All language subtitles for The.Pillars.Of.The.Earth.Part.2.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,607 Previamente en Los Pilares de la Tierra. 2 00:00:04,412 --> 00:00:06,346 �Qui�n gobernar� una vez que me haya ido? 3 00:00:06,347 --> 00:00:08,615 Est� la hija leg�tima del Rey, Maud. 4 00:00:08,616 --> 00:00:09,816 Entonces, supongo que estoy yo. 5 00:00:09,817 --> 00:00:11,718 El naufragio fue muy conveniente. 6 00:00:11,719 --> 00:00:14,588 Lo que ocurri� fue ordenado por Dios. Nadie sobrevivi�. 7 00:00:15,656 --> 00:00:17,324 - �Mi Lord! - �El Rey se siente mal! 8 00:00:17,325 --> 00:00:19,559 - El Rey est� muerto. - Larga vida al Rey. 9 00:00:19,560 --> 00:00:22,696 Levantaremos un ej�rcito juntos y tomaremos a Stephen por sorpresa. 10 00:00:24,165 --> 00:00:26,600 Si me convierte en Prior, 11 00:00:26,601 --> 00:00:28,401 yo lo convierto en Obispo. 12 00:00:28,402 --> 00:00:30,370 - Mi nombre es Ellen, a prop�sito. - Tom. 13 00:00:30,371 --> 00:00:31,771 �Tom el constructor? 14 00:00:31,772 --> 00:00:33,139 �Ella es una bruja! 15 00:00:33,140 --> 00:00:35,408 Hay trabajo en el palacio del Obispo. 16 00:00:35,409 --> 00:00:37,344 - Necesita reparaciones. - �Contraten a este hombre! 17 00:00:37,345 --> 00:00:38,612 �Qui�n es ella? 18 00:00:38,613 --> 00:00:40,551 El camino al coraz�n de mi hija es a trav�s del afecto. 19 00:00:41,816 --> 00:00:43,850 �Saquearemos el Castillo de Shiring! 20 00:00:43,851 --> 00:00:45,252 �Debemos defender al Rey! 21 00:00:45,253 --> 00:00:46,453 �Estamos bajo ataque! 22 00:00:49,757 --> 00:00:52,392 Gracias, Conde de Shiring. 23 00:00:53,062 --> 00:00:57,120 Los Pilares de la Tierra. 24 00:01:02,422 --> 00:01:06,422 Traducido por: Morphynn 25 00:01:07,422 --> 00:01:11,422 Traducido por: Piscis 26 00:01:12,422 --> 00:01:16,422 Traducido por: c.oper 27 00:01:17,422 --> 00:01:21,422 Traducido y corregido por: George Denbrough 28 00:01:37,503 --> 00:01:42,302 Los Pilares de la Tierra. Maestro Constructor. 29 00:01:53,354 --> 00:01:55,055 �D�nde quiere esto, entonces? 30 00:01:55,056 --> 00:01:57,090 - D�jelo ah� abajo. - Muy bien. 31 00:02:19,813 --> 00:02:22,114 Con cuidado, hermano Paul. 32 00:02:32,192 --> 00:02:34,293 Buenas tardes, hermano. 33 00:02:34,294 --> 00:02:36,762 Estoy buscando al nuevo Prior. 34 00:02:36,763 --> 00:02:38,231 En la iglesia. 35 00:02:39,566 --> 00:02:40,566 No tardes. 36 00:02:40,567 --> 00:02:43,135 No quiero permanecer aqu� si no hay trabajo. 37 00:03:09,663 --> 00:03:11,564 �Qu� es eso? 38 00:03:13,066 --> 00:03:14,934 San Adolphus. 39 00:03:14,935 --> 00:03:17,069 Es su catedral. 40 00:03:21,508 --> 00:03:23,476 �Es su cabeza de verdad? 41 00:03:23,477 --> 00:03:26,345 Los romanos la cortaron y la arrojaron al r�o. 42 00:03:26,346 --> 00:03:29,315 Su cuerpo sin cabeza la recogi� y la trajo hasta aqu�. 43 00:03:29,316 --> 00:03:33,019 Disc�lpelo, Padre. Es s�lo un muchacho curioso. 44 00:03:33,020 --> 00:03:35,955 Lo cual debe ser estimulado. �C�mo puedo ayudarlos? 45 00:03:35,956 --> 00:03:39,292 Soy Tom Builder. �l es mi hijo, Alfred. 46 00:03:39,293 --> 00:03:41,043 Nos gustar�a reparar su iglesia. 47 00:03:41,078 --> 00:03:42,705 Bueno, soy el Prior Philip. 48 00:03:42,740 --> 00:03:46,265 Y deseo repararla, pero no puedo contratarlos. 49 00:03:46,266 --> 00:03:47,800 No tenemos un solo chel�n. 50 00:03:47,801 --> 00:03:49,302 Lo siento. 51 00:04:14,494 --> 00:04:15,528 �Martha! 52 00:04:17,631 --> 00:04:19,131 �T�! 53 00:04:30,877 --> 00:04:32,278 �Qu�tate de encima! 54 00:04:32,279 --> 00:04:34,480 �Ese hombre casi mat� a mi hija! 55 00:04:34,481 --> 00:04:35,982 �No! 56 00:04:40,887 --> 00:04:42,822 Lo vi aquella noche. 57 00:04:42,823 --> 00:04:45,224 �Qu� noche? �De qu� est�s hablando? 58 00:04:45,225 --> 00:04:47,193 La noche en que tu mujer muri�. 59 00:04:57,304 --> 00:04:58,804 �l lo recogi�. 60 00:04:58,805 --> 00:05:00,573 �Recogi� qu�? 61 00:05:40,180 --> 00:05:42,848 Por favor, no lo lastimar�. Lo prometo. 62 00:05:58,432 --> 00:06:00,166 No soy bueno para ti, �cierto? 63 00:06:03,036 --> 00:06:05,071 No soy bueno para nadie. 64 00:06:27,994 --> 00:06:30,663 Est� mejor aqu� que conmigo, 65 00:06:30,664 --> 00:06:32,398 pero no quiero irme. 66 00:06:34,434 --> 00:06:37,503 Lo abandon� una vez. No puedo hacerlo de nuevo. 67 00:06:39,639 --> 00:06:42,141 - Tienes pocas alternativas. - Lo s�. 68 00:06:42,142 --> 00:06:44,110 �Crees que no lo s�? 69 00:06:50,584 --> 00:06:52,251 Soy un in�til. 70 00:06:52,252 --> 00:06:55,087 No puedo sostener a mi familia. No puedo quedarme con mi hijo. 71 00:06:56,823 --> 00:06:59,625 �Por qu� Dios no puede darme trabajo s�lo esta vez? 72 00:10:09,282 --> 00:10:11,116 �Dios m�o! 73 00:10:14,921 --> 00:10:17,690 �Hay fuego en el techo! 74 00:10:17,691 --> 00:10:19,692 �C�mo pudo haber ocurrido? 75 00:10:22,762 --> 00:10:24,296 �Qu� hacemos? 