Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,527 --> 00:00:26,769
LA MUJER EN LA PLAYA
CINECLASICODCC.COM
2
00:01:04,810 --> 00:01:09,488
GUARDIA COSTERA
PUESTO DE LA POLIC�A MONTADA
3
00:01:19,490 --> 00:01:23,047
Cuarenta y tres, uno, cuatro,
cuatro, cinco pistoleras...
4
00:01:23,167 --> 00:01:26,128
...veinti�n rev�lveres
del calibre 38.
5
00:01:26,888 --> 00:01:31,690
44"L" gui�n, dos gui�n,
tres gui�n, cinco gui�n...
6
00:01:32,209 --> 00:01:37,010
...cuatro gui�n, "C" gui�n, uno,
siete, cinco, munici�n calibre 38.
7
00:03:30,211 --> 00:03:32,130
�Has vuelto a tener esa pesadilla?
8
00:03:33,091 --> 00:03:34,372
S�.
9
00:03:35,490 --> 00:03:37,529
Pero esta vez ha sido diferente.
10
00:03:38,570 --> 00:03:40,691
Diferente y mucho peor.
11
00:03:42,573 --> 00:03:44,695
Me acecha todas las noches.
12
00:03:46,015 --> 00:03:47,374
�No lo aguanto m�s, jefe!
13
00:03:47,935 --> 00:03:50,493
Hay algo en este oc�ano
que no soporto.
14
00:03:50,613 --> 00:03:51,814
Ya no falta mucho.
15
00:03:51,933 --> 00:03:53,735
Te dar�n el alta
dentro de una semana.
16
00:03:54,294 --> 00:03:56,415
Cuando me dieron el alta
en ese hospital...
17
00:03:57,254 --> 00:04:00,374
...me dijeron: "Teniente,
sus heridas est�n cicatrizadas.
18
00:04:01,214 --> 00:04:03,691
Se encuentra en pleno uso
de sus facultades".
19
00:04:05,611 --> 00:04:07,571
�Pero mi cabeza!
20
00:04:08,731 --> 00:04:10,293
Seamos realistas, no estoy bien.
21
00:04:12,733 --> 00:04:16,691
GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE
22
00:04:17,211 --> 00:04:20,252
TENIENTE SCOTT BURNETT
GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE
23
00:04:21,293 --> 00:04:22,494
Buenos d�as, se�or.
24
00:04:22,574 --> 00:04:24,414
Buenos d�as, Gregg.
25
00:04:25,295 --> 00:04:26,454
�Bonito d�a!
26
00:04:26,975 --> 00:04:28,974
Evans ha informado
de bancos de niebla.
27
00:04:29,534 --> 00:04:32,572
Ensilla a Blackie,
le montar� despu�s del desayuno.
28
00:04:32,772 --> 00:04:35,734
Y dile al jefe que repasar� con �l
los informes del personal a las tres.
29
00:04:35,856 --> 00:04:37,496
A la orden, se�or.
30
00:04:39,656 --> 00:04:40,776
Buenos d�as, jefe.
31
00:04:40,856 --> 00:04:42,451
Buenos d�as, teniente.
32
00:05:34,494 --> 00:05:39,174
ASTILLEROS Bill GEDDES,
CONSTRUCCI�N Y REPARACI�N DE BARCOS
33
00:06:08,655 --> 00:06:10,375
�Eve!
34
00:06:10,575 --> 00:06:12,375
�Nos casamos?
- Pues claro.
35
00:06:12,495 --> 00:06:13,976
Ya te dije que s� hace mucho tiempo.
36
00:06:14,095 --> 00:06:15,695
No, quiero decir ahora.
Esta noche.
37
00:06:18,254 --> 00:06:19,935
Est� bien, Scott.
38
00:06:20,056 --> 00:06:21,577
Cuando t� quieras.
39
00:06:21,978 --> 00:06:26,379
Siempre te he amado. Lo �nico
que quiero es que estemos juntos.
40
00:06:32,578 --> 00:06:34,178
�Paso a recogerte
esta noche a las ocho?
41
00:06:34,257 --> 00:06:35,339
S�.
42
00:06:35,817 --> 00:06:38,377
Creo que por una vez
ser� mejor que te pongas un vestido.
43
00:06:38,498 --> 00:06:39,819
Ya te averg�enzas de m�.
44
00:06:39,898 --> 00:06:42,774
Claro, pero yo estoy enamorado de ti
y el capell�n no.
45
00:06:42,895 --> 00:06:44,375
�l preferir�a
que llevases un vestido.
46
00:06:44,574 --> 00:06:46,814
�No ir�s a marchaste enseguida?
47
00:06:47,537 --> 00:06:49,055
Tengo que relevar
al capit�n Wernecke.
48
00:06:49,136 --> 00:06:51,256
Hola, Mary.
- �Qu� le pasa a mi marido?
49
00:06:51,497 --> 00:06:53,137
Voy a relevarle
para que pueda comer.
50
00:06:53,256 --> 00:06:55,736
No tengas prisa, le sentar�a bien
saltarse alguna comida.
51
00:06:55,856 --> 00:06:57,856
La verdad es que me alegrar� mucho
cuando deje el ej�rcito...
52
00:06:57,976 --> 00:06:59,937
...porque as� le pondr�
un poco a r�gimen.
53
00:07:00,017 --> 00:07:01,098
Vamos a casarnos.
54
00:07:01,217 --> 00:07:03,097
Siempre lo he sabido.
55
00:07:03,218 --> 00:07:05,458
Esta noche.
- Cuando m�s pronto mejor.
56
00:07:05,538 --> 00:07:07,019
�Qu� es esto? �Una conspiraci�n?
57
00:07:07,098 --> 00:07:10,178
Te dir� lo que har�.
Te lavar� el pelo esta tarde.
58
00:07:10,299 --> 00:07:12,537
He comprado un champ� nuevo.
59
00:07:12,658 --> 00:07:14,018
�Qu� llevas ah�?
- Pastel de chocolate.
60
00:07:14,139 --> 00:07:16,539
�Puedo comerme un trozo?
- Lo siento, este es para Ole.
61
00:07:16,620 --> 00:07:18,579
Deber�as ver la maqueta de barco
que ha hecho para los chicos.
62
00:07:18,700 --> 00:07:21,176
Pero hay que celebrarlo.
- Lo s�, pero este trozo es para Ole.
63
00:07:21,256 --> 00:07:22,976
Te har� un pastel para la boda.
64
00:07:23,176 --> 00:07:25,217
�Ole! �Pastel de chocolate!
65
00:07:27,816 --> 00:07:30,217
�No te habr�s puesto nerviosa?
- No, no.
66
00:07:30,337 --> 00:07:32,297
Es que no lo planeamos as�.
67
00:07:32,416 --> 00:07:34,095
Yo ten�a que encargarme
del barco de los Thompson...
68
00:07:34,215 --> 00:07:35,895
...y t� de la ceremonia.
69
00:07:35,975 --> 00:07:37,977
Dijiste que me ayudar�as
con la contabilidad...
70
00:07:38,096 --> 00:07:40,659
...para quitarme de encima
todo este papeleo y...
71
00:07:42,620 --> 00:07:45,901
Y entonces,
cuando todo estuviera en orden...
72
00:07:46,661 --> 00:07:48,579
...nos casar�amos.
73
00:07:50,060 --> 00:07:52,738
Y disfrutar�amos
de una larga luna de miel...
74
00:07:52,820 --> 00:07:54,779
...en la isla de Cedar.
75
00:07:55,140 --> 00:07:57,539
Solos t� y yo.
76
00:07:58,260 --> 00:08:00,260
Sin ninguna preocupaci�n.
77
00:08:01,256 --> 00:08:04,577
Y cuando estuvi�ramos preparados,
cuando lo estuvi�ramos los dos...
78
00:08:05,258 --> 00:08:07,899
...volver�amos aqu�
y trabajar�amos juntos.
79
00:08:09,420 --> 00:08:12,140
Y nuestra luna de miel
continuar�a aqu�.
80
00:08:13,180 --> 00:08:15,179
Haremos todo eso.
81
00:08:15,738 --> 00:08:18,058
Pero nos casaremos
un poco antes.
82
00:08:19,379 --> 00:08:21,779
Ojal� mi padre estuviera vivo.
83
00:08:21,980 --> 00:08:24,659
Nos ense�� muchas cosas
adem�s de construir barcos.
84
00:08:24,939 --> 00:08:26,619
Ojal� estuviera
mi hermano Billy.
85
00:08:26,899 --> 00:08:29,458
Siempre fue mejor que yo
llevando estas cuentas.
86
00:08:30,100 --> 00:08:31,818
Si hubiera un motivo, Scott...
87
00:08:31,939 --> 00:08:35,021
Si uno de nosotros se marchase
ma�ana durante mucho tiempo...
88
00:08:37,821 --> 00:08:41,097
No existe ning�n motivo, �verdad?
89
00:08:41,618 --> 00:08:42,899
No.
90
00:08:43,818 --> 00:08:45,458
No, no existe motivo alguno.
91
00:08:46,579 --> 00:08:48,339
Pero tienes toda la raz�n.
92
00:08:49,020 --> 00:08:51,100
Yo tambi�n quiero
que todo salga perfecto.
93
00:08:51,179 --> 00:08:54,458
Despu�s de todo, por un par
de semanas m�s da lo mismo.
94
00:08:54,538 --> 00:08:56,739
Y antes de que nos casemos
tendr�s mi baja del ej�rcito.
95
00:08:56,858 --> 00:08:59,259
Por el amor de Dios,
no me traigas m�s papeles.
96
00:09:00,821 --> 00:09:04,062
Me pasar� esta noche por aqu�
y aclararemos todos estos papeles.
97
00:09:04,263 --> 00:09:05,741
Adi�s.
- Adi�s.
98
00:09:06,421 --> 00:09:09,701
Y dile al capell�n que encargar�
un vestido blanco de sat�n.
99
00:10:13,819 --> 00:10:15,059
�Qu� hace aqu� todos los d�as?
100
00:10:15,898 --> 00:10:18,380
Recogiendo le�a para el fuego.
No est� prohibido, �verdad?
101
00:10:18,901 --> 00:10:20,463
Yo no usar�a esa le�a.
102
00:10:21,104 --> 00:10:22,104
�Por qu� no?
103
00:10:22,223 --> 00:10:23,864
Porque pertenece a este...
104
00:10:26,942 --> 00:10:28,623
Si tiene tanto miedo
a los fantasmas, teniente...
105
00:10:28,743 --> 00:10:29,943
...�por qu� lleva esa chaqueta?
106
00:10:38,665 --> 00:10:41,299
�Qu� ha querido decir...
con fantasmas?
107
00:10:41,740 --> 00:10:44,382
Me he limitado a insinuar
que quiz� les ten�a miedo.
108
00:10:44,502 --> 00:10:45,500
Pues no.
109
00:10:47,422 --> 00:10:51,742
Estaba pensando
en estos viejos restos del naufragio.
110
00:10:53,220 --> 00:10:54,821
Resulta interesante.
