All language subtitles for The.Blacklist.S04E03.720p.HDTV.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,100 --> 00:00:24,200 Kamery podłączone. 2 00:00:24,300 --> 00:00:26,300 Proszę o zezwolenie na kontynuowanie. 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,200 Zezwolenie udzielone, Dowódco. 4 00:00:44,900 --> 00:00:48,700 Jednostka druga, teren północny sprawdzony. 5 00:01:02,400 --> 00:01:05,300 Mamy ruch na południu... 6 00:01:06,600 --> 00:01:07,800 Powtórz? 7 00:01:08,700 --> 00:01:10,600 Jednostka trzecia? 8 00:01:10,700 --> 00:01:13,000 Jednostka trzecia, odezwij się. 9 00:01:13,100 --> 00:01:18,900 Jednostka druga, odezwij się. 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,300 Ten był ostatni. 11 00:01:29,400 --> 00:01:32,100 Rozmieścić ładunki. Wchodzimy za 90 sekund. 12 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 30 sekund. 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,200 Na początku była światłość. 14 00:01:53,300 --> 00:01:56,300 A potem powiedziałem: "niech nastanie ciemność". 15 00:02:07,600 --> 00:02:09,500 ::PROJECT HAVEN:: prezentuje 16 00:02:09,600 --> 00:02:11,500 Tłumaczenie: daguss, Satirium Korekta: peciaq 17 00:02:11,600 --> 00:02:13,600 THE BLACKLIST 4x03 Miles McGrath 18 00:02:14,700 --> 00:02:17,200 Nie mamy pojęcia, gdzie jest, ani co on z nią robi. 19 00:02:17,300 --> 00:02:20,200 Kirk uważa, że Agnes to jego wnuczka, nie skrzywdzi jej. 20 00:02:20,300 --> 00:02:22,780 Naprawdę myślisz, że Alexander Kirk to twój biologiczny ojciec? 21 00:02:22,804 --> 00:02:25,500 Nie wiem już, co myśleć, ale po tym, co się stało to możliwe. 22 00:02:25,600 --> 00:02:27,900 - Miała wizję... - Wspomnienie, że byłam w tym domu. 23 00:02:28,000 --> 00:02:30,560 Gdy miałaś cztery latka. Nie wiem, czy to wiarygodne wspomnienie. 24 00:02:30,600 --> 00:02:33,100 Alexander Kirk zaatakował kościół pełny agentów FBI, 25 00:02:33,200 --> 00:02:35,200 żeby cię dostać. Prawie zginęłaś przez niego. 26 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 Nie do końca jest ojcem roku. 27 00:02:36,800 --> 00:02:38,700 Zgadzam się. Miał powód, by tak postępować, 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 ale nie sądzę, że chodziło o rodzinę. 29 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 Według Kirka, robił wszystko, by zabrać swoją córkę 30 00:02:42,600 --> 00:02:43,800 z dala od Reddingtona. 31 00:02:43,900 --> 00:02:45,600 Zobacz, co my zrobiliśmy w tym celu. 32 00:02:45,700 --> 00:02:48,900 - Jak idą poszukiwania? - Szukamy, wierz mi. 33 00:02:49,000 --> 00:02:51,200 Ale Kirk ma posiadłości na całym świecie... 34 00:02:51,300 --> 00:02:54,600 prywatne domy, komercyjne budynki, samoloty, łodzie... 35 00:02:54,700 --> 00:02:56,800 To dowody, które zabraliście z jego domu? 36 00:02:56,900 --> 00:02:59,000 - Część z nich. - Część? 37 00:02:59,100 --> 00:03:01,200 - To nasza sprawa. - Już nie. 38 00:03:01,300 --> 00:03:04,100 Próbujemy współpracować z wieloma zagranicznymi rządami. 39 00:03:04,200 --> 00:03:06,760 - Dep. Sprawiedliwości teraz dowodzi. - Musimy zobaczyć wszystko. 40 00:03:06,800 --> 00:03:08,500 - Nie ma szans. - Ressler, dlaczego nie? 41 00:03:08,600 --> 00:03:10,700 Bo straciłaś swoje upoważnienia, Keen. 42 00:03:10,800 --> 00:03:14,400 I formalnie to oboje jesteście ofiarami w tej sprawie. 43 00:03:21,300 --> 00:03:22,700 Wiecie co? Proszę bardzo. 44 00:03:22,800 --> 00:03:24,500 Właśnie naruszam kodeks federalnych. 45 00:03:24,600 --> 00:03:27,200 Tylko za pokazanie tego mogę trafić za kratki. 46 00:03:32,400 --> 00:03:33,700 Wróciłaś. 47 00:03:51,100 --> 00:03:53,000 Tak się cieszę, że jesteś cała. 48 00:03:53,100 --> 00:03:54,400 Posłuchaj... 49 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 Przepraszam. 50 00:03:59,600 --> 00:04:02,400 - Nie chciałam nikogo skrzywdzić. - Chyba cię to nie obchodziło. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,100 - Samar. - Nie. 52 00:04:04,200 --> 00:04:05,300 W porządku. 53 00:04:05,400 --> 00:04:08,100 Wiedzieliśmy, ile bólu to może wywołać, 54 00:04:08,200 --> 00:04:11,200 ale zrobiliśmy to i tak, by chronić naszą córkę. 55 00:04:11,700 --> 00:04:13,400 Wiem, że możecie tego nie akceptować, 56 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 ale mam nadzieję, że chociaż zrozumiecie. 57 00:04:19,600 --> 00:04:21,100 Reddington. 58 00:04:21,200 --> 00:04:24,500 Wniosłam o przeniesienie. Nie zostaję w jednostce. 59 00:04:28,900 --> 00:04:30,900 Tu chciałeś się spotkać? 60 00:04:34,000 --> 00:04:37,600 Zastanawiam się, kogo pochował tu pan Kaplan. 61 00:04:37,700 --> 00:04:39,900 Gdzie jest pan Kaplan? 62 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 Rozumiem, dlaczego uciekłaś. 63 00:04:45,100 --> 00:04:50,100 Uważałaś, że twoja rodzina jest w niebezpieczeństwie przeze mnie. 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 Ale widocznie nie rozumiesz, 65 00:04:51,900 --> 00:04:54,600 że to też przez to, kim ty jesteś. 66 00:04:55,100 --> 00:04:58,300 Alexander Kirk mówi, że jest moim ojcem. 67 00:04:58,800 --> 00:05:01,700 Robię wszystko, co mogę, by odnaleźć Agnes 68 00:05:01,800 --> 00:05:03,200 i sprowadzić ją do domu. 69 00:05:03,300 --> 00:05:04,800 Masz jakiś trop? 70 00:05:05,500 --> 00:05:07,800 - Tak. - Co? Jaki? 71 00:05:07,900 --> 00:05:09,800 Sam to załatwię. 72 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 Wiem, że czujesz się zdradzony. 73 00:05:16,500 --> 00:05:19,100 Samar i Aram tak samo. Wszyscy czują się zdradzeni. 