Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,607
Previamente en
Los Pilares de la Tierra.
2
00:00:04,412 --> 00:00:06,346
�Qui�n gobernar� una
vez que me haya ido?
3
00:00:06,347 --> 00:00:08,615
Est� la hija leg�tima del Rey, Maud.
4
00:00:08,616 --> 00:00:09,816
Entonces, supongo que estoy yo.
5
00:00:09,817 --> 00:00:11,718
El naufragio fue muy conveniente.
6
00:00:11,719 --> 00:00:14,588
Lo que ocurri� fue ordenado
por Dios. Nadie sobrevivi�.
7
00:00:15,656 --> 00:00:17,324
- �Mi Lord!
- �El Rey se siente mal!
8
00:00:17,325 --> 00:00:19,559
- El Rey est� muerto.
- Larga vida al Rey.
9
00:00:19,560 --> 00:00:22,696
Levantaremos un ej�rcito juntos y
tomaremos a Stephen por sorpresa.
10
00:00:24,165 --> 00:00:26,600
Si me convierte en Prior,
11
00:00:26,601 --> 00:00:28,401
yo lo convierto en Obispo.
12
00:00:28,402 --> 00:00:30,370
- Mi nombre es Ellen, a prop�sito.
- Tom.
13
00:00:30,371 --> 00:00:31,771
�Tom el constructor?
14
00:00:31,772 --> 00:00:33,139
�Ella es una bruja!
15
00:00:33,140 --> 00:00:35,408
Hay trabajo en el palacio del Obispo.
16
00:00:35,409 --> 00:00:37,344
- Necesita reparaciones.
- �Contraten a este hombre!
17
00:00:37,345 --> 00:00:38,612
�Qui�n es ella?
18
00:00:38,613 --> 00:00:40,551
El camino al coraz�n de mi
hija es a trav�s del afecto.
19
00:00:41,816 --> 00:00:43,850
�Saquearemos el Castillo de Shiring!
20
00:00:43,851 --> 00:00:45,252
�Debemos defender al Rey!
21
00:00:45,253 --> 00:00:46,453
�Estamos bajo ataque!
22
00:00:49,757 --> 00:00:52,392
Gracias, Conde de Shiring.
23
00:00:53,062 --> 00:00:57,120
Los Pilares de la Tierra.
24
00:01:02,422 --> 00:01:06,422
Traducido por:
Morphynn
25
00:01:07,422 --> 00:01:11,422
Traducido por:
Piscis
26
00:01:12,422 --> 00:01:16,422
Traducido por:
c.oper
27
00:01:17,422 --> 00:01:21,422
Traducido y corregido por:
George Denbrough
28
00:01:37,503 --> 00:01:42,302
Los Pilares de la Tierra.
Maestro Constructor.
29
00:01:53,354 --> 00:01:55,055
�D�nde quiere esto, entonces?
30
00:01:55,056 --> 00:01:57,090
- D�jelo ah� abajo.
- Muy bien.
31
00:02:19,813 --> 00:02:22,114
Con cuidado, hermano Paul.
32
00:02:32,192 --> 00:02:34,293
Buenas tardes, hermano.
33
00:02:34,294 --> 00:02:36,762
Estoy buscando al nuevo Prior.
34
00:02:36,763 --> 00:02:38,231
En la iglesia.
35
00:02:39,566 --> 00:02:40,566
No tardes.
36
00:02:40,567 --> 00:02:43,135
No quiero permanecer
aqu� si no hay trabajo.
37
00:03:09,663 --> 00:03:11,564
�Qu� es eso?
38
00:03:13,066 --> 00:03:14,934
San Adolphus.
39
00:03:14,935 --> 00:03:17,069
Es su catedral.
40
00:03:21,508 --> 00:03:23,476
�Es su cabeza de verdad?
41
00:03:23,477 --> 00:03:26,345
Los romanos la cortaron
y la arrojaron al r�o.
42
00:03:26,346 --> 00:03:29,315
Su cuerpo sin cabeza la
recogi� y la trajo hasta aqu�.
43
00:03:29,316 --> 00:03:33,019
Disc�lpelo, Padre.
Es s�lo un muchacho curioso.
44
00:03:33,020 --> 00:03:35,955
Lo cual debe ser estimulado.
�C�mo puedo ayudarlos?
45
00:03:35,956 --> 00:03:39,292
Soy Tom Builder.
�l es mi hijo, Alfred.
46
00:03:39,293 --> 00:03:41,043
Nos gustar�a reparar su iglesia.
47
00:03:41,078 --> 00:03:42,705
Bueno, soy el Prior Philip.
48
00:03:42,740 --> 00:03:46,265
Y deseo repararla, pero
no puedo contratarlos.
49
00:03:46,266 --> 00:03:47,800
No tenemos un solo chel�n.
50
00:03:47,801 --> 00:03:49,302
Lo siento.
51
00:04:14,494 --> 00:04:15,528
�Martha!
52
00:04:17,631 --> 00:04:19,131
�T�!
53
00:04:30,877 --> 00:04:32,278
�Qu�tate de encima!
54
00:04:32,279 --> 00:04:34,480
�Ese hombre casi mat� a mi hija!
55
00:04:34,481 --> 00:04:35,982
�No!
56
00:04:40,887 --> 00:04:42,822
Lo vi aquella noche.
57
00:04:42,823 --> 00:04:45,224
�Qu� noche? �De qu� est�s hablando?
58
00:04:45,225 --> 00:04:47,193
La noche en que tu mujer muri�.
59
00:04:57,304 --> 00:04:58,804
�l lo recogi�.
60
00:04:58,805 --> 00:05:00,573
�Recogi� qu�?
61
00:05:40,180 --> 00:05:42,848
Por favor, no lo lastimar�.
Lo prometo.
62
00:05:58,432 --> 00:06:00,166
No soy bueno para ti, �cierto?
63
00:06:03,036 --> 00:06:05,071
No soy bueno para nadie.
64
00:06:27,994 --> 00:06:30,663
Est� mejor aqu� que conmigo,
65
00:06:30,664 --> 00:06:32,398
pero no quiero irme.
66
00:06:34,434 --> 00:06:37,503
Lo abandon� una vez.
No puedo hacerlo de nuevo.
67
00:06:39,639 --> 00:06:42,141
- Tienes pocas alternativas.
- Lo s�.
68
00:06:42,142 --> 00:06:44,110
�Crees que no lo s�?
69
00:06:50,584 --> 00:06:52,251
Soy un in�til.
70
00:06:52,252 --> 00:06:55,087
No puedo sostener a mi familia.
No puedo quedarme con mi hijo.
71
00:06:56,823 --> 00:06:59,625
�Por qu� Dios no puede
darme trabajo s�lo esta vez?
72
00:10:09,282 --> 00:10:11,116
�Dios m�o!
73
00:10:14,921 --> 00:10:17,690
�Hay fuego en el techo!
