All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][457-458] Thriller Bark 08 [720p][694AD702]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:05,460 {\fad(0,50)}Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,840 raising our battle cry. 3 00:00:07,960 --> 00:00:12,220 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,340 --> 00:00:14,630 ring out. 5 00:00:21,830 --> 00:00:25,310 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,440 --> 00:00:28,960 {\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,860 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:28,960 --> 00:00:34,110 Now we're rowing our way 9 00:00:29,360 --> 00:00:34,530 {\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil 10 00:00:34,530 --> 00:00:40,620 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 11 00:00:35,570 --> 00:00:40,680 {\pos(294,372)}Quality checking\N{\fs40}Sewil 12 00:00:40,680 --> 00:00:47,460 Doesn't it sound fun just thinking about it? 13 00:00:40,910 --> 00:00:44,080 {\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,460 {\pos(770,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,880 Let's travel all through the worldwide seas, 16 00:00:51,960 --> 00:00:54,220 raising our battle cry. 17 00:00:54,340 --> 00:00:58,550 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:58,720 --> 00:01:00,970 ring out. 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,570 {\fad(0,50)}That feeling we had when we set sail 20 00:01:11,630 --> 00:01:15,030 is something I'll never forget. 21 00:01:15,220 --> 00:01:16,820 Because of that 22 00:01:16,990 --> 00:01:20,490 nothing will be able to scare me... 23 00:01:20,760 --> 00:01:26,750 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 24 00:01:26,940 --> 00:01:33,670 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 25 00:01:33,920 --> 00:01:38,090 {\fad(0,50)}Get all the treasures 26 00:01:38,180 --> 00:01:40,350 while laughing out loud. 27 00:01:40,470 --> 00:01:44,770 Give them all out at a big party 28 00:01:44,850 --> 00:01:47,440 {\fad(50,50)}making a splash... 29 00:02:00,510 --> 00:02:04,620 Fill your empty heart with dreams. 30 00:02:04,740 --> 00:02:06,960 Spread your wings. 31 00:02:07,180 --> 00:02:11,290 If you color your heart with the blowing wind 32 00:02:11,380 --> 00:02:13,630 you will move on. 33 00:02:13,670 --> 00:02:17,800 Get all the treasures 34 00:02:17,970 --> 00:02:20,130 while laughing out loud. 35 00:02:20,260 --> 00:02:24,490 Give them all out at a big party 36 00:02:24,680 --> 00:02:27,270 making a splash... 37 00:02:29,870 --> 00:02:38,480 {\fad(1700,2000)}Oars' Awakening and\NBrook vs. Ryuma! 38 00:02:39,930 --> 00:02:42,030 Let's get started! 39 00:02:43,470 --> 00:02:44,930 W-What's this...? 40 00:02:44,930 --> 00:02:48,260 A-A giant's corpse...? 41 00:02:48,260 --> 00:02:50,310 Even for a giant it's too big! 42 00:02:53,270 --> 00:02:56,030 Don't make a sound, Chopper. 43 00:02:57,150 --> 00:03:00,990 Calm down, Straw Hat Luffy's Shadow. 44 00:03:01,470 --> 00:03:04,450 I'm your new master. 45 00:03:06,160 --> 00:03:11,670 You'll receive a new voice and body to live as a zombie from now on. 46 00:03:11,670 --> 00:03:14,840 Forget every connection with your previous human body. 47 00:03:14,840 --> 00:03:18,360 Submit to me and become my loyal soldier. 48 00:03:20,350 --> 00:03:22,300 We have a deal then. 49 00:03:23,970 --> 00:03:30,000 Cindry-chan, you also entered a contract to forget your past existence... 