76 00:10:25,765 --> 00:10:28,934 �San Adolphus, salva tu iglesia! 77 00:10:34,874 --> 00:10:37,176 �El techo se quema! 78 00:10:37,177 --> 00:10:40,045 - �Dios, s�lvanos! - �Qu� hacemos? 79 00:10:44,084 --> 00:10:46,652 �De prisa, de prisa! 80 00:10:51,758 --> 00:10:54,360 �R�pido, r�pido! �Los c�lices y el libro de salmos! 81 00:10:54,361 --> 00:10:55,461 �R�pido! 82 00:10:58,765 --> 00:10:59,965 �R�pido! 83 00:11:02,936 --> 00:11:06,105 �Philip! �Philip! �Debes salir! 84 00:11:06,106 --> 00:11:08,073 �No, la reliquia! Debo salvar la reliquia. 85 00:11:08,074 --> 00:11:09,875 �Philip! 86 00:11:38,805 --> 00:11:40,906 �Philip! 87 00:11:59,092 --> 00:12:02,428 San Adolphus, �salva tu bendita iglesia! 88 00:12:17,410 --> 00:12:19,578 �ste es el trabajo del diablo. 89 00:12:30,290 --> 00:12:31,490 �Jack! 90 00:12:33,393 --> 00:12:35,360 �Qu� ocurri�? 91 00:12:38,031 --> 00:12:39,631 Ahora nos podemos quedar. 92 00:13:35,655 --> 00:13:37,990 Al menos nadie muri�. 93 00:13:42,829 --> 00:13:44,830 Rec� por esto anoche. 94 00:13:47,667 --> 00:13:49,067 Dios me ayud�. 95 00:13:49,068 --> 00:13:50,903 Hab�a rel�mpagos. 96 00:13:52,305 --> 00:13:54,006 �Sin una tormenta? 97 00:13:58,011 --> 00:14:01,079 Toda mi vida he esperado por un trabajo como �ste. 98 00:14:01,080 --> 00:14:04,483 Ahora estoy aqu� y no tienen c�mo pagarme. 99 00:14:06,352 --> 00:14:08,253 Podr�amos trabajar gratis. 100 00:14:11,190 --> 00:14:12,791 Nos dar�n comida y alojamiento, 101 00:14:12,792 --> 00:14:14,760 y podr�as permanecer con tu peque�ito. 102 00:14:22,001 --> 00:14:25,370 Se ha ido, est� destrozada. 103 00:14:25,371 --> 00:14:27,205 Estamos acabados. 104 00:14:27,206 --> 00:14:29,975 No puedes reconstruir una catedral sin su reliquia. 105 00:14:29,976 --> 00:14:32,945 Un cr�neo es un cr�neo, Philip. Ni siquiera sabemos si era �l. 106 00:14:32,946 --> 00:14:34,246 �Qu� hay de los milagros? 107 00:14:34,247 --> 00:14:36,815 Le he estado orando a ese cr�neo por a�os 108 00:14:36,816 --> 00:14:40,185 para salvar a mi pobre hermana de las calles. �Fue in�til! 109 00:14:40,186 --> 00:14:42,354 Se necesita convicci�n, tambi�n. 110 00:14:42,355 --> 00:14:46,024 S�, pero �qu� tal si la gente cree que otro cr�neo es �l? 111 00:14:46,025 --> 00:14:48,660 Uno del osario. Ah� hay cientos. 112 00:14:48,661 --> 00:14:52,698 �Y qui�n dice que el monje del que elijamos su cabeza no es un santo? 113 00:14:52,699 --> 00:14:54,366 �Porque eso ser�a una mentira! 114 00:14:54,367 --> 00:14:57,669 No es una mentira... es como usar levadura, 115 00:14:57,670 --> 00:14:59,738 para lograr un prop�sito. 116 00:14:59,739 --> 00:15:03,141 Y el prop�sito es la gloria de Dios. 117 00:15:41,914 --> 00:15:44,316 Bueno, al menos la cripta se salv�. 118 00:15:44,317 --> 00:15:47,119 Puede usarla para los servicios, �verdad? 119 00:15:47,120 --> 00:15:49,955 Hasta que la nueva iglesia est� techada. 120 00:15:49,956 --> 00:15:52,758 �Qu� lo hace pensar que incluso habr� una nueva iglesia? 121 00:15:53,926 --> 00:15:55,661 Porque yo la construir�. 122 00:15:55,662 --> 00:15:59,431 Si usted nos aloja y nos alimenta, yo diferir� el pago. 123 00:15:59,432 --> 00:16:01,633 Esto podr�a ser obra del diablo... 124 00:16:01,634 --> 00:16:04,536 ...pero fue Dios quien le envi� un maestro de construcci�n. 125 00:16:38,438 --> 00:16:40,605 "Mi querido Obispo: 126 00:16:40,606 --> 00:16:43,775 Sin duda, usted ha o�do hablar de nuestra desgracia. 127 00:16:43,776 --> 00:16:46,478 Pero Dios nos ha bendecido con un �ngel de mano dura... 128 00:16:46,479 --> 00:16:48,380 ...para que nos ayude a superar esta crisis. 129 00:16:48,381 --> 00:16:50,515 Su nombre es Tom Builder. 130 00:16:50,516 --> 00:16:54,052 Y est� decidido a darnos una nueva catedral. 131 00:17:25,051 --> 00:17:28,186 Hay mucho trabajo por hacer y obreros por contratar. 132 00:17:28,187 --> 00:17:30,889 Por supuesto, esto trae a colaci�n la cuesti�n del dinero. 133 00:17:30,890 --> 00:17:33,321 No quiero abrumarlo cuando apenas comienza en su oficina, 134 00:17:33,356 --> 00:17:35,919 pero quiz�s, con su permiso, podr�a acercarme al nuevo Rey 135 00:17:36,112 --> 00:17:38,883 y pedir sus favores en este dif�cil momento." 136 00:17:40,099 --> 00:17:42,548 Los planes para la ampliaci�n del palacio, Su Eminencia. 137 00:17:42,583 --> 00:17:46,238 Estamos reparando los viejos edificios y la capilla. 138 00:17:46,239 --> 00:17:49,508 Y estamos agregando una nueva ala entera aqu�. 139 00:18:01,053 --> 00:18:02,988 �Lo rayaste? 140 00:18:02,989 --> 00:18:04,523 S�. 141 00:18:04,524 --> 00:18:07,993 No deber�as llevarlo cuando recojas rocas pesadas. 142 00:18:11,063 --> 00:18:13,198 �Vale mucho dinero? 143 00:18:15,168 --> 00:18:18,804 Oye, Jack, d�melo a m�. Lo pondr� en un lugar seguro. 144 00:18:18,805 --> 00:18:20,539 Jack... 145 00:18:20,540 --> 00:18:23,108 ...