111
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
�El qu�?
112
00:10:57,221 --> 00:10:59,382
Una persona como usted
deber�a tener miedo.
113
00:10:59,463 --> 00:11:01,264
Pero...
- Es obvio, teniente.
114
00:11:01,464 --> 00:11:03,745
Por su objeci�n
a que cogiera le�a de aqu�.
115
00:11:04,584 --> 00:11:07,423
Ha mirado la chaqueta
como si fuera una pesadilla.
116
00:11:07,863 --> 00:11:10,302
Incluso me mira
como si yo fuera un fantasma.
117
00:11:11,102 --> 00:11:13,544
�Qui�n es usted?
- Teniente...
118
00:11:14,984 --> 00:11:16,184
Lo siento.
119
00:11:17,384 --> 00:11:19,065
No ha sido esa mi intenci�n.
120
00:11:29,104 --> 00:11:30,744
Disc�lpeme. Soy un imb�cil.
121
00:11:30,863 --> 00:11:33,503
�Quiere que le lleve la le�a?
- �Sabe d�nde vivo?
122
00:11:33,622 --> 00:11:35,740
Claro. Debo saber
todo lo que ocurre por aqu�.
123
00:11:35,941 --> 00:11:37,502
�Todo, teniente?
- No, todo no.
124
00:11:37,622 --> 00:11:40,825
Pero s� las casas y las personas
que las habitan. Cosas as�.
125
00:11:40,945 --> 00:11:43,465
Eso no es dif�cil, �verdad?
- No, no lo es.
126
00:11:44,424 --> 00:11:46,824
Creo que lo m�s dif�cil
es conocerse a uno mismo.
127
00:11:47,704 --> 00:11:50,945
S�, creo que eso es lo m�s dif�cil.
Pero, �de qu� sirve?
128
00:11:53,065 --> 00:11:56,225
LAS OBRAS MAESTRAS DE TOD Butler
129
00:12:05,985 --> 00:12:07,946
Muchas gracias, teniente Burnett.
130
00:12:08,585 --> 00:12:10,585
Espero no haberle
alejado mucho de su camino.
131
00:12:10,786 --> 00:12:12,744
En absoluto.
�C�mo sabe mi nombre?
132
00:12:12,865 --> 00:12:14,624
Le veo montar a caballo
todos los d�as por la playa.
133
00:12:14,744 --> 00:12:17,904
Y ha tardado mucho en hablarme.
Traiga la le�a aqu�.
134
00:12:18,265 --> 00:12:20,426
Encender� el fuego
y har� un poco de t�.
135
00:12:23,507 --> 00:12:24,985
�Quiere echarme una mano?
136
00:12:36,586 --> 00:12:39,743
Esto es la parte de un tim�n.
Un tim�n de un bote salvavidas.
137
00:12:43,825 --> 00:12:46,625
Cuando los fantasmas se ponen pesados
tenemos que deshacernos de ellos.
138
00:12:47,305 --> 00:12:48,705
Pero, �c�mo?
139
00:12:49,223 --> 00:12:51,744
Si lucha contra ellos,
nunca lo conseguir�.
140
00:12:51,826 --> 00:12:53,303
Le atormentar�n constantemente.
141
00:12:54,263 --> 00:12:57,103
Pero si deja de oponer
resistencia, si se rinde...
142
00:12:57,464 --> 00:12:59,546
...le dejar�n en paz.
- �Rendirme?
143
00:13:00,027 --> 00:13:02,147
�Qu� le ocurri� a usted?
144
00:13:04,107 --> 00:13:06,787
Encuentras una cierta paz.
145
00:13:07,307 --> 00:13:09,306
Y todo deja de importarte.
146
00:13:10,067 --> 00:13:11,067
Deber�a saberlo.
147
00:13:12,868 --> 00:13:14,226
Por lo que he o�do
no ha sido nada f�cil.
148
00:13:15,268 --> 00:13:16,587
�F�cil?
149
00:13:19,744 --> 00:13:22,744
Fue f�cil adivinar que hab�an sido
alcanzados por los torpedos.
150
00:13:22,863 --> 00:13:25,866
Los da�os fueron importantes.
Muy importantes.
151
00:13:27,065 --> 00:13:29,426
�Sabe lo que es tenerlo todo
y de repente nada?
152
00:13:29,506 --> 00:13:31,347
Nada m�s que fantasmas.
153
00:13:31,628 --> 00:13:34,105
No quiero aburrirle con todo esto.
154
00:13:34,305 --> 00:13:37,106
No me est� aburriendo.
Creo que la entiendo.
155
00:13:37,946 --> 00:13:40,307
Somos muy parecidos, �no?
156
00:13:41,147 --> 00:13:42,709
S�.
157
00:13:43,068 --> 00:13:44,749
S�, quiz� lo seamos.
158
00:13:45,428 --> 00:13:48,187
Usted es la primera persona
que entiende c�mo me siento.
159
00:13:48,348 --> 00:13:50,067
Deber�a...
160
00:13:50,707 --> 00:13:52,068
...porque yo...
161
00:13:52,590 --> 00:13:54,348
�Esto es rid�culo!
162
00:13:58,589 --> 00:14:00,425
Ser� mejor
que se marche ya, teniente.
163
00:14:00,545 --> 00:14:02,026
M�rchese.
164
00:14:02,826 --> 00:14:04,665
S�, yo...
165
00:14:05,985 --> 00:14:07,707
Adi�s, Sra. Butler.
166
00:14:22,871 --> 00:14:25,828
Tod, es el teniente Burnett
de la guardia costera.
167
00:14:25,948 --> 00:14:28,429
Me ha ayudado a traer la le�a.
- Muy bien.
168
00:14:28,469 --> 00:14:31,429
Teniente, le presento
a mi marido, Tod Butler.
169
00:14:33,310 --> 00:14:35,589
Un placer conocerle, Sr. Butler.
170
00:14:36,790 --> 00:14:39,506
Hay un chico en el puesto
que le encanta el arte.
171
00:14:39,826 --> 00:14:42,387
Me ha dicho que usted es
el mejor pintor del mundo.
172
00:14:42,587 --> 00:14:43,706
Antes era pintor.
173
00:14:44,066 --> 00:14:47,550
Le veo a menudo
paseando por la playa.
174
00:14:47,750 --> 00:14:50,549
Desgraciadamente, teniente,
yo no puedo decir lo mismo.
175
00:14:50,749 --> 00:14:52,428
�Quiere sentarse?
- Gracias, pero...
176
00:14:53,188 --> 00:14:55,788
Ya me iba.
- Qu� pena. Apenas tenemos visitas.
177
00:14:55,828 --> 00:14:58,149
S�, a veces no vemos
ni un alma durante semanas.
178
00:14:59,550 --> 00:15:02,309
Antes de que se vaya, teniente,
conozc�monos un poco mejor.
179
00:15:02,549 --> 00:15:05,627
En general, s�lo mirando
a otra persona sabes c�mo es.
180
00:15:05,907 --> 00:15:07,508
Pero �ltimamente,
conmigo es diferente.
181
00:15:07,628 --> 00:15:10,189
Tengo que reemplazar esa mirada
con muchas preguntas aburridas.
182
00:15:10,789 --> 00:15:12,430
�Es usted joven, teniente?
183
00:15:12,551 --> 00:15:15,150
S�, por supuesto. Lo s� por su voz.
184
00:15:15,510 --> 00:15:17,031
Naci� en la regi�n central.
185
00:15:17,551 --> 00:15:20,628
Y alto.
Dir�a que mide 1,90.
186
00:15:20,748 --> 00:15:22,668
�De qu� color tiene el pelo?
- Oscuro.
187
00:15:23,349 --> 00:15:25,029
Oscuro.
188
00:15:25,309 --> 00:15:26,428
Un joven apuesto como usted...
189
00:15:26,549 --> 00:15:29,149
...seguro que encuentra
este lugar poco rom�ntico.
190
00:15:29,430 --> 00:15:30,629
S�.
191
00:15:31,030 --> 00:15:34,868
Y me temo que seguir�
encontr�ndolo as�, �verdad, Peggy?
192
00:15:36,267 --> 00:15:38,550
T�mese una copa, teniente.
�Peggy!
193
00:15:40,031 --> 00:15:42,312
Lo siento pero llego tarde.
194
00:15:42,632 --> 00:15:44,591
Me est�n esperando en el puesto.
195
00:15:44,950 --> 00:15:47,309
�Qu� l�stima!
Vuelva a visitarnos pronto.
196
00:15:47,430 --> 00:15:49,590
Es agradable tener visitas
de vez en cuando.
197
00:15:50,190 --> 00:15:51,750
Lo intentar�, Sr. Butler...
198
00:15:51,870 --> 00:15:53,230
...pero no dispongo
de mucho tiempo libre.
199
00:15:53,711 --> 00:15:55,351
No dispone de mucho tiempo libre.
200
00:15:55,471 --> 00:15:57,752
Y menos a�n
para compartirlo con un ciego.
201
00:15:58,388 --> 00:16:00,268
No, no. No es eso.
202
00:16:00,829 --> 00:16:02,710
Vendr� tan pronto como pueda.
203
00:16:02,829 --> 00:16:05,431
�Cu�ndo?
- Bueno, no lo s�.
204
00:16:08,629 --> 00:16:11,909
Ma�ana.
- Bien, eso est� mejor. Le esperar�.
205
00:16:12,149 --> 00:16:13,189
Quiz� llegue tarde.
206
00:16:13,309 --> 00:16:15,510
No pasa nada.
Venga cuando quiera.
207
00:16:15,629 --> 00:16:18,070
Aqu� siempre podr� tomarse
una copa con nosotros.
208
00:16:19,591 --> 00:16:20,791
Adi�s.
209
00:16:27,191 --> 00:16:28,750
Un joven encantador.
210
00:16:29,672 --> 00:16:31,191
�No est�s de acuerdo?
211
00:16:31,793 --> 00:16:33,311
S�, s� que lo es.
212
00:16:33,591 --> 00:16:35,072
Me cae bien.
213
00:16:35,592 --> 00:16:36,992
Aunque parece un poco soso.
214
00:16:37,113 --> 00:16:39,669
Parece que le gusta
la vida al aire libre.
215
00:16:39,989 --> 00:16:41,709
Y eso te gusta, �no, Peg?
216
00:16:42,109 --> 00:16:44,349
Siempre has admirado la virilidad.
217
00:16:45,349 --> 00:16:48,389
No te veo viviendo al aire libre.
218
00:16:48,790 --> 00:16:50,791
Tendr�as que buscar refugio
de vez en cuando.
219
00:16:51,271 --> 00:16:53,189
Y hablar un poco.
220
00:16:55,029 --> 00:16:58,312
Ya no puedo pintar
pero a�n puedo hablar.
221
00:16:58,993 --> 00:17:00,433
�No es as�?
222
00:17:03,033 --> 00:17:04,913
Tod, �por qu� no vendes esos cuadros?
223
00:17:05,032 --> 00:17:07,553
�De qu� te sirven
cogiendo polvo en el armarlo?
