All language subtitles for jgfh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:21,269 A new Cardinal is about to be appointed. 2 00:00:21,520 --> 00:00:28,471 The outgoing Cardinal Nunbotty and here we have his successor. 3 00:00:34,720 --> 00:00:37,473 This tale occurs in a convent. 4 00:00:37,640 --> 00:00:40,108 It's highly sacrilegious. 5 00:00:41,920 --> 00:00:45,071 Help yourself Reverend. 6 00:00:46,360 --> 00:00:52,276 lam. -It's a mysterious story. 7 00:00:52,440 --> 00:00:55,716 Nothing actually is what it appears from the outside. 8 00:00:56,200 --> 00:01:01,638 As proven by the example of the Cardinal's successor. 9 00:01:02,960 --> 00:01:07,192 He's on his way to the convent to succeed to the throne. 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,792 The pious Raphaela is at his beck and call. 11 00:05:01,000 --> 00:05:05,471 Naturally, His Eminence was expecting the Monsignor. 12 00:05:07,400 --> 00:05:12,190 He headed off to meet him. 13 00:05:14,400 --> 00:05:20,236 He respected his successor. He proposed him to the Curia. 14 00:05:21,120 --> 00:05:24,192 He was very proud of his protégé. 15 00:05:24,360 --> 00:05:28,069 He had taught him the hard way. 16 00:05:29,000 --> 00:05:32,276 But he never doubted his virtue. 17 00:05:32,480 --> 00:05:37,554 He had no idea that he was heading 18 00:05:37,720 --> 00:05:40,598 straight for a catastrophe. 19 00:05:49,120 --> 00:05:52,795 This convent is much more progressive than the norm. 20 00:05:52,880 --> 00:05:55,519 Very liberal. - Sounds good. 21 00:05:55,640 --> 00:06:00,111 It's all due to His Eminence. He's very open-minded. 22 00:06:01,760 --> 00:06:04,957 It's unique in the Christian world. 23 00:06:06,600 --> 00:06:09,876 Only the Mother Superior is conservative. 24 00:06:10,280 --> 00:06:12,748 She's quite a prude. I'm so happy that you're here. 25 00:06:22,280 --> 00:06:25,033 She's your pious assistant. 26 00:06:26,640 --> 00:06:31,589 The Lord be with you. We're bound to be the best of pals. 27 00:06:32,120 --> 00:06:34,793 Of course, Reverend Father. - God bless you. 28 00:06:34,960 --> 00:06:38,555 It's beautiful here. - We want you to feel at home. 29 00:06:39,200 --> 00:06:41,589 I'm sure I will. 30 00:06:43,240 --> 00:06:44,992 Begin now. 31 00:06:49,760 --> 00:06:52,752 You're pretty, Sister Ursula. 32 00:07:06,480 --> 00:07:08,835 Seems like you understand me. 33 00:07:11,400 --> 00:07:14,233 And we understand each other. 34 00:07:16,760 --> 00:07:19,672 Take this gift of the Lord. 35 00:07:21,840 --> 00:07:24,673 Revive yourself with it. 36 00:07:32,280 --> 00:07:34,748 A heavenly feeling. 37 00:07:39,520 --> 00:07:43,672 The Lord has given and woman will receive. 38 00:08:07,360 --> 00:08:10,238 Yeah, keep going. 39 00:09:26,960 --> 00:09:29,997 Show me the den of pleasure. 40 00:09:32,880 --> 00:09:35,519 And of sensuality. 41 00:09:58,560 --> 00:10:05,432 You're doing a great job. You're quite an expert. 42 00:10:07,480 --> 00:10:09,869 Don't stop. 43 00:11:31,440 --> 00:11:33,954 Sit down. 44 00:14:33,960 --> 00:14:37,635 Give me my just reward. 45 00:15:31,800 --> 00:15:34,189 Give me a hard ramming. 46 00:17:02,360 --> 00:17:05,352 Now I'll ram you from behind. 47 00:18:43,360 --> 00:18:45,669 Fuck me every way. 48 00:19:35,000 --> 00:19:37,958 You make me so horny. 49 00:20:44,280 --> 00:20:47,795 I wish to present Mother Superior and her pious friend. 50 00:20:57,520 --> 00:21:03,675 Welcome on behalf of the whole order. Happy to meet you. 51 00:21:05,960 --> 00:21:11,159 You have alotto do. It's a difficult task. The Cardinal 52 00:21:11,280 --> 00:21:13,999 is not the angel he pretended to be. 53 00:21:14,120 --> 00:21:20,195 He's a skirt chaser. You will restore morality. 54 00:21:21,640 --> 00:21:26,953 He had an affair and impregnated Sister Maria. 