All language subtitles for [Japanese] 3天「南房総 娴静的桟桥」[CC字幕](D01) [2023.01.27 2245 金] [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,860 --> 00:00:49,560 東京湾をのぞむ 千葉 房総半島。 2 00:00:49,560 --> 00:00:56,370 浜辺から 何かが 一本のびている。 3 00:00:56,370 --> 00:00:59,910 全長160メートルの桟橋。 4 00:00:59,910 --> 00:01:03,670 ここが 今日の舞台。 5 00:01:09,410 --> 00:01:13,890 飾り気はなく かなり年季も入ってる。 6 00:01:13,890 --> 00:01:18,660 でも なぜか多くの人たちが。 7 00:01:29,370 --> 00:01:33,670 秋の終わり 吹きさらしの桟橋で 3日間➡ 8 00:01:33,670 --> 00:01:37,580 訪れる人たちの声に耳を傾けた。 9 00:01:37,580 --> 00:01:52,160 ♬~ 10 00:01:55,760 --> 00:01:58,100 東京から 車で2時間。 11 00:01:58,100 --> 00:02:03,970 やって来たのは 千葉県 南房総市。 12 00:02:03,970 --> 00:02:12,340 民家が立ち並ぶ 細い路地を抜けた先に…➡ 13 00:02:12,340 --> 00:02:16,410 桟橋が見えてきた。 14 00:02:20,450 --> 00:02:27,530 11月下旬 平日の朝9時から撮影を開始。 15 00:02:27,530 --> 00:02:32,300 早速 2人組がやって来た。 16 00:02:53,420 --> 00:02:55,790 (取材者)あっ 富士山。 17 00:03:05,330 --> 00:03:13,310 2人は 地元 千葉の大学生。 ちょっと同行させてもらおう。 18 00:03:19,680 --> 00:03:21,750 怖っ。 19 00:03:28,890 --> 00:03:32,560 やだ。 怖い怖い。 怖いですね。 20 00:03:38,260 --> 00:03:44,540 桟橋は はじめは木の板 途中からコンクリートに変わる。 21 00:03:49,040 --> 00:03:51,510 私 あんまり知らなかった こんなの。 22 00:03:51,510 --> 00:03:56,180 本当に 海の上を歩いてるみたい。 23 00:04:06,760 --> 00:04:09,630 2~3分で 先端に到着。 24 00:04:09,630 --> 00:04:11,900 たどりつきました。 25 00:04:25,540 --> 00:04:28,310 あっ あっ あっ あっ…! ほんとだ ほんとだ ほんとだ。 26 00:04:30,010 --> 00:04:32,480 (2人)お~っ。 27 00:04:44,530 --> 00:04:46,930 海をバックに記念撮影。 28 00:04:46,930 --> 00:04:52,070 はい チーズ。 (シャッター音) 29 00:04:52,070 --> 00:04:54,640 (シャッター音) 30 00:04:57,880 --> 00:05:03,080 今度は 一人の男性が。 31 00:05:03,080 --> 00:05:06,580 何やら 丸太を運んでる。 32 00:05:06,580 --> 00:05:08,750 おはようございます。 33 00:05:22,000 --> 00:05:26,440 桟橋周辺は 地元の町内会が整備をしていて➡ 34 00:05:26,440 --> 00:05:32,110 男性も 長年 ボランティアで参加しているそう。 35 00:05:44,590 --> 00:05:47,160 あっ そうだったんですか。 36 00:05:53,300 --> 00:05:55,730 あっ そうだったんですね。 へえ~。 37 00:05:55,730 --> 00:06:02,410 この辺りは もともと漁が盛んで 桟橋は 大正時代に つくられたという。 38 00:06:02,410 --> 00:06:09,280 しかし その後 近くに新しい漁港ができ 使われなくなった。 39 00:06:11,120 --> 00:06:13,690 これだけは残ったんですね。 40 00:06:20,190 --> 00:06:24,060 はい どうも。 どうもありがとうございます。 41 00:06:30,500 --> 00:06:37,270 桟橋から浜に戻ってきた3人組に 声をかけた。 42 00:06:37,270 --> 00:06:42,050 こんにちは。 NHKなんですけど。 今 桟橋…。 43 00:06:48,890 --> 00:06:50,960 あっ そうなんですね。 はい。 44 00:07:18,420 --> 00:07:21,090 プロのカメラマンという男性。 45 00:07:21,090 --> 00:07:23,650 息子さんを被写体にした撮影を➡ 46 00:07:23,650 --> 00:07:26,930 ライフワークにしてるんだって。 