All language subtitles for aqua 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,069 --> 00:00:38,004 مرحى! 2 00:00:47,818 --> 00:00:49,403 "أتلانتس من هذا الاتجاه" 3 00:01:05,465 --> 00:01:07,867 أيها السيدات والسادة, أقدّم لكم... 4 00:01:07,934 --> 00:01:10,136 البلاط الملكي في "أتلانتس" 5 00:01:10,236 --> 00:01:12,872 مستشار الملِك, (فولكو) 6 00:01:13,719 --> 00:01:14,407 هذا هو الرجل المفضّل 7 00:01:14,407 --> 00:01:16,042 أنا الرجل المفضّل 8 00:01:16,109 --> 00:01:18,378 أميرة "زيبيل", (ميرا) 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,614 توقفوا 10 00:01:21,714 --> 00:01:24,217 وأول يومٍ لهُ في المنصب ملك "أتلانتس" 11 00:01:24,284 --> 00:01:26,486 - الملك (أكوامان) - شكراً لكم... 12 00:01:26,586 --> 00:01:29,289 الدخيل من العالم الخارجي... 13 00:01:29,389 --> 00:01:31,925 أجل, شكراً لكم جميعاً 14 00:01:31,991 --> 00:01:34,727 أنا أتطلع حقاً لأن أكون ملِككم 15 00:01:38,244 --> 00:01:39,732 أعرف أني جديدٌ هنا 16 00:01:39,799 --> 00:01:43,136 لكن اظن أننا سننجز أموراً رائعة 17 00:01:45,939 --> 00:01:47,941 - لا شيء؟ بحقّكم! - صفّق للملك 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,310 أنتَ تبلي حسناً يا رجل 19 00:01:50,410 --> 00:01:52,245 على أي حال... 20 00:01:52,312 --> 00:01:55,115 أريدكم أن تعرفوا أنه لشرفٌ عظيم أن أجلس على هذا العرش 21 00:01:55,115 --> 00:01:58,017 وبدون مقدمات أخرى, سوف أجلس... 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,195 يمكنكَ فعل هذا 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,601 نجحت, تقريباً 24 00:02:21,207 --> 00:02:22,842 بما أنكَ الآن تجلس جيداً 25 00:02:22,942 --> 00:02:24,978 حان وقت عملِ الملك 26 00:02:25,044 --> 00:02:27,013 - رائع - يا (فولكو)؟ 27 00:02:27,113 --> 00:02:28,648 هل هناكَ عرشٌ آخر يمكننا... 28 00:02:28,715 --> 00:02:30,550 كلا, والآن كما قد تخيلتَ 29 00:02:30,650 --> 00:02:33,019 مملكة "أتلانتس" بحالة سيئة 30 00:02:33,119 --> 00:02:35,155 بسبب أخيكَ سيد المحيطات 31 00:02:36,510 --> 00:02:38,057 شقيقي 32 00:02:38,158 --> 00:02:41,895 أجل, كان شقيقكَ ملكاً لوقتٍ طويل 33 00:02:41,995 --> 00:02:44,063 وكان يقوم بعملٍ سيء 34 00:02:44,164 --> 00:02:46,900 من الجيد أن (أكوامان) هزَمَ هذا المغفل في مباراة قتالية 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,837 ألستُ محقّة؟ أجل كان هذا رائعاً 36 00:02:50,904 --> 00:02:53,540 كان رائعاً يا (ميرا) لأنه أصبح الملك 37 00:02:53,640 --> 00:02:56,476 ويمكنه البدء على قائمتي الطويلة 38 00:02:56,543 --> 00:02:59,812 من المهام البيروقراطية التي كان سيد المحيطات يتجاهلها 39 00:02:59,879 --> 00:03:01,869 بحقّك (فولكو), 40 00:03:01,869 --> 00:03:03,860 ستجعله يبدأ بتلك القائمة في أول يوم؟ 41 00:03:03,883 --> 00:03:05,218 القائمة مهمة يا (ميرا) 42 00:03:05,318 --> 00:03:07,687 الكثير من الأمور مهمّة يا (فولكو) 43 00:03:07,754 --> 00:03:10,857 متأكدين أنه ليس بإمكاننا الحصول على عرشٍ جديد؟ 44 00:03:10,924 --> 00:03:14,394 لن يكون العرش مِلكُكَ لوقتٍ طويل 45 00:03:14,494 --> 00:03:17,830 لأني أتحداك بإعادة القتال 46 00:03:17,897 --> 00:03:19,732 سيد المحيطات! 47 00:03:19,832 --> 00:03:22,235 يتحدى الملِك (أكوامان) في قتالٍ ملكي 48 00:03:22,335 --> 00:03:23,336 ماذا؟! 49 00:03:23,403 --> 00:03:25,538 هذا صحيح, لقد عُدت 50 00:03:25,605 --> 00:03:26,773 مهلاً, أنتَ رحلت؟ 51 00:03:26,873 --> 00:03:29,409 أعطيناكَ غرفة في جناح الضيوف 52 00:03:29,509 --> 00:03:31,444 كانت بها إطلالة رائعة 53 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 هيا يا (أكوامان), قاتِلني 54 00:03:33,613 --> 00:03:36,516 بحقّك يا رجل, ألم نفعل هذا البارحة؟ 55 00:03:36,583 --> 00:03:39,052 أجل, لقد كان هذا حرفياً البارحة 56 00:03:39,118 --> 00:03:41,721 أجل, سوف أرفض أنا بخير 57 00:03:43,223 --> 00:03:45,458 الملِك (أكوامان) رفض القتال 58 00:03:45,558 --> 00:03:47,794 سيد المحيطات هو الملِك الجديد 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 مرحى! لقد عُدت 60 00:03:49,462 --> 00:03:51,364 هل اشتقتم إليّ؟ دعوني أسمعكم 61 00:03:53,032 --> 00:03:54,968 - لا تجري الأمور هكذا, صحيح؟ - هكذا... 62 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 كلا, هكذا تجري الأمور بالضبط أجل 63 00:03:57,604 --> 00:04:00,039 مجّدوني! 64 00:04:02,075 --> 00:04:05,044 (أكوامان) هزَم الملِك سيد المحيطات 65 00:04:05,111 --> 00:04:06,946 يحيا الملك (أكوامان)! 66 00:04:08,281 --> 00:04:10,316 لا يجب أن تجري الأمور بتلك الطريقة 67 00:04:20,614 --> 00:04:21,824 (أكوامان) 68 00:04:21,824 --> 00:04:23,033 ملك "أتلانتس" 69 00:04:23,033 --> 00:04:25,577 الفصل الأول, "البحر الميّت" 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,335 حسناً (فولكو), أخبرني عن القائمة 71 00:04:29,435 --> 00:04:30,803 مرحى! 72 00:04:30,803 --> 00:04:32,839 هناك الكثير من المهام الملكية الرائعة ألتي تحتاج العمل 73 00:04:32,939 --> 00:04:34,507 انتبه لقدمِك 74 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 لنرى الآن, أجل! 75 00:04:36,843 --> 00:04:38,511 هناك مراسيم افتتاح 76 00:04:38,611 --> 00:04:40,680 في مركز معالجة المخلّفات الجديد 77 00:04:40,780 --> 00:04:42,815 - حسناً - يا للروعة! 78 00:04:42,915 --> 00:04:44,350 اختيار أقمشة الستائر 79 00:04:44,450 --> 00:04:46,152 في المعهد الملكي 80 00:04:46,252 --> 00:04:48,688 - يبدو هذا مهماً - إنه كذلك 81 00:04:48,788 --> 00:04:50,089 التحقيق في المدينة الرابعةة 82 00:04:50,156 --> 00:04:51,991 لأنه لم يصلنا خبر منه منذ سبع سنوات 83 00:04:52,091 --> 00:04:54,027 - فهِمت - ختم الضرائب 84 00:04:54,127 --> 00:04:56,195 - أجل.. - مهلاً, ما كانت آخر مهمة؟ 85 00:04:56,296 --> 00:04:57,530 الضرائب؟ 86 00:04:57,630 --> 00:05:00,633 كلا, آخر واحدة المدينة الرابعة 87 00:05:00,700 --> 00:05:03,303 هذهِ هي الأمور المهمة التي يجب أن يفعلها 88 00:05:03,369 --> 00:05:05,471 - ما هو المدينة الرابعة؟ - أي واحد؟ الآخر؟ 89 00:05:05,538 --> 00:05:09,375 تقصد هذه, أجل إنها قرية نائية أنشئت على حدودنا 90 00:05:09,475 --> 00:05:11,277 لكن فقدنا أخبارها منذ سبع سنوات 91 00:05:11,344 --> 00:05:13,813 قال سيد المحيطات بأنه لا يجب على أحد التحقيق بها 92 00:05:13,880 --> 00:05:15,148 لأنه لم يأبه 93 00:05:15,214 --> 00:05:17,350 - سيد المحيطات - أنتَ وغد 94 00:05:17,450 --> 00:05:18,685 أنتَ الأسوأ 95 00:05:18,785 --> 00:05:21,988 حسناً, الملك (أكوامان) يأبه 96 00:05:22,055 --> 00:05:23,623 صحيح؟ صحيح؟ 97 00:05:23,690 --> 00:05:26,459 أجل, هذا صحيح 98 00:05:26,526 --> 00:05:28,695 سأكشف الستار عن سرّ المدينة الرابعة 99 00:05:28,795 --> 00:05:30,229 وأنقذ اخوتنا المساكين 100 00:05:30,330 --> 00:05:32,799 الذين بحاجة ماسّة للمساعدة بدون شَك 101 00:05:35,702 --> 00:05:36,903 حسناً 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,205 ماذا تريدون منّي؟ 103 00:05:39,305 --> 00:05:40,573 بدأنا الآن بالعمل الجاد! 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,576 لنذهب هناك وننقذ بعض المواطنين 105 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 حسنا, لكن بشرط أن تعدني 106 00:05:45,078 --> 00:05:46,846 أن تنتهي من ختم الضرائب حالما... 107 00:05:46,913 --> 00:05:48,715 لا نعِدكَ بهذا 108 00:05:49,649 --> 00:05:50,750 لننطلق! 109 00:05:50,850 --> 00:05:53,152 إنها بضع الآف الضرائب فحسب 110 00:06:01,494 --> 00:06:03,096 أجل, حسناً! 111 00:06:09,102 --> 00:06:12,939 حسناً, فليأخذ أحدكم سيد المحيطات لغرفة ذات إطلالة أسوأ بقليل 112 00:06:17,910 --> 00:06:20,446 هيا, ما الخطب؟ هذا ممتع 113 00:06:23,916 --> 00:06:25,518 لاشيء, أنا بخير 114 00:06:25,585 --> 00:06:27,186 - أنتَ مستاء - كلا, لستُ كذلك 115 00:06:32,759 --> 00:06:34,694 أنتم! انا أسبح هنا! 116 00:06:34,761 --> 00:06:37,296 كوني حذرة 117 00:06:40,933 --> 00:06:42,568 آسف بخصوص هذا 118 00:06:42,635 --> 00:06:43,936 لا مشكلة 119 00:06:47,640 --> 00:06:49,575 أنا أبلي حسناً كمَلِك صحيح؟ 120 00:06:49,642 --> 00:06:51,110 ماذا؟ أجل! 121 00:06:51,210 --> 00:06:53,479 أعني, لقد بدأتَ للتو لكن... 122 00:06:53,579 --> 00:06:55,248 أنتَ أفضل من سيد المحيطات لا شكَ بهذا 123 00:06:55,314 --> 00:06:57,483 كاد يدخلنا بحربٍ مع العالم الخارجي 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,752 لكن لا يمكنني منع بدء حرب صحيح؟ 125 00:06:59,819 --> 00:07:02,321 كيف تعرفين أني الشخص المناسب للمنصب؟ 126 00:07:02,422 --> 00:07:05,224 أنا ملكٌ فقط لأني هزمت ملك المحيطات 127 00:07:05,291 --> 00:07:07,326 أجل, كان هذا رائعاً 128 00:07:13,566 --> 00:07:16,335 إنها طريقة سيئة جداً لاختيار ملِك 129 00:07:16,436 --> 00:07:19,172 كلا, إنها جيدة 130 00:07:19,272 --> 00:07:22,463 إنها تشبه رياضة البيسبول التي بعالمكَ على اليابسة 131 00:07:22,463 --> 00:07:25,311 أول شخصٍ يضرب الجميع بمضرب البيسبول 132 00:07:25,411 --> 00:07:28,414 يفوز بالكرة الكبيرة صحيح؟ 133 00:07:28,481 --> 00:07:31,017 البيسبول ليست هكذا.. 134 00:07:31,117 --> 00:07:33,820 كلا, جبَل! 135 00:07:33,920 --> 00:07:35,188 ماذا؟! 136 00:07:39,292 --> 00:07:40,693 انظر, لقد نشأتَ على اليابسة 137 00:07:40,793 --> 00:07:42,929 لذا فأنتَ لا تفهم طريقة الأمور هنا 138 00:07:42,995 --> 00:07:45,131 النظام رائع حتى الآن 139 00:07:45,198 --> 00:07:48,768 أعني, كان رائعاً منذ هزمت سيد المحيطات البارحة 140 00:07:48,835 --> 00:07:50,603 أظن أنه قبل هذا كان سيئاً جداً 141 00:07:50,670 --> 00:07:54,207 بالطبع, لكن أشعر أن عليّ إبهار مواطنيّ 142 00:07:54,307 --> 00:07:56,175 هذهِ المهمّة ستفعل هذا 143 00:07:56,275 --> 00:07:59,812 سوف ننقذ الجميع في المدينة الرابعة غالباً سوف نضرب احد ما 144 00:07:59,879 --> 00:08:01,547 - وسوف تثبت كم أنتَ رائع.. - حوت! 145 00:08:04,817 --> 00:08:06,219 لن تعتذر لذلك الحوت؟ 146 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 كلا, كان وغداً 147 00:08:07,720 --> 00:08:09,522 لا تريدين أن تعرفي ماذا كان يقول 148 00:08:09,622 --> 00:08:13,526 يا رجل, قدرتك على التحدّث مع السمك أمرٌ غريب جداً 149 00:08:13,626 --> 00:08:16,829 غريب لكن رائع مثلكَ بالضبط 150 00:08:16,896 --> 00:08:18,197 أنتِ أيضاً غريبة ورائعة 151 00:08:19,232 --> 00:08:22,401 أنت! انا أقود هذا غير لائق 152 00:08:22,502 --> 00:08:24,036 حسناً, واحدة أخرى 153 00:08:29,208 --> 00:08:30,643 يبدو هذا سيئاً 154 00:08:37,984 --> 00:08:40,987 أين ذهبَ المحيط؟ 155 00:08:48,590 --> 00:08:49,862 يا صاح, هذا لا يصدّق 156 00:08:49,929 --> 00:08:52,665 كأن هناك قوّة ما تعيق المحيط 157 00:08:54,934 --> 00:08:57,336 هذا رائع! 158 00:08:57,403 --> 00:08:59,405 رائع ومريب للشك 159 00:08:59,505 --> 00:09:02,108 يا صاح, أترى هذا؟ 160 00:09:02,208 --> 00:09:03,876 أجل, إنه غريب جداً 161 00:09:03,943 --> 00:09:06,946 المحيط يتوقف لعدّة أميال 162 00:09:07,046 --> 00:09:08,714 لابد أن هذا سيء, صحيح؟ 163 00:09:08,781 --> 00:09:10,783 أتظنين أن بإمكانكِ حل الأمر بـ... 164 00:09:10,883 --> 00:09:12,184 الماء... 165 00:09:12,251 --> 00:09:13,886 بالشيء الذي تفعليه بالماء؟ 166 00:09:13,953 --> 00:09:15,454 بالطبع أجل! 167 00:09:15,555 --> 00:09:17,590 سوف آمر المحيط فحسب 168 00:09:17,690 --> 00:09:21,427 ليعود لمكانه بقدرتي لعى التحكم بالماء 169 00:09:21,527 --> 00:09:24,196 أجل, هذا الأمر أيمكنكِ فعل هذا؟ 170 00:09:24,263 --> 00:09:26,465 بالطبع أجل يا صاح! 171 00:09:26,566 --> 00:09:29,101 راقب هذا 172 00:09:29,201 --> 00:09:31,437 يا للروعة! اجل واصلي هذا 173 00:09:31,537 --> 00:09:32,638 أجل, أبعد قليلاً 174 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 يمكنني فعل هذا! 175 00:09:41,518 --> 00:09:42,148 لا أعلم سبب هذا 176 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 لكنه غبي ولا يعجبني 177 00:09:44,317 --> 00:09:47,486 المدينة الرابعة تبعد بضع أميال عن هنا 178 00:09:47,587 --> 00:09:50,323 أو كان كذلك... على الأقل 179 00:09:50,423 --> 00:09:53,159 سأخمّن أن اختفاء المحيط 180 00:09:53,259 --> 00:09:56,329 هو السبب بأننا لم تصلنا أخبار منهم منذ سبع سنوات 181 00:09:56,429 --> 00:10:00,666 لا أعرف, ربما لا يحبون الكلام 182 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 تخمين الاختفاء جيد أيضاً 183 00:10:03,669 --> 00:10:06,472 لنذهب, يجب أن نمشي من هنا 184 00:10:06,572 --> 00:10:09,308 أجل, (ميرا) انتظري 185 00:10:12,278 --> 00:10:14,747 كم مشينا؟ 186 00:10:14,814 --> 00:10:17,683 هيا يا صاح, ظننتُ انكَ تحب اليابسة 187 00:10:17,783 --> 00:10:19,318 أحبها! 