All language subtitles for Una mujer en la playa (1947) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,527 --> 00:00:26,769 LA MUJER EN LA PLAYA CINECLASICODCC.COM 2 00:01:04,810 --> 00:01:09,488 GUARDIA COSTERA PUESTO DE LA POLIC�A MONTADA 3 00:01:19,490 --> 00:01:23,047 Cuarenta y tres, uno, cuatro, cuatro, cinco pistoleras... 4 00:01:23,167 --> 00:01:26,128 ...veinti�n rev�lveres del calibre 38. 5 00:01:26,888 --> 00:01:31,690 44"L" gui�n, dos gui�n, tres gui�n, cinco gui�n... 6 00:01:32,209 --> 00:01:37,010 ...cuatro gui�n, "C" gui�n, uno, siete, cinco, munici�n calibre 38. 7 00:03:30,211 --> 00:03:32,130 �Has vuelto a tener esa pesadilla? 8 00:03:33,091 --> 00:03:34,372 S�. 9 00:03:35,490 --> 00:03:37,529 Pero esta vez ha sido diferente. 10 00:03:38,570 --> 00:03:40,691 Diferente y mucho peor. 11 00:03:42,573 --> 00:03:44,695 Me acecha todas las noches. 12 00:03:46,015 --> 00:03:47,374 �No lo aguanto m�s, jefe! 13 00:03:47,935 --> 00:03:50,493 Hay algo en este oc�ano que no soporto. 14 00:03:50,613 --> 00:03:51,814 Ya no falta mucho. 15 00:03:51,933 --> 00:03:53,735 Te dar�n el alta dentro de una semana. 16 00:03:54,294 --> 00:03:56,415 Cuando me dieron el alta en ese hospital... 17 00:03:57,254 --> 00:04:00,374 ...me dijeron: "Teniente, sus heridas est�n cicatrizadas. 18 00:04:01,214 --> 00:04:03,691 Se encuentra en pleno uso de sus facultades". 19 00:04:05,611 --> 00:04:07,571 �Pero mi cabeza! 20 00:04:08,731 --> 00:04:10,293 Seamos realistas, no estoy bien. 21 00:04:12,733 --> 00:04:16,691 GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE 22 00:04:17,211 --> 00:04:20,252 TENIENTE SCOTT BURNETT GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE 23 00:04:21,293 --> 00:04:22,494 Buenos d�as, se�or. 24 00:04:22,574 --> 00:04:24,414 Buenos d�as, Gregg. 25 00:04:25,295 --> 00:04:26,454 �Bonito d�a! 26 00:04:26,975 --> 00:04:28,974 Evans ha informado de bancos de niebla. 27 00:04:29,534 --> 00:04:32,572 Ensilla a Blackie, le montar� despu�s del desayuno. 28 00:04:32,772 --> 00:04:35,734 Y dile al jefe que repasar� con �l los informes del personal a las tres. 29 00:04:35,856 --> 00:04:37,496 A la orden, se�or. 30 00:04:39,656 --> 00:04:40,776 Buenos d�as, jefe. 31 00:04:40,856 --> 00:04:42,451 Buenos d�as, teniente. 32 00:05:34,494 --> 00:05:39,174 ASTILLEROS Bill GEDDES, CONSTRUCCI�N Y REPARACI�N DE BARCOS 33 00:06:08,655 --> 00:06:10,375 �Eve! 34 00:06:10,575 --> 00:06:12,375 �Nos casamos? - Pues claro. 35 00:06:12,495 --> 00:06:13,976 Ya te dije que s� hace mucho tiempo. 36 00:06:14,095 --> 00:06:15,695 No, quiero decir ahora. Esta noche. 37 00:06:18,254 --> 00:06:19,935 Est� bien, Scott. 38 00:06:20,056 --> 00:06:21,577 Cuando t� quieras. 39 00:06:21,978 --> 00:06:26,379 Siempre te he amado. Lo �nico que quiero es que estemos juntos. 40 00:06:32,578 --> 00:06:34,178 �Paso a recogerte esta noche a las ocho? 41 00:06:34,257 --> 00:06:35,339 S�. 42 00:06:35,817 --> 00:06:38,377 Creo que por una vez ser� mejor que te pongas un vestido. 43 00:06:38,498 --> 00:06:39,819 Ya te averg�enzas de m�. 44 00:06:39,898 --> 00:06:42,774 Claro, pero yo estoy enamorado de ti y el capell�n no. 45 00:06:42,895 --> 00:06:44,375 �l preferir�a que llevases un vestido. 46 00:06:44,574 --> 00:06:46,814 �No ir�s a marchaste enseguida? 47 00:06:47,537 --> 00:06:49,055 Tengo que relevar al capit�n Wernecke. 48 00:06:49,136 --> 00:06:51,256 Hola, Mary. - �Qu� le pasa a mi marido? 49 00:06:51,497 --> 00:06:53,137 Voy a relevarle para que pueda comer. 50 00:06:53,256 --> 00:06:55,736 No tengas prisa, le sentar�a bien saltarse alguna comida. 51 00:06:55,856 --> 00:06:57,856 La verdad es que me alegrar� mucho cuando deje el ej�rcito... 52 00:06:57,976 --> 00:06:59,937 ...porque as� le pondr� un poco a r�gimen. 53 00:07:00,017 --> 00:07:01,098 Vamos a casarnos. 54 00:07:01,217 --> 00:07:03,097 Siempre lo he sabido. 55 00:07:03,218 --> 00:07:05,458 Esta noche. - Cuando m�s pronto mejor. 56 00:07:05,538 --> 00:07:07,019 �Qu� es esto? �Una conspiraci�n? 57 00:07:07,098 --> 00:07:10,178 Te dir� lo que har�. Te lavar� el pelo esta tarde. 58 00:07:10,299 --> 00:07:12,537 He comprado un champ� nuevo. 59 00:07:12,658 --> 00:07:14,018 �Qu� llevas ah�? - Pastel de chocolate. 60 00:07:14,139 --> 00:07:16,539 �Puedo comerme un trozo? - Lo siento, este es para Ole. 61 00:07:16,620 --> 00:07:18,579 Deber�as ver la maqueta de barco que ha hecho para los chicos. 62 00:07:18,700 --> 00:07:21,176 Pero hay que celebrarlo. - Lo s�, pero este trozo es para Ole. 63 00:07:21,256 --> 00:07:22,976 Te har� un pastel para la boda. 64 00:07:23,176 --> 00:07:25,217 �Ole! �Pastel de chocolate! 65 00:07:27,816 --> 00:07:30,217 �No te habr�s puesto nerviosa? - No, no. 66 00:07:30,337 --> 00:07:32,297 Es que no lo planeamos as�. 67 00:07:32,416 --> 00:07:34,095 Yo ten�a que encargarme del barco de los Thompson... 68 00:07:34,215 --> 00:07:35,895 ...y t� de la ceremonia. 69 00:07:35,975 --> 00:07:37,977 Dijiste que me ayudar�as con la contabilidad... 70 00:07:38,096 --> 00:07:40,659 ...para quitarme de encima todo este papeleo y... 71 00:07:42,620 --> 00:07:45,901 Y entonces, cuando todo estuviera en orden... 72 00:07:46,661 --> 00:07:48,579 ...nos casar�amos. 73 00:07:50,060 --> 00:07:52,738 Y disfrutar�amos de una larga luna de miel... 74 00:07:52,820 --> 00:07:54,779 ...en la isla de Cedar. 75 00:07:55,140 --> 00:07:57,539 Solos t� y yo. 76 00:07:58,260 --> 00:08:00,260 Sin ninguna preocupaci�n. 77 00:08:01,256 --> 00:08:04,577 Y cuando estuvi�ramos preparados, cuando lo estuvi�ramos los dos... 78 00:08:05,258 --> 00:08:07,899 ...volver�amos aqu� y trabajar�amos juntos. 79 00:08:09,420 --> 00:08:12,140 Y nuestra luna de miel continuar�a aqu�. 80 00:08:13,180 --> 00:08:15,179 Haremos todo eso. 81 00:08:15,738 --> 00:08:18,058 Pero nos casaremos un poco antes. 82 00:08:19,379 --> 00:08:21,779 Ojal� mi padre estuviera vivo. 83 00:08:21,980 --> 00:08:24,659 Nos ense�� muchas cosas adem�s de construir barcos. 84 00:08:24,939 --> 00:08:26,619 Ojal� estuviera mi hermano Billy. 85 00:08:26,899 --> 00:08:29,458 Siempre fue mejor que yo llevando estas cuentas. 86 00:08:30,100 --> 00:08:31,818 Si hubiera un motivo, Scott... 87 00:08:31,939 --> 00:08:35,021 Si uno de nosotros se marchase ma�ana durante mucho tiempo... 88 00:08:37,821 --> 00:08:41,097 No existe ning�n motivo, �verdad? 89 00:08:41,618 --> 00:08:42,899 No. 90 00:08:43,818 --> 00:08:45,458 No, no existe motivo alguno. 91 00:08:46,579 --> 00:08:48,339 Pero tienes toda la raz�n. 92 00:08:49,020 --> 00:08:51,100 Yo tambi�n quiero que todo salga perfecto. 93 00:08:51,179 --> 00:08:54,458 Despu�s de todo, por un par de semanas m�s da lo mismo. 94 00:08:54,538 --> 00:08:56,739 Y antes de que nos casemos tendr�s mi baja del ej�rcito. 95 00:08:56,858 --> 00:08:59,259 Por el amor de Dios, no me traigas m�s papeles. 96 00:09:00,821 --> 00:09:04,062 Me pasar� esta noche por aqu� y aclararemos todos estos papeles. 97 00:09:04,263 --> 00:09:05,741 Adi�s. - Adi�s. 98 00:09:06,421 --> 00:09:09,701 Y dile al capell�n que encargar� un vestido blanco de sat�n. 99 00:10:13,819 --> 00:10:15,059 �Qu� hace aqu� todos los d�as? 100 00:10:15,898 --> 00:10:18,380 Recogiendo le�a para el fuego. No est� prohibido, �verdad? 101 00:10:18,901 --> 00:10:20,463 Yo no usar�a esa le�a. 102 00:10:21,104 --> 00:10:22,104 �Por qu� no? 103 00:10:22,223 --> 00:10:23,864 Porque pertenece a este... 104 00:10:26,942 --> 00:10:28,623 Si tiene tanto miedo a los fantasmas, teniente... 105 00:10:28,743 --> 00:10:29,943 ...�por qu� lleva esa chaqueta? 106 00:10:38,665 --> 00:10:41,299 �Qu� ha querido decir... con fantasmas? 107 00:10:41,740 --> 00:10:44,382 Me he limitado a insinuar que quiz� les ten�a miedo. 108 00:10:44,502 --> 00:10:45,500 Pues no. 109 00:10:47,422 --> 00:10:51,742 Estaba pensando en estos viejos restos del naufragio. 