224
00:17:07,753 --> 00:17:09,793
Podr�as ganar mucho dinero.
225
00:17:10,394 --> 00:17:12,234
Y podr�amos irnos de aqu�.
226
00:17:12,554 --> 00:17:14,154
Ir a cualquier lugar.
227
00:17:14,593 --> 00:17:16,194
Y divertirnos un poco.
228
00:17:16,593 --> 00:17:18,070
�Ad�nde ir�amos?
229
00:17:18,510 --> 00:17:21,111
Para m� este lugar
es tan bueno como cualquier otro.
230
00:17:21,670 --> 00:17:24,350
Todos tienen
un oscuro tono aterciopelado.
231
00:17:25,072 --> 00:17:28,353
A ti no te importa donde est�s
siempre y cuando est�s conmigo.
232
00:17:28,752 --> 00:17:30,072
�No es as�?
233
00:17:30,873 --> 00:17:32,511
Y bien, �no es as�?
234
00:17:35,312 --> 00:17:37,393
No, Tod. No importa.
235
00:17:38,432 --> 00:17:39,993
�Mi Peg!
236
00:17:42,034 --> 00:17:44,233
Tengo que defenderme.
237
00:18:10,481 --> 00:18:12,000
Se�or, �sabe qui�n est� fuera?
238
00:18:12,319 --> 00:18:14,679
Tod Butler, el pintor.
Y ha venido a verle a usted.
239
00:18:14,799 --> 00:18:16,159
Hazle pasar.
240
00:18:16,880 --> 00:18:18,642
�Sr. Butler!
241
00:18:22,761 --> 00:18:24,280
Cuidado con el escal�n, se�or.
242
00:18:28,201 --> 00:18:30,322
Siento molestarle, teniente.
243
00:18:30,442 --> 00:18:32,123
No pasa nada.
�Qu� puedo hacer por usted?
244
00:18:32,363 --> 00:18:33,803
Necesito ayuda.
- �S�?
245
00:18:34,163 --> 00:18:36,964
Ver�, teniente. Con la lluvia,
pierdo el sentido de la orientaci�n.
246
00:18:37,364 --> 00:18:39,960
Por lo general, compenso la falta
de visi�n con muchas otras cosas.
247
00:18:40,040 --> 00:18:42,001
El tacto del viento,
la sensaci�n del sol en mi cara...
248
00:18:42,121 --> 00:18:43,120
...la tierra que piso.
249
00:18:43,200 --> 00:18:45,241
Y supongo que su bast�n
es de gran ayuda.
250
00:18:45,361 --> 00:18:46,443
Pues no de mucha.
251
00:18:46,602 --> 00:18:48,843
Todos esperan
que un ciego lleve un bast�n...
252
00:18:48,922 --> 00:18:50,683
...y no quiero decepcionarles.
253
00:18:51,001 --> 00:18:52,802
Es uno de esos artilugios
para las carreras.
254
00:18:52,921 --> 00:18:54,881
Lo llevo conmigo
para poder sentarme.
255
00:18:55,441 --> 00:18:58,042
La lluvia me fastidia mucho y
necesito su ayuda para llegar a casa.
256
00:18:58,242 --> 00:19:00,442
Es una gran distancia
para recorrerla a pie.
257
00:19:01,164 --> 00:19:02,284
Con el mal tiempo que hace.
258
00:19:02,361 --> 00:19:04,240
No estaba lloviendo cuando sal�.
259
00:19:04,521 --> 00:19:06,882
Pero ha salido preparado,
con esa gabardina.
260
00:19:07,322 --> 00:19:10,162
Con este clima en esta �poca del a�o
se puede esperar cualquier cosa.
261
00:19:14,124 --> 00:19:16,004
Ha llegado hasta aqu�.
- S�.
262
00:19:16,164 --> 00:19:18,600
Si le soy sincero, teniente,
ven�a de camino aqu�.
263
00:19:19,240 --> 00:19:20,401
Me gustar�a que me llevara
a casa...
264
00:19:20,521 --> 00:19:22,641
...y se tomase una copa conmigo,
y se quedase a cenar.
265
00:19:23,321 --> 00:19:25,723
Me temo que no puedo.
266
00:19:27,123 --> 00:19:29,883
Tengo una cita en la ciudad.
- Lo siento.
267
00:19:30,082 --> 00:19:32,120
La Sra. Butler
se llevar� una desilusi�n.
268
00:19:32,202 --> 00:19:34,200
Le caus� una gran impresi�n.
269
00:19:34,841 --> 00:19:36,722
S�, la ha impresionado.
270
00:19:37,605 --> 00:19:39,844
Por eso yo tambi�n
estoy interesado en usted.
271
00:19:42,765 --> 00:19:44,203
D�game, Sr. Butler...
272
00:19:45,604 --> 00:19:47,284
...�qu� est� tramando?
273
00:19:47,644 --> 00:19:49,724
Tengo unos cuantos amigos
en la ciudad.
274
00:19:49,845 --> 00:19:51,686
Y me gustar�a conocerle mejor.
275
00:19:52,243 --> 00:19:54,684
Es muy halagador, pero...
276
00:19:55,525 --> 00:19:57,045
...�acaso cree
que la Sra. Butler me espera?
277
00:19:57,161 --> 00:19:58,442
Por supuesto.
278
00:19:58,601 --> 00:20:00,521
Y necesito su ayuda
para llegar a casa.
279
00:20:03,120 --> 00:20:04,122
Est� bien, v�monos.
280
00:20:05,684 --> 00:20:07,483
Aunque no s�
si podr� quedarme a cenar.
281
00:20:11,402 --> 00:20:13,042
�Juega al ajedrez, teniente?
282
00:20:13,122 --> 00:20:15,003
�Ajedrez?
- S�.
283
00:20:17,683 --> 00:20:21,365
Bueno, jugu� un poco en el hospital.
Ser� un placer jugar una partida.
284
00:20:21,486 --> 00:20:23,365
Estupendo, lo pasaremos bien.
285
00:20:24,684 --> 00:20:25,844
�Kirk!
286
00:20:27,364 --> 00:20:29,725
dile al jefe que me marcho
con el Sr. Butler, regresar� pronto.
287
00:20:29,845 --> 00:20:31,287
A la orden, se�or.
- Salude a Wernecke de mi parte.
288
00:20:31,407 --> 00:20:32,486
S�, se�or.
289
00:20:37,282 --> 00:20:40,523
El otro ciego
al que conozco es un camarada m�o.
290
00:20:40,803 --> 00:20:42,002
Estuvimos juntos en el hospital.
291
00:20:42,922 --> 00:20:45,604
Al principio, si no le hubiera
brindado la mano...
292
00:20:45,963 --> 00:20:47,723
...no hubiera sido capaz
de encontrar su cama.
293
00:20:47,843 --> 00:20:50,762
Eso fue al principio.
Poco a poco, las cosas cambiaron.
294
00:20:50,963 --> 00:20:52,122
Uno se habit�a a ello.
295
00:20:52,203 --> 00:20:54,003
�Co�ac, teniente?
- No, gracias.
296
00:20:54,883 --> 00:20:55,884
�No bebe?
297
00:20:56,004 --> 00:20:58,447
De vez en cuando.
Cuando me apetece.
298
00:20:58,566 --> 00:21:00,808
Tiene suerte.
�Le ha gustado la cena?
299
00:21:00,887 --> 00:21:02,807
Por supuesto, estaba deliciosa.
300
00:21:03,007 --> 00:21:05,206
Perm�tame que la felicite,
Sra. Butler.
301
00:21:05,646 --> 00:21:08,646
Peggy se habr�a desilusionado mucho
si no se hubiera quedado.
302
00:21:08,726 --> 00:21:11,007
�ltimamente apenas cocina.
303
00:21:11,886 --> 00:21:12,887
Le ha causado
una gran impresi�n.
304
00:21:13,127 --> 00:21:14,447
El teniente est� siendo amable.
305
00:21:14,526 --> 00:21:15,927
Estoy segura de que se lo
habr�a pasado mejor en la ciudad.
306
00:21:16,008 --> 00:21:18,643
�Tienes una cigarrillo, Tod?
- Aqu� tiene, Sra. Butler.
307
00:21:19,365 --> 00:21:20,363
Tenga uno de los m�os.
308
00:21:26,686 --> 00:21:29,567
Mi camarada era ciego pero...
309
00:21:30,565 --> 00:21:32,283
...pod�a diferenciar
entre la luz y la oscuridad.
310
00:21:32,564 --> 00:21:33,964
Tod no puede.
311
00:21:34,085 --> 00:21:35,687
Su nervio est� desgarrado.
- As� es.
312
00:21:37,406 --> 00:21:39,286
Pero as� y todo,
a�n le saco partido a la vida.
313
00:21:39,527 --> 00:21:41,286
Seguro que echa de menos pintar.
314
00:21:41,366 --> 00:21:43,403
�Pintar? No, en absoluto.
315
00:21:49,165 --> 00:21:50,807
Lo siento.
316
00:21:52,568 --> 00:21:54,569
No pretend�a ser tan violento.
317
00:21:54,888 --> 00:21:56,884
Retiro lo que acabo de decir.
318
00:21:57,804 --> 00:22:00,685
Hay una cosa que echo mucho en falta.
319
00:22:01,086 --> 00:22:02,125
La pesca de altura.
320
00:22:02,445 --> 00:22:05,526
�La pesca?
- S�, teniente, es incre�ble.
321
00:22:05,647 --> 00:22:07,767
Me encanta sentir cuando
pican el anzuelo la primera vez...
322
00:22:09,046 --> 00:22:10,725
...y despu�s cuando tiran de la ca�a.
323
00:22:10,965 --> 00:22:12,005
Muerden el anzuelo.
324
00:22:12,805 --> 00:22:15,245
Y tratan de escaparse
pero les retienes...
325
00:22:15,446 --> 00:22:18,609
...r�pido, fuerte e implacable.
326
00:22:19,208 --> 00:22:20,329
�Peggy?
327
00:22:20,729 --> 00:22:23,605
�Recuerdas aquel tarp�n
que logr� pescar?
328
00:22:24,528 --> 00:22:26,568
Se me cae la baba
cada vez que lo pienso.
329
00:22:27,367 --> 00:22:29,848
Ahora ya nadie me lleva a pescar.
330
00:22:30,329 --> 00:22:32,449
Ya no puedo ir solo.
331
00:22:32,849 --> 00:22:35,928
Lo curioso es que sol�a tener
muchos compinches de pesca.
332
00:22:37,085 --> 00:22:39,326
Bueno, p�ngase en su lugar.
333
00:22:40,325 --> 00:22:43,368
Un hombre que no ve la diferencia
entre la luz y la oscuridad.
334
00:22:44,127 --> 00:22:47,407
Imag�nese que tuvieran un accidente.
No sabr�a nadar hacia la orilla.
335
00:22:47,807 --> 00:22:49,806
Lo siento, teniente.
Me ha pillado.
336
00:22:50,406 --> 00:22:52,406
Esperaba convencerle
para que me llevase de pesca.