188 00:10:20,686 --> 00:10:22,989 أظن أني عطشانٌ قليلاً 189 00:10:23,089 --> 00:10:24,190 أيمكنكِ إعطائي قنينة الماء تلك؟ 190 00:10:24,290 --> 00:10:26,626 هناك... قنينة الماء؟ 191 00:10:26,692 --> 00:10:28,961 أجل, قنينة الماء التي تملكيها 192 00:10:29,028 --> 00:10:30,776 تعلمين, لغرض الشرب 193 00:10:30,930 --> 00:10:33,165 لدي علبة هواء 194 00:10:33,265 --> 00:10:34,533 لمَ قد تحتاجين علبة هواء؟ 195 00:10:34,634 --> 00:10:36,302 الهواء يحيط بنا! 196 00:10:36,369 --> 00:10:38,137 بالعداة, الماء هو ما يحيطنا 197 00:10:38,204 --> 00:10:40,272 والذي سيجعل حمل علبة ماء أمراً سخيفاً 198 00:10:40,339 --> 00:10:42,308 حسناً, لا يوجد أي ماءٍ هنا الآن! 199 00:10:42,375 --> 00:10:44,877 أنتَ لا تعرف! قد يكون هناك! 200 00:10:49,670 --> 00:10:50,983 لا يوجد 201 00:10:51,050 --> 00:10:52,485 لستٌ معتادة على هذا 202 00:10:52,551 --> 00:10:54,787 أنتَ رجل اليابسة لماذا لم تحضِر الماء؟ 203 00:10:57,323 --> 00:10:59,492 يا للهول! ربما يجب أن تلعبي البيسبول 204 00:10:59,558 --> 00:11:01,894 لماذا؟ هل قومون برمي الأغراض عند لعب البيسبول؟ 205 00:11:01,994 --> 00:11:03,629 لا أعرف, غالباً لا 206 00:11:03,696 --> 00:11:05,698 على أي حال, ليس بالأمر الكبير, رأيت قنينة الماء... 207 00:11:06,937 --> 00:11:08,534 إنها علبة هواء! 208 00:11:08,634 --> 00:11:09,735 لستِ مضطرة للصراخ! 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,137 أنا لا أصرخ! 210 00:11:11,203 --> 00:11:13,539 الجو حارٌ جداً هنا ولا يعجبني الأمر 211 00:11:15,207 --> 00:11:18,577 حسناً... يبدو أن أحدهم يحتاج توصيلة على الأكتاف 212 00:11:18,678 --> 00:11:20,012 مرحى! 213 00:11:24,050 --> 00:11:26,652 أشعر بالعطش الشديد! 214 00:11:29,488 --> 00:11:32,324 الحال أسوأ بالنسبة لسكّان المدينة الرابعة 215 00:11:32,391 --> 00:11:35,528 إنهم السكّان الأسماك 216 00:11:35,594 --> 00:11:37,096 لا يمكنهم تنفّس الهواء أبداً 217 00:11:37,196 --> 00:11:39,331 يا إلهي, لا أريد العودة إلى "أتلانتس" 218 00:11:39,398 --> 00:11:41,600 وأقول: "جميعهم ماتوا بالجفاف" 219 00:11:41,701 --> 00:11:43,602 ربما هم بخير, بشكلٍ ما 220 00:11:43,703 --> 00:11:45,271 يجب أن نجدهم ونكتشف 221 00:11:45,371 --> 00:11:47,239 - ماذا حدث... - انظر! ماء! 222 00:12:01,587 --> 00:12:03,923 أجل, هذا أفضل بكثير 223 00:12:04,023 --> 00:12:06,625 أجل, هذا عظيم وإن كان هناك ماءٌ هنا 224 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ربما هناك أشخاصٌ أيضاً 225 00:12:10,396 --> 00:12:13,699 أجل, ربما هناك أشخاص بالجوار 226 00:12:13,766 --> 00:12:16,535 أشخاصٌ يتطفّلون على مياهنا 227 00:12:16,602 --> 00:12:17,703 مياهكم؟ 228 00:12:17,770 --> 00:12:19,805 هذهِ واحتنا, هل فهمتما؟ 229 00:12:19,905 --> 00:12:21,273 لذا من الأفضل أن تغربا 230 00:12:21,373 --> 00:12:23,709 لكن أعطونا كل أمتعتكم أولاً 231 00:12:23,776 --> 00:12:25,911 لأننا نسرقكم أيضاً 232 00:12:25,978 --> 00:12:28,814 تسرقنا؟ أودّ رؤيتكَ تحاول هذا! 233 00:12:28,914 --> 00:12:30,316 سنأخذ أمتعتكم! 234 00:12:39,291 --> 00:12:41,660 مهلاً! مهلاً! 235 00:12:41,761 --> 00:12:44,597 لنهدأ جميعاً 236 00:12:44,663 --> 00:12:47,566 - أنا (أكوامان) و... - اللعنة على هذا 237 00:12:47,633 --> 00:12:49,168 إن أراد هؤلاء المغفلين القتال... 238 00:12:49,268 --> 00:12:51,804 من تنعتين بالمغفلين؟ 239 00:12:51,904 --> 00:12:53,339 ها نحن ذا 240 00:12:53,439 --> 00:12:54,774 فسأقول... 241 00:12:57,276 --> 00:12:59,512 اللاعبون جاهزون يا عزيزي! 242 00:12:59,612 --> 00:13:01,514 أكرر, البيسبول ليست هكذا 243 00:13:04,316 --> 00:13:06,852 بالتأكيد البيسبول ليست كذلك 244 00:13:06,952 --> 00:13:09,088 توقف عن هذا! 245 00:13:11,123 --> 00:13:12,258 مخالفة! 246 00:13:12,324 --> 00:13:14,460 أترى؟ حان وقت القتال! 247 00:13:14,527 --> 00:13:15,795 حسناً 248 00:13:46,192 --> 00:13:48,394 أخرجوا من الواحة! 249 00:13:50,062 --> 00:13:50,896 أبداً! 250 00:13:53,699 --> 00:13:58,070 حسناً, حان وقت القتال بجديّة 251 00:14:13,919 --> 00:14:15,688 تمسّك يا صاحبي, أنا قادمة 252 00:14:18,891 --> 00:14:19,825 أتركونا! 253 00:14:23,229 --> 00:14:26,332 أنتم لا تملكون فرصة يا رفاق! 254 00:14:33,706 --> 00:14:35,908 ماذا يحدث؟ 255 00:14:43,916 --> 00:14:46,785 هل تحدثت للسمكة للتو؟ 256 00:14:46,886 --> 00:14:48,787 لا أعرف, لنسألها 257 00:14:58,530 --> 00:15:00,366 يا إلهي! 258 00:15:05,871 --> 00:15:10,109 كلا كلا... 259 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 حسناً! 260 00:15:17,449 --> 00:15:19,885 أيها العم! نحن نستسلم 261 00:15:19,952 --> 00:15:23,122 وهكذا تلعب البيسبول 262 00:15:23,222 --> 00:15:24,490 ليس... كذلك 263 00:15:24,590 --> 00:15:26,325 أرجوكم, توقفوا! 264 00:15:26,425 --> 00:15:29,228 لسن نداً للرعب الذي تنادوه باللبيسبول 265 00:15:29,295 --> 00:15:30,896 فقط دعنا نعود للماء 266 00:15:30,963 --> 00:15:34,300 يمكنكما البقاء هنا أيضاً حقاً 267 00:15:34,400 --> 00:15:36,936 من أنتم؟ هل أنتم سكان المدينة الرابعة؟ 268 00:15:38,404 --> 00:15:42,007 أشك بهذا, كنا نسرق هؤلاء السذّج انظر 269 00:15:42,107 --> 00:15:44,410 نسرقهم بغير بصيرة 270 00:15:44,476 --> 00:15:46,445 أنتم لا تساعدون أنفسكم! 271 00:15:46,512 --> 00:15:47,846 اسمعنا أرجوك 272 00:15:47,947 --> 00:15:49,949 أجل, نحن قطّاع عرق 273 00:15:50,015 --> 00:15:52,918 وكان الحال بخير في الماضي 274 00:15:52,985 --> 00:15:57,323 لكن تغيّر كل شيء عندما اختفى الماء 275 00:15:57,423 --> 00:15:59,024 ماء! 276 00:15:59,124 --> 00:16:00,693 كلا كلا...! 277 00:16:00,793 --> 00:16:04,029 - ماذا حدث؟ - حسناً, سأخبرك 278 00:16:04,129 --> 00:16:07,533 كنا منشغلين بأمورنا الخاصة... 279 00:16:07,633 --> 00:16:10,869 نقتحم المدينة الرابعة ونسرق أغراضهم 280 00:16:10,970 --> 00:16:13,172 عندما تعالى صوت هدير 281 00:16:13,272 --> 00:16:17,476 وقبل أن ندرك الأمر انفصل المحيط 282 00:16:17,543 --> 00:16:21,347 كان الأمر شنيعاً كنتُ قد سرقتٌ تلفازاً للتو 283 00:16:21,447 --> 00:16:23,549 باختفاء الماء, تحولت الأرض 284 00:16:23,649 --> 00:16:26,885 لتلك الصحراء القاحلة التي ترونها 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,887 الرمل هو الأسوأ! 