74
00:10:17,691 --> 00:10:19,692
�C�mo pudo haber ocurrido?
75
00:10:22,762 --> 00:10:24,296
�Qu� hacemos?
76
00:10:25,765 --> 00:10:28,934
�San Adolphus, salva tu iglesia!
77
00:10:34,874 --> 00:10:37,176
�El techo se quema!
78
00:10:37,177 --> 00:10:40,045
- �Dios, s�lvanos!
- �Qu� hacemos?
79
00:10:44,084 --> 00:10:46,652
�De prisa, de prisa!
80
00:10:51,758 --> 00:10:54,360
�R�pido, r�pido!
�Los c�lices y el libro de salmos!
81
00:10:54,361 --> 00:10:55,461
�R�pido!
82
00:10:58,765 --> 00:10:59,965
�R�pido!
83
00:11:02,936 --> 00:11:06,105
�Philip! �Philip!
�Debes salir!
84
00:11:06,106 --> 00:11:08,073
�No, la reliquia!
Debo salvar la reliquia.
85
00:11:08,074 --> 00:11:09,875
�Philip!
86
00:11:38,805 --> 00:11:40,906
�Philip!
87
00:11:59,092 --> 00:12:02,428
San Adolphus, �salva tu bendita iglesia!
88
00:12:17,410 --> 00:12:19,578
�ste es el trabajo del diablo.
89
00:12:30,290 --> 00:12:31,490
�Jack!
90
00:12:33,393 --> 00:12:35,360
�Qu� ocurri�?
91
00:12:38,031 --> 00:12:39,631
Ahora nos podemos quedar.
92
00:13:35,655 --> 00:13:37,990
Al menos nadie muri�.
93
00:13:42,829 --> 00:13:44,830
Rec� por esto anoche.
94
00:13:47,667 --> 00:13:49,067
Dios me ayud�.
95
00:13:49,068 --> 00:13:50,903
Hab�a rel�mpagos.
96
00:13:52,305 --> 00:13:54,006
�Sin una tormenta?
97
00:13:58,011 --> 00:14:01,079
Toda mi vida he esperado
por un trabajo como �ste.
98
00:14:01,080 --> 00:14:04,483
Ahora estoy aqu� y no
tienen c�mo pagarme.
99
00:14:06,352 --> 00:14:08,253
Podr�amos trabajar gratis.
100
00:14:11,190 --> 00:14:12,791
Nos dar�n comida y alojamiento,
101
00:14:12,792 --> 00:14:14,760
y podr�as permanecer con tu peque�ito.
102
00:14:22,001 --> 00:14:25,370
Se ha ido, est� destrozada.
103
00:14:25,371 --> 00:14:27,205
Estamos acabados.
104
00:14:27,206 --> 00:14:29,975
No puedes reconstruir una
catedral sin su reliquia.
105
00:14:29,976 --> 00:14:32,945
Un cr�neo es un cr�neo, Philip.
Ni siquiera sabemos si era �l.
106
00:14:32,946 --> 00:14:34,246
�Qu� hay de los milagros?
107
00:14:34,247 --> 00:14:36,815
Le he estado orando
a ese cr�neo por a�os
108
00:14:36,816 --> 00:14:40,185
para salvar a mi pobre hermana
de las calles. �Fue in�til!
109
00:14:40,186 --> 00:14:42,354
Se necesita convicci�n, tambi�n.
110
00:14:42,355 --> 00:14:46,024
S�, pero �qu� tal si la gente
cree que otro cr�neo es �l?
111
00:14:46,025 --> 00:14:48,660
Uno del osario.
Ah� hay cientos.
112
00:14:48,661 --> 00:14:52,698
�Y qui�n dice que el monje del que
elijamos su cabeza no es un santo?
113
00:14:52,699 --> 00:14:54,366
�Porque eso ser�a una mentira!
114
00:14:54,367 --> 00:14:57,669
No es una mentira...
es como usar levadura,
115
00:14:57,670 --> 00:14:59,738
para lograr un prop�sito.
116
00:14:59,739 --> 00:15:03,141
Y el prop�sito es la gloria de Dios.
117
00:15:41,914 --> 00:15:44,316
Bueno, al menos la cripta se salv�.
118
00:15:44,317 --> 00:15:47,119
Puede usarla para los
servicios, �verdad?
119
00:15:47,120 --> 00:15:49,955
Hasta que la nueva iglesia est� techada.
120
00:15:49,956 --> 00:15:52,758
�Qu� lo hace pensar que incluso
habr� una nueva iglesia?
121
00:15:53,926 --> 00:15:55,661
Porque yo la construir�.
122
00:15:55,662 --> 00:15:59,431
Si usted nos aloja y nos
alimenta, yo diferir� el pago.
123
00:15:59,432 --> 00:16:01,633
Esto podr�a ser obra del diablo...
124
00:16:01,634 --> 00:16:04,536
...pero fue Dios quien le envi�
un maestro de construcci�n.
125
00:16:38,438 --> 00:16:40,605
"Mi querido Obispo:
126
00:16:40,606 --> 00:16:43,775
Sin duda, usted ha o�do
hablar de nuestra desgracia.
127
00:16:43,776 --> 00:16:46,478
Pero Dios nos ha bendecido
con un �ngel de mano dura...
128
00:16:46,479 --> 00:16:48,380
...para que nos ayude
a superar esta crisis.
129
00:16:48,381 --> 00:16:50,515
Su nombre es Tom Builder.
130
00:16:50,516 --> 00:16:54,052
Y est� decidido a darnos
una nueva catedral.
131
00:17:25,051 --> 00:17:28,186
Hay mucho trabajo por hacer
y obreros por contratar.
132
00:17:28,187 --> 00:17:30,889
Por supuesto, esto trae a
colaci�n la cuesti�n del dinero.
133
00:17:30,890 --> 00:17:33,321
No quiero abrumarlo cuando
apenas comienza en su oficina,
134
00:17:33,356 --> 00:17:35,919
pero quiz�s, con su permiso,
podr�a acercarme al nuevo Rey
135
00:17:36,112 --> 00:17:38,883
y pedir sus favores en
este dif�cil momento."
136
00:17:40,099 --> 00:17:42,548
Los planes para la ampliaci�n
del palacio, Su Eminencia.
137
00:17:42,583 --> 00:17:46,238
Estamos reparando los viejos
edificios y la capilla.
138
00:17:46,239 --> 00:17:49,508
Y estamos agregando
una nueva ala entera aqu�.
139
00:18:01,053 --> 00:18:02,988
�Lo rayaste?
140
00:18:02,989 --> 00:18:04,523
S�.
141
00:18:04,524 --> 00:18:07,993
No deber�as llevarlo cuando
recojas rocas pesadas.
142
00:18:11,063 --> 00:18:13,198
�Vale mucho dinero?
143
00:18:15,168 --> 00:18:18,804
Oye, Jack, d�melo a m�.