50 00:03:30,000 --> 00:03:32,890 So we should be able to eat with plates. 51 00:03:33,750 --> 00:03:36,950 It would be best if your knees were broken as well. 52 00:03:37,700 --> 00:03:38,500 Scary! 53 00:03:38,500 --> 00:03:40,690 Cindry-chan, that threat was way too scary! 54 00:03:41,010 --> 00:03:44,410 Cindry is really strict with Hogback. 55 00:03:44,410 --> 00:03:47,760 Now, awake...! 56 00:03:49,700 --> 00:03:51,540 T-The shadow...! 57 00:03:51,540 --> 00:03:55,380 From your 500 year slumber! 58 00:04:09,450 --> 00:04:11,980 Luffy's shadow was... 59 00:04:17,149 --> 00:04:18,600 It's in. 60 00:04:57,420 --> 00:04:58,940 No! Don't yell! 61 00:05:11,080 --> 00:05:13,910 The corpse moved! 62 00:05:14,550 --> 00:05:15,830 What? 63 00:05:16,680 --> 00:05:19,090 D-Damn it! We've been found! 64 00:05:19,090 --> 00:05:20,730 We screamed! 65 00:05:20,730 --> 00:05:22,920 The demon has awakened! 66 00:05:22,920 --> 00:05:24,350 Hey, Kumashi! 67 00:05:24,350 --> 00:05:27,510 Don't tell me you've been hiding those pirates! 68 00:05:28,610 --> 00:05:30,120 My bride! 69 00:05:30,120 --> 00:05:31,810 Why's she here?! 70 00:05:50,530 --> 00:05:51,300 Splendid! 71 00:05:52,930 --> 00:05:54,480 What violence! 72 00:05:54,480 --> 00:05:55,810 It's a masterpiece! 73 00:05:55,810 --> 00:05:56,960 Truly a devil! 74 00:05:58,340 --> 00:06:01,210 Meat! 75 00:06:04,050 --> 00:06:09,470 I'm hungry! 76 00:06:13,160 --> 00:06:16,750 Hey! Where did the pirates...? Where did my bride go?! 77 00:06:16,750 --> 00:06:19,160 They ran at full speed! 78 00:06:19,160 --> 00:06:20,690 They sure are fast! 79 00:06:20,690 --> 00:06:21,730 You won't escape! 80 00:06:21,730 --> 00:06:24,770 Sanji, food! 81 00:06:26,170 --> 00:06:28,010 Who's this Sanji? 82 00:06:30,740 --> 00:06:31,460 What happened...? 83 00:06:31,460 --> 00:06:32,920 What happened just now? 84 00:06:33,750 --> 00:06:36,470 It started moving as soon as Luffy's shadow was inserted! 85 00:06:36,470 --> 00:06:38,850 So that's how zombies work! 86 00:06:39,760 --> 00:06:43,650 That was what Dr. Hogback meant by "giving back life!" 87 00:06:43,650 --> 00:06:46,650 That huge man's ability... 88 00:06:48,000 --> 00:06:49,860 It's probably a devil fruit ability! 89 00:06:50,700 --> 00:06:53,530 The fact his first word was "meat" means... 90 00:06:54,890 --> 00:06:58,870 That giant monster without a doubt holds Luffy's personality. 91 00:06:58,870 --> 00:07:00,610 Ah, right. 92 00:07:00,610 --> 00:07:02,660 Then, if I remember correctly... 93 00:07:02,660 --> 00:07:06,380 That Sanji-like penguin we met at the bridge... 94 00:07:08,110 --> 00:07:09,630 Even if I die... 95 00:07:09,630 --> 00:07:11,470 I won't hurt a lady! 96 00:07:11,470 --> 00:07:12,610 I see! 97 00:07:13,430 --> 00:07:17,010 Then, Sanji's shadow was embedded into it. 98 00:07:17,010 --> 00:07:18,800 Most likely. 99 00:07:18,800 --> 00:07:21,230 So, the samurai who hit us with the back of the sword... 100 00:07:23,210 --> 00:07:24,540 That's Brook! 101 00:07:24,540 --> 00:07:26,350 Incredible! 102 00:07:26,350 --> 00:07:30,190 So all those strange incidents were tied together. 103 00:07:31,400 --> 00:07:33,880 These terrible zombies are just a game to him! 104 00:07:33,880 --> 00:07:36,310 He's just toying with people's lives! 105 00:07:36,310 --> 00:07:38,100 What "mankind dream"...! 