Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,885 --> 00:00:03,640
Gledali ste u Crnoj listi...
-Unesi šifru!
2
00:00:03,682 --> 00:00:06,359
A Reddington odjednom traži
misterioznu doktoricu za krv
3
00:00:06,401 --> 00:00:08,859
koja radi najsavremenije
istraživanje sekvenciranja gena.
4
00:00:08,901 --> 00:00:11,551
Vi ste Raymond Reddington.
-A vi mi dugujete.
5
00:00:11,593 --> 00:00:15,321
Plan je već pokrenut.
Ljudi dolaze, Elizabeth.
6
00:00:15,363 --> 00:00:19,058
Ljudi koji ubijaju sve
živo što im stane na put.
7
00:00:19,100 --> 00:00:22,707
Kaži Haroldu, a onda
izlazi iz te bolnice.
8
00:00:33,281 --> 00:00:38,260
U redu, kamere su uključene. Kad
krenete, imate 4 minuta za izvlačenje.
9
00:00:41,690 --> 00:00:45,952
Pukovnik Wright naredio je dijalizu.
-Ne možemo vas pustiti bez skeniranja.
10
00:00:45,994 --> 00:00:49,765
U redu, Viktore, neko
dolazi. -Mogu li vam pomoći?
11
00:01:00,168 --> 00:01:02,268
Četiri minute i odbrojava.
12
00:01:03,452 --> 00:01:05,847
Je li istina? DNK test?
Ti nisi Kirkova kćerka.
13
00:01:05,889 --> 00:01:08,329
Kaži timu da očekuje
puni vojni napad.
14
00:01:08,371 --> 00:01:10,852
O čemu pričaš? Upravo
sam se čula s Reddingtonom.
15
00:01:10,894 --> 00:01:15,568
Ima razloga vjerovati da Kirkovi ljudi
dolaze da ga izbave. Opozovite ovo.
16
00:01:16,266 --> 00:01:19,831
Razgovarala si s Reddingtonom. On je
jedini zbog kojeg se ponašaš ovako.
17
00:01:19,873 --> 00:01:22,958
Pokušaš li pobjeći,
nevini ljudi će nastradati.
18
00:01:27,410 --> 00:01:29,510
Osigurajte područje
na lijevoj strani.
19
00:01:45,561 --> 00:01:47,661
Ubačene dimne bombe.
20
00:01:55,638 --> 00:01:58,199
Čak i kad bi uspio izaći,
koja je svrha? Bolestan si.
21
00:01:58,241 --> 00:02:01,569
Možeš mi pomoći, Masha.
-Znam da ne želiš povjerovati u to,
22
00:02:01,611 --> 00:02:04,012
ali ti rezultati testova...
-Reddington ih je promijenio.
23
00:02:04,143 --> 00:02:09,911
Ne, pravi su. Ja nisam tvoja kćerka.
-Reddington me želi mrtvog, Masha.
24
00:02:09,953 --> 00:02:12,096
Uvijek je želio.
-Možda. Ne znam.
25
00:02:12,138 --> 00:02:16,257
Ali znam da ti ne mogu spasiti
život. A ti ne ideš nigdje.
26
00:02:18,261 --> 00:02:23,204
Griješiš. Zajedno ćemo otići
odavde, sunčice. Bez rasprave.
27
00:02:23,246 --> 00:02:28,229
Možete li... -Agentice Keen.
-obratiti pažnju, molim vas?
28
00:02:28,271 --> 00:02:31,906
Prijavljen je požar u zgradi.
29
00:02:37,414 --> 00:02:39,514
Naši ljudi su unutra.
-Razumijem.
30
00:02:40,917 --> 00:02:43,378
Možete li obratiti pažnju,
molim vas? Prijavljen je...
31
00:02:43,420 --> 00:02:45,780
Mislimo da je požar
varka da izvuku Kirka.
32
00:02:45,822 --> 00:02:48,462
Kažite ljudima da niko ne ulazi
niti izlazi iz sobe dok ja ne kažem.
33
00:02:48,504 --> 00:02:51,185
Koji je bolnički protokol?
-Evakuacija i/ili obuzdavanje požara.
34
00:02:51,227 --> 00:02:53,891
Ovaj odjel dizajniran je tako da
se može hitno potpuno zatvoriti.
35
00:02:53,933 --> 00:02:56,238
Je li iko vidio Toma? -Ma
daj, čovječe. Pusti me unutra.
36
00:02:56,280 --> 00:02:58,450
Žena mi je tu. -Ne mogu
to uraditi. -Poznaješ me.
37
00:02:58,492 --> 00:03:00,695
Ulazim i izlazim cijeli
dan. Samo sam otišao po kafu.
38
00:03:00,737 --> 00:03:02,837
Žao mi je, takva su naređenja.
39
00:03:03,998 --> 00:03:06,774
Pa, puštaš ove
tipove unutra, zar ne?
40
00:03:09,312 --> 00:03:12,006
Obratite pažnju, molim
vas. Prijavljen je...
41
00:03:12,048 --> 00:03:14,347
Nema smisla.
-Šta nema smisla?
42
00:03:14,389 --> 00:03:16,503
Zašto podmetnuti požar? To
pokreće bolnički protokol,
43
00:03:16,545 --> 00:03:18,645
i još je teže ući unutra.
44
00:03:19,352 --> 00:03:21,316
Reddington.
-Još si u bolnicil.
45
00:03:21,358 --> 00:03:25,200
Rekao sam ti da odmah
izađeš. Već su unutra.
46
00:03:25,380 --> 00:03:30,678
Raznesi. Sad.
Krenite. -Sagnite se!
47
00:04:03,340 --> 00:04:06,776
Spremni? Jedan, dva, tri.
48
00:04:21,256 --> 00:04:25,944
Pokret, pokret, dolje!
-Van, van. Hajde! Idemo!
49
00:04:32,227 --> 00:04:35,304
Izvedite Kirka. Krenite sada.
50
00:04:43,648 --> 00:04:46,663
Baci oružje. Pusti
ga. -Ti pusti. -Baci...
51
00:04:47,395 --> 00:04:50,085
Ostavi ga. Ovdje
smo samo zbog Mashe.
52
00:04:52,681 --> 00:04:56,950
Liz! -Tome!
-Liz. -Tome!
53
00:04:58,388 --> 00:05:00,788
Ona te ne može
čuti, prijatelju!
54
00:05:04,082 --> 00:05:08,729
Govoriš li nešto?
Još te ne čujem!