�puedo hablarte un momento? 146 00:18:31,517 --> 00:18:34,452 Quiero que hagas una estatua de San Adolphus. 147 00:18:37,824 --> 00:18:38,890 �Yo? 148 00:18:40,093 --> 00:18:42,097 Nunca he trabajado en piedra. 149 00:18:42,132 --> 00:18:43,401 Eso no es verdad. 150 00:18:43,436 --> 00:18:45,664 Vi las esculturas que hiciste en la cueva. 151 00:18:45,665 --> 00:18:47,132 Pienso que te las arreglar�s. 152 00:18:47,133 --> 00:18:49,634 No sabr�a por d�nde empezar. 153 00:18:49,635 --> 00:18:50,836 T�mate tu tiempo. 154 00:18:53,573 --> 00:18:54,573 Experimenta. 155 00:18:56,309 --> 00:18:57,609 Escucha. 156 00:18:57,610 --> 00:19:00,245 - �Escuchar qu�? - A la piedra. 157 00:19:34,180 --> 00:19:36,514 Eres una distracci�n, lo eres. 158 00:19:36,515 --> 00:19:40,385 He a visto los monjes mirarte mientras trabajan. 159 00:19:40,386 --> 00:19:42,921 No saben qu� hacer contigo. 160 00:19:44,919 --> 00:19:47,559 Oh, yo creo que s�, Tom Builder. 161 00:19:49,161 --> 00:19:51,162 �Est�s celoso? 162 00:19:54,166 --> 00:19:55,934 No, no estoy celoso. 163 00:21:54,053 --> 00:21:57,088 Vamos a tener un techo de madera, como la vieja iglesia. 164 00:21:57,089 --> 00:21:59,491 Me gustar�a m�s en piedra, pero es excesivamente pesada. 165 00:21:59,492 --> 00:22:02,527 Por otro lado, es dif�cil encontrar pedazos largos de madera... 166 00:22:02,528 --> 00:22:05,663 ...por lo que la nave tendr� que ser s�lo de 10 metros de ancho. 167 00:22:05,664 --> 00:22:08,733 Pero ser� alta. Ser� muy alta. 168 00:22:08,734 --> 00:22:11,202 �C�mo soportar�n el peso las paredes? 169 00:22:11,203 --> 00:22:12,904 Bueno, �chale un vistazo a esto. 170 00:22:16,809 --> 00:22:19,577 �Arcos con punta? Nunca he visto tal cosa. 171 00:22:19,578 --> 00:22:21,379 Soportar� mejor el peso. 172 00:22:21,380 --> 00:22:22,781 Con los contrafuertes... 173 00:22:22,782 --> 00:22:24,883 ...permitir� que las ventanas sean altas. 174 00:22:24,884 --> 00:22:27,352 Suficientemente altas como para dejar entrar la luz. 175 00:22:27,353 --> 00:22:28,887 Una catedral... 176 00:22:33,492 --> 00:22:35,060 ...es la antesala de Dios. 177 00:22:35,061 --> 00:22:37,896 Est� a mitad de camino al cielo. 178 00:22:38,898 --> 00:22:40,231 Y la luz... 179 00:22:41,967 --> 00:22:43,701 La luz lo es todo. 180 00:22:57,783 --> 00:22:59,417 �Cu�nto tiempo tomar� esto? 181 00:22:59,418 --> 00:23:01,536 Eso depende de cu�nta gente emplee. 182 00:23:01,571 --> 00:23:04,289 Pero si contratara a 30 alba�iles... 183 00:23:04,290 --> 00:23:07,218 ...con los trabajadores suficientes, carpinteros y herreros para servirles, 184 00:23:07,253 --> 00:23:08,374 ...ser�an 15 a�os. 185 00:23:10,162 --> 00:23:12,397 - �Haz hecho esto antes? - No. 186 00:23:12,398 --> 00:23:14,204 Entonces, �c�mo sabes que funcionar�? 187 00:23:14,239 --> 00:23:15,667 S�lo lo s�. 188 00:23:25,578 --> 00:23:27,045 �Qu� piensa? 189 00:23:32,751 --> 00:23:34,752 Pienso que es extraordinaria. 190 00:23:36,989 --> 00:23:38,656 Es del Obispo Waleran, Prior. 191 00:23:39,481 --> 00:23:41,403 Quiere reunirse conmigo en el Castillo de Shiring... 192 00:23:41,438 --> 00:23:43,027 ...en mi camino a ver al Rey. 193 00:23:43,028 --> 00:23:44,429 No s� por qu�. 194 00:23:46,298 --> 00:23:48,466 No deber�a tardar mucho, Remigius... 195 00:23:48,467 --> 00:23:51,703 ...pero antes de que regrese, como Sub-Prior, tu estar�s a cargo. 196 00:23:51,704 --> 00:23:52,770 Buen viaje. 197 00:24:02,248 --> 00:24:03,448 �D�nde est� mi anillo? 198 00:24:03,449 --> 00:24:06,751 �Jack! �Jack! 199 00:24:06,752 --> 00:24:09,888 �Lo colgu� alrededor de mi cuello, y t� lo robaste por la noche! 200 00:24:09,889 --> 00:24:12,223 �Por qu� te preocupa? �T� mismo dijiste que no era valioso! 201 00:24:12,224 --> 00:24:16,294 - Tal vez se cay� en la noche. - Busqu� por todas partes. 202 00:24:16,295 --> 00:24:18,463 - �Qu� sucede? - ��l tom� mi anillo! 203 00:24:18,464 --> 00:24:20,331 �Yo no quiero su maldito anillo! 204 00:24:20,332 --> 00:24:21,766 �D�nde est�? 205 00:24:21,767 --> 00:24:25,770 �M�rame, muchacho! �Oye! 206 00:24:25,771 --> 00:24:27,272 �No puedes embrujarme! 207 00:24:28,941 --> 00:24:31,743 Mataste a mi Ma y te robaste a mi Pa... 208 00:24:31,744 --> 00:24:34,345 ...pero, �tus encantamientos no funcionan en m�! 209 00:24:49,208 --> 00:24:51,831 Shiring. 210 00:25:07,913 --> 00:25:09,614 �Hay alguien aqu�? 211 00:25:19,358 --> 00:25:22,627 - �Qui�n es usted? - Philip, Prior de Kingsbridge. 212 00:25:22,628 --> 00:25:24,329 �Qu� buscas aqu�? 213 00:25:24,330 --> 00:25:26,322 Vine a ver al Obispo, en mi camino al Rey. 214 00:25:26,849 --> 00:25:28,475 D�jalo ir, Matthew. 215 00:25:29,435 --> 00:25:31,703 Soy Aliena, hija del Conde. 216 00:25:31,704 --> 00:25:33,271 Lo vi en el servicio de cosecha. 217 00:25:33,272 --> 00:25:34,606 Milady. 218 00:25:34,607 --> 00:25:37,242 Y yo soy Richard, su hijo y heredero. 