110 00:10:53,220 --> 00:10:54,821 Resulta interesante. 111 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 �El qu�? 112 00:10:57,221 --> 00:10:59,382 Una persona como usted deber�a tener miedo. 113 00:10:59,463 --> 00:11:01,264 Pero... - Es obvio, teniente. 114 00:11:01,464 --> 00:11:03,745 Por su objeci�n a que cogiera le�a de aqu�. 115 00:11:04,584 --> 00:11:07,423 Ha mirado la chaqueta como si fuera una pesadilla. 116 00:11:07,863 --> 00:11:10,302 Incluso me mira como si yo fuera un fantasma. 117 00:11:11,102 --> 00:11:13,544 �Qui�n es usted? - Teniente... 118 00:11:14,984 --> 00:11:16,184 Lo siento. 119 00:11:17,384 --> 00:11:19,065 No ha sido esa mi intenci�n. 120 00:11:29,104 --> 00:11:30,744 Disc�lpeme. Soy un imb�cil. 121 00:11:30,863 --> 00:11:33,503 �Quiere que le lleve la le�a? - �Sabe d�nde vivo? 122 00:11:33,622 --> 00:11:35,740 Claro. Debo saber todo lo que ocurre por aqu�. 123 00:11:35,941 --> 00:11:37,502 �Todo, teniente? - No, todo no. 124 00:11:37,622 --> 00:11:40,825 Pero s� las casas y las personas que las habitan. Cosas as�. 125 00:11:40,945 --> 00:11:43,465 Eso no es dif�cil, �verdad? - No, no lo es. 126 00:11:44,424 --> 00:11:46,824 Creo que lo m�s dif�cil es conocerse a uno mismo. 127 00:11:47,704 --> 00:11:50,945 S�, creo que eso es lo m�s dif�cil. Pero, �de qu� sirve? 128 00:11:53,065 --> 00:11:56,225 LAS OBRAS MAESTRAS DE TOD Butler 129 00:12:05,985 --> 00:12:07,946 Muchas gracias, teniente Burnett. 130 00:12:08,585 --> 00:12:10,585 Espero no haberle alejado mucho de su camino. 131 00:12:10,786 --> 00:12:12,744 En absoluto. �C�mo sabe mi nombre? 132 00:12:12,865 --> 00:12:14,624 Le veo montar a caballo todos los d�as por la playa. 133 00:12:14,744 --> 00:12:17,904 Y ha tardado mucho en hablarme. Traiga la le�a aqu�. 134 00:12:18,265 --> 00:12:20,426 Encender� el fuego y har� un poco de t�. 135 00:12:23,507 --> 00:12:24,985 �Quiere echarme una mano? 136 00:12:36,586 --> 00:12:39,743 Esto es la parte de un tim�n. Un tim�n de un bote salvavidas. 137 00:12:43,825 --> 00:12:46,625 Cuando los fantasmas se ponen pesados tenemos que deshacernos de ellos. 138 00:12:47,305 --> 00:12:48,705 Pero, �c�mo? 139 00:12:49,223 --> 00:12:51,744 Si lucha contra ellos, nunca lo conseguir�. 140 00:12:51,826 --> 00:12:53,303 Le atormentar�n constantemente. 141 00:12:54,263 --> 00:12:57,103 Pero si deja de oponer resistencia, si se rinde... 142 00:12:57,464 --> 00:12:59,546 ...le dejar�n en paz. - �Rendirme? 143 00:13:00,027 --> 00:13:02,147 �Qu� le ocurri� a usted? 144 00:13:04,107 --> 00:13:06,787 Encuentras una cierta paz. 145 00:13:07,307 --> 00:13:09,306 Y todo deja de importarte. 146 00:13:10,067 --> 00:13:11,067 Deber�a saberlo. 147 00:13:12,868 --> 00:13:14,226 Por lo que he o�do no ha sido nada f�cil. 148 00:13:15,268 --> 00:13:16,587 �F�cil? 149 00:13:19,744 --> 00:13:22,744 Fue f�cil adivinar que hab�an sido alcanzados por los torpedos. 150 00:13:22,863 --> 00:13:25,866 Los da�os fueron importantes. Muy importantes. 151 00:13:27,065 --> 00:13:29,426 �Sabe lo que es tenerlo todo y de repente nada? 152 00:13:29,506 --> 00:13:31,347 Nada m�s que fantasmas. 153 00:13:31,628 --> 00:13:34,105 No quiero aburrirle con todo esto. 154 00:13:34,305 --> 00:13:37,106 No me est� aburriendo. Creo que la entiendo. 155 00:13:37,946 --> 00:13:40,307 Somos muy parecidos, �no? 156 00:13:41,147 --> 00:13:42,709 S�. 157 00:13:43,068 --> 00:13:44,749 S�, quiz� lo seamos. 158 00:13:45,428 --> 00:13:48,187 Usted es la primera persona que entiende c�mo me siento. 159 00:13:48,348 --> 00:13:50,067 Deber�a... 160 00:13:50,707 --> 00:13:52,068 ...porque yo... 161 00:13:52,590 --> 00:13:54,348 �Esto es rid�culo! 162 00:13:58,589 --> 00:14:00,425 Ser� mejor que se marche ya, teniente. 163 00:14:00,545 --> 00:14:02,026 M�rchese. 164 00:14:02,826 --> 00:14:04,665 S�, yo... 165 00:14:05,985 --> 00:14:07,707 Adi�s, Sra. Butler. 166 00:14:22,871 --> 00:14:25,828 Tod, es el teniente Burnett de la guardia costera. 167 00:14:25,948 --> 00:14:28,429 Me ha ayudado a traer la le�a. - Muy bien. 168 00:14:28,469 --> 00:14:31,429 Teniente, le presento a mi marido, Tod Butler. 169 00:14:33,310 --> 00:14:35,589 Un placer conocerle, Sr. Butler. 170 00:14:36,790 --> 00:14:39,506 Hay un chico en el puesto que le encanta el arte. 171 00:14:39,826 --> 00:14:42,387 Me ha dicho que usted es el mejor pintor del mundo. 172 00:14:42,587 --> 00:14:43,706 Antes era pintor. 173 00:14:44,066 --> 00:14:47,550 Le veo a menudo paseando por la playa. 174 00:14:47,750 --> 00:14:50,549 Desgraciadamente, teniente, yo no puedo decir lo mismo. 175 00:14:50,749 --> 00:14:52,428 �Quiere sentarse? - Gracias, pero... 176 00:14:53,188 --> 00:14:55,788 Ya me iba. - Qu� pena. Apenas tenemos visitas. 177 00:14:55,828 --> 00:14:58,149 S�, a veces no vemos ni un alma durante semanas. 178 00:14:59,550 --> 00:15:02,309 Antes de que se vaya, teniente, conozc�monos un poco mejor. 179 00:15:02,549 --> 00:15:05,627 En general, s�lo mirando a otra persona sabes c�mo es. 180 00:15:05,907 --> 00:15:07,508 Pero �ltimamente, conmigo es diferente. 181 00:15:07,628 --> 00:15:10,189 Tengo que reemplazar esa mirada con muchas preguntas aburridas. 182 00:15:10,789 --> 00:15:12,430 �Es usted joven, teniente? 183 00:15:12,551 --> 00:15:15,150 S�, por supuesto. Lo s� por su voz. 184 00:15:15,510 --> 00:15:17,031 Naci� en la regi�n central. 185 00:15:17,551 --> 00:15:20,628 Y alto. Dir�a que mide 1,90. 186 00:15:20,748 --> 00:15:22,668 �De qu� color tiene el pelo? - Oscuro. 187 00:15:23,349 --> 00:15:25,029 Oscuro. 188 00:15:25,309 --> 00:15:26,428 Un joven apuesto como usted... 189 00:15:26,549 --> 00:15:29,149 ...seguro que encuentra este lugar poco rom�ntico. 190 00:15:29,430 --> 00:15:30,629 S�. 191 00:15:31,030 --> 00:15:34,868 Y me temo que seguir� encontr�ndolo as�, �verdad, Peggy? 192 00:15:36,267 --> 00:15:38,550 T�mese una copa, teniente. �Peggy! 193 00:15:40,031 --> 00:15:42,312 Lo siento pero llego tarde. 194 00:15:42,632 --> 00:15:44,591 Me est�n esperando en el puesto. 195 00:15:44,950 --> 00:15:47,309 �Qu� l�stima! Vuelva a visitarnos pronto. 196 00:15:47,430 --> 00:15:49,590 Es agradable tener visitas de vez en cuando. 197 00:15:50,190 --> 00:15:51,750 Lo intentar�, Sr. Butler... 198 00:15:51,870 --> 00:15:53,230 ...pero no dispongo de mucho tiempo libre. 199 00:15:53,711 --> 00:15:55,351 No dispone de mucho tiempo libre. 200 00:15:55,471 --> 00:15:57,752 Y menos a�n para compartirlo con un ciego. 201 00:15:58,388 --> 00:16:00,268 No, no. No es eso. 202 00:16:00,829 --> 00:16:02,710 Vendr� tan pronto como pueda. 203 00:16:02,829 --> 00:16:05,431 �Cu�ndo? - Bueno, no lo s�. 204 00:16:08,629 --> 00:16:11,909 Ma�ana. - Bien, eso est� mejor. Le esperar�. 205 00:16:12,149 --> 00:16:13,189 Quiz� llegue tarde. 206 00:16:13,309 --> 00:16:15,510 No pasa nada. Venga cuando quiera. 207 00:16:15,629 --> 00:16:18,070 Aqu� siempre podr� tomarse una copa con nosotros. 208 00:16:19,591 --> 00:16:20,791 Adi�s. 209 00:16:27,191 --> 00:16:28,750 Un joven encantador. 210 00:16:29,672 --> 00:16:31,191 �No est�s de acuerdo? 211 00:16:31,793 --> 00:16:33,311 S�, s� que lo es. 212 00:16:33,591 --> 00:16:35,072 Me cae bien. 213 00:16:35,592 --> 00:16:36,992 Aunque parece un poco soso. 214 00:16:37,113 --> 00:16:39,669 Parece que le gusta la vida al aire libre. 215 00:16:39,989 --> 00:16:41,709 Y eso te gusta, �no, Peg? 216 00:16:42,109 --> 00:16:44,349 Siempre has admirado la virilidad. 217 00:16:45,349 --> 00:16:48,389 No te veo viviendo al aire libre. 218 00:16:48,790 --> 00:16:50,791 Tendr�as que buscar refugio de vez en cuando. 219 00:16:51,271 --> 00:16:53,189 Y hablar un poco. 220 00:16:55,029 --> 00:16:58,312 Ya no puedo pintar pero a�n puedo hablar. 221 00:16:58,993 --> 00:17:00,433 �No es as�? 222 00:17:03,033 --> 00:17:04,913 Tod, �por qu� no vendes esos cuadros? 