55
00:05:15,578 --> 00:05:17,678
Nastavite, nastavite.
56
00:05:19,697 --> 00:05:22,782
Ulazi. Kreni, kreni.
57
00:05:28,778 --> 00:05:31,180
Ostavi ga. Odlazi odmah.
58
00:05:34,285 --> 00:05:36,929
Hej, daj mi ključeve.
Daj mi ključeve.
59
00:05:38,137 --> 00:05:40,403
Izvini.
60
00:05:49,557 --> 00:05:51,585
Rekla si mi da si
uvijek željela...
61
00:05:51,627 --> 00:05:55,875
nedirnuto, neiskvareno mjesto
da na njemu proživiš zadnje dane.
62
00:05:56,088 --> 00:05:59,022
Ovo jutro zemlje je
tvoje za cijelu vječnost.
63
00:06:00,125 --> 00:06:04,875
Raymonde.
-Groznica je prošla.
64
00:06:05,766 --> 00:06:08,211
Mislim da smo
pobijedili infekciju.
65
00:06:08,867 --> 00:06:11,797
Pa, ko je Raymond?
66
00:06:12,037 --> 00:06:15,538
On je onaj koji te
upucao? Ili onaj drugi?
67
00:06:24,349 --> 00:06:26,449
Koji?
68
00:06:30,087 --> 00:06:33,437
Ne znam zašto štitiš te ljude.
69
00:06:35,593 --> 00:06:38,445
Istina je, nije me briga.
70
00:06:38,804 --> 00:06:41,731
Ne ostavljaš mi puno
opcija ovdje, dušo.
71
00:06:42,109 --> 00:06:46,529
Ne mogu te zauvijek držati
kao zatvorenka. -Onda me pusti.
72
00:06:46,571 --> 00:06:50,200
Ovdje sam bespravno.
Javno zemljište.
73
00:06:50,242 --> 00:06:52,802
Rendžeri bi me
istjerali da znaju.
74
00:06:52,844 --> 00:06:58,708
Niko ne zna da sam ovdje
osim tebe. Ne vjeruješ mi.
75
00:06:58,750 --> 00:07:01,985
Kako da ja povjerim
tebi cijeli svoj svijet?
76
00:07:04,188 --> 00:07:07,015
Ovo bi bilo puno lakše
77
00:07:07,459 --> 00:07:11,695
da si bila dovoljno
uviđavna da umreš.
78
00:07:32,939 --> 00:07:34,743
Udaljeni smo 10 minuta.
Vidiš li Kirka?
79
00:07:34,785 --> 00:07:36,446
Aram pokušava locirati
vozilo za bijeg.
80
00:07:36,488 --> 00:07:39,182
Dokle ste stigli s dr. Shaw?
-Nigdje. Kod Reddingtona je.
81
00:07:39,224 --> 00:07:41,117
Ako smo u pravu i Shaw
zna kako izliječiti Kirka,
82
00:07:41,159 --> 00:07:43,219
Reddington se upravo
pobrinuo da se to ne dogodi.
83
00:07:43,261 --> 00:07:45,055
Što znači da mu
je Liz jedina nada.
84
00:07:45,097 --> 00:07:48,035
Kirk je neće povrijediti sve dok
treba njene matične ćelije da preživi.
85
00:07:48,077 --> 00:07:51,528
Ali ne treba je. Bolnica je uradila
DNK test. Nisu su u srodstvu.
86
00:07:56,307 --> 00:07:58,401
To su bili Kirkovi
ljudi u bolnici.
87
00:07:58,443 --> 00:08:03,250
Je li Elizabeth izašla? -Odveo
ju je Kirk. -Biće sigurna s njim
88
00:08:03,292 --> 00:08:06,810
dok Kirkovi doktori ne potvrde da mu
nije kćerka, ali nemamo puno vremena.
89
00:08:06,852 --> 00:08:09,913
Moramo naći nultog pacijenta.
Koliko još, dr. Shaw?
90
00:08:09,955 --> 00:08:12,315
Pomoglo bi ako bih znala
za šta trebate pacijenta.
91
00:08:12,357 --> 00:08:14,417
Moji planovi nemaju
utjecaja na vaš zadatak.
92
00:08:14,459 --> 00:08:16,686
Znate šta tražite.
Trebam to odmah.
93
00:08:16,728 --> 00:08:20,390
Liječila sam stotine pacijenata
tokom godina. Ovo će malo potrajati.
94
00:08:20,432 --> 00:08:23,933
Nemam vremena, doktorice,
što znači da ga ni vi nemate.
95
00:08:25,536 --> 00:08:27,636
Pronađite pacijenta.
96
00:08:32,610 --> 00:08:36,039
Ljuta si i shvatam to. -Bolje
ti je da Tom nije mrtav.
97
00:08:36,081 --> 00:08:39,609
Vremenom ćeš shvatiti da sam ovo uradio
da održim svoju porodicu na okupu.
98
00:08:39,651 --> 00:08:43,501
Bolje ti je da nije mrtav. -Test...
Reddington ga je falsifikovao.
99
00:08:43,543 --> 00:08:45,886
Učiniće sve da nas razdvoji.
100
00:08:48,545 --> 00:08:51,520
Približavamo se mjestu zamjene auta.
Medicinski timovi su spremni i čekaju.
101
00:08:51,562 --> 00:08:53,456
Tom Keen, pobrini se
da ne bude povrijeđen.
102
00:08:53,498 --> 00:08:57,882
Neću ti dati svoju krv. -Pomoći ćeš
mi, Masha, na ovaj ili onaj način.
103
00:09:14,286 --> 00:09:16,746
Agent Mojtabai.
-Arame! Pratim Liz.
104
00:09:16,788 --> 00:09:20,660
Ona je u kolima hitne pomoći koja idu
na sjever cestom Bristoll. Sačekaj!
105
00:09:27,475 --> 00:09:29,834
Arame, kola hitne
pomoći. -Pratim ih.
106
00:09:29,876 --> 00:09:34,437
Agenti Ressler i Navabi zatvoriće
ih sa zapada. Šaljem tvoj položaj.
107
00:09:37,342 --> 00:09:40,136
Zašto usporavamo? -Ne možeš
stati. Moramo do drugog auta.
108
00:09:40,178 --> 00:09:42,278
Držite se.
109
00:09:50,464 --> 00:09:52,564
Svi van!
110
00:09:52,950 --> 00:09:55,050
Idemo!
111
00:09:55,763 --> 00:09:57,863
Van!