Lo pondr� en un lugar seguro.
144
00:18:18,805 --> 00:18:20,539
Jack...
145
00:18:20,540 --> 00:18:23,108
...�puedo hablarte un momento?
146
00:18:31,517 --> 00:18:34,452
Quiero que hagas una
estatua de San Adolphus.
147
00:18:37,824 --> 00:18:38,890
�Yo?
148
00:18:40,093 --> 00:18:42,097
Nunca he trabajado en piedra.
149
00:18:42,132 --> 00:18:43,401
Eso no es verdad.
150
00:18:43,436 --> 00:18:45,664
Vi las esculturas
que hiciste en la cueva.
151
00:18:45,665 --> 00:18:47,132
Pienso que te las arreglar�s.
152
00:18:47,133 --> 00:18:49,634
No sabr�a por d�nde empezar.
153
00:18:49,635 --> 00:18:50,836
T�mate tu tiempo.
154
00:18:53,573 --> 00:18:54,573
Experimenta.
155
00:18:56,309 --> 00:18:57,609
Escucha.
156
00:18:57,610 --> 00:19:00,245
- �Escuchar qu�?
- A la piedra.
157
00:19:34,180 --> 00:19:36,514
Eres una distracci�n, lo eres.
158
00:19:36,515 --> 00:19:40,385
He a visto los monjes
mirarte mientras trabajan.
159
00:19:40,386 --> 00:19:42,921
No saben qu� hacer contigo.
160
00:19:44,919 --> 00:19:47,559
Oh, yo creo que s�, Tom Builder.
161
00:19:49,161 --> 00:19:51,162
�Est�s celoso?
162
00:19:54,166 --> 00:19:55,934
No, no estoy celoso.
163
00:21:54,053 --> 00:21:57,088
Vamos a tener un techo de
madera, como la vieja iglesia.
164
00:21:57,089 --> 00:21:59,491
Me gustar�a m�s en piedra,
pero es excesivamente pesada.
165
00:21:59,492 --> 00:22:02,527
Por otro lado, es dif�cil encontrar
pedazos largos de madera...
166
00:22:02,528 --> 00:22:05,663
...por lo que la nave tendr� que
ser s�lo de 10 metros de ancho.
167
00:22:05,664 --> 00:22:08,733
Pero ser� alta.
Ser� muy alta.
168
00:22:08,734 --> 00:22:11,202
�C�mo soportar�n el peso las paredes?
169
00:22:11,203 --> 00:22:12,904
Bueno, �chale un vistazo a esto.
170
00:22:16,809 --> 00:22:19,577
�Arcos con punta?
Nunca he visto tal cosa.
171
00:22:19,578 --> 00:22:21,379
Soportar� mejor el peso.
172
00:22:21,380 --> 00:22:22,781
Con los contrafuertes...
173
00:22:22,782 --> 00:22:24,883
...permitir� que las
ventanas sean altas.
174
00:22:24,884 --> 00:22:27,352
Suficientemente altas como
para dejar entrar la luz.
175
00:22:27,353 --> 00:22:28,887
Una catedral...
176
00:22:33,492 --> 00:22:35,060
...es la antesala de Dios.
177
00:22:35,061 --> 00:22:37,896
Est� a mitad de camino al cielo.
178
00:22:38,898 --> 00:22:40,231
Y la luz...
179
00:22:41,967 --> 00:22:43,701
La luz lo es todo.
180
00:22:57,783 --> 00:22:59,417
�Cu�nto tiempo tomar� esto?
181
00:22:59,418 --> 00:23:01,536
Eso depende de cu�nta gente emplee.
182
00:23:01,571 --> 00:23:04,289
Pero si contratara a 30 alba�iles...
183
00:23:04,290 --> 00:23:07,218
...con los trabajadores suficientes,
carpinteros y herreros para servirles,
184
00:23:07,253 --> 00:23:08,374
...ser�an 15 a�os.
185
00:23:10,162 --> 00:23:12,397
- �Haz hecho esto antes?
- No.
186
00:23:12,398 --> 00:23:14,204
Entonces, �c�mo sabes que funcionar�?
187
00:23:14,239 --> 00:23:15,667
S�lo lo s�.
188
00:23:25,578 --> 00:23:27,045
�Qu� piensa?
189
00:23:32,751 --> 00:23:34,752
Pienso que es extraordinaria.
190
00:23:36,989 --> 00:23:38,656
Es del Obispo Waleran, Prior.
191
00:23:39,481 --> 00:23:41,403
Quiere reunirse conmigo
en el Castillo de Shiring...
192
00:23:41,438 --> 00:23:43,027
...en mi camino a ver al Rey.
193
00:23:43,028 --> 00:23:44,429
No s� por qu�.
194
00:23:46,298 --> 00:23:48,466
No deber�a tardar mucho, Remigius...
195
00:23:48,467 --> 00:23:51,703
...pero antes de que regrese,
como Sub-Prior, tu estar�s a cargo.
196
00:23:51,704 --> 00:23:52,770
Buen viaje.
197
00:24:02,248 --> 00:24:03,448
�D�nde est� mi anillo?
198
00:24:03,449 --> 00:24:06,751
�Jack! �Jack!
199
00:24:06,752 --> 00:24:09,888
�Lo colgu� alrededor de mi cuello,
y t� lo robaste por la noche!
200
00:24:09,889 --> 00:24:12,223
�Por qu� te preocupa?
�T� mismo dijiste que no era valioso!
201
00:24:12,224 --> 00:24:16,294
- Tal vez se cay� en la noche.
- Busqu� por todas partes.
202
00:24:16,295 --> 00:24:18,463
- �Qu� sucede?
- ��l tom� mi anillo!
203
00:24:18,464 --> 00:24:20,331
�Yo no quiero su maldito anillo!
204
00:24:20,332 --> 00:24:21,766
�D�nde est�?
205
00:24:21,767 --> 00:24:25,770
�M�rame, muchacho! �Oye!
206
00:24:25,771 --> 00:24:27,272
�No puedes embrujarme!
207
00:24:28,941 --> 00:24:31,743
Mataste a mi Ma y te robaste a mi Pa...
208
00:24:31,744 --> 00:24:34,345
...pero, �tus encantamientos
no funcionan en m�!
209
00:24:49,208 --> 00:24:51,831
Shiring.
210
00:25:07,913 --> 00:25:09,614
�Hay alguien aqu�?
211
00:25:19,358 --> 00:25:22,627
- �Qui�n es usted?
- Philip, Prior de Kingsbridge.
212
00:25:22,628 --> 00:25:24,329
�Qu� buscas aqu�?
213
00:25:24,330 --> 00:25:26,322
Vine a ver al Obispo,
en mi camino al Rey.
214
00:25:26,849 --> 00:25:28,475
D�jalo ir, Matthew.
215
00:25:29,435 --> 00:25:31,703
Soy Aliena, hija del Conde.
