All language subtitles for 02 - Mr. Monk and the Garbage Strike-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:09,777 [trolley bell rings] 2 00:00:09,810 --> 00:00:12,513 The longest garbage strike in the history of San Francisco 3 00:00:12,546 --> 00:00:16,284 continues and there is still no end in sight. 4 00:00:16,317 --> 00:00:18,419 On every street corner, 5 00:00:18,452 --> 00:00:21,322 the trash continues to pile up. 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,324 Negotiations between the city and the sanitation workers 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,659 have completely broken down. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,461 So, how are residents coping? 9 00:00:27,495 --> 00:00:30,264 Well, so far, the people of San Francisco can be 10 00:00:30,298 --> 00:00:32,166 very proud of themselves. 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,135 No one is panicking. 12 00:00:34,168 --> 00:00:37,338 In fact, it seems everybody is rising to the occasion, 13 00:00:37,371 --> 00:00:41,275 coming together, and taking this latest crisis in stride. 14 00:00:41,309 --> 00:00:42,310 See? 15 00:00:42,343 --> 00:00:44,378 That's better, right? 16 00:00:44,412 --> 00:00:46,780 No! That smells worse than the garbage. 17 00:00:46,814 --> 00:00:48,516 [muffled] Worse. [sighs] 18 00:00:48,549 --> 00:00:51,085 Okay, fine, I'll put it out. 19 00:00:52,386 --> 00:00:53,654 Uh, Natalie. 20 00:00:53,687 --> 00:00:55,123 What am I gonna do? 21 00:00:55,156 --> 00:00:57,525 The whole city reeks. 22 00:00:57,558 --> 00:00:58,792 I'm starting to get used to it. 23 00:00:58,826 --> 00:01:00,661 You are? Really? 24 00:01:00,694 --> 00:01:04,132 [low] Then, you're gonna love hell. 25 00:01:04,165 --> 00:01:05,566 [coughs] All right, look, listen. 26 00:01:05,599 --> 00:01:06,867 I-I-I gotta get outta town. 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,169 Let's just get in the car. 28 00:01:08,202 --> 00:01:10,704 And go somewhere upwind, please. 29 00:01:10,738 --> 00:01:12,606 Mr. Monk, I can't just leave. I have Julie here. 30 00:01:12,640 --> 00:01:13,841 It's a school week. We'll take her with us. 31 00:01:13,874 --> 00:01:15,309 I'll teach the girl. 32 00:01:15,343 --> 00:01:17,111 [desperately] I'll tutor the girl. 33 00:01:17,145 --> 00:01:18,679 She's not up to fractions, yet, is she? 34 00:01:18,712 --> 00:01:21,515 Listen. Listen. It's a truck. 35 00:01:21,549 --> 00:01:24,152 That sounds like a garbage truck, right? 36 00:01:24,185 --> 00:01:25,586 Mr. Monk, it's not a garbage truck. 37 00:01:25,619 --> 00:01:27,421 They've settled the strike. It's all over! 38 00:01:27,455 --> 00:01:30,158 T-turn on the news. 39 00:01:30,191 --> 00:01:31,659 Uh. False alarm. 40 00:01:31,692 --> 00:01:33,227 It's a...bus. 41 00:01:33,261 --> 00:01:34,027 [TV clicks on] 42 00:01:34,061 --> 00:01:35,629 (man) All we want-- 43 00:01:35,663 --> 00:01:38,566 All we've ever wanted is a fair contract 44 00:01:38,599 --> 00:01:41,569 for ourselves and for our families. 45 00:01:41,602 --> 00:01:43,337 This union is willing to stay out 46 00:01:43,371 --> 00:01:44,805 for as long as it takes. 47 00:01:44,838 --> 00:01:47,841 Two weeks! Two months! 48 00:01:47,875 --> 00:01:48,909 We will never back down! 49 00:01:48,942 --> 00:01:52,180 We will never surrender! 50 00:01:52,213 --> 00:01:53,714 It's all his fault. 51 00:01:53,747 --> 00:01:55,449 [mocking] Jimmy Cusack. 52 00:01:55,483 --> 00:01:57,885 Hate that guy. Wish he was dead. 53 00:01:57,918 --> 00:01:59,420 Don't say that. 54 00:01:59,453 --> 00:02:01,189 I do. I wish he was dead. 55 00:02:01,222 --> 00:02:02,323 What if something happened to him? 56 00:02:02,356 --> 00:02:03,691 You'd feel terrible. No, I wouldn't. 57 00:02:03,724 --> 00:02:04,892 Yeah, you would. No. I wouldn't. 58 00:02:04,925 --> 00:02:05,959 Yeah, you would. 59 00:02:05,993 --> 00:02:07,060 (news reporter) ...is very much for real 60 00:02:07,094 --> 00:02:09,630 and shows no signs of coming to an end. 61 00:02:16,870 --> 00:02:20,908 Oh, Mr. Cusack, I didn't see you. 62 00:02:20,941 --> 00:02:22,810 Mr. Cusack? 63 00:02:22,843 --> 00:02:24,845 Madre de dios! 64 00:02:30,284 --> 00:02:32,686 [Randy Newman ragtime theme] 65 00:02:32,720 --> 00:02:34,455 * It's a jungle out there 66 00:02:34,488 --> 00:02:38,492 * Disorder and confusion everywhere * 67 00:02:38,526 --> 00:02:41,195 * No one seems to care 68 00:02:41,229 --> 00:02:42,296 * Well, I do 69 00:02:42,330 --> 00:02:45,233 * Hey, who's in charge here? 70 00:02:45,266 --> 00:02:48,902 * It's a jungle out there 71 00:02:48,936 --> 00:02:52,773 * Poison in the very air we breathe * 72 00:02:52,806 --> 00:02:54,808 * You know what's in the water that you drink? * 73 00:02:54,842 --> 00:02:59,480 * Well, I do, and it's a-ma-zing * 74 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 * People think I'm crazy 'cause I worry all the time * 75 00:03:02,550 --> 00:03:05,853 * If you paid attention, you'd be worried too * 76 00:03:05,886 --> 00:03:09,990 * You'd better pay attention or this world we love so much * 77 00:03:10,023 --> 00:03:13,994 * Might just kill you 78 00:03:14,027 --> 00:03:16,497 * I could be wrong now 79 00:03:16,530 --> 00:03:18,966 * But, I don't think so 80 00:03:18,999 --> 00:03:20,934 * 'Cause it's a jungle out there * 81 00:03:20,968 --> 00:03:24,738 * It's a jungle out there * 82 00:03:38,886 --> 00:03:39,487 [breathes hard] 83 00:03:39,520 --> 00:03:40,688 Uh, you called for pick-up? 84 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Yeah! Thank you. 85 00:03:41,755 --> 00:03:44,925 Right there. Thank you. 86 00:03:44,958 --> 00:03:46,660 Ah! 87 00:03:46,694 --> 00:03:48,629 Watch the woodwork. 88 00:03:48,662 --> 00:03:50,564 Uh... 89 00:03:50,598 --> 00:03:51,865 There's no address on these. 90 00:03:51,899 --> 00:03:53,401 I know. 91 00:03:53,434 --> 00:03:54,802 Just send 'em anywhere. It doesn't matter. 92 00:03:54,835 --> 00:03:56,337 Well, we can't just send 'em anywhere, sir. 93 00:03:56,370 --> 00:03:57,505 We gotta have an address. 94 00:03:57,538 --> 00:03:59,973 Don't you guys have a...depot...place? 95 00:04:00,007 --> 00:04:01,875 So, you can just 'em in a corner? 96 00:04:01,909 --> 00:04:03,411 "Put 'em in a corner"? 97 00:04:03,444 --> 00:04:04,678 O-Okay, okay. 98 00:04:06,847 --> 00:04:09,016 All right, uh-- 99 00:04:09,049 --> 00:04:10,818 What--uh, what's your address? 100 00:04:10,851 --> 00:04:12,520 Have a nice day, sir. 101 00:04:12,553 --> 00:04:13,521 All right, okay! 102 00:04:13,554 --> 00:04:14,522 All right. Okay, hold on. 103 00:04:14,555 --> 00:04:15,689 Hold on. 104 00:04:15,723 --> 00:04:17,024 Hold on. 105 00:04:17,057 --> 00:04:20,561 Okay, just a second. 106 00:04:20,594 --> 00:04:21,862 All right. 107 00:04:21,895 --> 00:04:23,030 Okay, there it is. 108 00:04:23,063 --> 00:04:24,732 There's--there's-- 109 00:04:24,765 --> 00:04:27,835 There's the address. 110 00:04:27,868 --> 00:04:28,702 And that's where you send it. 111 00:04:28,736 --> 00:04:29,703 Right there. 112 00:04:32,573 --> 00:04:33,874 Thank you very-- Watch the woodwork. 113 00:04:33,907 --> 00:04:34,875 Mm-mm. 114 00:04:34,908 --> 00:04:35,876 Watch the trim. 115 00:04:35,909 --> 00:04:36,744 Mm-mm. 116 00:04:36,777 --> 00:04:38,446 All right. 117 00:04:42,015 --> 00:04:42,983 What were you doing? 118 00:04:43,016 --> 00:04:44,518 Uh, oh, nothing. Nothing... 119 00:04:44,552 --> 00:04:45,553 [door shuts] 120 00:04:45,586 --> 00:04:46,954 Where's your garbage? [coughs] 121 00:04:46,987 --> 00:04:49,823 Did you just mail your garbage to somebody? 122 00:04:49,857 --> 00:04:51,925 These are desperate times, Natalie. 123 00:04:51,959 --> 00:04:53,461 [whispers] Desperate times. 124 00:04:53,494 --> 00:04:54,795 What? 125 00:04:54,828 --> 00:04:56,029 Are you happy? 126 00:04:56,063 --> 00:04:57,998 No. 127 00:05:03,003 --> 00:05:05,639 Got your wish. 128 00:05:05,673 --> 00:05:08,542 Wha--? No. 129 00:05:08,576 --> 00:05:09,943 Y-you think I did this? 130 00:05:09,977 --> 00:05:11,044 Yeah. I think you did. 131 00:05:11,078 --> 00:05:11,879 With your karma! 