337
00:22:52,966 --> 00:22:55,047
No es que quiera echarle, teniente,
pero, �no hab�a dicho...
338
00:22:55,087 --> 00:22:56,728
...que iba a estar de guardia
a las nueve?
339
00:22:56,847 --> 00:22:58,448
S�, eso es. �Qu� hora es?
340
00:23:01,970 --> 00:23:03,007
�Por qu� lleva puesto un reloj?
341
00:23:03,567 --> 00:23:05,328
La costumbre.
342
00:23:05,848 --> 00:23:07,928
Me gusta o�r su tic-tac.
Me hace compa��a.
343
00:23:08,208 --> 00:23:10,211
Adem�s, mucha gente
me pide la hora.
344
00:23:10,491 --> 00:23:12,210
Bueno, debo marcharme.
345
00:23:12,329 --> 00:23:15,330
Es una l�stima que se vaya
ahora que empez�bamos a ser amigos.
346
00:23:15,610 --> 00:23:17,765
Sigo en la guardia costera.
- Le acompa�ar� a la puerta.
347
00:23:18,847 --> 00:23:21,365
Buenas noches, Sr. Butler.
Gracias por esta bonita velada.
348
00:23:21,885 --> 00:23:24,848
�No cree que deber�amos
dejarnos de formalidades?
349
00:23:25,288 --> 00:23:26,647
�Por qu� no me llama Tod?
350
00:23:27,527 --> 00:23:28,808
�Qu� me dices, Scott?
351
00:23:29,369 --> 00:23:30,686
De acuerdo, Tod.
352
00:23:31,406 --> 00:23:32,686
Adi�s.
353
00:23:47,450 --> 00:23:50,252
Est� equivocado, Scott.
Muy equivocado.
354
00:23:50,372 --> 00:23:51,611
No. En absoluto.
355
00:23:52,171 --> 00:23:53,370
Ya ha visto lo que pas�
con el encendedor.
356
00:23:53,491 --> 00:23:54,611
S�, por supuesto que lo he visto.
357
00:23:54,690 --> 00:23:56,207
Los ojos de Tod parecen normales.
358
00:23:56,287 --> 00:23:58,647
Pero no puede ver
porque le cortaron el nervio �ptico.
359
00:23:59,688 --> 00:24:01,607
�Y c�mo sabe
que se lo cortaron?
360
00:24:01,727 --> 00:24:02,929
Porque se lo cort� yo.
361
00:24:04,128 --> 00:24:05,129
�Usted?
362
00:24:07,409 --> 00:24:10,088
Sol�amos... beber mucho.
363
00:24:10,208 --> 00:24:13,569
Viv�amos bajo los efectos
de un extra�o estado de excitaci�n.
364
00:24:13,689 --> 00:24:16,649
Siempre desequilibrados,
con los nervios de punta, tensos.
365
00:24:16,769 --> 00:24:19,171
Viv�amos siempre al l�mite.
366
00:24:19,531 --> 00:24:22,291
Cuando Tod est� borracho
puede ser muy violento.
367
00:24:22,689 --> 00:24:25,571
Puede llegar a ser
incre�blemente aterrador y brutal.
368
00:24:26,409 --> 00:24:27,409
Y tierno.
369
00:24:28,169 --> 00:24:29,531
Demasiado tierno.
370
00:24:31,210 --> 00:24:33,011
Era una de esas noches
cuando le puse la mano encima.
371
00:24:34,051 --> 00:24:36,008
Hab�a un vaso roto.
372
00:24:37,568 --> 00:24:39,769
Y bien, ah� est�.
373
00:24:40,489 --> 00:24:43,009
Y aqu� estamos nosotros.
Usted y yo.
374
00:24:43,570 --> 00:24:45,330
�l est� ciego y yo...
375
00:24:48,131 --> 00:24:50,449
Ahora ya sabe
por qu� no quiero volver a verle.
376
00:24:52,088 --> 00:24:55,329
Tod le miente cuando dice
que le gusta la pesca y todo eso.
377
00:24:55,490 --> 00:24:58,492
S�lo le interesa
una �nica cosa y soy yo.
378
00:24:58,933 --> 00:25:00,892
Fue un accidente y...
379
00:25:01,092 --> 00:25:02,650
...no fue mi intenci�n.
380
00:25:03,331 --> 00:25:05,332
Quiz� no fue del todo culpa m�a.
381
00:25:06,131 --> 00:25:08,972
Cuando haces algo as�
tienes que pagar por ello.
382
00:25:09,372 --> 00:25:10,452
�Est� enamorada de �l?
383
00:25:10,532 --> 00:25:11,492
�Enamorada? Yo...
384
00:25:12,332 --> 00:25:13,853
...le odio.
385
00:25:14,054 --> 00:25:16,529
Por favor,
no hablemos m�s de esto.
386
00:25:17,289 --> 00:25:20,530
Est� equivocado, Scott.
Quiz� ma�ana ya no me recuerde.
387
00:25:21,369 --> 00:25:23,052
Es agradable.
388
00:25:23,651 --> 00:25:25,132
Ha sido un placer haberle conocido.
389
00:25:52,413 --> 00:25:54,054
La Srta. Geddes quiere verle, se�or.
390
00:25:55,014 --> 00:25:56,171
Que pase.
391
00:25:57,250 --> 00:25:58,611
Gracias, Phillip.
- De nada.
392
00:25:58,691 --> 00:25:59,771
Hola.
393
00:25:59,891 --> 00:26:00,930
Hola.
394
00:26:01,211 --> 00:26:02,332
Como no apareciste anoche...
395
00:26:02,452 --> 00:26:05,971
...cre�a que no quer�as ayudarme
con esto que parece importante.
396
00:26:11,530 --> 00:26:12,530
�C�mo est�s?
397
00:26:13,931 --> 00:26:15,092
Estoy bien.
398
00:26:16,614 --> 00:26:17,654
Bueno, primero...
399
00:26:18,014 --> 00:26:19,255
�Ah, s�! Primero esto.
400
00:26:19,775 --> 00:26:22,493
�Tengo que pagar esta factura para
conseguir el descuento de 10 d�as...
401
00:26:22,573 --> 00:26:25,095
...o esperarme al extracto
de cuenta a final de mes?
402
00:26:27,494 --> 00:26:32,494
�No esperar�s que un guardia costera
como yo sepa mucho de facturas?
403
00:26:33,575 --> 00:26:34,815
Siento...
404
00:26:34,895 --> 00:26:35,890
...no serte de gran ayuda.
405
00:26:38,171 --> 00:26:39,811
No necesitas disculparte.
406
00:26:39,932 --> 00:26:41,972
La culpa es m�a por mentirte.
407
00:26:42,253 --> 00:26:44,373
En realidad no necesito
ayuda con esto.
408
00:26:45,774 --> 00:26:48,094
Cuando anoche no viniste...
409
00:26:48,334 --> 00:26:51,012
He estado pensando y me he dado
cuenta de que me equivoqu�.
410
00:26:52,053 --> 00:26:53,573
Si quieres que nos casemos...
411
00:26:53,972 --> 00:26:55,814
...llevo puesto un vestido.
412
00:26:59,175 --> 00:27:03,614
�Y... c�mo has llegado
a esa conclusi�n?
413
00:27:04,093 --> 00:27:06,173
Bueno, Mary Wernecke me dijo que...
414
00:27:08,015 --> 00:27:09,657
Pues no lo s�,
pero es mi decisi�n.
415
00:27:11,337 --> 00:27:13,817
�Mary Wernecke!
416
00:27:15,372 --> 00:27:18,053
Todos vosotros est�is
tratando de cuidarme.
417
00:27:18,613 --> 00:27:20,932
Pero ninguno entiende
lo que...
418
00:27:23,253 --> 00:27:25,333
Crees que estoy enfermo.
Es eso, �no es verdad?
419
00:27:26,693 --> 00:27:28,732
Bueno, s�. Creo que s�.
420
00:27:29,813 --> 00:27:32,573
�Est�s enfermo de verdad?
- Estoy bien. S�lo...
421
00:27:34,893 --> 00:27:36,657
Cre�a que si nos cas�bamos...
422
00:27:37,736 --> 00:27:40,497
Ahora ya no importa.
Fue una tonter�a.
423
00:27:40,617 --> 00:27:42,896
Quiz� no lo fuera.
- S�, lo fue. T� no lo entiendes.
424
00:27:46,895 --> 00:27:48,696
De hecho...
425
00:27:49,576 --> 00:27:52,095
...hasta es una tonter�a
pensar en ello.
426
00:27:57,654 --> 00:28:00,574
En ese caso, no s� qu� hago aqu�.
427
00:29:16,447 --> 00:29:17,488
�Qu� est�s haciendo aqu�?
428
00:29:18,048 --> 00:29:19,328
Nada.
429
00:29:20,248 --> 00:29:21,730
Bonita guarida.
430
00:29:21,809 --> 00:29:24,768
Eso es lo que cre�a.
Era uno de mis secretos.
431
00:29:25,010 --> 00:29:26,849
Vengo aqu� para estar a solas.
432
00:29:27,009 --> 00:29:30,048
Para evadirme de esa casa.
Ahora ha dejado de ser un secreto.
433
00:29:30,689 --> 00:29:31,688
�Lo lamentas?
434
00:29:35,169 --> 00:29:36,250
No.
435
00:29:39,291 --> 00:29:41,051
No, no lo lamento.
436
00:29:41,288 --> 00:29:43,290
Dijiste que nos parec�amos.
437
00:29:44,849 --> 00:29:47,811
Mereces compartir los restos
de este naufragio. �Qu� te parece?
438
00:29:48,933 --> 00:29:50,891
Bueno,
no est� ni limpio ni ordenado.
439
00:29:52,612 --> 00:29:53,651
Pero es acogedor.
440
00:29:54,408 --> 00:29:57,489
Seguro que hay alguna que otra rata.
- No lo hab�a pensado.
441
00:30:20,693 --> 00:30:24,651
Scott, he estado pensando...
442
00:30:25,852 --> 00:30:27,853
No deber�amos vernos m�s.
443
00:30:28,213 --> 00:30:29,652
No soy buena influencia para ti.
444
00:30:29,773 --> 00:30:32,333
No puedo continuar infiriendo
mi desgracia sobre ti.
445
00:31:15,290 --> 00:31:16,291
Gracias a Dios, no le ha dado.
446
00:31:16,411 --> 00:31:18,612
Seguro que lo ha visto.
- �Por qu� iba a fingirlo?
447
00:31:18,732 --> 00:31:21,171
Para retenerte a su lado.
Como castigo por lo que hiciste.
448
00:31:21,291 --> 00:31:22,733
�Crees que un pintor como Tod
pretender�a ser ciego?
449
00:31:22,812 --> 00:31:24,652
�Renunciar a su trabajo?
Cualquier raz�n ser�a inconcebible.
450
00:31:24,732 --> 00:31:27,133
De �l me lo creo todo.
Mira c�mo me trata.