74 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Ale... 75 00:05:21,700 --> 00:05:24,500 moja córka zaginęła, 76 00:05:24,600 --> 00:05:26,300 więc jeśli masz pomysł, jak ją znaleźć, 77 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 - musisz mi powiedzieć. - Nie, nie muszę. 78 00:05:33,700 --> 00:05:35,800 Myślałem, że Kirk się ukryje 79 00:05:35,900 --> 00:05:37,700 po tym, jak FBI zrobiło nalot na posiadłość. 80 00:05:37,800 --> 00:05:38,700 Ale nie. 81 00:05:38,800 --> 00:05:41,500 Z wiarygodnego źródła wiem, że skontaktował się z... 82 00:05:41,800 --> 00:05:45,300 wyjątkowo pomysłowym, młodym człowiekiem, Milesem McGrathem. 83 00:05:45,400 --> 00:05:46,800 Kto to? 84 00:05:46,900 --> 00:05:50,300 Jest pewnego rodzaju inwestorem dla kryminalistów. 85 00:05:50,400 --> 00:05:54,100 W przemyśle technicznym nazwaliby go "inkubatorem". 86 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 I naprawdę wierzysz, że jak znajdziemy McGratha, 87 00:05:56,300 --> 00:06:00,100 - to doprowadzi nas do Kirka? - Nie nas. Mnie. 88 00:06:01,700 --> 00:06:03,600 Miles McGrath był cudownym dzieckiem. 89 00:06:03,700 --> 00:06:05,900 Napisał kod dla OnScreen, kiedy był na Princeton. 90 00:06:06,000 --> 00:06:06,900 OnScreen? 91 00:06:07,000 --> 00:06:09,200 To warta miliardy platforma społecznościowa. 92 00:06:09,300 --> 00:06:10,400 On ją stworzył. 93 00:06:10,500 --> 00:06:12,900 Po kilku latach zarząd stwierdził, 94 00:06:13,000 --> 00:06:15,600 że jest socjopatą i go wywalili. 95 00:06:15,700 --> 00:06:19,100 Pozwał ich i wygrał ponad 100 mln dolarów. 96 00:06:19,200 --> 00:06:21,100 Skończył z legalnymi interesami. 97 00:06:21,200 --> 00:06:23,300 Zainwestował pieniądze w nowy biznes... 98 00:06:23,400 --> 00:06:24,800 inkubowanie przestępstw. 99 00:06:24,900 --> 00:06:26,600 Znaczy jak... anioł biznesu? 100 00:06:26,700 --> 00:06:29,500 Kryminaliści przychodzą do niego z planem na biznes. 101 00:06:29,600 --> 00:06:31,300 Jeśli mu się spodoba, inwestuje pieniądze 102 00:06:31,400 --> 00:06:32,900 w zamian za procent z zysków. 103 00:06:33,000 --> 00:06:37,200 To świetny pomysł. Znaczy okropny, ale jest świetny. 104 00:06:37,300 --> 00:06:40,300 Co łączy McGratha z Alexandrem Kirkiem? 105 00:06:40,400 --> 00:06:42,900 Nie wiem. Reddington powiedział tylko, 106 00:06:43,000 --> 00:06:44,900 że zatrzymał się dzisiaj w Sovereign Royale 107 00:06:45,000 --> 00:06:46,200 w Londynie w interesach. 108 00:06:46,300 --> 00:06:49,600 Reddington właśnie tam leci i ma nadzieję, że spotka go rano. 109 00:06:49,700 --> 00:06:51,500 Więc to wszystko? Mamy czekać? 110 00:06:51,600 --> 00:06:53,200 A co jeśli gość wymelduje się z hotelu, 111 00:06:53,300 --> 00:06:54,700 zanim Reddington tam dotrze? 112 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 Skontaktuj się z naszym attache w Londynie. 113 00:06:56,900 --> 00:06:59,000 Mają od zaraz obserwować McGratha. 114 00:06:59,800 --> 00:07:02,400 LONDYN, WIELKA BRYTANIA 115 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 Zniszczyliśmy to miejsce. 116 00:07:14,700 --> 00:07:17,600 Miasto nie będzie w pełni zasilane energią przez pięć dni. 117 00:07:17,700 --> 00:07:19,000 Nam wystarczyły trzy. 118 00:07:19,100 --> 00:07:21,000 - Budowa? - Skończona. 119 00:07:21,100 --> 00:07:24,100 Halbeck uważa, że możemy ograniczyć ofiary do 12. 120 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 Super! 121 00:07:26,100 --> 00:07:28,900 Chyba jesteśmy gotowi na fazę drugą. 122 00:07:29,400 --> 00:07:31,400 Tylne wejście. 123 00:07:44,700 --> 00:07:46,000 To nie nasz cel. 124 00:07:48,700 --> 00:07:52,500 Wyślę to do FBI. Może jest jakiś związek. 125 00:08:45,500 --> 00:08:46,900 Co zrobiłeś, Haroldzie? 126 00:08:47,000 --> 00:08:49,800 Poprosiłem New Scotland Yard, by mieli oko na McGratha. Nic więcej. 127 00:08:49,900 --> 00:08:52,300 I teraz trzy rodziny będą musiały pochować ukochanych. 128 00:08:52,400 --> 00:08:53,500 Wiem, co się stało. 129 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 Źle się czuję bez twoich komentarzy. 130 00:08:55,300 --> 00:08:57,800 Może jakbyś mówił nam więcej, uniknęlibyśmy tego wszystkiego. 131 00:08:57,900 --> 00:09:00,900 Wyraźnie mówiłem Elizabeth, byście nie ingerowali. 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,400 - Gdzie McGrath? - Kto wie? 133 00:09:02,500 --> 00:09:06,100 Wymeldował się z Sovereign Grand po zabójstwie detektywów. 134 00:09:06,200 --> 00:09:08,400 Dzięki tobie jest teraz ostrożny 135 00:09:08,500 --> 00:09:11,000 i szlag trafił najlepszą opcję na odnalezienie Agnes. 136 00:09:11,100 --> 00:09:12,400 Może nie. 137 00:09:12,700 --> 00:09:16,800 W czasie zabójstwa detektyw wysyłał zdjęcia do NSY w Londynie. 138 00:09:16,900 --> 00:09:18,700 - Kto jest na zdjęciu? - Jeszcze nie wiemy. 139 00:09:18,800 --> 00:09:21,900 Wysyłanie zostało przerwane przez zabójcę. 140 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Dane nie są pełne. Aram się temu przygląda. 141 00:09:25,100 --> 00:09:27,700 Wygląda na to, że i tak jesteśmy w to zaangażowani. 142 00:09:29,000 --> 00:09:31,100 Jak idzie ze zdjęciem? 143 00:09:31,400 --> 00:09:33,300 Nie idzie. 144 00:09:33,400 --> 00:09:35,700 Próbowałem je odtworzyć za pomocą edytora 145 00:09:35,800 --> 00:09:38,200 i specjalnego oprogramowania, by wydobyć je z dysku... 146 00:09:38,300 --> 00:09:39,500 Oczywiście. 