216
00:25:31,704 --> 00:25:33,271
Lo vi en el servicio de cosecha.
217
00:25:33,272 --> 00:25:34,606
Milady.
218
00:25:34,607 --> 00:25:37,242
Y yo soy Richard, su hijo y heredero.
219
00:25:38,777 --> 00:25:40,545
Bienvenido al Castillo de Shiring.
220
00:25:41,614 --> 00:25:43,648
�Alguien sabe que ustedes est�n aqu�?
221
00:25:43,649 --> 00:25:44,816
�Por qu� deber�an?
222
00:25:44,817 --> 00:25:46,451
�Ha visto a nuestro padre?
223
00:25:46,452 --> 00:25:48,486
He o�do que est� en
la c�rcel de Winchester.
224
00:25:48,487 --> 00:25:50,488
No es un traidor, usted lo sabe.
225
00:25:50,489 --> 00:25:52,357
�l ama a su reino tanto como cualquiera.
226
00:25:52,358 --> 00:25:53,992
Cuando me entere de
qui�n lo ha difamado...
227
00:25:53,993 --> 00:25:56,861
...voy a pedir al alguacil dar un
ahorcamiento p�blico a ese bruto.
228
00:26:01,634 --> 00:26:03,868
�C�mo se escap�, Milady?
229
00:26:05,204 --> 00:26:06,871
Mu�strale, Richard.
230
00:26:09,308 --> 00:26:12,510
Es un pasaje secreto.
�Le gustar�a verlo?
231
00:26:16,448 --> 00:26:17,949
Eh, no, gracias.
232
00:26:17,950 --> 00:26:19,717
- �Va a ver al Rey?
- S�.
233
00:26:19,718 --> 00:26:22,020
Debe exigir que liberen a nuestro padre
234
00:26:22,021 --> 00:26:23,621
y que recuperemos nuestro castillo.
235
00:26:23,622 --> 00:26:26,324
No creo que eso sea
posible, Milady.
236
00:26:29,561 --> 00:26:32,230
- Hola, Philip.
- Buenos d�as, se�or Obispo.
237
00:26:33,866 --> 00:26:37,101
De verdad quieres
reconstruir la iglesia, �eh?
238
00:26:37,102 --> 00:26:38,469
S�, Padre, lo quiero.
239
00:26:40,072 --> 00:26:43,541
La catedral es la sombra de
Dios sobre la historia, Padre.
240
00:26:43,542 --> 00:26:44,676
Nosotros...
241
00:26:44,677 --> 00:26:46,411
...vivimos en un mundo
242
00:26:46,412 --> 00:26:48,579
que se esfuerza por
alcanzar el orden,
243
00:26:48,580 --> 00:26:50,448
lo que es el arte,
lo que es aprender,
244
00:26:50,449 --> 00:26:52,583
lo que es que la gente cree algo
245
00:26:52,584 --> 00:26:55,820
que traer� el coraz�n
de Dios a su comunidad,
246
00:26:55,821 --> 00:26:58,556
que sobrevivir� las
guerras y el hambre,
247
00:26:58,557 --> 00:27:00,692
que sobrevivir� la historia.
248
00:27:02,294 --> 00:27:04,028
Pens� que yo era ambicioso.
249
00:27:04,029 --> 00:27:06,431
- Padre, yo s�lo quiero...
- �Philip, Philip!
250
00:27:06,432 --> 00:27:08,166
Mira a tu alrededor.
251
00:27:08,167 --> 00:27:11,536
�ste es el condado m�s
peque�o del reino,
252
00:27:11,537 --> 00:27:14,138
pero tiene una enorme
cantera que produce
253
00:27:14,139 --> 00:27:17,875
caliza de primera clase,
y sus bosques buena madera.
254
00:27:19,244 --> 00:27:22,180
Si tuvieras esta tierra,
podr�as reconstruir tu iglesia.
255
00:27:22,181 --> 00:27:24,749
�Por qu� el Rey me dar�a
tierra en vez de dinero?
256
00:27:24,750 --> 00:27:27,752
Desenmascaraste a un traidor.
Bartholomew confes�.
257
00:27:27,753 --> 00:27:29,954
Maud y Gloucester
escaparon a Francia.
258
00:27:29,955 --> 00:27:32,623
Stephen te debe su corona.
259
00:27:32,624 --> 00:27:34,826
Pi�nsalo.
260
00:27:37,863 --> 00:27:40,198
�Por qu� Waleran se reuni�
con el Prior de Kingsbridge
261
00:27:40,199 --> 00:27:41,699
en el Castillo Shiring?
262
00:27:43,502 --> 00:27:46,704
Es nuestra tierra, �no?
Debi� haber pedido permiso.
263
00:27:46,705 --> 00:27:49,941
�Por qu� dices que es nuestra tierra?
A�n no eres Conde.
264
00:27:49,942 --> 00:27:51,376
Es una mera formalidad.
265
00:27:52,878 --> 00:27:55,580
El Rey me dar� el t�tulo
dentro de este mes.
266
00:27:55,581 --> 00:27:56,981
Me lo debe.
267
00:27:56,982 --> 00:28:00,852
Bueno, entonces, creo que deber�amos
recordarle al Rey lo que debe.
268
00:28:00,853 --> 00:28:02,954
Y creo que deber�amos
hacerlo pronto.
269
00:28:07,726 --> 00:28:10,027
Es una bruja.
270
00:28:10,028 --> 00:28:11,929
La vi.
271
00:28:11,930 --> 00:28:14,766
�Haciendo qu�? Dilo.
272
00:28:14,767 --> 00:28:17,268
Haciendo una poci�n
con ranas muertas.
273
00:28:17,269 --> 00:28:19,704
Se la dio a mi Ma, y la mat�.
274
00:28:19,705 --> 00:28:21,305
Luego embruj� a mi Pa
275
00:28:21,306 --> 00:28:24,108
y le hizo el amor en la
tumba de mi madre.
276
00:28:24,109 --> 00:28:26,778
�Lo juras?
�Por tu alma?
277
00:28:28,514 --> 00:28:30,014
S�.
278
00:28:30,015 --> 00:28:32,216
Hermanos, el chico
dice la verdad.
279
00:28:32,217 --> 00:28:35,887
Conoc� a esta mujer hace a�os,
cuando vine por primera vez aqu�.
280
00:28:35,888 --> 00:28:40,191
Fue condenada por brujer�a
y se le puso precio a su cabeza.
281
00:28:40,192 --> 00:28:42,493
Desapareci� con su hijo,
282
00:28:42,494 --> 00:28:46,130
y la gente dec�a que el diablo
se la hab�a llevado a casa.
283
00:28:46,131 --> 00:28:48,533
Fue ella quien empez� el incendio.
284
00:28:48,534 --> 00:28:49,834
Debe quemarse.
285
00:28:54,181 --> 00:28:57,747
Winchester.
Trono del Rey Stephen.
286
00:28:58,310 --> 00:28:59,877
Deja que yo hable.