219 00:25:38,777 --> 00:25:40,545 Bienvenido al Castillo de Shiring. 220 00:25:41,614 --> 00:25:43,648 �Alguien sabe que ustedes est�n aqu�? 221 00:25:43,649 --> 00:25:44,816 �Por qu� deber�an? 222 00:25:44,817 --> 00:25:46,451 �Ha visto a nuestro padre? 223 00:25:46,452 --> 00:25:48,486 He o�do que est� en la c�rcel de Winchester. 224 00:25:48,487 --> 00:25:50,488 No es un traidor, usted lo sabe. 225 00:25:50,489 --> 00:25:52,357 �l ama a su reino tanto como cualquiera. 226 00:25:52,358 --> 00:25:53,992 Cuando me entere de qui�n lo ha difamado... 227 00:25:53,993 --> 00:25:56,861 ...voy a pedir al alguacil dar un ahorcamiento p�blico a ese bruto. 228 00:26:01,634 --> 00:26:03,868 �C�mo se escap�, Milady? 229 00:26:05,204 --> 00:26:06,871 Mu�strale, Richard. 230 00:26:09,308 --> 00:26:12,510 Es un pasaje secreto. �Le gustar�a verlo? 231 00:26:16,448 --> 00:26:17,949 Eh, no, gracias. 232 00:26:17,950 --> 00:26:19,717 - �Va a ver al Rey? - S�. 233 00:26:19,718 --> 00:26:22,020 Debe exigir que liberen a nuestro padre 234 00:26:22,021 --> 00:26:23,621 y que recuperemos nuestro castillo. 235 00:26:23,622 --> 00:26:26,324 No creo que eso sea posible, Milady. 236 00:26:29,561 --> 00:26:32,230 - Hola, Philip. - Buenos d�as, se�or Obispo. 237 00:26:33,866 --> 00:26:37,101 De verdad quieres reconstruir la iglesia, �eh? 238 00:26:37,102 --> 00:26:38,469 S�, Padre, lo quiero. 239 00:26:40,072 --> 00:26:43,541 La catedral es la sombra de Dios sobre la historia, Padre. 240 00:26:43,542 --> 00:26:44,676 Nosotros... 241 00:26:44,677 --> 00:26:46,411 ...vivimos en un mundo 242 00:26:46,412 --> 00:26:48,579 que se esfuerza por alcanzar el orden, 243 00:26:48,580 --> 00:26:50,448 lo que es el arte, lo que es aprender, 244 00:26:50,449 --> 00:26:52,583 lo que es que la gente cree algo 245 00:26:52,584 --> 00:26:55,820 que traer� el coraz�n de Dios a su comunidad, 246 00:26:55,821 --> 00:26:58,556 que sobrevivir� las guerras y el hambre, 247 00:26:58,557 --> 00:27:00,692 que sobrevivir� la historia. 248 00:27:02,294 --> 00:27:04,028 Pens� que yo era ambicioso. 249 00:27:04,029 --> 00:27:06,431 - Padre, yo s�lo quiero... - �Philip, Philip! 250 00:27:06,432 --> 00:27:08,166 Mira a tu alrededor. 251 00:27:08,167 --> 00:27:11,536 �ste es el condado m�s peque�o del reino, 252 00:27:11,537 --> 00:27:14,138 pero tiene una enorme cantera que produce 253 00:27:14,139 --> 00:27:17,875 caliza de primera clase, y sus bosques buena madera. 254 00:27:19,244 --> 00:27:22,180 Si tuvieras esta tierra, podr�as reconstruir tu iglesia. 255 00:27:22,181 --> 00:27:24,749 �Por qu� el Rey me dar�a tierra en vez de dinero? 256 00:27:24,750 --> 00:27:27,752 Desenmascaraste a un traidor. Bartholomew confes�. 257 00:27:27,753 --> 00:27:29,954 Maud y Gloucester escaparon a Francia. 258 00:27:29,955 --> 00:27:32,623 Stephen te debe su corona. 259 00:27:32,624 --> 00:27:34,826 Pi�nsalo. 260 00:27:37,863 --> 00:27:40,198 �Por qu� Waleran se reuni� con el Prior de Kingsbridge 261 00:27:40,199 --> 00:27:41,699 en el Castillo Shiring? 262 00:27:43,502 --> 00:27:46,704 Es nuestra tierra, �no? Debi� haber pedido permiso. 263 00:27:46,705 --> 00:27:49,941 �Por qu� dices que es nuestra tierra? A�n no eres Conde. 264 00:27:49,942 --> 00:27:51,376 Es una mera formalidad. 265 00:27:52,878 --> 00:27:55,580 El Rey me dar� el t�tulo dentro de este mes. 266 00:27:55,581 --> 00:27:56,981 Me lo debe. 267 00:27:56,982 --> 00:28:00,852 Bueno, entonces, creo que deber�amos recordarle al Rey lo que debe. 268 00:28:00,853 --> 00:28:02,954 Y creo que deber�amos hacerlo pronto. 269 00:28:07,726 --> 00:28:10,027 Es una bruja. 270 00:28:10,028 --> 00:28:11,929 La vi. 271 00:28:11,930 --> 00:28:14,766 �Haciendo qu�? Dilo. 272 00:28:14,767 --> 00:28:17,268 Haciendo una poci�n con ranas muertas. 273 00:28:17,269 --> 00:28:19,704 Se la dio a mi Ma, y la mat�. 274 00:28:19,705 --> 00:28:21,305 Luego embruj� a mi Pa 275 00:28:21,306 --> 00:28:24,108 y le hizo el amor en la tumba de mi madre. 276 00:28:24,109 --> 00:28:26,778 �Lo juras? �Por tu alma? 277 00:28:28,514 --> 00:28:30,014 S�. 278 00:28:30,015 --> 00:28:32,216 Hermanos, el chico dice la verdad. 279 00:28:32,217 --> 00:28:35,887 Conoc� a esta mujer hace a�os, cuando vine por primera vez aqu�. 280 00:28:35,888 --> 00:28:40,191 Fue condenada por brujer�a y se le puso precio a su cabeza. 281 00:28:40,192 --> 00:28:42,493 Desapareci� con su hijo, 282 00:28:42,494 --> 00:28:46,130 y la gente dec�a que el diablo se la hab�a llevado a casa. 283 00:28:46,131 --> 00:28:48,533 Fue ella quien empez� el incendio. 284 00:28:48,534 --> 00:28:49,834 Debe quemarse. 285 00:28:54,181 --> 00:28:57,747 Winchester. Trono del Rey Stephen. 286 00:28:58,310 --> 00:28:59,877 Deja que yo hable. 287 00:28:59,878 --> 00:29:02,980 Si el Rey te pregunta algo, contesta claramente. 