132 00:05:11,912 --> 00:05:13,947 You said you wanted the guy dead. 133 00:05:13,981 --> 00:05:16,484 I was joking. It's a figure of speech. 134 00:05:16,517 --> 00:05:17,818 Well, Mr. Monk, you need to be careful what you wish for. 135 00:05:17,851 --> 00:05:19,052 Look. 136 00:05:19,086 --> 00:05:21,822 Because of his death, the union has stopped all negotiations. 137 00:05:21,855 --> 00:05:22,956 Nobody's talking. 138 00:05:22,990 --> 00:05:24,758 The strike's gonna go on for years. 139 00:05:24,792 --> 00:05:25,926 Good job. 140 00:05:30,798 --> 00:05:32,466 (union members) Union! Union! 141 00:05:32,500 --> 00:05:34,802 Union! Union! 142 00:05:34,835 --> 00:05:36,904 Union! Union! I've known Jimmy Cusack-- 143 00:05:36,937 --> 00:05:38,005 [chanting stops] 144 00:05:38,038 --> 00:05:41,442 I've known Jimmy Cusack my whole life. 145 00:05:41,475 --> 00:05:44,044 His old man and my old man came up together. 146 00:05:44,077 --> 00:05:46,580 They rode the same truck. 147 00:05:46,614 --> 00:05:48,015 Now, Jimmy had a temper. 148 00:05:48,048 --> 00:05:49,783 And Jimmy had his problems. 149 00:05:49,817 --> 00:05:52,720 But he was not suicidal. No way, no how! 150 00:05:52,753 --> 00:05:53,854 Damn straight! 151 00:05:53,887 --> 00:05:55,389 [yelling] 152 00:05:55,423 --> 00:05:56,857 Now, Mayor Nicholson 153 00:05:56,890 --> 00:05:59,092 and his lap dogs down at the police department... 154 00:05:59,126 --> 00:06:02,530 They're telling us the case is closed. 155 00:06:02,563 --> 00:06:05,566 [shouting] 156 00:06:05,599 --> 00:06:07,401 Here's what we say. 157 00:06:07,435 --> 00:06:08,836 Mayor Nickelson, you can go to hell! 158 00:06:08,869 --> 00:06:10,404 [loud cheers] 159 00:06:10,438 --> 00:06:11,405 Union! 160 00:06:11,439 --> 00:06:13,040 [chanting "Union!"] 161 00:06:17,077 --> 00:06:18,111 You... 162 00:06:18,145 --> 00:06:20,481 [chanting stops] Hello. 163 00:06:20,514 --> 00:06:21,982 Hello. 164 00:06:22,015 --> 00:06:24,017 [blows loudly into mic] 165 00:06:24,051 --> 00:06:25,553 My name-- 166 00:06:25,586 --> 00:06:27,921 My name is Adrian Monk. 167 00:06:27,955 --> 00:06:29,623 Uh... 168 00:06:29,657 --> 00:06:33,026 I-I am not technically a sanitation worker. 169 00:06:33,060 --> 00:06:37,531 Although, I have always felt like one. 170 00:06:37,565 --> 00:06:40,468 [quietly] In spirit... 171 00:06:40,501 --> 00:06:44,004 I recognize a lot of you. 172 00:06:44,037 --> 00:06:45,706 Ronnie, Morris. 173 00:06:45,739 --> 00:06:47,107 Excuse me, sir? 174 00:06:47,140 --> 00:06:48,676 We appreciate your support. 175 00:06:48,709 --> 00:06:49,910 But this is a closed meeting. 176 00:06:49,943 --> 00:06:51,779 I-I won't be long. 177 00:06:51,812 --> 00:06:53,914 I just wanted to say-- 178 00:06:53,947 --> 00:06:57,050 You've made your point. 179 00:06:57,084 --> 00:07:00,521 Congratulations! We get it now. 180 00:07:00,554 --> 00:07:03,123 You can all go back to work. Union! 181 00:07:03,156 --> 00:07:04,124 Now, w-w-wait a minute. 182 00:07:04,157 --> 00:07:05,125 What about our contract? 183 00:07:05,158 --> 00:07:07,628 (all) Yeah? Okay. 184 00:07:07,661 --> 00:07:09,797 Okay, I know money is important. 185 00:07:09,830 --> 00:07:12,833 Damn right. 186 00:07:12,866 --> 00:07:16,870 But, that's not why you guys became garbage men, is it? 187 00:07:16,904 --> 00:07:20,474 You're doing God's work out there. 188 00:07:20,508 --> 00:07:23,043 You're keeping the streets clean for the people. 189 00:07:23,076 --> 00:07:24,845 Right? 190 00:07:24,878 --> 00:07:26,880 You do it-- Say it with me-- 191 00:07:26,914 --> 00:07:29,850 For the people. 192 00:07:29,883 --> 00:07:32,486 Oh, and let me tell you something. 193 00:07:32,520 --> 00:07:36,256 The people are suffering. 194 00:07:36,289 --> 00:07:39,026 The people-- 195 00:07:40,227 --> 00:07:43,731 People are going a little nuts out there. 196 00:07:46,233 --> 00:07:52,973 The people...can't wash the stink off their hands. 197 00:07:53,006 --> 00:07:56,009 The people are having trouble sleeping. 198 00:07:56,043 --> 00:07:58,612 People woke up this morning at 5:00. 199 00:07:58,646 --> 00:08:01,749 Couldn't get back to sleep because-- 200 00:08:01,782 --> 00:08:05,986 Smelled like a buffalo had died in the people's closets! 201 00:08:06,019 --> 00:08:07,020 [scoffing] 202 00:08:07,054 --> 00:08:09,256 Sir, excuse me. 203 00:08:09,289 --> 00:08:10,891 Excuse me, sir? 204 00:08:10,924 --> 00:08:13,026 Are you Adrian Monk, the detective? 205 00:08:13,060 --> 00:08:15,929 Y-yeah, that's right. 206 00:08:15,963 --> 00:08:17,765 We've heard a lot about you, Mr. Monk. 207 00:08:17,798 --> 00:08:19,733 You're a great detective and from what we can tell, 208 00:08:19,767 --> 00:08:21,068 you're an honest man. 209 00:08:21,101 --> 00:08:22,536 You're on your own, right? 210 00:08:22,570 --> 00:08:24,037 You're not working for the cops? 211 00:08:24,071 --> 00:08:25,038 I'm a private consultant. 212 00:08:25,072 --> 00:08:25,906 Well, good. 213 00:08:25,939 --> 00:08:28,041 Then, you'll be an objective voice. 214 00:08:28,075 --> 00:08:29,309 We wanna hire you. 215 00:08:29,342 --> 00:08:30,443 Hire me? 216 00:08:30,477 --> 00:08:32,780 We want you to look into what happened to Jimmy Cusack. 217 00:08:32,813 --> 00:08:35,849 If you say it's a suicide, that'll be good enough for us. 218 00:08:35,883 --> 00:08:38,085 We'll go back to the bargaining table. 219 00:08:39,352 --> 00:08:42,923 I'm pretty sure it was a suicide. 220 00:08:42,956 --> 00:08:45,092 How can you tell? 221 00:08:45,125 --> 00:08:46,093 Don't you have to, you know, look around? 222 00:08:46,126 --> 00:08:47,294 Investigate? 223 00:08:47,327 --> 00:08:49,162 Yeah... 224 00:08:49,196 --> 00:08:51,098 [under breath] That's right. 225 00:08:52,132 --> 00:08:54,134 [coughs] 226 00:08:55,703 --> 00:08:57,905 Uh. 227 00:08:57,938 --> 00:09:00,073 [hyperventilates slightly] 228 00:09:04,111 --> 00:09:06,013 Jimmy Cusack was sitting there. 229 00:09:06,046 --> 00:09:08,148 Yup. 230 00:09:08,181 --> 00:09:10,083 Okay. 231 00:09:13,987 --> 00:09:15,856 But, there was... 232 00:09:15,889 --> 00:09:18,959 somebody else...here. 233 00:09:24,865 --> 00:09:28,669 And they--he had his feet up. 234 00:09:28,702 --> 00:09:31,104 And he ate all the cashews. 235 00:09:31,138 --> 00:09:32,740 What does that mean? 236 00:09:35,643 --> 00:09:38,145 He probably liked the cashews the best. 237 00:09:42,149 --> 00:09:44,685 [coughs] 238 00:09:44,718 --> 00:09:45,953 Damn... You okay? 239 00:09:45,986 --> 00:09:47,087 Yeah, I just-- 240 00:09:47,120 --> 00:09:49,757 I'm just--just hard to think. 241 00:09:49,790 --> 00:09:50,791 It's the smell. 242 00:09:50,824 --> 00:09:54,194 [to herself] It's the smell. 243 00:09:54,227 --> 00:09:55,729 [coughs] 244 00:09:55,763 --> 00:09:58,331 Okay. Give me the timeline. 245 00:09:58,365 --> 00:10:00,701 I've got it right here. 246 00:10:00,734 --> 00:10:02,870 Now, Cusack was last seen alive 247 00:10:02,903 --> 00:10:05,172 in here sitting at his desk at around 9:30. 248 00:10:05,205 --> 00:10:09,042 Cleaning crew found him this morning at 7:00. 249 00:10:09,076 --> 00:10:11,879 Our coroner said the body had been cold about seven hours. 250 00:10:11,912 --> 00:10:14,014 So, midnight... 251 00:10:14,047 --> 00:10:18,652 Was he upset about something or--or depressed? 252 00:10:18,686 --> 00:10:20,954 Besides the whole city hating his guts, 253 00:10:20,988 --> 00:10:22,690 as a matter of fact, he was. 254 00:10:22,723 --> 00:10:23,691 Ron! 255 00:10:23,724 --> 00:10:25,058 This is Ron Nealy. 256 00:10:25,092 --> 00:10:27,127 He's the chief accountant with the union. 257 00:10:27,160 --> 00:10:28,762 Adrian Monk. 258 00:10:28,796 --> 00:10:30,330 I was, uh, going through the books yesterday, 259 00:10:30,363 --> 00:10:33,033 getting ready for the next round of talks, 260 00:10:33,066 --> 00:10:35,002 and I found a few...irregularities. 261 00:10:35,035 --> 00:10:37,437 300 grand from the pension fund went poof. 262 00:10:37,470 --> 00:10:40,340 304.2, actually. Yeah. 263 00:10:40,373 --> 00:10:42,109 I called Jimmy about midnight 264 00:10:42,142 --> 00:10:43,143 and asked him about it. 265 00:10:43,176 --> 00:10:44,344 What--what did he say? 266 00:10:44,377 --> 00:10:45,879 He kind of groaned. 