287
00:28:59,878 --> 00:29:02,980
Si el Rey te pregunta algo,
contesta claramente.
288
00:29:02,981 --> 00:29:04,582
Hagas lo que hagas, no le ruegues.
289
00:29:04,583 --> 00:29:05,883
�Abran paso!
290
00:29:05,884 --> 00:29:08,219
�Aqu� viene el traidor,
Bartholomew!
291
00:29:08,220 --> 00:29:11,122
- �Eres una verg�enza!
- �Traidor!
292
00:29:13,225 --> 00:29:15,760
�Qu� diablos hacen aqu�?
293
00:29:15,761 --> 00:29:18,496
�Eres una verg�enza!
294
00:29:18,497 --> 00:29:20,965
�S�! ��tenlo!
295
00:29:20,966 --> 00:29:22,300
Mi se�or Obispo.
296
00:29:22,301 --> 00:29:24,902
Ha pasado largo tiempo desde
que nuestros caminos se cruzaron.
297
00:29:24,903 --> 00:29:28,573
Bienvenido a Winchester.
�Qui�n es �l?
298
00:29:28,574 --> 00:29:32,210
Philip, Prior de
Kingsbridge, Su Majestad.
299
00:29:32,211 --> 00:29:35,346
Pareces preocupado.
�Por qu�?
300
00:29:35,347 --> 00:29:37,482
No tengo una t�nica
limpia para ponerme.
301
00:29:39,084 --> 00:29:42,720
Bueno, me gusta que un
monje luzca como un monje.
302
00:29:44,590 --> 00:29:47,725
Me enter� del incendio.
�Qu� tan pronto reconstruir�?
303
00:29:47,726 --> 00:29:49,185
Tan pronto encuentre
el dinero, se�or.
304
00:29:49,220 --> 00:29:51,494
Espero que no hayas
venido a rogar por �l.
305
00:29:51,529 --> 00:29:53,631
Somos pobres aqu�.
306
00:29:56,001 --> 00:29:58,736
Creo que he encontrado
una forma de reconstruir
307
00:29:58,737 --> 00:30:02,173
sin disminuir sus arcas,
Su Majestad.
308
00:30:02,174 --> 00:30:06,911
Dele Shiring y toda su tierra
a la Di�cesis de Kingsbridge,
309
00:30:06,912 --> 00:30:08,946
y le daremos una nueva iglesia.
310
00:30:08,947 --> 00:30:10,515
Qu� astuta idea.
311
00:30:10,516 --> 00:30:14,185
Lamentablemente, le di
Shiring a Percy Hamleigh
312
00:30:14,186 --> 00:30:15,887
hace menos de una hora.
313
00:30:17,222 --> 00:30:18,990
Bueno, no es oficial.
314
00:30:18,991 --> 00:30:20,024
Todav�a no.
315
00:30:21,727 --> 00:30:23,934
Presenten un argumento
fuerte por su caso,
316
00:30:23,969 --> 00:30:26,264
y tal vez reconsidere.
317
00:30:27,799 --> 00:30:29,229
Podr�amos renombrar
la iglesia con
318
00:30:29,264 --> 00:30:31,456
el de un santo que usted
elija, Su Majestad.
319
00:30:31,491 --> 00:30:34,005
�San Stephen, tal vez?
320
00:30:34,006 --> 00:30:38,543
O San Elmo, el santo patrono de
los marineros perdidos en el mar.
321
00:30:44,116 --> 00:30:47,718
Vuelvan ma�ana.
Tendr�n mi respuesta entonces.
322
00:31:01,466 --> 00:31:03,000
Est�s trabajando duro.
323
00:31:03,001 --> 00:31:05,937
Pens� que tendr�as
sed, Tom Builder.
324
00:31:05,938 --> 00:31:07,572
Oh, gracias.
325
00:31:10,742 --> 00:31:12,310
�Qu� est�n mirando?
326
00:31:12,311 --> 00:31:14,745
Su turno de ponerse celosos.
327
00:31:27,392 --> 00:31:30,494
Necesitas enviarla lejos.
328
00:31:30,495 --> 00:31:33,164
- �Qu� es eso?
- Remigius dice que es una bruja.
329
00:31:33,165 --> 00:31:34,999
Envi� una carta al Obispo.
330
00:31:35,000 --> 00:31:36,801
�Por qu� hizo eso?
Son s�lo rumores.
331
00:31:36,802 --> 00:31:39,236
Es peor.
�Es malicioso y peligroso!
332
00:31:39,237 --> 00:31:41,072
Tiene un testigo.
333
00:31:57,289 --> 00:32:01,592
Su Majestad ahora
ver� a Lord Harefield
334
00:32:01,593 --> 00:32:03,194
y al Obispo de Lancaster.
335
00:32:05,363 --> 00:32:08,699
Su Eminencia, me dicen que est�
usted buscando un emisario para Roma.
336
00:32:08,700 --> 00:32:11,034
Estar�a feliz de ofrecerme.
337
00:32:11,035 --> 00:32:14,371
Es usted demasiado nuevo
en el puesto, mi buen Obispo.
338
00:32:14,372 --> 00:32:17,541
Roma exige un pol�tico
m�s experimentado.
339
00:32:17,542 --> 00:32:20,043
Tal vez una visita a
mi palacio lo convencer�a.
340
00:32:20,044 --> 00:32:22,879
He hecho cambios
en la Di�cesis.
341
00:32:22,880 --> 00:32:26,750
Dif�cilmente era un palacio
cuando lo visit� hace a�os.
342
00:32:26,751 --> 00:32:29,786
M�s bien una ruina con tejado.
343
00:32:29,787 --> 00:32:31,221
Disculpe.
344
00:32:33,091 --> 00:32:34,992
No una ruina por mucho m�s.
345
00:32:36,527 --> 00:32:39,129
�C�mo puede ser tan est�pido?
346
00:32:39,130 --> 00:32:40,764
Waleran lo est� usando a usted
347
00:32:40,765 --> 00:32:43,600
y a su iglesia para
apoderarse del condado.
348
00:32:43,601 --> 00:32:45,969
- Eso es una mentira.
- �Lo es?
349
00:32:45,970 --> 00:32:47,510
�Entonces por qu� le dijo al Rey
350
00:32:47,545 --> 00:32:51,541
que le de Shiring a la
Di�cesis y no al Priorato?
351
00:32:51,542 --> 00:32:54,911
Fue un lapsus lingual.
Adem�s, �l s�lo quiso decir--
352
00:32:54,912 --> 00:32:57,281
Que controlar� los presupuestos.
353
00:32:57,282 --> 00:33:00,150
Y cr�ame, monje, una iglesia no es donde
354
00:33:00,151 --> 00:33:02,085
�l quiere gastar su oro.
355
00:33:02,086 --> 00:33:06,023
�l ha contratado a este hombre para
triplicar el tama�o de su palacio.