288 00:29:02,981 --> 00:29:04,582 Hagas lo que hagas, no le ruegues. 289 00:29:04,583 --> 00:29:05,883 �Abran paso! 290 00:29:05,884 --> 00:29:08,219 �Aqu� viene el traidor, Bartholomew! 291 00:29:08,220 --> 00:29:11,122 - �Eres una verg�enza! - �Traidor! 292 00:29:13,225 --> 00:29:15,760 �Qu� diablos hacen aqu�? 293 00:29:15,761 --> 00:29:18,496 �Eres una verg�enza! 294 00:29:18,497 --> 00:29:20,965 �S�! ��tenlo! 295 00:29:20,966 --> 00:29:22,300 Mi se�or Obispo. 296 00:29:22,301 --> 00:29:24,902 Ha pasado largo tiempo desde que nuestros caminos se cruzaron. 297 00:29:24,903 --> 00:29:28,573 Bienvenido a Winchester. �Qui�n es �l? 298 00:29:28,574 --> 00:29:32,210 Philip, Prior de Kingsbridge, Su Majestad. 299 00:29:32,211 --> 00:29:35,346 Pareces preocupado. �Por qu�? 300 00:29:35,347 --> 00:29:37,482 No tengo una t�nica limpia para ponerme. 301 00:29:39,084 --> 00:29:42,720 Bueno, me gusta que un monje luzca como un monje. 302 00:29:44,590 --> 00:29:47,725 Me enter� del incendio. �Qu� tan pronto reconstruir�? 303 00:29:47,726 --> 00:29:49,185 Tan pronto encuentre el dinero, se�or. 304 00:29:49,220 --> 00:29:51,494 Espero que no hayas venido a rogar por �l. 305 00:29:51,529 --> 00:29:53,631 Somos pobres aqu�. 306 00:29:56,001 --> 00:29:58,736 Creo que he encontrado una forma de reconstruir 307 00:29:58,737 --> 00:30:02,173 sin disminuir sus arcas, Su Majestad. 308 00:30:02,174 --> 00:30:06,911 Dele Shiring y toda su tierra a la Di�cesis de Kingsbridge, 309 00:30:06,912 --> 00:30:08,946 y le daremos una nueva iglesia. 310 00:30:08,947 --> 00:30:10,515 Qu� astuta idea. 311 00:30:10,516 --> 00:30:14,185 Lamentablemente, le di Shiring a Percy Hamleigh 312 00:30:14,186 --> 00:30:15,887 hace menos de una hora. 313 00:30:17,222 --> 00:30:18,990 Bueno, no es oficial. 314 00:30:18,991 --> 00:30:20,024 Todav�a no. 315 00:30:21,727 --> 00:30:23,934 Presenten un argumento fuerte por su caso, 316 00:30:23,969 --> 00:30:26,264 y tal vez reconsidere. 317 00:30:27,799 --> 00:30:29,229 Podr�amos renombrar la iglesia con 318 00:30:29,264 --> 00:30:31,456 el de un santo que usted elija, Su Majestad. 319 00:30:31,491 --> 00:30:34,005 �San Stephen, tal vez? 320 00:30:34,006 --> 00:30:38,543 O San Elmo, el santo patrono de los marineros perdidos en el mar. 321 00:30:44,116 --> 00:30:47,718 Vuelvan ma�ana. Tendr�n mi respuesta entonces. 322 00:31:01,466 --> 00:31:03,000 Est�s trabajando duro. 323 00:31:03,001 --> 00:31:05,937 Pens� que tendr�as sed, Tom Builder. 324 00:31:05,938 --> 00:31:07,572 Oh, gracias. 325 00:31:10,742 --> 00:31:12,310 �Qu� est�n mirando? 326 00:31:12,311 --> 00:31:14,745 Su turno de ponerse celosos. 327 00:31:27,392 --> 00:31:30,494 Necesitas enviarla lejos. 328 00:31:30,495 --> 00:31:33,164 - �Qu� es eso? - Remigius dice que es una bruja. 329 00:31:33,165 --> 00:31:34,999 Envi� una carta al Obispo. 330 00:31:35,000 --> 00:31:36,801 �Por qu� hizo eso? Son s�lo rumores. 331 00:31:36,802 --> 00:31:39,236 Es peor. �Es malicioso y peligroso! 332 00:31:39,237 --> 00:31:41,072 Tiene un testigo. 333 00:31:57,289 --> 00:32:01,592 Su Majestad ahora ver� a Lord Harefield 334 00:32:01,593 --> 00:32:03,194 y al Obispo de Lancaster. 335 00:32:05,363 --> 00:32:08,699 Su Eminencia, me dicen que est� usted buscando un emisario para Roma. 336 00:32:08,700 --> 00:32:11,034 Estar�a feliz de ofrecerme. 337 00:32:11,035 --> 00:32:14,371 Es usted demasiado nuevo en el puesto, mi buen Obispo. 338 00:32:14,372 --> 00:32:17,541 Roma exige un pol�tico m�s experimentado. 339 00:32:17,542 --> 00:32:20,043 Tal vez una visita a mi palacio lo convencer�a. 340 00:32:20,044 --> 00:32:22,879 He hecho cambios en la Di�cesis. 341 00:32:22,880 --> 00:32:26,750 Dif�cilmente era un palacio cuando lo visit� hace a�os. 342 00:32:26,751 --> 00:32:29,786 M�s bien una ruina con tejado. 343 00:32:29,787 --> 00:32:31,221 Disculpe. 344 00:32:33,091 --> 00:32:34,992 No una ruina por mucho m�s. 345 00:32:36,527 --> 00:32:39,129 �C�mo puede ser tan est�pido? 346 00:32:39,130 --> 00:32:40,764 Waleran lo est� usando a usted 347 00:32:40,765 --> 00:32:43,600 y a su iglesia para apoderarse del condado. 348 00:32:43,601 --> 00:32:45,969 - Eso es una mentira. - �Lo es? 349 00:32:45,970 --> 00:32:47,510 �Entonces por qu� le dijo al Rey 350 00:32:47,545 --> 00:32:51,541 que le de Shiring a la Di�cesis y no al Priorato? 351 00:32:51,542 --> 00:32:54,911 Fue un lapsus lingual. Adem�s, �l s�lo quiso decir-- 352 00:32:54,912 --> 00:32:57,281 Que controlar� los presupuestos. 353 00:32:57,282 --> 00:33:00,150 Y cr�ame, monje, una iglesia no es donde 354 00:33:00,151 --> 00:33:02,085 �l quiere gastar su oro. 355 00:33:02,086 --> 00:33:06,023 �l ha contratado a este hombre para triplicar el tama�o de su palacio. 356 00:33:06,024 --> 00:33:07,391 Mu�strele. 