223 00:17:05,032 --> 00:17:07,553 �De qu� te sirven cogiendo polvo en el armarlo? 224 00:17:07,753 --> 00:17:09,793 Podr�as ganar mucho dinero. 225 00:17:10,394 --> 00:17:12,234 Y podr�amos irnos de aqu�. 226 00:17:12,554 --> 00:17:14,154 Ir a cualquier lugar. 227 00:17:14,593 --> 00:17:16,194 Y divertirnos un poco. 228 00:17:16,593 --> 00:17:18,070 �Ad�nde ir�amos? 229 00:17:18,510 --> 00:17:21,111 Para m� este lugar es tan bueno como cualquier otro. 230 00:17:21,670 --> 00:17:24,350 Todos tienen un oscuro tono aterciopelado. 231 00:17:25,072 --> 00:17:28,353 A ti no te importa donde est�s siempre y cuando est�s conmigo. 232 00:17:28,752 --> 00:17:30,072 �No es as�? 233 00:17:30,873 --> 00:17:32,511 Y bien, �no es as�? 234 00:17:35,312 --> 00:17:37,393 No, Tod. No importa. 235 00:17:38,432 --> 00:17:39,993 �Mi Peg! 236 00:17:42,034 --> 00:17:44,233 Tengo que defenderme. 237 00:18:10,481 --> 00:18:12,000 Se�or, �sabe qui�n est� fuera? 238 00:18:12,319 --> 00:18:14,679 Tod Butler, el pintor. Y ha venido a verle a usted. 239 00:18:14,799 --> 00:18:16,159 Hazle pasar. 240 00:18:16,880 --> 00:18:18,642 �Sr. Butler! 241 00:18:22,761 --> 00:18:24,280 Cuidado con el escal�n, se�or. 242 00:18:28,201 --> 00:18:30,322 Siento molestarle, teniente. 243 00:18:30,442 --> 00:18:32,123 No pasa nada. �Qu� puedo hacer por usted? 244 00:18:32,363 --> 00:18:33,803 Necesito ayuda. - �S�? 245 00:18:34,163 --> 00:18:36,964 Ver�, teniente. Con la lluvia, pierdo el sentido de la orientaci�n. 246 00:18:37,364 --> 00:18:39,960 Por lo general, compenso la falta de visi�n con muchas otras cosas. 247 00:18:40,040 --> 00:18:42,001 El tacto del viento, la sensaci�n del sol en mi cara... 248 00:18:42,121 --> 00:18:43,120 ...la tierra que piso. 249 00:18:43,200 --> 00:18:45,241 Y supongo que su bast�n es de gran ayuda. 250 00:18:45,361 --> 00:18:46,443 Pues no de mucha. 251 00:18:46,602 --> 00:18:48,843 Todos esperan que un ciego lleve un bast�n... 252 00:18:48,922 --> 00:18:50,683 ...y no quiero decepcionarles. 253 00:18:51,001 --> 00:18:52,802 Es uno de esos artilugios para las carreras. 254 00:18:52,921 --> 00:18:54,881 Lo llevo conmigo para poder sentarme. 255 00:18:55,441 --> 00:18:58,042 La lluvia me fastidia mucho y necesito su ayuda para llegar a casa. 256 00:18:58,242 --> 00:19:00,442 Es una gran distancia para recorrerla a pie. 257 00:19:01,164 --> 00:19:02,284 Con el mal tiempo que hace. 258 00:19:02,361 --> 00:19:04,240 No estaba lloviendo cuando sal�. 259 00:19:04,521 --> 00:19:06,882 Pero ha salido preparado, con esa gabardina. 260 00:19:07,322 --> 00:19:10,162 Con este clima en esta �poca del a�o se puede esperar cualquier cosa. 261 00:19:14,124 --> 00:19:16,004 Ha llegado hasta aqu�. - S�. 262 00:19:16,164 --> 00:19:18,600 Si le soy sincero, teniente, ven�a de camino aqu�. 263 00:19:19,240 --> 00:19:20,401 Me gustar�a que me llevara a casa... 264 00:19:20,521 --> 00:19:22,641 ...y se tomase una copa conmigo, y se quedase a cenar. 265 00:19:23,321 --> 00:19:25,723 Me temo que no puedo. 266 00:19:27,123 --> 00:19:29,883 Tengo una cita en la ciudad. - Lo siento. 267 00:19:30,082 --> 00:19:32,120 La Sra. Butler se llevar� una desilusi�n. 268 00:19:32,202 --> 00:19:34,200 Le caus� una gran impresi�n. 269 00:19:34,841 --> 00:19:36,722 S�, la ha impresionado. 270 00:19:37,605 --> 00:19:39,844 Por eso yo tambi�n estoy interesado en usted. 271 00:19:42,765 --> 00:19:44,203 D�game, Sr. Butler... 272 00:19:45,604 --> 00:19:47,284 ...�qu� est� tramando? 273 00:19:47,644 --> 00:19:49,724 Tengo unos cuantos amigos en la ciudad. 274 00:19:49,845 --> 00:19:51,686 Y me gustar�a conocerle mejor. 275 00:19:52,243 --> 00:19:54,684 Es muy halagador, pero... 276 00:19:55,525 --> 00:19:57,045 ...�acaso cree que la Sra. Butler me espera? 277 00:19:57,161 --> 00:19:58,442 Por supuesto. 278 00:19:58,601 --> 00:20:00,521 Y necesito su ayuda para llegar a casa. 279 00:20:03,120 --> 00:20:04,122 Est� bien, v�monos. 280 00:20:05,684 --> 00:20:07,483 Aunque no s� si podr� quedarme a cenar. 281 00:20:11,402 --> 00:20:13,042 �Juega al ajedrez, teniente? 282 00:20:13,122 --> 00:20:15,003 �Ajedrez? - S�. 283 00:20:17,683 --> 00:20:21,365 Bueno, jugu� un poco en el hospital. Ser� un placer jugar una partida. 284 00:20:21,486 --> 00:20:23,365 Estupendo, lo pasaremos bien. 285 00:20:24,684 --> 00:20:25,844 �Kirk! 286 00:20:27,364 --> 00:20:29,725 dile al jefe que me marcho con el Sr. Butler, regresar� pronto. 287 00:20:29,845 --> 00:20:31,287 A la orden, se�or. - Salude a Wernecke de mi parte. 288 00:20:31,407 --> 00:20:32,486 S�, se�or. 289 00:20:37,282 --> 00:20:40,523 El otro ciego al que conozco es un camarada m�o. 290 00:20:40,803 --> 00:20:42,002 Estuvimos juntos en el hospital. 291 00:20:42,922 --> 00:20:45,604 Al principio, si no le hubiera brindado la mano... 292 00:20:45,963 --> 00:20:47,723 ...no hubiera sido capaz de encontrar su cama. 293 00:20:47,843 --> 00:20:50,762 Eso fue al principio. Poco a poco, las cosas cambiaron. 294 00:20:50,963 --> 00:20:52,122 Uno se habit�a a ello. 295 00:20:52,203 --> 00:20:54,003 �Co�ac, teniente? - No, gracias. 296 00:20:54,883 --> 00:20:55,884 �No bebe? 297 00:20:56,004 --> 00:20:58,447 De vez en cuando. Cuando me apetece. 298 00:20:58,566 --> 00:21:00,808 Tiene suerte. �Le ha gustado la cena? 299 00:21:00,887 --> 00:21:02,807 Por supuesto, estaba deliciosa. 300 00:21:03,007 --> 00:21:05,206 Perm�tame que la felicite, Sra. Butler. 301 00:21:05,646 --> 00:21:08,646 Peggy se habr�a desilusionado mucho si no se hubiera quedado. 302 00:21:08,726 --> 00:21:11,007 �ltimamente apenas cocina. 303 00:21:11,886 --> 00:21:12,887 Le ha causado una gran impresi�n. 304 00:21:13,127 --> 00:21:14,447 El teniente est� siendo amable. 305 00:21:14,526 --> 00:21:15,927 Estoy segura de que se lo habr�a pasado mejor en la ciudad. 306 00:21:16,008 --> 00:21:18,643 �Tienes una cigarrillo, Tod? - Aqu� tiene, Sra. Butler. 307 00:21:19,365 --> 00:21:20,363 Tenga uno de los m�os. 308 00:21:26,686 --> 00:21:29,567 Mi camarada era ciego pero... 309 00:21:30,565 --> 00:21:32,283 ...pod�a diferenciar entre la luz y la oscuridad. 310 00:21:32,564 --> 00:21:33,964 Tod no puede. 311 00:21:34,085 --> 00:21:35,687 Su nervio est� desgarrado. - As� es. 312 00:21:37,406 --> 00:21:39,286 Pero as� y todo, a�n le saco partido a la vida. 313 00:21:39,527 --> 00:21:41,286 Seguro que echa de menos pintar. 314 00:21:41,366 --> 00:21:43,403 �Pintar? No, en absoluto. 315 00:21:49,165 --> 00:21:50,807 Lo siento. 316 00:21:52,568 --> 00:21:54,569 No pretend�a ser tan violento. 317 00:21:54,888 --> 00:21:56,884 Retiro lo que acabo de decir. 318 00:21:57,804 --> 00:22:00,685 Hay una cosa que echo mucho en falta. 319 00:22:01,086 --> 00:22:02,125 La pesca de altura. 320 00:22:02,445 --> 00:22:05,526 �La pesca? - S�, teniente, es incre�ble. 321 00:22:05,647 --> 00:22:07,767 Me encanta sentir cuando pican el anzuelo la primera vez... 322 00:22:09,046 --> 00:22:10,725 ...y despu�s cuando tiran de la ca�a. 323 00:22:10,965 --> 00:22:12,005 Muerden el anzuelo. 324 00:22:12,805 --> 00:22:15,245 Y tratan de escaparse pero les retienes... 325 00:22:15,446 --> 00:22:18,609 ...r�pido, fuerte e implacable. 326 00:22:19,208 --> 00:22:20,329 �Peggy? 327 00:22:20,729 --> 00:22:23,605 �Recuerdas aquel tarp�n que logr� pescar? 328 00:22:24,528 --> 00:22:26,568 Se me cae la baba cada vez que lo pienso. 329 00:22:27,367 --> 00:22:29,848 Ahora ya nadie me lleva a pescar. 330 00:22:30,329 --> 00:22:32,449 Ya no puedo ir solo. 331 00:22:32,849 --> 00:22:35,928 Lo curioso es que sol�a tener muchos compinches de pesca. 332 00:22:37,085 --> 00:22:39,326 Bueno, p�ngase en su lugar. 333 00:22:40,325 --> 00:22:43,368 Un hombre que no ve la diferencia entre la luz y la oscuridad. 334 00:22:44,127 --> 00:22:47,407 Imag�nese que tuvieran un accidente. No sabr�a nadar hacia la orilla. 