356
00:33:06,024 --> 00:33:07,391
Mu�strele.
357
00:33:17,635 --> 00:33:19,436
�l necesitar� el bosque de Shiring
358
00:33:19,437 --> 00:33:21,938
y la cantera para para
realizar este dise�o.
359
00:33:22,974 --> 00:33:25,509
A su buen Obispo le importa un bledo
360
00:33:25,510 --> 00:33:27,411
su preciada catedral.
361
00:33:28,980 --> 00:33:30,981
Gracias, maestro constructor.
362
00:33:30,982 --> 00:33:32,582
William...
363
00:33:39,424 --> 00:33:41,291
P�ngase de nuestro lado, monje.
364
00:33:41,292 --> 00:33:43,193
Haremos contribuciones generosas
365
00:33:43,194 --> 00:33:44,294
a su fondo para construcci�n.
366
00:33:47,965 --> 00:33:49,433
No.
367
00:33:49,434 --> 00:33:51,802
En vez de eso iremos al Rey
368
00:33:51,803 --> 00:33:54,295
y dividiremos el
condado igualitariamente,
369
00:33:54,330 --> 00:33:55,783
ustedes recibiendo
la mejor mitad.
370
00:33:55,818 --> 00:33:57,040
�A qu� se refiere?
371
00:33:57,041 --> 00:33:59,676
�Qu� es de m�s valor,
la tierra cultivable o el bosque?
372
00:33:59,677 --> 00:34:00,701
La tierra cultivable.
373
00:34:00,736 --> 00:34:01,877
Entonces yo me quedar� con el bosque.
374
00:34:01,912 --> 00:34:04,681
- Necesito el bosque para cazar.
- S�lo quiero la madera.
375
00:34:04,682 --> 00:34:06,116
�Qu� preferir�a usted?
376
00:34:06,117 --> 00:34:08,952
�Las ganancias de los
mercados o de la cantera?
377
00:34:08,953 --> 00:34:10,654
�Y si digo que la cantera?
378
00:34:11,756 --> 00:34:13,623
Aunque, no lo dir�, �o s�?
379
00:34:14,659 --> 00:34:16,693
�Y cuando Waleran objete?
380
00:34:16,694 --> 00:34:18,795
�l le dijo al Rey que
necesitaba a Shiring
381
00:34:18,796 --> 00:34:20,197
para financiar la catedral.
382
00:34:20,198 --> 00:34:21,882
�C�mo puede objetar debido a que
383
00:34:21,917 --> 00:34:23,844
quiere construir su nuevo
castillo en vez de eso?
384
00:34:24,836 --> 00:34:26,937
Es usted un pol�tico m�s agudo
385
00:34:26,938 --> 00:34:28,939
que lo que hab�a reconocido.
386
00:34:28,940 --> 00:34:32,743
La pol�tica es un negocio
entre pordioseros, Milady.
387
00:34:32,744 --> 00:34:36,079
�Oh! Y tengo...
Tengo esta otra solicitud.
388
00:34:36,080 --> 00:34:38,749
Debo tener protecci�n
para Lady Aliena
389
00:34:38,750 --> 00:34:39,983
y su hermano Richard.
390
00:34:39,984 --> 00:34:41,451
�Los has visto?
391
00:34:41,452 --> 00:34:43,887
Se est�n escondiendo en el castillo,
muriendo de hambre y sin un centavo.
392
00:34:45,022 --> 00:34:47,057
Necesitan que cuiden de ellos.
393
00:34:47,058 --> 00:34:48,325
Oh, pero por supuesto.
394
00:34:49,594 --> 00:34:50,961
Nos encargaremos de eso.
395
00:34:51,963 --> 00:34:53,630
Su Eminencia.
396
00:34:56,367 --> 00:34:59,836
"Se�or Obispo, tenemos
una bruja entre nosotros.
397
00:34:59,837 --> 00:35:03,373
Una mujer que, como usted sabe, es
buscada hace mucho tiempo por estos lares.
398
00:35:03,374 --> 00:35:05,375
Un testigo se ofreci�."
399
00:35:05,376 --> 00:35:06,710
�Por qu� dijiste eso?
400
00:35:08,112 --> 00:35:10,847
�Resp�ndeme!
�Por qu� dijiste eso?
401
00:35:10,848 --> 00:35:14,384
�Ella ha sido buena conmigo!
Mejor de lo que merezco.
402
00:35:14,385 --> 00:35:16,620
No me hagas elegir
entre ustedes, chico.
403
00:35:16,621 --> 00:35:19,689
El Hermano Remigius ha estado
asegurando que eres una bruja.
404
00:35:19,690 --> 00:35:22,692
�l trajo a Alfred aqu� para
dar prueba de la mentira.
405
00:35:23,961 --> 00:35:25,762
No es una mentira.
406
00:35:25,763 --> 00:35:27,097
No del todo.
407
00:35:28,433 --> 00:35:31,001
Enc�rguense de que esta mujer
sea arrestada inmediatamente
408
00:35:31,002 --> 00:35:34,237
y de que no hable con nadie.
409
00:35:48,953 --> 00:35:50,921
El padre de Jack ten�a un secreto.
410
00:35:52,924 --> 00:35:55,358
Algo que ten�a que ver
con un anillo que �l ten�a.
411
00:35:57,428 --> 00:35:59,663
�l no me iba a decir lo que era.
412
00:35:59,664 --> 00:36:01,804
�l quer�a ver al Rey,
para decirle lo que sab�a.
413
00:36:01,839 --> 00:36:06,636
Pero yo s�lo era una novicia
ingenua. �C�mo pod�a ayudar?
414
00:36:06,637 --> 00:36:10,874
Lo escond� en el granero de la
propiedad de nuestro convento,
415
00:36:10,875 --> 00:36:15,378
donde me pidi� una pluma,
papel, cera para sellar, y tinta.
416
00:36:15,379 --> 00:36:17,681
Entonces fui a mi
sacerdote confesor.
417
00:36:19,317 --> 00:36:22,486
Lo encontr� en la playa, Padre.
418
00:36:22,487 --> 00:36:25,055
�l necesita su ayuda,
su apoyo.
419
00:36:26,591 --> 00:36:29,726
�l tiene un secreto que no
le dir� a nadie salvo al Rey.
420
00:36:29,727 --> 00:36:32,896
Al d�a siguiente,
�l fue sacado del granero
421
00:36:32,897 --> 00:36:36,566
y acusado de robar el c�liz
del Priorato de Kingsbridge.
422
00:36:37,735 --> 00:36:40,670
Fue torturado, y confes�...
423
00:36:43,774 --> 00:36:45,642
...y la lengua le fue cortada.
424
00:36:45,643 --> 00:36:50,180
Fue detenido durante casi 3 a�os
antes de ser llevado a juicio.
425
00:36:50,181 --> 00:36:54,518
El Prior cuyo c�liz hab�a sido
robado testific� en su contra.