451
00:31:27,251 --> 00:31:29,129
Insiste en que vaya a vuestra casa,
en que seamos amigos.
452
00:31:29,250 --> 00:31:31,970
Y despu�s se burla de nosotros,
como si nos estuviera vigilando.
453
00:31:32,090 --> 00:31:34,333
Es su forma de ser.
La de un hombre insensato y posesivo.
454
00:31:34,414 --> 00:31:36,974
Un hombre sin ojos
que me vigila a m� y a ti.
455
00:31:37,095 --> 00:31:39,654
Sabe que estamos aqu�.
- �Por qu� ha pasado de largo?
456
00:31:40,611 --> 00:31:41,973
Peggy...
457
00:31:42,692 --> 00:31:46,053
Si pudiera demostrarte que Tod
no est� ciego, �le abandonar�as?
458
00:31:46,373 --> 00:31:47,694
�Por supuesto!
459
00:31:47,974 --> 00:31:49,213
�Lo har�as?
460
00:31:51,015 --> 00:31:52,735
Naturalmente que lo har�a.
461
00:32:22,732 --> 00:32:23,772
�Hola, Scott!
462
00:32:27,294 --> 00:32:28,295
Pasa.
463
00:32:39,756 --> 00:32:42,038
Mi esposa se ha ido a la ciudad
a hacer unos recados.
464
00:32:44,277 --> 00:32:45,396
�Has mecanografiado
todas esas p�ginas?
465
00:32:45,477 --> 00:32:47,636
No, para ello cuento
con la ayuda de Peggy.
466
00:32:47,875 --> 00:32:50,836
De hecho, dependo de Peggy
para casi todo.
467
00:32:53,959 --> 00:32:55,000
�Qu� est�s escribiendo?
468
00:32:55,120 --> 00:32:56,240
Nada.
469
00:32:57,041 --> 00:32:58,121
Nada.
470
00:33:00,279 --> 00:33:01,600
S�lo es un pasatiempo.
471
00:33:02,040 --> 00:33:04,280
Voy a subir a caballo al precipicio,
�quieres acompa�arme?
472
00:33:04,560 --> 00:33:05,801
�Me encantar�a!
473
00:33:06,081 --> 00:33:07,120
Ser� estupendo.
474
00:33:10,960 --> 00:33:13,478
Ser� como hacer
un viaje a otro pa�s.
475
00:33:18,797 --> 00:33:21,118
No hay nada como cambiar de aires.
- As� es.
476
00:33:21,798 --> 00:33:24,639
Scott, cada vez me doy m�s cuenta
de que los ojos del hombre...
477
00:33:24,758 --> 00:33:26,399
...son tan s�lo las herramientas
de su cerebro.
478
00:33:27,158 --> 00:33:30,359
Y si los pierde, es cuesti�n
de buscar algo que los sustituya.
479
00:33:34,200 --> 00:33:35,720
Ahora ya sabes
todos nuestros secretos.
480
00:33:35,840 --> 00:33:37,481
Pero supongo
que est�n a salvo contigo.
481
00:33:39,081 --> 00:33:42,119
Pasear� a tu lado.
- No, t� monta.
482
00:33:42,280 --> 00:33:45,121
Yo me coger� a la silla.
�De qu� color es tu caballo, Scott?
483
00:33:45,360 --> 00:33:46,560
Negro.
- �Negro?
484
00:33:46,641 --> 00:33:48,002
�Es un buen caballo?
�R�pido?
485
00:33:48,242 --> 00:33:49,602
S�.
- Bien.
486
00:33:49,802 --> 00:33:51,682
Vamos, yo te seguir�.
487
00:34:20,762 --> 00:34:23,241
�Est�s cansado?
- Ni lo m�s m�nimo.
488
00:34:23,880 --> 00:34:25,481
�Estamos lejos del acantilado?
489
00:34:25,961 --> 00:34:26,963
No queda mucho.
490
00:34:27,042 --> 00:34:29,763
�Cu�nto queda?
- Unos 13 metros.
491
00:34:31,203 --> 00:34:34,079
�No crees que ya es hora de que
hagas uso de tu imaginaci�n?
492
00:34:35,480 --> 00:34:36,559
�Por supuesto!
493
00:34:36,679 --> 00:34:38,480
Veo claramente el color del agua.
494
00:34:38,879 --> 00:34:39,961
El sol est� un poco p�lido hoy.
495
00:34:40,081 --> 00:34:42,483
Y el agua es de color gris
en lugar del azul habitual.
496
00:34:42,801 --> 00:34:45,682
Desde aqu�, los rayos del sol
ba�an las dunas.
497
00:34:46,761 --> 00:34:49,279
El escenario perfecto
para un cuento oriental.
498
00:34:50,480 --> 00:34:52,121
�Quieres que nos paremos aqu�
o continuamos?
499
00:34:52,201 --> 00:34:55,202
Continuemos.
Pero no demasiado cerca del borde.
500
00:35:59,523 --> 00:36:01,043
Estamos al borde del acantilado,
�verdad, Scott?
501
00:36:01,164 --> 00:36:03,082
Sabes muy bien donde estamos, �no?
502
00:36:03,323 --> 00:36:07,242
S� que a�n seguimos en el acantilado,
pero no s� en qu� parte.
503
00:36:20,763 --> 00:36:22,484
Bueno, pues aqu� es
donde te voy a dejar.
504
00:36:22,564 --> 00:36:23,963
�Ad�nde vas?
505
00:36:24,043 --> 00:36:25,965
Me marcho al pueblo.
No me necesitas.
506
00:36:26,045 --> 00:36:27,764
Puedes encontrar
el camino de vuelta t� solo.
507
00:36:31,725 --> 00:36:32,802
Claro, me las apa�ar� solo.
508
00:36:33,561 --> 00:36:36,082
Gracias, Scott.
Ha sido un paseo agradable.
509
00:37:13,483 --> 00:37:14,523
�Tod!
510
00:37:36,647 --> 00:37:38,447
Chicos, traed un poco de agua.
511
00:37:51,808 --> 00:37:54,525
Debe de ser duro
que un pintor se quede ciego.
512
00:37:54,764 --> 00:37:56,765
Recuerdo cuando
�l se qued� ciego.
513
00:37:56,884 --> 00:37:59,205
Nuestra profesora nos dijo que
el talento siempre permanece...
514
00:37:59,325 --> 00:38:01,285
...y que encontrar�a
algo que hacer.
515
00:38:02,046 --> 00:38:03,765
�Se habr� muerto?
516
00:38:06,724 --> 00:38:08,323
Esto le mantendr� dormido
un par de horas.
517
00:38:08,524 --> 00:38:10,484
Cuando se despierte
quiz� le siga doliendo...
518
00:38:10,565 --> 00:38:12,327
...pero la enfermera
le pondr� otra inyecci�n.
519
00:38:12,567 --> 00:38:13,808
No se preocupe por nada.
520
00:38:13,888 --> 00:38:15,488
S�lo tiene el cuerpo
lleno de magulladuras.
521
00:38:15,727 --> 00:38:18,328
Le extender� una receta.
- Por all�, doctor.
522
00:38:26,448 --> 00:38:30,049
�Estaba tan seguro
de que no estaba ciego!
523
00:38:31,488 --> 00:38:33,324
Quer�a que �l lo admitiese.
524
00:38:34,085 --> 00:38:35,605
Para que te dejase marchar.
525
00:38:37,005 --> 00:38:38,125
�Sra. Butler!
526
00:38:43,008 --> 00:38:45,208
La Srta. Gennins se quedar�.
�Podr�a ir a comprar la medicina?
527
00:38:45,327 --> 00:38:47,246
Por supuesto, doctor.
- Muy bien.
528
00:38:47,847 --> 00:38:49,966
Su marido tiene
mucho valor, Sra. Butler.
529
00:38:50,086 --> 00:38:51,608
�cido b�rico,
�en soluci�n o en polvo?
530
00:38:51,807 --> 00:38:53,529
Es una soluci�n
del cuatro por ciento.
531
00:38:53,728 --> 00:38:57,006
Recuerdo... la �ltima vez
que me llam�.
532
00:38:57,167 --> 00:38:58,885
Justo despu�s de la pelea
que tuvo con el joven Bill Geddes.
533
00:38:58,966 --> 00:39:00,207
�Cu�ndo volver�, doctor?
534
00:39:00,966 --> 00:39:02,406
Cuando vi el estado de Bill Geddes...
535
00:39:02,486 --> 00:39:04,727
...me di cuenta de que primero
deb�a haber atendido a su marido.
536
00:39:05,529 --> 00:39:07,368
No es que Bill sea uno
de esos debiluchos pero...
537
00:39:07,447 --> 00:39:08,889
�Cu�ndo volver�, doctor?
538
00:39:09,009 --> 00:39:10,969
Volver� a echarle un vistazo
ma�ana por la ma�ana.
539
00:39:11,845 --> 00:39:13,565
Bill se march� de casa
despu�s de lo ocurrido.
540
00:39:13,845 --> 00:39:16,367
Ten�a much�simas ganas
de enrolarse en el ej�rcito.
541
00:39:16,806 --> 00:39:19,487
Y me pregunto por qu�, Sra. Butler.
- Le aseguro que no lo s�.
542
00:39:20,408 --> 00:39:23,007
Le echar� un vistazo
a los vendajes antes de irme.
543
00:39:23,087 --> 00:39:25,485
Le repito que no es nada.
Nada en absoluto.
544
00:39:25,685 --> 00:39:28,125
No es la primera
ni la �ltima vez que le pasar�.
545
00:39:32,368 --> 00:39:33,609
�Scott!
546
00:40:08,888 --> 00:40:10,529
Hola, teniente.
547
00:40:10,689 --> 00:40:13,330
No busque m�s a la Srta. Eve,
no est� en casa.
548
00:40:13,610 --> 00:40:16,610
Se ha marchado a la ciudad.
Pero la Sra. Wernecke est� dentro.
549
00:40:17,490 --> 00:40:18,489
Gracias.
550
00:40:23,090 --> 00:40:25,252
Mam�, el teniente.
- Mam�, el teniente.
551
00:40:30,291 --> 00:40:31,887
Eve no est� aqu�.
552
00:40:34,808 --> 00:40:38,568
Si no dej�is de hacer eso,
os llevar� a casa y os acostar�.
553
00:40:39,167 --> 00:40:40,448
�Quer�is verlo?
554
00:40:44,688 --> 00:40:46,168
Sra. Wernecke.
555
00:40:48,008 --> 00:40:50,248
Usted y el jefe
son viejos amigos de Eve.
556
00:40:50,369 --> 00:40:52,131
Seguro que conocieron
a su hermano Bill.
557
00:40:52,211 --> 00:40:55,252
Pues claro. Otto los conoce
desde que eran unos cr�os.
558
00:40:55,373 --> 00:40:56,972
Sol�a trabajar para su padre.
559
00:40:57,093 --> 00:40:58,771
Entonces quiz�
pueda responderme a algo.
560
00:40:59,211 --> 00:41:01,290
He o�do ciertas habladur�as.