106 00:07:38,100 --> 00:07:39,830 What "bringing back the dead"...! 107 00:07:42,340 --> 00:07:45,580 Dr. Hogback is a great man! 108 00:07:45,580 --> 00:07:46,790 I highly respect him! 109 00:07:46,790 --> 00:07:50,800 He doesn't want to help anyone in the least! 110 00:07:50,800 --> 00:07:53,220 He's just another villain! 111 00:07:53,850 --> 00:07:55,890 Chopper... 112 00:07:55,890 --> 00:07:58,650 This isn't the time to be crying over that. 113 00:07:58,650 --> 00:08:02,140 Our friends are becoming victims of this zombie game! 114 00:08:02,140 --> 00:08:03,280 Do you understand? 115 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 We have to save them! 116 00:08:05,840 --> 00:08:06,770 Hurry up! 117 00:08:06,770 --> 00:08:09,260 We're going to where Luffy's being transported! 118 00:08:09,260 --> 00:08:11,800 Yea, they said to "take them back to the ship"! 119 00:08:11,800 --> 00:08:13,200 I wonder if they meant the Sunny? 120 00:08:14,280 --> 00:08:17,560 If the same thing happened to Zoro and Sanji... 121 00:08:17,560 --> 00:08:18,780 They must be there as well! 122 00:08:18,780 --> 00:08:20,610 You're right! 123 00:08:20,610 --> 00:08:22,230 Let's go help 'em! 124 00:08:33,360 --> 00:08:34,419 Usopp! 125 00:08:34,419 --> 00:08:35,360 Chopper! 126 00:08:36,309 --> 00:08:37,220 Are you okay?! 127 00:08:38,909 --> 00:08:39,530 What? 128 00:08:39,530 --> 00:08:40,679 It hurts, what're you-?! 129 00:08:40,679 --> 00:08:41,880 Let go of me! 130 00:08:46,020 --> 00:08:46,760 This guy...! 131 00:08:46,760 --> 00:08:47,790 What strength! 132 00:08:47,790 --> 00:08:50,050 Are you done saying goodbye? 133 00:08:52,590 --> 00:08:55,400 Today I'll marry this woman. 134 00:08:58,010 --> 00:08:59,280 Idiot... 135 00:08:59,280 --> 00:09:02,100 For the manly Usopp, there's no point in living... 136 00:09:03,000 --> 00:09:05,600 If he can't protect even one woman! 137 00:09:06,710 --> 00:09:08,580 Usopp, that weapon...! 138 00:09:09,380 --> 00:09:11,460 Take this! 139 00:09:11,750 --> 00:09:15,510 {\fad(100,100)}Six Chambered Viper Star! 140 00:09:18,950 --> 00:09:20,370 He's disappearing again! 141 00:09:20,940 --> 00:09:22,490 What? Even me? 142 00:09:24,600 --> 00:09:25,910 Nami disappeared too! 143 00:09:26,290 --> 00:09:28,580 Nami! 144 00:09:29,600 --> 00:09:30,520 Where are you?! 145 00:09:30,520 --> 00:09:31,170 What? 146 00:09:32,310 --> 00:09:35,150 Her scent is being erased by another smell! 147 00:09:35,150 --> 00:09:36,250 Help me! 148 00:09:36,250 --> 00:09:37,960 Usopp, Cho-! 149 00:09:37,960 --> 00:09:39,820 Hey! Nami, what's wrong?! 150 00:09:39,820 --> 00:09:40,890 Where are you?! 151 00:09:41,380 --> 00:09:43,940 Answer me, Nami! 152 00:09:43,940 --> 00:09:45,010 Zombies! 153 00:09:45,010 --> 00:09:47,210 I'll leave them to you. 154 00:09:47,210 --> 00:09:50,770 Take those two to Moria-sama! 155 00:09:50,770 --> 00:09:51,730 Huh? 156 00:09:51,730 --> 00:09:53,340 Where's he talking from?! 157 00:09:55,530 --> 00:09:58,160 What?! An armored zombie?! 158 00:10:00,620 --> 00:10:02,960 More zombies are coming from below! 159 00:10:03,680 --> 00:10:06,040 Zombies are coming from above too! 160 00:10:06,040 --> 00:10:08,500 Hey, pirates...! 161 00:10:08,500 --> 00:10:10,710 Hand over your shadows! 162 00:10:10,710 --> 00:10:14,030 Don't get caught, they'll steal our shadows! 163 00:10:14,030 --> 00:10:15,340 Y-Yea. 164 00:10:20,910 --> 00:10:23,010 There's also portrait zombies! 