286 00:16:28,988 --> 00:16:32,624 ومنذ ذلك الحيث كنا نختبئ بتلك الواحة 287 00:16:32,691 --> 00:16:34,827 نعمل على أجهزة التنفس تلك 288 00:16:34,893 --> 00:16:37,229 عسى ولعل أن نهرب من تلك الصحراء يوماً ما 289 00:16:37,329 --> 00:16:38,564 أنتَ لا ترتدي واحداً حتى 290 00:16:38,664 --> 00:16:41,533 أتنفس من أسفل ذراعي 291 00:16:41,633 --> 00:16:44,403 بالكاد نتذكر حياتنا في ذلك الوقت 292 00:16:44,503 --> 00:16:46,238 كم من الوقت مضى على انفصال المحيط؟ 293 00:16:46,338 --> 00:16:48,040 - لا أعرف, حوالي إسبوع؟ - اسبوع؟ 294 00:16:48,140 --> 00:16:50,676 كان اسبوعاً طويلاً 295 00:16:50,743 --> 00:16:52,711 حسناً, أين مكان الموقع من هنا؟ 296 00:16:52,811 --> 00:16:55,714 لم نترك الواحة منذ اختفاء الماء 297 00:16:55,814 --> 00:16:58,050 لكن المدينة خلف تلك الكثبان الرملية 298 00:17:00,019 --> 00:17:02,921 حسناً شكراً على... 299 00:17:04,056 --> 00:17:05,491 لا أعرف, لا شيء 300 00:17:06,629 --> 00:17:07,092 لنذهب 301 00:17:09,382 --> 00:17:10,696 لقد أبرحناهم ضرباً! 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,899 هذا ما ظننت! 303 00:17:19,872 --> 00:17:22,040 لا تبدو هذهِ كمدينة 304 00:17:22,107 --> 00:17:23,509 ما هذا بحق الجحيم؟ 305 00:17:24,710 --> 00:17:26,578 يبدو أنها... 306 00:17:27,579 --> 00:17:30,516 لا أعرف, حفّارة ضخمة؟ 307 00:17:30,582 --> 00:17:33,619 يبدو أن هناك عدّة بنايات في الأعلى, هذا لا يصدّق 308 00:17:33,719 --> 00:17:37,056 ربما يجب أن ننتظر الظلام ونتسلل للحفّارة بدون أن ننكشف 309 00:17:37,122 --> 00:17:38,791 وحينها يمكمننا معرفة سبب وجودها... 310 00:17:38,891 --> 00:17:42,795 رجل.. رجل يقود شيئاً أشبه بالسيارة! 311 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 مرحباً, أهلاً بكم في الحفّارة 312 00:17:47,466 --> 00:17:51,103 أجل أهلاً, أنا (بيوتر مورتيكوف) سعدتُ بلقائكم 313 00:17:51,203 --> 00:17:54,640 وأنا سوف ألكم هذا الرجل 314 00:17:54,740 --> 00:17:57,209 تمهلي قليلاً 315 00:17:57,276 --> 00:18:00,546 أهلاً! انا (أكوامان) وهذهِ (ميرا) 316 00:18:03,382 --> 00:18:05,150 أنا... ملك "أتلانتس" 317 00:18:05,250 --> 00:18:07,086 لكن لا تعرف هذا غالباً لأني جديد 318 00:18:07,152 --> 00:18:08,654 وأنتَ من العالم الخارجي 319 00:18:09,822 --> 00:18:11,890 العالم الخارجي؟ 320 00:18:11,957 --> 00:18:13,826 لقد فهمت 321 00:18:13,926 --> 00:18:15,894 أنتَ من سكّان الماء 322 00:18:15,961 --> 00:18:17,429 أجل 323 00:18:17,496 --> 00:18:19,631 نحن نبحث عن المدينة ألتي يفترض أن تكون هنا 324 00:18:19,731 --> 00:18:23,302 لا مدينة ولا ماء أيضاً 325 00:18:23,402 --> 00:18:26,004 الحفّارة محظوظة جداً صحيح؟ أرجوكم 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,308 يجب أن تأتوا بجولة 327 00:18:29,408 --> 00:18:30,509 رائع! 328 00:18:30,609 --> 00:18:32,382 حدسي يخبرني بأن نقاتله 329 00:18:33,758 --> 00:18:36,615 (ميرا), لنحاول التكلّم أولاً هذهِ المرة 330 00:18:36,682 --> 00:18:39,251 وأيضاً هذا الرجل مؤدبٌ جداً 331 00:18:41,453 --> 00:18:44,623 حسناً حسناً... 332 00:18:48,093 --> 00:18:50,529 كان الماء مختفياً منذ أن وجدته أجل 333 00:18:50,629 --> 00:18:53,799 فقط رمال وأوساخ ومعادن نادرة 334 00:18:53,866 --> 00:18:55,367 كم هذا مناسبٌ لك 335 00:18:55,467 --> 00:18:58,871 هذا صحيح جداً الحفر العميق بالبحر مشقّة شديدة 336 00:18:58,971 --> 00:19:00,973 سهلة أكثر بدون بحر 337 00:19:01,039 --> 00:19:03,709 يا للعجب! هذهِ الحفارة مميزة حقاً 338 00:19:03,809 --> 00:19:05,711 شكراً لك! 339 00:19:05,811 --> 00:19:09,348 كوّنتُ نفسي مثل تلك اليد 340 00:19:10,616 --> 00:19:12,885 أيتها اليد الجميلة الوسيمة 341 00:19:12,985 --> 00:19:16,355 مساعدة مساعدة.. 342 00:19:16,455 --> 00:19:17,990 يا للعجب! هذا رائع! 343 00:19:18,056 --> 00:19:19,324 لكن أين فريقك؟ 344 00:19:19,391 --> 00:19:22,728 لا يوجد فريق, فقط أنا وروبوتات الأيدي 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,498 لكني لستٌ وحيداً أنا طبيعي 346 00:19:27,666 --> 00:19:29,568 آسف, اعني أنا بخير 347 00:19:29,668 --> 00:19:31,837 الإنجليزية ليست لغتي الأم 348 00:19:31,904 --> 00:19:33,138 يمكنه التكلّم مع الأسماء 349 00:19:33,205 --> 00:19:36,375 هذا غريب ورائع 350 00:19:36,475 --> 00:19:40,345 وأنا أعيش هنا, كانت هذهِ جولة حان وقت العشاء الآن 351 00:19:43,849 --> 00:19:44,750 لذيذ جداً 352 00:19:44,850 --> 00:19:47,186 مساعدة مساعدة.. 353 00:19:47,252 --> 00:19:50,856 مساعدة مساعدة.. 354 00:19:50,923 --> 00:19:52,691 استمحيكم عذراً 355 00:20:00,199 --> 00:20:02,901 هذا شهي, شهي جداً! 356 00:20:06,405 --> 00:20:09,508 مساعدة مساعدة.. 357 00:20:17,216 --> 00:20:18,617 مثالي 358 00:20:18,717 --> 00:20:20,953 يا صاح, توقف عن الأكل وهو ينظر لنا بغرابة 359 00:20:21,053 --> 00:20:23,055 لكني.. أحب الطعام 360 00:20:23,121 --> 00:20:25,023 أنا سعيدٌ جداً بأنك تستمتع 361 00:20:25,090 --> 00:20:27,359 كنتُ قلقاً من أنكَ لن تأكل السمك ربما 362 00:20:27,426 --> 00:20:28,694 لأنكَ تتحدث معهم 363 00:20:28,760 --> 00:20:30,963 لمَ قدّمته إلينا إذاً؟ 364 00:20:31,063 --> 00:20:32,631 وجهة نظركِ... 365 00:20:32,731 --> 00:20:34,933 إنها بارعة 366 00:20:35,033 --> 00:20:36,401 جميعنا نأكل السمك 367 00:20:36,468 --> 00:20:38,437 نعيش تحت الماء هذا تقريباً كل ما نملك 368 00:20:38,537 --> 00:20:39,638 لكن لا يمكن شويهم 369 00:20:39,738 --> 00:20:41,240 كل شيء مسلوق تحت الماء 370 00:20:41,306 --> 00:20:44,309 لا تفكّر بهذا إلى أن تعيش هناك 371 00:20:44,409 --> 00:20:46,812 بعدها يصبح كلّ ما تفكّر به 372 00:20:46,912 --> 00:20:48,413 مساعدة مساعدة.. 373 00:20:48,480 --> 00:20:51,316 أسمع قصصاً عن (أكوامان) 374 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 ولِدتَ على اليابسة صحيح؟ 375 00:20:53,652 --> 00:20:56,989 شيءٌ بخصوص الأب, ومنارة 376 00:20:58,152 --> 00:20:58,991 ماذا؟ أجل 377 00:20:59,091 --> 00:21:01,493 أجل, نشأتُ في منارة مع والدي فقط, أياً كان 378 00:21:01,593 --> 00:21:02,828 كان الأمر سيئاً بدون أمي 379 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 لكن تعرف الحال هناك لا بأس به 380 00:21:04,496 --> 00:21:09,968 أنا أيضاً نشأتُ في.. حالة خاصة 381 00:21:10,068 --> 00:21:11,603 لم أكن دائماً 382 00:21:11,670 --> 00:21:14,906 نبيل الحفّارة الضخمة العظيمة الذي تراه اليوم 383 00:21:14,973 --> 00:21:17,743 أنقّب بالمحيط وأبحث عن الخردة 384 00:21:17,809 --> 00:21:20,078 وأمتعة تركها الناس خلفهم 385 00:21:20,145 --> 00:21:21,647 تصدف أن تكون بهذا المكان 386 00:21:21,747 --> 00:21:23,515 وأستخدم أدوات الإصلاح خاصتي 387 00:21:23,615 --> 00:21:27,019 للتنقيب عن الجواهر النادرة في باطن الأرض 388 00:21:27,119 --> 00:21:31,790 كلا, كنتُ ولداً نشأ في مكبّ النفايات 389 00:21:31,857 --> 00:21:34,493 تربيت مع أمي العزيزة فقط 390 00:21:34,593 --> 00:21:37,362 الأمر الوحيد الذي أحبّته أكثر من الإطارات القديمة 391 00:21:37,462 --> 00:21:39,931 والخردة الصدئة كان أنا 392 00:21:39,998 --> 00:21:42,868 أمير النفايات الصغير 393 00:21:42,968 --> 00:21:44,369 لقد أحسنت تربيتي 394 00:21:44,469 --> 00:21:46,138 وانظروا أين أنا اليوم 395 00:21:46,204 --> 00:21:48,273 ملِكٌ من نوعٍ ما 396 00:21:48,340 --> 00:21:50,709 كما أحسن والدكَ تربيتكَ بالضبط 397 00:21:50,809 --> 00:21:53,145 لتكون ملِكاً رائعاً, أليس كذلك؟ 398 00:21:53,211 --> 00:21:55,147 شكراً يا رجل عندما تقول الأمر بهذهِ الطريقة 399 00:21:55,213 --> 00:21:56,782 نبدو متشابهين بالفعل 400 00:21:56,848 --> 00:22:00,218 أجل! متأكدٌ أن رائحة النفاية القديمة الرطبة 401 00:22:00,319 --> 00:22:01,720 تعيد لكَ ذكريات الماذي 402 00:22:01,820 --> 00:22:04,890 لحليب أمي الفاسد وكسرولة الطعام العفنة 403 00:22:04,990 --> 00:22:06,725 - كما تعيدها لي - ماذا؟ 404 00:22:06,825 --> 00:22:09,561 حسناً, هذا يكفي توقف عن التملق لحبيبي 405 00:22:09,661 --> 00:22:12,064 بالتكلّم عن طفولتكم المتشابهة 406 00:22:12,164 --> 00:22:13,965 لستُ متأكداً بشأن آخر... 407 00:22:14,032 --> 00:22:16,968 أين المدينة الرابعة وكل الأسماك التي كانت تعيش فيها؟ 408 00:22:18,149 --> 00:22:21,740 أخبرتكِ, لم أرَ أي مدينة 409 00:22:21,840 --> 00:22:25,911 هذا هو المكان الخطأ إذاً! 410 00:22:26,011 --> 00:22:29,247 هذا ما نحصل عليه بالاستماع لقطّاع الطرق 411 00:22:29,348 --> 00:22:30,787 قد يصيبكِ الحزن 412 00:22:30,787 --> 00:22:33,251 والرغبة بقلب المزيد من ممتلكاتي عند سماعكِ للتالي 413 00:22:33,352 --> 00:22:36,588 لكن المدينة لا مكان لها 414 00:22:36,688 --> 00:22:38,223 ماذا؟ يجب أن تكون في مكانٍ ما 415 00:22:38,323 --> 00:22:39,391 قد يظنّ ذلك أحدهم 416 00:22:39,491 --> 00:22:41,259 لكن من مركز قيادتي المركزي 417 00:22:41,360 --> 00:22:43,328 يمكن رؤية الصحراء بأكملها 418 00:22:43,395 --> 00:22:45,997 وأعدُك, لا وجود للمدينة 419 00:22:46,064 --> 00:22:47,766 أيمكننا التفقّد من هناك؟ 420 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 يجب أن نتأكد 421 00:22:48,934 --> 00:22:50,769 بالطبع, في الصباح 422 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 هيا, نحن على عجلة 423 00:22:52,437 --> 00:22:55,507 يجب أن تبيتوا الليلة لم أحظَ بضيوفٍ من قبل 424 00:22:55,574 --> 00:22:59,578 غرفة الضيوف الفارهة شاغرة 425 00:22:59,678 --> 00:23:01,780 أرجوكم 426 00:23:01,880 --> 00:23:03,682 يجب أن أعترف 427 00:23:03,749 --> 00:23:06,618 هذا فارهٌ جداً 428 00:23:09,087 --> 00:23:10,522 لا أعرف كيف يمكنكَ الاسترخاء بهذا المكان 429 00:23:10,589 --> 00:23:14,059 لا أعرف, هذا مريحٌ جداً 430 00:23:17,129 --> 00:23:20,065 آسف, من اللطيف الجلوس بكرسيٍ فعلي 431 00:23:20,132 --> 00:23:21,767 اسمعي, أتظنين ان بإمكاني أخذ هذا الكرسي؟ 432 00:23:21,867 --> 00:23:23,568 ونعيده معنا ببساطة؟ 433 00:23:23,635 --> 00:23:24,770 إنه كرسيٌ مريحٌ جداً 434 00:23:24,870 --> 00:23:26,304 إنه مريحٌ بالفعل! 435 00:23:26,405 --> 00:23:29,307 لكن هذا يزيد من انزعاجي بشكلٍ ما 436 00:23:29,408 --> 00:23:30,976 هذا الرجل ينوي فعل شيء 437 00:23:31,076 --> 00:23:33,478 إنه بغيضٌ قليلاً لكن ربما هو غريب فحسب؟ 438 00:23:33,578 --> 00:23:35,046 قالب أنه لم يحظَ بضيوفٍ من قبل 439 00:23:35,113 --> 00:23:36,615 حاولنا التحدث معه 440 00:23:36,715 --> 00:23:40,051 والآن أظن أن الوقت حان للخطة "أ", اللكم 441 00:23:40,752 --> 00:23:42,087 تعنين الخطة "ب"؟ 442 00:23:42,154 --> 00:23:45,090 كلا, كانت الخطة "أ" طوال الوقت أنتَ تجاهلتها فحسب 443 00:23:46,362 --> 00:23:48,794 لا يمكننا لكم قاصرين تحت الماء 444 00:23:48,894 --> 00:23:52,998 فقط لأن كل ما يقولونه ويفعلونه مثير للشك 445 00:23:53,098 --> 00:23:55,000 لكن يبدو أن بإمكاننا فعل هذا 446 00:23:55,100 --> 00:23:57,836 حسناً, ما يمكننا فعله هو الذهاب مركز القيادة 447 00:23:57,936 --> 00:24:01,173 تذكّري, يجب أن نتسلل بهدوء 448 00:24:02,107 --> 00:24:04,075 عرشي الجديد! يا صاح! 449 00:24:04,142 --> 00:24:05,510 آسفة, لم أملك خياراً آخر 450 00:24:05,610 --> 00:24:07,179 انتظري 451 00:24:14,586 --> 00:24:16,955 نحن فريقٌ من الأشرار 452 00:24:17,022 --> 00:24:18,490 يبدو أن المكان آمن 453 00:24:37,788 --> 00:24:39,377 يجب أن ندخل هذا البرج 454 00:24:39,478 --> 00:24:40,666 أي أفكار؟ 455 00:24:40,666 --> 00:24:43,515 أجل, سأستخدم قوتي المائية لتقييدهم وبعدها يمكنكَ الإطاحة بهم 456 00:24:43,615 --> 00:24:45,317 أجل, لكنكِ لا تملكين أي ماء 457 00:24:45,383 --> 00:24:46,785 أجل, لا تقلق حيال هذا 458 00:24:46,852 --> 00:24:48,119 - أحتاج القليل فحسب - كلا كلا 459 00:24:57,829 --> 00:24:59,464 هذهِ سلة مهملات صحيح؟ 460 00:24:59,531 --> 00:25:00,665 أفترض هذا 461 00:25:01,900 --> 00:25:03,401 جيد بالنسبة لي 462 00:25:03,502 --> 00:25:05,303 تعرفين, أظن أننا بارعين بالتسلل 463 00:25:05,370 --> 00:25:07,151 كان هذا سهلاً نوعاً ما, صحيح؟ 464 00:25:07,205 --> 00:25:10,075 أياً كان, لنرى ما يخفيه بمركز القيادة 465 00:25:10,175 --> 00:25:12,544 مرحباً 466 00:25:13,991 --> 00:25:16,548 (مورتيكوف), كنا فقط نبحث عن... 467 00:25:16,648 --> 00:25:21,253 سعيدٌ جداً بإيجادكم اتبعوني من فضلكم 468 00:25:24,022 --> 00:25:26,424 أجل, ليست بعيدة جداً 469 00:25:26,525 --> 00:25:28,593 أتقدم بأحر الاعتذارات 470 00:25:28,693 --> 00:25:32,330 خطَرَ لي بعد العشاء أني لم أكن عوناً 471 00:25:32,397 --> 00:25:35,600 أدركتُ اني أعرف بالفعل مكان المدينة 472 00:25:35,700 --> 00:25:37,269 لدي دليلٌ على الأقل 473 00:25:37,369 --> 00:25:41,706 بحثت عنكم في غرفة الضيوف لأعطيكم الخبر, لكن كانت فارغة 474 00:25:41,773 --> 00:25:44,342 كنا... نتمشى على أقدامنا 475 00:25:44,409 --> 00:25:48,613 التمارين جيدة, والأقدام أيضاً 476 00:25:48,713 --> 00:25:50,348 صحيح 477 00:25:50,415 --> 00:25:51,850 لقد وصلنا! 