335 00:22:47,807 --> 00:22:49,806 Lo siento, teniente. Me ha pillado. 336 00:22:50,406 --> 00:22:52,406 Esperaba convencerle para que me llevase de pesca. 337 00:22:52,966 --> 00:22:55,047 No es que quiera echarle, teniente, pero, �no hab�a dicho... 338 00:22:55,087 --> 00:22:56,728 ...que iba a estar de guardia a las nueve? 339 00:22:56,847 --> 00:22:58,448 S�, eso es. �Qu� hora es? 340 00:23:01,970 --> 00:23:03,007 �Por qu� lleva puesto un reloj? 341 00:23:03,567 --> 00:23:05,328 La costumbre. 342 00:23:05,848 --> 00:23:07,928 Me gusta o�r su tic-tac. Me hace compa��a. 343 00:23:08,208 --> 00:23:10,211 Adem�s, mucha gente me pide la hora. 344 00:23:10,491 --> 00:23:12,210 Bueno, debo marcharme. 345 00:23:12,329 --> 00:23:15,330 Es una l�stima que se vaya ahora que empez�bamos a ser amigos. 346 00:23:15,610 --> 00:23:17,765 Sigo en la guardia costera. - Le acompa�ar� a la puerta. 347 00:23:18,847 --> 00:23:21,365 Buenas noches, Sr. Butler. Gracias por esta bonita velada. 348 00:23:21,885 --> 00:23:24,848 �No cree que deber�amos dejarnos de formalidades? 349 00:23:25,288 --> 00:23:26,647 �Por qu� no me llama Tod? 350 00:23:27,527 --> 00:23:28,808 �Qu� me dices, Scott? 351 00:23:29,369 --> 00:23:30,686 De acuerdo, Tod. 352 00:23:31,406 --> 00:23:32,686 Adi�s. 353 00:23:47,450 --> 00:23:50,252 Est� equivocado, Scott. Muy equivocado. 354 00:23:50,372 --> 00:23:51,611 No. En absoluto. 355 00:23:52,171 --> 00:23:53,370 Ya ha visto lo que pas� con el encendedor. 356 00:23:53,491 --> 00:23:54,611 S�, por supuesto que lo he visto. 357 00:23:54,690 --> 00:23:56,207 Los ojos de Tod parecen normales. 358 00:23:56,287 --> 00:23:58,647 Pero no puede ver porque le cortaron el nervio �ptico. 359 00:23:59,688 --> 00:24:01,607 �Y c�mo sabe que se lo cortaron? 360 00:24:01,727 --> 00:24:02,929 Porque se lo cort� yo. 361 00:24:04,128 --> 00:24:05,129 �Usted? 362 00:24:07,409 --> 00:24:10,088 Sol�amos... beber mucho. 363 00:24:10,208 --> 00:24:13,569 Viv�amos bajo los efectos de un extra�o estado de excitaci�n. 364 00:24:13,689 --> 00:24:16,649 Siempre desequilibrados, con los nervios de punta, tensos. 365 00:24:16,769 --> 00:24:19,171 Viv�amos siempre al l�mite. 366 00:24:19,531 --> 00:24:22,291 Cuando Tod est� borracho puede ser muy violento. 367 00:24:22,689 --> 00:24:25,571 Puede llegar a ser incre�blemente aterrador y brutal. 368 00:24:26,409 --> 00:24:27,409 Y tierno. 369 00:24:28,169 --> 00:24:29,531 Demasiado tierno. 370 00:24:31,210 --> 00:24:33,011 Era una de esas noches cuando le puse la mano encima. 371 00:24:34,051 --> 00:24:36,008 Hab�a un vaso roto. 372 00:24:37,568 --> 00:24:39,769 Y bien, ah� est�. 373 00:24:40,489 --> 00:24:43,009 Y aqu� estamos nosotros. Usted y yo. 374 00:24:43,570 --> 00:24:45,330 �l est� ciego y yo... 375 00:24:48,131 --> 00:24:50,449 Ahora ya sabe por qu� no quiero volver a verle. 376 00:24:52,088 --> 00:24:55,329 Tod le miente cuando dice que le gusta la pesca y todo eso. 377 00:24:55,490 --> 00:24:58,492 S�lo le interesa una �nica cosa y soy yo. 378 00:24:58,933 --> 00:25:00,892 Fue un accidente y... 379 00:25:01,092 --> 00:25:02,650 ...no fue mi intenci�n. 380 00:25:03,331 --> 00:25:05,332 Quiz� no fue del todo culpa m�a. 381 00:25:06,131 --> 00:25:08,972 Cuando haces algo as� tienes que pagar por ello. 382 00:25:09,372 --> 00:25:10,452 �Est� enamorada de �l? 383 00:25:10,532 --> 00:25:11,492 �Enamorada? Yo... 384 00:25:12,332 --> 00:25:13,853 ...le odio. 385 00:25:14,054 --> 00:25:16,529 Por favor, no hablemos m�s de esto. 386 00:25:17,289 --> 00:25:20,530 Est� equivocado, Scott. Quiz� ma�ana ya no me recuerde. 387 00:25:21,369 --> 00:25:23,052 Es agradable. 388 00:25:23,651 --> 00:25:25,132 Ha sido un placer haberle conocido. 389 00:25:52,413 --> 00:25:54,054 La Srta. Geddes quiere verle, se�or. 390 00:25:55,014 --> 00:25:56,171 Que pase. 391 00:25:57,250 --> 00:25:58,611 Gracias, Phillip. - De nada. 392 00:25:58,691 --> 00:25:59,771 Hola. 393 00:25:59,891 --> 00:26:00,930 Hola. 394 00:26:01,211 --> 00:26:02,332 Como no apareciste anoche... 395 00:26:02,452 --> 00:26:05,971 ...cre�a que no quer�as ayudarme con esto que parece importante. 396 00:26:11,530 --> 00:26:12,530 �C�mo est�s? 397 00:26:13,931 --> 00:26:15,092 Estoy bien. 398 00:26:16,614 --> 00:26:17,654 Bueno, primero... 399 00:26:18,014 --> 00:26:19,255 �Ah, s�! Primero esto. 400 00:26:19,775 --> 00:26:22,493 �Tengo que pagar esta factura para conseguir el descuento de 10 d�as... 401 00:26:22,573 --> 00:26:25,095 ...o esperarme al extracto de cuenta a final de mes? 402 00:26:27,494 --> 00:26:32,494 �No esperar�s que un guardia costera como yo sepa mucho de facturas? 403 00:26:33,575 --> 00:26:34,815 Siento... 404 00:26:34,895 --> 00:26:35,890 ...no serte de gran ayuda. 405 00:26:38,171 --> 00:26:39,811 No necesitas disculparte. 406 00:26:39,932 --> 00:26:41,972 La culpa es m�a por mentirte. 407 00:26:42,253 --> 00:26:44,373 En realidad no necesito ayuda con esto. 408 00:26:45,774 --> 00:26:48,094 Cuando anoche no viniste... 409 00:26:48,334 --> 00:26:51,012 He estado pensando y me he dado cuenta de que me equivoqu�. 410 00:26:52,053 --> 00:26:53,573 Si quieres que nos casemos... 411 00:26:53,972 --> 00:26:55,814 ...llevo puesto un vestido. 412 00:26:59,175 --> 00:27:03,614 �Y... c�mo has llegado a esa conclusi�n? 413 00:27:04,093 --> 00:27:06,173 Bueno, Mary Wernecke me dijo que... 414 00:27:08,015 --> 00:27:09,657 Pues no lo s�, pero es mi decisi�n. 415 00:27:11,337 --> 00:27:13,817 �Mary Wernecke! 416 00:27:15,372 --> 00:27:18,053 Todos vosotros est�is tratando de cuidarme. 417 00:27:18,613 --> 00:27:20,932 Pero ninguno entiende lo que... 418 00:27:23,253 --> 00:27:25,333 Crees que estoy enfermo. Es eso, �no es verdad? 419 00:27:26,693 --> 00:27:28,732 Bueno, s�. Creo que s�. 420 00:27:29,813 --> 00:27:32,573 �Est�s enfermo de verdad? - Estoy bien. S�lo... 421 00:27:34,893 --> 00:27:36,657 Cre�a que si nos cas�bamos... 422 00:27:37,736 --> 00:27:40,497 Ahora ya no importa. Fue una tonter�a. 423 00:27:40,617 --> 00:27:42,896 Quiz� no lo fuera. - S�, lo fue. T� no lo entiendes. 424 00:27:46,895 --> 00:27:48,696 De hecho... 425 00:27:49,576 --> 00:27:52,095 ...hasta es una tonter�a pensar en ello. 426 00:27:57,654 --> 00:28:00,574 En ese caso, no s� qu� hago aqu�. 427 00:29:16,447 --> 00:29:17,488 �Qu� est�s haciendo aqu�? 428 00:29:18,048 --> 00:29:19,328 Nada. 429 00:29:20,248 --> 00:29:21,730 Bonita guarida. 430 00:29:21,809 --> 00:29:24,768 Eso es lo que cre�a. Era uno de mis secretos. 431 00:29:25,010 --> 00:29:26,849 Vengo aqu� para estar a solas. 432 00:29:27,009 --> 00:29:30,048 Para evadirme de esa casa. Ahora ha dejado de ser un secreto. 433 00:29:30,689 --> 00:29:31,688 �Lo lamentas? 434 00:29:35,169 --> 00:29:36,250 No. 435 00:29:39,291 --> 00:29:41,051 No, no lo lamento. 436 00:29:41,288 --> 00:29:43,290 Dijiste que nos parec�amos. 437 00:29:44,849 --> 00:29:47,811 Mereces compartir los restos de este naufragio. �Qu� te parece? 438 00:29:48,933 --> 00:29:50,891 Bueno, no est� ni limpio ni ordenado. 439 00:29:52,612 --> 00:29:53,651 Pero es acogedor. 440 00:29:54,408 --> 00:29:57,489 Seguro que hay alguna que otra rata. - No lo hab�a pensado. 441 00:30:20,693 --> 00:30:24,651 Scott, he estado pensando... 442 00:30:25,852 --> 00:30:27,853 No deber�amos vernos m�s. 443 00:30:28,213 --> 00:30:29,652 No soy buena influencia para ti. 444 00:30:29,773 --> 00:30:32,333 No puedo continuar infiriendo mi desgracia sobre ti. 445 00:31:15,290 --> 00:31:16,291 Gracias a Dios, no le ha dado. 446 00:31:16,411 --> 00:31:18,612 Seguro que lo ha visto. - �Por qu� iba a fingirlo? 447 00:31:18,732 --> 00:31:21,171 Para retenerte a su lado. Como castigo por lo que hiciste. 448 00:31:21,291 --> 00:31:22,733 �Crees que un pintor como Tod pretender�a ser ciego? 449 00:31:22,812 --> 00:31:24,652 �Renunciar a su trabajo? Cualquier raz�n ser�a inconcebible. 