267 00:10:45,913 --> 00:10:49,349 And then he said, "What took you so long?" 268 00:10:49,382 --> 00:10:51,184 Oh-- 269 00:10:51,218 --> 00:10:52,419 That-- 270 00:10:52,452 --> 00:10:55,288 That sounds like suicide. 271 00:10:55,322 --> 00:10:56,890 But, you are the independent investigator 272 00:10:56,924 --> 00:10:59,192 and you have to decide for yourself. 273 00:11:01,494 --> 00:11:03,263 I'm gonna say suicide. 274 00:11:03,296 --> 00:11:04,264 Suicide it is. 275 00:11:04,297 --> 00:11:06,266 Thank you, Mr. Nealy. 276 00:11:09,202 --> 00:11:10,170 That was easy. 277 00:11:10,203 --> 00:11:11,772 W-w-w-w-ait. 278 00:11:11,805 --> 00:11:14,074 N-n-no. You haven't even looked around. 279 00:11:14,107 --> 00:11:15,709 I did. I looked around. N-n-n-no. 280 00:11:15,743 --> 00:11:18,345 You didn't do the thing. You know. 281 00:11:18,378 --> 00:11:21,081 With your hands. 282 00:11:21,114 --> 00:11:23,817 With your hands... 283 00:11:23,851 --> 00:11:25,018 Go on. 284 00:11:27,054 --> 00:11:28,822 Come on. 285 00:11:53,380 --> 00:11:56,750 He was left-handed? 286 00:11:58,385 --> 00:12:00,220 He's holding the gun in his right hand. 287 00:12:00,253 --> 00:12:03,256 His left hand was bandaged. 288 00:12:03,290 --> 00:12:04,825 So, he-- 289 00:12:04,858 --> 00:12:08,328 He probably... sprained his wrist 290 00:12:08,361 --> 00:12:11,164 and couldn't hold the gun in his left. 291 00:12:24,812 --> 00:12:27,247 What, what? 292 00:12:27,280 --> 00:12:29,549 The bullet hole and the blood spatter. 293 00:12:29,582 --> 00:12:34,855 He must have been sitting all the way back in this chair. 294 00:12:34,888 --> 00:12:38,091 How did he... raise his arm? 295 00:12:38,125 --> 00:12:39,827 There's no room. 296 00:12:51,238 --> 00:12:53,173 These are the bullets from the gun. 297 00:12:53,206 --> 00:12:54,341 That's strange. 298 00:12:54,374 --> 00:12:55,342 What? 299 00:12:55,375 --> 00:12:57,210 No fingerprints. 300 00:12:57,244 --> 00:13:00,313 They've been wiped clean. 301 00:13:00,347 --> 00:13:07,154 So, why would anyone who's about to kill himself... 302 00:13:07,187 --> 00:13:10,824 wipe the fingerprints off the bullets? 303 00:13:10,858 --> 00:13:12,392 Whoa, whoa, wait. 304 00:13:12,425 --> 00:13:14,327 What are you saying? It was murder? 305 00:13:18,131 --> 00:13:19,332 Yeah. 306 00:13:19,366 --> 00:13:21,568 [shouting] 307 00:13:21,601 --> 00:13:23,203 Captain, Captain! 308 00:13:23,236 --> 00:13:24,972 Captain! [coughs] Aw... 309 00:13:25,005 --> 00:13:26,974 Man. 310 00:13:27,007 --> 00:13:28,208 Mr. Monk, who hired you? 311 00:13:28,241 --> 00:13:32,512 Well, the sanitation union asked me to look at the evidence. 312 00:13:32,545 --> 00:13:34,414 And what do you think? Was the coroner right? 313 00:13:34,447 --> 00:13:35,415 Well-- 314 00:13:35,448 --> 00:13:36,917 [loud clatter] 315 00:13:36,950 --> 00:13:39,552 Uh-- 316 00:13:39,586 --> 00:13:42,222 Mr. Monk, was this suicide or murder? 317 00:13:43,356 --> 00:13:45,158 No, no, no, no. 318 00:13:45,192 --> 00:13:46,226 There was no murder. 319 00:13:46,259 --> 00:13:48,461 This is definitely suicide. 320 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 Well, let's try and get everybody 321 00:13:50,197 --> 00:13:51,999 back to the bargaining table 322 00:13:52,032 --> 00:13:54,601 and get all this garbage off the street. 323 00:13:54,634 --> 00:13:55,602 (reporter) Okay, well, thank you. 324 00:13:55,635 --> 00:13:57,570 (Monk) Thank you. 325 00:14:07,514 --> 00:14:09,549 Of course there will be a formal inquest. 326 00:14:09,582 --> 00:14:11,518 But, as of this moment, the police department 327 00:14:11,551 --> 00:14:14,888 is completely satisfied that union president Jimmy Cusack 328 00:14:14,922 --> 00:14:16,623 died by his own hand. 329 00:14:16,656 --> 00:14:19,559 Now that conclusion has just been verified by Adrian Monk, 330 00:14:19,592 --> 00:14:21,628 a distinguished independent investigator. 331 00:14:21,661 --> 00:14:22,529 [shouting] Captain! Captain! 332 00:14:22,562 --> 00:14:24,564 So, you're saying the case is closed? 333 00:14:24,597 --> 00:14:25,498 It is. 334 00:14:25,532 --> 00:14:27,300 As far as I'm concerned, the case is closed. 335 00:14:27,334 --> 00:14:29,069 Thank you. [reporters shouting] 336 00:14:38,511 --> 00:14:40,513 [grunts] 337 00:14:54,594 --> 00:14:56,429 [water runs] 338 00:14:58,431 --> 00:15:00,100 [door hits the wall] 339 00:15:02,235 --> 00:15:03,403 What? 340 00:15:03,436 --> 00:15:05,005 You know what. 341 00:15:05,038 --> 00:15:07,640 Mr. Monk, I'm so.... 342 00:15:07,674 --> 00:15:09,042 disappointed in you. 343 00:15:09,076 --> 00:15:10,677 What took you so long? 344 00:15:10,710 --> 00:15:12,512 Mr. Monk, you li back there. 345 00:15:12,545 --> 00:15:14,014 About a murder case! 346 00:15:14,047 --> 00:15:15,015 [sighs] Oh, great. 347 00:15:15,048 --> 00:15:15,882 Okay, look. 348 00:15:15,915 --> 00:15:19,352 I'm not 100% sure it was murder. 349 00:15:19,386 --> 00:15:21,221 It could have been suicide. 350 00:15:21,254 --> 00:15:22,522 Detective Thurber agrees with me. 351 00:15:22,555 --> 00:15:23,623 Mr. Monk, I was with you. 352 00:15:23,656 --> 00:15:25,125 You showed me all the evidence-- 353 00:15:25,158 --> 00:15:26,593 the--the blood on the chair, 354 00:15:26,626 --> 00:15:27,494 no fingerprints on the bullets-- 355 00:15:27,527 --> 00:15:30,697 Natalie, obviously, you don't understand. 356 00:15:32,099 --> 00:15:34,701 Some things are bigger than the truth. 357 00:15:34,734 --> 00:15:35,602 Like what? 358 00:15:35,635 --> 00:15:38,671 Like that mountain of garbage out...there! 359 00:15:38,705 --> 00:15:39,606 [water runs] 360 00:15:39,639 --> 00:15:43,676 The truth is buried alive out there. 361 00:15:45,478 --> 00:15:46,980 Look at me. Seriously. 362 00:15:47,014 --> 00:15:49,549 I don't think that I can work for a dishonest man. 363 00:15:49,582 --> 00:15:51,251 It was for the greater good. 364 00:15:51,284 --> 00:15:52,519 You've heard of that, right? 365 00:15:52,552 --> 00:15:54,721 The greater good? Turn on the news! 366 00:15:54,754 --> 00:15:59,392 They resume negotiations. Everybody's talking again. 367 00:15:59,426 --> 00:16:01,261 I am the hero here. 368 00:16:02,362 --> 00:16:04,097 You are not a hero, Mr. Monk. 369 00:16:04,131 --> 00:16:06,033 You are letting a killer go free 370 00:16:06,066 --> 00:16:07,600 so you can get your garbage picked up. 371 00:16:07,634 --> 00:16:09,602 Okay, Natalie. 372 00:16:09,636 --> 00:16:12,739 Let me explain one more time. 373 00:16:12,772 --> 00:16:14,574 About the greater good. 374 00:16:14,607 --> 00:16:16,576 [flies buzz] 375 00:16:16,609 --> 00:16:19,212 (Natalie) You think I'm joking, Mr. Monk. 376 00:16:19,246 --> 00:16:20,613 I'm not kidding, okay? 377 00:16:20,647 --> 00:16:21,714 Now, come on! 378 00:16:21,748 --> 00:16:23,750 Okay, now--now not a good time. 379 00:16:23,783 --> 00:16:25,018 Okay, you know what? This is enough! 380 00:16:25,052 --> 00:16:27,087 I know you think that I'm kidding. I can't just go in there-- 381 00:16:27,120 --> 00:16:27,887 I'm not gonna show up tomorrow. 382 00:16:27,920 --> 00:16:29,122 Can I help you? This is it! 383 00:16:31,758 --> 00:16:33,160 All right. Tell him. 384 00:16:33,193 --> 00:16:34,761 Okay. All right. 385 00:16:44,237 --> 00:16:45,438 What? 386 00:16:48,841 --> 00:16:50,277 [mumbles] It was a murder. 387 00:16:50,310 --> 00:16:51,778 Louder! 388 00:16:51,811 --> 00:16:53,613 It was murder. 389 00:16:53,646 --> 00:16:57,184 You're not talking about the Jimmy Cusack case, are you? 390 00:16:57,217 --> 00:16:59,352 Yeah, Mr. Monk here saw some stuff at the crime scene 391 00:16:59,386 --> 00:17:00,720 he's failed to mention. 392 00:17:00,753 --> 00:17:02,289 He thinks it's a homicide. 393 00:17:02,322 --> 00:17:04,824 It was for the G.G. 394 00:17:04,857 --> 00:17:07,460 Th-the greater good! The G.G. 395 00:17:07,494 --> 00:17:09,096 Captain, it was-- 396 00:17:09,129 --> 00:17:10,697 [pitifully] The stench out there. 397 00:17:10,730 --> 00:17:11,698 The stench! 