147 00:09:40,000 --> 00:09:43,400 Ale nie było wystarczających danych, 148 00:09:43,900 --> 00:09:47,100 więc spróbowałem nowego algorytmu LSM. 149 00:09:48,900 --> 00:09:50,600 Mam tylko to. 150 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 O mój Boże. 151 00:09:57,600 --> 00:09:59,000 - O to chodzi. - O co? 152 00:10:00,200 --> 00:10:01,200 Symetria. 153 00:10:01,300 --> 00:10:03,400 Twarze niektórych ludzi są symetryczne. 154 00:10:03,500 --> 00:10:05,000 - Twoja nie jest, ale... - Dzięki. 155 00:10:05,100 --> 00:10:06,600 Nie, nie. 156 00:10:06,700 --> 00:10:09,700 Twoje prawe oko jest trochę większe od lewego, co jest... 157 00:10:09,900 --> 00:10:10,700 urocze. 158 00:10:10,701 --> 00:10:13,400 - I twój policzek robi coś takiego... - Co to za pomysł? 159 00:10:13,500 --> 00:10:15,700 No tak. Symetria. 160 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Tutaj. Zobacz. 161 00:10:18,500 --> 00:10:20,600 Prosimy tylko o najnowsze informacje. 162 00:10:20,700 --> 00:10:21,900 Nic nie wiemy. 163 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Na pewno może pan nam coś powiedzieć. 164 00:10:25,300 --> 00:10:27,400 Wiem, że ciężko to słyszeć, 165 00:10:27,500 --> 00:10:30,100 ale Biuro nie ma żadnych informacji, 166 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 gdzie jest Kirk i państwa córka. 167 00:10:32,300 --> 00:10:34,200 - To może je zdobądźcie? - Tom, proszę. 168 00:10:34,300 --> 00:10:37,600 - Nie, ona pracuje dla Biura. - I Biuro robi wszystko, co może. 169 00:10:37,700 --> 00:10:40,100 Agent Savino przewodzi zespołowi agentów 170 00:10:40,200 --> 00:10:43,600 i sprawdzają każdy dowód z rezydencji Kirka. 171 00:10:43,700 --> 00:10:46,500 Mowa o tej rezydencji, z której wam uciekł? 172 00:10:46,800 --> 00:10:48,500 To raczej niesprawiedliwe. 173 00:10:48,600 --> 00:10:51,700 FBI nie udało się znaleźć Kirka tak samo jak lokalnej policji... 174 00:10:51,800 --> 00:10:54,100 Ma pan pojęcie, co my przeżywamy? 175 00:10:54,200 --> 00:10:57,200 Nie. Była na celowniku, oskarżono ją o bycie rosyjską agentką, 176 00:10:57,300 --> 00:11:00,100 zmuszono do uciekania tylko po to, by znów być ofiarą! 177 00:11:00,200 --> 00:11:02,500 Przepraszam. Potrzebuję chwili. 178 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Liz... 179 00:11:07,000 --> 00:11:08,200 W porządku. 180 00:11:14,600 --> 00:11:17,100 Z Markiem Savino proszę. 181 00:11:20,600 --> 00:11:22,300 - Savino. - Witaj, Mark. 182 00:11:22,400 --> 00:11:24,500 Tu Diane z biura Geralda Walkera. 183 00:11:24,600 --> 00:11:28,600 Gerry ma niespodziewaną wizytę Toma i Elizabeth Keen, 184 00:11:28,700 --> 00:11:33,800 którzy są bardzo ciekawi, na czym stoimy z tą sprawą. 185 00:11:33,900 --> 00:11:36,100 - Jestem tu trochę zajęty. - To nie może czekać. 186 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 Są bardzo zdenerwowani, 187 00:11:37,900 --> 00:11:39,500 a ona poprosiła o rozmowę z tobą. 188 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 Mają czekać w sali konferencyjnej nr 9. 189 00:11:41,900 --> 00:11:44,900 Dobra. Powiedz Gerry'emu, że już idę. 190 00:12:58,900 --> 00:13:01,100 - Chodźmy. - Liz, przyszliśmy tu po odpowiedzi. 191 00:13:01,200 --> 00:13:03,900 Wiem i jestem pewna, że powiedział to, co mógł. 192 00:13:04,000 --> 00:13:06,900 - Dziękuję za poświęcony czas. - Przykro mi. 193 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 To nie koniec. 194 00:13:15,176 --> 00:13:16,176 Znalazłaś coś? 195 00:13:16,200 --> 00:13:19,100 O Agnes? Może. O mojej matce? Zdecydowanie. 196 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 Dostałem wiadomość. Udało ci się? 197 00:13:22,700 --> 00:13:24,200 Nam się udało. 198 00:13:24,300 --> 00:13:27,100 Symetria była kluczem. Zobacz. 199 00:13:27,200 --> 00:13:30,200 To wszystko, co odzyskałem z oryginalnych danych... 200 00:13:30,300 --> 00:13:33,400 połowę twarzy w słabej rozdzielczości. 201 00:13:33,500 --> 00:13:36,400 Ale jeśli odbijemy obraz, 202 00:13:36,500 --> 00:13:40,100 zrobimy klika sztuczek, żeby połączyć obie połówki... 203 00:13:40,200 --> 00:13:42,100 I mamy jedną, kompletną twarz. 204 00:13:42,200 --> 00:13:46,000 Dokładnie symetryczną twarz, jakiej nikt nie ma, 205 00:13:46,100 --> 00:13:48,800 ale daje to nam punkty porównawcze, by zacząć szukać. 206 00:13:48,900 --> 00:13:52,100 Teraz musimy mieć nadzieję, że jedno z trafień to nasz podejrzany. 207 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 - Ilu? - 14. 208 00:13:55,100 --> 00:13:58,300 Trzech nie żyje, pięciu jest w więzieniu, więc... 209 00:13:58,700 --> 00:14:01,000 Nasz gość to jeden z pozostałej szóstki. 210 00:14:02,700 --> 00:14:05,200 Grałeś kiedyś w Call Of Duty? 211 00:14:05,300 --> 00:14:07,800 Powinieneś. Jest świetne. 212 00:14:07,900 --> 00:14:10,800 Zakładam, że nie przyszedłeś tu z dobrymi wieściami. 213 00:14:10,900 --> 00:14:12,400 To zależy. 214 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Uważasz, że dwóch detektywów Scotland Yardu 215 00:14:14,600 --> 00:14:16,800 obserwujących mój hotel w Londynie to dobra wiadomość? 216 00:14:16,900 --> 00:14:18,800 Cóż, już dwóch martwych detektywów. 217 00:14:18,900 --> 00:14:20,700 - Obserwowali ciebie? - Nie wiem. 218 00:14:20,800 --> 00:14:25,000 Ale wiem, że jeden z nich zrobił zdjęcia twojego człowieka, Bradleya. 219 00:14:25,400 --> 00:14:27,500 Myślisz, że to im wystarczy, by go zidentyfikować? 220 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 Pozwól im. 221 00:14:28,700 --> 00:14:30,500 Odbyłem dwie tury w Faludży z Bradleyem. 222 00:14:30,600 --> 00:14:31,900 Jest całkowicie lojalny. 223 00:14:32,000 --> 00:14:34,300 Nawet jeśli go znajdą, nic nie powie. 