112
00:09:58,839 --> 00:10:00,939
Skloni se s puta!
113
00:10:20,299 --> 00:10:25,132
Hej. Kako ide tamo dolje?
Šef mi je naredio da ne ubijem,
114
00:10:25,174 --> 00:10:28,244
ali nije rekao da ti ne smijem
unakaziti to lijepo lice.
115
00:10:28,674 --> 00:10:30,774
U redu, u redu.
116
00:10:42,078 --> 00:10:44,178
Duguješ mi.
117
00:11:04,478 --> 00:11:06,659
Šta radiš?
118
00:11:08,057 --> 00:11:12,389
Ne mogu te zadržati.
Ne mogu te ubiti.
119
00:11:14,276 --> 00:11:18,649
Oslobodiću te i moliti se da
nikom ne kažeš da sam ovdje.
120
00:11:22,003 --> 00:11:27,690
Mogao si me ostaviti u šumi.
-Ne, nisam to mogao uraditi.
121
00:11:41,527 --> 00:11:45,542
Policija je pronašla napušteni
Sedan ispod mosta 1,6 km odavde.
122
00:11:45,592 --> 00:11:48,399
Gdje smo? -Most je
pažljivo izabran.
123
00:11:48,441 --> 00:11:50,634
Nema nadzornih kamera,
potpuno mrtva zona.
124
00:11:50,676 --> 00:11:53,904
Tamo ste imali sakriveno
auto. Trebao si biti u njemu.
125
00:11:53,946 --> 00:11:56,806
Treba nam model i broj
tablica. -Gdje su se uputili?
126
00:11:56,848 --> 00:12:01,945
Zatvorenicima je zakonom garantovana
medicinska pomoć. Ranjen sam.
127
00:12:01,987 --> 00:12:04,514
Bolničari su ti pružili
pomoć. -Trebam doktora.
128
00:12:04,556 --> 00:12:06,817
Namjerno pokazujete ravnodušnost
prema mojim povredema,
129
00:12:06,859 --> 00:12:10,027
a to je protiv zakona.
130
00:12:11,129 --> 00:12:14,370
Dakle... ovdje je metak ušao?
131
00:12:19,874 --> 00:12:23,967
Ova zgrada ne postoji To znači da
nisi ovdje, a nikad nisi ni bio.
132
00:12:24,009 --> 00:12:26,109
Gdje je Alexander Kirk?
133
00:12:30,883 --> 00:12:34,678
Imali su kombi ispod
mosta. Kombi srebrne boje.
134
00:12:34,720 --> 00:12:36,613
Sigurna kuća je
udaljena 10 minuta,
135
00:12:36,655 --> 00:12:39,483
ali nisu mi rekli gdje u
slučaju da se nešto ovako desi.
136
00:12:39,525 --> 00:12:43,620
Ne vjerujem ti. Lažeš.
-Ne lažem! -Kaži mi.
137
00:12:43,662 --> 00:12:48,799
Ne znam gdje.
138
00:12:53,905 --> 00:12:56,767
Keen je odvedena s
lokacije u srebrnom kombiju.
139
00:12:56,809 --> 00:12:58,498
Sigurna kuća je udaljena
manje od 10 minuta.
140
00:12:58,540 --> 00:13:00,270
Kontaktiraj policiju
okruga Montgomery.
141
00:13:00,312 --> 00:13:02,401
Neka izvuku nadzorne snimke
iz i oko tog područja...
142
00:13:02,443 --> 00:13:04,069
lokalnih prodavnica,
saobraćajnih kamera.
143
00:13:04,111 --> 00:13:05,642
Počeću tražiti
nekretnine u tom području
144
00:13:05,684 --> 00:13:07,444
povezane s Kirkom
ili njegovim kompanijama.
145
00:13:07,486 --> 00:13:10,080
Kucajte na vrata,
ispitajte ulične prodavače.
146
00:13:10,122 --> 00:13:13,846
Razgovarajte sa svima koji su mogli
vidjeti kombi. Nađimo agenticu Keen.
147
00:13:13,888 --> 00:13:17,125
Razgovarao sam s Resslerom. -Kaži
mi sve. -Misle da su našli lokaciju
148
00:13:17,167 --> 00:13:19,256
gdje je drže, negdje
u Silver Springu.
149
00:13:19,298 --> 00:13:21,992
Mislim da sam našla nešto.
-Hej. Halo, jesi li me čuo?
150
00:13:22,034 --> 00:13:25,729
Moram je naći i trebam tvoju
pomoć. -Ne. FBI je mora naći.
151
00:13:25,771 --> 00:13:28,765
Mi se moramo fokusirati da održimo
Elizabeth na životu kad je nađu.
152
00:13:28,807 --> 00:13:32,225
O čemu pričaš? -Zvaću te na
ovaj broj kad budem znao više.
153
00:13:32,267 --> 00:13:33,811
Našla sam nultog pacijenta.
154
00:13:33,853 --> 00:13:36,297
Zovi Baza. Kaži mu da odmah
dovede Dr. Reifler ovamo.
155
00:13:36,339 --> 00:13:39,901
Hajde. -G. Reddington, bila
sam na ivici patentiranja
156
00:13:39,943 --> 00:13:43,204
najmodernijeg istraživanja koje
bi spasilo bezbrojne živote.
157
00:13:43,246 --> 00:13:45,406
Morala sam opet dobiti
ljekarsku dozvolu,
158
00:13:45,448 --> 00:13:50,902
a zahvaljujući vama, opet sam je
izgubila. -Nulti pacijent. Trebam ime.
159
00:13:51,021 --> 00:13:55,516
Hoću da finansirate moj rad.
Želim nazad svoju budućnost.
160
00:13:55,558 --> 00:14:00,688
Moje istraživanje je ilegalno, nije
amoralno. -To je razlika koju cijenim.
161
00:14:00,730 --> 00:14:03,725
Ali eksperimentisanje
na ljudima u trupu broda
162
00:14:03,767 --> 00:14:06,728
je previše drakonsko
čak i za mene.
163
00:14:06,770 --> 00:14:12,070
Trebam vašu riječ da je
nećete ubiti. -Njeno ime.
164
00:14:13,143 --> 00:14:17,093
HLA proteini se ne podudaraju.
To ne odgovara kriterijima.
165
00:14:17,835 --> 00:14:21,015
Lažeš. -Tri puta sam
provjerio rezultate.
166
00:14:21,290 --> 00:14:23,390
Koliko ti je platio?
167
00:14:25,954 --> 00:14:29,100
Koliko ti je platio?