47 00:07:36,000 --> 00:07:37,970 あっ そうなんですね。 48 00:07:40,270 --> 00:07:42,240 ねえ。 49 00:07:53,920 --> 00:07:56,050 喜んでます。 50 00:07:56,050 --> 00:07:58,120 3回も… ねえ。 51 00:08:04,730 --> 00:08:08,270 おもしろかった。 52 00:08:08,270 --> 00:08:10,740 どうもありがとうございます。 お疲れさまです。 53 00:08:16,610 --> 00:08:23,780 ただの桟橋。 でも みんな 笑顔で帰っていく。 54 00:08:29,920 --> 00:08:36,490 この日は ちょうど大潮。 満潮の時間が近づいてきた。 55 00:08:40,030 --> 00:08:45,100 浜辺で海を見つめる3人組。 56 00:08:55,050 --> 00:08:57,620 ちょっと それで… 57 00:09:17,200 --> 00:09:22,170 職場を辞めて 地元に帰るという男性の 送別旅行。 58 00:09:22,170 --> 00:09:27,480 5年以上 共に働いた仲間と来たんだそう。 59 00:09:27,480 --> 00:09:29,410 あ~っ! ぎゃ~っ! 60 00:09:29,410 --> 00:09:32,350 (笑い声) 61 00:09:32,350 --> 00:09:35,220 ぬれたな。 うわ~! 62 00:09:35,220 --> 00:09:39,290 冷たいよ~。 うわ~! 63 00:09:40,920 --> 00:09:43,700 足 結構ぬれちゃいました? はい。 64 00:10:02,710 --> 00:10:09,890 海を見ながら ゆっくり歩く。 人生の節目には大事なのかも。 65 00:10:14,060 --> 00:10:16,230 ハハハハッ。 66 00:10:20,870 --> 00:10:23,840 ぎゃ~っ! あ~っ! 67 00:10:28,670 --> 00:10:31,240 やられたな。 68 00:10:34,210 --> 00:10:41,390 これはね 台風の時にね この辺の海岸にね 打ち上がったもんを➡ 69 00:10:41,390 --> 00:10:46,160 私なんかが運んで それで そのまま ベンチ代わりになったとか。 70 00:11:00,300 --> 00:11:03,310 ハハハハッ! 71 00:11:03,310 --> 00:11:07,380 こんにちは。 こんにちは。 72 00:11:40,980 --> 00:11:43,750 ♬~ 73 00:11:43,750 --> 00:11:53,420 ♬~ 74 00:11:57,700 --> 00:12:03,470 午後4時過ぎ 浜辺に人が増えてきた。 75 00:12:13,210 --> 00:12:18,320 みんなのお目当ては 真っ赤に染まるという夕焼け。 76 00:12:18,320 --> 00:12:20,380 でも…。 77 00:12:23,220 --> 00:12:28,990 この日は雲に覆われ このとおり。 78 00:12:40,170 --> 00:12:44,710 日没後 5時半。 79 00:12:44,710 --> 00:12:47,610 真っ暗な砂浜に 人がいる。 80 00:12:47,610 --> 00:12:50,080 NHKの番組なんですけど…。 はい。 あら。 81 00:13:05,900 --> 00:13:08,570 あっ そうなんですね。 82 00:13:15,540 --> 00:13:19,210 こんな感じですね。 ああ~。 83 00:13:24,120 --> 00:13:27,020 それが好き。 私も。 84 00:13:27,020 --> 00:13:31,320 桟橋の撮影に ハマっているという ご夫婦。 85 00:13:31,320 --> 00:13:36,590 共働きで 休みを合わせて ここに来るそう。 86 00:13:44,470 --> 00:13:48,640 ああ~。 そう ジャンボとかやってるので 結構ね… 87 00:13:48,640 --> 00:13:50,810 売り場ってことですか? 88 00:13:53,950 --> 00:13:56,310 ああ~。 89 00:14:06,520 --> 00:14:09,560 そう。 90 00:14:09,560 --> 00:14:12,360 宝くじは… 91 00:14:12,360 --> 00:14:16,030 はい! 92 00:14:16,030 --> 00:14:18,300 あっ 今日からなんですね。 そうなんです。 93 00:14:19,900 --> 00:14:23,470 (笑い声) 94 00:14:25,340 --> 00:14:30,320 こちらも 夜の桟橋を見に来た人たち。 95 00:14:46,300 --> 00:14:48,230 10…。 96 00:14:48,230 --> 00:14:50,200 こえたね。 うん。 97 00:14:51,970 --> 00:14:54,670 以前 ここに来たことのあった男性が➡ 98 00:14:54,670 --> 00:14:59,340 仲間たちに見せたいと連れてきたらしい。 