Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:21,269
A new Cardinal is about
to be appointed.
2
00:00:21,520 --> 00:00:28,471
The outgoing Cardinal Nunbotty
and here we have his successor.
3
00:00:34,720 --> 00:00:37,473
This tale occurs in a convent.
4
00:00:37,640 --> 00:00:40,108
It's highly sacrilegious.
5
00:00:41,920 --> 00:00:45,071
Help yourself Reverend.
6
00:00:46,360 --> 00:00:52,276
lam. -It's a
mysterious story.
7
00:00:52,440 --> 00:00:55,716
Nothing actually is
what it appears from the outside.
8
00:00:56,200 --> 00:01:01,638
As proven by the example
of the Cardinal's successor.
9
00:01:02,960 --> 00:01:07,192
He's on his way to the convent
to succeed to the throne.
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,792
The pious Raphaela
is at his beck and call.
11
00:05:01,000 --> 00:05:05,471
Naturally, His Eminence was
expecting the Monsignor.
12
00:05:07,400 --> 00:05:12,190
He headed off
to meet him.
13
00:05:14,400 --> 00:05:20,236
He respected his successor.
He proposed him to the Curia.
14
00:05:21,120 --> 00:05:24,192
He was
very proud of his protégé.
15
00:05:24,360 --> 00:05:28,069
He had taught
him the hard way.
16
00:05:29,000 --> 00:05:32,276
But he never
doubted his virtue.
17
00:05:32,480 --> 00:05:37,554
He had no idea
that he was heading
18
00:05:37,720 --> 00:05:40,598
straight for a catastrophe.
19
00:05:49,120 --> 00:05:52,795
This convent is much more
progressive than the norm.
20
00:05:52,880 --> 00:05:55,519
Very liberal. - Sounds good.
21
00:05:55,640 --> 00:06:00,111
It's all due to His Eminence.
He's very open-minded.
22
00:06:01,760 --> 00:06:04,957
It's unique
in the Christian world.
23
00:06:06,600 --> 00:06:09,876
Only the
Mother Superior is conservative.
24
00:06:10,280 --> 00:06:12,748
She's quite a prude.
I'm so happy that you're here.
25
00:06:22,280 --> 00:06:25,033
She's your pious assistant.
26
00:06:26,640 --> 00:06:31,589
The Lord be with you. We're
bound to be the best of pals.
27
00:06:32,120 --> 00:06:34,793
Of course, Reverend Father.
- God bless you.
28
00:06:34,960 --> 00:06:38,555
It's beautiful here.
- We want you to feel at home.
29
00:06:39,200 --> 00:06:41,589
I'm sure I will.
30
00:06:43,240 --> 00:06:44,992
Begin now.
31
00:06:49,760 --> 00:06:52,752
You're pretty,
Sister Ursula.
32
00:07:06,480 --> 00:07:08,835
Seems like you understand me.
33
00:07:11,400 --> 00:07:14,233
And we understand each other.
34
00:07:16,760 --> 00:07:19,672
Take this gift of the Lord.
35
00:07:21,840 --> 00:07:24,673
Revive yourself with it.
36
00:07:32,280 --> 00:07:34,748
A heavenly feeling.
37
00:07:39,520 --> 00:07:43,672
The Lord has given
and woman will receive.
38
00:08:07,360 --> 00:08:10,238
Yeah, keep going.
39
00:09:26,960 --> 00:09:29,997
Show me the den of pleasure.
40
00:09:32,880 --> 00:09:35,519
And of sensuality.
41
00:09:58,560 --> 00:10:05,432
You're doing a great job.
You're quite an expert.
42
00:10:07,480 --> 00:10:09,869
Don't stop.
43
00:11:31,440 --> 00:11:33,954
Sit down.
44
00:14:33,960 --> 00:14:37,635
Give me
my just reward.
45
00:15:31,800 --> 00:15:34,189
Give me a hard ramming.
46
00:17:02,360 --> 00:17:05,352
Now I'll ram you from behind.
47
00:18:43,360 --> 00:18:45,669
Fuck me every way.
48
00:19:35,000 --> 00:19:37,958
You make me so horny.
49
00:20:44,280 --> 00:20:47,795
I wish to present Mother
Superior and her pious friend.
50
00:20:57,520 --> 00:21:03,675
Welcome on behalf of the whole
order. Happy to meet you.
51
00:21:05,960 --> 00:21:11,159
You have alotto do. It's a
difficult task. The Cardinal
52
00:21:11,280 --> 00:21:13,999
is not
the angel he pretended to be.
53
00:21:14,120 --> 00:21:20,195
He's a skirt chaser.
You will restore morality.
54
00:21:21,640 --> 00:21:26,953
He had an affair and
impregnated Sister Maria.
55
00:21:27,080 --> 00:21:29,640
What monstrous blasphemy.