-Gospodine, molim vas.
168
00:14:29,592 --> 00:14:32,960
Ne podudaraju se.
169
00:14:36,029 --> 00:14:40,623
Gledaš me u oči i kažeš mi da
Elizabeth Keen nije moja kćerka.
170
00:14:47,227 --> 00:14:49,327
Nije.
171
00:14:53,389 --> 00:14:55,109
Dr. Reifler, ne znam za vas,
172
00:14:55,151 --> 00:14:58,284
ali doživljavam najjači
osjećaj već viđenog.
173
00:14:58,326 --> 00:15:00,682
Zašto radite ovo? Rekao sam
vam sve što znam o Kirku,
174
00:15:00,724 --> 00:15:02,417
i zaključan sam u
smrdljivoj motelskoj sobi
175
00:15:02,459 --> 00:15:05,086
s vašim gorilama već sedmicama.
-Gorilama. To nije fer.
176
00:15:05,128 --> 00:15:08,856
Carlton je pomalo zaostao, ali
Matthew je veoma obrazovan
177
00:15:08,898 --> 00:15:11,326
i igrač šaha svjetske klase.
178
00:15:11,368 --> 00:15:13,695
U svakom slučaju, želim
vas upoznati s nekim.
179
00:15:13,737 --> 00:15:19,300
Dr. Adrian Shaw, upoznajte Dr. Sebastiana
Reiflera. Dr. Reifler je hematolog.
180
00:15:19,342 --> 00:15:22,503
Dr. Shaw je istraživački naučnik
koja je radila s pacijentom
181
00:15:22,545 --> 00:15:27,139
kojeg ste i vi liječili, Lucille
Bockes. -Lucille Bockes je mrtva.
182
00:15:27,181 --> 00:15:31,045
Zapravo, nije. -Ne, ja sam je smjestio
u hospicij prije više od 4 godine.
183
00:15:31,087 --> 00:15:33,815
Neću se pretvarati da shvatam
kako sve to funkcioniše,
184
00:15:33,857 --> 00:15:37,885
ali moram reći, dr. Shaw je
stvarno neka vrsta čarobnjaka.
185
00:15:37,927 --> 00:15:41,756
Lucille je odlično reagovala na
liječenje i bolest se potpuno povukla.
186
00:15:41,798 --> 00:15:46,094
To nije moguće. -Lucille
Bockes je živa i zdrava...
187
00:15:46,136 --> 00:15:50,104
i radi kao
tužilac. -Kirk zove.
188
00:15:57,236 --> 00:15:59,807
Constantine. -Ona
nije moja kćerka.
189
00:15:59,849 --> 00:16:03,044
Ne, nije. -A ipak je ovdje.
190
00:16:03,086 --> 00:16:07,949
Ona ti nije ništa. Davna,
konfuzna uspomena. Mene želiš.
191
00:16:07,991 --> 00:16:11,953
Ono što želim je smjestiti ti
metak u glavu prije no što umrem.
192
00:16:11,995 --> 00:16:14,489
Onda to uradi.
Poštena razmjena.
193
00:16:14,531 --> 00:16:19,761
S FBI-em koji me želi zaskočiti
čim je pustim, ne bih rekao.
194
00:16:19,803 --> 00:16:24,338
Ti odredi uslove. Kako god želiš,
uradiću to. Moj život za njen.
195
00:16:26,241 --> 00:16:30,778
Rollins Park. 20
minuta. Poslaću auto.
196
00:16:34,383 --> 00:16:36,483
Možemo je pronaći.
197
00:16:37,990 --> 00:16:42,475
Nema više vremena. -Ubiće te,
bez obzira šta uradiš ili kažeš.
198
00:16:42,826 --> 00:16:44,926
Ne možeš ići.
199
00:16:49,198 --> 00:16:51,298
To je Elizabeth.
200
00:17:05,316 --> 00:17:10,761
Ako nađemo tu ženu... -Prekasno
je da ona spasi Elizabeth.
201
00:17:12,124 --> 00:17:14,823
Ali možda može spasiti tebe.
202
00:17:47,993 --> 00:17:51,964
Oprosti mi. Zbog Kate.
203
00:17:53,183 --> 00:17:55,283
Zbog svega.
204
00:18:30,260 --> 00:18:35,490
Čovjek kojeg si vidio na slici bio
je moj poslodavac. Izgubio je kompas.
205
00:18:35,532 --> 00:18:37,732
Barem sam ja to tako vidjela.
206
00:18:39,736 --> 00:18:44,072
Doveo je krasnu mladu ženi i
njenu bebu u užasnu opasnost...
207
00:18:44,250 --> 00:18:47,572
nenamjerno, imaj na
umu. Iskreno ih voli.
208
00:18:47,931 --> 00:18:50,421
Dovoljno da ne vidi
209
00:18:50,463 --> 00:18:54,244
da samo njegovo prisustvo u njihovim
životima predstavlja prijetnju.
210
00:18:55,611 --> 00:18:59,046
Ne samo za njih
već i za njega.
211
00:19:00,533 --> 00:19:02,050
Pokušala sam joj pomoći.
212
00:19:02,092 --> 00:19:06,228
Uspjela sam samo dovesti i
nju i dijete u još veću opasnost.
213
00:19:06,596 --> 00:19:09,361
Ti pokušaji su mi
donijeli metak u glavu.
214
00:19:11,600 --> 00:19:16,464
Taj čovjek je veoma opasan
i apsolutno nemilosrdan.
215
00:19:16,506 --> 00:19:22,009
Ako bi posumnjao da sam preživjela,
nema mjesta na kojem bih bila sigurna.
216
00:19:22,877 --> 00:19:25,438
Razlog zašto ti nisam rekla
nije bio da zaštitim njega,
217
00:19:25,480 --> 00:19:27,580
već da zaštitim tebe.
218
00:19:31,695 --> 00:19:34,056
Šteta je što nemaš krekera.
219
00:19:49,296 --> 00:19:53,543
Nisam spreman
umrijeti... još ne.
220
00:20:02,384 --> 00:20:05,686
Reddington. Stiže.
221
00:20:26,768 --> 00:20:30,771
Nisi trebao doći.
-Zrela jabuka pada.
222
00:20:30,813 --> 00:20:32,980
Nema drugog izbora.
223
00:20:34,229 --> 00:20:37,812
Pa, evo me.
Vrijeme je da je pustiš.
224
00:20:37,854 --> 00:20:42,510
Ne ljutim se na Mashu.