165 00:10:24,350 --> 00:10:25,380 Damn! 166 00:10:25,380 --> 00:10:29,910 It's unfair to make an undead dog-pile! 167 00:10:29,910 --> 00:10:32,440 Unfair! 168 00:10:32,440 --> 00:10:35,980 We're just gonna take your shadow, bro. 169 00:10:39,200 --> 00:10:41,130 Damn, let me go! 170 00:10:41,130 --> 00:10:41,950 Damn! 171 00:10:44,490 --> 00:10:47,040 Hey, someone's there! 172 00:10:47,040 --> 00:10:50,620 They're purifying the others! 173 00:10:53,250 --> 00:10:55,920 Get your dirty hands off... 174 00:10:57,900 --> 00:11:00,780 My little brothers! 175 00:11:04,390 --> 00:11:06,550 Who're these guys?! 176 00:11:06,550 --> 00:11:08,000 They're extremely dangerous! 177 00:11:08,000 --> 00:11:09,100 B...! 178 00:11:09,100 --> 00:11:10,860 Big Bro! 179 00:11:10,860 --> 00:11:12,560 Robin! 180 00:11:13,830 --> 00:11:15,820 Didn't we make it on time? 181 00:11:15,820 --> 00:11:17,230 There's one missing. 182 00:11:19,170 --> 00:11:19,910 Usopp. 183 00:11:19,910 --> 00:11:21,220 Chopper. 184 00:11:21,220 --> 00:11:22,340 Are you hurt? 185 00:11:26,930 --> 00:11:28,960 Impossible! 186 00:11:28,960 --> 00:11:33,440 Aside from the Humming One, other bastards who know our weak point have appeared! 187 00:11:33,440 --> 00:11:34,870 This is terrible! 188 00:11:34,870 --> 00:11:39,860 "We can't die" was our catchphrase, I don't wanna spend my days in fear of annihilation! 189 00:11:39,860 --> 00:11:45,110 I heard that those whose shadows were taken are carried past these long stairs. 190 00:11:45,110 --> 00:11:48,080 That's right, Luffy was transported through here! 191 00:11:48,080 --> 00:11:50,470 We were going after him, but then Nami...! 192 00:11:50,470 --> 00:11:53,470 I wonder if Nami's okay... 193 00:11:53,470 --> 00:11:57,360 It wasn't like he wanted to exterminate her. We'll definitely be back to rescue her! 194 00:11:57,360 --> 00:11:58,480 By the way... 195 00:11:58,480 --> 00:12:01,530 That monster-like growl coming from upstairs... 196 00:12:01,530 --> 00:12:03,010 What was it? 197 00:12:03,010 --> 00:12:06,010 Yeah, we went there after we heard it. 198 00:12:06,890 --> 00:12:08,030 That was Luffy's voice... 199 00:12:08,030 --> 00:12:10,500 We'll tell you everything we witnessed. 200 00:12:10,500 --> 00:12:13,210 Anyway... something terrible has happened! 201 00:12:15,060 --> 00:12:16,720 Keep delivering more! 202 00:12:16,720 --> 00:12:18,060 He hasn't had enough yet! 203 00:12:18,060 --> 00:12:20,570 How much can the Special Zombie eat?! 204 00:12:20,570 --> 00:12:23,780 He's gonna eat the whole island's provisions! 205 00:12:27,970 --> 00:12:30,850 What an amazing appetite. 206 00:12:30,850 --> 00:12:34,970 Kumashi, why were you hiding those pirates?! 207 00:12:34,970 --> 00:12:36,850 But... that's... 208 00:12:36,850 --> 00:12:38,520 Stop talking, it's un-cute! 209 00:12:38,520 --> 00:12:41,130 Sorry, tiny leek. 210 00:12:41,130 --> 00:12:45,150 I don't know you and yet you're feeding me. 211 00:12:45,150 --> 00:12:47,510 Even though it tastes terrible and isn't enough. 212 00:12:50,160 --> 00:12:51,880 Damn you Special Zombie! 213 00:12:51,880 --> 00:12:53,860 Don't act so cheeky! 214 00:12:53,860 --> 00:12:57,890 Who do you think makes us, zombies, move?! 215 00:12:57,890 --> 00:13:02,300 How can you even complain to the ruler of Thriller Bark?! 216 00:13:02,300 --> 00:13:06,080 The Master will someday become ruler of this sea- 217 00:13:06,760 --> 00:13:08,240 We're really sorry! 