450 00:31:24,732 --> 00:31:27,133 De �l me lo creo todo. Mira c�mo me trata. 451 00:31:27,251 --> 00:31:29,129 Insiste en que vaya a vuestra casa, en que seamos amigos. 452 00:31:29,250 --> 00:31:31,970 Y despu�s se burla de nosotros, como si nos estuviera vigilando. 453 00:31:32,090 --> 00:31:34,333 Es su forma de ser. La de un hombre insensato y posesivo. 454 00:31:34,414 --> 00:31:36,974 Un hombre sin ojos que me vigila a m� y a ti. 455 00:31:37,095 --> 00:31:39,654 Sabe que estamos aqu�. - �Por qu� ha pasado de largo? 456 00:31:40,611 --> 00:31:41,973 Peggy... 457 00:31:42,692 --> 00:31:46,053 Si pudiera demostrarte que Tod no est� ciego, �le abandonar�as? 458 00:31:46,373 --> 00:31:47,694 �Por supuesto! 459 00:31:47,974 --> 00:31:49,213 �Lo har�as? 460 00:31:51,015 --> 00:31:52,735 Naturalmente que lo har�a. 461 00:32:22,732 --> 00:32:23,772 �Hola, Scott! 462 00:32:27,294 --> 00:32:28,295 Pasa. 463 00:32:39,756 --> 00:32:42,038 Mi esposa se ha ido a la ciudad a hacer unos recados. 464 00:32:44,277 --> 00:32:45,396 �Has mecanografiado todas esas p�ginas? 465 00:32:45,477 --> 00:32:47,636 No, para ello cuento con la ayuda de Peggy. 466 00:32:47,875 --> 00:32:50,836 De hecho, dependo de Peggy para casi todo. 467 00:32:53,959 --> 00:32:55,000 �Qu� est�s escribiendo? 468 00:32:55,120 --> 00:32:56,240 Nada. 469 00:32:57,041 --> 00:32:58,121 Nada. 470 00:33:00,279 --> 00:33:01,600 S�lo es un pasatiempo. 471 00:33:02,040 --> 00:33:04,280 Voy a subir a caballo al precipicio, �quieres acompa�arme? 472 00:33:04,560 --> 00:33:05,801 �Me encantar�a! 473 00:33:06,081 --> 00:33:07,120 Ser� estupendo. 474 00:33:10,960 --> 00:33:13,478 Ser� como hacer un viaje a otro pa�s. 475 00:33:18,797 --> 00:33:21,118 No hay nada como cambiar de aires. - As� es. 476 00:33:21,798 --> 00:33:24,639 Scott, cada vez me doy m�s cuenta de que los ojos del hombre... 477 00:33:24,758 --> 00:33:26,399 ...son tan s�lo las herramientas de su cerebro. 478 00:33:27,158 --> 00:33:30,359 Y si los pierde, es cuesti�n de buscar algo que los sustituya. 479 00:33:34,200 --> 00:33:35,720 Ahora ya sabes todos nuestros secretos. 480 00:33:35,840 --> 00:33:37,481 Pero supongo que est�n a salvo contigo. 481 00:33:39,081 --> 00:33:42,119 Pasear� a tu lado. - No, t� monta. 482 00:33:42,280 --> 00:33:45,121 Yo me coger� a la silla. �De qu� color es tu caballo, Scott? 483 00:33:45,360 --> 00:33:46,560 Negro. - �Negro? 484 00:33:46,641 --> 00:33:48,002 �Es un buen caballo? �R�pido? 485 00:33:48,242 --> 00:33:49,602 S�. - Bien. 486 00:33:49,802 --> 00:33:51,682 Vamos, yo te seguir�. 487 00:34:20,762 --> 00:34:23,241 �Est�s cansado? - Ni lo m�s m�nimo. 488 00:34:23,880 --> 00:34:25,481 �Estamos lejos del acantilado? 489 00:34:25,961 --> 00:34:26,963 No queda mucho. 490 00:34:27,042 --> 00:34:29,763 �Cu�nto queda? - Unos 13 metros. 491 00:34:31,203 --> 00:34:34,079 �No crees que ya es hora de que hagas uso de tu imaginaci�n? 492 00:34:35,480 --> 00:34:36,559 �Por supuesto! 493 00:34:36,679 --> 00:34:38,480 Veo claramente el color del agua. 494 00:34:38,879 --> 00:34:39,961 El sol est� un poco p�lido hoy. 495 00:34:40,081 --> 00:34:42,483 Y el agua es de color gris en lugar del azul habitual. 496 00:34:42,801 --> 00:34:45,682 Desde aqu�, los rayos del sol ba�an las dunas. 497 00:34:46,761 --> 00:34:49,279 El escenario perfecto para un cuento oriental. 498 00:34:50,480 --> 00:34:52,121 �Quieres que nos paremos aqu� o continuamos? 499 00:34:52,201 --> 00:34:55,202 Continuemos. Pero no demasiado cerca del borde. 500 00:35:59,523 --> 00:36:01,043 Estamos al borde del acantilado, �verdad, Scott? 501 00:36:01,164 --> 00:36:03,082 Sabes muy bien donde estamos, �no? 502 00:36:03,323 --> 00:36:07,242 S� que a�n seguimos en el acantilado, pero no s� en qu� parte. 503 00:36:20,763 --> 00:36:22,484 Bueno, pues aqu� es donde te voy a dejar. 504 00:36:22,564 --> 00:36:23,963 �Ad�nde vas? 505 00:36:24,043 --> 00:36:25,965 Me marcho al pueblo. No me necesitas. 506 00:36:26,045 --> 00:36:27,764 Puedes encontrar el camino de vuelta t� solo. 507 00:36:31,725 --> 00:36:32,802 Claro, me las apa�ar� solo. 508 00:36:33,561 --> 00:36:36,082 Gracias, Scott. Ha sido un paseo agradable. 509 00:37:13,483 --> 00:37:14,523 �Tod! 510 00:37:36,647 --> 00:37:38,447 Chicos, traed un poco de agua. 511 00:37:51,808 --> 00:37:54,525 Debe de ser duro que un pintor se quede ciego. 512 00:37:54,764 --> 00:37:56,765 Recuerdo cuando �l se qued� ciego. 513 00:37:56,884 --> 00:37:59,205 Nuestra profesora nos dijo que el talento siempre permanece... 514 00:37:59,325 --> 00:38:01,285 ...y que encontrar�a algo que hacer. 515 00:38:02,046 --> 00:38:03,765 �Se habr� muerto? 516 00:38:06,724 --> 00:38:08,323 Esto le mantendr� dormido un par de horas. 517 00:38:08,524 --> 00:38:10,484 Cuando se despierte quiz� le siga doliendo... 518 00:38:10,565 --> 00:38:12,327 ...pero la enfermera le pondr� otra inyecci�n. 519 00:38:12,567 --> 00:38:13,808 No se preocupe por nada. 520 00:38:13,888 --> 00:38:15,488 S�lo tiene el cuerpo lleno de magulladuras. 521 00:38:15,727 --> 00:38:18,328 Le extender� una receta. - Por all�, doctor. 522 00:38:26,448 --> 00:38:30,049 �Estaba tan seguro de que no estaba ciego! 523 00:38:31,488 --> 00:38:33,324 Quer�a que �l lo admitiese. 524 00:38:34,085 --> 00:38:35,605 Para que te dejase marchar. 525 00:38:37,005 --> 00:38:38,125 �Sra. Butler! 526 00:38:43,008 --> 00:38:45,208 La Srta. Gennins se quedar�. �Podr�a ir a comprar la medicina? 527 00:38:45,327 --> 00:38:47,246 Por supuesto, doctor. - Muy bien. 528 00:38:47,847 --> 00:38:49,966 Su marido tiene mucho valor, Sra. Butler. 529 00:38:50,086 --> 00:38:51,608 �cido b�rico, �en soluci�n o en polvo? 530 00:38:51,807 --> 00:38:53,529 Es una soluci�n del cuatro por ciento. 531 00:38:53,728 --> 00:38:57,006 Recuerdo... la �ltima vez que me llam�. 532 00:38:57,167 --> 00:38:58,885 Justo despu�s de la pelea que tuvo con el joven Bill Geddes. 533 00:38:58,966 --> 00:39:00,207 �Cu�ndo volver�, doctor? 534 00:39:00,966 --> 00:39:02,406 Cuando vi el estado de Bill Geddes... 535 00:39:02,486 --> 00:39:04,727 ...me di cuenta de que primero deb�a haber atendido a su marido. 536 00:39:05,529 --> 00:39:07,368 No es que Bill sea uno de esos debiluchos pero... 537 00:39:07,447 --> 00:39:08,889 �Cu�ndo volver�, doctor? 538 00:39:09,009 --> 00:39:10,969 Volver� a echarle un vistazo ma�ana por la ma�ana. 539 00:39:11,845 --> 00:39:13,565 Bill se march� de casa despu�s de lo ocurrido. 540 00:39:13,845 --> 00:39:16,367 Ten�a much�simas ganas de enrolarse en el ej�rcito. 541 00:39:16,806 --> 00:39:19,487 Y me pregunto por qu�, Sra. Butler. - Le aseguro que no lo s�. 542 00:39:20,408 --> 00:39:23,007 Le echar� un vistazo a los vendajes antes de irme. 543 00:39:23,087 --> 00:39:25,485 Le repito que no es nada. Nada en absoluto. 544 00:39:25,685 --> 00:39:28,125 No es la primera ni la �ltima vez que le pasar�. 545 00:39:32,368 --> 00:39:33,609 �Scott! 546 00:40:08,888 --> 00:40:10,529 Hola, teniente. 547 00:40:10,689 --> 00:40:13,330 No busque m�s a la Srta. Eve, no est� en casa. 548 00:40:13,610 --> 00:40:16,610 Se ha marchado a la ciudad. Pero la Sra. Wernecke est� dentro. 549 00:40:17,490 --> 00:40:18,489 Gracias. 550 00:40:23,090 --> 00:40:25,252 Mam�, el teniente. - Mam�, el teniente. 551 00:40:30,291 --> 00:40:31,887 Eve no est� aqu�. 552 00:40:34,808 --> 00:40:38,568 Si no dej�is de hacer eso, os llevar� a casa y os acostar�. 553 00:40:39,167 --> 00:40:40,448 �Quer�is verlo? 554 00:40:44,688 --> 00:40:46,168 Sra. Wernecke. 555 00:40:48,008 --> 00:40:50,248 Usted y el jefe son viejos amigos de Eve. 556 00:40:50,369 --> 00:40:52,131 Seguro que conocieron a su hermano Bill. 557 00:40:52,211 --> 00:40:55,252 Pues claro. Otto los conoce desde que eran unos cr�os. 558 00:40:55,373 --> 00:40:56,972 Sol�a trabajar para su padre. 