Obećavam joj siguran prolaz.
225
00:20:47,497 --> 00:20:52,326
Shvatam kako me
vidiš... opasan čovjek...
226
00:20:52,368 --> 00:20:56,097
umire, iskvaren novcem.
227
00:20:56,139 --> 00:20:59,974
Pusti ga da ide. Ljubav je to
uradila ako možeš povjerovati.
228
00:21:00,276 --> 00:21:04,146
Nema puno smisla, ali
ponekad toliko osjećaš,
229
00:21:04,263 --> 00:21:06,841
držiš se toga predugo...
da te to otruje.
230
00:21:07,567 --> 00:21:10,919
Trebao sam te
pustiti... godima ranije,
231
00:21:11,114 --> 00:21:13,988
ali ti si bila moje dijete.
232
00:21:15,044 --> 00:21:18,380
Uskoro ću biti mrtav
i najviše žalim to...
233
00:21:18,724 --> 00:21:20,888
što ćeš me se ovako sjećati
234
00:21:20,930 --> 00:21:24,966
a ne kao mladog oca koji
te držao u svojim rukama.
235
00:21:25,324 --> 00:21:30,989
Cijeli život ispred nas.
-Želiš da te se tako sjećam?
236
00:21:31,802 --> 00:21:34,136
Pusti Reddingtona.
237
00:21:36,701 --> 00:21:41,999
Držite je sat vremena. Odvedite je na
udaljeno mjesto. Neka bude bezbjedna.
238
00:21:42,041 --> 00:21:44,708
Bezbjedna, Odette.
239
00:21:47,648 --> 00:21:51,141
Doći ću po tebe.
Doći ću po tebe.
240
00:21:51,183 --> 00:21:53,917
Ti i ja imamo
pričati o puno toga.
241
00:21:57,855 --> 00:22:01,285
Izvinite, šta radite? -Zaključao sam
ključeve u autu, možete li vjerovati?
242
00:22:01,327 --> 00:22:04,021
Da, stao sam da uzmem
nešto i onda... nije bitno.
243
00:22:04,063 --> 00:22:06,089
Blokirate mi auto.
-Da, pobrinuo sam se za to.
244
00:22:06,131 --> 00:22:07,958
Bravar će biti
ovdje za 45 minuta.
245
00:22:08,000 --> 00:22:10,152
Kasnim na sud.
Ovo se ne dešava!
246
00:22:10,194 --> 00:22:13,063
Nazvao sam auto službu.
Da, samo što nije stigao.
247
00:22:13,105 --> 00:22:15,832
Moj pomoćnik će doći ovamo i
srediti... -Ne možete samo otići.
248
00:22:15,874 --> 00:22:18,585
Ja sam advokat. Imam suđenje.
249
00:22:18,627 --> 00:22:20,969
Zašto ne uradimo ovako? Zašto
ne prihvatite moj prevoz?
250
00:22:21,719 --> 00:22:25,241
To bi bilo od pomoći.
-Sjajno. -Hvala vam.
251
00:22:25,283 --> 00:22:29,646
Naravno, nema problema.
Da, to je crni gradski auto.
252
00:22:29,688 --> 00:22:35,265
Ime vozača ne može se
izgovoriti. Ne mogu čak ni reći...
253
00:22:35,307 --> 00:22:37,254
Hej, zvali ste za
prevoz? -Da, hvala vam.
254
00:22:37,296 --> 00:22:40,691
Hoćete li odvesti mladu
gospođu tamo gdje treba otići?
255
00:22:40,733 --> 00:22:44,835
Idem u okružni sud.
Chestnut i Jefferson.
256
00:22:47,313 --> 00:22:49,413
Neću vas povrijediti.
257
00:22:52,708 --> 00:22:55,818
Zaista ne znam kako smo
stigli dovde, Raymonde.
258
00:22:56,448 --> 00:23:00,768
Sjećam se da sam bio pošten biznismen
u sretnom braku dok se ti nis pojavio.
259
00:23:00,810 --> 00:23:03,965
Constantine, mogu ti spasiti
život. -Zaveo si mi ženu.
260
00:23:04,007 --> 00:23:07,519
Istina, Katarina je prekinula, ali
ti nisi mogao pustiti. -Imam lijek.
261
00:23:07,561 --> 00:23:12,097
Došao sam kući jedne noći, a one
su otišle... moja žena, moje dijete.
262
00:23:12,139 --> 00:23:16,355
202-555-0198.
263
00:23:16,397 --> 00:23:19,643
Moja kćerka čak nije bila moja.
-Ako želiš živjeti, nazovi taj broj.
264
00:23:19,685 --> 00:23:21,545
Kao što možeš zamisliti,
imam puno pitanja.
265
00:23:21,587 --> 00:23:26,271
Postoji nauka. Neka vrsta
genetike. Zove se CRISPR.
266
00:23:27,146 --> 00:23:31,041
Tvoj čarobni lijek da mi spasiš život
je neko eksperimentalno liječenje
267
00:23:31,083 --> 00:23:34,258
koje još nije testirano na ljudima.
-CRISPR nije eksperimentalan.
268
00:23:34,300 --> 00:23:38,440
Resekvenciranje gena možda će nekad
funkcionisati, ali ja neću toliko živjeti.
269
00:23:38,482 --> 00:23:42,900
Došlo je do napretka prije 19 godina
od strane naučnika koji je ubijen.
270
00:23:42,942 --> 00:23:46,970
Njegov partner nastavio je njegov
rad na ljudima, ne na životinjama,
271
00:23:47,012 --> 00:23:52,291
sa značajnim uspjehom. Imam doktora
koji to može primijeniti danas.
272
00:23:52,333 --> 00:23:57,229
Mog je učiniti dostupnom.
-Zašto bi mi ti spasio život?
273
00:23:57,271 --> 00:24:02,152
Jer želim da ti spasiš
moj. Nazovi broj.
274
00:24:05,502 --> 00:24:09,426
Zbog moje hronične bolesti,
postao sam stručnjak
275
00:24:09,468 --> 00:24:14,138
za kontrolu bola... šta ga
izaziva, šta ga sprječava.
276
00:24:14,369 --> 00:24:18,594
Toksin koji se pojavljuju
prirodno, bakterijski proteini,
277
00:24:18,636 --> 00:24:20,736
mutageni.
278
00:24:21,726 --> 00:24:25,209
Siguran sam da će
te g. Kleeb ohrabriti
279
00:24:25,251 --> 00:24:30,487
da odgovoriš na moja pitanja,
Raymonde. Kao što rekoh, imam ih puno.