224 00:14:34,400 --> 00:14:36,500 Rozumiesz, dlaczego nie mogę ryzykować. 225 00:14:37,100 --> 00:14:38,200 Poczekaj. 226 00:14:38,300 --> 00:14:41,400 Dean Bradley jest dla mnie jak brat i potrzebujemy go do tej roboty. 227 00:14:42,200 --> 00:14:45,100 Nieźle. Dobry refleks. 228 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 Nigdy nie byłem wysportowany. 229 00:14:48,500 --> 00:14:50,400 Nie chcę, by coś mu się stało. 230 00:14:50,500 --> 00:14:52,700 Chodzi mi o to, że istnieje powód, 231 00:14:52,800 --> 00:14:55,000 dlaczego masz taki dobry refleks. 232 00:14:55,700 --> 00:14:58,200 Jesteś technikiem. Agentem. 233 00:14:59,000 --> 00:15:01,700 Narzędziem w większym planie. 234 00:15:01,800 --> 00:15:04,200 Ja, z drugiej strony, jestem strategiem. 235 00:15:04,300 --> 00:15:07,400 Rzucisz we mnie tą puszką, a ja ją złapię, 236 00:15:07,500 --> 00:15:09,400 ale tylko dlatego, że oceniłem ryzyko, 237 00:15:09,500 --> 00:15:11,600 że ktoś może nią we mnie rzucić. 238 00:15:12,500 --> 00:15:14,800 Więc może zostawisz ocenę ryzyka mnie? 239 00:15:15,900 --> 00:15:18,500 A gdzie mam znaleźć zastępstwo tak późno? 240 00:15:19,800 --> 00:15:22,900 Nie mój problem. 241 00:15:24,100 --> 00:15:26,700 Ale lepiej coś wymyśl. 242 00:15:26,800 --> 00:15:29,600 Nie zamierzam stracić swojej inwestycji. 243 00:16:10,300 --> 00:16:12,100 Reddington, jesteśmy w martwym punkcie. 244 00:16:12,200 --> 00:16:15,000 Czyli Aramowi nie udało się znaleźć osoby ze zdjęcia. 245 00:16:15,100 --> 00:16:17,900 - Właściwie to mu się udało. - Ktoś dorwał go przed nami. 246 00:16:18,000 --> 00:16:20,400 - Nazywa się Dean Bradley. - Jest byłym komandosem, 247 00:16:20,500 --> 00:16:22,100 dwie tury w Iraku, wysoko odznaczony. 248 00:16:22,200 --> 00:16:23,600 Został zastrzelony podczas joggingu. 249 00:16:23,700 --> 00:16:26,600 Mówiłem, potrzebuję długich zapałek. 250 00:16:27,100 --> 00:16:29,000 Gdzie jest ten czarny gość? 251 00:16:29,100 --> 00:16:31,400 - Dembe. - Tak, Denbee. Gdzie jest? 252 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 Słuchaj tego... przeszukaliśmy jego samochód. 253 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 Znaleźliśmy kamerę na kask i sprzęt do nurkowania. 254 00:16:37,800 --> 00:16:39,900 To nie takie dziwne. Był komandosem. 255 00:16:40,000 --> 00:16:42,600 Chyba jednak nie był na emeryturze. 256 00:16:42,700 --> 00:16:44,500 Kilka nocy temu niedaleko Savannah 257 00:16:44,600 --> 00:16:46,400 cztery osoby zaatakowały elektrownię 258 00:16:46,500 --> 00:16:47,800 mając to samo wyposażenie. 259 00:16:47,900 --> 00:16:50,900 - Są jacyś żywi świadkowie? - Nie. Strażnicy zostali zaskoczeni. 260 00:16:51,000 --> 00:16:52,700 Zgaduję, że zaatakowali z wody. 261 00:16:52,800 --> 00:16:54,600 - Czterech płetwonurków? - Tak. 262 00:16:54,700 --> 00:16:57,100 - Interesujące. - Niby dlaczego? 263 00:16:57,200 --> 00:16:58,900 Znam dowódcę byłych komandosów, 264 00:16:59,000 --> 00:17:02,200 który zrekrutował byłych kolegów i stworzył elitarny zespół. 265 00:17:02,300 --> 00:17:03,500 Kiedyś ich zatrudniłem, 266 00:17:03,600 --> 00:17:06,700 by odzyskać strasznie drogi zegarek Patek Philippe, 267 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 który zostawiłem na stoliku nocnym w Ras Al Khaimah, 268 00:17:09,900 --> 00:17:13,400 po przygodzie ze śliczną, ale bardzo... 269 00:17:14,300 --> 00:17:15,600 Nieważne. 270 00:17:16,600 --> 00:17:17,900 Na czym stoimy? 271 00:17:20,500 --> 00:17:23,100 Nie mów, że znów zgubiłeś ten cholerny zegarek. 272 00:17:24,800 --> 00:17:25,800 Johan. 273 00:17:26,300 --> 00:17:27,400 Prawdę mówiąc, 274 00:17:27,500 --> 00:17:30,500 wymieniłem go za miskę pongal i trochę zużytego Rugera, 275 00:17:30,600 --> 00:17:33,100 po wyjątkowo ciężkiej nocy w Bengaluru. 276 00:17:33,200 --> 00:17:36,300 Ale będę ci dozgonnie wdzięczny za jego odzyskanie. 277 00:17:36,400 --> 00:17:39,300 - Słuchaj, mam dla ciebie robotę. - Może poczekać jeden dzień? 278 00:17:39,400 --> 00:17:40,800 Jutro kończę interes. 279 00:17:40,900 --> 00:17:44,000 Nie, nie może. Podwoję to, ile ci płacą. 280 00:17:44,100 --> 00:17:45,100 No dalej, Johan. 281 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 Zerwij tamtą umowę, pomóż przyjacielowi. 282 00:17:47,900 --> 00:17:49,900 Gdybym tylko mógł, Red. 283 00:17:50,500 --> 00:17:52,400 Ale w tej sprawie mam partnera. 284 00:17:52,700 --> 00:17:54,300 Mój największy błąd. 285 00:17:54,400 --> 00:17:57,000 - Brzmi jak Martin i Lewis. - Kto? 286 00:17:57,100 --> 00:18:00,000 "3 Ring Circus", "The Stooge", "Sailor Beware"? 287 00:18:00,100 --> 00:18:01,700 Martin i Lewis. 288 00:18:01,800 --> 00:18:04,900 - O czym ty mówisz, do cholery? - Partnerstwo. 289 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Może być bardzo trudne. 290 00:18:11,300 --> 00:18:13,000 Wiesz, razem z BJ Simpsonem 291 00:18:13,100 --> 00:18:16,100 rozpoczęliśmy interes z kosiarkami latem w 1972... 292 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 workowanie, koszenie i tym podobne. 293 00:18:18,100 --> 00:18:22,400 Któregoś dnia zajmowałem się ogrodem Pata Hunta. 294 00:18:23,300 --> 00:18:26,400 Poszedłem po coś do picia... chyba było ze 40 stopni... 295 00:18:26,500 --> 00:18:30,300 a tam BJ w chłodnym salonie, bez butów, nogi na kanapie, 296 00:18:30,400 --> 00:18:32,900 je sobie kanapkę z kiełbasą i ogląda Mike'a Douglasa. 297 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Mike'a Douglasa! Wyobrażasz sobie? 298 00:18:35,100 --> 00:18:37,800 - Odszedłem tamtego dnia. - Kim są Martin i Lewis? 