218 00:13:08,240 --> 00:13:09,940 This guy said all that! 219 00:13:09,940 --> 00:13:12,180 You, don't sell out your friends! 220 00:13:12,180 --> 00:13:13,900 Listen, Oars. 221 00:13:13,900 --> 00:13:19,650 500 years ago you were a huge villain who left numerous legends behind. 222 00:13:19,650 --> 00:13:24,560 And now you've been resurrected to become my servant in this present day. 223 00:13:24,560 --> 00:13:25,870 Servant? 224 00:13:25,870 --> 00:13:27,180 I don't want that. 225 00:13:27,180 --> 00:13:28,910 I have a dream. 226 00:13:28,910 --> 00:13:31,970 I've never seen such an insolent zombie! 227 00:13:31,970 --> 00:13:34,660 It's cramped and boring here. 228 00:13:35,760 --> 00:13:38,690 I'm gonna go outside for a bit. 229 00:13:38,690 --> 00:13:41,830 Maybe go out to sea and go around the world. 230 00:13:41,830 --> 00:13:43,240 Going on a trip?! 231 00:13:43,240 --> 00:13:45,010 You blockhead, that's impossible. 232 00:13:45,010 --> 00:13:49,860 This special freezer is made from super dense steel and it's completely sealed. 233 00:13:49,860 --> 00:13:51,940 You won't be able to scratch it in the leas- 234 00:13:51,940 --> 00:13:53,940 {\fad(100,100)}Rubber... 235 00:13:53,940 --> 00:13:56,240 {\fad(100,100)}Pistol! 236 00:13:57,240 --> 00:13:59,480 H-Hey! Wait! 237 00:13:59,480 --> 00:14:03,650 This is terrible, Oars has escaped! 238 00:14:04,540 --> 00:14:06,090 Strange... 239 00:14:06,090 --> 00:14:10,030 I had a feeling that my arm would stretch but... well, whatever. 240 00:14:10,950 --> 00:14:17,210 I'm gonna be... the Pirate King! 241 00:14:18,960 --> 00:14:20,970 Just like then... 242 00:14:20,970 --> 00:14:26,900 Pleading "not the afro", "not the afro"... You'll wind up shamelessly begging me for your life again. 243 00:14:26,900 --> 00:14:27,800 No! 244 00:14:27,800 --> 00:14:29,920 It won't go that way! 245 00:14:33,930 --> 00:14:35,200 {\i1}It's pointless.{\i0} 246 00:14:35,200 --> 00:14:40,650 {\i1}Even if I muster my courage and cut them, those scary zombies keep getting up!{\i0} 247 00:14:41,350 --> 00:14:43,860 They definitely must have a weakness. 248 00:14:43,860 --> 00:14:48,880 At this rate, even if I find my own zombie, there wouldn't be anything I could do. 249 00:14:48,880 --> 00:14:52,240 More than anything, zombies' faces are just too scary! 250 00:14:55,840 --> 00:14:57,490 One of ours was purified! 251 00:14:57,490 --> 00:14:58,750 What happened?! 252 00:14:59,170 --> 00:15:03,210 He was hungry and ate some salty grilled fish. 253 00:15:03,980 --> 00:15:05,570 Idiot, he was a newcomer. 254 00:15:05,570 --> 00:15:08,220 {\i1}This must be the zombies' weakness!{\i0} 255 00:15:08,220 --> 00:15:11,270 You! You're the skeleton whose shadow we stole a few days ago. 256 00:15:11,270 --> 00:15:12,710 How did you get back here? 257 00:15:12,710 --> 00:15:14,330 Answer my question! 258 00:15:14,330 --> 00:15:16,820 Which zombie has my shadow? 259 00:15:16,820 --> 00:15:19,940 If you don't answer, I'll scatter fish all over the island! 260 00:15:20,560 --> 00:15:22,100 Fish...? 261 00:15:23,450 --> 00:15:25,360 And how's that gonna affect me? 262 00:15:26,520 --> 00:15:27,360 That's... 263 00:15:27,360 --> 00:15:28,440 No way... 264 00:15:28,440 --> 00:15:31,160 But, I don't think it could be salt... 265 00:15:31,160 --> 00:15:31,950 Salt...? 266 00:15:34,780 --> 00:15:39,310 A-And h-how is salt g-gonna do any good?! 267 00:15:39,310 --> 00:15:41,400 It's salt! 268 00:15:44,800 --> 00:15:47,690 {\i1}Zombies are really, really scary after all.