478 00:25:51,917 --> 00:25:54,920 عندما بدأتُ التنقيب ظهَرَت حفرة غريبة 479 00:25:55,020 --> 00:25:57,789 في كومة الغربلة ليس لدي تبريرٌ لهذا 480 00:25:57,889 --> 00:26:01,226 ربما لها صلة بمدينتكم المفقودة؟ 481 00:26:01,293 --> 00:26:04,696 سوف نتفقدها, رأيت؟ كنتَ عوناً 482 00:26:04,763 --> 00:26:07,265 أنا ممتن 483 00:26:07,365 --> 00:26:09,067 يبدو أن التصرف بدبلماسية 484 00:26:09,134 --> 00:26:11,102 - أوصلتنا إلى دليل - أجل أجل 485 00:26:11,202 --> 00:26:13,305 هل.. نقفز بها؟ 486 00:26:13,405 --> 00:26:15,140 لا أعرف, أظن أننا سنحتاج لمعدات تنقيب 487 00:26:15,240 --> 00:26:17,888 (مورتيكوف) يملك بعضها غالباً أو يمكنه تصنيعها لنا 488 00:26:17,909 --> 00:26:19,377 ساعدنا كثيراً لذا أنا متأكد.. 489 00:26:21,279 --> 00:26:22,414 كلا! 490 00:26:22,480 --> 00:26:24,416 أعتذر يا (أكوامان) 491 00:26:24,482 --> 00:26:28,053 اقترفتَ خطأ كبيراً بوثوقكَ بي 492 00:26:28,119 --> 00:26:30,622 استمتعا بالحفرة 493 00:26:32,090 --> 00:26:33,058 أخبرتك! 494 00:26:33,124 --> 00:26:35,794 لكن كان يتصرف بأدب! 495 00:26:35,894 --> 00:26:36,995 كخدعة! 496 00:26:37,095 --> 00:26:39,164 كيف يفترض بي أن أعرف هذا؟ 497 00:26:42,100 --> 00:26:43,501 على الأقل هناك ماء هنا 498 00:26:43,602 --> 00:26:46,671 أجل, ربما لن يكون الوضع بهذا السوء 499 00:26:47,668 --> 00:26:49,107 ماذا يحدث؟ 500 00:26:53,445 --> 00:26:58,583 أياً كنتم, يجب أن تعرفوا أني (أكوامان) ملك "أتلانتس" 501 00:27:06,524 --> 00:27:10,028 لدينا ملكٌ جديد إذاً؟ ياللبهجة 502 00:27:10,128 --> 00:27:13,031 هل أنتم سكان المدينة الرابعة؟ 503 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 أجل, ما تبقى منها 504 00:27:15,100 --> 00:27:17,782 أنا (غيليان), كنتُ العمدة 505 00:27:17,782 --> 00:27:19,780 عندما كان هناك ما أصبح عمدة عليه 506 00:27:21,973 --> 00:27:23,208 إنها المدينة الرابعة! 507 00:27:23,308 --> 00:27:25,110 أجل أجل, المدينة الرابعة 508 00:27:25,176 --> 00:27:27,479 على أي حال, هذهِ (ماردوسا) 509 00:27:27,545 --> 00:27:28,546 مرحباً! 510 00:27:28,647 --> 00:27:30,548 - (فينهيد) - كيف الحال؟ 511 00:27:30,649 --> 00:27:32,317 - (توبي) - أهلاً! 512 00:27:32,384 --> 00:27:34,131 والبقية 513 00:27:34,486 --> 00:27:35,620 ماذا حدث هنا؟ 514 00:27:35,687 --> 00:27:37,989 حسناً لنرى, كل شيء كان بخير 515 00:27:38,056 --> 00:27:42,360 بعدها قام (بيوتر مورتيكوف) بدفن المدينة بالرمل 516 00:27:42,460 --> 00:27:44,062 لا نعرف كيف فصل الماء 517 00:27:44,162 --> 00:27:45,864 لكن لا بد أنه هو الفاعل! 518 00:27:45,964 --> 00:27:48,533 أجل, أتى بعد حدوث الأمر بالضبط 519 00:27:49,438 --> 00:27:50,702 ومتى كان هذا؟ 520 00:27:50,802 --> 00:27:54,706 قبل اسبوع؟ أطول اسبوعٍ في حياتي 521 00:27:54,806 --> 00:27:57,709 لم تسمع "أتلانتس" خبراً منكم منذ سبع سنوات 522 00:27:57,809 --> 00:28:00,679 أجل, تبدو سبع سنوات 523 00:28:00,745 --> 00:28:03,515 كل ما أعرفه هو أننا لا نستطيع التنفس بدون ماء 524 00:28:03,581 --> 00:28:06,051 لذا قام (مورتيكوف) برمينا في الحفرة 525 00:28:06,151 --> 00:28:08,420 وبدأ بالتقيب في ميدنتا وجعلها يابسة 526 00:28:08,520 --> 00:28:09,821 ذلك الوغد! 527 00:28:09,888 --> 00:28:11,856 كان يجب أن ألكمه برأسه الكبير! 528 00:28:11,923 --> 00:28:13,525 بمضرب كرة البيسبول المائي 529 00:28:14,755 --> 00:28:15,994 محبّة للبيسبول؟! 530 00:28:16,061 --> 00:28:18,530 من اللطيف لقاء شخصٍ يحب رياضة اليابسة 531 00:28:18,596 --> 00:28:22,767 لن تكون رياضة بيسبول لكن سيكون من الجيد ضربه بمضرب 532 00:28:22,867 --> 00:28:26,337 لا يمكننا الخروج من هنا حتى إن هربنا 533 00:28:26,404 --> 00:28:28,106 لن نتمكن من التنفس 534 00:28:28,206 --> 00:28:31,943 لكنه الملك غالباً لديه خطّة ما 535 00:28:32,857 --> 00:28:34,446 لا تعتمدي على هذا 536 00:28:34,546 --> 00:28:37,082 كل ما يفعله الملوك هو إحباط آمالكِ 537 00:28:40,218 --> 00:28:41,853 هذا سيء 538 00:28:41,920 --> 00:28:44,622 كيف يمكنني إنقاذ كل من هنا؟ 539 00:28:45,890 --> 00:28:46,958 أنتَ بطل خارق, صحيح؟ 540 00:28:47,058 --> 00:28:48,359 يمكنكَ الطيران بنا 541 00:28:48,426 --> 00:28:50,962 بماذا؟ بالجناح الصغيرة على كاحلي؟ 542 00:28:52,001 --> 00:28:56,134 لا بأس, أنا قويٌ جداً يمكنني غالباً حفر مخرج 543 00:28:56,234 --> 00:28:58,403 أظن أن هذهِ هي خطّتي 544 00:28:58,470 --> 00:29:02,207 سأحفر نفقاً بـ30 ميلاً يصل للمحيط 545 00:29:02,273 --> 00:29:03,541 هذا رائع! 546 00:29:08,413 --> 00:29:09,647 أجل! 547 00:29:11,549 --> 00:29:12,484 يا رفاق! 548 00:29:12,584 --> 00:29:14,319 حسناً حسناً 549 00:29:14,419 --> 00:29:17,322 كنا نبحث عن مصدر الواحة وانظروا ماذا وجدنا! 550 00:29:17,422 --> 00:29:18,590 إنهم سكّان المدينة 551 00:29:18,656 --> 00:29:20,625 - لنسرقهم! - ماذا؟! 552 00:29:20,725 --> 00:29:23,261 إنهم قطاع الطرق الذي سرقونا! 553 00:29:23,328 --> 00:29:26,664 لنهزمهم! وربما نعتقلهم أيضاً 554 00:29:29,400 --> 00:29:30,635 - ماذا؟! - أجل! 555 00:29:30,735 --> 00:29:33,605 يبدو أنه حان وقت القتال أخيراً 556 00:29:33,671 --> 00:29:36,107 مهلاً! 557 00:29:40,445 --> 00:29:41,746 ماذا تفعل؟ 558 00:29:41,813 --> 00:29:44,582 اسمعوا, كل مشكلة لها حلٌ مختلف 559 00:29:44,649 --> 00:29:47,786 وأحياناً يكون الصواب هو التحدّث 560 00:29:49,354 --> 00:29:52,023 وأحياناً أخرى يكون الصواب هو القتال 561 00:29:52,123 --> 00:29:53,792 - رائع - لكن الآن 562 00:29:53,858 --> 00:29:56,828 كل من في هذهِ الحفرة يجب أن يتحدّث 563 00:29:56,928 --> 00:29:58,463 من الأفضل أن تصل لنقطة جيدة 564 00:29:58,530 --> 00:30:00,532 للتعاون وقتال (مورتيكوف) 565 00:30:02,801 --> 00:30:04,602 حسناً, لقد جذبتَ انتباهي 566 00:30:04,669 --> 00:30:06,371 أنتما مجموعتان على خِلاف 567 00:30:06,471 --> 00:30:09,040 خِلاف؟ كانوا يسرقونا يومياً 568 00:30:09,140 --> 00:30:11,609 أجل, ليس أمراً متساوياً أفهم هذا 569 00:30:11,676 --> 00:30:13,878 لكن (مورتيكوف) أفسد حياتكما 570 00:30:13,978 --> 00:30:18,483 هذا صحيح, سرقة الناس بوجود الماء كان أسهل بكثير 571 00:30:18,550 --> 00:30:19,951 أنتَ لا تساعد 572 00:30:20,018 --> 00:30:22,053 لكن مجتمعان سيكون لديكما كل الأدوات اللازمة 573 00:30:22,153 --> 00:30:25,344 قطّاع الطرق لديهم حفارات وأجهزة تنفس تمكنكم من الخروج من الحفرة 574 00:30:25,344 --> 00:30:28,560 وسكّان المدينة لديهم العدد الكافي لردع (مورتيكوف) 575 00:30:28,560 --> 00:30:31,796 وأنا أملك مضارب بيسبول تكفي الجميع 576 00:30:33,665 --> 00:30:36,568 أجل هذا رائع, هل ترون؟ الجميع يساهم 577 00:30:36,668 --> 00:30:38,369 حسناً, ماذا لديكما يا رفيقان؟ 578 00:30:38,469 --> 00:30:40,905 لدينا قوات خارقة يا عزيزتي! 579 00:30:41,005 --> 00:30:43,408 هذا صحيح لقد هزمانا شرّ هزيمة 580 00:30:43,508 --> 00:30:45,410 انظروا لدي صور 581 00:30:45,510 --> 00:30:46,911 مهلاً, ليست هذه 582 00:30:47,011 --> 00:30:48,546 ها هي, أترون ما أعنيه؟ 583 00:30:57,188 --> 00:30:58,590 أجل حسناً, بدأت أعجَبُ بهذا 584 00:30:58,690 --> 00:31:00,158 ما رأيكم إذاً؟ أتريدون أن نتعاون 585 00:31:00,225 --> 00:31:02,427 ونبرح (بيوتر مورتيكوف) ضرباً؟ 586 00:31:04,429 --> 00:31:06,431 في الحقيقة, لا نعرف ما هذا 587 00:31:06,531 --> 00:31:08,233 سأشرح لكم 588 00:31:14,439 --> 00:31:16,441 كومة كبيرة 589 00:31:16,541 --> 00:31:18,243 الكثير من الرمال 590 00:31:18,343 --> 00:31:20,612 جافٌ كالعظام 591 00:31:20,712 --> 00:31:24,349 جيد جداً 592 00:31:24,415 --> 00:31:28,887 ربما سأنام الليلة بغرفة الضيوف كمكافأة 593 00:31:28,953 --> 00:31:32,190 فارهة أكثر من غرفتي 594 00:31:34,025 --> 00:31:35,693 لمَ بنيتها بهذا الشكل؟ 595 00:31:55,647 --> 00:31:56,748 يا (مورتيكوف)! 596 00:31:57,949 --> 00:31:59,083 لقد عُدنا! 597 00:32:01,482 --> 00:32:04,122 أجل, لقد تعاونتم جميعاً 598 00:32:04,222 --> 00:32:05,990 كم هذا لطيف 599 00:32:07,158 --> 00:32:07,992 وداعاً 600 00:32:12,117 --> 00:32:13,731 اتبعوه! 601 00:32:21,460 --> 00:32:22,211 "سرعة جيدة" "سرعة أفضل" 602 00:32:35,620 --> 00:32:36,654 ابتعدوا! 603 00:32:38,456 --> 00:32:39,991 انتبهوا! 604 00:32:40,091 --> 00:32:42,193 إنه يعرف فن الـ"تانغ فو" 605 00:32:50,656 --> 00:32:52,470 كائن سمكة مقزز! 606 00:32:53,604 --> 00:32:55,506 هذا لدفنكَ مدينتنا 607 00:32:57,342 --> 00:33:00,144 كانت المدينة مقززة مثلكِ! 608 00:33:03,982 --> 00:33:05,216 توقفوا عن الضرب! 609 00:33:07,785 --> 00:33:09,120 أسماك الأنقليس! 610 00:33:34,145 --> 00:33:35,246 هل انتهينا هنا؟ 611 00:33:35,346 --> 00:33:37,248 يبدو لي كذلك 612 00:33:37,348 --> 00:33:41,819 لا أنصحكم بالتقليل من قدراتي 613 00:33:43,021 --> 00:33:45,089 مساعدة مساعدة.. 614 00:33:45,189 --> 00:33:47,692 - ماذا يحدث بحق الجحيم؟ - وما أدراني؟ 615 00:33:48,797 --> 00:33:51,029 خذوني لمركز القيادة 616 00:34:01,539 --> 00:34:05,343 وقوموا بشوي السمك 617 00:34:05,410 --> 00:34:07,612 مساعدة مساعدة... 618 00:34:07,712 --> 00:34:09,113 تدمير! 619 00:34:09,213 --> 00:34:11,416 إنه يُفلِت, يجب أن نفعل شيئاً ما! 620 00:34:11,516 --> 00:34:14,085 أنتِ محقّة, تعرفون ماذا يعني هذا 621 00:34:14,185 --> 00:34:15,553 اللاعبون جاهزون يا عزيزي! 622 00:34:17,722 --> 00:34:19,123 استعدوا! 623 00:34:32,508 --> 00:34:34,272 أجل! حسناً! 624 00:35:35,800 --> 00:35:37,635 تظنون أن ذخيرتي استُنزِفَت؟ 625 00:35:37,702 --> 00:35:41,272 هذهِ المرّة ملأتُ علبة الهواء بالماء! 626 00:35:42,840 --> 00:35:46,544 لنبدأ بهذا الهجوم! 627 00:35:46,644 --> 00:35:48,613 يا (توبي), انتبه! 628 00:35:51,849 --> 00:35:53,284 أحب البيسبول! 629 00:36:13,070 --> 00:36:15,239 (مورتيكوف) 630 00:36:18,947 --> 00:36:19,477 يا صاح! 631 00:36:19,544 --> 00:36:21,379 لن نلحق به أبداً الآن 632 00:36:24,549 --> 00:36:27,084 لن نلحق به أبداً سيراً على الأقدام! 633 00:36:37,862 --> 00:36:39,163 يا سكان "أتلانتطس" 634 00:36:41,332 --> 00:36:43,847 يريد (مورتيكوف) الوصول إلى مركز قيادته 635 00:36:43,847 --> 00:36:45,403 لذا علينا ردعُه 636 00:36:45,403 --> 00:36:47,104 أخلوا الطريق! 637 00:36:47,205 --> 00:36:50,608 لقد سمعتم الملِك أخلوا الطريق! 638 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 أجل! 639 00:37:03,955 --> 00:37:05,356 هيا هيا... 640 00:37:10,628 --> 00:37:13,130 يا (مورتي), ماذا يوجد في مركز القيادة؟ 641 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 لا تهتم, سأتفقده بنفسي! 642 00:37:16,467 --> 00:37:17,969 كلا, لن تذهب 643 00:37:39,924 --> 00:37:43,961 كيف تجرؤ على الإطاحة بي باستخدام الآلات التي بنيتُها؟ 644 00:37:45,162 --> 00:37:46,964 إن فزتُ عليكَ باستخدام آلاتك 645 00:37:47,064 --> 00:37:49,500 سيكون فوزاً بالنسبة لك صحيح؟ 646 00:37:49,600 --> 00:37:51,402 كلا, الأمر ليس هكذا 647 00:37:57,275 --> 00:37:58,976 حسناً, سوف نسمّي هذا انسحاباً 648 00:38:01,012 --> 00:38:03,347 فرصة ضئيلة يا (أكوامان) 649 00:38:03,447 --> 00:38:06,183 تفعيل دفاعات القيادة الكاملة فوراً! 650 00:38:12,728 --> 00:38:13,357 سهلٌ جداً 651 00:38:18,529 --> 00:38:20,698 حرارة مرتفعة؟ غير ممكن! 652 00:38:20,798 --> 00:38:23,367 تهوية! لمَ لا تعمل التهوية؟ 653 00:38:25,870 --> 00:38:28,839 أظن أنها لم تكن سلة مهملات 654 00:38:32,943 --> 00:38:35,346 حسناً, ماذا تخبئ هنا؟ 655 00:38:38,015 --> 00:38:39,050 ما هذا؟ 656 00:38:41,185 --> 00:38:44,155 أهذهِ البلورة تزوّد الحفارة أكملها بالطاقة؟ 657 00:38:44,221 --> 00:38:48,392 أهذهِ البطارية تمدّ البلورة بالطاقة؟ هذا لا يصَدّق 658 00:38:52,530 --> 00:38:55,566 لقد تماديت كثيراً يا (أكوامان) الصغير 659 00:38:55,666 --> 00:38:58,302 ابن حارس المنارة 660 00:38:58,369 --> 00:39:00,571 لكن هذا آخر مكان 661 00:39:00,671 --> 00:39:03,474 سيشهد رؤيتكَ به 662 00:39:03,541 --> 00:39:05,876 ليس ضرورياً أن ينتهي الأمر بهذهِ الطريقة (مورتيكوف) 663 00:39:05,976 --> 00:39:10,014 كلا, لكن أظن أنه سينتهي هكذا معك أنت 664 00:39:15,186 --> 00:39:17,922 لقد رأيتَ أكثر من اللازم 665 00:39:18,022 --> 00:39:20,224 حان وقت إخمادِك 666 00:39:20,324 --> 00:39:22,093 (مورتيكوف) ماذا تفعل؟ 667 00:39:22,193 --> 00:39:23,728 هذا ليس الصبي الذي أتى 668 00:39:23,828 --> 00:39:25,930 من العيش في مكب النفايات! 669 00:39:27,732 --> 00:39:31,102 آظن أنكَ ستكتشف أنه هو كذلك 670 00:39:31,202 --> 00:39:32,436 ماذا كان أمكَ ستظن؟ 671 00:39:32,536 --> 00:39:35,519 كانت امي ستقتلكَ على العشاء 672 00:39:35,519 --> 00:39:36,240 ماذا؟! 673 00:39:36,340 --> 00:39:39,009 والآن سأتبع خُطاها 674 00:39:42,546 --> 00:39:44,548 والآن ستقول "ألوداع" 675 00:39:44,615 --> 00:39:46,450 يا لاعب الوقوف القصير! 