55 00:21:27,080 --> 00:21:29,640 What monstrous blasphemy. 56 00:21:35,920 --> 00:21:40,789 I'm expecting a baby. - You're pregnhant?! 57 00:21:41,720 --> 00:21:43,631 Yes. - No! 58 00:21:45,280 --> 00:21:50,070 He never cared for the child. This nun is also called Maria. 59 00:21:50,240 --> 00:21:54,074 More about this story at a later date. 60 00:21:54,200 --> 00:21:57,431 The Lord be with you. - Go now. 61 00:22:01,920 --> 00:22:04,718 Come here. 62 00:22:07,080 --> 00:22:10,038 What's your name? - Maria. 63 00:22:10,880 --> 00:22:16,193 Nice name. Brother Laurence, begin! 64 00:22:18,160 --> 00:22:22,597 We want to relish the fruits of the Lord. 65 00:24:58,200 --> 00:25:01,272 You're about to feel God's love rod. 66 00:31:45,520 --> 00:31:49,195 May the Lord be with you. I don't mean you, Brother. 67 00:31:50,080 --> 00:31:54,756 I suppose you mean Sister Maria. 68 00:31:58,040 --> 00:32:03,876 Bring that up to him. 69 00:32:05,480 --> 00:32:08,631 He has to pay. Bring it to him, Maria. 70 00:32:41,240 --> 00:32:43,435 You have to drink this. 71 00:32:47,680 --> 00:32:50,240 Thanks. 72 00:32:51,320 --> 00:32:54,835 Every last drop. It'll do you good. 73 00:33:00,200 --> 00:33:04,990 You know what to do, Maria. You have the Lord's blessing. 74 00:33:05,120 --> 00:33:08,396 Maria will care for you. - Thanks. 75 00:33:09,880 --> 00:33:12,872 God be with you, Eminence 76 00:33:13,560 --> 00:33:16,791 Sleep now. And all the best. 77 00:35:26,520 --> 00:35:30,672 You suck like you're possessed by the devil. 78 00:36:16,920 --> 00:36:23,029 I'm always pleasantly surprised how well you handle my thingy. 79 00:37:43,040 --> 00:37:47,431 Your condition makes me even randier. 80 00:41:13,600 --> 00:41:17,388 Your passion excites me. 81 00:42:03,480 --> 00:42:06,916 It's a pleasure to service you. 82 00:44:35,440 --> 00:44:38,671 Happiness is my gift to you. 83 00:44:55,320 --> 00:44:58,630 You're my special angel. 84 00:45:46,680 --> 00:45:51,595 You have to hand over the child. That you're with child is a secret. 85 00:45:52,480 --> 00:45:54,710 No. 86 00:46:04,440 --> 00:46:07,876 Let me pleasure you a little, your Eminence 87 00:46:25,520 --> 00:46:27,795 What are you doing down there? 88 00:46:58,960 --> 00:47:02,953 Oh my! I feel it stirring. 89 00:47:11,800 --> 00:47:14,109 How astounding. 90 00:47:31,120 --> 00:47:33,554 Excellent. 91 00:48:23,320 --> 00:48:27,074 I'm quite surprised that that's still possible. 92 00:48:37,840 --> 00:48:41,071 My craving has returned. 93 00:49:44,200 --> 00:49:49,911 I once had a wench like you. Back in my youth. 94 00:50:58,360 --> 00:51:03,354 You're so charming and so agile. 95 00:51:17,560 --> 00:51:21,235 It's as if I've been born again. 96 00:53:05,560 --> 00:53:10,190 To think that I get to experience that in my old age ... 97 00:54:45,080 --> 00:54:46,991 Kiss me. 98 00:56:23,480 --> 00:56:25,994 Wait, it's starting to flow. 99 00:56:44,040 --> 00:56:46,031 I'm gonna come. 100 00:58:26,160 --> 00:58:27,991 I'm coming now! 101 00:58:50,800 --> 00:58:54,634 I've brought you 2 pious girls. Be nice to the Brothers. 102 00:58:55,040 --> 00:58:58,077 That's Brother Paulus. He's just back from Asia. 103 00:58:58,240 --> 00:59:02,358 You know Brother Laurence. Sister Mei Ling is from Asia. 104 00:59:02,560 --> 00:59:07,509 Be nice to the Sisters. - Yes, Mother Superior. 105 00:59:07,600 --> 00:59:12,549 I'm counting on you. I'll see you at prayer. 106 00:59:12,680 --> 00:59:16,150 Don't disgrace me and do your utmost to please. 107 00:59:16,320 --> 00:59:21,189 So that they speak well of you. No worries, little one. 108 00:59:21,360 --> 00:59:26,275 Everything will be fine. You'll see. You know our customs. 109 00:59:26,480 --> 00:59:30,519 I'll leave you alone with the Brothers. 