559 00:40:57,093 --> 00:40:58,771 Entonces quiz� pueda responderme a algo. 560 00:40:59,211 --> 00:41:01,290 He o�do ciertas habladur�as. 561 00:41:02,490 --> 00:41:06,770 �Hubo alguna vez algo entre Bill y... Peggy Butler? 562 00:41:10,172 --> 00:41:12,848 �Pero qu� cotillas sois! Me record�is a vuestro padre. 563 00:41:12,968 --> 00:41:15,329 �Venga, fuera de aqu�! Os llevar�is una rega�ina. 564 00:41:15,809 --> 00:41:17,488 �Sabe c�mo me enter�? 565 00:41:17,971 --> 00:41:19,251 Otto me lo cont�. 566 00:41:19,652 --> 00:41:22,212 Un d�a Otto me dijo que vio a Bill en la playa. 567 00:41:22,331 --> 00:41:24,012 Y cuando le pregunt� lo que estaba haciendo en la playa... 568 00:41:24,133 --> 00:41:25,971 ...Bill le contest� que estaba recogiendo le�a. 569 00:41:26,570 --> 00:41:27,810 Ahora d�game... 570 00:41:28,330 --> 00:41:31,330 ...�por qu� demonios estaba en la playa recogiendo le�a... 571 00:41:31,410 --> 00:41:34,532 ...si tiene toda la que necesita en la carpinter�a? 572 00:41:34,851 --> 00:41:37,051 Quiero caramelos. - Danos caramelos. 573 00:41:37,331 --> 00:41:39,570 La Sra. Butler est� aqu�. Quiere verle. 574 00:41:39,650 --> 00:41:41,569 �Qu� ni�os m�s encantadores! 575 00:41:41,610 --> 00:41:43,051 �Quiero caramelos! 576 00:41:43,171 --> 00:41:46,131 �Ya est� bien, ni�os! �A la cocina! �Dejad esos caramelos! 577 00:41:46,212 --> 00:41:48,252 �Quiero caramelos! - �Quiero caramelos! 578 00:41:57,531 --> 00:41:59,251 Est�s muy familiarizada con esta casa, �no es as�? 579 00:41:59,772 --> 00:42:01,370 He estado aqu� antes. 580 00:42:02,332 --> 00:42:04,053 �Es un lugar tan acogedor! 581 00:42:05,850 --> 00:42:08,411 Con un canario y todo lo dem�s. 582 00:42:08,530 --> 00:42:11,333 Tan familiar y soso. 583 00:42:11,773 --> 00:42:15,254 Peggy, �hubo algo entre t� y Bill? 584 00:42:15,775 --> 00:42:17,133 �Un cigarrillo? 585 00:42:18,453 --> 00:42:20,332 M�s te vale que vayas a ver a Tod. 586 00:42:20,453 --> 00:42:21,891 Creo que sospecha algo. 587 00:42:22,773 --> 00:42:25,214 Tienes que explicarle por qu� t�... 588 00:42:25,614 --> 00:42:26,934 ...le empujaste por el acantilado. 589 00:42:27,334 --> 00:42:29,334 Cont�stame, Peggy. 590 00:42:30,054 --> 00:42:31,770 �Hubo algo entre t� y Bill? 591 00:42:34,130 --> 00:42:37,132 �Por el amor de Dios, Scott! �Y qu� si lo hubo! 592 00:42:37,212 --> 00:42:38,773 No eres mi marido. 593 00:42:40,733 --> 00:42:42,292 Peggy... 594 00:42:42,652 --> 00:42:43,893 ...no eres m�s que una... 595 00:42:44,691 --> 00:42:47,131 Venga, dilo. 596 00:42:47,331 --> 00:42:50,653 Soy una mujerzuela. �Acabas de enterarte? 597 00:42:51,292 --> 00:42:53,294 �Pobre Bill! 598 00:42:53,654 --> 00:42:56,494 �No aguanto ver un cuadro torcido! 599 00:42:57,412 --> 00:42:58,573 Y bien... 600 00:43:01,253 --> 00:43:02,614 ...�ir�s a ver a Tod? 601 00:43:04,536 --> 00:43:06,133 S�. 602 00:43:07,095 --> 00:43:08,575 Ir� a ver a Tod. 603 00:43:09,095 --> 00:43:12,650 No me malinterpretes, es por tu bien, no el m�o. 604 00:43:12,773 --> 00:43:14,251 Por eso he venido hasta aqu�. 605 00:43:14,330 --> 00:43:16,291 He visto tu Jeep aparcado fuera. 606 00:43:16,410 --> 00:43:18,252 Hola, Sr. Wernecke. 607 00:43:18,772 --> 00:43:20,412 Hola, Sra. Butler. 608 00:43:25,411 --> 00:43:27,050 Te esperamos, Scott. 609 00:43:37,056 --> 00:43:39,735 Tengo que explicarte c�mo ocurri�, Tod. 610 00:43:39,855 --> 00:43:41,895 Pod�a haberte avisado cuando te acercaste al acantilado. 611 00:43:42,536 --> 00:43:46,056 Pero dej� que siguieras porque estaba seguro de que no estabas ciego. 612 00:43:47,215 --> 00:43:49,416 No tan ciego como para no ver donde pisabas. 613 00:43:50,416 --> 00:43:53,853 Se convirti� en una obsesi�n que no pod�a controlar. 614 00:43:59,375 --> 00:44:01,574 �Por qu� no dices nada, Tod? Creo que ni siquiera me escuchas. 615 00:44:03,695 --> 00:44:05,413 Te estoy escuchando. 616 00:44:06,094 --> 00:44:08,214 Te estoy escuchando y te creo. 617 00:44:09,455 --> 00:44:12,016 Resultaba evidente desde el principio. 618 00:44:12,615 --> 00:44:14,296 Cre�as que pod�a ver. 619 00:44:14,576 --> 00:44:18,175 Era evidente con tu comentarlo sobre el cambio de aires. 620 00:44:25,735 --> 00:44:28,298 La verdad es que no lamento lo sucedido. 621 00:44:29,056 --> 00:44:30,453 Ahora ya podemos ser amigos de verdad. 622 00:44:30,653 --> 00:44:31,773 Vernos m�s a menudo. 623 00:44:32,332 --> 00:44:35,015 Ya no tenemos que disimular nada. 624 00:44:38,615 --> 00:44:40,494 Despu�s de esta charla, me encuentro mucho mejor. 625 00:44:40,574 --> 00:44:42,415 S�, yo tambi�n me siento mejor. 626 00:44:49,054 --> 00:44:51,216 Scott, ac�rcate un momento, �quieres? 627 00:44:51,537 --> 00:44:53,337 Quiero ense�arte una cosa. 628 00:45:04,378 --> 00:45:06,458 �Son tus cuadros? - Lo que quedan de ellos. 629 00:45:06,818 --> 00:45:09,458 �Puedo echarles un vistazo? - Por supuesto, quiero que los vea. 630 00:45:11,254 --> 00:45:13,335 Despu�s vu�lvelos a poner en el mismo orden. 631 00:45:14,495 --> 00:45:16,174 Tuve que vender algunos al principio... 632 00:45:16,295 --> 00:45:18,137 ...para pagar al doctor y saldar algunas deudas. 633 00:45:18,337 --> 00:45:20,897 Deben de valer una fortuna ahora que... 634 00:45:21,057 --> 00:45:23,495 Como ahora est�s convenido de que lo soy, dilo. 635 00:45:23,976 --> 00:45:25,175 Pero tienes raz�n. 636 00:45:25,456 --> 00:45:29,097 Ahora que ya no puedo pintar, mis cuadros aumentan su valor cada d�a. 637 00:45:30,216 --> 00:45:32,297 Existe un viejo proverbio en mi profesi�n: 638 00:45:33,097 --> 00:45:34,898 "Un hombre nunca se hace rico hasta que muere". 639 00:45:35,497 --> 00:45:38,136 Y un pintor ciego es como un pintor muerto. 640 00:45:38,216 --> 00:45:40,616 Seguro que al teniente no le interesan tus cuadros. 641 00:45:40,696 --> 00:45:42,137 Hay muy poca luz. 642 00:45:42,257 --> 00:45:45,738 �Tan tarde es? Ten�a la impresi�n de que el sol a�n brillaba. 643 00:45:45,858 --> 00:45:47,059 �Por qu� los guardas aqu�? 644 00:45:47,138 --> 00:45:48,819 Alguien podr�a irrumpir en la casa y rob�rtelos. 645 00:45:48,899 --> 00:45:51,215 No, todos los agentes de arte conocen mis cuadros. 646 00:45:51,335 --> 00:45:53,176 Nunca los aceptar�an sin mi permiso. 647 00:45:53,415 --> 00:45:56,736 Alg�n ignorante podr�a intentarlo. Pero no se saldr�a con la suya. 648 00:45:56,857 --> 00:45:59,177 Estar�n seguros aqu� mientras siga vivo. 649 00:45:59,296 --> 00:46:01,936 Me gustar�a mostr�rtelos cuando haya mejor luz. 650 00:46:02,216 --> 00:46:05,215 A m� tambi�n me gustar�a, Tod. Pero no entiendo mucho de arte. 651 00:46:05,374 --> 00:46:06,975 No hay nada que entender. 652 00:46:07,096 --> 00:46:09,056 No tiene nada que ver con la mente, m�s bien con los ojos. 653 00:46:09,177 --> 00:46:11,939 Un cuadro es como una mujer. O bien te vuelve loco o no. 654 00:46:12,140 --> 00:46:13,540 Bueno, en ese caso es f�cil. 655 00:46:13,660 --> 00:46:14,660 Por ejemplo... 656 00:46:14,740 --> 00:46:18,499 Empec� a pintar bien cuando las luces se apagaron. 657 00:46:19,059 --> 00:46:21,099 Y creo que este es uno de mis mejores cuadros. 658 00:46:21,339 --> 00:46:24,140 El efecto del pelo, la textura de su piel. 659 00:46:24,700 --> 00:46:27,260 Los desnudos no han sido mi fuerte pero... 660 00:46:27,379 --> 00:46:29,776 ...tuve una modelo de excepci�n. 661 00:46:29,896 --> 00:46:31,656 Como ves es un retrato de Peggy. 662 00:46:32,297 --> 00:46:35,216 Lo siento, Tod, te has equivocado de cuadro. 663 00:46:35,535 --> 00:46:38,818 En este cuadro hay unas rosas y un peri�dico. 664 00:46:41,259 --> 00:46:42,258 �Peggy! 665 00:46:42,378 --> 00:46:44,418 �S�, Tod? - �D�nde est� tu retrato? 666 00:46:44,817 --> 00:46:46,017 No lo s�. 