280
00:24:39,890 --> 00:24:42,976
Sad, počnimo od početka.
281
00:24:50,704 --> 00:24:52,804
Isporučićemo ih
za sat vremena.
282
00:24:54,270 --> 00:24:59,855
Sastanak je dogovoren. Isto autobusno
stajalište. Samo doktor i gđa Bockes.
283
00:25:00,964 --> 00:25:04,667
Gdje me vodite?
-Samo na malu analizu krvi.
284
00:25:07,050 --> 00:25:10,445
Dobro. U redu. Bio
je to Aram. Ništa.
285
00:25:10,487 --> 00:25:13,382
Nema posla, ni kompanija,
ničeg povezanim s Kirkom.
286
00:25:13,424 --> 00:25:16,518
Ima li šta o srebrnom kombiju?
-Ne, moramo nastaviti tražiti.
287
00:25:16,560 --> 00:25:19,410
Nikad nećemo naći Kirkovu
sigurnu kuću na ovaj način.
288
00:25:30,031 --> 00:25:31,560
Vozili su srebni kombi.
289
00:25:31,602 --> 00:25:34,585
Jeste li danas vidjeli
nešto slično? -Ne. Ko su oni?
290
00:25:34,627 --> 00:25:37,239
Je li iko ušao u klub
u zadnjih sat vremena?
291
00:25:37,281 --> 00:25:39,843
Naravno, ali ne bih ih pustila
unutra bez članske karte.
292
00:25:39,885 --> 00:25:42,937
Smeta li vam da pogledamo uokolo
za svaki slučaj? -Ne, ne smeta mi.
293
00:25:42,979 --> 00:25:45,981
Izvinite. Ressler.
294
00:25:46,023 --> 00:25:50,377
U redu, gledam snimak CCTV-a na kojem
je srebni kombi kako prelazi raskrnicu
295
00:25:50,419 --> 00:25:54,882
Newmarket i Maiden prije manje od
5 minuta. -Aram je pronašao kombi.
296
00:25:54,924 --> 00:25:57,024
U redu, pričaj.
297
00:26:01,230 --> 00:26:04,106
Šta je? -Dva policajca
koja postavljaju pitanja.
298
00:26:04,148 --> 00:26:06,789
Otšli su, ali ne mogu
reći da se neće vratiti.
299
00:26:12,317 --> 00:26:16,721
Imao sam dokaz da je ona
moja kćerka. DNK test.
300
00:26:18,524 --> 00:26:22,987
Vidio si ono što je
Katarina željela da vidiš.
301
00:26:23,029 --> 00:26:27,398
Lagala ti je o svemu.
302
00:26:27,895 --> 00:26:31,637
KGB ju je obučio da zavede...
303
00:26:32,839 --> 00:26:37,754
strane diplomate,
obavještajno osoblje...
304
00:26:38,302 --> 00:26:40,402
da...
305
00:26:41,481 --> 00:26:44,115
da povjer... otkriju tajne.
306
00:26:44,535 --> 00:26:47,864
Uvijek si mislio
da sam bio uljez.
307
00:26:47,954 --> 00:26:52,090
Istina je da sam
za nju bio zadatak.
308
00:26:52,525 --> 00:26:55,860
Siguran sam da si i
ti bio. -To je laž.
309
00:26:56,262 --> 00:27:01,310
Onda paravan. Bio
si bogat i moćan.
310
00:27:02,514 --> 00:27:06,731
Dao si joj pristup. -Ono što je
bitno je da smo imali porodicu,
311
00:27:06,773 --> 00:27:10,301
a ti s je uništio. Imali smo
kćerku, a ti si je odveo od nas.
312
00:27:10,343 --> 00:27:12,443
Zašto?
313
00:27:15,012 --> 00:27:20,818
Dobije li još jednu dozu, to će izazvati
tiroidnu oluju. Mogli bismo ga izgubiti.
314
00:27:22,676 --> 00:27:24,856
Jesi li ti njen otac?
315
00:27:43,737 --> 00:27:46,014
Jesi li ti njen otac?
316
00:27:49,076 --> 00:27:51,176
Odgovori mi.
317
00:27:54,824 --> 00:27:57,767
Idemo. -Šta ćeš dobiti
time što ćeš me ubiti?
318
00:27:57,809 --> 00:28:01,348
To ga neće vratiti.
Umrijeće. Ne može biti spašen.
319
00:28:01,390 --> 00:28:06,120
Ne bi ga trebalo spašavati da
nije bilo tebe. Hajde, gore.
320
00:28:06,162 --> 00:28:07,721
On umire zato što je bolestan.
321
00:28:07,763 --> 00:28:10,591
Ne govorim o njegovoj
smrti. To je bilo neizbježno.
322
00:28:10,633 --> 00:28:15,930
Govorim o tome ko je postao
zbog njegove opsesije tobom.
323
00:28:15,972 --> 00:28:18,672
Bio je dobar čovjek
kad sam ga upoznala.
324
00:28:19,378 --> 00:28:22,703
A onda te je vidio,
bjegunca na televiziji.
325
00:28:22,745 --> 00:28:25,689
To što te našao, to
ga je promijenilo.
326
00:28:25,731 --> 00:28:29,284
Uradio je stvari za koje
nisam mislila da je sposoban.
327
00:28:29,722 --> 00:28:35,623
Užasne stvari. Grozne.
Tebe krivim za to.
328
00:28:56,427 --> 00:28:58,527
Ti ideš u zatvor.
329
00:29:02,569 --> 00:29:06,086
Ne. Ne idem.
330
00:29:15,163 --> 00:29:19,393
Puls mu je 122.
Pritisak 180 sa 110.
331
00:29:19,435 --> 00:29:23,070
Učinili smo da mu
pritisak pada. -Protulijek.
332
00:29:31,395 --> 00:29:33,495
Bol.
333
00:29:33,977 --> 00:29:38,752
Olakšanje. Šta ću ti dati
potpuno zavisi od tebe.
334
00:29:41,455 --> 00:29:43,555
Neka bude.
335
00:29:52,576 --> 00:29:54,880
Ne znam šta je ovo.
Ne znam zašto sam ovdje,
336
00:29:54,922 --> 00:29:57,979
ali ja sam okružni tužilac
i ljudi će me tražiti.
337
00:29:58,021 --> 00:30:03,237
Ko je ona? -Ona je čudo.
Lucille je bila moj pacijent.