99 00:15:21,100 --> 00:15:24,270 いいですね。 100 00:15:34,350 --> 00:15:37,220 はい。 (笑い声) 101 00:15:50,660 --> 00:15:52,600 うん。 あっ 間違えてた。 102 00:15:52,600 --> 00:15:55,170 すみません。 ありがとうございます。 ありがとうございました。 103 00:15:55,170 --> 00:16:01,940 取り壊されずに残った桟橋が いろいろな人を呼び寄せている。 104 00:16:01,940 --> 00:16:14,950 ♬~ 105 00:16:14,950 --> 00:16:18,220 撮影2日目。 106 00:16:19,790 --> 00:16:26,160 朝早く 犬の散歩をする男性がいた。 107 00:16:33,340 --> 00:16:35,910 じゃあ 毎日? 散歩…。 108 00:16:45,920 --> 00:16:48,490 いやいや。 実は もう… 109 00:16:50,290 --> 00:16:55,060 仕事の定年を機に 東京から移住したという男性。 110 00:16:55,060 --> 00:16:59,730 奥さんの説得には 3年かかったそう。 111 00:17:28,430 --> 00:17:30,660 アハハハッ。 じゃあ 失礼します。 112 00:17:30,660 --> 00:17:33,230 どうもありがとうございます。 113 00:17:39,270 --> 00:17:43,440 7時半 雨が降ってきた。 114 00:17:45,210 --> 00:17:50,180 それでも桟橋を訪れる人が。 115 00:17:57,360 --> 00:17:59,420 あ~ そうですか。 116 00:18:24,320 --> 00:18:30,390 あれ? 何だかんだで サーフィンするみたい。 117 00:18:32,660 --> 00:18:39,530 波は小さいけど 混み合っていない穏やかな海。 118 00:18:39,530 --> 00:18:50,640 ♬~ 119 00:18:50,640 --> 00:18:53,540 雨の中 また人が来た。 120 00:18:53,540 --> 00:18:58,520 こちらは 釣りざおを持ってる。 121 00:19:12,300 --> 00:19:15,730 むしろ あの… 122 00:19:15,730 --> 00:19:17,800 (笑い声) 123 00:19:22,870 --> 00:19:26,410 東京から来たという 釣り仲間の2人。 124 00:19:26,410 --> 00:19:32,080 朝5時から始めているけど まだ釣れていないらしい。 125 00:19:54,070 --> 00:19:57,340 お疲れさまでした。 126 00:20:01,280 --> 00:20:03,250 すみません 何か いろいろ教えて頂いて。 いえいえ…。 127 00:20:03,250 --> 00:20:06,750 ありがとうございます。 お気をつけて。 128 00:20:06,750 --> 00:20:14,790 ♬~ 129 00:20:14,790 --> 00:20:24,170 ♬~ 130 00:20:24,170 --> 00:20:32,040 ♬~ 131 00:20:32,040 --> 00:20:41,020 ♬~ 132 00:20:53,860 --> 00:21:05,540 ♬~ 133 00:21:08,750 --> 00:21:14,620 お昼 激しい雨風の中 人が来た。 134 00:21:16,250 --> 00:21:19,060 こんにちは。 135 00:21:19,060 --> 00:21:22,030 今 桟橋 取材してまして。 はい。 136 00:21:26,700 --> 00:21:28,670 初めてですか? はい。 137 00:21:30,370 --> 00:21:32,840 でもね… 138 00:21:40,980 --> 00:21:46,850 神奈川からで 前から予定を決めていた 2人旅なんだそう。 139 00:22:00,000 --> 00:22:02,170 そう。 140 00:22:04,200 --> 00:22:07,470 うん。 そうそう。 どういうことですか? 141 00:22:10,610 --> 00:22:13,080 いろいろあるよね。 142 00:22:26,990 --> 00:22:30,860 親の介護に加えて 3人の子育て。 143 00:22:30,860 --> 00:22:38,640 夫が単身赴任だったこともあって 大変な毎日が続いたという。 144 00:23:13,440 --> 00:23:15,410 行く? 145 00:23:18,410 --> 00:23:27,980 当時 親友と会える機会は少なかったけど その存在が女性の支えだった。 146 00:23:39,960 --> 00:23:42,130 そうだね。 147 00:23:53,280 --> 00:23:56,650 頑張って下さい。 こちらこそ。 貴重な お話 ありがとうございます。 148 00:23:56,650 --> 00:23:58,580 失礼します。 ありがとうございます。 