56
00:21:35,920 --> 00:21:40,789
I'm expecting a baby.
- You're pregnhant?!
57
00:21:41,720 --> 00:21:43,631
Yes. - No!
58
00:21:45,280 --> 00:21:50,070
He never cared for the child.
This nun is also called Maria.
59
00:21:50,240 --> 00:21:54,074
More about this story
at a later date.
60
00:21:54,200 --> 00:21:57,431
The Lord be with you. - Go now.
61
00:22:01,920 --> 00:22:04,718
Come here.
62
00:22:07,080 --> 00:22:10,038
What's your name? - Maria.
63
00:22:10,880 --> 00:22:16,193
Nice name.
Brother Laurence, begin!
64
00:22:18,160 --> 00:22:22,597
We want to relish
the fruits of the Lord.
65
00:24:58,200 --> 00:25:01,272
You're about
to feel God's love rod.
66
00:31:45,520 --> 00:31:49,195
May the Lord be with you.
I don't mean you, Brother.
67
00:31:50,080 --> 00:31:54,756
I suppose you mean
Sister Maria.
68
00:31:58,040 --> 00:32:03,876
Bring that
up to him.
69
00:32:05,480 --> 00:32:08,631
He has to pay.
Bring it to him, Maria.
70
00:32:41,240 --> 00:32:43,435
You have to drink this.
71
00:32:47,680 --> 00:32:50,240
Thanks.
72
00:32:51,320 --> 00:32:54,835
Every last drop.
It'll do you good.
73
00:33:00,200 --> 00:33:04,990
You know what to do, Maria.
You have the Lord's blessing.
74
00:33:05,120 --> 00:33:08,396
Maria
will care for you. - Thanks.
75
00:33:09,880 --> 00:33:12,872
God be with you, Eminence
76
00:33:13,560 --> 00:33:16,791
Sleep now.
And all the best.
77
00:35:26,520 --> 00:35:30,672
You suck like
you're possessed by the devil.
78
00:36:16,920 --> 00:36:23,029
I'm always pleasantly surprised
how well you handle my thingy.
79
00:37:43,040 --> 00:37:47,431
Your condition
makes me even randier.
80
00:41:13,600 --> 00:41:17,388
Your passion excites me.
81
00:42:03,480 --> 00:42:06,916
It's a pleasure to service you.
82
00:44:35,440 --> 00:44:38,671
Happiness is my gift to you.
83
00:44:55,320 --> 00:44:58,630
You're my special angel.
84
00:45:46,680 --> 00:45:51,595
You have to hand over the child.
That you're with child is a secret.
85
00:45:52,480 --> 00:45:54,710
No.
86
00:46:04,440 --> 00:46:07,876
Let me pleasure you
a little, your Eminence
87
00:46:25,520 --> 00:46:27,795
What are you doing down there?
88
00:46:58,960 --> 00:47:02,953
Oh my! I feel it stirring.
89
00:47:11,800 --> 00:47:14,109
How astounding.
90
00:47:31,120 --> 00:47:33,554
Excellent.
91
00:48:23,320 --> 00:48:27,074
I'm quite surprised
that that's still possible.
92
00:48:37,840 --> 00:48:41,071
My craving has returned.
93
00:49:44,200 --> 00:49:49,911
I once had a wench like you.
Back in my youth.
94
00:50:58,360 --> 00:51:03,354
You're so charming
and so agile.
95
00:51:17,560 --> 00:51:21,235
It's as if I've been born again.
96
00:53:05,560 --> 00:53:10,190
To think that I get to
experience that in my old age ...
97
00:54:45,080 --> 00:54:46,991
Kiss me.
98
00:56:23,480 --> 00:56:25,994
Wait, it's starting to flow.
99
00:56:44,040 --> 00:56:46,031
I'm gonna come.
100
00:58:26,160 --> 00:58:27,991
I'm coming now!
101
00:58:50,800 --> 00:58:54,634
I've brought you 2 pious girls.
Be nice to the Brothers.
102
00:58:55,040 --> 00:58:58,077
That's Brother Paulus.
He's just back from Asia.
103
00:58:58,240 --> 00:59:02,358
You know Brother Laurence.
Sister Mei Ling is from Asia.
104
00:59:02,560 --> 00:59:07,509
Be nice to the Sisters.
- Yes, Mother Superior.
105
00:59:07,600 --> 00:59:12,549
I'm counting on you.
I'll see you at prayer.
106
00:59:12,680 --> 00:59:16,150
Don't disgrace me
and do your utmost to please.
107
00:59:16,320 --> 00:59:21,189
So that they speak well of you.
No worries, little one.
108
00:59:21,360 --> 00:59:26,275
Everything will be fine. You'll see.
You know our customs.
109
00:59:26,480 --> 00:59:30,519
I'll leave you alone
with the Brothers.