338
00:30:03,279 --> 00:30:06,841
Lucille Bockes. To
nije moguće. -Znam.
339
00:30:08,076 --> 00:30:11,193
Kakav trik izvodiš?
-Ovo nije trik.
340
00:30:13,798 --> 00:30:15,904
To je dokaz koncepta.
341
00:30:17,937 --> 00:30:22,129
CRISPR? -Može te spasiti.
342
00:30:25,062 --> 00:30:29,078
Ako te pustim.
-Obojica umiremo...
343
00:30:30,038 --> 00:30:32,138
ili obojica živimo.
344
00:30:34,562 --> 00:30:36,662
Zavisi od tebe.
345
00:30:41,219 --> 00:30:45,219
Uradi sve testove koji ti padaju
na pamet. Ne vjerujem u čuda.
346
00:30:45,453 --> 00:30:48,015
Kažeš mi da je Reddington
bio tamo s Kirkom.
347
00:30:48,057 --> 00:30:50,150
Da. Zamjenio se za mene.
348
00:30:50,192 --> 00:30:51,952
Bili su u nekom
podzemnom parkingu?
349
00:30:51,994 --> 00:30:55,289
Nije bilo znakova, oznaka. Pokrili su
mi glavu kad smo ulazili i izlazili.
350
00:30:55,331 --> 00:30:59,693
Imaš li pojma o udaljenosti? -Rekla bih
da smoo se vozili 15, možda 20 minuta.
351
00:30:59,735 --> 00:31:02,826
Pretraga u radijusu od 16
km. Vratili smo se na početak.
352
00:31:02,876 --> 00:31:05,072
Ne, nismo. Imam ideju.
353
00:31:06,242 --> 00:31:08,068
Da. -Arame, imam pitanje.
354
00:31:08,110 --> 00:31:11,745
Ako kombi koji su koristili
Kirkovi ljudi ima GPS,
355
00:31:11,803 --> 00:31:14,074
bi li mogao
otkriti gdje je bio?
356
00:31:14,116 --> 00:31:16,441
Ako kombi ima
telematski sistem,
357
00:31:16,483 --> 00:31:20,347
možda ima dvosmjernu vezu s provajderom
usluga koji prenosi GPS podatke.
358
00:31:20,389 --> 00:31:23,217
U redu, stojim pored kombija.
Šta ti treba da to uradiš?
359
00:31:23,259 --> 00:31:26,794
Možda je ona čudo.
Možda nije čudo.
360
00:31:27,085 --> 00:31:30,219
U oba slučaja, moraćeš
odgovoriti na moje pitanje.
361
00:31:31,132 --> 00:31:35,969
Ne. -Ti nisi njen otac? -Ne,
neću odgovoriti na tvoje pitanje.
362
00:31:37,773 --> 00:31:39,873
Nije bitno.
363
00:31:40,443 --> 00:31:46,357
Živjela je u tvojoj
kući kao tvoja kćerka...
364
00:31:48,417 --> 00:31:52,178
skoro... četiri godine.
365
00:31:53,127 --> 00:31:56,131
Ponekad si bio
tamo, ponekad nisi.
366
00:31:57,492 --> 00:32:01,047
Šta to mijenja?
-Jesi li ti njen otac?
367
00:32:02,118 --> 00:32:06,204
Sam Milhoan odgajao ju je nakon
toga. -Jesi li ti njen otac?
368
00:32:06,409 --> 00:32:08,509
Nije bitno.
369
00:32:10,680 --> 00:32:14,640
Ne mogu. Ako mu
opet ubrizgam...
370
00:32:15,910 --> 00:32:21,682
Pitaću te još jednom.
Je li Masha tvoja kćerka?
371
00:32:33,081 --> 00:32:35,181
Šta hoćeš da kažem?
372
00:32:36,914 --> 00:32:39,014
Da...
373
00:32:40,102 --> 00:32:42,399
Je li to ono što
želiš da kažem?
374
00:32:47,592 --> 00:32:50,092
Da, Elizabeth je moja kćerka.
375
00:33:02,542 --> 00:33:08,313
Je li istina? -Da. Uradio sam
potpunu analizu. Izliječena je.
376
00:33:08,713 --> 00:33:11,432
Moj prijedlog još stoji.
377
00:33:12,652 --> 00:33:17,771
Kako? -Zašto je bitno kako?
Dr. Shaw mi je spasila život.
378
00:33:17,843 --> 00:33:22,703
Dr. Shaw je u potpuno opremljenoj
laboratoriji i čeka na tebe.
379
00:33:31,466 --> 00:33:35,900
Hoću da svi izađu. Oslobodite
područje. Gđo Bockes, slobodni ste.
380
00:33:35,942 --> 00:33:39,611
Svi vi, idite. Van!
381
00:33:49,154 --> 00:33:53,105
Dakle... možeš me izliječiti.
382
00:33:53,808 --> 00:33:57,105
Kako ironično.
Ti od svih ljudi.
383
00:33:57,863 --> 00:34:02,089
Ali ako je cijena mog života
da dijelim zemlju s tobom,
384
00:34:03,488 --> 00:34:05,949
moraću odbiti tvoj prijedlog.
385
00:34:09,394 --> 00:34:12,689
U redu, ostanite na Hampdenu dok
ne pređete 188, onda skrenite desno.
386
00:34:12,731 --> 00:34:14,925
Arame, nemamo vremena
da pređemo cijeli put.
387
00:34:14,967 --> 00:34:18,295
Mjesto je imalo podzemni parking.
-Pomaže li to da suziš pretragu?
388
00:34:18,337 --> 00:34:21,765
Da, pomoglo bi osim što je
taj kombi prešao 64 km danas.
389
00:34:21,807 --> 00:34:24,791
Arame, Keen je rekla da je bila
na putu 15, možda 20 minuta.
390
00:34:24,833 --> 00:34:27,437
Možeš li suziti područje
na taj vremenski okvir?
391
00:34:27,479 --> 00:34:30,207
Utvrditi brzinu
i broj zaustavljanja.
392
00:34:30,249 --> 00:34:32,943
Kombi je stao osam puta
u zadnjih 96 minuta.
393
00:34:32,985 --> 00:34:36,385
Stambena zgrada u Friendship
Heightsu, teretana u Bethesdi,
394
00:34:36,427 --> 00:34:39,483
koja izgleda kao trgovački centar...
-Stani. Jesi li rekao teretana?
395
00:34:39,525 --> 00:34:43,460
Da. Bodhi Fitness.