357 00:33:17,635 --> 00:33:19,436 �l necesitar� el bosque de Shiring 358 00:33:19,437 --> 00:33:21,938 y la cantera para para realizar este dise�o. 359 00:33:22,974 --> 00:33:25,509 A su buen Obispo le importa un bledo 360 00:33:25,510 --> 00:33:27,411 su preciada catedral. 361 00:33:28,980 --> 00:33:30,981 Gracias, maestro constructor. 362 00:33:30,982 --> 00:33:32,582 William... 363 00:33:39,424 --> 00:33:41,291 P�ngase de nuestro lado, monje. 364 00:33:41,292 --> 00:33:43,193 Haremos contribuciones generosas 365 00:33:43,194 --> 00:33:44,294 a su fondo para construcci�n. 366 00:33:47,965 --> 00:33:49,433 No. 367 00:33:49,434 --> 00:33:51,802 En vez de eso iremos al Rey 368 00:33:51,803 --> 00:33:54,295 y dividiremos el condado igualitariamente, 369 00:33:54,330 --> 00:33:55,783 ustedes recibiendo la mejor mitad. 370 00:33:55,818 --> 00:33:57,040 �A qu� se refiere? 371 00:33:57,041 --> 00:33:59,676 �Qu� es de m�s valor, la tierra cultivable o el bosque? 372 00:33:59,677 --> 00:34:00,701 La tierra cultivable. 373 00:34:00,736 --> 00:34:01,877 Entonces yo me quedar� con el bosque. 374 00:34:01,912 --> 00:34:04,681 - Necesito el bosque para cazar. - S�lo quiero la madera. 375 00:34:04,682 --> 00:34:06,116 �Qu� preferir�a usted? 376 00:34:06,117 --> 00:34:08,952 �Las ganancias de los mercados o de la cantera? 377 00:34:08,953 --> 00:34:10,654 �Y si digo que la cantera? 378 00:34:11,756 --> 00:34:13,623 Aunque, no lo dir�, �o s�? 379 00:34:14,659 --> 00:34:16,693 �Y cuando Waleran objete? 380 00:34:16,694 --> 00:34:18,795 �l le dijo al Rey que necesitaba a Shiring 381 00:34:18,796 --> 00:34:20,197 para financiar la catedral. 382 00:34:20,198 --> 00:34:21,882 �C�mo puede objetar debido a que 383 00:34:21,917 --> 00:34:23,844 quiere construir su nuevo castillo en vez de eso? 384 00:34:24,836 --> 00:34:26,937 Es usted un pol�tico m�s agudo 385 00:34:26,938 --> 00:34:28,939 que lo que hab�a reconocido. 386 00:34:28,940 --> 00:34:32,743 La pol�tica es un negocio entre pordioseros, Milady. 387 00:34:32,744 --> 00:34:36,079 �Oh! Y tengo... Tengo esta otra solicitud. 388 00:34:36,080 --> 00:34:38,749 Debo tener protecci�n para Lady Aliena 389 00:34:38,750 --> 00:34:39,983 y su hermano Richard. 390 00:34:39,984 --> 00:34:41,451 �Los has visto? 391 00:34:41,452 --> 00:34:43,887 Se est�n escondiendo en el castillo, muriendo de hambre y sin un centavo. 392 00:34:45,022 --> 00:34:47,057 Necesitan que cuiden de ellos. 393 00:34:47,058 --> 00:34:48,325 Oh, pero por supuesto. 394 00:34:49,594 --> 00:34:50,961 Nos encargaremos de eso. 395 00:34:51,963 --> 00:34:53,630 Su Eminencia. 396 00:34:56,367 --> 00:34:59,836 "Se�or Obispo, tenemos una bruja entre nosotros. 397 00:34:59,837 --> 00:35:03,373 Una mujer que, como usted sabe, es buscada hace mucho tiempo por estos lares. 398 00:35:03,374 --> 00:35:05,375 Un testigo se ofreci�." 399 00:35:05,376 --> 00:35:06,710 �Por qu� dijiste eso? 400 00:35:08,112 --> 00:35:10,847 �Resp�ndeme! �Por qu� dijiste eso? 401 00:35:10,848 --> 00:35:14,384 �Ella ha sido buena conmigo! Mejor de lo que merezco. 402 00:35:14,385 --> 00:35:16,620 No me hagas elegir entre ustedes, chico. 403 00:35:16,621 --> 00:35:19,689 El Hermano Remigius ha estado asegurando que eres una bruja. 404 00:35:19,690 --> 00:35:22,692 �l trajo a Alfred aqu� para dar prueba de la mentira. 405 00:35:23,961 --> 00:35:25,762 No es una mentira. 406 00:35:25,763 --> 00:35:27,097 No del todo. 407 00:35:28,433 --> 00:35:31,001 Enc�rguense de que esta mujer sea arrestada inmediatamente 408 00:35:31,002 --> 00:35:34,237 y de que no hable con nadie. 409 00:35:48,953 --> 00:35:50,921 El padre de Jack ten�a un secreto. 410 00:35:52,924 --> 00:35:55,358 Algo que ten�a que ver con un anillo que �l ten�a. 411 00:35:57,428 --> 00:35:59,663 �l no me iba a decir lo que era. 412 00:35:59,664 --> 00:36:01,804 �l quer�a ver al Rey, para decirle lo que sab�a. 413 00:36:01,839 --> 00:36:06,636 Pero yo s�lo era una novicia ingenua. �C�mo pod�a ayudar? 414 00:36:06,637 --> 00:36:10,874 Lo escond� en el granero de la propiedad de nuestro convento, 415 00:36:10,875 --> 00:36:15,378 donde me pidi� una pluma, papel, cera para sellar, y tinta. 416 00:36:15,379 --> 00:36:17,681 Entonces fui a mi sacerdote confesor. 417 00:36:19,317 --> 00:36:22,486 Lo encontr� en la playa, Padre. 418 00:36:22,487 --> 00:36:25,055 �l necesita su ayuda, su apoyo. 419 00:36:26,591 --> 00:36:29,726 �l tiene un secreto que no le dir� a nadie salvo al Rey. 420 00:36:29,727 --> 00:36:32,896 Al d�a siguiente, �l fue sacado del granero 421 00:36:32,897 --> 00:36:36,566 y acusado de robar el c�liz del Priorato de Kingsbridge. 422 00:36:37,735 --> 00:36:40,670 Fue torturado, y confes�... 423 00:36:43,774 --> 00:36:45,642 ...y la lengua le fue cortada. 424 00:36:45,643 --> 00:36:50,180 Fue detenido durante casi 3 a�os antes de ser llevado a juicio. 425 00:36:50,181 --> 00:36:54,518 El Prior cuyo c�liz hab�a sido robado testific� en su contra. 