110 00:59:31,280 --> 00:59:37,276 Be nice to our Sisters. May the Lord bless you. 111 01:07:57,760 --> 01:08:03,596 Everything to your satisfaction, Eminence? - Yes. 112 01:08:12,880 --> 01:08:17,237 May the Lord preserve you for many years to come. 113 01:08:18,840 --> 01:08:22,913 I will always care for you. 114 01:08:24,280 --> 01:08:27,192 We need you so. 115 01:08:29,680 --> 01:08:34,390 May God be with you. - Yes, I'm sure he will. 116 01:08:40,800 --> 01:08:44,554 There's no need to worry. 117 01:15:32,040 --> 01:15:35,077 That's enough. You may leave. 118 01:15:39,320 --> 01:15:43,757 We need to speak, Eminence. Looks like you're feeling better. 119 01:15:43,920 --> 01:15:49,597 But I still have misgivings about your general condition. 120 01:15:49,720 --> 01:15:53,110 You're old, you have held this office for ages. 121 01:15:53,280 --> 01:15:56,875 Are you sure you can handle it? - Why shouldn't I? 122 01:15:56,960 --> 01:16:03,513 Morale is low and you eveh supported that. 123 01:16:06,960 --> 01:16:10,953 We were all young once. Speak up loud and clear. 124 01:16:11,080 --> 01:16:14,675 The Sister, with whom you last intercoursed, 125 01:16:14,800 --> 01:16:17,473 was your own daughter. 126 01:16:21,000 --> 01:16:22,797 No! 127 01:16:32,880 --> 01:16:36,998 Unfortunately, the Lord called His Eminence to his side. 128 01:16:37,120 --> 01:16:40,908 He was a faithful shepherd. We're all so sad 129 01:16:41,040 --> 01:16:43,873 that he departed us. 130 01:16:43,960 --> 01:16:48,033 Now the Mother Superior is our only obstacle. 131 01:16:49,920 --> 01:16:53,469 Right. - She no longer fits in here. 132 01:16:53,560 --> 01:16:57,997 She has some strange notions. - And she's too old. - Correct. 133 01:17:00,280 --> 01:17:02,919 Have you got an idea? Forget it. 134 01:17:03,040 --> 01:17:08,034 Just tend to your daily chores. 135 01:17:11,200 --> 01:17:14,397 May God be with you. 136 01:17:16,560 --> 01:17:20,872 The successor has many creative ideas. 137 01:17:21,040 --> 01:17:25,636 We can devote more time to the joys of the flesh. 138 01:17:27,080 --> 01:17:31,676 So the old regime has passed. - That's right, Sister. 139 01:17:31,880 --> 01:17:36,032 About time too. - How're things looking for us? 140 01:17:36,160 --> 01:17:40,153 Do you want to do something? - He's horny again! 141 01:17:40,320 --> 01:17:43,835 What can I do about it? Am I right? - Indeed. 142 01:17:43,960 --> 01:17:48,909 I can't help it. You're dying for it too, hmm? 143 01:17:49,200 --> 01:17:53,239 Admit it. I know you're aching for it. Don't lie. 144 01:17:53,440 --> 01:17:56,796 As you well know, I never lie. 145 01:17:57,680 --> 01:18:00,319 Correct. -1 told you so. 146 01:18:01,000 --> 01:18:04,675 You should simply undress. 147 01:18:16,640 --> 01:18:21,839 What're you doing? Did I permit you to grope my legs? 148 01:21:58,360 --> 01:22:00,749 You're a godsend. 149 01:26:12,880 --> 01:26:15,075 I'll fuck you to bits. 150 01:27:29,520 --> 01:27:31,909 You badly need it. 151 01:27:49,880 --> 01:27:52,838 That's amazing. - Do you feel it? 152 01:28:03,480 --> 01:28:05,675 My juice is boiling. 153 01:28:08,040 --> 01:28:10,031 I'll spray all over you. 154 01:28:14,400 --> 01:28:15,674 I'm coming. 155 01:28:19,480 --> 01:28:22,233 I'll spout my potion on your cunt. 156 01:28:36,280 --> 01:28:39,989 I appoint you the new Cardinal. 157 01:28:40,160 --> 01:28:45,439 This ring is a symbol of your power. I place it on your finger. 158 01:28:45,560 --> 01:28:52,318 Do you accept the call? - Yes, with all my heart. 159 01:28:53,360 --> 01:28:55,874 May God bless you. 160 01:28:59,040 --> 01:29:03,238 You have a huge responsibility. Running this convent is not easy. 161 01:29:03,360 --> 01:29:07,558 Best of luck. The Lord protect you in all your endeavours. 162 01:29:07,720 --> 01:29:11,838 I'm ready. - God is great and almighty.12200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.