299 00:18:39,100 --> 00:18:42,300 Chodzi o to, że od tamtej pory nie miałem partnera. 300 00:18:42,400 --> 00:18:43,500 Szczęściarz. 301 00:18:43,600 --> 00:18:46,900 Ten gość jest szalony. Zabił mojego najlepszego człowieka. 302 00:18:51,200 --> 00:18:53,300 Johan, powinieneś odejść. 303 00:18:54,900 --> 00:18:58,300 Pomógłbym, jeśli bym mógł, zaproponował kogoś, ale... 304 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 to wygląda na prawdziwe bagno. 305 00:19:00,500 --> 00:19:02,100 Przykro mi. 306 00:19:04,900 --> 00:19:07,300 Zabrałem ci już za dużo czasu. 307 00:19:09,300 --> 00:19:11,500 Zadzwoń, jak poukładasz swoje sprawy. 308 00:19:17,300 --> 00:19:20,800 Serio mógłbyś załatwić kogoś w tak krótkim czasie? 309 00:19:21,600 --> 00:19:23,500 Zależy od wysokości mojej działki. 310 00:19:26,600 --> 00:19:29,300 - Czas na karmienie? - Nie gryź ręki, która cię karmi. 311 00:19:29,400 --> 00:19:31,300 Jest tu dla waszej ochrony. 312 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 Agnes... 313 00:19:34,700 --> 00:19:36,000 Robimy postępy. 314 00:19:36,100 --> 00:19:38,700 Mówiłem ci, że Miles McGrath jest inkubatorem 315 00:19:38,800 --> 00:19:41,700 i naszym łącznikiem z Alexandrem Kirkiem. 316 00:19:41,800 --> 00:19:46,400 Okazało się, że wszedł w biznes z Johanem Halbeckiem. 317 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 - Co to jest? - To ty. 318 00:19:48,700 --> 00:19:50,800 Halbeck przeprowadza jutro misję. 319 00:19:50,900 --> 00:19:54,200 Potrzebuje człowieka z twoimi umiejętnościami. 320 00:19:54,300 --> 00:19:57,400 - I zgłosiłeś mnie? - Ciężkie czasy. 321 00:19:58,200 --> 00:20:01,300 Trzymanie się Halbecka doprowadzi nas do McGratha, 322 00:20:01,400 --> 00:20:05,800 a dodatkowo FBI udaremni to, co planują. 323 00:20:06,400 --> 00:20:08,000 Wspólna nauka? 324 00:20:08,700 --> 00:20:11,600 To są rzeczy, które FBI zabrało z posiadłości Kirka. 325 00:20:12,500 --> 00:20:14,100 Coś ciekawego? 326 00:20:14,200 --> 00:20:17,000 Tak. Dziennik mojej matki. 327 00:20:17,300 --> 00:20:20,100 Pisze o tobie. O romansie. 328 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 Jestem w momencie, gdzie pisze, 329 00:20:23,200 --> 00:20:25,300 że zmuszałeś ją, by odeszła od męża. 330 00:20:26,400 --> 00:20:28,400 Halbeck będzie miał pytania. 331 00:20:28,900 --> 00:20:32,200 Jeśli wyczuje, że nie jesteś tym, kim mówisz, zabije cię. 332 00:20:32,300 --> 00:20:33,900 Tak. Znam zasady. 333 00:20:50,200 --> 00:20:51,300 Słyszysz mnie? 334 00:20:51,800 --> 00:20:53,000 Zaczynamy. 335 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Willem Eckervelt. 336 00:20:57,900 --> 00:21:00,200 Reddington mówił, że służyłeś w MARSOF. 337 00:21:00,300 --> 00:21:01,500 6 lat. 338 00:21:02,300 --> 00:21:05,200 Zaczynałem w Mazare Sharif w ISAF-ie. 339 00:21:05,300 --> 00:21:07,600 Zapewnialiśmy bezpieczeństwo podczas afgańskich wyborów. 340 00:21:07,700 --> 00:21:11,500 - Przeniesiony do Pol-e Khumri. - Do Zespołu Odbudowy? 341 00:21:13,000 --> 00:21:15,200 Tak. Na 4 miesiące. 342 00:21:15,300 --> 00:21:17,800 Kilku z nas przerzucono do Deh Rashan. 343 00:21:18,200 --> 00:21:21,000 - Jaka to prowincja? - Uruzgan. 344 00:21:22,500 --> 00:21:23,800 Dobry jest. 345 00:21:27,600 --> 00:21:30,500 Do gry wstępnej rudzielce i spacery po plaży. 346 00:21:30,600 --> 00:21:33,800 Szukacie żołnierza czy randki? 347 00:21:39,100 --> 00:21:40,200 Starczy. 348 00:21:42,400 --> 00:21:45,400 Chuderlak z ciebie, co? 349 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Skąd mam wiedzieć, czy sobie poradzisz? 350 00:21:47,500 --> 00:21:49,600 Bo Reddington tak twierdzi. 351 00:21:49,900 --> 00:21:54,400 Na pewno Reddington nie miałby nic przeciwko sprawdzeniu tego. 352 00:22:02,900 --> 00:22:05,500 Straciliśmy połączenie. 353 00:22:08,200 --> 00:22:09,300 Co chcesz zrobić? 354 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 Obiecałam, że mu zaufam i nie przeszkodzę. 355 00:22:16,000 --> 00:22:17,400 Aram, wezwij wsparcie. 356 00:22:17,500 --> 00:22:19,600 Nie możemy czekać, aż zatłuką go na śmierć. 357 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 Spryciula. 358 00:22:51,900 --> 00:22:54,900 Dzięki Bogu. Odwołaj wsparcie. 359 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 Dostałeś robotę. 360 00:22:58,900 --> 00:23:01,100 Jutro, 7 rano. 361 00:23:21,300 --> 00:23:22,300 Do nogi! 362 00:23:42,700 --> 00:23:46,600 Widząc Maszę z Konstantinem przypominam sobie swojego tatę. 363 00:23:47,800 --> 00:23:50,400 Ciekawe, jak skomentowałby moje decyzje. 364 00:23:51,600 --> 00:23:52,900 Spójrz na mnie. 365 00:23:53,000 --> 00:23:55,700 Zakochałam się w tym, którego miałam uwieść i zdradzić. 366 00:23:56,300 --> 00:23:57,300 W Amerykaninie. 367 00:23:58,000 --> 00:24:00,900 Raymond chciał, żebym uciekła z Maszą. 368 00:24:01,000 --> 00:24:02,900 Jak mogłabym jej to zrobić? 369 00:24:03,400 --> 00:24:06,800 Jest całym moim życiem. Wszystkim. 370 00:24:22,600 --> 00:24:23,700 Zasnąłem? 371 00:24:25,100 --> 00:24:26,500 W porządku, Liz? 372 00:24:33,600 --> 00:24:35,900 Reddington nie tylko miał romans z moją matką. 373 00:24:40,400 --> 00:24:41,900 Przydzielono ją do niego. 374 00:24:43,100 --> 00:24:44,900 Miała być w jego życiu. 375 00:24:46,200 --> 00:24:48,300 Tak jak ty byłeś w moim. 376 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 Za co jestem wdzięczny. 377 00:24:52,300 --> 00:24:53,600 Uważaj, dobrze? 378 00:24:54,000 --> 00:24:56,700 Straciłam Agnes. Nie chcę stracić i ciebie. 