398 00:17:11,731 --> 00:17:13,700 I-I can't think straight. 399 00:17:13,733 --> 00:17:16,636 A smell like that can kill! 400 00:17:16,669 --> 00:17:19,172 People die from smells every day. 401 00:17:19,206 --> 00:17:20,340 That's a fact. 402 00:17:23,143 --> 00:17:24,777 That is a beautiful suit. 403 00:17:24,811 --> 00:17:25,845 Monk! 404 00:17:25,878 --> 00:17:27,614 20 minutes ago I went on the record 405 00:17:27,647 --> 00:17:28,648 defending your suicide theory. 406 00:17:28,681 --> 00:17:29,649 I was on TV! 407 00:17:29,682 --> 00:17:31,518 My name was across the screen. 408 00:17:31,551 --> 00:17:32,819 I'm gonna look like an idiot. 409 00:17:32,852 --> 00:17:34,787 Call--call Larry Cutler at the mayor's office. 410 00:17:34,821 --> 00:17:36,489 Get him on the phone right now. 411 00:17:36,523 --> 00:17:37,624 Dial faster. I'm dialing. 412 00:17:37,657 --> 00:17:38,558 Dial like the wind! 413 00:17:38,591 --> 00:17:40,560 Are you happy now? Someone had to do it. 414 00:17:40,593 --> 00:17:42,129 Larry, hey, it's Randy Disher. 415 00:17:42,162 --> 00:17:43,596 Hey, Larry. 416 00:17:43,630 --> 00:17:45,165 Uh, yeah, I'm here with Adrian Monk. 417 00:17:45,198 --> 00:17:46,666 Listen, he's having second thoughts 418 00:17:46,699 --> 00:17:47,634 about the Jimmy Cusack suicide. 419 00:17:47,667 --> 00:17:51,771 Ah, why do I have to be so good? I know... 420 00:17:51,804 --> 00:17:54,341 Why can't I be like a regular detective like-- 421 00:17:57,510 --> 00:17:58,678 [phone clicks] 422 00:17:58,711 --> 00:18:00,480 The deputy mayor wants to see you. 423 00:18:02,649 --> 00:18:05,818 This is the main rotunda, the heart of City Hall. 424 00:18:05,852 --> 00:18:09,322 The acoustics in this room are a little bit...quirky. 425 00:18:09,356 --> 00:18:11,758 I need two volunteers. 426 00:18:11,791 --> 00:18:12,759 Okay, you two. 427 00:18:12,792 --> 00:18:14,161 Go over there. 428 00:18:14,194 --> 00:18:16,129 Keep going. 429 00:18:19,666 --> 00:18:20,767 Okay, now whisper something to each other. 430 00:18:20,800 --> 00:18:22,869 Be very quiet. 431 00:18:22,902 --> 00:18:24,637 [whispers] This is so boring. 432 00:18:24,671 --> 00:18:26,139 [echoes] Yeah, I know. 433 00:18:26,173 --> 00:18:27,840 [echoes] I hope they have a gift shop. 434 00:18:27,874 --> 00:18:30,143 It's called the whisper spot. Isn't that cool? 435 00:18:30,177 --> 00:18:31,811 All right, come with me. 436 00:18:31,844 --> 00:18:33,446 Now, I wanna show you the mailroom. 437 00:18:36,383 --> 00:18:38,585 Ah, I still--smell it. 438 00:18:38,618 --> 00:18:39,752 Well, it's the same air. 439 00:18:39,786 --> 00:18:41,888 Did you think City Hall was some kind of magical place 440 00:18:41,921 --> 00:18:43,256 like the land of Oz 441 00:18:43,290 --> 00:18:44,457 where nothing bad ever happens? 442 00:18:44,491 --> 00:18:45,792 Yes, yes. I did. 443 00:18:45,825 --> 00:18:47,160 I did too. 444 00:18:47,194 --> 00:18:48,261 Larry. Captain Stottlemeyer. 445 00:18:48,295 --> 00:18:49,329 How are you doing? 446 00:18:49,362 --> 00:18:50,363 It's the worst week of my life. 447 00:18:50,397 --> 00:18:51,364 Thanks for asking. 448 00:18:51,398 --> 00:18:52,699 I'm 30 years old. 449 00:18:52,732 --> 00:18:53,700 I'm eating antacids like they're M&M's. 450 00:18:53,733 --> 00:18:54,734 Is this Monk? 451 00:18:54,767 --> 00:18:55,702 Yes. Hello. 452 00:18:55,735 --> 00:18:58,605 I didn't quite understand about the M and Ms. 453 00:18:58,638 --> 00:18:59,872 It was a joke, Mr. Monk. 454 00:18:59,906 --> 00:19:01,508 But, here's a real joke. 455 00:19:01,541 --> 00:19:02,675 20 minutes ago, the union hears 456 00:19:02,709 --> 00:19:04,677 a rumor about you changing your mind. 457 00:19:04,711 --> 00:19:06,379 Boom, it all hit the fan. 458 00:19:06,413 --> 00:19:07,847 The negotiations are kaput. 459 00:19:07,880 --> 00:19:08,948 The union walked out. 460 00:19:08,981 --> 00:19:11,884 Nobody's talking. It's over! 461 00:19:11,918 --> 00:19:12,919 [knocking] 462 00:19:12,952 --> 00:19:13,920 Mr. Mayor, I'm so sorry. 463 00:19:13,953 --> 00:19:15,488 There's a man here says he's a former detective. 464 00:19:15,522 --> 00:19:16,956 He's out there mumbling something 465 00:19:16,989 --> 00:19:18,325 about his wife and car bomb. 466 00:19:18,358 --> 00:19:19,792 Mr. Mayor, I'm sorry-- to interrupt. 467 00:19:19,826 --> 00:19:22,495 I know you're very busy. My name's Adrian Monk. 468 00:19:22,529 --> 00:19:23,763 W-wait. Detective Monk? 469 00:19:24,864 --> 00:19:26,866 Come on in. Dennis, it's fine. 470 00:19:26,899 --> 00:19:29,336 Karen, it's okay. Mr. Monk is on our team. 471 00:19:29,369 --> 00:19:30,770 I hope. 472 00:19:30,803 --> 00:19:32,805 So, Adrian Monk, we meet at last. Yeah. 473 00:19:32,839 --> 00:19:34,374 You know, my predecessor, 474 00:19:34,407 --> 00:19:36,943 Mayor Dunaway, said some really great things about you. 475 00:19:36,976 --> 00:19:38,645 You have an amazing track record. 476 00:19:38,678 --> 00:19:41,314 Well... Go ahead. Please, sit down. 477 00:19:41,348 --> 00:19:43,383 I, uh--I'm okay. 478 00:19:43,416 --> 00:19:45,785 I'm--I'm--I'm fine, sir. 479 00:19:45,818 --> 00:19:47,687 Oh, yes. [laughs] 480 00:19:47,720 --> 00:19:48,955 You know, my garbage hasn't been collected either. 481 00:19:48,988 --> 00:19:49,956 We're all in this together, Mr. Monk. 482 00:19:49,989 --> 00:19:51,291 [uninterested] Mm-hmm. 483 00:19:52,892 --> 00:19:54,527 Did, uh, you talk to the deputy mayor? 484 00:19:54,561 --> 00:19:55,528 Yes. Yes, yes, I did. 485 00:19:55,562 --> 00:19:56,563 He explained the situation. 486 00:19:56,596 --> 00:19:57,564 Right. 487 00:19:57,597 --> 00:20:00,233 Frankly, we're stuck. 488 00:20:00,267 --> 00:20:02,369 Nobody's talking. Nobody trusts anybody. 489 00:20:02,402 --> 00:20:04,737 We gotta solve this Jimmy Cusack case ASAP. 490 00:20:04,771 --> 00:20:06,539 All right. What do you think? 491 00:20:06,573 --> 00:20:08,941 Okay, uh, here's the thing, Mr. Mayor. 492 00:20:08,975 --> 00:20:11,844 Even if I do find the man who killed Jimmy Cusack, 493 00:20:11,878 --> 00:20:14,847 even if the strike ends tomorrow, 494 00:20:14,881 --> 00:20:18,385 it's not gonna solve the big problem. 495 00:20:18,418 --> 00:20:19,852 What problem is that? 496 00:20:19,886 --> 00:20:21,488 Your Honor, we have got to, um-- 497 00:20:21,521 --> 00:20:22,489 [loud crunch] 498 00:20:22,522 --> 00:20:24,557 You've got to face facts. 499 00:20:24,591 --> 00:20:27,860 The city...is ruined forever. It's a total loss. 500 00:20:27,894 --> 00:20:31,498 Even if we clean up all the garbage tomorrow, 501 00:20:31,531 --> 00:20:34,401 we'll never get the stink out. 502 00:20:34,434 --> 00:20:35,635 It's like the dining room carpet 503 00:20:35,668 --> 00:20:37,837 when the cat makes a--a B.M. on there. 504 00:20:37,870 --> 00:20:38,938 I mean, what do you? 505 00:20:38,971 --> 00:20:39,906 You don't have any choice really. 506 00:20:39,939 --> 00:20:41,574 You gotta replace the carpet! 507 00:20:41,608 --> 00:20:42,575 You gotta [laughs nervously]-- 508 00:20:42,609 --> 00:20:43,910 You gotta get rid of the cat. 509 00:20:43,943 --> 00:20:47,947 And you can never eat in that dining room again, can you? 510 00:20:47,980 --> 00:20:49,416 No, you can't. 511 00:20:49,449 --> 00:20:51,818 But, I do have a plan. 512 00:20:51,851 --> 00:20:52,952 I have a plan. [crunch] 513 00:20:52,985 --> 00:20:54,987 Oh, good. [crunching] 514 00:20:55,021 --> 00:20:56,689 Yes...sir. 515 00:20:56,723 --> 00:20:59,592 It just came to me last night in a vision. 516 00:20:59,626 --> 00:21:02,429 [grunts] One, we evacuate the city. 517 00:21:02,462 --> 00:21:04,331 Every man, woman, and child. 518 00:21:04,364 --> 00:21:05,632 Evacuate-- Two! 519 00:21:05,665 --> 00:21:06,999 We burn it down 520 00:21:07,033 --> 00:21:09,602 We just burn it. 521 00:21:09,636 --> 00:21:10,637 Scorched earth. 522 00:21:10,670 --> 00:21:11,838 Huh. 523 00:21:11,871 --> 00:21:13,906 Then, just to be safe, 524 00:21:13,940 --> 00:21:15,375 we collect all the ashes. 525 00:21:15,408 --> 00:21:16,576 And what do we do? 526 00:21:16,609 --> 00:21:18,845 We burn the ashes--Three. 