426 00:36:54,519 --> 00:36:58,054 El Lord del Distrito sirvi� como Juez, 427 00:36:58,055 --> 00:37:00,657 y mi sacerdote confesor dict� sentencia. 428 00:37:03,895 --> 00:37:05,228 Luego... 429 00:37:06,531 --> 00:37:08,431 ...una cosa admirable sucedi�. 430 00:37:40,464 --> 00:37:43,434 �Los maldigo a los tres! 431 00:37:43,469 --> 00:37:44,685 �Retroceda! 432 00:37:44,720 --> 00:37:46,908 T�quenme y estar�n muertos para la ma�ana. 433 00:37:48,606 --> 00:37:52,275 Su iglesia, querido Prior, arder� hasta quedar hechas escombros. 434 00:37:52,276 --> 00:37:56,346 Sus hijos, Mi Lord, morir�n en el cadalso. 435 00:37:57,682 --> 00:37:59,449 Y usted, buen Padre, 436 00:37:59,450 --> 00:38:01,618 el confesor en quien yo confi�, 437 00:38:01,619 --> 00:38:06,323 un d�a subir� muy alto, s�lo para despu�s caer. 438 00:38:06,324 --> 00:38:08,158 S�lo para caer. 439 00:38:14,832 --> 00:38:17,267 �Cu�l era el secreto que ellos no quer�an que �l revelara? 440 00:38:17,268 --> 00:38:20,737 Nunca lo supe. Encontr� su anillo, 441 00:38:20,738 --> 00:38:24,007 el que Jack llevaba puesto, hasta que fue robado, 442 00:38:24,008 --> 00:38:25,775 pero no el escrito. 443 00:38:25,776 --> 00:38:29,112 As� es que, s�, soy una mujer buscada, Tom. 444 00:38:29,113 --> 00:38:30,947 Partir� por la ma�ana. Sin discusi�n. 445 00:38:30,948 --> 00:38:32,148 Ustedes se quedan aqu�. 446 00:38:32,149 --> 00:38:33,917 Y t� te quedas con ellos. 447 00:38:36,554 --> 00:38:38,888 He tomado la decisi�n. 448 00:38:38,889 --> 00:38:41,091 Mi leal s�bdito, Percy Hamleigh, 449 00:38:41,092 --> 00:38:42,692 hoy se convertir� en el Conde de Shiring. 450 00:38:43,694 --> 00:38:47,067 �l tendr� el castillo y toda la tierra cultivable y los pastos bajos. 451 00:38:47,498 --> 00:38:51,234 Todos los dem�s terrenos, se los doy... 452 00:38:52,637 --> 00:38:54,437 ...al Priorato de Kingsbridge 453 00:38:54,438 --> 00:38:57,140 para la construcci�n de la nueva catedral. 454 00:39:01,345 --> 00:39:03,880 - �Y la cantera? - Va para los Hamleighs. 455 00:39:03,881 --> 00:39:06,182 Pero pueden tomar todas las piedras que necesites. 456 00:39:06,183 --> 00:39:08,084 Pero... pero eso no es... 457 00:39:08,085 --> 00:39:09,953 Suficiente. 458 00:39:09,954 --> 00:39:12,222 Mi decisi�n permanece. 459 00:39:22,633 --> 00:39:25,769 No tomo amablemente a los sacerdotes que roban. 460 00:39:25,770 --> 00:39:29,506 Y Dios no toma amablemente a los Obispos que mienten. 461 00:39:29,507 --> 00:39:34,210 Juro por todo lo que es sagrado, que nunca construir�s tu iglesia. 462 00:39:37,915 --> 00:39:40,884 �Abran las puertas, en nombre del Obispo! 463 00:39:47,058 --> 00:39:50,326 Les mostrar� d�nde est� la bruja. S�ganme. 464 00:40:09,814 --> 00:40:12,882 �No! �No! 465 00:40:38,309 --> 00:40:40,543 1, 2, 3, 4, 466 00:40:40,544 --> 00:40:44,881 5, 6, 7, 8, 9... 467 00:40:46,217 --> 00:40:48,518 �Allie? 468 00:41:00,264 --> 00:41:01,698 �Estoy por aqu�! 469 00:41:35,299 --> 00:41:36,633 �Allie! 470 00:41:38,903 --> 00:41:40,236 �No! 471 00:41:42,373 --> 00:41:45,041 �No! �No! 472 00:41:47,645 --> 00:41:50,180 �No, por favor! �No me hagas da�o! 473 00:41:50,181 --> 00:41:51,648 �Su�ltame! 474 00:41:57,555 --> 00:42:00,223 Qu�date quieta o el chico muere. 475 00:42:00,224 --> 00:42:01,457 �C�rtale la oreja, Walter! 476 00:42:01,458 --> 00:42:03,927 �No! 477 00:42:16,974 --> 00:42:19,042 �Lo ves, perra? 478 00:42:19,043 --> 00:42:21,911 Soy mejor hombre que lo que t� mereces. 479 00:43:27,578 --> 00:43:29,579 �Al�jense de ese caballo! 480 00:43:33,851 --> 00:43:35,652 �Maldita perra! Ven aqu�. 481 00:43:35,653 --> 00:43:37,620 Parece que es tu noche de suerte. 482 00:43:42,893 --> 00:43:45,728 - Mira lo que me has hecho. - M�talo. 483 00:43:45,729 --> 00:43:48,218 - �Maldita perra! - C�llalo. 484 00:43:48,253 --> 00:43:49,399 �C�mo? 485 00:43:49,400 --> 00:43:51,634 No lo s�. �S�lo c�rtale la cabeza! 486 00:43:52,903 --> 00:43:54,804 M�talo antes de que alguien pueda o�rlo. 487 00:43:54,805 --> 00:43:56,139 Allie, por favor. 488 00:43:56,140 --> 00:43:58,141 Tienes que hacer esto, Richard. 489 00:43:58,142 --> 00:44:00,076 �No lo hagas! 490 00:44:17,928 --> 00:44:19,429 �D�nde est� la mujer? 491 00:44:19,430 --> 00:44:21,764 Encerrada, Su Eminencia. C�mo usted deseaba. 492 00:44:21,765 --> 00:44:24,200 Bien. Prep�rense para un juicio esta noche. 493 00:44:24,201 --> 00:44:26,135 Ya no tenemos un testigo. 494 00:44:26,136 --> 00:44:28,771 El chico no testificar�. 495 00:44:29,807 --> 00:44:31,140 Yo ser� el testigo. 496 00:44:31,141 --> 00:44:33,509 Quiero que esto termine r�pido. 497 00:44:33,510 --> 00:44:36,145 Una mujer en un monasterio es como una yegua en calor, 498 00:44:36,146 --> 00:44:38,381 hasta un caballo castrado se portar�a mal en su presencia. 499 00:44:39,550 --> 00:44:41,284 Los Monjes pueden ser c�libes, 500 00:44:41,285 --> 00:44:43,653 pero igual pueden oler una vagina. 