
00:42:25,440 --> 00:42:29,239
En repartant, l'un des auteurs
a tiré sur un passant.
261
00:42:37,440 --> 00:42:40,320
L'enquête prouve
que l'une des armes a été utilisée
262
00:42:40,480 --> 00:42:44,560
lors du hold-up de Genval
il y a deux semaines.
263
00:43:07,719 --> 00:43:09,760
Samedi soir, Delhaize d'Overijse.
264
00:43:09,920 --> 00:43:13,600
Cinq gendarmes montent la garde sur
le parking. Deux sont sur le toit.
265
00:43:13,760 --> 00:43:16,680
Le vendredi en début de soirée
est d'habitude chargé,
266
00:43:16,840 --> 00:43:18,800
mais peu de caisses sont occupées.
267
00:43:18,960 --> 00:43:21,719
Pour l'instant,
nombre de clients évitent de venir.
268
00:43:28,680 --> 00:43:29,640
Vernaillen.
269
00:43:34,800 --> 00:43:36,239
Au Colruyt de Hal ?
270
00:43:38,920 --> 00:43:43,719
3 MARS 1983 - HAL
271
00:43:45,000 --> 00:43:48,760
Avant de comprendre,
j'ai reçu des coups sur la tête.
272
00:43:48,920 --> 00:43:53,000
Les voleurs ont emmené
le gérant du magasin au coffre.
273
00:43:53,560 --> 00:43:57,280
Sous la menace d'une arme,
il a ouvert le coffre.
274
00:43:57,440 --> 00:44:01,520
Ils ont pris tout l'argent,
puis ils lui ont tiré dans la tête.
275
00:44:05,080 --> 00:44:08,000
L'attaque du Colruyt de Hal
a été très sanglante.
276
00:44:08,160 --> 00:44:10,560
On déplore un mort et un blessé,
277
00:44:10,719 --> 00:44:12,719
pour un butin
d'un million de francs.
278
00:44:12,880 --> 00:44:15,640
Les auteurs ont alors fui
dans la Golf
279
00:44:15,800 --> 00:44:18,920
qui a également servi
dans l'attaque du Delhaize d'Uccle.
280
00:44:40,800 --> 00:44:43,520
De Vuyst.
Tu as de la visite.
281
00:44:52,960 --> 00:44:53,840
Un souci ?
282
00:44:54,360 --> 00:44:57,840
Non, je suis venue voir Franky,
mais on le trouve pas.
283
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Et je m'inquiète un peu,
avec tout ce qui se passe.
284
00:45:01,160 --> 00:45:03,280
Oui, c'est vraiment intense.
285
00:45:04,160 --> 00:45:06,840
- Mais il est au groupe Diane, là.
- Diane ?
286
00:45:07,520 --> 00:45:10,840
- C'est rapide.
- En formation, mais c'est pas rien.
287
00:45:12,160 --> 00:45:14,040
Je lui passe un message ?
288
00:45:14,200 --> 00:45:17,080
Non, je voulais juste manger
un spaghetti avec lui.
289
00:45:17,480 --> 00:45:20,360
Je l'ai pas vu depuis un moment,
et il me manque un peu.
290
00:45:21,800 --> 00:45:22,600
Toi aussi.
291
00:45:23,840 --> 00:45:26,000
- Ah bon ?
- Bien sûr.
292
00:45:26,160 --> 00:45:27,960
Je n'ai plus de nouvelles de lui.
293
00:45:28,360 --> 00:45:32,239
Normal. L'unité d'élite,
c'était son grand rêve.
294
00:45:34,640 --> 00:45:35,680
Je rentre.
295
00:45:37,600 --> 00:45:39,160
Sinon, on mange ensemble.
296
00:45:40,960 --> 00:45:44,520
- Quoi, t'as pitié de moi, c'est ça ?
- Oui. De toi.
297
00:45:50,239 --> 00:45:52,520
On va au ciné, jeudi ?
298
00:45:52,680 --> 00:45:54,400
Puis on va manger un bout ?
299
00:45:54,680 --> 00:45:55,800
Pourquoi pas.
300
00:46:03,440 --> 00:46:05,440
- Je te raccompagne ?
- Oui.
301
00:46:51,400 --> 00:46:52,960
Fan de Hugo Claus ?
302
00:46:55,280 --> 00:46:57,200
Non, des salles de cinéma vides.
20895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.