561
00:41:02,490 --> 00:41:06,770
�Hubo alguna vez
algo entre Bill y... Peggy Butler?
562
00:41:10,172 --> 00:41:12,848
�Pero qu� cotillas sois!
Me record�is a vuestro padre.
563
00:41:12,968 --> 00:41:15,329
�Venga, fuera de aqu�!
Os llevar�is una rega�ina.
564
00:41:15,809 --> 00:41:17,488
�Sabe c�mo me enter�?
565
00:41:17,971 --> 00:41:19,251
Otto me lo cont�.
566
00:41:19,652 --> 00:41:22,212
Un d�a Otto me dijo
que vio a Bill en la playa.
567
00:41:22,331 --> 00:41:24,012
Y cuando le pregunt� lo que
estaba haciendo en la playa...
568
00:41:24,133 --> 00:41:25,971
...Bill le contest�
que estaba recogiendo le�a.
569
00:41:26,570 --> 00:41:27,810
Ahora d�game...
570
00:41:28,330 --> 00:41:31,330
...�por qu� demonios estaba
en la playa recogiendo le�a...
571
00:41:31,410 --> 00:41:34,532
...si tiene toda la que necesita
en la carpinter�a?
572
00:41:34,851 --> 00:41:37,051
Quiero caramelos.
- Danos caramelos.
573
00:41:37,331 --> 00:41:39,570
La Sra. Butler est� aqu�.
Quiere verle.
574
00:41:39,650 --> 00:41:41,569
�Qu� ni�os m�s encantadores!
575
00:41:41,610 --> 00:41:43,051
�Quiero caramelos!
576
00:41:43,171 --> 00:41:46,131
�Ya est� bien, ni�os! �A la cocina!
�Dejad esos caramelos!
577
00:41:46,212 --> 00:41:48,252
�Quiero caramelos!
- �Quiero caramelos!
578
00:41:57,531 --> 00:41:59,251
Est�s muy familiarizada
con esta casa, �no es as�?
579
00:41:59,772 --> 00:42:01,370
He estado aqu� antes.
580
00:42:02,332 --> 00:42:04,053
�Es un lugar tan acogedor!
581
00:42:05,850 --> 00:42:08,411
Con un canario y todo lo dem�s.
582
00:42:08,530 --> 00:42:11,333
Tan familiar y soso.
583
00:42:11,773 --> 00:42:15,254
Peggy, �hubo algo entre t� y Bill?
584
00:42:15,775 --> 00:42:17,133
�Un cigarrillo?
585
00:42:18,453 --> 00:42:20,332
M�s te vale que vayas a ver a Tod.
586
00:42:20,453 --> 00:42:21,891
Creo que sospecha algo.
587
00:42:22,773 --> 00:42:25,214
Tienes que explicarle
por qu� t�...
588
00:42:25,614 --> 00:42:26,934
...le empujaste por el acantilado.
589
00:42:27,334 --> 00:42:29,334
Cont�stame, Peggy.
590
00:42:30,054 --> 00:42:31,770
�Hubo algo entre t� y Bill?
591
00:42:34,130 --> 00:42:37,132
�Por el amor de Dios, Scott!
�Y qu� si lo hubo!
592
00:42:37,212 --> 00:42:38,773
No eres mi marido.
593
00:42:40,733 --> 00:42:42,292
Peggy...
594
00:42:42,652 --> 00:42:43,893
...no eres m�s que una...
595
00:42:44,691 --> 00:42:47,131
Venga, dilo.
596
00:42:47,331 --> 00:42:50,653
Soy una mujerzuela.
�Acabas de enterarte?
597
00:42:51,292 --> 00:42:53,294
�Pobre Bill!
598
00:42:53,654 --> 00:42:56,494
�No aguanto ver un cuadro torcido!
599
00:42:57,412 --> 00:42:58,573
Y bien...
600
00:43:01,253 --> 00:43:02,614
...�ir�s a ver a Tod?
601
00:43:04,536 --> 00:43:06,133
S�.
602
00:43:07,095 --> 00:43:08,575
Ir� a ver a Tod.
603
00:43:09,095 --> 00:43:12,650
No me malinterpretes,
es por tu bien, no el m�o.
604
00:43:12,773 --> 00:43:14,251
Por eso he venido hasta aqu�.
605
00:43:14,330 --> 00:43:16,291
He visto tu Jeep aparcado fuera.
606
00:43:16,410 --> 00:43:18,252
Hola, Sr. Wernecke.
607
00:43:18,772 --> 00:43:20,412
Hola, Sra. Butler.
608
00:43:25,411 --> 00:43:27,050
Te esperamos, Scott.
609
00:43:37,056 --> 00:43:39,735
Tengo que explicarte
c�mo ocurri�, Tod.
610
00:43:39,855 --> 00:43:41,895
Pod�a haberte avisado
cuando te acercaste al acantilado.
611
00:43:42,536 --> 00:43:46,056
Pero dej� que siguieras porque estaba
seguro de que no estabas ciego.
612
00:43:47,215 --> 00:43:49,416
No tan ciego
como para no ver donde pisabas.
613
00:43:50,416 --> 00:43:53,853
Se convirti� en una obsesi�n
que no pod�a controlar.
614
00:43:59,375 --> 00:44:01,574
�Por qu� no dices nada, Tod?
Creo que ni siquiera me escuchas.
615
00:44:03,695 --> 00:44:05,413
Te estoy escuchando.
616
00:44:06,094 --> 00:44:08,214
Te estoy escuchando y te creo.
617
00:44:09,455 --> 00:44:12,016
Resultaba evidente
desde el principio.
618
00:44:12,615 --> 00:44:14,296
Cre�as que pod�a ver.
619
00:44:14,576 --> 00:44:18,175
Era evidente con tu comentarlo
sobre el cambio de aires.
620
00:44:25,735 --> 00:44:28,298
La verdad es que
no lamento lo sucedido.
621
00:44:29,056 --> 00:44:30,453
Ahora ya podemos ser
amigos de verdad.
622
00:44:30,653 --> 00:44:31,773
Vernos m�s a menudo.
623
00:44:32,332 --> 00:44:35,015
Ya no tenemos
que disimular nada.
624
00:44:38,615 --> 00:44:40,494
Despu�s de esta charla,
me encuentro mucho mejor.
625
00:44:40,574 --> 00:44:42,415
S�, yo tambi�n me siento mejor.
626
00:44:49,054 --> 00:44:51,216
Scott,
ac�rcate un momento, �quieres?
627
00:44:51,537 --> 00:44:53,337
Quiero ense�arte una cosa.
628
00:45:04,378 --> 00:45:06,458
�Son tus cuadros?
- Lo que quedan de ellos.
629
00:45:06,818 --> 00:45:09,458
�Puedo echarles un vistazo?
- Por supuesto, quiero que los vea.
630
00:45:11,254 --> 00:45:13,335
Despu�s vu�lvelos a poner
en el mismo orden.
631
00:45:14,495 --> 00:45:16,174
Tuve que vender
algunos al principio...
632
00:45:16,295 --> 00:45:18,137
...para pagar al doctor
y saldar algunas deudas.
633
00:45:18,337 --> 00:45:20,897
Deben de valer
una fortuna ahora que...
634
00:45:21,057 --> 00:45:23,495
Como ahora est�s convenido
de que lo soy, dilo.
635
00:45:23,976 --> 00:45:25,175
Pero tienes raz�n.
636
00:45:25,456 --> 00:45:29,097
Ahora que ya no puedo pintar, mis
cuadros aumentan su valor cada d�a.
637
00:45:30,216 --> 00:45:32,297
Existe un viejo proverbio
en mi profesi�n:
638
00:45:33,097 --> 00:45:34,898
"Un hombre nunca se hace rico
hasta que muere".
639
00:45:35,497 --> 00:45:38,136
Y un pintor ciego
es como un pintor muerto.
640
00:45:38,216 --> 00:45:40,616
Seguro que al teniente
no le interesan tus cuadros.
641
00:45:40,696 --> 00:45:42,137
Hay muy poca luz.
642
00:45:42,257 --> 00:45:45,738
�Tan tarde es? Ten�a la impresi�n
de que el sol a�n brillaba.
643
00:45:45,858 --> 00:45:47,059
�Por qu� los guardas aqu�?
644
00:45:47,138 --> 00:45:48,819
Alguien podr�a irrumpir
en la casa y rob�rtelos.
645
00:45:48,899 --> 00:45:51,215
No, todos los agentes de arte
conocen mis cuadros.
646
00:45:51,335 --> 00:45:53,176
Nunca los aceptar�an
sin mi permiso.
647
00:45:53,415 --> 00:45:56,736
Alg�n ignorante podr�a intentarlo.
Pero no se saldr�a con la suya.
648
00:45:56,857 --> 00:45:59,177
Estar�n seguros aqu�
mientras siga vivo.
649
00:45:59,296 --> 00:46:01,936
Me gustar�a mostr�rtelos
cuando haya mejor luz.
650
00:46:02,216 --> 00:46:05,215
A m� tambi�n me gustar�a, Tod.
Pero no entiendo mucho de arte.
651
00:46:05,374 --> 00:46:06,975
No hay nada que entender.
652
00:46:07,096 --> 00:46:09,056
No tiene nada que ver con la mente,
m�s bien con los ojos.
653
00:46:09,177 --> 00:46:11,939
Un cuadro es como una mujer.
O bien te vuelve loco o no.
654
00:46:12,140 --> 00:46:13,540
Bueno, en ese caso es f�cil.
655
00:46:13,660 --> 00:46:14,660
Por ejemplo...
656
00:46:14,740 --> 00:46:18,499
Empec� a pintar bien
cuando las luces se apagaron.
657
00:46:19,059 --> 00:46:21,099
Y creo que este es uno
de mis mejores cuadros.
658
00:46:21,339 --> 00:46:24,140
El efecto del pelo,
la textura de su piel.
659
00:46:24,700 --> 00:46:27,260
Los desnudos no han sido
mi fuerte pero...
660
00:46:27,379 --> 00:46:29,776
...tuve una modelo de excepci�n.
661
00:46:29,896 --> 00:46:31,656
Como ves es un retrato de Peggy.
662
00:46:32,297 --> 00:46:35,216
Lo siento, Tod,
te has equivocado de cuadro.
663
00:46:35,535 --> 00:46:38,818
En este cuadro
hay unas rosas y un peri�dico.
664
00:46:41,259 --> 00:46:42,258
�Peggy!
665
00:46:42,378 --> 00:46:44,418
�S�, Tod?
- �D�nde est� tu retrato?
666
00:46:44,817 --> 00:46:46,017
No lo s�.
667
00:46:46,097 --> 00:46:48,297
T� eres la �nica que vive
en esta casa que puede ver.
668
00:46:48,818 --> 00:46:51,219
Sabes que nunca abro
ese armarlo sin ti, Tod.
669
00:46:52,139 --> 00:46:53,700
Vale.
670
00:46:54,021 --> 00:46:55,300
Est� bien.
671
00:46:56,418 --> 00:46:58,059
Gracias por el inter�s
que has mostrado, Tod.