501 00:44:53,797 --> 00:44:55,098 �Alto, mujer! 502 00:44:55,099 --> 00:44:56,632 T� tambi�n, chico. 503 00:44:56,633 --> 00:44:58,368 Richard, esc�chame. 504 00:44:58,369 --> 00:45:00,870 No puedes contarle a Pap� lo que sucedi�. 505 00:45:00,871 --> 00:45:02,472 Se lo dir� al Rey entonces. 506 00:45:02,473 --> 00:45:04,173 �l har� cortar ambas cabezas. 507 00:45:04,174 --> 00:45:06,376 No. No debes decirle a nadie, jam�s. 508 00:45:10,748 --> 00:45:12,115 �Aliena? 509 00:45:12,116 --> 00:45:13,983 Padre. 510 00:45:13,984 --> 00:45:15,978 Philip, Ellen ha sido arrestada. 511 00:45:16,013 --> 00:45:18,555 Fui notificado. �D�nde est� ella? 512 00:45:18,590 --> 00:45:19,734 En una celda en un s�tano. 513 00:45:19,769 --> 00:45:21,024 No dejan que nadie la vea excepto-- 514 00:45:21,025 --> 00:45:23,192 - �D�nde est� Tom? - En su cobertizo de trabajo. 515 00:45:23,193 --> 00:45:25,228 Waleran nos hizo construir una hoguera. 516 00:45:25,229 --> 00:45:28,531 Venimos a preguntarle al Rey si conceder� clemencia. 517 00:45:28,532 --> 00:45:30,800 �l no har� nada por m�. 518 00:45:30,801 --> 00:45:35,204 Escucha, escond� 50 monedas de oro 519 00:45:35,205 --> 00:45:37,540 en el cintur�n que est� bajo mi camisa. 520 00:45:37,541 --> 00:45:40,443 Est�n siendo guardadas para ustedes, para su custodia, 521 00:45:40,444 --> 00:45:43,046 por un sacerdote que escuch� mi confesi�n. 522 00:45:43,047 --> 00:45:44,947 Podemos usarlas para comprar tu libertad. 523 00:45:45,983 --> 00:45:50,153 Mi libertad... no est� a la venta. 524 00:45:51,989 --> 00:45:54,023 Bueno, �es cierto? �Ella es una bruja? 525 00:45:54,024 --> 00:45:55,558 No. 526 00:45:55,559 --> 00:45:58,528 Lo juro por todo lo que es sagrado. 527 00:45:58,529 --> 00:46:01,964 Aunque, ella no es la madre de tus hijos, �o s�? 528 00:46:01,965 --> 00:46:03,332 No. 529 00:46:03,333 --> 00:46:05,468 �Est�n ustedes viviendo en pecado? 530 00:46:07,504 --> 00:46:09,539 No puede quemarla en la hoguera por eso. 531 00:46:14,678 --> 00:46:18,347 Si la salvo, debes casarte con ella. 532 00:46:18,348 --> 00:46:21,150 - Lo har�. - Traerla de regreso a la iglesia. 533 00:46:21,151 --> 00:46:23,085 �sa es decisi�n suya. No m�a. 534 00:46:23,120 --> 00:46:26,613 - Es la voluntad de Dios, mi condici�n. - Lo que sea. Lo que usted diga. 535 00:46:28,859 --> 00:46:31,561 Cu�dese de la bruja, hermano. 536 00:46:35,132 --> 00:46:37,467 No se supone que hable contigo. 537 00:46:37,468 --> 00:46:41,270 Pero el Prior Philip me dijo que te deje sostener al beb� por �ltima vez. 538 00:46:41,271 --> 00:46:42,905 Aunque, ten cuidado con la parte de abajo. 539 00:46:42,906 --> 00:46:44,340 Lleva un poco de carga. 540 00:47:04,495 --> 00:47:07,396 Esta mujer aqu� presente est� acusada 541 00:47:07,397 --> 00:47:10,433 de tener pacto con el Diablo. 542 00:47:10,434 --> 00:47:13,736 El mismo Obispo es testigo en su contra. 543 00:47:13,737 --> 00:47:16,706 �Quieres decir algo antes de que dictemos sentencia? 544 00:47:27,317 --> 00:47:30,353 - �Oh! �Qu� brujer�a! - �Ella es el diablo! 545 00:47:44,635 --> 00:47:46,736 Quiten sus ojos de la bruja. 546 00:47:50,374 --> 00:47:52,708 �Me meo en ti, Se�or Obispo! 547 00:47:54,077 --> 00:47:56,646 �No la toquen! Dejen que el Diablo salga de aqu�. 548 00:47:56,647 --> 00:47:58,648 �Su Eminencia! 549 00:48:12,930 --> 00:48:14,664 �Ah� est� ella! 550 00:48:30,314 --> 00:48:31,881 �Era virgen? 551 00:48:31,882 --> 00:48:33,149 Oh, s�. 552 00:48:34,151 --> 00:48:36,586 �Y forceje�? 553 00:48:39,523 --> 00:48:40,656 Pavorosamente. 554 00:48:43,427 --> 00:48:44,961 Y le mostraste 555 00:48:44,962 --> 00:48:47,697 el joven bien dotado que eres ah� abajo, �no? 556 00:48:52,803 --> 00:48:54,704 Padre... 557 00:48:54,705 --> 00:48:57,940 ...mientras Maud y Gloucester est�n levantando un ej�rcito 558 00:48:57,941 --> 00:48:59,275 para reclamar el trono, 559 00:48:59,276 --> 00:49:01,744 yo tambi�n reclamar� lo que es m�o, lo que es nuestro. 560 00:49:03,680 --> 00:49:08,320 Juro por Jesucristo y todos sus Santos 561 00:49:08,355 --> 00:49:11,887 que no descansar� hasta que Richard sea el Conde de Shiring 562 00:49:11,888 --> 00:49:15,157 y due�o de la tierra que una vez gobernaste. 563 00:49:19,896 --> 00:49:22,031 �Tengo tu bendici�n en esto? 564 00:49:24,468 --> 00:49:27,470 Siempre... y para siempre. 565 00:49:29,339 --> 00:49:30,773 Juro... 566 00:49:32,509 --> 00:49:35,311 ...que no importa hacia d�nde vuelen tus afectos, 567 00:49:35,312 --> 00:49:37,947 siempre gobernar�s mi coraz�n, 568 00:49:39,283 --> 00:49:40,549 dulce William. 569 00:50:40,077 --> 00:50:41,544 Hemos comenzado. 570 00:50:43,788 --> 00:50:52,129 =[The Sub Factory]= * Un nuevo mundo en subt�tulos * www.thesubfactory.net 43824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.