{\i0} 269 00:15:47,690 --> 00:15:49,730 {\i1}It's even worse during the night.{\i0} 270 00:15:51,350 --> 00:15:54,160 What, it was just a grasshopper. 271 00:15:54,160 --> 00:15:55,560 It scared me. 272 00:15:55,560 --> 00:16:00,610 Nonetheless, it's even more dangerous when the sun is shining, and it's easy to be found by the enemy. 273 00:16:00,610 --> 00:16:01,480 That's it! 274 00:16:01,480 --> 00:16:02,840 Sing! 275 00:16:02,840 --> 00:16:06,430 When you're scared you should sing a song to take your mind off things! 276 00:16:06,430 --> 00:16:10,600 I'll be able to purify them if I don't look at their faces by using my skeleton speed. 277 00:16:10,600 --> 00:16:13,240 Then, I'll definitely find my shadow! 278 00:16:15,610 --> 00:16:17,910 What's this song? 279 00:16:17,910 --> 00:16:19,520 Someone's humming. 280 00:16:23,290 --> 00:16:25,190 Who is it?! 281 00:16:33,020 --> 00:16:33,930 What's wrong?! 282 00:16:33,930 --> 00:16:35,390 What's all the ruckus on the island about?! 283 00:16:35,390 --> 00:16:38,250 There's a warrior with a scary face who appears when you hear humming in the darkness! 284 00:16:38,250 --> 00:16:43,070 He's going around trying to find his shadow! 285 00:16:43,070 --> 00:16:47,080 He already annihilated most of the Soldier Zombies! 286 00:16:47,080 --> 00:16:49,370 Please do something! 287 00:16:49,370 --> 00:16:51,940 Perona-sama, there's trouble... 288 00:16:51,940 --> 00:16:53,000 Shut up! 289 00:16:53,000 --> 00:16:54,740 Don't wake me, Kumashi... 290 00:16:54,740 --> 00:16:55,780 Please wake up... 291 00:17:01,790 --> 00:17:03,360 We finally meet. 292 00:17:14,839 --> 00:17:16,910 {\i1}What's with this strength?{\i0} 293 00:17:16,910 --> 00:17:19,599 {\i1}Isn't this my zombie...?{\i0} 294 00:17:25,310 --> 00:17:27,180 {\i1}I can't keep up with him at all!{\i0} 295 00:17:27,180 --> 00:17:29,000 {\i1}Even though we share the same sword style!{\i0} 296 00:17:32,330 --> 00:17:34,250 Give up. 297 00:17:34,250 --> 00:17:37,200 Regardless of how many times you try, it'll be the same. 298 00:17:37,200 --> 00:17:43,330 If you try to move quicker, I'll cut off that ridiculous afro of yours. 299 00:17:43,330 --> 00:17:44,890 P-Please don't! 300 00:17:44,890 --> 00:17:47,690 Please don't touch the afro! 301 00:17:47,690 --> 00:17:48,920 Please! 302 00:17:48,920 --> 00:17:50,400 Why don't you know?! 303 00:17:50,400 --> 00:17:54,330 If you're my shadow, then why don't you know how important this afro is? 304 00:17:54,330 --> 00:17:59,730 Since my body no longer ages, it'll never grow again! 305 00:18:02,000 --> 00:18:03,870 Why, you ask? 306 00:18:03,870 --> 00:18:08,390 I've forgotten everything about my days with you. 307 00:18:08,390 --> 00:18:13,730 Right now, I only obey Moriah-sama and Absalom-sama! 308 00:18:16,530 --> 00:18:21,380 A skeleton who treasures his afro is nothing but a joke to me! 309 00:18:22,800 --> 00:18:24,010 Stop! 310 00:18:24,010 --> 00:18:25,070 Not the afro! 311 00:18:25,070 --> 00:18:25,860 Not the afro! 312 00:18:25,860 --> 00:18:26,210 Not the afro! 313 00:18:26,210 --> 00:18:28,010 Not the afro! 314 00:18:34,760 --> 00:18:37,670 What a miserable look, my former master. 