379 00:24:57,300 --> 00:24:58,600 Nie straciłaś jej. 380 00:25:00,300 --> 00:25:02,400 Kiedy to się skończy, odzyskasz nas oboje. 381 00:25:07,600 --> 00:25:11,500 Uwaga. Jest 7 rano. Nasz agent wkracza. 382 00:25:11,600 --> 00:25:15,700 Mamy 6 pojazdów w formacji. Ressler i Navabi od płd.-wsch. 383 00:25:15,800 --> 00:25:18,000 - Kontakt? - Brak. Czekamy. 384 00:25:18,100 --> 00:25:21,300 Dziękuję ci. To wiele dla mnie znaczy. 385 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Nie zajmujmy się tym teraz. 386 00:25:23,700 --> 00:25:26,800 - Nienawidzi mnie. - Tak, póki co. 387 00:25:27,700 --> 00:25:30,500 Potrzebuje czasu. Jak wszyscy. 388 00:25:31,200 --> 00:25:32,500 Jak wszyscy? 389 00:25:33,800 --> 00:25:35,900 - Też mnie nienawidzisz? - Nie. 390 00:25:37,200 --> 00:25:38,600 Tego, co zrobiłaś. 391 00:25:38,900 --> 00:25:40,000 Cel w ruchu. 392 00:25:40,100 --> 00:25:42,100 Drużyna Charlie zaczyna. Oni przewodzą. 393 00:25:42,200 --> 00:25:43,300 Skręcili w lewo. 394 00:25:49,600 --> 00:25:51,100 W co się pakujemy? 395 00:25:53,500 --> 00:25:55,400 Wskazuję coś i niszczysz to. 396 00:25:55,500 --> 00:25:56,800 Tyle musisz wiedzieć. 397 00:26:06,400 --> 00:26:08,100 Oto cel. 4 uzbrojonych strażników. 398 00:26:08,200 --> 00:26:09,400 Po 2 z przodu i z tyłu. 399 00:26:09,500 --> 00:26:11,700 Razem z Janowskim zdejmujesz tych z tyłu. 400 00:26:13,100 --> 00:26:14,500 Co oni robią? 401 00:26:14,600 --> 00:26:16,500 Ktoś coś widzi? 402 00:26:16,800 --> 00:26:18,500 Brak jakichkolwiek pojazdów. 403 00:26:22,100 --> 00:26:23,300 Wychodzą. 404 00:26:25,400 --> 00:26:26,900 Są na pociągu! 405 00:26:40,700 --> 00:26:42,800 Co jest w tym pociągu, Aram? 406 00:26:42,900 --> 00:26:46,100 Czytam w pana myślach, ale nie ma żadnego pociągu. 407 00:26:46,200 --> 00:26:48,900 Nie zaplanowano żadnego pociągu na tej trasie. 408 00:26:49,000 --> 00:26:50,200 Ale jest tam. 409 00:26:50,300 --> 00:26:52,300 Łap za telefon i dowiedz się dlaczego. 410 00:26:52,400 --> 00:26:54,900 Ressler i reszta jednostek dostańcie się tam. 411 00:26:55,400 --> 00:26:58,800 Powiadom HRT, że może będą przejmować porwany pociąg. 412 00:27:15,800 --> 00:27:17,100 Nie radzę. 413 00:27:22,900 --> 00:27:25,600 CDC? Zwariowaliście? 414 00:27:25,700 --> 00:27:26,800 To kto może? 415 00:27:26,900 --> 00:27:28,500 - Agentko Keen. - Dajcie go do telefonu. 416 00:27:28,600 --> 00:27:31,000 To ładunek CDC. 417 00:27:31,100 --> 00:27:33,700 Muszę przewozić ładunek z zagrożeniem biologicznym. 418 00:27:43,500 --> 00:27:45,000 Dokąd jedziemy? 419 00:27:48,800 --> 00:27:50,900 To był dyrektor CDC. 420 00:27:51,000 --> 00:27:52,200 Co przewożą? 421 00:27:52,300 --> 00:27:56,200 6 kontenerów z próbkami substancji klasy A. 422 00:27:56,300 --> 00:28:00,500 Ebola, denga, polio, HIV i nawet 50 innych. 423 00:28:00,600 --> 00:28:03,500 Substancje klasy A powodują trwałe uszczerbki zdrowia 424 00:28:03,600 --> 00:28:06,500 zagrożenie życia lub śmierć u ludzi lub zwierząt. 425 00:28:06,600 --> 00:28:08,400 - Boże. - To dlatego McGrath kazał Halbeckowi 426 00:28:08,500 --> 00:28:10,600 zamknąć placówki w pobliżu Savannah. 427 00:28:10,700 --> 00:28:13,100 Uruchomili awaryjne protokoły dotyczące przewozu. 428 00:28:13,200 --> 00:28:19,000 Nie przechowają tych substancji tylko w generatorach. 429 00:28:19,100 --> 00:28:22,800 Przenoszą je do innego laboratorium pod Filadelfią. 430 00:28:35,200 --> 00:28:36,300 Coś nie tak? 431 00:28:36,400 --> 00:28:41,500 Śledziłem pociąg używając systemu monitoringu, ale straciłem sygnał. 432 00:28:41,600 --> 00:28:45,400 - Jak to możliwe? - Nie wiem. 433 00:28:45,500 --> 00:28:48,100 Może uzyskam dostęp do zasobów CTC. 434 00:28:48,200 --> 00:28:50,000 Tom, jeśli nas słyszysz, powiedz coś. 435 00:28:50,100 --> 00:28:52,600 Pociąg powinien być teraz widoczny. 436 00:28:52,700 --> 00:28:56,700 - Dokładnie tutaj. - Zniknął? 437 00:28:56,800 --> 00:28:59,100 Tom! Odezwij się. 438 00:29:08,300 --> 00:29:11,600 Stacja Singleton Freight, 272. mila. 439 00:29:11,700 --> 00:29:14,200 Jesteśmy na miejscu. Nic nie jedzie. 440 00:29:14,300 --> 00:29:17,300 Niemożliwe. W okolicy jest tylko jedna linia kolejowa. 441 00:29:17,400 --> 00:29:20,200 Pociąg jechał 65 km/h. Powinien tam być dwie minuty temu. 442 00:29:20,300 --> 00:29:23,100 - Nie było go. - Dzwonili z HRT. 443 00:29:23,200 --> 00:29:25,600 Wysyłają blackhawki z Quantico. 444 00:29:25,700 --> 00:29:27,600 Zrzucą ludzi na dach pociągu. 445 00:29:27,700 --> 00:29:29,600 Niewiele to da bez pociągu. 446 00:29:30,200 --> 00:29:33,000 Chcę znać jego ostatnie współrzędne. 447 00:29:33,100 --> 00:29:35,200 - Tutaj. - Wyślijcie Resslera i Navabi. 448 00:29:35,300 --> 00:29:38,800 Nie rozpłynęli się w powietrzu. Rozgryźcie, co się dzieje. 449 00:29:41,900 --> 00:29:45,000 Pociąg zatrzymuje się, spróbuję zdobyć jego współrzędne. 450 00:29:45,100 --> 00:29:47,600 Ruszamy, Eckervelt. 451 00:29:56,900 --> 00:29:57,900 Gdzie jesteśmy? 452 00:29:58,500 --> 00:30:01,300 Zabezpieczcie teren. Ruszamy za 10 minut. 453 00:30:03,300 --> 00:30:06,100 Kończymy naszą transmisję, panie McGrath. 454 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 A nie mówiłem? 455 00:30:08,200 --> 00:30:09,800 Zostaw planowanie mądrzejszym. 456 00:30:10,600 --> 00:30:13,800 - Spotkam się z Vincentem za 20 minut. - Dobrze z panem współpracować. 457 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 Zadufany sukinsyn. 458 00:30:16,700 --> 00:30:20,100 - Jesteś pewny tych współrzędnych? - Tak, dlaczego? 