676 00:39:46,550 --> 00:39:49,120 استعد! 677 00:39:54,759 --> 00:39:56,460 كان هذا باعثاً للراحة 678 00:39:56,560 --> 00:39:58,462 - كما توقعته بالضبط - يبدو كذلك 679 00:39:59,167 --> 00:40:00,197 ما هذهِ البلورة؟ 680 00:40:00,264 --> 00:40:03,067 لا أعرف, لكن إن فعلتُ هذا... 681 00:40:11,375 --> 00:40:14,478 ربما كانت تلك فكرة سيئة 682 00:40:14,578 --> 00:40:16,947 أيها الأحمق! حكمتَ علينا بالموت 683 00:40:17,047 --> 00:40:18,812 بحقّك, لا يمكن للأمر أن يكون بهذا السوء 684 00:40:19,750 --> 00:40:21,285 لا تهتم, سوف نموت 685 00:40:25,055 --> 00:40:26,157 ماذا يحدث؟ 686 00:40:26,257 --> 00:40:27,758 الغبي أطفأ البلورة 687 00:40:27,825 --> 00:40:30,161 والآن يتنهار الحفارة بأكملها وسنموت جميعاً 688 00:40:30,261 --> 00:40:31,595 لمَ فعلتَ هذا؟ 689 00:40:31,662 --> 00:40:33,164 لستُ متأكداً! 690 00:40:42,640 --> 00:40:44,742 مهلاً, جميعكم توقفوا عن الصراخ واصغوا 691 00:40:49,847 --> 00:40:51,682 الماء, إنه يعود 692 00:40:51,782 --> 00:40:53,984 حسناً يا رفاق علينا أن نقفز 693 00:41:02,359 --> 00:41:04,195 - هل أنتِ مستعدّة؟ - أجل 694 00:41:04,295 --> 00:41:05,596 حسناً 695 00:41:05,663 --> 00:41:08,799 حسناً, اقفزوا! 696 00:41:40,164 --> 00:41:41,131 هل الجميع بخير؟ 697 00:41:42,833 --> 00:41:43,801 مرحباً! 698 00:41:43,868 --> 00:41:45,649 - أجل, أظن هذا - انظروا! 699 00:41:47,905 --> 00:41:50,074 يمكنني رؤية منزلي 700 00:41:50,174 --> 00:41:52,309 ومنزلي! 701 00:41:52,376 --> 00:41:55,246 والمزيد من مضارب البيسبول خاصتي 702 00:42:08,158 --> 00:42:10,427 مرحباً 703 00:42:10,528 --> 00:42:12,096 حسناً, انتهى عملنا 704 00:42:12,196 --> 00:42:14,678 شكرأً مجدداً لمساعدتنا على تنظيف العربة من الصدأ 705 00:42:14,678 --> 00:42:18,936 أظن أني سأخبر "أتلانتس" أنكم جميعاً... بخير الآن 706 00:42:19,036 --> 00:42:21,071 هذا بسببكَ يا (أكوامان) 707 00:42:22,373 --> 00:42:24,942 لم تنقذنا من (مورتيكوف) فحسب 708 00:42:25,042 --> 00:42:27,378 بل وحّدتَ صفوفنا جميعاً 709 00:42:29,609 --> 00:42:31,115 هذا ليس ضرورياً 710 00:42:31,215 --> 00:42:33,717 أجل, لقد برهنتَ لنا أننا يمكننا تحقيق المزيد 711 00:42:33,784 --> 00:42:37,855 بالعمل مع سكّان المدينة بدل سرقتهم 712 00:42:37,922 --> 00:42:40,257 يا للعجب! أظن أني فعلت صحيح؟ 713 00:42:40,357 --> 00:42:42,092 أحل, وبرهنتَ لنا... 714 00:42:42,192 --> 00:42:45,062 عرفنا دوماً أن قطاع الطريق لا يجب أن يسرقونا 715 00:42:46,130 --> 00:42:47,464 لكني أقدّر المساعدة 716 00:42:47,565 --> 00:42:50,935 في الحقيقة, برهنتَ لي أني كنتُ مخطئة بخصوص الملوك 717 00:42:51,035 --> 00:42:52,303 حقاً؟ 718 00:42:52,403 --> 00:42:54,138 أجل, اعتقدتُ دائماً أن الملوك سيئين 719 00:42:54,238 --> 00:42:57,207 لكن كانت المشكلة في الحقيثقة أن ملِكنا هو سيد المحيطات 720 00:42:57,274 --> 00:43:00,811 أجل, بالتفكير بالأمر سيد المحيطات فشل بكونه ملِكاً 721 00:43:00,911 --> 00:43:03,881 كنا مدفونين لإسبوع ولم يرسِل أحداً 722 00:43:03,948 --> 00:43:05,482 أعرف هذا, صحيح؟ 723 00:43:05,583 --> 00:43:06,717 وهو ظنَ أنكم اختفيتم 724 00:43:06,784 --> 00:43:08,819 - لسبع سنوات - ماذا؟ 725 00:43:08,919 --> 00:43:11,288 لكن (أكوامان) لا يشبه سيد المحيطات 726 00:43:11,388 --> 00:43:12,590 إنه ملِكٌ عظيم! 727 00:43:12,656 --> 00:43:15,326 أجل, لنسمع تحيّة للملك (أكوامان)! 728 00:43:15,426 --> 00:43:17,828 فليحيا الملك (أكوامان)! 729 00:43:19,897 --> 00:43:22,566 مواطنيّ هنا, هذا غير لائق 730 00:43:23,434 --> 00:43:24,735 حسناً, واحدة أخرى 731 00:43:24,802 --> 00:43:27,838 الملك (أكوامان)..! 732 00:43:27,938 --> 00:43:30,474 قبلة أخرى..! 733 00:43:30,574 --> 00:43:34,011 مهلاً, تحدثنا مع "أتلانتس" قبل حوالي إسبوع 734 00:43:35,946 --> 00:43:37,281 غالباً ليس أمراً مهماً 735 00:43:45,623 --> 00:43:47,858 كان هذا رائعاً 736 00:43:47,958 --> 00:43:49,360 أخبرتك! كل ما كان عليك 737 00:43:49,460 --> 00:43:51,528 هو ان تُري المواطنين كم أنكَ ملِكٌ رائع 738 00:43:51,629 --> 00:43:56,196 أجل أنتِ محقّة كل من في القلعة لم يظهروا حماسهم معي 739 00:43:56,196 --> 00:43:57,447 كنتُ قلقاً ان أفسد هذا 740 00:43:57,447 --> 00:43:58,335 أنتَ تبلي حسناً 741 00:43:58,435 --> 00:43:59,970 مثلاً توحيد سكان المدينة 742 00:44:00,037 --> 00:44:02,640 مع أعدائهم السابقين؟ عملٌ ملكيّ جداً 743 00:44:02,706 --> 00:44:05,109 هذا ما تفعله, أنتَ تجمع الناس 744 00:44:05,175 --> 00:44:07,645 كما أجمع اليابسة والمحيط؟ 745 00:44:07,711 --> 00:44:11,148 أنا جادّة, لهذا أعرف أنكَ ملِكٌ جيّد 746 00:44:11,215 --> 00:44:13,884 لستَ من هنا لذا ترى حلولاً مختلفة 747 00:44:13,984 --> 00:44:16,466 إنها نقطة قوّة أحياناً أنسى هذا 748 00:44:16,466 --> 00:44:18,468 "أتلانتس من هذا الاتجاه" 749 00:44:19,657 --> 00:44:21,392 لقد عاد (أكوامان)! 750 00:44:24,662 --> 00:44:27,564 كان هذا يوماً طويلاً 751 00:44:27,665 --> 00:44:30,668 لنضع (مورتيكوف) بسجن المحيط وننل قسطاً من النوم 752 00:44:30,734 --> 00:44:32,836 أجل, وأول شيء أفعل صباح الغد 753 00:44:32,903 --> 00:44:34,838 سأبدأ عملية "أري مواطني.. 754 00:44:34,905 --> 00:44:36,740 أني رائعٌ بمنصب الملِك" 755 00:44:37,508 --> 00:44:38,742 (فولكو) لقد عُدنا 756 00:44:38,842 --> 00:44:40,511 لدينا بلورة جديدة لكَ لتحللها 757 00:44:40,577 --> 00:44:43,080 ومجرمٌ حقير جديد لتزجّه بالسجن 758 00:44:43,180 --> 00:44:45,249 مفاجأة يا (أكوامان)! 759 00:44:45,349 --> 00:44:46,684 - ماذا؟! - هذا صحيح 760 00:44:46,750 --> 00:44:51,355 أنا سيد المحيطات أصبحتُ الملِك مجدداً 761 00:44:51,422 --> 00:44:54,024 - ماذا؟ - مع إعادة بناء جيوشي 762 00:44:54,091 --> 00:44:58,095 أنا جاهز لأشنّ الحرب على اليابسة 763 00:44:58,195 --> 00:45:00,497 - (فولكو) ما الأمر؟ - هذا خطأي 764 00:45:00,564 --> 00:45:01,665 لم يكن بيدي حيلة 765 00:45:01,732 --> 00:45:04,201 لقد رحلتَ لسنة كاملة! 766 00:45:04,268 --> 00:45:06,770 ماذا؟! 767 00:45:06,870 --> 00:45:07,905 كلا بجديّة, ماذا؟! 768 00:45:08,059 --> 00:45:12,856 "يتبع" | ترجمة | رحمة ابراهيم 769 00:45:12,856 --> 00:45:17,694 | ترجمة | رحمة ابراهيم 64882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.