110
00:59:31,280 --> 00:59:37,276
Be nice to our Sisters.
May the Lord bless you.
111
01:07:57,760 --> 01:08:03,596
Everything to your
satisfaction, Eminence? - Yes.
112
01:08:12,880 --> 01:08:17,237
May the Lord preserve
you for many years to come.
113
01:08:18,840 --> 01:08:22,913
I will always
care for you.
114
01:08:24,280 --> 01:08:27,192
We need you so.
115
01:08:29,680 --> 01:08:34,390
May God be with you.
- Yes, I'm sure he will.
116
01:08:40,800 --> 01:08:44,554
There's no need to worry.
117
01:15:32,040 --> 01:15:35,077
That's enough. You may leave.
118
01:15:39,320 --> 01:15:43,757
We need to speak, Eminence.
Looks like you're feeling better.
119
01:15:43,920 --> 01:15:49,597
But I still have misgivings
about your general condition.
120
01:15:49,720 --> 01:15:53,110
You're old, you have
held this office for ages.
121
01:15:53,280 --> 01:15:56,875
Are you sure you can handle it?
- Why shouldn't I?
122
01:15:56,960 --> 01:16:03,513
Morale is low and you
eveh supported that.
123
01:16:06,960 --> 01:16:10,953
We were all young once.
Speak up loud and clear.
124
01:16:11,080 --> 01:16:14,675
The Sister,
with whom you last intercoursed,
125
01:16:14,800 --> 01:16:17,473
was your own daughter.
126
01:16:21,000 --> 01:16:22,797
No!
127
01:16:32,880 --> 01:16:36,998
Unfortunately, the Lord called
His Eminence to his side.
128
01:16:37,120 --> 01:16:40,908
He was a faithful shepherd.
We're all so sad
129
01:16:41,040 --> 01:16:43,873
that he departed us.
130
01:16:43,960 --> 01:16:48,033
Now the Mother Superior
is our only obstacle.
131
01:16:49,920 --> 01:16:53,469
Right.
- She no longer fits in here.
132
01:16:53,560 --> 01:16:57,997
She has some strange notions.
- And she's too old. - Correct.
133
01:17:00,280 --> 01:17:02,919
Have you got an idea?
Forget it.
134
01:17:03,040 --> 01:17:08,034
Just tend
to your daily chores.
135
01:17:11,200 --> 01:17:14,397
May God be with you.
136
01:17:16,560 --> 01:17:20,872
The successor
has many creative ideas.
137
01:17:21,040 --> 01:17:25,636
We can devote more time
to the joys of the flesh.
138
01:17:27,080 --> 01:17:31,676
So the old regime has passed.
- That's right, Sister.
139
01:17:31,880 --> 01:17:36,032
About time too.
- How're things looking for us?
140
01:17:36,160 --> 01:17:40,153
Do you want to do something?
- He's horny again!
141
01:17:40,320 --> 01:17:43,835
What can I do about it?
Am I right? - Indeed.
142
01:17:43,960 --> 01:17:48,909
I can't help it.
You're dying for it too, hmm?
143
01:17:49,200 --> 01:17:53,239
Admit it. I know you're
aching for it. Don't lie.
144
01:17:53,440 --> 01:17:56,796
As you well know,
I never lie.
145
01:17:57,680 --> 01:18:00,319
Correct. -1 told you so.
146
01:18:01,000 --> 01:18:04,675
You should simply undress.
147
01:18:16,640 --> 01:18:21,839
What're you doing? Did I permit
you to grope my legs?
148
01:21:58,360 --> 01:22:00,749
You're a godsend.
149
01:26:12,880 --> 01:26:15,075
I'll fuck you to bits.
150
01:27:29,520 --> 01:27:31,909
You badly need it.
151
01:27:49,880 --> 01:27:52,838
That's amazing. - Do you feel it?
152
01:28:03,480 --> 01:28:05,675
My juice is boiling.
153
01:28:08,040 --> 01:28:10,031
I'll spray all over you.
154
01:28:14,400 --> 01:28:15,674
I'm coming.
155
01:28:19,480 --> 01:28:22,233
I'll spout my potion on your cunt.
156
01:28:36,280 --> 01:28:39,989
I appoint you the new Cardinal.
157
01:28:40,160 --> 01:28:45,439
This ring is a symbol of your
power. I place it on your finger.
158
01:28:45,560 --> 01:28:52,318
Do you accept
the call? - Yes, with all my heart.
159
01:28:53,360 --> 01:28:55,874
May God bless you.
160
01:28:59,040 --> 01:29:03,238
You have a huge responsibility.
Running this convent is not easy.
161
01:29:03,360 --> 01:29:07,558
Best of luck. The Lord protect
you in all your endeavours.
162
01:29:07,720 --> 01:29:11,838
I'm ready.
- God is great and almighty.12200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.