459 00:30:20,200 --> 00:30:22,900 Jestem w miejscu, gdzie zaginął pociąg. 460 00:30:23,400 --> 00:30:26,300 - Mówiłeś, że jest tylko jedna linia. - Zgadza się. 461 00:30:26,400 --> 00:30:30,300 Dlaczego patrzę na inną prowadzącą na zachód? 462 00:30:31,300 --> 00:30:35,800 - Na zachód? - Materiały sprowadzono niedawno. 463 00:30:35,900 --> 00:30:38,200 Zbudowali drugą linię? 464 00:30:38,300 --> 00:30:40,100 - Dokąd? - Dowiemy się. 465 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 - Znaleźliśmy pociąg. - Gdzie? 466 00:30:56,100 --> 00:30:59,900 Jakieś 180 metrów od rozjazdu. Tory prowadzą do hangaru. 467 00:31:00,000 --> 00:31:05,200 Zdjęcia satelitarne sprzed 3 tygodni niczego nie pokazują. 468 00:31:05,300 --> 00:31:09,400 - Jednak są tutaj. - Najpewniej rozładowują pojemniki CDC. 469 00:31:09,500 --> 00:31:12,800 - Rozejrzymy się. - Nie, macie zaczekać. 470 00:31:15,900 --> 00:31:18,100 Czysto. Lecimy. 471 00:31:29,600 --> 00:31:33,700 - Masz właściwą? - Wedle umowy. Próbka nr 17. 472 00:31:33,800 --> 00:31:35,000 Reszta jest moja. 473 00:32:02,100 --> 00:32:03,700 To chyba jakieś jaja. 474 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Gdzie szedł ten gość z walizką? 475 00:32:09,800 --> 00:32:12,500 - Nie oddałeś najlepszych próbek? - Tylko jedną. 476 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 Spokojnie. Mówiłem, że mam partnera. 477 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Ja nim jestem. 478 00:32:16,300 --> 00:32:20,600 Obiecałem kupcom pełen zestaw broni klasy A. 479 00:32:20,700 --> 00:32:23,000 Wiesz, co mu oddałeś? 480 00:32:23,100 --> 00:32:25,200 Wybacz, nie wiem, co powiedzieć. 481 00:32:25,300 --> 00:32:29,800 Chcę poznać tego partnera lub odkupić próbkę. 482 00:32:32,100 --> 00:32:35,000 Śmiało. To Miles McGrath. 483 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 Spotka się ze swoimi ludźmi w barze Loża. 484 00:32:37,700 --> 00:32:40,400 Pogadaj z nim. Możesz go nawet zastrzelić. 485 00:32:44,900 --> 00:32:47,600 HRT jest w zasięgu. Wkraczają. 486 00:32:54,400 --> 00:32:55,500 Rzućcie broń! 487 00:33:05,300 --> 00:33:06,300 Rzuć to! 488 00:33:13,100 --> 00:33:15,100 - Reddington? - Zniknął. 489 00:33:18,000 --> 00:33:19,800 Federalni to problem Halbecka. 490 00:33:19,900 --> 00:33:22,100 Liczy się tylko plan. 491 00:33:33,800 --> 00:33:35,600 Panowie, mogę się dołączyć? 492 00:33:35,700 --> 00:33:37,800 Nie za bardzo. 493 00:33:40,500 --> 00:33:43,500 - Raymond Reddington. - Ten Raymond Reddington? 494 00:33:44,500 --> 00:33:47,000 Konsjerż zbrodni? Mężczyzna w kapeluszu? 495 00:33:47,800 --> 00:33:49,400 Szpieg ze śmiertelnego zimna? 496 00:33:49,500 --> 00:33:53,000 Ostatniego nie znałem. Nie czytałem Le Carré'a. 497 00:33:53,100 --> 00:33:57,400 Powinniśmy poszukać kasety z audiobookiem do samochodu. 498 00:33:58,000 --> 00:34:01,100 - Co do próbki... - Wal się. 499 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Co mówiłeś? 500 00:34:12,500 --> 00:34:15,000 - Co się, do cholery, dzieje? - Spokojnie. 501 00:34:15,100 --> 00:34:18,500 Łączność padła ci w momencie, kiedy pociąg zniknął z radarów? 502 00:34:18,600 --> 00:34:22,600 Spójrz na to miejsce. Na pewno mają zagłuszacze. 503 00:34:22,700 --> 00:34:25,100 - Gdzie jest Reddington? - Nie wiedziałem, że tu będzie. 504 00:34:25,200 --> 00:34:27,400 Otworzyli jeden z pojemników. 505 00:34:28,200 --> 00:34:31,300 - O czym ty mówisz? - Dali jedną próbkę człowiekowi McGratha. 506 00:34:31,400 --> 00:34:34,100 - Nie macie wszystkiego. - Jaką próbkę? 507 00:34:35,000 --> 00:34:38,100 Nie wiem, ale zmierza do miejsca zwanego Lożą. 508 00:34:38,200 --> 00:34:39,900 Reddington i Dembe ruszyli za nim. 509 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 Wsiadaj. 510 00:34:43,100 --> 00:34:46,400 Nie wiem, gdzie jest. Mam zająć się dostawą. 511 00:34:52,300 --> 00:34:55,000 Panie Kirk? Mam ją. 512 00:34:56,300 --> 00:34:57,300 Tak. 513 00:34:58,300 --> 00:34:59,300 Oczywiście. 514 00:35:00,600 --> 00:35:02,100 Już wysyłam. 515 00:35:03,100 --> 00:35:04,600 Ławka przed knajpą u Dana. 516 00:35:05,300 --> 00:35:07,700 W Sedgwick. Za pół godziny. 517 00:35:08,500 --> 00:35:11,300 Dziękuję za współpracę. 518 00:35:11,900 --> 00:35:13,500 Ważę swoje opcje. 519 00:35:14,500 --> 00:35:17,800 Wyjdę stąd jedynie dzięki współpracy. 520 00:35:17,900 --> 00:35:20,400 Dobry z ciebie strateg. 521 00:35:21,300 --> 00:35:24,000 Masz mniej opcji, niż myślisz. 522 00:35:24,500 --> 00:35:26,700 FBI znalazło pociąg 523 00:35:26,800 --> 00:35:30,700 razem z Halbeckiem i próbkami CDC. 524 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 Pewnie zmierzają tutaj. 525 00:35:38,800 --> 00:35:41,200 Poczekaj! Możemy się dogadać! 526 00:35:41,600 --> 00:35:44,000 Mam kontakty! Czego chcesz? 527 00:35:44,300 --> 00:35:45,900 Nie zostawiaj mnie! 528 00:35:58,900 --> 00:36:02,500 - Kiepski moment, Haroldzie. - Wiedziałeś o hangarze i zataiłeś to. 529 00:36:02,800 --> 00:36:05,600 Tak jak mówiłem, działam na własną rękę. 530 00:36:05,700 --> 00:36:09,300 Ressler i Samar znaleźli McGratha przykutego do zwłok. 531 00:36:09,500 --> 00:36:11,300 Świetnie. Muszę kończyć. 532 00:36:11,400 --> 00:36:14,500 Czy McGrath powiedział ci, jak znaleźć Kirka? 533 00:36:14,800 --> 00:36:18,600 Wiemy od CDC, czym jest próbka nr 17. 534 00:36:18,700 --> 00:36:20,800 To wirus Ribowskiego. 535 00:36:20,900 --> 00:36:23,900 - Brzmi znajomo. - Bardzo zabójczy patogen. 536 00:36:24,300 --> 00:36:26,500 Zabił dziesiątki tysięcy w Europie i Azji. 537 00:36:26,600 --> 00:36:27,800 Na początku XX wieku. 