667 00:46:46,097 --> 00:46:48,297 T� eres la �nica que vive en esta casa que puede ver. 668 00:46:48,818 --> 00:46:51,219 Sabes que nunca abro ese armarlo sin ti, Tod. 669 00:46:52,139 --> 00:46:53,700 Vale. 670 00:46:54,021 --> 00:46:55,300 Est� bien. 671 00:46:56,418 --> 00:46:58,059 Gracias por el inter�s que has mostrado, Tod. 672 00:46:58,619 --> 00:47:00,499 Me gustar�a mostr�rtelos en otra ocasi�n. 673 00:47:00,618 --> 00:47:02,500 Espero no haber... - En absoluto. 674 00:47:02,620 --> 00:47:04,221 Vuelve pronto. 675 00:47:04,740 --> 00:47:06,341 Lo har�. Adi�s. 676 00:47:08,821 --> 00:47:10,057 Adi�s, Sra. Butler. 677 00:47:10,177 --> 00:47:11,456 Adi�s, teniente. 678 00:47:21,938 --> 00:47:22,937 �D�nde est�? 679 00:47:23,417 --> 00:47:24,817 Es mi retrato. - Es mi trabajo. 680 00:47:24,896 --> 00:47:26,537 Y es la mejor obra que he pintado. 681 00:47:26,658 --> 00:47:28,498 La quiero, la necesito, y la encontrar�. 682 00:47:28,819 --> 00:47:30,140 �D�nde est�? 683 00:47:30,981 --> 00:47:32,381 Ahora te la traigo. 684 00:47:32,742 --> 00:47:35,782 Ojal� nunca hubiera o�do hablar de la pintura ni de los artistas. 685 00:49:49,574 --> 00:49:50,773 Sab�a que vendr�as. 686 00:49:53,134 --> 00:49:54,732 Sab�a que te encontrar�a aqu�. 687 00:49:58,054 --> 00:49:59,415 �Te encuentras bien? 688 00:50:00,135 --> 00:50:01,294 Ahora s�. 689 00:50:05,813 --> 00:50:07,134 �Hola, Eve! - �Hola, Eve! 690 00:50:07,254 --> 00:50:10,337 �Hola! �Hola! - �Hola! �Hola, Eve! 691 00:50:10,457 --> 00:50:11,457 �Hola, chicos! 692 00:50:11,577 --> 00:50:12,978 Eve, nos lo estamos pasando muy bien... 693 00:50:13,098 --> 00:50:15,376 ...decorando la estaci�n para la fiesta de despedida. 694 00:50:15,456 --> 00:50:17,418 No hag�is ninguna trastada. 695 00:50:17,617 --> 00:50:19,256 Est�n encerando el comedor. 696 00:50:19,376 --> 00:50:20,737 �Por qu� no vienes y nos ayudas? 697 00:50:20,858 --> 00:50:23,738 Esos patosos no tienen ni una pizca de dotes art�sticas. 698 00:50:24,698 --> 00:50:27,578 �Si romp�is alguna cosa, os calentar� los pantalones! 699 00:50:28,417 --> 00:50:29,854 No puedo, Mary. 700 00:50:30,174 --> 00:50:32,896 Me estoy poniendo al d�a con este trabajo. 701 00:50:33,136 --> 00:50:35,295 Tu trabajo est� junto a nosotros en la estaci�n. 702 00:50:36,736 --> 00:50:38,456 Mira, Mary, eso ya lo he intentado. 703 00:50:38,536 --> 00:50:41,176 Que me maten si lo s�, pero no ha venido a verme desde entonces. 704 00:50:41,456 --> 00:50:43,134 Si quiere verme, tendr� que venir aqu�. 705 00:50:45,134 --> 00:50:48,257 La teor�a de que los hombres son buenos es una estupidez. 706 00:50:50,618 --> 00:50:54,138 Los individuos poseen una doble personalidad que... 707 00:50:55,656 --> 00:50:58,735 Eso queda bastante soso, �no? - S�, as� es. 708 00:51:00,016 --> 00:51:01,177 Gracias. 709 00:51:02,618 --> 00:51:03,937 �Tan malo es? 710 00:51:05,419 --> 00:51:07,699 No s� a qui�n enga�o, no s� escribir. 711 00:51:09,775 --> 00:51:12,376 A riesgo de repetirme... 712 00:51:13,177 --> 00:51:16,257 ...si vendieras los cuadros no tendr�as por qu� escribir. 713 00:51:17,417 --> 00:51:18,496 Peg... 714 00:51:19,017 --> 00:51:22,895 ...nunca he conseguido que entiendas que esos cuadros son mis ojos. 715 00:51:24,255 --> 00:51:27,497 Todo lo que vi en vida lo plasm� en mis cuadros. 716 00:51:28,296 --> 00:51:31,419 Si dejo que se vayan, perder� mi �nica conexi�n con el pasado. 717 00:51:31,899 --> 00:51:33,538 Fuerte y vivo. 718 00:51:34,459 --> 00:51:37,297 Lo entiendo perfectamente, pero tienes que ser realista. 719 00:51:37,859 --> 00:51:39,737 Peg, d�jalo ya. Te he dicho que no. 720 00:51:42,740 --> 00:51:43,778 Tod... 721 00:51:46,020 --> 00:51:47,700 Est�s cansado. Rel�jate. 722 00:51:48,140 --> 00:51:50,256 Puedes escribir o hacer cualquier otra cosa. 723 00:51:58,219 --> 00:52:00,578 Un beso sin pasi�n, Peg. Muy fr�o. 724 00:52:03,897 --> 00:52:07,097 �No estar�s pensando en el teniente Scott Burnett? 725 00:52:08,818 --> 00:52:10,179 Me cae bien Scott. 726 00:52:11,420 --> 00:52:13,539 Me gusta porque es bueno y honesto. 727 00:52:14,578 --> 00:52:16,097 Y por eso es peligroso. 728 00:52:17,819 --> 00:52:20,218 Peggy, no voy a renunciar a ti. 729 00:52:21,298 --> 00:52:24,059 Har� lo que sea. Te tendr� a mi lado mientras viva. 730 00:52:24,941 --> 00:52:27,701 Ning�n hombre me reemplazar�. 731 00:52:28,137 --> 00:52:29,377 Recu�rdalo. 732 00:52:41,377 --> 00:52:42,456 Eso est� mucho mejor. 733 00:52:46,617 --> 00:52:48,220 �A qu� te recuerda esto? 734 00:52:48,540 --> 00:52:49,861 Nueva York. 735 00:52:51,183 --> 00:52:53,502 Pasamos buenos momentos juntos, �no es as�, Peg? 736 00:52:53,622 --> 00:52:55,060 S�. Y podr�amos tener m�s. 737 00:52:56,820 --> 00:52:59,981 �Recuerdas las fiestas de champ�n que sol�amos celebrar juntos? 738 00:53:00,541 --> 00:53:02,622 En el suelo, delante de un gran fuego. 739 00:53:04,101 --> 00:53:07,302 Despu�s de acabarnos todo el champ�n, nos entraban ganas de hablar. 740 00:53:07,381 --> 00:53:08,938 Otras veces nos pele�bamos. 741 00:53:11,818 --> 00:53:14,017 Yo me dorm�a en tus brazos. 742 00:53:14,378 --> 00:53:16,260 Y cuando abr�a los ojos a la ma�ana siguiente... 743 00:53:16,340 --> 00:53:18,899 ...te ve�a de pie con la bandeja del desayuno. 744 00:53:21,299 --> 00:53:23,139 Estaba tan orgullosa de ti. 745 00:53:23,259 --> 00:53:25,779 El gran Tod Butler, el apasionado pintor americano... 746 00:53:25,860 --> 00:53:29,022 ...que se acercaba a sus lienzos como si fuera un boxeador. 747 00:53:32,062 --> 00:53:33,862 Entonces era joven, Tod. 748 00:53:34,740 --> 00:53:36,381 �Y ahora eres vieja? 749 00:53:36,460 --> 00:53:38,140 Quiz� ser�a mejor as�. 750 00:53:39,501 --> 00:53:41,463 Peggy, �alguna vez se te ha ocurrido pensar... 751 00:53:41,543 --> 00:53:44,303 ...que para m� siempre ser�s joven y hermosa? 752 00:53:45,662 --> 00:53:47,543 No importa la edad que tengas. 753 00:53:47,738 --> 00:53:50,700 Siempre recordar� c�mo eras la �ltima vez que te vi. 754 00:53:52,140 --> 00:53:53,259 �Joven! 755 00:53:53,378 --> 00:53:54,459 �Hermosa! 756 00:53:54,540 --> 00:53:55,819 �Llena de vida! 757 00:53:56,020 --> 00:53:57,340 �Apasionada! 758 00:53:58,941 --> 00:54:01,459 Nadie que te pueda ver puede hacerte esos cumplidos. 759 00:54:04,219 --> 00:54:05,940 �Peg, eres tan hermosa! 760 00:54:07,220 --> 00:54:10,464 Tan hermosa en tu exterior. Y tan podrida en tu interior. 761 00:54:13,704 --> 00:54:15,383 Pues t� no eres un �ngel. 762 00:54:15,903 --> 00:54:18,981 No, supongo que somos los dos de la misma especie. 763 00:54:20,662 --> 00:54:22,942 Por eso estamos hechos el uno para el otro. 764 00:54:35,902 --> 00:54:37,781 Tod, he conseguido un bote para esta tarde. 765 00:54:37,903 --> 00:54:39,943 �Te gustar�a salir a pescar conmigo? 766 00:54:40,063 --> 00:54:41,662 S�. 767 00:54:43,500 --> 00:54:45,101 Ser� un placer. 768 00:54:46,301 --> 00:54:47,661 Nos iremos ahora. 769 00:54:54,023 --> 00:54:55,741 �Tienes aparejo, Scott? 770 00:54:56,342 --> 00:54:58,141 Si no lo tienes, yo tengo muchos. 771 00:54:59,263 --> 00:55:00,983 Supongo que traer�s el cebo. 772 00:55:02,064 --> 00:55:03,224 Hace mucho viento. 773 00:55:03,784 --> 00:55:05,705 Menudo d�a has elegido para ir de pesca. 774 00:55:05,985 --> 00:55:08,421 Probablemente no pique ning�n pez. Bueno, v�monos. 775 00:55:41,025 --> 00:55:42,824 �Tod! �Scott! 776 00:55:46,826 --> 00:55:47,822 �Scott! 777 00:55:47,901 --> 00:55:49,743 �Tod! �Tod! 778 00:56:15,384 --> 00:56:16,825 P�ngame con el seis, tres, uno. 779 00:56:26,227 --> 00:56:27,423 �Sr. Wernecke? 780 00:56:27,742 --> 00:56:29,423 Soy Peggy Butler. 781 00:56:29,544 --> 00:56:30,902 Mi marido... 782 00:56:31,464 --> 00:56:32,703 El teniente Burnett y mi marido... 783 00:56:34,662 --> 00:56:37,704 No, ya sabe que en este puesto no disponemos de ning�n bote. 784 00:56:39,945 --> 00:56:41,343 Espere un momento, por favor. 785 00:56:53,905 --> 00:56:56,307 Sra. Butler, ver� lo que puedo hacer. 