315 00:18:37,670 --> 00:18:41,640 I'm sorry... I've lost... 316 00:18:42,550 --> 00:18:44,310 Please let me off... 317 00:18:44,990 --> 00:18:47,830 I'll leave this island immediately. 318 00:18:47,830 --> 00:18:49,600 Then, get out of my sight. 319 00:18:51,220 --> 00:18:54,180 It'll be troublesome for me if you die. 320 00:18:58,600 --> 00:19:00,860 It was a pathetic sight. 321 00:19:02,090 --> 00:19:04,490 Say anything you want. 322 00:19:07,770 --> 00:19:09,810 These past five years... 323 00:19:09,810 --> 00:19:12,850 Just for this moment...! 324 00:19:13,720 --> 00:19:15,890 I became stronger! 325 00:19:26,440 --> 00:19:28,860 Absalom-sama. 326 00:19:28,860 --> 00:19:31,230 Is everything ready for the ceremony? 327 00:19:33,040 --> 00:19:36,150 Anytime you want. 328 00:19:37,220 --> 00:19:38,940 What a beautiful bride! 329 00:19:38,940 --> 00:19:40,740 We'll start the ceremony immediately. 330 00:19:41,410 --> 00:19:44,580 Put her in a dress and bring her to the ceremonial hall. 331 00:19:44,580 --> 00:19:47,520 Yes, right away. 332 00:19:54,480 --> 00:19:57,650 A monster bigger than giants?! 333 00:19:57,650 --> 00:19:58,770 Yes... 334 00:19:58,770 --> 00:20:02,220 That incredible noise and roar were his doing. 335 00:20:02,800 --> 00:20:06,850 I can only imagine that's Luffy's zombie roaring and rampaging. 336 00:20:08,200 --> 00:20:08,720 Let's hurry! 337 00:20:10,490 --> 00:20:12,300 Hey, look! 338 00:20:12,300 --> 00:20:14,010 There's the Sunny! 339 00:20:14,010 --> 00:20:16,270 I see... 340 00:20:17,000 --> 00:20:21,570 If you head straight up you'll find the boss's room. 341 00:20:21,570 --> 00:20:25,280 Are those stairs used for unloading? 342 00:20:25,280 --> 00:20:27,490 Hey! 343 00:20:27,490 --> 00:20:29,770 The whole place has been messed up! 344 00:20:29,770 --> 00:20:31,480 No doubt it's the zombies' doing. 345 00:20:31,480 --> 00:20:33,460 It's full of muddy footprints. 346 00:20:33,460 --> 00:20:35,460 Then, they might still be there... 347 00:20:35,460 --> 00:20:38,540 A complete mess indeed. 348 00:20:38,540 --> 00:20:41,260 There's barely anything left. 349 00:20:41,800 --> 00:20:44,220 Is there any zombie around...? 350 00:20:44,220 --> 00:20:47,010 First of all, where could they be...? 351 00:20:47,010 --> 00:20:48,720 I don't see them. 352 00:20:49,320 --> 00:20:50,330 Hey! 353 00:20:50,330 --> 00:20:51,660 Luffy! 354 00:20:51,660 --> 00:20:52,830 Zoro! 355 00:20:52,830 --> 00:20:53,850 Sanji! 356 00:20:55,000 --> 00:20:58,060 Hey, they're in the dining room! 357 00:20:58,060 --> 00:20:59,500 The three of them! 358 00:21:00,650 --> 00:21:05,070 The zombies completely re-decorated them. 359 00:21:06,860 --> 00:21:07,800 Pitiful. 360 00:21:09,210 --> 00:21:10,570 Wake up! 361 00:21:10,570 --> 00:21:12,050 This isn't time the for a nap! 362 00:21:12,050 --> 00:21:14,950 We have serious problems! 363 00:21:15,510 --> 00:21:17,440 They're still asleep. 364 00:21:17,440 --> 00:21:19,660 Did they feel anything at all? 365 00:21:19,660 --> 00:21:21,150 It can't be helped. 366 00:21:21,800 --> 00:21:24,250 Hey, step back, I'm gonna use the bazooka. 367 00:21:24,250 --> 00:21:26,130 No, it's fine. 368 00:21:27,840 --> 00:21:31,200 A beautiful female swordmaster has brought a lot of meat! 369 00:21:31,200 --> 00:21:31,930 Beautiful? 370 00:21:31,930 --> 00:21:32,610 Meat? 371 00:21:32,610 --> 00:21:33,360 Swordmaster? 372 00:21:33,360 --> 00:21:35,100 They're hopeless! 24201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.