538 00:36:33,300 --> 00:36:34,700 Nie ma nikogo. 539 00:36:46,000 --> 00:36:50,100 - Brawo. - I nawzajem. 540 00:36:50,900 --> 00:36:52,800 Tak blisko, a jednak tak daleko. 541 00:36:53,000 --> 00:36:54,700 Nieustępliwy jak zawsze. 542 00:36:54,800 --> 00:36:57,600 Skąd wiedziałeś, że tu będę, skoro sam tego nie wiedziałem? 543 00:36:57,700 --> 00:37:00,600 Wiedziałem, bo jestem lepszy. Zawsze byłem. 544 00:37:00,700 --> 00:37:03,800 Mam to, czego chcesz i wiem dlaczego tego chcesz. 545 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 A więc to prawda. Po latach twoje lęki ziściły się. 546 00:37:08,200 --> 00:37:10,200 - To jeszcze nie koniec. - Nie musi być. 547 00:37:10,900 --> 00:37:13,600 Dostaniesz wirusa, ale musisz oddać Agnes. 548 00:37:13,900 --> 00:37:15,700 Nie sądzę, staruszku. 549 00:37:16,300 --> 00:37:19,100 Prędzej umrę, niż pozwolę ci dotknąć mojej wnuczki. 550 00:37:46,200 --> 00:37:47,500 - Cześć. - Cześć. 551 00:37:48,400 --> 00:37:51,800 - Co słychać? - Nic ciekawego. Robię kolację. 552 00:37:51,900 --> 00:37:55,600 - Co gotujesz? - Nic wielkiego. Spaghetti. 553 00:37:55,700 --> 00:37:59,300 Imponujące, ja nie umiem. Dla siebie to za trudne. 554 00:37:59,400 --> 00:38:02,700 Zawsze coś zostaje i trzeba ciągle jeść to samo. 555 00:38:02,800 --> 00:38:04,400 Przyniosę ci trochę jutro. 556 00:38:04,500 --> 00:38:07,300 Chciałam cię zaprosić na kawę, 557 00:38:07,400 --> 00:38:10,600 ale skoro jesteś zajęty sosem... 558 00:38:10,700 --> 00:38:13,100 Potrzebuję pomocy w sprawie przeniesienia. 559 00:38:13,600 --> 00:38:15,100 Nie wiem, co robić. 560 00:38:15,600 --> 00:38:18,700 Wziąć prysznic? Kiedy kolacja będzie gotowa? 561 00:38:18,800 --> 00:38:21,100 - Jesteś z kimś? - Tak, ale w porządku. 562 00:38:21,200 --> 00:38:23,100 - My... - Nie chciałam przeszkadzać. 563 00:38:23,200 --> 00:38:26,700 - Nie przeszkadzasz. - Muszę kończyć. Do jutra. 564 00:38:34,000 --> 00:38:35,800 Re: Prośba o przeniesienie Wiadomość wysłano. 565 00:38:39,100 --> 00:38:41,400 Lekarze potwierdzili nasze obawy. 566 00:38:41,900 --> 00:38:45,600 Konstantin potrzebuje transfuzji, aby zwiększyć ilość komórek krwi. 567 00:38:46,700 --> 00:38:49,000 Całe życie wiedział, że ten dzień może nadejść. 568 00:38:49,100 --> 00:38:51,400 Ale to i tak przerażające. 569 00:38:52,800 --> 00:38:55,600 Na szczęście ta przeklęta choroba, 570 00:38:55,700 --> 00:38:58,000 która dotyka jego rodzinę od pokoleń, 571 00:38:58,100 --> 00:39:00,200 przechodzi z ojca na syna, 572 00:39:00,700 --> 00:39:02,400 więc Masza jest bezpieczna. 573 00:39:30,100 --> 00:39:31,100 Masza. 574 00:39:33,100 --> 00:39:34,300 Otworzę. 575 00:39:49,700 --> 00:39:51,700 - Zgubiłeś go. - Tak. 576 00:39:52,400 --> 00:39:54,200 Naszą jedyną szansę na znalezienie Agnes. 577 00:40:00,400 --> 00:40:03,400 Chyba wiem, po co Kirkowi ten wirus. 578 00:40:03,500 --> 00:40:06,000 Widziałam go podczas transfuzji w Cape Breton. 579 00:40:06,500 --> 00:40:08,800 Moja mama pisała o historii jego rodziny. 580 00:40:09,600 --> 00:40:12,100 Pokolenia Rostowów miały tę samą chorobę. 581 00:40:12,400 --> 00:40:14,800 Rzadkie zaburzenie krwi zabijało ich od pokoleń. 582 00:40:15,300 --> 00:40:16,500 Kirk umiera. 583 00:40:18,300 --> 00:40:21,800 Wirus Ribowskiego jest tymczasowym antidotum. 584 00:40:21,900 --> 00:40:23,200 Co to? 585 00:40:23,900 --> 00:40:26,200 Próbka nr 17? To toksyna klasy A. 586 00:40:27,000 --> 00:40:29,800 - Pomoże mu? - Ma anemię aplastyczną. 587 00:40:31,200 --> 00:40:35,100 Chroniczne zaburzenie produkcji komórek szpiku kostnego. 588 00:40:35,200 --> 00:40:39,200 Wyrok śmierci dla pokoleń mężczyzn w jego rodzinie. 589 00:40:39,500 --> 00:40:43,500 Poza dalekim wujem, który zaraził się wirusem Ribowskiego. 590 00:40:44,100 --> 00:40:49,800 Po zarażeniu, wuj żył dłużej niż jakikolwiek inny Rostow. 591 00:40:49,900 --> 00:40:53,000 Kirk chce wirusa, by odtworzyć to, co stało się jego wujowi? 592 00:40:53,100 --> 00:40:55,700 To prosty problem matematyczny. 593 00:40:56,600 --> 00:41:00,500 Organizm Kirka zapobiega tworzeniu wystarczającej ilości komórek krwi. 594 00:41:00,900 --> 00:41:04,500 Wirus ten powoduje rzadką formę białaczki. 595 00:41:04,600 --> 00:41:07,300 Tworzy ona odwrotny problem. Zbyt dużo komórek krwi. 596 00:41:07,400 --> 00:41:09,800 Zarazi się białaczką? 597 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 - Nie zabije go to? - Ostatecznie tak. 598 00:41:12,800 --> 00:41:16,900 Ale niwelując jedno schorzenie drugim kupi sobie kilka lat życia. 599 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Nikt nie mógłby być tak zdesperowany. 600 00:41:19,100 --> 00:41:22,400 On jest. Bo nie ma już ciebie. 601 00:41:24,600 --> 00:41:27,900 Chciałaś wiedzieć, dlaczego posunął się tak daleko, by cię znaleźć. 602 00:41:28,000 --> 00:41:32,400 Dlaczego wydawało się, że nic go nie powstrzyma. 603 00:41:32,500 --> 00:41:37,400 Teraz wiesz. Potrzebuje biologicznego potomka, aby przeżyć. 604 00:41:37,900 --> 00:41:43,300 Materiału genetycznego od dawno zaginionej córki. 605 00:41:43,400 --> 00:41:46,200 Jesteś dla niego zbiorem komórek. 606 00:41:47,500 --> 00:41:50,100 Nie chodzi o ratowanie ciebie przed mną. 607 00:41:50,400 --> 00:41:53,200 Chodziło o uratowanie ciebie dla niego. 608 00:41:53,900 --> 00:41:55,900 - Przecież mnie nie ma. - Nie. 609 00:41:57,800 --> 00:41:59,100 Ale ma Agnes. 610 00:42:17,900 --> 00:42:19,900 Facebook.com/ProHaven 44789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.