786 00:57:04,307 --> 00:57:06,548 P�ngame con el astillero Geddes. N�mero ocho, cinco. 787 00:57:10,064 --> 00:57:11,705 Hola, Eve. Soy Otto. 788 00:57:12,063 --> 00:57:15,346 El teniente y el Sr. Butler han salido en un bote a pescar. 789 00:57:15,546 --> 00:57:17,785 S�, quiz� se haya metido en un l�o. 790 00:57:22,465 --> 00:57:24,025 �Por qu� me has invitado a salir de pesca? 791 00:57:24,386 --> 00:57:25,866 Ya sabes que no es un buen d�a para pescar. 792 00:57:25,945 --> 00:57:27,426 Porque tengo algo que saldar. 793 00:57:27,746 --> 00:57:30,907 �Por qu� has venido? - Porque es hora de enfrentarme a ti. 794 00:57:31,388 --> 00:57:33,227 Y este es el lugar perfecto. 795 00:57:33,625 --> 00:57:34,667 �Qu� tienes en mente? 796 00:57:35,266 --> 00:57:38,065 Tod, ya no aguanto m�s la forma en la que tratas a Peggy. 797 00:57:38,547 --> 00:57:40,187 La has convertido en una esclava. 798 00:57:40,548 --> 00:57:42,468 Le pegas, la maltratas. 799 00:57:42,707 --> 00:57:44,148 Y un d�a de estos acabar�s mat�ndola. 800 00:57:44,669 --> 00:57:46,068 �Has terminado? - �S�! 801 00:57:46,189 --> 00:57:47,785 Ahora deja que te explique un par de cosas sobre Peggy. 802 00:57:48,024 --> 00:57:50,385 Tienes que dejar que se vaya. La amo. 803 00:57:50,785 --> 00:57:52,665 No tengo la menor intenci�n de hacer eso. 804 00:57:53,266 --> 00:57:54,986 Entonces no volver�s a tierra. 805 00:57:55,107 --> 00:57:56,945 Quiz� ninguno de nosotros vuelva. 806 00:57:57,346 --> 00:57:59,467 Est� bien. Entonces, �no dejar�s que se marche? 807 00:57:59,587 --> 00:58:00,626 �Rotundamente no! 808 00:58:29,585 --> 00:58:30,667 �Scott! 809 00:58:31,706 --> 00:58:32,746 �Scott! 810 00:58:33,188 --> 00:58:34,427 �Scott! 811 00:58:35,228 --> 00:58:36,229 �Scott! 812 01:00:43,069 --> 01:00:45,952 Jefe, tengo que recoger unas cosas. Estar� en la oficina si me necesita. 813 01:00:46,032 --> 01:00:48,432 Est� bien, se�or. No s� qu� retiene a mi se�ora. 814 01:00:56,951 --> 01:00:58,152 Hola, Eve. �Acabas de llegar? 815 01:00:58,271 --> 01:01:01,032 S�, acabo de llegar. - �Te apetece ballar, Eve? 816 01:01:12,992 --> 01:01:14,392 Has intentado matarme. 817 01:01:14,833 --> 01:01:18,112 El muchacho me da igual. Le usaste para que lo hiciera. 818 01:01:18,313 --> 01:01:19,751 He podido con vosotros dos. 819 01:01:19,830 --> 01:01:21,630 No quer�a que eso sucediera. Intent� detenerle. 820 01:01:21,670 --> 01:01:24,311 Sab�as que era demasiado tarde. Pensaste que estaba acabado. 821 01:01:24,391 --> 01:01:26,192 �Eso no es verdad! - �No trates de huir! 822 01:01:26,311 --> 01:01:28,433 Huelo cada paso que das, como si fueras un animal. 823 01:01:28,553 --> 01:01:30,072 Tod... - No puedo ver. 824 01:01:30,193 --> 01:01:31,793 Pero tengo manos, orejas y nariz. 825 01:01:32,350 --> 01:01:34,752 Incluso puedo oler tu odio. Y me gusta. 826 01:01:34,871 --> 01:01:36,071 No se diferencia mucho de tu amor. 827 01:01:36,191 --> 01:01:38,832 �Es amor! - �S�? �Para qui�n? 828 01:01:39,072 --> 01:01:41,072 �Para Tod Butler que te tuvo en la oscuridad? 829 01:01:41,233 --> 01:01:43,914 �O para ese apuesto teniente que te ofreci� el sol y la luna? 830 01:01:43,994 --> 01:01:46,470 Tod, por favor. Esc�chame... - Ya te he escuchado bastante. 831 01:01:46,671 --> 01:01:48,391 Te he o�do cuando andabas de puntillas en la oscuridad. 832 01:01:48,510 --> 01:01:49,872 Y cuando sollozabas en tus sue�os. 833 01:01:49,992 --> 01:01:52,392 �Crees que necesito mis ojos para saber que quieres deshacerte de m�? 834 01:01:52,631 --> 01:01:54,512 �Peque�a v�bora asesina! - �Tod! 835 01:01:54,992 --> 01:01:56,953 �Quieres ser libre? 836 01:01:57,552 --> 01:01:59,712 Podr�s irte cuando yo te lo diga. 837 01:01:59,831 --> 01:02:02,470 Y a�n no estoy dispuesto a ello. �Ni lo m�s m�nimo! 838 01:02:03,150 --> 01:02:04,431 Tod, �qu� est�s haciendo? 839 01:02:04,791 --> 01:02:06,514 �Liberando a Peggy! 840 01:02:06,714 --> 01:02:07,714 �La amo! 841 01:02:08,955 --> 01:02:10,235 �l te ama. 842 01:02:10,674 --> 01:02:13,992 �l no sabe lo que es amar a una mujer como t�. No lo sabe. 843 01:02:20,994 --> 01:02:21,994 �Scott? 844 01:02:34,242 --> 01:02:36,162 He o�do decir que te marchas. 845 01:02:36,401 --> 01:02:38,681 Ser�a absurdo no despedirme de ti. 846 01:02:39,799 --> 01:02:42,241 Te he seguido hasta aqu� porque no cre�a que tendr�a la oportunidad. 847 01:02:44,080 --> 01:02:46,202 Tengo que terminar de hacer las maletas. 848 01:02:53,402 --> 01:02:54,882 Entonces... 849 01:02:55,003 --> 01:02:56,561 ...es verdad que te marchas. 850 01:02:57,083 --> 01:02:58,363 S�. 851 01:03:00,522 --> 01:03:03,244 Al final me he dado cuenta de que est�s enfermo. 852 01:03:04,084 --> 01:03:06,200 Yo creo que ya no lo estoy. 853 01:03:07,240 --> 01:03:08,320 S�lo... 854 01:03:08,401 --> 01:03:09,481 �Rid�culo! 855 01:03:11,040 --> 01:03:14,482 Bueno, si ya sabes qu� es lo que te pasa, �por qu� huyes? 856 01:03:14,640 --> 01:03:17,520 No estoy huyendo, tan s�lo me voy. 857 01:03:18,082 --> 01:03:19,599 Es demasiado tarde para algo m�s. 858 01:03:20,279 --> 01:03:22,080 Yo tambi�n me siento un poco tonta. 859 01:03:22,841 --> 01:03:25,564 Han pasado muchas cosas por aqu� que todo el mundo sab�a menos yo. 860 01:03:28,445 --> 01:03:29,845 �Te gusta mi vestido? 861 01:03:33,404 --> 01:03:34,404 Eve... 862 01:03:42,044 --> 01:03:43,445 Burnett al aparato. 863 01:03:44,605 --> 01:03:46,040 �Qui�n es? 864 01:03:46,521 --> 01:03:48,362 �En peligro? �Qu� clase de peligro? 865 01:03:53,923 --> 01:03:55,042 Est� bien. 866 01:03:57,363 --> 01:03:58,762 Est� bien. Voy para all�. 867 01:03:59,082 --> 01:04:01,681 �Era? - Era Peggy y me voy. 868 01:04:01,923 --> 01:04:04,643 Ahora m�tete esto en la cabeza. Tengo que irme. 869 01:04:04,843 --> 01:04:07,444 Tengo que descubrir de una vez por todas qui�n soy realmente. 870 01:04:17,964 --> 01:04:19,485 �Qu� ocurre? - Tuve que pedirte ayuda, Scott. 871 01:04:19,606 --> 01:04:21,605 Tod se ha vuelto loco. - �Qu� quieres que haga? 872 01:04:21,645 --> 01:04:24,046 �Est� obsesionado! No s� por qu� pero tengo miedo. 873 01:04:24,086 --> 01:04:25,682 Tienes que detenerle. 874 01:04:31,323 --> 01:04:32,603 �Los cuadros! 875 01:04:44,765 --> 01:04:45,926 �Tod! 876 01:04:46,046 --> 01:04:47,166 �Tod! 877 01:04:49,166 --> 01:04:50,726 �Tod! �Qu� est�s haciendo? 878 01:04:50,925 --> 01:04:52,604 Estoy deshaci�ndome de mi pasado, amigo. 879 01:04:59,925 --> 01:05:01,086 �Por qu� los est�s quemando? 880 01:05:02,847 --> 01:05:04,447 �Peggy! - �Su�ltame! 881 01:05:04,526 --> 01:05:06,602 �No ves lo que est� haciendo? �Su�ltame! 882 01:05:07,644 --> 01:05:09,604 �Tengo que salvar los cuadros! 883 01:05:09,723 --> 01:05:12,205 �Su�ltame! �Te he dicho que me sueltes! 884 01:05:46,164 --> 01:05:47,684 �Por qu�, Tod? 885 01:05:47,884 --> 01:05:48,885 Ten�a que hacerlo. 886 01:05:49,964 --> 01:05:52,125 Esos cuadros lo eran todo para m�. 887 01:05:52,925 --> 01:05:54,965 Pero se convirtieron en una obsesi�n. 888 01:05:55,765 --> 01:05:57,764 Ten�a que destruirlos. 889 01:05:58,604 --> 01:05:59,803 Ahora soy un hombre libre. 890 01:06:01,924 --> 01:06:03,685 Tengo otras cosas que hacer. 891 01:06:05,327 --> 01:06:06,328 Y cosas que quiero decir. 892 01:06:07,728 --> 01:06:09,368 Muchas cosas. 893 01:06:11,688 --> 01:06:13,087 Peggy es una mujer libre. 894 01:06:16,408 --> 01:06:19,129 Me aferr� a ella como a mis cuadros. 895 01:06:19,487 --> 01:06:20,767 Y al pasado. 896 01:06:22,769 --> 01:06:24,604 Le hice vivir en mi pasado. 897 01:06:26,204 --> 01:06:27,844 Y no ten�a derecho a hacerle eso. 898 01:06:31,566 --> 01:06:32,847 �Peggy! 899 01:06:38,045 --> 01:06:39,765 Ll�vame al coche, Peg. 900 01:06:40,086 --> 01:06:43,046 Ll�vame hasta Nueva York y despu�s haz lo que te plazca. 901 01:06:44,127 --> 01:06:45,608 �Tod! 69485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.