527 00:21:18,878 --> 00:21:21,781 We bring everybody back and we start over. 528 00:21:21,814 --> 00:21:23,450 Think of it. Just think of it. 529 00:21:23,483 --> 00:21:26,886 We rebuild San Francisco. 530 00:21:26,919 --> 00:21:28,788 From scratch. 531 00:21:30,623 --> 00:21:32,825 Start fresh. Everything clean. 532 00:21:32,859 --> 00:21:34,461 Everything brand-new. 533 00:21:34,494 --> 00:21:37,964 Gonna have that new city smell. Fresh off the lot. 534 00:21:37,997 --> 00:21:39,399 We can even straighten out Lombard Street 535 00:21:39,432 --> 00:21:40,567 while we're at it. 536 00:21:43,002 --> 00:21:44,737 Maybe. Yeah! Yeah! 537 00:21:44,771 --> 00:21:46,406 But, sir, if you don't write it down, 538 00:21:46,439 --> 00:21:47,774 you'll--you'll forget it. 539 00:21:47,807 --> 00:21:48,908 [crunch] 540 00:21:49,909 --> 00:21:50,810 Sir. 541 00:21:50,843 --> 00:21:52,612 Oh, I don't think I'm gonna forget this. 542 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 So--you'll think about it. Oh, yes! 543 00:21:54,013 --> 00:21:55,448 Yes, absolutely. 544 00:21:55,482 --> 00:21:57,083 I promise. 545 00:21:57,116 --> 00:21:58,718 Yeah, but, Mr. Monk. 546 00:21:58,751 --> 00:22:00,353 I'm gonna need you to promise me something. 547 00:22:00,387 --> 00:22:01,788 Anything. 548 00:22:01,821 --> 00:22:03,923 I want you to promise that you're gonna get some sleep 549 00:22:03,956 --> 00:22:05,958 before you start working on this murder case. 550 00:22:05,992 --> 00:22:07,627 [sighs and chuckles] Yeah. 551 00:22:11,130 --> 00:22:12,331 Are you okay? 552 00:22:17,570 --> 00:22:18,771 Scuff marks... 553 00:22:18,805 --> 00:22:20,507 Oh, yeah, yeah! 554 00:22:20,540 --> 00:22:22,775 New shoes. Yeah, no big deal. 555 00:22:22,809 --> 00:22:24,744 You like cashews? 556 00:22:24,777 --> 00:22:27,046 Oh, yeah, my wife says I like 'em too much. 557 00:22:27,079 --> 00:22:28,080 Here, help yourself. 558 00:22:28,114 --> 00:22:30,883 No, no, thanks. 559 00:22:30,917 --> 00:22:33,453 I'm gonna go--back to Jimmy Cusack's office 560 00:22:33,486 --> 00:22:35,121 and have a look around. 561 00:22:35,154 --> 00:22:36,556 Oh. Yeah. 562 00:22:36,589 --> 00:22:37,890 Ever been there? 563 00:22:37,924 --> 00:22:39,091 Jimmy Cusack's office? 564 00:22:39,125 --> 00:22:41,761 No, never have. 565 00:22:41,794 --> 00:22:42,962 Well, you let me know if you find something, now. 566 00:22:42,995 --> 00:22:44,964 Keep me in the loop. Funny-- 567 00:22:44,997 --> 00:22:45,832 I was talking to somebody. 568 00:22:45,865 --> 00:22:48,435 They said they thought they saw you there 569 00:22:48,468 --> 00:22:49,802 the night he died. 570 00:22:50,870 --> 00:22:52,905 Well, they're mistaken. 571 00:22:52,939 --> 00:22:54,173 What would I be doing in Jimmy Cusack's office? 572 00:22:54,206 --> 00:22:56,142 He hated my guts. Everybody knew that. 573 00:22:56,175 --> 00:22:58,478 Right. 574 00:22:58,511 --> 00:23:00,880 I'm afraid I'm gonna have to make some calls right now. 575 00:23:00,913 --> 00:23:03,015 So, good luck to you, Mr. Monk. 576 00:23:03,049 --> 00:23:04,083 Yeah. 577 00:23:04,116 --> 00:23:06,919 Anything you need, be sure and let me know, okay? 578 00:23:06,953 --> 00:23:08,721 Right. 579 00:23:18,531 --> 00:23:19,632 There he is! 580 00:23:19,666 --> 00:23:20,933 Where were you? 581 00:23:20,967 --> 00:23:24,170 I...was upstairs talking to the mayor. 582 00:23:24,203 --> 00:23:25,838 You were in his office? 583 00:23:25,872 --> 00:23:27,907 I just broke the Cusack case wide open. 584 00:23:27,940 --> 00:23:29,075 You have a suspect. Oh, yeah. 585 00:23:29,108 --> 00:23:30,810 I have a suspect. 586 00:23:30,843 --> 00:23:32,479 Well, who is it? Okay-- 587 00:23:32,512 --> 00:23:35,114 But, you can't tell anybody. This is big. 588 00:23:35,147 --> 00:23:37,784 This is going to rip the city apart. 589 00:23:37,817 --> 00:23:38,951 Shh-shh-shh. 590 00:23:38,985 --> 00:23:41,521 [whispers] Reporters. 591 00:23:41,554 --> 00:23:42,555 Over here. 592 00:23:45,224 --> 00:23:46,459 [whispers] Okay-- 593 00:23:46,493 --> 00:23:48,661 Hang on, hang on. 594 00:23:48,695 --> 00:23:50,763 Just a little bit further. Just to make sure. 595 00:23:55,735 --> 00:23:57,103 [exasperated] What is it? 596 00:23:57,136 --> 00:23:59,606 Okay, but you have to promise me that you won't tell anyone 597 00:23:59,639 --> 00:24:02,041 until I am 100% sure! 598 00:24:02,074 --> 00:24:03,142 Absolutely. What-- 599 00:24:03,175 --> 00:24:06,212 'Cause if I am right, this is gonna be the biggest 600 00:24:06,245 --> 00:24:08,147 [echoes] story of the year! 601 00:24:08,180 --> 00:24:10,182 The mayor was in Jimmy Cusack's office 602 00:24:10,216 --> 00:24:12,785 the night he was killed. 603 00:24:16,255 --> 00:24:18,858 Are you saying the mayor is-- 604 00:24:18,891 --> 00:24:21,494 Mayor Nickelson's the guy? 605 00:24:21,528 --> 00:24:22,995 I am saying he was involved. 606 00:24:23,029 --> 00:24:25,231 He is definitely hiding something. 607 00:24:25,264 --> 00:24:27,166 Wow. I mean, wow. 608 00:24:27,199 --> 00:24:28,668 (Natalie, echoing) What do we do? 609 00:24:28,701 --> 00:24:30,202 I don't know. But, Monk is right. 610 00:24:30,236 --> 00:24:31,270 We have to be very careful. 611 00:24:31,303 --> 00:24:33,205 Nobody says a word. Not a-- 612 00:24:33,239 --> 00:24:35,274 [loudly] Oh, hell. 613 00:24:35,307 --> 00:24:37,209 [reporters clamoring] Captain, Captain! 614 00:24:42,281 --> 00:24:43,550 (all, chanting) Enough is enough! 615 00:24:43,583 --> 00:24:45,017 Enough is enough! Enough is enough! 616 00:24:45,051 --> 00:24:46,218 [over bullhorn] Mayor Nickelson! 617 00:24:46,252 --> 00:24:48,154 You cannot hide in there forever. 618 00:24:48,187 --> 00:24:49,155 [shouting] 619 00:24:49,188 --> 00:24:50,623 We know what you did! 620 00:24:50,657 --> 00:24:52,058 You have blood on your hands! 621 00:24:52,091 --> 00:24:52,925 [shouting] 622 00:24:52,959 --> 00:24:54,293 (Union VP) What do we want? 623 00:24:54,326 --> 00:24:55,662 (crowd) Justice for Jimmy! 624 00:24:55,695 --> 00:24:56,829 (Union VP) What do we want? 625 00:24:56,863 --> 00:24:57,864 (crowd) Justice for Jimmy! 626 00:24:57,897 --> 00:24:58,865 What do we want? 627 00:24:58,898 --> 00:24:59,899 (all) Justice for Jimmy! 628 00:24:59,932 --> 00:25:01,200 Enough is enough! 629 00:25:01,233 --> 00:25:03,235 [chanting] Enough is enough! 630 00:25:05,838 --> 00:25:08,140 [cheers] 631 00:25:09,141 --> 00:25:10,743 Ah, I've done it again. 632 00:25:10,777 --> 00:25:12,779 Made the situation worse. 633 00:25:15,615 --> 00:25:17,183 [sighs] 634 00:25:18,350 --> 00:25:20,853 The union wants the mayor indicted for murder. 635 00:25:20,887 --> 00:25:23,623 The mayor's denying everything. 636 00:25:23,656 --> 00:25:27,760 And I haven't slept in nine days. 637 00:25:28,761 --> 00:25:30,763 [glass shattering] 638 00:25:36,102 --> 00:25:40,239 [whines] It keeps piling up. 639 00:25:40,272 --> 00:25:42,274 I always hated garbage. 640 00:25:42,308 --> 00:25:44,777 Even when I was a kid. 641 00:25:46,245 --> 00:25:50,950 We lived 2.2 miles from the city dump. 642 00:25:50,983 --> 00:25:53,720 I used to lie in bed. Smelling it. 643 00:25:53,753 --> 00:25:56,956 Had nightmares all the time. 644 00:25:56,989 --> 00:26:00,226 About trash bags. 645 00:26:00,259 --> 00:26:06,165 Piling up outside. Higher and higher... 646 00:26:06,198 --> 00:26:10,903 Until we couldn't leave the house. 647 00:26:10,937 --> 00:26:13,139 [choking] We were buried alive. 648 00:26:15,141 --> 00:26:17,610 crash! 649 00:26:20,647 --> 00:26:23,582 And now, it's coming true. 650 00:26:27,286 --> 00:26:29,588 Dr. Kroger? 651 00:26:32,992 --> 00:26:36,963 Adrian, have you been sending me your trash? 652 00:26:38,297 --> 00:26:40,232 [laughs in disbelief] 653 00:26:54,246 --> 00:26:55,915 [scoffs] No-o. 654 00:26:58,150 --> 00:27:00,119 See... 655 00:27:00,152 --> 00:27:04,423 I've been getting boxes of trash 656 00:27:04,456 --> 00:27:08,995 sent to me in the mail. 657 00:27:09,028 --> 00:27:10,196 Really? 658 00:27:10,229 --> 00:27:12,832 Yeah, really. 