149 00:23:58,580 --> 00:24:06,690 この2人だから 旅は楽しい。 たとえ 雨の桟橋だとしても。 150 00:24:06,690 --> 00:24:21,700 ♬~ 151 00:24:21,700 --> 00:24:34,290 ♬~ 152 00:24:35,850 --> 00:24:38,920 撮影3日目。 153 00:24:40,690 --> 00:24:43,860 見えた。 154 00:24:50,630 --> 00:24:57,310 こちらの方も 浜辺から富士山を撮影してる。 155 00:24:59,210 --> 00:25:01,180 よく来られる? 156 00:25:07,320 --> 00:25:10,090 そうなんですか。 そうそう そうそう。 157 00:25:15,060 --> 00:25:22,830 この町で暮らして40年という地元の人も 驚くほどの見栄えなんだって。 158 00:25:32,010 --> 00:25:37,080 撮影スタッフに 話しかけてくる男性がいた。 159 00:25:39,820 --> 00:25:41,820 あっ そうなんですか? そうそう。 160 00:25:41,820 --> 00:25:46,060 もっともっと 強く強く強く! 強く! 強く! 161 00:25:46,060 --> 00:25:48,290 速いですね。 162 00:25:48,290 --> 00:25:50,460 そうですね。 163 00:25:53,760 --> 00:25:56,830 ゲストハウス。 164 00:26:02,610 --> 00:26:05,480 週末だけ? はい そう。 165 00:26:05,480 --> 00:26:07,640 あっ 2人で? そうですね。 166 00:26:07,640 --> 00:26:09,610 (子どもの声) (女性)すごいね~。 167 00:26:11,320 --> 00:26:13,580 こんにちは。 168 00:26:19,590 --> 00:26:22,190 男性は アメリカ出身。 169 00:26:22,190 --> 00:26:24,190 神奈川で暮らしてきたけど➡ 170 00:26:24,190 --> 00:26:29,870 最近 この近くに 飲食店をオープンさせたという。 171 00:26:52,960 --> 00:26:55,130 パイロット? 172 00:26:58,630 --> 00:27:00,700 F14? 173 00:27:13,980 --> 00:27:17,850 男性は 世界中の戦場を転戦。 174 00:27:17,850 --> 00:27:25,720 軍の生活を長く続け 最後は 厚木基地で退役した。 175 00:27:28,490 --> 00:27:32,100 (歌声) 176 00:27:32,100 --> 00:27:35,630 6年前 奥さんと出会い 結婚。 177 00:27:35,630 --> 00:27:40,400 そのあと たまたま訪れたのが ここだった。 178 00:28:17,210 --> 00:28:23,980 空と 海と 緩やかな時間の流れ。 179 00:28:30,190 --> 00:28:32,120 Thank you. ありがとうございます。 180 00:28:32,120 --> 00:28:34,060 ありがとうございます。 181 00:28:34,060 --> 00:28:39,760 2人は まっすぐに のびる桟橋を 歩いていった。 182 00:28:39,760 --> 00:28:48,640 ♬~ 183 00:28:50,370 --> 00:28:53,340 (笑い声) あっ また… 184 00:28:58,080 --> 00:29:06,960 ♬~ 185 00:29:23,170 --> 00:29:38,190 ♬~ 186 00:29:38,190 --> 00:29:53,200 ♬~ 187 00:29:53,200 --> 00:29:54,640 ♬~ 188 00:29:54,640 --> 00:29:58,940 頑張れ 頑張れ! 189 00:29:58,940 --> 00:30:03,180 ♬~ 190 00:30:03,180 --> 00:30:15,490 ♬~ 191 00:30:15,490 --> 00:30:18,960 (波音) 192 00:30:38,080 --> 00:30:42,090 よろしくお願いしますね。 193 00:30:42,090 --> 00:30:44,860 こんにちは。 こんちは。 194 00:30:44,860 --> 00:30:46,820 ≪(山根)くぅ~…。 195 00:30:46,820 --> 00:30:51,960 失礼しま~す。 くぅ~…。 196 00:30:51,960 --> 00:30:54,260 うわ! え? どうしたんですか? 197 00:30:54,260 --> 00:30:56,630 机の角に小指ぶつけたみたいな顔して。 198 00:30:56,630 --> 00:30:58,870 家長君…。 はい? 199 00:30:58,870 --> 00:31:03,440 痛いっていうより ピンチね。 人生最大の。 14738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.