672
00:46:58,619 --> 00:47:00,499
Me gustar�a mostr�rtelos
en otra ocasi�n.
673
00:47:00,618 --> 00:47:02,500
Espero no haber...
- En absoluto.
674
00:47:02,620 --> 00:47:04,221
Vuelve pronto.
675
00:47:04,740 --> 00:47:06,341
Lo har�. Adi�s.
676
00:47:08,821 --> 00:47:10,057
Adi�s, Sra. Butler.
677
00:47:10,177 --> 00:47:11,456
Adi�s, teniente.
678
00:47:21,938 --> 00:47:22,937
�D�nde est�?
679
00:47:23,417 --> 00:47:24,817
Es mi retrato.
- Es mi trabajo.
680
00:47:24,896 --> 00:47:26,537
Y es la mejor obra que he pintado.
681
00:47:26,658 --> 00:47:28,498
La quiero, la necesito,
y la encontrar�.
682
00:47:28,819 --> 00:47:30,140
�D�nde est�?
683
00:47:30,981 --> 00:47:32,381
Ahora te la traigo.
684
00:47:32,742 --> 00:47:35,782
Ojal� nunca hubiera o�do hablar
de la pintura ni de los artistas.
685
00:49:49,574 --> 00:49:50,773
Sab�a que vendr�as.
686
00:49:53,134 --> 00:49:54,732
Sab�a que te encontrar�a aqu�.
687
00:49:58,054 --> 00:49:59,415
�Te encuentras bien?
688
00:50:00,135 --> 00:50:01,294
Ahora s�.
689
00:50:05,813 --> 00:50:07,134
�Hola, Eve!
- �Hola, Eve!
690
00:50:07,254 --> 00:50:10,337
�Hola! �Hola!
- �Hola! �Hola, Eve!
691
00:50:10,457 --> 00:50:11,457
�Hola, chicos!
692
00:50:11,577 --> 00:50:12,978
Eve, nos lo estamos
pasando muy bien...
693
00:50:13,098 --> 00:50:15,376
...decorando la estaci�n
para la fiesta de despedida.
694
00:50:15,456 --> 00:50:17,418
No hag�is ninguna trastada.
695
00:50:17,617 --> 00:50:19,256
Est�n encerando el comedor.
696
00:50:19,376 --> 00:50:20,737
�Por qu� no vienes y nos ayudas?
697
00:50:20,858 --> 00:50:23,738
Esos patosos no tienen
ni una pizca de dotes art�sticas.
698
00:50:24,698 --> 00:50:27,578
�Si romp�is alguna cosa,
os calentar� los pantalones!
699
00:50:28,417 --> 00:50:29,854
No puedo, Mary.
700
00:50:30,174 --> 00:50:32,896
Me estoy poniendo al d�a
con este trabajo.
701
00:50:33,136 --> 00:50:35,295
Tu trabajo est�
junto a nosotros en la estaci�n.
702
00:50:36,736 --> 00:50:38,456
Mira, Mary,
eso ya lo he intentado.
703
00:50:38,536 --> 00:50:41,176
Que me maten si lo s�, pero
no ha venido a verme desde entonces.
704
00:50:41,456 --> 00:50:43,134
Si quiere verme,
tendr� que venir aqu�.
705
00:50:45,134 --> 00:50:48,257
La teor�a de que los hombres
son buenos es una estupidez.
706
00:50:50,618 --> 00:50:54,138
Los individuos poseen
una doble personalidad que...
707
00:50:55,656 --> 00:50:58,735
Eso queda bastante soso, �no?
- S�, as� es.
708
00:51:00,016 --> 00:51:01,177
Gracias.
709
00:51:02,618 --> 00:51:03,937
�Tan malo es?
710
00:51:05,419 --> 00:51:07,699
No s� a qui�n enga�o, no s� escribir.
711
00:51:09,775 --> 00:51:12,376
A riesgo de repetirme...
712
00:51:13,177 --> 00:51:16,257
...si vendieras los cuadros
no tendr�as por qu� escribir.
713
00:51:17,417 --> 00:51:18,496
Peg...
714
00:51:19,017 --> 00:51:22,895
...nunca he conseguido que entiendas
que esos cuadros son mis ojos.
715
00:51:24,255 --> 00:51:27,497
Todo lo que vi en vida
lo plasm� en mis cuadros.
716
00:51:28,296 --> 00:51:31,419
Si dejo que se vayan, perder�
mi �nica conexi�n con el pasado.
717
00:51:31,899 --> 00:51:33,538
Fuerte y vivo.
718
00:51:34,459 --> 00:51:37,297
Lo entiendo perfectamente,
pero tienes que ser realista.
719
00:51:37,859 --> 00:51:39,737
Peg, d�jalo ya.
Te he dicho que no.
720
00:51:42,740 --> 00:51:43,778
Tod...
721
00:51:46,020 --> 00:51:47,700
Est�s cansado. Rel�jate.
722
00:51:48,140 --> 00:51:50,256
Puedes escribir
o hacer cualquier otra cosa.
723
00:51:58,219 --> 00:52:00,578
Un beso sin pasi�n, Peg.
Muy fr�o.
724
00:52:03,897 --> 00:52:07,097
�No estar�s pensando
en el teniente Scott Burnett?
725
00:52:08,818 --> 00:52:10,179
Me cae bien Scott.
726
00:52:11,420 --> 00:52:13,539
Me gusta porque es bueno y honesto.
727
00:52:14,578 --> 00:52:16,097
Y por eso es peligroso.
728
00:52:17,819 --> 00:52:20,218
Peggy, no voy a renunciar a ti.
729
00:52:21,298 --> 00:52:24,059
Har� lo que sea.
Te tendr� a mi lado mientras viva.
730
00:52:24,941 --> 00:52:27,701
Ning�n hombre me reemplazar�.
731
00:52:28,137 --> 00:52:29,377
Recu�rdalo.
732
00:52:41,377 --> 00:52:42,456
Eso est� mucho mejor.
733
00:52:46,617 --> 00:52:48,220
�A qu� te recuerda esto?
734
00:52:48,540 --> 00:52:49,861
Nueva York.
735
00:52:51,183 --> 00:52:53,502
Pasamos buenos momentos juntos,
�no es as�, Peg?
736
00:52:53,622 --> 00:52:55,060
S�. Y podr�amos tener m�s.
737
00:52:56,820 --> 00:52:59,981
�Recuerdas las fiestas de champ�n
que sol�amos celebrar juntos?
738
00:53:00,541 --> 00:53:02,622
En el suelo,
delante de un gran fuego.
739
00:53:04,101 --> 00:53:07,302
Despu�s de acabarnos todo el champ�n,
nos entraban ganas de hablar.
740
00:53:07,381 --> 00:53:08,938
Otras veces nos pele�bamos.
741
00:53:11,818 --> 00:53:14,017
Yo me dorm�a en tus brazos.
742
00:53:14,378 --> 00:53:16,260
Y cuando abr�a los ojos
a la ma�ana siguiente...
743
00:53:16,340 --> 00:53:18,899
...te ve�a de pie
con la bandeja del desayuno.
744
00:53:21,299 --> 00:53:23,139
Estaba tan orgullosa de ti.
745
00:53:23,259 --> 00:53:25,779
El gran Tod Butler,
el apasionado pintor americano...
746
00:53:25,860 --> 00:53:29,022
...que se acercaba a sus lienzos
como si fuera un boxeador.
747
00:53:32,062 --> 00:53:33,862
Entonces era joven, Tod.
748
00:53:34,740 --> 00:53:36,381
�Y ahora eres vieja?
749
00:53:36,460 --> 00:53:38,140
Quiz� ser�a mejor as�.
750
00:53:39,501 --> 00:53:41,463
Peggy, �alguna vez
se te ha ocurrido pensar...
751
00:53:41,543 --> 00:53:44,303
...que para m� siempre
ser�s joven y hermosa?
752
00:53:45,662 --> 00:53:47,543
No importa la edad que tengas.
753
00:53:47,738 --> 00:53:50,700
Siempre recordar� c�mo eras
la �ltima vez que te vi.
754
00:53:52,140 --> 00:53:53,259
�Joven!
755
00:53:53,378 --> 00:53:54,459
�Hermosa!
756
00:53:54,540 --> 00:53:55,819
�Llena de vida!
757
00:53:56,020 --> 00:53:57,340
�Apasionada!
758
00:53:58,941 --> 00:54:01,459
Nadie que te pueda ver
puede hacerte esos cumplidos.
759
00:54:04,219 --> 00:54:05,940
�Peg, eres tan hermosa!
760
00:54:07,220 --> 00:54:10,464
Tan hermosa en tu exterior.
Y tan podrida en tu interior.
761
00:54:13,704 --> 00:54:15,383
Pues t� no eres un �ngel.
762
00:54:15,903 --> 00:54:18,981
No, supongo que somos
los dos de la misma especie.
763
00:54:20,662 --> 00:54:22,942
Por eso estamos hechos
el uno para el otro.
764
00:54:35,902 --> 00:54:37,781
Tod, he conseguido
un bote para esta tarde.
765
00:54:37,903 --> 00:54:39,943
�Te gustar�a salir a pescar conmigo?
766
00:54:40,063 --> 00:54:41,662
S�.
767
00:54:43,500 --> 00:54:45,101
Ser� un placer.
768
00:54:46,301 --> 00:54:47,661
Nos iremos ahora.
769
00:54:54,023 --> 00:54:55,741
�Tienes aparejo, Scott?
770
00:54:56,342 --> 00:54:58,141
Si no lo tienes, yo tengo muchos.
771
00:54:59,263 --> 00:55:00,983
Supongo que traer�s el cebo.
772
00:55:02,064 --> 00:55:03,224
Hace mucho viento.
773
00:55:03,784 --> 00:55:05,705
Menudo d�a has elegido
para ir de pesca.
774
00:55:05,985 --> 00:55:08,421
Probablemente no pique ning�n pez.
Bueno, v�monos.
775
00:55:41,025 --> 00:55:42,824
�Tod! �Scott!
776
00:55:46,826 --> 00:55:47,822
�Scott!
777
00:55:47,901 --> 00:55:49,743
�Tod! �Tod!
778
00:56:15,384 --> 00:56:16,825
P�ngame con el seis, tres, uno.
779
00:56:26,227 --> 00:56:27,423
�Sr. Wernecke?
780
00:56:27,742 --> 00:56:29,423
Soy Peggy Butler.
781
00:56:29,544 --> 00:56:30,902
Mi marido...
782
00:56:31,464 --> 00:56:32,703
El teniente Burnett y mi marido...
783
00:56:34,662 --> 00:56:37,704
No, ya sabe que en este puesto
no disponemos de ning�n bote.
784
00:56:39,945 --> 00:56:41,343
Espere un momento, por favor.
785
00:56:53,905 --> 00:56:56,307
Sra. Butler, ver� lo que puedo hacer.
786
00:57:04,307 --> 00:57:06,548
P�ngame con el astillero Geddes.
N�mero ocho, cinco.