426
00:36:54,519 --> 00:36:58,054
El Lord del Distrito
sirvi� como Juez,
427
00:36:58,055 --> 00:37:00,657
y mi sacerdote confesor dict� sentencia.
428
00:37:03,895 --> 00:37:05,228
Luego...
429
00:37:06,531 --> 00:37:08,431
...una cosa admirable sucedi�.
430
00:37:40,464 --> 00:37:43,434
�Los maldigo a los tres!
431
00:37:43,469 --> 00:37:44,685
�Retroceda!
432
00:37:44,720 --> 00:37:46,908
T�quenme y estar�n
muertos para la ma�ana.
433
00:37:48,606 --> 00:37:52,275
Su iglesia, querido Prior, arder�
hasta quedar hechas escombros.
434
00:37:52,276 --> 00:37:56,346
Sus hijos, Mi Lord,
morir�n en el cadalso.
435
00:37:57,682 --> 00:37:59,449
Y usted, buen Padre,
436
00:37:59,450 --> 00:38:01,618
el confesor en quien yo confi�,
437
00:38:01,619 --> 00:38:06,323
un d�a subir� muy alto,
s�lo para despu�s caer.
438
00:38:06,324 --> 00:38:08,158
S�lo para caer.
439
00:38:14,832 --> 00:38:17,267
�Cu�l era el secreto que ellos
no quer�an que �l revelara?
440
00:38:17,268 --> 00:38:20,737
Nunca lo supe.
Encontr� su anillo,
441
00:38:20,738 --> 00:38:24,007
el que Jack llevaba puesto,
hasta que fue robado,
442
00:38:24,008 --> 00:38:25,775
pero no el escrito.
443
00:38:25,776 --> 00:38:29,112
As� es que, s�, soy
una mujer buscada, Tom.
444
00:38:29,113 --> 00:38:30,947
Partir� por la ma�ana.
Sin discusi�n.
445
00:38:30,948 --> 00:38:32,148
Ustedes se quedan aqu�.
446
00:38:32,149 --> 00:38:33,917
Y t� te quedas con ellos.
447
00:38:36,554 --> 00:38:38,888
He tomado la decisi�n.
448
00:38:38,889 --> 00:38:41,091
Mi leal s�bdito,
Percy Hamleigh,
449
00:38:41,092 --> 00:38:42,692
hoy se convertir� en
el Conde de Shiring.
450
00:38:43,694 --> 00:38:47,067
�l tendr� el castillo y toda la
tierra cultivable y los pastos bajos.
451
00:38:47,498 --> 00:38:51,234
Todos los dem�s
terrenos, se los doy...
452
00:38:52,637 --> 00:38:54,437
...al Priorato de Kingsbridge
453
00:38:54,438 --> 00:38:57,140
para la construcci�n
de la nueva catedral.
454
00:39:01,345 --> 00:39:03,880
- �Y la cantera?
- Va para los Hamleighs.
455
00:39:03,881 --> 00:39:06,182
Pero pueden tomar todas
las piedras que necesites.
456
00:39:06,183 --> 00:39:08,084
Pero... pero eso no es...
457
00:39:08,085 --> 00:39:09,953
Suficiente.
458
00:39:09,954 --> 00:39:12,222
Mi decisi�n permanece.
459
00:39:22,633 --> 00:39:25,769
No tomo amablemente a
los sacerdotes que roban.
460
00:39:25,770 --> 00:39:29,506
Y Dios no toma amablemente
a los Obispos que mienten.
461
00:39:29,507 --> 00:39:34,210
Juro por todo lo que es sagrado,
que nunca construir�s tu iglesia.
462
00:39:37,915 --> 00:39:40,884
�Abran las puertas,
en nombre del Obispo!
463
00:39:47,058 --> 00:39:50,326
Les mostrar� d�nde
est� la bruja. S�ganme.
464
00:40:09,814 --> 00:40:12,882
�No! �No!
465
00:40:38,309 --> 00:40:40,543
1, 2, 3, 4,
466
00:40:40,544 --> 00:40:44,881
5, 6, 7, 8, 9...
467
00:40:46,217 --> 00:40:48,518
�Allie?
468
00:41:00,264 --> 00:41:01,698
�Estoy por aqu�!
469
00:41:35,299 --> 00:41:36,633
�Allie!
470
00:41:38,903 --> 00:41:40,236
�No!
471
00:41:42,373 --> 00:41:45,041
�No! �No!
472
00:41:47,645 --> 00:41:50,180
�No, por favor!
�No me hagas da�o!
473
00:41:50,181 --> 00:41:51,648
�Su�ltame!
474
00:41:57,555 --> 00:42:00,223
Qu�date quieta
o el chico muere.
475
00:42:00,224 --> 00:42:01,457
�C�rtale la oreja, Walter!
476
00:42:01,458 --> 00:42:03,927
�No!
477
00:42:16,974 --> 00:42:19,042
�Lo ves, perra?
478
00:42:19,043 --> 00:42:21,911
Soy mejor hombre
que lo que t� mereces.
479
00:43:27,578 --> 00:43:29,579
�Al�jense de ese caballo!
480
00:43:33,851 --> 00:43:35,652
�Maldita perra!
Ven aqu�.
481
00:43:35,653 --> 00:43:37,620
Parece que es tu noche de suerte.
482
00:43:42,893 --> 00:43:45,728
- Mira lo que me has hecho.
- M�talo.
483
00:43:45,729 --> 00:43:48,218
- �Maldita perra!
- C�llalo.
484
00:43:48,253 --> 00:43:49,399
�C�mo?
485
00:43:49,400 --> 00:43:51,634
No lo s�.
�S�lo c�rtale la cabeza!
486
00:43:52,903 --> 00:43:54,804
M�talo antes de que alguien pueda o�rlo.
487
00:43:54,805 --> 00:43:56,139
Allie, por favor.
488
00:43:56,140 --> 00:43:58,141
Tienes que hacer esto, Richard.
489
00:43:58,142 --> 00:44:00,076
�No lo hagas!
490
00:44:17,928 --> 00:44:19,429
�D�nde est� la mujer?
491
00:44:19,430 --> 00:44:21,764
Encerrada, Su Eminencia.
C�mo usted deseaba.
492
00:44:21,765 --> 00:44:24,200
Bien. Prep�rense para
un juicio esta noche.
493
00:44:24,201 --> 00:44:26,135
Ya no tenemos un testigo.
494
00:44:26,136 --> 00:44:28,771
El chico no testificar�.
495
00:44:29,807 --> 00:44:31,140
Yo ser� el testigo.
496
00:44:31,141 --> 00:44:33,509
Quiero que esto termine r�pido.
497
00:44:33,510 --> 00:44:36,145
Una mujer en un monasterio
es como una yegua en calor,
498
00:44:36,146 --> 00:44:38,381
hasta un caballo castrado se
portar�a mal en su presencia.