659 00:27:12,865 --> 00:27:14,433 Now, Adrian, don't deny it. 660 00:27:14,466 --> 00:27:20,840 It's all sorted according to color and food groups. 661 00:27:20,873 --> 00:27:23,910 It's your handwriting on the label. 662 00:27:23,943 --> 00:27:26,145 It's upsetting my wife. 663 00:27:26,178 --> 00:27:28,681 It's upsetting my children. 664 00:27:28,715 --> 00:27:31,918 And I want it to stop. 665 00:27:31,951 --> 00:27:34,253 crash! 666 00:27:37,790 --> 00:27:40,760 Adrian, do you hear me? I want it to stop! 667 00:27:40,793 --> 00:27:43,763 I want it to stop too. [cries] 668 00:27:46,766 --> 00:27:48,234 (Monk) Uh! 669 00:27:48,267 --> 00:27:50,402 [coughs] Oh! 670 00:27:50,436 --> 00:27:52,338 Mr. Monk, maybe we missed him. 671 00:27:52,371 --> 00:27:54,841 No, he always uses this door to avoid the press. 672 00:27:54,874 --> 00:27:56,475 He'll be out soon. 673 00:27:56,508 --> 00:27:58,144 He has to go home sometime. 674 00:27:58,177 --> 00:28:00,346 Yeah, so do I. 675 00:28:00,379 --> 00:28:02,048 Uh, it looks like rain! 676 00:28:02,081 --> 00:28:03,850 That'll help, right? It'll wash away the stench. 677 00:28:03,883 --> 00:28:05,017 Yeah... 678 00:28:05,051 --> 00:28:06,886 Contaminate the city's water supply. 679 00:28:06,919 --> 00:28:09,121 Probably kill half a million people. 680 00:28:09,155 --> 00:28:11,323 Yeah, that's the spirit. 681 00:28:11,357 --> 00:28:12,191 Oh, Your Honor! 682 00:28:12,224 --> 00:28:13,325 Mr. Mayor! 683 00:28:13,359 --> 00:28:15,127 That's the guy. Get him outta here! 684 00:28:15,161 --> 00:28:16,328 Sir, this will only take a minute. 685 00:28:16,362 --> 00:28:17,830 You know, let him through. 686 00:28:17,864 --> 00:28:21,167 Let him through. I wanna talk to this guy. 687 00:28:21,200 --> 00:28:24,270 Mr. Monk, do you have idea what you've done to me? 688 00:28:24,303 --> 00:28:26,172 I've been accused of a lot of things. 689 00:28:26,205 --> 00:28:27,106 Matter of fact, 690 00:28:27,139 --> 00:28:28,474 I've been accused of just about everything. 691 00:28:28,507 --> 00:28:30,476 But, this? 692 00:28:30,509 --> 00:28:31,811 [thunder] 693 00:28:31,844 --> 00:28:33,479 We asked you to look into a man's death. 694 00:28:33,512 --> 00:28:36,282 We never expected you to accuse the mayor of homicide! 695 00:28:36,315 --> 00:28:37,349 No, no, you have to understand. 696 00:28:37,383 --> 00:28:38,818 He's having a really tough week. 697 00:28:38,851 --> 00:28:40,052 Tougher than this? 698 00:28:40,086 --> 00:28:41,053 Here's the thing. 699 00:28:41,087 --> 00:28:43,355 It might be months before there's an indictment. 700 00:28:43,389 --> 00:28:46,458 Then, there's the trial, which could take forever. 701 00:28:46,492 --> 00:28:48,527 The union won't go back to work until there is a verdict. 702 00:28:48,560 --> 00:28:50,396 What do you want me to do? 703 00:28:50,429 --> 00:28:53,399 Well, if it isn't too inconvenient... 704 00:28:53,432 --> 00:28:56,235 I was thinking, maybe, you could--confess 705 00:28:56,268 --> 00:28:57,837 and then resign temporarily... 706 00:28:57,870 --> 00:28:59,205 Okay...sir! 707 00:28:59,238 --> 00:29:02,241 Sir, you were in Jimmy Cusack's office that night. 708 00:29:02,274 --> 00:29:04,376 W-why are you lying about that? 709 00:29:04,410 --> 00:29:05,444 Sir, don't answer that. 710 00:29:05,477 --> 00:29:08,080 The mayor was at home Monday night with his wife 711 00:29:08,114 --> 00:29:09,381 all night from 8:00 on. 712 00:29:09,415 --> 00:29:11,217 You have any other questions, 713 00:29:11,250 --> 00:29:13,385 submit them to the District Attorney's office. 714 00:29:13,419 --> 00:29:14,286 Okay, let's go, sir. 715 00:29:14,320 --> 00:29:15,354 I see you found my umbrella. Where was it? 716 00:29:15,387 --> 00:29:17,556 It was in a drugstore downtown on Minton Street. 717 00:29:17,589 --> 00:29:19,158 Somebody turned it in. 718 00:29:19,191 --> 00:29:21,227 A drugstore? I was never in any drugstore. 719 00:29:21,260 --> 00:29:22,328 Here, take this. 720 00:29:27,533 --> 00:29:28,868 Nat--uh... 721 00:29:28,901 --> 00:29:31,037 Natalie. 722 00:29:31,070 --> 00:29:33,472 Was it raining Monday night? 723 00:29:33,505 --> 00:29:37,409 I think so, Mr. Monk. Why? 724 00:29:37,443 --> 00:29:38,978 Oh, you mean the plaid umbrella? 725 00:29:39,011 --> 00:29:40,880 Yeah, I found it, uh, Tuesday morning. 726 00:29:40,913 --> 00:29:42,915 I was punching out. It was right over here. 727 00:29:42,949 --> 00:29:47,353 It said "Property of City Hall," so...I dropped it off. 728 00:29:47,386 --> 00:29:48,955 Is there a reward? 729 00:29:48,988 --> 00:29:51,357 Yeah. You did the right thing. That's your reward. 730 00:29:51,390 --> 00:29:53,459 Jimmy Cusack was killed right around midnight, 731 00:29:53,492 --> 00:29:54,994 just up the street. 732 00:29:55,027 --> 00:29:57,463 Do you have any more of these Odor Eaters? 733 00:29:57,496 --> 00:29:59,866 How many do you need? 734 00:29:59,899 --> 00:30:01,467 Oh, about... 735 00:30:01,500 --> 00:30:03,035 a trillion. 736 00:30:03,069 --> 00:30:05,037 All right, Mr. Decker, back to the umbrella. 737 00:30:05,071 --> 00:30:06,338 Did you notice who left it? 738 00:30:06,372 --> 00:30:08,307 No. 739 00:30:08,340 --> 00:30:09,842 Do you happen to have 740 00:30:09,876 --> 00:30:11,343 the sales receipts from that night? 741 00:30:11,377 --> 00:30:12,845 Maybe. 742 00:30:12,879 --> 00:30:15,347 Is there a reward? 743 00:30:18,517 --> 00:30:20,419 Here's one from 1:00 AM, sir. 744 00:30:20,452 --> 00:30:22,388 You wanna tell me what this is all about? 745 00:30:22,421 --> 00:30:23,522 No. 746 00:30:23,555 --> 00:30:25,357 Okay. Fair enough. 747 00:30:27,159 --> 00:30:28,895 Here it is. 748 00:30:28,928 --> 00:30:31,063 Here it is. 749 00:30:31,097 --> 00:30:34,166 12:24 AM. He paid cash. 750 00:30:34,200 --> 00:30:36,068 Bottled water. 751 00:30:36,102 --> 00:30:38,337 A pack of Belgium Gold cigarettes. 752 00:30:38,370 --> 00:30:40,006 And... 753 00:30:41,507 --> 00:30:42,574 A wrist bandage. 754 00:30:42,608 --> 00:30:43,876 Of course! 755 00:30:44,676 --> 00:30:45,811 Here's what happened.. 756 00:30:45,844 --> 00:30:49,281 The mayor snuck into Jimmy Cusack's office 757 00:30:49,315 --> 00:30:50,482 shot him in the head. 758 00:30:50,516 --> 00:30:52,384 He made it look like a suicide. 759 00:30:52,418 --> 00:30:54,653 Then, he realized that he had just made 760 00:30:54,686 --> 00:30:57,123 the biggest mistake of his life. 761 00:30:57,156 --> 00:31:00,026 Because Jimmy Cusack was left-handed. 762 00:31:00,059 --> 00:31:02,528 Nobody would ever believe he would shoot himself 763 00:31:02,561 --> 00:31:04,430 with this right hand. 764 00:31:04,463 --> 00:31:05,531 But, Jimmy Cusack was already dead. 765 00:31:05,564 --> 00:31:06,966 What could the Mayor do? 766 00:31:06,999 --> 00:31:08,935 (Stottlemeyer) Put a bandage on the other wrist. 767 00:31:08,968 --> 00:31:11,570 (Monk) Exactly! 768 00:31:11,603 --> 00:31:16,642 He walked two blocks, came in here, bought the wrist bandage, 769 00:31:16,675 --> 00:31:19,145 then he went back to Jimmy Cusack's office 770 00:31:19,178 --> 00:31:20,913 and made it look like Jimmy Cusack 771 00:31:20,947 --> 00:31:24,350 had a sprained left hand. 772 00:31:24,383 --> 00:31:26,652 And it would have worked too, except... 773 00:31:26,685 --> 00:31:29,388 (Natalie) He forgot his umbrella. 774 00:31:29,421 --> 00:31:30,422 Well, it should be easy enough to prove. 775 00:31:30,456 --> 00:31:32,391 He's the mayor, for God's sake. 776 00:31:32,424 --> 00:31:34,126 Who rang this up? 777 00:31:34,160 --> 00:31:35,527 Let's see. 778 00:31:35,561 --> 00:31:37,496 It says, uh... 779 00:31:37,529 --> 00:31:39,665 Cashier number one. 780 00:31:39,698 --> 00:31:41,567 Oh, that would be me. 781 00:31:41,600 --> 00:31:43,970 Well, do you remember who you sold that to? 782 00:31:44,003 --> 00:31:45,071 Maybe I do. 783 00:31:45,104 --> 00:31:46,272 There's no reward. I have no idea. 784 00:31:46,305 --> 00:31:47,439 There's so many people that come here. 785 00:31:47,473 --> 00:31:49,441 It could have been anybody. We get all kinds in here. 786 00:31:49,475 --> 00:31:51,010 Okay. Was it him? 787 00:31:52,478 --> 00:31:54,646 [amused] The mayor? 