787
00:57:10,064 --> 00:57:11,705
Hola, Eve. Soy Otto.
788
00:57:12,063 --> 00:57:15,346
El teniente y el Sr. Butler
han salido en un bote a pescar.
789
00:57:15,546 --> 00:57:17,785
S�, quiz� se haya metido
en un l�o.
790
00:57:22,465 --> 00:57:24,025
�Por qu� me has invitado
a salir de pesca?
791
00:57:24,386 --> 00:57:25,866
Ya sabes que
no es un buen d�a para pescar.
792
00:57:25,945 --> 00:57:27,426
Porque tengo algo que saldar.
793
00:57:27,746 --> 00:57:30,907
�Por qu� has venido?
- Porque es hora de enfrentarme a ti.
794
00:57:31,388 --> 00:57:33,227
Y este es el lugar perfecto.
795
00:57:33,625 --> 00:57:34,667
�Qu� tienes en mente?
796
00:57:35,266 --> 00:57:38,065
Tod, ya no aguanto m�s
la forma en la que tratas a Peggy.
797
00:57:38,547 --> 00:57:40,187
La has convertido en una esclava.
798
00:57:40,548 --> 00:57:42,468
Le pegas, la maltratas.
799
00:57:42,707 --> 00:57:44,148
Y un d�a de estos acabar�s mat�ndola.
800
00:57:44,669 --> 00:57:46,068
�Has terminado?
- �S�!
801
00:57:46,189 --> 00:57:47,785
Ahora deja que te explique
un par de cosas sobre Peggy.
802
00:57:48,024 --> 00:57:50,385
Tienes que dejar que se vaya.
La amo.
803
00:57:50,785 --> 00:57:52,665
No tengo la menor intenci�n
de hacer eso.
804
00:57:53,266 --> 00:57:54,986
Entonces no volver�s a tierra.
805
00:57:55,107 --> 00:57:56,945
Quiz� ninguno de nosotros vuelva.
806
00:57:57,346 --> 00:57:59,467
Est� bien. Entonces,
�no dejar�s que se marche?
807
00:57:59,587 --> 00:58:00,626
�Rotundamente no!
808
00:58:29,585 --> 00:58:30,667
�Scott!
809
00:58:31,706 --> 00:58:32,746
�Scott!
810
00:58:33,188 --> 00:58:34,427
�Scott!
811
00:58:35,228 --> 00:58:36,229
�Scott!
812
01:00:43,069 --> 01:00:45,952
Jefe, tengo que recoger unas cosas.
Estar� en la oficina si me necesita.
813
01:00:46,032 --> 01:00:48,432
Est� bien, se�or.
No s� qu� retiene a mi se�ora.
814
01:00:56,951 --> 01:00:58,152
Hola, Eve. �Acabas de llegar?
815
01:00:58,271 --> 01:01:01,032
S�, acabo de llegar.
- �Te apetece ballar, Eve?
816
01:01:12,992 --> 01:01:14,392
Has intentado matarme.
817
01:01:14,833 --> 01:01:18,112
El muchacho me da igual.
Le usaste para que lo hiciera.
818
01:01:18,313 --> 01:01:19,751
He podido con vosotros dos.
819
01:01:19,830 --> 01:01:21,630
No quer�a que eso sucediera.
Intent� detenerle.
820
01:01:21,670 --> 01:01:24,311
Sab�as que era demasiado tarde.
Pensaste que estaba acabado.
821
01:01:24,391 --> 01:01:26,192
�Eso no es verdad!
- �No trates de huir!
822
01:01:26,311 --> 01:01:28,433
Huelo cada paso que das,
como si fueras un animal.
823
01:01:28,553 --> 01:01:30,072
Tod...
- No puedo ver.
824
01:01:30,193 --> 01:01:31,793
Pero tengo manos, orejas y nariz.
825
01:01:32,350 --> 01:01:34,752
Incluso puedo oler tu odio.
Y me gusta.
826
01:01:34,871 --> 01:01:36,071
No se diferencia mucho de tu amor.
827
01:01:36,191 --> 01:01:38,832
�Es amor!
- �S�? �Para qui�n?
828
01:01:39,072 --> 01:01:41,072
�Para Tod Butler
que te tuvo en la oscuridad?
829
01:01:41,233 --> 01:01:43,914
�O para ese apuesto teniente
que te ofreci� el sol y la luna?
830
01:01:43,994 --> 01:01:46,470
Tod, por favor. Esc�chame...
- Ya te he escuchado bastante.
831
01:01:46,671 --> 01:01:48,391
Te he o�do cuando andabas
de puntillas en la oscuridad.
832
01:01:48,510 --> 01:01:49,872
Y cuando sollozabas en tus sue�os.
833
01:01:49,992 --> 01:01:52,392
�Crees que necesito mis ojos para
saber que quieres deshacerte de m�?
834
01:01:52,631 --> 01:01:54,512
�Peque�a v�bora asesina!
- �Tod!
835
01:01:54,992 --> 01:01:56,953
�Quieres ser libre?
836
01:01:57,552 --> 01:01:59,712
Podr�s irte cuando yo te lo diga.
837
01:01:59,831 --> 01:02:02,470
Y a�n no estoy dispuesto a ello.
�Ni lo m�s m�nimo!
838
01:02:03,150 --> 01:02:04,431
Tod, �qu� est�s haciendo?
839
01:02:04,791 --> 01:02:06,514
�Liberando a Peggy!
840
01:02:06,714 --> 01:02:07,714
�La amo!
841
01:02:08,955 --> 01:02:10,235
�l te ama.
842
01:02:10,674 --> 01:02:13,992
�l no sabe lo que es amar
a una mujer como t�. No lo sabe.
843
01:02:20,994 --> 01:02:21,994
�Scott?
844
01:02:34,242 --> 01:02:36,162
He o�do decir que te marchas.
845
01:02:36,401 --> 01:02:38,681
Ser�a absurdo no despedirme de ti.
846
01:02:39,799 --> 01:02:42,241
Te he seguido hasta aqu� porque
no cre�a que tendr�a la oportunidad.
847
01:02:44,080 --> 01:02:46,202
Tengo que terminar
de hacer las maletas.
848
01:02:53,402 --> 01:02:54,882
Entonces...
849
01:02:55,003 --> 01:02:56,561
...es verdad que te marchas.
850
01:02:57,083 --> 01:02:58,363
S�.
851
01:03:00,522 --> 01:03:03,244
Al final me he dado cuenta
de que est�s enfermo.
852
01:03:04,084 --> 01:03:06,200
Yo creo que ya no lo estoy.
853
01:03:07,240 --> 01:03:08,320
S�lo...
854
01:03:08,401 --> 01:03:09,481
�Rid�culo!
855
01:03:11,040 --> 01:03:14,482
Bueno, si ya sabes qu� es lo que
te pasa, �por qu� huyes?
856
01:03:14,640 --> 01:03:17,520
No estoy huyendo, tan s�lo me voy.
857
01:03:18,082 --> 01:03:19,599
Es demasiado tarde para algo m�s.
858
01:03:20,279 --> 01:03:22,080
Yo tambi�n me siento un poco tonta.
859
01:03:22,841 --> 01:03:25,564
Han pasado muchas cosas por aqu�
que todo el mundo sab�a menos yo.
860
01:03:28,445 --> 01:03:29,845
�Te gusta mi vestido?
861
01:03:33,404 --> 01:03:34,404
Eve...
862
01:03:42,044 --> 01:03:43,445
Burnett al aparato.
863
01:03:44,605 --> 01:03:46,040
�Qui�n es?
864
01:03:46,521 --> 01:03:48,362
�En peligro?
�Qu� clase de peligro?
865
01:03:53,923 --> 01:03:55,042
Est� bien.
866
01:03:57,363 --> 01:03:58,762
Est� bien. Voy para all�.
867
01:03:59,082 --> 01:04:01,681
�Era?
- Era Peggy y me voy.
868
01:04:01,923 --> 01:04:04,643
Ahora m�tete esto en la cabeza.
Tengo que irme.
869
01:04:04,843 --> 01:04:07,444
Tengo que descubrir de una vez
por todas qui�n soy realmente.
870
01:04:17,964 --> 01:04:19,485
�Qu� ocurre?
- Tuve que pedirte ayuda, Scott.
871
01:04:19,606 --> 01:04:21,605
Tod se ha vuelto loco.
- �Qu� quieres que haga?
872
01:04:21,645 --> 01:04:24,046
�Est� obsesionado!
No s� por qu� pero tengo miedo.
873
01:04:24,086 --> 01:04:25,682
Tienes que detenerle.
874
01:04:31,323 --> 01:04:32,603
�Los cuadros!
875
01:04:44,765 --> 01:04:45,926
�Tod!
876
01:04:46,046 --> 01:04:47,166
�Tod!
877
01:04:49,166 --> 01:04:50,726
�Tod! �Qu� est�s haciendo?
878
01:04:50,925 --> 01:04:52,604
Estoy deshaci�ndome
de mi pasado, amigo.
879
01:04:59,925 --> 01:05:01,086
�Por qu� los est�s quemando?
880
01:05:02,847 --> 01:05:04,447
�Peggy!
- �Su�ltame!
881
01:05:04,526 --> 01:05:06,602
�No ves lo que est� haciendo?
�Su�ltame!
882
01:05:07,644 --> 01:05:09,604
�Tengo que salvar los cuadros!
883
01:05:09,723 --> 01:05:12,205
�Su�ltame!
�Te he dicho que me sueltes!
884
01:05:46,164 --> 01:05:47,684
�Por qu�, Tod?
885
01:05:47,884 --> 01:05:48,885
Ten�a que hacerlo.
886
01:05:49,964 --> 01:05:52,125
Esos cuadros lo eran todo para m�.
887
01:05:52,925 --> 01:05:54,965
Pero se convirtieron en una obsesi�n.
888
01:05:55,765 --> 01:05:57,764
Ten�a que destruirlos.
889
01:05:58,604 --> 01:05:59,803
Ahora soy un hombre libre.
890
01:06:01,924 --> 01:06:03,685
Tengo otras cosas que hacer.
891
01:06:05,327 --> 01:06:06,328
Y cosas que quiero decir.
892
01:06:07,728 --> 01:06:09,368
Muchas cosas.
893
01:06:11,688 --> 01:06:13,087
Peggy es una mujer libre.
894
01:06:16,408 --> 01:06:19,129
Me aferr� a ella como a mis cuadros.
895
01:06:19,487 --> 01:06:20,767
Y al pasado.
896
01:06:22,769 --> 01:06:24,604
Le hice vivir en mi pasado.
897
01:06:26,204 --> 01:06:27,844
Y no ten�a derecho a hacerle eso.
898
01:06:31,566 --> 01:06:32,847
�Peggy!
899
01:06:38,045 --> 01:06:39,765
Ll�vame al coche, Peg.
900
01:06:40,086 --> 01:06:43,046
Ll�vame hasta Nueva York
y despu�s haz lo que te plazca.
901
01:06:44,127 --> 01:06:45,608
�Tod!
69485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.