499
00:44:39,550 --> 00:44:41,284
Los Monjes pueden ser c�libes,
500
00:44:41,285 --> 00:44:43,653
pero igual pueden oler una vagina.
501
00:44:53,797 --> 00:44:55,098
�Alto, mujer!
502
00:44:55,099 --> 00:44:56,632
T� tambi�n, chico.
503
00:44:56,633 --> 00:44:58,368
Richard, esc�chame.
504
00:44:58,369 --> 00:45:00,870
No puedes contarle a
Pap� lo que sucedi�.
505
00:45:00,871 --> 00:45:02,472
Se lo dir� al Rey entonces.
506
00:45:02,473 --> 00:45:04,173
�l har� cortar ambas cabezas.
507
00:45:04,174 --> 00:45:06,376
No. No debes decirle a nadie, jam�s.
508
00:45:10,748 --> 00:45:12,115
�Aliena?
509
00:45:12,116 --> 00:45:13,983
Padre.
510
00:45:13,984 --> 00:45:15,978
Philip, Ellen ha sido arrestada.
511
00:45:16,013 --> 00:45:18,555
Fui notificado.
�D�nde est� ella?
512
00:45:18,590 --> 00:45:19,734
En una celda en un s�tano.
513
00:45:19,769 --> 00:45:21,024
No dejan que nadie
la vea excepto--
514
00:45:21,025 --> 00:45:23,192
- �D�nde est� Tom?
- En su cobertizo de trabajo.
515
00:45:23,193 --> 00:45:25,228
Waleran nos hizo
construir una hoguera.
516
00:45:25,229 --> 00:45:28,531
Venimos a preguntarle al Rey
si conceder� clemencia.
517
00:45:28,532 --> 00:45:30,800
�l no har� nada por m�.
518
00:45:30,801 --> 00:45:35,204
Escucha, escond� 50 monedas de oro
519
00:45:35,205 --> 00:45:37,540
en el cintur�n que est�
bajo mi camisa.
520
00:45:37,541 --> 00:45:40,443
Est�n siendo guardadas para
ustedes, para su custodia,
521
00:45:40,444 --> 00:45:43,046
por un sacerdote que
escuch� mi confesi�n.
522
00:45:43,047 --> 00:45:44,947
Podemos usarlas para
comprar tu libertad.
523
00:45:45,983 --> 00:45:50,153
Mi libertad... no est� a la venta.
524
00:45:51,989 --> 00:45:54,023
Bueno, �es cierto?
�Ella es una bruja?
525
00:45:54,024 --> 00:45:55,558
No.
526
00:45:55,559 --> 00:45:58,528
Lo juro por todo lo que es sagrado.
527
00:45:58,529 --> 00:46:01,964
Aunque, ella no es la madre
de tus hijos, �o s�?
528
00:46:01,965 --> 00:46:03,332
No.
529
00:46:03,333 --> 00:46:05,468
�Est�n ustedes viviendo en pecado?
530
00:46:07,504 --> 00:46:09,539
No puede quemarla en la hoguera por eso.
531
00:46:14,678 --> 00:46:18,347
Si la salvo,
debes casarte con ella.
532
00:46:18,348 --> 00:46:21,150
- Lo har�.
- Traerla de regreso a la iglesia.
533
00:46:21,151 --> 00:46:23,085
�sa es decisi�n suya.
No m�a.
534
00:46:23,120 --> 00:46:26,613
- Es la voluntad de Dios, mi condici�n.
- Lo que sea. Lo que usted diga.
535
00:46:28,859 --> 00:46:31,561
Cu�dese de la bruja, hermano.
536
00:46:35,132 --> 00:46:37,467
No se supone que hable contigo.
537
00:46:37,468 --> 00:46:41,270
Pero el Prior Philip me dijo que te deje
sostener al beb� por �ltima vez.
538
00:46:41,271 --> 00:46:42,905
Aunque, ten cuidado
con la parte de abajo.
539
00:46:42,906 --> 00:46:44,340
Lleva un poco de carga.
540
00:47:04,495 --> 00:47:07,396
Esta mujer aqu� presente est� acusada
541
00:47:07,397 --> 00:47:10,433
de tener pacto con el Diablo.
542
00:47:10,434 --> 00:47:13,736
El mismo Obispo
es testigo en su contra.
543
00:47:13,737 --> 00:47:16,706
�Quieres decir algo antes
de que dictemos sentencia?
544
00:47:27,317 --> 00:47:30,353
- �Oh! �Qu� brujer�a!
- �Ella es el diablo!
545
00:47:44,635 --> 00:47:46,736
Quiten sus ojos de la bruja.
546
00:47:50,374 --> 00:47:52,708
�Me meo en ti, Se�or Obispo!
547
00:47:54,077 --> 00:47:56,646
�No la toquen!
Dejen que el Diablo salga de aqu�.
548
00:47:56,647 --> 00:47:58,648
�Su Eminencia!
549
00:48:12,930 --> 00:48:14,664
�Ah� est� ella!
550
00:48:30,314 --> 00:48:31,881
�Era virgen?
551
00:48:31,882 --> 00:48:33,149
Oh, s�.
552
00:48:34,151 --> 00:48:36,586
�Y forceje�?
553
00:48:39,523 --> 00:48:40,656
Pavorosamente.
554
00:48:43,427 --> 00:48:44,961
Y le mostraste
555
00:48:44,962 --> 00:48:47,697
el joven bien dotado
que eres ah� abajo, �no?
556
00:48:52,803 --> 00:48:54,704
Padre...
557
00:48:54,705 --> 00:48:57,940
...mientras Maud y Gloucester
est�n levantando un ej�rcito
558
00:48:57,941 --> 00:48:59,275
para reclamar el trono,
559
00:48:59,276 --> 00:49:01,744
yo tambi�n reclamar� lo que
es m�o, lo que es nuestro.
560
00:49:03,680 --> 00:49:08,320
Juro por Jesucristo
y todos sus Santos
561
00:49:08,355 --> 00:49:11,887
que no descansar� hasta que
Richard sea el Conde de Shiring
562
00:49:11,888 --> 00:49:15,157
y due�o de la tierra
que una vez gobernaste.
563
00:49:19,896 --> 00:49:22,031
�Tengo tu bendici�n en esto?
564
00:49:24,468 --> 00:49:27,470
Siempre... y para siempre.
565
00:49:29,339 --> 00:49:30,773
Juro...
566
00:49:32,509 --> 00:49:35,311
...que no importa hacia d�nde
vuelen tus afectos,
567
00:49:35,312 --> 00:49:37,947
siempre gobernar�s
mi coraz�n,
568
00:49:39,283 --> 00:49:40,549
dulce William.
569
00:50:40,077 --> 00:50:41,544
Hemos comenzado.
570
00:50:43,788 --> 00:50:52,129
=[The Sub Factory]=
* Un nuevo mundo en subt�tulos *
www.thesubfactory.net
43824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.