788 00:31:54,680 --> 00:31:56,715 What would the mayor be doing in my store 789 00:31:56,748 --> 00:31:58,150 at 12:30 in the morning? [paper snaps] 790 00:31:58,184 --> 00:32:00,052 Buying a wrist bandage! 791 00:32:00,086 --> 00:32:02,488 No. I-it wasn't him. [paper snaps] 792 00:32:02,521 --> 00:32:04,490 It was him. 793 00:32:04,523 --> 00:32:06,158 It wasn't him. [paper snaps] 794 00:32:06,192 --> 00:32:07,426 [paper snaps] 795 00:32:07,459 --> 00:32:09,295 It was him! 796 00:32:09,328 --> 00:32:10,496 No, it wasn't him. 797 00:32:10,529 --> 00:32:11,530 [quietly] It was him. 798 00:32:11,563 --> 00:32:13,599 Look, I'm not an idiot. I think I would notice 799 00:32:13,632 --> 00:32:15,501 if the mayor of San Francisco was in my store 800 00:32:15,534 --> 00:32:18,604 at 12:30 in the morning! 801 00:32:18,637 --> 00:32:20,706 It wasn't...him. 802 00:32:20,739 --> 00:32:22,408 [paper snaps] 803 00:32:26,578 --> 00:32:28,147 So, you were wrong? 804 00:32:28,180 --> 00:32:31,150 'Cause usually when you say, "Here's what happened"... 805 00:32:31,183 --> 00:32:34,153 it's pretty much what happened. 806 00:32:34,186 --> 00:32:36,488 Yeah, but it's the stench. It's everywhere. 807 00:32:36,522 --> 00:32:38,057 I-I-I can't possibly-- 808 00:32:38,090 --> 00:32:39,558 It wasn't the mayor, Monk! 809 00:32:40,592 --> 00:32:41,994 Aw, hell. Hell. 810 00:32:42,028 --> 00:32:44,263 I'm gonna have to go out to the press 811 00:32:44,296 --> 00:32:45,597 and retract everything! 812 00:32:46,665 --> 00:32:49,301 So? What's the big deal? 813 00:32:50,536 --> 00:32:52,038 Oh, like he's never been wrong before? 814 00:32:52,071 --> 00:32:54,206 No. 815 00:32:54,240 --> 00:32:57,143 No, he hasn't. 816 00:33:17,396 --> 00:33:18,197 Thank God you're here. 817 00:33:18,230 --> 00:33:19,498 He's having some sort of breakdown. 818 00:33:19,531 --> 00:33:20,499 He won't even talk to me. 819 00:33:20,532 --> 00:33:21,767 What the hell's he doing? 820 00:33:21,800 --> 00:33:23,702 He's cleaning up San Francisco single-handedly. 821 00:33:23,735 --> 00:33:25,704 Hey, Captain! Lieutenant! 822 00:33:25,737 --> 00:33:28,074 Where did he get the truck? 823 00:33:28,107 --> 00:33:29,775 He told the dispatcher it was a police emergency. 824 00:33:29,808 --> 00:33:30,776 He's like a vigilante. 825 00:33:30,809 --> 00:33:32,811 A garbage vigilante. 826 00:33:32,844 --> 00:33:35,047 You could say that, but don't. 827 00:33:35,081 --> 00:33:36,648 Hey, Monk! 828 00:33:38,350 --> 00:33:39,318 How ya doing? 829 00:33:39,351 --> 00:33:41,487 So far so fabulous! 830 00:33:41,520 --> 00:33:44,456 I've done seven... eight...nine houses. 831 00:33:44,490 --> 00:33:45,457 Well, good for you. 832 00:33:45,491 --> 00:33:47,326 That looks great. Yeah. 833 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 You intend to clean up the entire city up by yourself? 834 00:33:49,395 --> 00:33:50,496 Well... 835 00:33:50,529 --> 00:33:52,231 that's the plan, Stan. 836 00:33:52,264 --> 00:33:53,832 Street by street. 837 00:33:53,865 --> 00:33:55,134 One bag at a time. 838 00:33:55,167 --> 00:33:58,070 One...bag...at a time. 839 00:33:58,104 --> 00:33:59,071 One bag at a time. 840 00:33:59,105 --> 00:34:00,739 Where you gonna put the garbage? 841 00:34:00,772 --> 00:34:03,075 I got it all figured. 842 00:34:03,109 --> 00:34:05,511 When this truck's full, gonna drive it into the bay. 843 00:34:05,544 --> 00:34:08,447 Then come back, get another truck. 844 00:34:08,480 --> 00:34:10,082 Keep driving 'em into the bay. 845 00:34:10,116 --> 00:34:12,851 One bag at a time. One truck at a time. 846 00:34:12,884 --> 00:34:14,320 One bag at a time. 847 00:34:14,353 --> 00:34:15,854 [mutters] One truck at time. 848 00:34:15,887 --> 00:34:17,856 Well, so long as you got a plan. 849 00:34:17,889 --> 00:34:18,857 [laughs] Yeah! 850 00:34:18,890 --> 00:34:21,127 But, Mr. Monk, the case, remember? Jimmy Cusack. 851 00:34:21,160 --> 00:34:23,262 [laughs hysterically] 852 00:34:23,295 --> 00:34:26,132 I forgot to tell you. 853 00:34:26,165 --> 00:34:28,800 I solved that case about an hour ago. 854 00:34:28,834 --> 00:34:31,537 W-wait. You solved the case? 855 00:34:31,570 --> 00:34:33,839 Take a look, take a look, take a little look. 856 00:34:33,872 --> 00:34:36,208 This was stapled to a telephone pole 857 00:34:36,242 --> 00:34:38,810 that was right in front of us the whole time. 858 00:34:38,844 --> 00:34:41,113 He's the guy! 859 00:34:41,147 --> 00:34:42,681 Who's the guy? Alice Cooper? 860 00:34:44,383 --> 00:34:45,817 Are you telling us that Alice Cooper, the rock star, 861 00:34:45,851 --> 00:34:47,286 killed Jimmy Cusack? 862 00:34:47,319 --> 00:34:48,787 First off, 863 00:34:48,820 --> 00:34:52,158 I don't think Alice Cooper is his real name. 864 00:34:52,191 --> 00:34:53,425 Take a closer look. 865 00:34:53,459 --> 00:34:55,827 He is sitting in 866 00:34:55,861 --> 00:34:56,862 an antique wingback chair. 867 00:34:56,895 --> 00:34:59,165 The same kind of chair Jimmy Cusack was sitting in 868 00:34:59,198 --> 00:35:00,499 when he was killed. 869 00:35:00,532 --> 00:35:03,169 Check this out. 870 00:35:03,202 --> 00:35:04,836 What? Check out the date. 871 00:35:04,870 --> 00:35:07,539 April 5th. Monday night. 872 00:35:07,573 --> 00:35:11,843 Same night as the murder. Coincidence? 873 00:35:11,877 --> 00:35:12,911 Yeah, coincidence. 874 00:35:12,944 --> 00:35:15,514 Ahhhh! No. 875 00:35:15,547 --> 00:35:19,918 No, we were--we were looking at this case all wrong. 876 00:35:19,951 --> 00:35:21,253 'Cause it never was about Cusack. 877 00:35:21,287 --> 00:35:23,222 It was never about the garbage strike. 878 00:35:23,255 --> 00:35:26,258 And it was never about the Sanitation Union. 879 00:35:26,292 --> 00:35:27,526 It was about the chair. 880 00:35:27,559 --> 00:35:29,495 [in a sing-song] The antique chair. 881 00:35:29,528 --> 00:35:32,731 The antique wingback Cusack chair! 882 00:35:32,764 --> 00:35:34,166 Here's what happened... 883 00:35:34,200 --> 00:35:37,936 It is no secret that rock and roll stars collect antiques. 884 00:35:37,969 --> 00:35:40,339 Especially antique chairs. 885 00:35:40,372 --> 00:35:42,408 (Stottlemeyer) What the hell are you talking about? 886 00:35:42,441 --> 00:35:44,543 (Monk) Alice Cooper must have read 887 00:35:44,576 --> 00:35:47,213 about Jimmy Cusack's handcrafted wingback chair. 888 00:35:47,246 --> 00:35:49,348 He was consumed with envy! 889 00:35:49,381 --> 00:35:52,384 He was consumed with resentment! 890 00:35:52,418 --> 00:35:54,953 Alice had to possess 891 00:35:54,986 --> 00:35:59,558 the fairest antique wingbackchair in all the land. 892 00:36:00,626 --> 00:36:02,461 Uh! 893 00:36:02,494 --> 00:36:03,962 Should I be writing this down? 894 00:36:03,995 --> 00:36:05,731 Nope. 895 00:36:05,764 --> 00:36:06,898 (Monk) It's true. [rock music] 896 00:36:06,932 --> 00:36:08,434 Alice Cooper is a hippie. 897 00:36:08,467 --> 00:36:09,835 But he's the bad kind of hippie. 898 00:36:09,868 --> 00:36:12,971 He's the kind of hippie that breaks into people's offices 899 00:36:13,004 --> 00:36:14,906 and beats them up 900 00:36:14,940 --> 00:36:16,208 and shoots them in the head. 901 00:36:16,242 --> 00:36:17,008 Why? 902 00:36:17,042 --> 00:36:20,212 To steal their antique chairs. 903 00:36:20,246 --> 00:36:21,380 Why didn't he take the chair? 904 00:36:21,413 --> 00:36:22,381 Hello! 905 00:36:22,414 --> 00:36:23,682 It had a bullet hole in it. 906 00:36:23,715 --> 00:36:25,851 It had blood on it. He didn't want it anymore. 907 00:36:25,884 --> 00:36:28,254 He could have washed it. Randy. 908 00:36:28,287 --> 00:36:29,921 I don't think we need to stand here and pick apart 909 00:36:29,955 --> 00:36:32,458 the-Alice-Cooper-wants an-antique-chair theory. 910 00:36:32,491 --> 00:36:33,959 If you will excuse me, 911 00:36:33,992 --> 00:36:35,627 I have a city to clean. 