-To je to mjesto.
396
00:34:43,753 --> 00:34:45,855
Pošto imamo
zajedničku prošlost,
397
00:34:47,499 --> 00:34:52,306
daću ti izbor.
Bi li više volio
398
00:34:52,348 --> 00:34:56,342
da se ugušiš ili
doživiš srčani udar?
399
00:34:56,972 --> 00:35:02,464
Nećeš me ubiti. -Zašto? Jer
to znači da ću i ja umrijeti?
400
00:35:02,848 --> 00:35:04,948
Umiranje nije tako loše.
401
00:35:06,363 --> 00:35:11,566
Uradio sam to jednom u Marrakeshu.
-Gušenje. Previše pričaš.
402
00:35:13,050 --> 00:35:15,559
Možda bih trebao više slušati.
403
00:35:19,212 --> 00:35:24,337
Pričaj mi o Katarini.
-Zašto bih to uradio?
404
00:35:24,456 --> 00:35:27,323
Jer nam obojici nedostaje.
405
00:35:29,874 --> 00:35:31,974
Jer sam...
406
00:35:33,101 --> 00:35:35,454
nakon svih ovih godina...
407
00:35:38,049 --> 00:35:42,566
zaboravio kakva
je zaista bila.
408
00:35:43,955 --> 00:35:49,359
Sjećaš se šta je
uradila, a ne ko je bila.
409
00:35:51,562 --> 00:35:53,662
Podsjeti me.
410
00:35:56,200 --> 00:36:00,107
Kad smo se tek upoznali,
411
00:36:02,441 --> 00:36:07,904
bila je kuća u blizini njene,
arhitektonski eksperiment
412
00:36:07,946 --> 00:36:13,560
koju je izgradio čuveni
arhitekt s polovine vijeka.
413
00:36:13,896 --> 00:36:17,754
Tokom večere jedne noći, rekla
je da bi je voljela pogledati.
414
00:36:18,177 --> 00:36:23,341
Mislio sam pogledat s ulice.
Ali kad smo stigli tamo,
415
00:36:24,530 --> 00:36:29,359
preskočila je ogradu.
Svjetla su bila upaljena.
416
00:36:29,401 --> 00:36:32,736
Ljudi su živjeli tamo.
Nije je bilo briga.
417
00:36:33,138 --> 00:36:35,238
Stajao sam tamo...
418
00:36:35,414 --> 00:36:39,748
smrznut, ljut, nervozan.
419
00:36:40,584 --> 00:36:46,120
A onda sam osjetio
navalu uzbuđenja.
420
00:36:46,490 --> 00:36:51,709
popeo sam, pogledao
u dvorište...
421
00:36:54,392 --> 00:36:57,873
a ona je samo... -plesala.
422
00:36:59,143 --> 00:37:04,634
...bez straha. Odvažna. Živa.
423
00:37:06,904 --> 00:37:09,372
Nikad nisam vidio nešto takvo.
424
00:37:12,143 --> 00:37:16,379
Imala je...
-Radost življenja.
425
00:37:17,282 --> 00:37:20,453
Imala je više života
od svih koje sam znao.
426
00:37:23,054 --> 00:37:25,187
Kad sam čuo da se ubila...
427
00:37:29,127 --> 00:37:33,301
nisam povjerovao u
to. Još ne vjerujem.
428
00:37:34,426 --> 00:37:39,410
Griješiš. Nisam vidio ono
što je ona željela da vidim,
429
00:37:40,339 --> 00:37:42,439
vidio sam nju.
430
00:37:44,539 --> 00:37:46,648
I uprkos onome što se desilo,
431
00:37:47,811 --> 00:37:49,911
znam da me je voljela.
432
00:38:05,129 --> 00:38:09,105
Ne moraš ovo
uraditi. -Raymonde,
433
00:38:09,620 --> 00:38:14,304
ne postoji ništa na svijetu što
mi možeš reći da se predomislim.
434
00:39:08,513 --> 00:39:11,058
Reddington je uradio šta?
435
00:39:11,100 --> 00:39:14,285
Mislili smo da je oteo dr.
Shaw da se pobrine da Kirk umre.
436
00:39:14,327 --> 00:39:18,895
Ali istina je da ju je oteo
da bi održao Kirka na životu.
437
00:39:18,937 --> 00:39:20,797
Podaci pronađeni u
Kirkovom labosu ukazuju
438
00:39:20,839 --> 00:39:24,074
da je Reddington pokušavao dokazati
Kirku da ga Shaw može spasiti.
439
00:39:24,116 --> 00:39:27,706
Zašto bi to uradio? -Zašto Reddington
radi bilo koju stvar koju radi?
440
00:39:27,748 --> 00:39:32,589
A gdje je Kirk? -Ne znamo.
-Ali sigurno ćemo otkriti.
441
00:40:25,103 --> 00:40:27,203
Znači, upalilo je?
442
00:40:27,754 --> 00:40:29,854
Da.
443
00:40:34,612 --> 00:40:36,712
Shvatiću to kao hvala.
444
00:40:49,894 --> 00:40:51,994
Bože moj.
445
00:40:53,630 --> 00:40:55,730
Kako si...
446
00:41:08,651 --> 00:41:10,751
Kirk?
447
00:41:11,415 --> 00:41:14,706
Otišao. -Mrtav? -Otišao.
448
00:41:15,187 --> 00:41:18,628
Ne razumijem.
Kako si... -Gotovo je.
449
00:41:23,159 --> 00:41:25,259
Mogu li?
450
00:41:28,366 --> 00:41:31,792
Dođi. Dođi. Da.
451
00:41:34,839 --> 00:41:36,939
Izvoli.
452
00:41:49,066 --> 00:41:51,988
Znaš, zaista sam vjerovala
da je on moj otac.
453
00:41:53,157 --> 00:41:56,792
Imala si sve razloge
za to. -Osim jednog.
454
00:41:57,413 --> 00:42:03,050
Tebe. Rekao si mi da mi je otac
umro kad sam bila mala. Samo...
455
00:42:05,487 --> 00:42:08,104
Valjda nisam htjela
povjerovati u to.
456
00:42:10,105 --> 00:42:13,386
Zaista sam željela da moj otac
bude ovdje i gleda je kako raste.
457
00:42:15,073 --> 00:42:17,480
I on bi to želio.
458
00:42:24,941 --> 00:42:27,941
Prevod: Mirh@
459
00:42:27,942 --> 00:42:28,942
720p WEB-DL sync: krbo
36467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.