912 00:36:35,661 --> 00:36:36,995 One bag at a time! 913 00:36:37,028 --> 00:36:39,231 One bag at a time. 914 00:36:39,265 --> 00:36:41,567 [mumbles] One bag at a time. 915 00:36:41,600 --> 00:36:42,634 One bag at a time. 916 00:36:42,668 --> 00:36:43,635 [compactor hums] 917 00:36:43,669 --> 00:36:45,404 Oh, oh! I got it! 918 00:36:45,437 --> 00:36:46,905 I got it. Hold on. 919 00:36:46,938 --> 00:36:48,507 It's all up to me! I got it! 920 00:36:48,540 --> 00:36:50,309 It's all up...to me! 921 00:36:50,342 --> 00:36:52,344 It's all up to me! Oh, God! 922 00:36:52,378 --> 00:36:53,612 One bag at a time! 923 00:36:53,645 --> 00:36:55,714 It might be time to call Dr. Kroger. 924 00:36:55,747 --> 00:36:58,250 Ah! 925 00:36:58,284 --> 00:36:59,785 I got an idea. Stinkin' trash! 926 00:36:59,818 --> 00:37:00,852 Hey, help me get him to the car. 927 00:37:00,886 --> 00:37:01,920 Ah! 928 00:37:08,059 --> 00:37:09,595 You can sit over there. 929 00:37:09,628 --> 00:37:10,829 Don't touch anything. 930 00:37:10,862 --> 00:37:15,734 Thanks, Barry. Thank the old man too. 931 00:37:15,767 --> 00:37:17,769 [door closes] 932 00:37:19,371 --> 00:37:22,441 Ah... 933 00:37:22,474 --> 00:37:24,976 Feeling better? 934 00:37:25,010 --> 00:37:26,612 Where are we? 935 00:37:26,645 --> 00:37:28,414 It's called a fabrication room. 936 00:37:28,447 --> 00:37:32,050 This is where they assemble their new circuit boards. 937 00:37:32,083 --> 00:37:33,652 I know the guy in charge of their security. 938 00:37:33,685 --> 00:37:36,988 He owed me a favor. 939 00:37:37,022 --> 00:37:41,327 I can't smell anything. 940 00:37:41,360 --> 00:37:42,994 That's right. 941 00:37:43,028 --> 00:37:45,564 They have their own oxygen supply. 942 00:37:45,597 --> 00:37:48,967 It is 100% germ free. 943 00:37:50,936 --> 00:37:53,271 [incredulously] Germ...free? 944 00:37:56,375 --> 00:37:57,843 Adrian Monk, you are sitting in 945 00:37:57,876 --> 00:38:02,414 the cleanest room in the world. 946 00:38:02,448 --> 00:38:04,015 It's quiet too. 947 00:38:05,551 --> 00:38:09,555 [sighs] Yeah. 948 00:38:09,588 --> 00:38:12,758 Well. We haven't got all day. 949 00:38:12,791 --> 00:38:14,360 They're kicking us out at 2:00. 950 00:38:14,393 --> 00:38:18,964 So, why don't we just kick back and enjoy ourselves. 951 00:38:25,737 --> 00:38:29,375 [sighs] I can feel my head. 952 00:38:29,408 --> 00:38:32,378 Clearing up. 953 00:38:32,411 --> 00:38:33,879 That's good. 954 00:38:38,850 --> 00:38:41,119 It wasn't Alice Cooper. 955 00:38:41,152 --> 00:38:42,954 I know. 956 00:38:42,988 --> 00:38:45,056 Leland. 957 00:38:45,090 --> 00:38:47,626 I got it. 958 00:38:47,659 --> 00:38:50,962 I just...got it. 959 00:38:50,996 --> 00:38:54,366 Remember that receipt from the drugstore? 960 00:38:54,400 --> 00:38:56,134 The guy that bought that wrist bandage 961 00:38:56,167 --> 00:38:59,771 also bought some cigarettes. 962 00:38:59,805 --> 00:39:02,508 That's right. Belgium Gold. 963 00:39:02,541 --> 00:39:04,009 (Monk) The union accountant, Ron Nealy, 964 00:39:04,042 --> 00:39:06,845 was smoking imported cigarettes. 965 00:39:06,878 --> 00:39:08,614 The box said Belgium Gold! 966 00:39:08,647 --> 00:39:09,815 (Stottlemeyer) The accountant. 967 00:39:09,848 --> 00:39:13,084 Well, that makes sense. He ran the pension fund. 968 00:39:13,118 --> 00:39:15,787 He could have been skimming money for years. 969 00:39:15,821 --> 00:39:17,088 And he was about to get caught. 970 00:39:17,122 --> 00:39:19,024 He knew they'd be going over the books 971 00:39:19,057 --> 00:39:20,759 as part of the negotiation. 972 00:39:20,792 --> 00:39:22,528 Here's what happened... 973 00:39:22,561 --> 00:39:23,629 I mean-- 974 00:39:23,662 --> 00:39:26,097 Here's what really happened... 975 00:39:26,131 --> 00:39:30,936 Nealy killed Cusack and made it look like a suicide. 976 00:39:30,969 --> 00:39:32,838 (Stottlemeyer) But he screwed up. 977 00:39:32,871 --> 00:39:35,407 Then he had to run out and buy a wrist bandage. 978 00:39:35,441 --> 00:39:38,143 That makes sense. 979 00:39:38,176 --> 00:39:39,811 But wait. 980 00:39:39,845 --> 00:39:41,179 He grabbed the mayor's umbrella. 981 00:39:41,212 --> 00:39:42,180 (Monk) Yes, he did. 982 00:39:42,213 --> 00:39:43,114 (Stottlemeyer) How did he get it? 983 00:39:43,148 --> 00:39:46,051 (Monk) The mayor left it there. 984 00:39:46,084 --> 00:39:48,420 The mayor was in Cusack's office 985 00:39:48,454 --> 00:39:49,788 earlier that night. 986 00:39:49,821 --> 00:39:52,591 They were meeting secretly trying to settle the strike. 987 00:39:52,624 --> 00:39:55,961 Officially, the two sides were not supposed to be talking. 988 00:39:55,994 --> 00:39:59,531 That's why the mayor could never admit he was there. 989 00:39:59,565 --> 00:40:01,533 It would have been political suicide. 990 00:40:04,870 --> 00:40:07,105 Monk. 991 00:40:07,138 --> 00:40:10,141 I have been burned twice this week already. 992 00:40:10,175 --> 00:40:11,610 Are you sure about this? 993 00:40:11,643 --> 00:40:13,912 I mean, are you absolutely sure? 994 00:40:18,550 --> 00:40:20,452 That's good enough for me. 995 00:40:32,498 --> 00:40:34,132 The captain looks so happy. 996 00:40:34,165 --> 00:40:36,201 Everybody's happy. It's a great day. 997 00:40:36,234 --> 00:40:37,202 Listen. [trucks approaching] 998 00:40:37,235 --> 00:40:39,004 Here! Here they come! 999 00:40:39,037 --> 00:40:40,005 This is it! 1000 00:40:40,038 --> 00:40:41,707 Here it comes. Get ready. 1001 00:40:41,740 --> 00:40:43,208 Gentlemen! 1002 00:40:43,241 --> 00:40:45,076 Hey, boys! 1003 00:40:45,110 --> 00:40:46,077 Welcome back! 1004 00:40:46,111 --> 00:40:49,080 You're a sight for sore eyes! 1005 00:40:49,114 --> 00:40:52,651 [Monk and Natalie cheering] 1006 00:40:52,684 --> 00:40:54,252 It's a great day! 1007 00:40:54,285 --> 00:40:57,088 You're a sight for sore eyes, gentlemen! 1008 00:40:57,122 --> 00:40:58,256 Whoo! 1009 00:40:58,289 --> 00:40:59,257 We missed you! 1010 00:40:59,290 --> 00:41:01,493 Ho-ho, Mr. Monk, our hero. 1011 00:41:01,527 --> 00:41:02,594 Oh, no, you're the hero! 1012 00:41:02,628 --> 00:41:03,795 No, you're the hero. 1013 00:41:03,829 --> 00:41:05,564 No, you're the her-- We're all heroes! 1014 00:41:05,597 --> 00:41:06,965 Except for Natalie. 1015 00:41:06,998 --> 00:41:10,068 One bag at a time, gentlemen, that's the way we do it. 1016 00:41:10,101 --> 00:41:11,102 Don't forget the bag of water. 1017 00:41:11,136 --> 00:41:14,640 Thank you, Morris. Thank you, guys. 1018 00:41:14,673 --> 00:41:15,941 No, we should be thanking you. 1019 00:41:15,974 --> 00:41:17,609 You saved our pension fund. 1020 00:41:17,643 --> 00:41:19,745 And you got us a brand-new contract. 1021 00:41:19,778 --> 00:41:21,847 Anything you want, Mr. Monk, you let us know. 1022 00:41:21,880 --> 00:41:23,515 All right. 1023 00:41:23,549 --> 00:41:25,517 You guys do great work. 1024 00:41:25,551 --> 00:41:27,252 Great work. 1025 00:41:27,285 --> 00:41:28,520 Whoa! Whoa-whoa. 1026 00:41:28,554 --> 00:41:29,521 Wait, wait, hold it. 1027 00:41:29,555 --> 00:41:30,589 Excuse me, gentlemen. 1028 00:41:30,622 --> 00:41:33,692 What about this, the confetti? 1029 00:41:33,725 --> 00:41:36,294 You just can't... leave that there. 1030 00:41:36,327 --> 00:41:37,295 Right? 1031 00:41:37,328 --> 00:41:40,566 I mean, uh, you can't leave that. 1032 00:41:40,599 --> 00:41:41,700 Thank you. 1033 00:41:41,733 --> 00:41:42,968 I wouldn't have thrown it 1034 00:41:43,001 --> 00:41:45,270 if I thought it was gonna stay in the street. 1035 00:41:45,303 --> 00:41:47,939 Um, how 'bout, uh, probably start back around-- 1036 00:41:47,973 --> 00:41:49,708 There's a little bit around the corner there. 1037 00:41:49,741 --> 00:41:50,942 Yeah, this is good, right here. 1038 00:41:50,976 --> 00:41:52,210 And then you might want to make sure 1039 00:41:52,243 --> 00:41:54,813 you get under the-- under the paper. 1040 00:41:54,846 --> 00:41:56,648 That's it--whoa, no! 1041 00:41:56,682 --> 00:41:57,816 Natalie, Natalie. Don't--don't-- 1042 00:41:57,849 --> 00:42:00,852 Don't you do that. Let them do that. 1043 00:42:00,886 --> 00:42:01,853 It's their job. Sorry. 1044 00:42:01,887 --> 00:42:03,021 It's their job. 1045 00:42:03,054 --> 00:42:05,724 You work for me, remember, not for them. 1046 00:42:09,060 --> 00:42:12,530 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 70530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.